]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/it.po
Update it.po
[features.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-29 00:42+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-31 00:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
34 #: lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137
50 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
55 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
57 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
58 msgid "&Close"
59 msgstr "&Chiudi"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "È la chiave bibliografica"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
72 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
74 msgid "&Label:"
75 msgstr "&Etichetta:"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
78 msgid "&Key:"
79 msgstr "&Chiave:"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
82 msgid "Citation Style"
83 msgstr "Stile citazione"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
86 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
87 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
90 msgid "&Default (numerical)"
91 msgstr "&Predefinito (numerico)"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
94 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
95 msgstr ""
96 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
97 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
100 msgid "&Natbib"
101 msgstr "&Natbib"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
104 msgid "Natbib &style:"
105 msgstr "&Stile Natbib:"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
108 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
109 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
112 msgid "&Jurabib"
113 msgstr "&Jurabib"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
116 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
117 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
120 msgid "S&ectioned bibliography"
121 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
124 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
125 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
129 msgid "Bibliography generation"
130 msgstr "Generazione bibliografia"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
135 msgid "&Processor:"
136 msgstr "&Processore:"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
139 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
140 msgid "Select a processor"
141 msgstr "Selezionare un processore"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
148 msgid "&Options:"
149 msgstr "&Opzioni:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
152 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
153 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
161 msgid "Scan for new databases and styles"
162 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
167 msgid "&Rescan"
168 msgstr "&Riesamina"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
179 msgid "&Browse..."
180 msgstr "&Sfoglia..."
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
190 #: src/CutAndPaste.cpp:350
191 msgid "&Add"
192 msgstr "A&ggiungi"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
196 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
197 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
198 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
199 #: src/buffer_funcs.cpp:110
200 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1474
202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
203 msgid "Cancel"
204 msgstr "Cancella"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
207 msgid "The BibTeX style"
208 msgstr "È lo stile BibTeX"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
211 msgid "St&yle"
212 msgstr "Sti&le"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "Scegliere un file di stile"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
221 msgid "This bibliography section contains..."
222 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
225 msgid "&Content:"
226 msgstr "C&ontenuto:"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
229 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
230 msgid "all cited references"
231 msgstr "tutti i riferimenti citati"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
234 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
236 msgid "all uncited references"
237 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
241 msgid "all references"
242 msgstr "tutti i riferimenti"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
245 msgid "Add bibliography to the table of contents"
246 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
249 msgid "Add bibliography to &TOC"
250 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
253 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
254 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
257 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
261 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
262 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
264 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
265 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
267 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
270 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
271 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
272 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
274 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
275 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
276 msgid "&OK"
277 msgstr "&OK"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
280 msgid "Move the selected database downwards in the list"
281 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
284 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
285 msgid "Do&wn"
286 msgstr "&Giù"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
289 msgid "Move the selected database upwards in the list"
290 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
293 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
294 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
295 msgid "&Up"
296 msgstr "S&u"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
299 msgid "BibTeX database to use"
300 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
303 msgid "Databa&ses"
304 msgstr "&Cataloghi"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
307 msgid "Add a BibTeX database file"
308 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
311 msgid "&Add..."
312 msgstr "&Aggiungi..."
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
315 msgid "Remove the selected database"
316 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
319 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "&Elimina"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
324 msgid "Check this if the box should break across pages"
325 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
328 msgid "Allow &page breaks"
329 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
333 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
334 msgid "Alignment"
335 msgstr "Allineamento"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
339 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
346 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
347 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
348 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
349 msgid "Left"
350 msgstr "A sinistra"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
355 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
357 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
358 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
359 msgid "Center"
360 msgstr "Al centro"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
367 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
368 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
369 msgid "Right"
370 msgstr "A destra"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
374 msgid "Stretch"
375 msgstr "Ad estensione"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
379 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
380 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
387 msgid "Top"
388 msgstr "Superiore"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
395 msgid "Middle"
396 msgstr "Centrale"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
403 msgid "Bottom"
404 msgstr "Inferiore"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
408 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
409 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
412 msgid "&Box:"
413 msgstr "C&asella:"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
416 msgid "Co&ntent:"
417 msgstr "&Contenuto:"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
420 msgid "Vertical"
421 msgstr "Verticale"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
424 msgid "Horizontal"
425 msgstr "Orizzontale"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
429 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
430 msgid "&Height:"
431 msgstr "&Altezza:"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
434 msgid "Inner Bo&x:"
435 msgstr "Casella &interna:"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
438 msgid "&Decoration:"
439 msgstr "&Decorazione:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
444 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
447 msgid "&Width:"
448 msgstr "&Larghezza:"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
451 msgid "Height value"
452 msgstr "Valore dell'altezza"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
456 msgid "Width value"
457 msgstr "Valore della larghezza"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
460 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
461 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
464 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
470 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058
476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
477 msgid "None"
478 msgstr "Nessuno"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
483 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
484 msgid "Parbox"
485 msgstr "Parbox"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
489 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
490 msgid "Minipage"
491 msgstr "Minipagina"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
494 msgid "Supported box types"
495 msgstr "Tipi di caselle supportate"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
498 msgid "&Available branches:"
499 msgstr "&Rami diponibili:"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
502 msgid "Select your branch"
503 msgstr "Selezionare un ramo"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
506 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
507 msgid "&New:"
508 msgstr "&Nuovo:"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
511 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
512 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
515 msgid "Filename &Suffix"
516 msgstr "&Suffisso del nome file"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
519 msgid "Show undefined branches used in this document."
520 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
523 msgid "&Undefined Branches"
524 msgstr "Rami &indefiniti"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
527 msgid "A&vailable Branches:"
528 msgstr "&Rami disponibili:"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
531 msgid "Toggle the selected branch"
532 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
535 msgid "(&De)activate"
536 msgstr "(&Dis)attiva"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
539 msgid "Add a new branch to the list"
540 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
543 msgid "Define or change background color"
544 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
547 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
548 msgid "Alter Co&lor..."
549 msgstr "Modifica colore..."
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
552 msgid "Remove the selected branch"
553 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
556 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
557 #: src/Buffer.cpp:3783
558 #: src/Buffer.cpp:3796
559 msgid "&Remove"
560 msgstr "&Rimuovi"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
563 msgid "Change the name of the selected branch"
564 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
567 msgid "Re&name..."
568 msgstr "&Rinomina..."
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
571 msgid "Add the selected branches to the list."
572 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
575 msgid "&Add Selected"
576 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
579 msgid "Add all unknown branches to the list."
580 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
583 msgid "Add A&ll"
584 msgstr "Aggiungi &tutti"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
587 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
588 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
589 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
590 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
592 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
593 #: src/Buffer.cpp:1038
594 #: src/Buffer.cpp:2282
595 #: src/Buffer.cpp:3758
596 #: src/Buffer.cpp:3821
597 #: src/LyXVC.cpp:89
598 #: src/LyXVC.cpp:222
599 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
600 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
602 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
603 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
613 msgid "&Cancel"
614 msgstr "&Cancella"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
618 msgid "Undefined branches used in this document."
619 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
622 msgid "&Undefined Branches:"
623 msgstr "&Rami indefiniti:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
626 msgid "&Font:"
627 msgstr "Cara&ttere: "
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
631 msgid "Si&ze:"
632 msgstr "Dimen&sione:"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
635 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
641 #: src/Font.cpp:178
642 #: src/HSpace.cpp:117
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
660 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
661 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
662 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
663 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
664 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2202
666 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
667 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
668 msgid "Default"
669 msgstr "Predefinito"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
672 #: src/Font.cpp:71
673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
674 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
675 msgid "Tiny"
676 msgstr "Minuscolo"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
679 #: src/Font.cpp:71
680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
681 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
682 msgid "Smallest"
683 msgstr "Piccolissimo"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
686 #: src/Font.cpp:71
687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
688 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
689 msgid "Smaller"
690 msgstr "Molto piccolo"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
693 #: src/Font.cpp:71
694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
695 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
696 msgid "Small"
697 msgstr "Piccolo"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
700 #: src/Font.cpp:71
701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
702 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
703 msgid "Normal"
704 msgstr "Normale"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
707 #: src/Font.cpp:71
708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
709 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
710 msgid "Large"
711 msgstr "Grande"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
714 #: src/Font.cpp:72
715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
716 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
717 msgid "Larger"
718 msgstr "Molto grande"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
721 #: src/Font.cpp:72
722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
723 msgid "Largest"
724 msgstr "Grandissimo"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
727 #: src/Font.cpp:72
728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
729 msgid "Huge"
730 msgstr "Enorme"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
733 #: src/Font.cpp:72
734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
735 msgid "Huger"
736 msgstr "Gigantesco"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
739 msgid "&Custom Bullet:"
740 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
744 msgid "&Level:"
745 msgstr "&Livello:"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
748 msgid "Change:"
749 msgstr "Modifica:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
752 msgid "Go to previous change"
753 msgstr "Vai alla modifica precedente"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
756 msgid "&Previous change"
757 msgstr "&Modifica precedente"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
760 msgid "Go to next change"
761 msgstr "Vai alla modifica successiva"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
764 msgid "&Next change"
765 msgstr "&Modifica successiva"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
768 msgid "Accept this change"
769 msgstr "Accetta questa modifica"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
772 msgid "&Accept"
773 msgstr "&Accetta"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
776 msgid "Reject this change"
777 msgstr "Rifiuta questa modifica"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
780 msgid "&Reject"
781 msgstr "&Rifiuta"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
785 msgid "Font family"
786 msgstr "Famiglia caratteri"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
789 msgid "&Family:"
790 msgstr "&Famiglia:"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
794 msgid "Font shape"
795 msgstr "Forma carattere"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
798 msgid "S&hape:"
799 msgstr "F&orma:"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
803 msgid "Font series"
804 msgstr "Serie carattere"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
812 msgid "Language"
813 msgstr "Lingua"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
817 msgid "Font color"
818 msgstr "Colore carattere"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
821 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
822 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
823 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
824 msgid "&Language:"
825 msgstr "&Lingua:"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
828 msgid "&Series:"
829 msgstr "&Serie:"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
832 msgid "&Color:"
833 msgstr "&Colore:"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
836 msgid "Never Toggled"
837 msgstr "Mai commutati"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
841 msgid "Font size"
842 msgstr "Dimensione carattere"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
846 msgid "Other font settings"
847 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
850 msgid "Always Toggled"
851 msgstr "Sempre commutati"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
854 msgid "&Misc:"
855 msgstr "&Varie:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
858 msgid "toggle font on all of the above"
859 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
862 msgid "&Toggle all"
863 msgstr "&Commuta tutto"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
866 msgid "Apply each change automatically"
867 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
870 msgid "Apply changes &immediately"
871 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
874 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
875 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
877 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
878 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
879 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
881 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
882 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
883 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
884 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
887 msgid "&Apply"
888 msgstr "&Applica"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
892 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
894 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
895 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
897 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
898 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
899 msgid "Close"
900 msgstr "Chiudi"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
903 msgid "A&vailable Citations:"
904 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
907 msgid "S&elected Citations:"
908 msgstr "Citazioni &selezionate:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
911 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
912 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
915 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
916 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
919 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
920 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
923 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
924 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
927 msgid "&Down"
928 msgstr "&Giù"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
931 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
933 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
934 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
936 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
937 msgid "&Restore"
938 msgstr "&Ripristina"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
941 msgid "App&ly"
942 msgstr "&Applica"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
945 msgid "Formatting"
946 msgstr "Formattazione"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
949 msgid "Citation st&yle:"
950 msgstr "S&tile citazione:"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
953 msgid "Natbib citation style to use"
954 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
957 msgid "Text &before:"
958 msgstr "Testo &prima:"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
961 msgid "Text to place before citation"
962 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
965 msgid "Text a&fter:"
966 msgstr "Testo &dopo:"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
969 msgid "Text to place after citation"
970 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
973 msgid "List all authors"
974 msgstr "Elenca tutti gli autori"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
977 msgid "Full aut&hor list"
978 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
981 msgid "Force upper case in citation"
982 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
985 msgid "Force u&pper case"
986 msgstr "For&za maiuscolo"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
989 msgid "Search Citation"
990 msgstr "Cerca citazione"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
993 msgid "Searc&h:"
994 msgstr "Testo da tro&vare:"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
997 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
998 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1001 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1002 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1005 msgid "&Search"
1006 msgstr "Cerca"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1009 msgid "Search field:"
1010 msgstr "Campo di ricerca:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1013 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1014 msgid "All fields"
1015 msgstr "Tutti i campi"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1018 msgid "Regular e&xpression"
1019 msgstr "Espress&ione regolare"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1022 msgid "Case se&nsitive"
1023 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1026 msgid "Entry types:"
1027 msgstr "Tipi di voce:"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1030 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1031 msgid "All entry types"
1032 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1035 msgid "Search as you &type"
1036 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1039 msgid "Font colors"
1040 msgstr "Colori carattere"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1043 msgid "Main text:"
1044 msgstr "Testo principale:"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1050 msgid "Click to change the color"
1051 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1055 msgid "Default..."
1056 msgstr "Predefinito..."
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1062 msgid "Revert the color to the default"
1063 msgstr "Ripristina il colore di default"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1069 msgid "R&eset"
1070 msgstr "R&eimposta"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1073 msgid "Greyed-out notes:"
1074 msgstr "Note sbiadite:"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1078 msgid "&Change..."
1079 msgstr "&Modifica..."
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1082 msgid "Background colors"
1083 msgstr "Colori di sfondo"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1086 msgid "Page:"
1087 msgstr "Pagina: "
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1090 msgid "Shaded boxes:"
1091 msgstr "Caselle evidenziate:"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1094 msgid "Compare Revisions"
1095 msgstr "Confronta revisioni"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1098 msgid "&Revisions back"
1099 msgstr "&Revisioni precedenti"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1102 msgid "&Between revisions"
1103 msgstr "&Tra le revisioni:"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1106 msgid "Old:"
1107 msgstr "Vecchia:"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1110 msgid "New:"
1111 msgstr "Nuova:"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1114 msgid "&New Document:"
1115 msgstr "Documento &nuovo:"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1118 msgid "&Old Document:"
1119 msgstr "Documento &vecchio:"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1123 msgid "Bro&wse..."
1124 msgstr "Sfogl&ia..."
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1127 msgid "Copy Document Settings from:"
1128 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1131 msgid "N&ew Document"
1132 msgstr "Documento n&uovo"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1135 msgid "Ol&d Document"
1136 msgstr "Documento v&ecchio"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1139 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1140 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1143 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1144 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1147 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1148 msgid "TeX Code: "
1149 msgstr "Codice TeX: "
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1152 msgid "Match delimiter types"
1153 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1156 msgid "&Keep matched"
1157 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1160 msgid "&Size:"
1161 msgstr "&Dimensione:"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1164 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1165 msgid "Insert the delimiters"
1166 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1169 msgid "&Insert"
1170 msgstr "&Inserisci"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1173 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1174 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1177 msgid "Use Class Defaults"
1178 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1181 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1182 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1185 msgid "Save as Document Defaults"
1186 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1190 msgid "Display"
1191 msgstr "Visualizzazione"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1194 msgid "Show ERT button only"
1195 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1198 msgid "&Collapsed"
1199 msgstr "&Collassato"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1202 msgid "Show ERT contents"
1203 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1206 msgid "O&pen"
1207 msgstr "A&perto"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1210 msgid "For more information, refer to the complete log."
1211 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1214 msgid "&Errors:"
1215 msgstr "&Errori:"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1218 msgid "Description:"
1219 msgstr "Descrizione:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1222 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1223 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1226 msgid "View Complete &Log..."
1227 msgstr "Mostra il &registro..."
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1230 msgid "F&ile"
1231 msgstr "F&ile"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1239 msgid "Filename"
1240 msgstr "Nome file"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1244 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1246 msgid "&File:"
1247 msgstr "&File:"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1251 msgid "Select a file"
1252 msgstr "Selezionare un file"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1255 msgid "&Draft"
1256 msgstr "&Bozza"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1259 msgid "&Template"
1260 msgstr "&Modello"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1263 msgid "Available templates"
1264 msgstr "Modelli disponibili"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1268 msgid "LaTe&X and LyX options"
1269 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1272 msgid "LaTeX Options"
1273 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1276 msgid "O&ption:"
1277 msgstr "O&pzione:"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1280 msgid "Forma&t:"
1281 msgstr "Forma&to:"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1284 msgid "&Show in LyX"
1285 msgstr "&Mostra in LyX"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1291 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1292 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1296 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1297 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1300 msgid "Si&ze and Rotation"
1301 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1304 msgid "Rotate"
1305 msgstr "Ruota"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1311 msgid "Angle to rotate image by"
1312 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1318 msgid "The origin of the rotation"
1319 msgstr "È l'origine della rotazione"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1322 msgid "Ori&gin:"
1323 msgstr "&Origine:"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1326 msgid "A&ngle:"
1327 msgstr "A&ngolo:"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1330 msgid "Scale"
1331 msgstr "Scala"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1335 msgid "Height of image in output"
1336 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1340 msgid "Width of image in output"
1341 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1344 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1345 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1349 msgid "&Maintain aspect ratio"
1350 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1353 msgid "Crop"
1354 msgstr "Ritaglia"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1358 msgid "Clip to bounding box values"
1359 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1363 msgid "Clip to &bounding box"
1364 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1368 msgid "&Left bottom:"
1369 msgstr "In basso a &sinistra:"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1372 msgid "x"
1373 msgstr "x"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1377 msgid "Right &top:"
1378 msgstr "In alto a &destra:"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1382 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1383 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1387 msgid "&Get from File"
1388 msgstr "Come da &file"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1391 msgid "y"
1392 msgstr "y"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1395 msgid "TabWidget"
1396 msgstr "TabWidget"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1399 msgid "Basi&c"
1400 msgstr "&Essenziale"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1403 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1404 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1405 msgid "&Find:"
1406 msgstr "T&rova:"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1409 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1410 msgid "Replace &with:"
1411 msgstr "Sostit&uisci con:"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1414 msgid "Perform a case-sensitive search"
1415 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1418 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1419 msgid "Case &sensitive"
1420 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1423 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1424 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1427 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1428 msgid "Find &Next"
1429 msgstr "Tro&va successivo"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1432 msgid "Restrict search to whole words only"
1433 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1436 msgid "W&hole words"
1437 msgstr "Solo &parole intere"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1440 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1441 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1444 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1447 msgid "&Replace"
1448 msgstr "&Sostituisci"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1452 msgid "Search &backwards"
1453 msgstr "&Cerca all'indietro"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1456 msgid "Replace all occurences at once"
1457 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1460 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1462 msgid "Replace &All"
1463 msgstr "Sostituisci &tutto"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1467 msgid "Ad&vanced"
1468 msgstr "Avan&zato"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1471 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1472 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1475 msgid "Sco&pe"
1476 msgstr "Cam&po"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1479 msgid "Current &document"
1480 msgstr "Do&cumento attuale"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1483 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1484 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1487 msgid "&Master document"
1488 msgstr "Doc&umento padre"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1491 msgid "All open documents"
1492 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1495 msgid "&Open documents"
1496 msgstr "Documenti ape&rti"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1499 msgid "All ma&nuals"
1500 msgstr "Tutti i &manuali"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1503 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1504 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1507 msgid "Ignore &format"
1508 msgstr "I&gnora formato"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1511 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1512 msgstr ""
1513 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1514 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1517 msgid "&Preserve first case on replace"
1518 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1521 msgid "&Expand macros"
1522 msgstr "E&spandi macro"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1525 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1526 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1527 msgid "Form"
1528 msgstr "Modello"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1531 msgid "Float Type:"
1532 msgstr "Tipo flottante:"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1535 msgid "Use &default placement"
1536 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1539 msgid "Advanced Placement Options"
1540 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1543 msgid "&Top of page"
1544 msgstr "&Inizio pagina"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1547 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1548 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1551 msgid "Here de&finitely"
1552 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1555 msgid "&Here if possible"
1556 msgstr "&Qui se possibile"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1559 msgid "&Page of floats"
1560 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1563 msgid "&Bottom of page"
1564 msgstr "&Piè pagina"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1567 msgid "&Span columns"
1568 msgstr "&Attraversa colonne"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1571 msgid "&Rotate sideways"
1572 msgstr "&Ruota lateralmente"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1575 msgid "FontUi"
1576 msgstr "FontUi"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1579 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1580 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1583 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1584 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1587 msgid "&Default Family:"
1588 msgstr "&Famiglia base:"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1591 msgid "Select the default family for the document"
1592 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1595 msgid "&Base Size:"
1596 msgstr "&Dimensione base:"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1599 msgid "LaTe&X font encoding:"
1600 msgstr "Codifica Te&X:"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1604 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1605 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1608 msgid "&Roman:"
1609 msgstr "&Romano:"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1612 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1613 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1616 msgid "&Sans Serif:"
1617 msgstr "&Senza grazie:"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1620 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1621 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1624 msgid "S&cale (%):"
1625 msgstr "          S&cala (%):"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1628 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1629 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1632 msgid "&Typewriter:"
1633 msgstr "&Monospazio:"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1636 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1637 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1640 msgid "Sc&ale (%):"
1641 msgstr "          Sc&ala (%):"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1644 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1645 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1648 msgid "C&JK:"
1649 msgstr "C&JK:"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1652 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1653 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1656 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1657 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1660 msgid "Use true S&mall Caps"
1661 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1664 msgid "Use old style instead of lining figures"
1665 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1668 msgid "Use &Old Style Figures"
1669 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1672 msgid "&Graphics"
1673 msgstr "&Immagine"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1676 msgid "Select an image file"
1677 msgstr "Selezionare un file immagine"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1680 msgid "Output Size"
1681 msgstr "Dimensionamento"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1684 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1685 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1688 msgid "Set &height:"
1689 msgstr "Al&tezza:"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1692 msgid "&Scale Graphics (%):"
1693 msgstr "S&cala (%):"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1696 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1697 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1700 msgid "Set &width:"
1701 msgstr "&Larghezza:"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1704 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1705 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1708 msgid "Rotate Graphics"
1709 msgstr "Rotazione"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1712 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1713 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1716 msgid "Ro&tate after scaling"
1717 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1720 msgid "Or&igin:"
1721 msgstr "Or&igine:"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1724 msgid "A&ngle (Degrees):"
1725 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1729 msgid "File name of image"
1730 msgstr "Nome del file immagine"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1733 msgid "&Clipping"
1734 msgstr "&Ritaglio"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1738 msgid "y:"
1739 msgstr "y:"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1743 msgid "x:"
1744 msgstr "x:"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1747 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1748 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1751 msgid "Don't un&zip on export"
1752 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1756 msgid "Additional LaTeX options"
1757 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1760 msgid "LaTeX &options:"
1761 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1764 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1765 msgstr ""
1766 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1767 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1770 msgid "Sho&w in LyX"
1771 msgstr "&Mostra in LyX"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1774 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1775 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1778 msgid "Graphics Group"
1779 msgstr "Gruppo di immagini"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1782 msgid "A&ssigned to group:"
1783 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1786 msgid "Click to define a new graphics group."
1787 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1790 msgid "O&pen new group..."
1791 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1794 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1795 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1798 msgid "Draft mode"
1799 msgstr "Modalità bozza"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1802 msgid "&Draft mode"
1803 msgstr "Modalità &bozza"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1806 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1807 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1810 msgid "..............."
1811 msgstr ".............."
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1814 msgid "________"
1815 msgstr "_________"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1818 msgid "<-----------"
1819 msgstr "<-----------"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1822 msgid "----------->"
1823 msgstr "----------->"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1826 msgid "\\-----v-----/"
1827 msgstr "\\-----v-----/"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1830 msgid "/-----^-----\\"
1831 msgstr "/-----^-----\\"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1834 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1835 msgid "&Spacing:"
1836 msgstr "&Spaziatura:"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1839 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1840 msgid "Supported spacing types"
1841 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1844 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1845 msgid "&Value:"
1846 msgstr "&Valore:"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1849 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1850 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1851 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1854 msgid "&Fill Pattern:"
1855 msgstr "&Modello di riempimento:"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1858 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1859 msgid "&Protect:"
1860 msgstr "&Protezione:"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1863 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1864 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1865 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1866 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1872 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
1873 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1874 msgid "URL"
1875 msgstr "URL"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1878 msgid "&Target:"
1879 msgstr "Des&tinazione:"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1883 msgid "Name associated with the URL"
1884 msgstr "Nome associato con l'URL"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1888 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1889 msgid "&Name:"
1890 msgstr "&Nome:"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1893 msgid "Specify the link target"
1894 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1897 msgid "Link type"
1898 msgstr "Tipo collegamento"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1901 msgid "Link to the web or to every other target"
1902 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1905 msgid "&Web"
1906 msgstr "&Web"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1909 msgid "Link to an email address"
1910 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1913 msgid "&Email"
1914 msgstr "Posta &elettronica"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1917 msgid "Link to a file"
1918 msgstr "Collegamento ad un file"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1921 msgid "&File"
1922 msgstr "&File"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1925 msgid "Listing Parameters"
1926 msgstr "Parametri per listati"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1930 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1931 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1932 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1936 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1937 msgid "&Bypass validation"
1938 msgstr "&Evita validazione"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1941 msgid "C&aption:"
1942 msgstr "Di&dascalia:"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1945 msgid "La&bel:"
1946 msgstr "&Etichetta:"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1949 msgid "Mo&re parameters"
1950 msgstr "Alt&ri parametri"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1953 msgid "Underline spaces in generated output"
1954 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1957 msgid "&Mark spaces in output"
1958 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1961 msgid "Show LaTeX preview"
1962 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1965 msgid "&Show preview"
1966 msgstr "&Mostra anteprima"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1969 msgid "File name to include"
1970 msgstr "Nome del file da includere"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1973 msgid "&Include Type:"
1974 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1977 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
1978 msgid "Include"
1979 msgstr "Includi"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1982 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
1983 msgid "Input"
1984 msgstr "Input"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1987 msgid "Verbatim"
1988 msgstr "Testuale"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1991 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1992 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
1993 msgid "Program Listing"
1994 msgstr "Listato di programma"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1997 msgid "Edit the file"
1998 msgstr "Edita il file"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2001 msgid "&Edit"
2002 msgstr "&Modifica"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2006 msgid "A&vailable Indexes:"
2007 msgstr "&Indici disponibili:"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2010 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2011 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2014 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2015 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2019 msgid "Index generation"
2020 msgstr "Generazione indice"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2023 msgid "Define program options of the selected processor."
2024 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2027 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2028 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2031 msgid "&Use multiple indexes"
2032 msgstr "&Usa indici multipli"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2035 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2036 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2039 msgid "Add a new index to the list"
2040 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2044 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
2045 msgid "1"
2046 msgstr "1"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2049 msgid "Remove the selected index"
2050 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2053 msgid "Rename the selected index"
2054 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2057 msgid "R&ename..."
2058 msgstr "&Rinomina..."
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2061 msgid "Define or change button color"
2062 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2065 msgid "Information Type:"
2066 msgstr "Tipo informazione:"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2069 msgid "Information Name:"
2070 msgstr "Nome informazione:"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2073 msgid "Inset Parameter Configuration"
2074 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2078 msgid "I&mmediate Apply"
2079 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2082 msgid "New Inset"
2083 msgstr "Nuovo inserto"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2086 msgid "Document &class"
2087 msgstr "&Classe documento"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2090 msgid "Click to select a local document class definition file"
2091 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2094 msgid "&Local Layout..."
2095 msgstr "&Layout locale..."
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2098 msgid "Class options"
2099 msgstr "Opzioni di classe"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2102 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2103 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2106 msgid "&Predefined:"
2107 msgstr "P&redefinite:"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2110 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2111 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2114 msgid "Cus&tom:"
2115 msgstr "Personalizza&te:"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2118 msgid "&Graphics driver:"
2119 msgstr "Driver per &grafica:"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2122 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2123 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2126 msgid "Select de&fault master document"
2127 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2130 msgid "&Master:"
2131 msgstr "&Padre:"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2134 msgid "Enter the name of the default master document"
2135 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2138 msgid "&Suppress default date on front page"
2139 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2142 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2143 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2146 msgid "Encoding"
2147 msgstr "Codifica"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2150 msgid "Language &Default"
2151 msgstr "Lingua pre&definita"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2154 msgid "&Other:"
2155 msgstr "Altr&o:"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2158 msgid "&Quote Style:"
2159 msgstr "&Stile virgolette:"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2162 msgid "Of&fset:"
2163 msgstr "S&falsamento:"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2166 msgid "Value of the vertical line offset."
2167 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2170 msgid "Value of the line width."
2171 msgstr "Larghezza della linea"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2174 msgid "&Thickness:"
2175 msgstr "&Spessore:"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2178 msgid "Value of the line thickness."
2179 msgstr "Spessore della linea"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2182 msgid "Input here the listings parameters"
2183 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2187 msgid "Feedback window"
2188 msgstr "Finestra di riscontro"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2191 #: src/insets/InsetCaption.cpp:345
2192 #: src/insets/InsetListings.cpp:360
2193 #: src/insets/InsetListings.cpp:362
2194 msgid "Listing"
2195 msgstr "Listato"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2198 msgid "&Main Settings"
2199 msgstr "Impostazioni principali"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2202 msgid "Placement"
2203 msgstr "Posizionamento"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2206 msgid "Check for inline listings"
2207 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2210 msgid "&Inline listing"
2211 msgstr "&Listato in linea"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2214 msgid "Check for floating listings"
2215 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2218 msgid "&Float"
2219 msgstr "Listato flottante"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2222 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2223 msgid "&Placement:"
2224 msgstr "&Posizionamento:"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2227 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2228 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2231 msgid "Line numbering"
2232 msgstr "&Numerazione linee"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2235 msgid "&Side:"
2236 msgstr "Lato:"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2239 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2240 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2243 msgid "S&tep:"
2244 msgstr "Passo:"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2247 msgid "Difference between two numbered lines"
2248 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2251 msgid "Font si&ze:"
2252 msgstr "Dimensione carattere:"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2255 msgid "Choose the font size for line numbers"
2256 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2260 msgid "Style"
2261 msgstr "Stile"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2264 msgid "F&ont size:"
2265 msgstr "Dimensione carattere:"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2268 msgid "The content's base font size"
2269 msgstr "Dimensione base del carattere"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2272 msgid "Font Famil&y:"
2273 msgstr "Famiglia carattere"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2276 msgid "The content's base font style"
2277 msgstr "Stile base del carattere"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2280 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2281 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2284 msgid "&Break long lines"
2285 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2288 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2289 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2292 msgid "S&pace as symbol"
2293 msgstr "S&pazio come simbolo"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2296 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2297 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2300 msgid "Space i&n string as symbol"
2301 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2304 msgid "Tab&ulator size:"
2305 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2308 msgid "Use extended character table"
2309 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2312 msgid "&Extended character table"
2313 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2316 msgid "Lan&guage:"
2317 msgstr "Lin&guaggio:"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2320 msgid "Select the programming language"
2321 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2324 msgid "&Dialect:"
2325 msgstr "&Dialetto:"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2328 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2329 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2332 msgid "Range"
2333 msgstr "Range"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2336 msgid "Fi&rst line:"
2337 msgstr "P&rima linea:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2340 msgid "The first line to be printed"
2341 msgstr "Prima linea da stampare"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2344 msgid "&Last line:"
2345 msgstr "Ultima linea:"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2348 msgid "The last line to be printed"
2349 msgstr "Ultima linea da stampare"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2352 msgid "More Parameters"
2353 msgstr "Altri parametri"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2356 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2357 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2360 msgid "Document-specific layout information"
2361 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2364 msgid "Errors reported in terminal."
2365 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2369 msgid "Press button to check validity..."
2370 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2373 msgid "&Validate"
2374 msgstr "&Convalidazione"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2377 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2378 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2381 msgid "Log &Type:"
2382 msgstr "&Tipo registro:"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2385 msgid "Update the display"
2386 msgstr "Aggiorna schermo"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2391 msgid "&Update"
2392 msgstr "&Aggiorna"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2395 msgid "Copy to Clip&board"
2396 msgstr "Copia negli appunti"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2399 msgid "&Go!"
2400 msgstr "&Vai!"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2403 msgid "Jump to the next warning message."
2404 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2407 msgid "Next &Warning"
2408 msgstr "&Avvertimento successivo"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2411 msgid "Jump to the next error message."
2412 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2415 msgid "Next &Error"
2416 msgstr "&Errore successivo."
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2419 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2420 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2423 msgid "&Default Margins"
2424 msgstr "&Margini predefiniti"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2427 msgid "&Top:"
2428 msgstr "&Superiore:"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2431 msgid "&Bottom:"
2432 msgstr "&Inferiore:"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2435 msgid "&Inner:"
2436 msgstr "In&terno:"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2439 msgid "O&uter:"
2440 msgstr "&Esterno:"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2443 msgid "Head &sep:"
2444 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2447 msgid "Head &height:"
2448 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2451 msgid "&Foot skip:"
2452 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2455 msgid "&Column Sep:"
2456 msgstr "Separazione &colonne:"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2459 msgid "Master Document Output"
2460 msgstr "Output documento padre"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2463 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2464 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2467 msgid "Include only &selected children"
2468 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2471 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2472 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2475 msgid "&Maintain counters and references"
2476 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2479 msgid "Include all subdocuments in the output"
2480 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2483 msgid "&Include all children"
2484 msgstr "&Includi tutti i figli"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2490 msgid "Number of rows"
2491 msgstr "Numero di righe"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2495 msgid "&Rows:"
2496 msgstr "&Righe:"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2502 msgid "Number of columns"
2503 msgstr "Numero di colonne"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2507 msgid "&Columns:"
2508 msgstr "&Colonne:"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2511 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2512 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2515 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2516 msgid "Vertical alignment"
2517 msgstr "Allineamento verticale"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2520 msgid "&Vertical:"
2521 msgstr "&Verticale:"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2524 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2525 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2528 msgid "&Horizontal:"
2529 msgstr "&Orizzontale:"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2532 msgid "Decoration"
2533 msgstr "Decorazione"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2536 msgid "&Type:"
2537 msgstr "&Tipo:"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2540 msgid "decoration type / matrix border"
2541 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2544 msgid "[x]"
2545 msgstr "[x]"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2548 msgid "(x)"
2549 msgstr "(x)"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2552 msgid "{x}"
2553 msgstr "{x}"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2556 msgid "|x|"
2557 msgstr "|x|"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2560 msgid "||x||"
2561 msgstr "||x||"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2564 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2565 msgstr ""
2566 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2567 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2570 msgid "&Use AMS math package automatically"
2571 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2574 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2575 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2578 msgid "Use AMS &math package"
2579 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2582 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2583 msgstr ""
2584 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2585 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2588 msgid "Use esint package &automatically"
2589 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2592 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2593 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2596 msgid "Use &esint package"
2597 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2600 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2601 msgstr ""
2602 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2603 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2606 msgid "Use math&dots package automatically"
2607 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2610 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2611 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2614 msgid "Use mathdo&ts package"
2615 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2618 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2619 msgstr ""
2620 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2621 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2624 msgid "Use mhchem &package automatically"
2625 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2628 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2629 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2632 msgid "Use mh&chem package"
2633 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2636 msgid "A&vailable:"
2637 msgstr "&Disponibili:"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2641 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2642 msgid "A&dd"
2643 msgstr "A&ggiungi"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2646 msgid "De&lete"
2647 msgstr "E&limina"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2650 msgid "S&elected:"
2651 msgstr "S&elezionati:"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2654 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2655 msgid "Nomenclature"
2656 msgstr "Nomenclatura"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2659 msgid "Sort &as:"
2660 msgstr "Ordina &come:"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2663 msgid "&Description:"
2664 msgstr "&Descrizione:"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2667 msgid "&Symbol:"
2668 msgstr "&Simbolo:"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2672 msgid "Type"
2673 msgstr "Tipo"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2676 msgid "LyX internal only"
2677 msgstr "Solo interna a LyX"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2680 msgid "LyX &Note"
2681 msgstr "&Nota di LyX"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2684 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2685 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2688 msgid "&Comment"
2689 msgstr "&Commento"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2692 msgid "Print as grey text"
2693 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2696 msgid "&Greyed out"
2697 msgstr "&Sbiadita"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2700 msgid "&List in Table of Contents"
2701 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2704 msgid "&Numbering"
2705 msgstr "&Numerazione"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2708 msgid "Output Format"
2709 msgstr "Formato di output"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2713 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2714 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2718 msgid "De&fault Output Format:"
2719 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2722 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2723 msgstr ""
2724 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2725 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2728 msgid "S&ynchronize with Output"
2729 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2732 msgid "C&ustom Macro:"
2733 msgstr "Macro &personalizzata:"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2736 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2737 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2740 msgid "XHTML Output Options"
2741 msgstr "Opzioni per XHTML"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2744 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2745 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2748 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2749 msgstr "&XHTML 1.1"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2752 msgid "&Math Output:"
2753 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2756 msgid "Format to use for math output."
2757 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2760 msgid "MathML"
2761 msgstr "MathML"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2764 #: lib/configure.py:558
2765 msgid "HTML"
2766 msgstr "HTML"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2769 msgid "Images"
2770 msgstr "Immagini"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2773 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2774 #: lib/layouts/egs.layout:619
2775 #: lib/languages:69
2776 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2777 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2779 msgid "LaTeX"
2780 msgstr "LaTeX"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2783 msgid "Math &Image Scaling:"
2784 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2787 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2788 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2791 msgid "&Use hyperref support"
2792 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2795 msgid "&General"
2796 msgstr "&Generale"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2799 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2800 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2803 msgid "Automatically fi&ll header"
2804 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2807 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2808 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2811 msgid "Load in &fullscreen mode"
2812 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2815 msgid "Header Information"
2816 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2819 msgid "&Title:"
2820 msgstr "&Titolo:"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2823 msgid "&Author:"
2824 msgstr "&Autore:"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2827 msgid "&Subject:"
2828 msgstr "&Soggetto:"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2831 msgid "&Keywords:"
2832 msgstr "&Parole chiave:"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2835 msgid "H&yperlinks"
2836 msgstr "&Ipercollegamenti"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2839 msgid "Allows link text to break across lines."
2840 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2843 msgid "B&reak links over lines"
2844 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2847 msgid "No &frames around links"
2848 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2851 msgid "C&olor links"
2852 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2855 msgid "Bibliographical backreferences"
2856 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2859 msgid "B&ackreferences:"
2860 msgstr "Riferimenti inversi:"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2863 msgid "&Bookmarks"
2864 msgstr "Segnali&bri"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2867 msgid "G&enerate Bookmarks"
2868 msgstr "G&enera segnalibri"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2871 msgid "&Numbered bookmarks"
2872 msgstr "Segnalibri &numerati"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2875 msgid "Number of levels"
2876 msgstr "Numero di livelli"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2879 msgid "&Open bookmarks"
2880 msgstr "Apri &segnalibri"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2883 msgid "Additional o&ptions"
2884 msgstr "Op&zioni addizionali"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2887 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2888 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2891 msgid "Paper Format"
2892 msgstr "Formato carta"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2896 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2897 msgid "&Format:"
2898 msgstr "&Formato:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2901 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2902 msgstr ""
2903 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2904 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2907 msgid "&Orientation:"
2908 msgstr "&Orientamento"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2911 msgid "&Portrait"
2912 msgstr "&Verticale"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2915 msgid "&Landscape"
2916 msgstr "&Orizzontale"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2920 msgid "Page Layout"
2921 msgstr "Layout pagina"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2924 msgid "Headings &style:"
2925 msgstr "&Stile intestazioni:"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2928 msgid "Style used for the page header and footer"
2929 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2932 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2933 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2936 msgid "&Two-sided document"
2937 msgstr "Documento su &due facce"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2940 msgid "Label Width"
2941 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2945 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2946 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2949 msgid "Lo&ngest label"
2950 msgstr "Etichetta più &lunga"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2953 msgid "Line &spacing"
2954 msgstr "I&nterlinea"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2957 #: src/Text.cpp:1801
2958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2959 msgid "Single"
2960 msgstr "Singola"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2963 msgid "1.5"
2964 msgstr "1.5"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2967 #: src/Text.cpp:1807
2968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2969 msgid "Double"
2970 msgstr "Doppia"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
2977 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2983 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2984 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
2987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060
2988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
2989 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2990 msgid "Custom"
2991 msgstr "Personalizzato"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2994 msgid "&Indent Paragraph"
2995 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2998 msgid "&Justified"
2999 msgstr "&Giustificato"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3002 msgid "&Left"
3003 msgstr "A &sinistra"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3006 msgid "C&enter"
3007 msgstr "C&entrato"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3010 msgid "Ri&ght"
3011 msgstr "A &destra"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3014 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3015 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3018 msgid "Paragraph's &Default"
3019 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3022 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3023 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3026 msgid "&Phantom"
3027 msgstr "&Segnaposto"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3030 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3031 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3034 msgid "&Horizontal Phantom"
3035 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3038 msgid "Vertical space of the phantom content"
3039 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3042 msgid "&Vertical Phantom"
3043 msgstr "Segnaposto &verticale"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3046 msgid "A&lter..."
3047 msgstr "&Modifica..."
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3050 msgid "&Use system colors"
3051 msgstr "&Usa colori di sistema"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3054 msgid "In Math"
3055 msgstr "Modo matematico"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3058 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3059 msgstr ""
3060 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3061 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3064 msgid "Automatic in&line completion"
3065 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3068 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3069 msgstr ""
3070 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3071 "dopo il ritardo specificato."
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3074 msgid "Automatic p&opup"
3075 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3078 msgid "Autoco&rrection"
3079 msgstr "Autocorre&zione"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3082 msgid "In Text"
3083 msgstr "Modo testo"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3086 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3087 msgstr ""
3088 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3089 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3092 msgid "Automatic &inline completion"
3093 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3096 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3097 msgstr ""
3098 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3099 "dopo il ritardo specificato."
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3102 msgid "Automatic &popup"
3103 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3106 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3107 msgstr ""
3108 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3109 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3112 msgid "Cursor i&ndicator"
3113 msgstr "I&ndicatore cursore"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3116 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3118 msgid "General"
3119 msgstr "Generale"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3122 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3123 msgstr ""
3124 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3125 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3128 msgid "s inline completion dela&y"
3129 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3132 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3133 msgstr ""
3134 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3135 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3138 msgid "s popup d&elay"
3139 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3142 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3143 msgstr ""
3144 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3145 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3148 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3149 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3152 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3153 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3156 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3157 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3160 msgid "C&onverter:"
3161 msgstr "C&onvertitore:"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3164 msgid "E&xtra flag:"
3165 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3168 msgid "&From format:"
3169 msgstr "Dal &formato:"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3172 msgid "&To format:"
3173 msgstr "&Al formato:"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3177 msgid "&Modify"
3178 msgstr "&Modifica"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
3183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
3184 msgid "Remo&ve"
3185 msgstr "&Rimuovi"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3188 msgid "Converter Defi&nitions"
3189 msgstr "Convertitori defi&niti"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3192 msgid "Converter File Cache"
3193 msgstr "Cache per i convertitori"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3196 msgid "&Enabled"
3197 msgstr "&Abilitata"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3200 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3201 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3204 msgid "Display &Graphics"
3205 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3208 msgid "Instant &Preview:"
3209 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3212 #: src/Font.cpp:76
3213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3214 msgid "Off"
3215 msgstr "Non attiva"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3218 msgid "No math"
3219 msgstr "Escluso matematica"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3222 #: src/Font.cpp:76
3223 msgid "On"
3224 msgstr "Attiva"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3227 msgid "Preview Si&ze:"
3228 msgstr "Sca&la"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3231 msgid "Factor for the preview size"
3232 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3235 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3236 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3239 msgid "&Mark end of paragraphs"
3240 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3244 msgid "Editing"
3245 msgstr "Redazione"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3248 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3249 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3252 msgid "Scroll &below end of document"
3253 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3256 msgid "Sort &environments alphabetically"
3257 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3260 msgid "&Group environments by their category"
3261 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3264 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3265 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3268 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3269 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3272 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3273 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3276 msgid "Skip trailing non-word characters"
3277 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3280 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3281 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3284 msgid "Fullscreen"
3285 msgstr "Schermo intero"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3288 msgid "&Hide toolbars"
3289 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3292 msgid "Hide scr&ollbar"
3293 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3296 msgid "Hide &tabbar"
3297 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3300 msgid "Hide &menubar"
3301 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3304 msgid "&Limit text width"
3305 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3308 msgid "Screen used (&pixels):"
3309 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3312 msgid "&New..."
3313 msgstr "&Nuovo..."
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3316 msgid "Re&move"
3317 msgstr "&Rimuovi"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3320 msgid "&Document format"
3321 msgstr "Formato &documento"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3324 msgid "Vector &graphics format"
3325 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3328 msgid "S&hort Name:"
3329 msgstr "Nome corto:"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3332 msgid "E&xtension:"
3333 msgstr "E&stensione:"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3336 msgid "Shortc&ut:"
3337 msgstr "Sc&orciatoia:"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3340 msgid "Ed&itor:"
3341 msgstr "Ed&itore:"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3344 msgid "&Viewer:"
3345 msgstr "&Visualizzatore:"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3348 msgid "Co&pier:"
3349 msgstr "&Trascrittore:"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3352 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3353 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3356 msgid "Default Format"
3357 msgstr "Formato di default"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3360 msgid "&E-mail:"
3361 msgstr "&E-mail:"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3364 msgid "Your name"
3365 msgstr "Nome utente"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3368 msgid "Your E-mail address"
3369 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3372 msgid "Keyboard"
3373 msgstr "Tastiera"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3376 msgid "Use &keyboard map"
3377 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3380 msgid "&First:"
3381 msgstr "&Primaria:"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3385 msgid "Br&owse..."
3386 msgstr "Sf&oglia..."
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3389 msgid "S&econd:"
3390 msgstr "S&econdaria:"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3393 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3394 msgstr ""
3395 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3396 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3399 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3400 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3403 msgid "Mouse"
3404 msgstr "Mouse"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3407 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3408 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3411 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3412 msgstr ""
3413 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3414 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3417 msgid "Scroll wheel zoom"
3418 msgstr "Zoom con rotella"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3421 msgid "Enable"
3422 msgstr "Abilitato"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3425 msgid "Ctrl"
3426 msgstr "Ctrl"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3429 msgid "Shift"
3430 msgstr "Shift"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3433 msgid "Alt"
3434 msgstr "Alt"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3437 msgid "User &interface language:"
3438 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3441 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3442 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3445 msgid "Language pac&kage:"
3446 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3449 msgid "Select which language package LyX should use"
3450 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3453 msgid "Automatic"
3454 msgstr "Automatico"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3457 msgid "Always Babel"
3458 msgstr "Sempre babel"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3461 msgid "None[[language package]]"
3462 msgstr "Nessuno"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3465 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3466 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3469 msgid "Command s&tart:"
3470 msgstr "Comando avv&io:"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3473 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3474 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3477 msgid "Command e&nd:"
3478 msgstr "Comando &fine:"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3481 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3482 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3485 msgid "Default Decimal &Point:"
3486 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3489 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3490 msgstr ""
3491 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3492 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3495 msgid "Set languages &globally"
3496 msgstr "Impostazione &globale"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3499 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3500 msgstr ""
3501 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3502 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3505 msgid "Auto &begin"
3506 msgstr "A&utoavvio"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3509 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3510 msgstr ""
3511 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3512 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3515 msgid "Auto &end"
3516 msgstr "Auto&termine"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3519 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3520 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3523 msgid "Mark &foreign languages"
3524 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3527 msgid "Right-to-left language support"
3528 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3531 #: src/LyXRC.cpp:3336
3532 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3533 msgstr ""
3534 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3535 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3538 msgid "Enable RTL su&pport"
3539 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3542 msgid "Cursor movement:"
3543 msgstr "Movimento cursore:"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3546 msgid "&Logical"
3547 msgstr "&Logico"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3550 msgid "&Visual"
3551 msgstr "&Visuale"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3554 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3555 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3558 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3559 msgstr "Codifica Te&X:"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3562 msgid "Default paper si&ze:"
3563 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3567 msgid "US letter"
3568 msgstr "Lettera US"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3572 msgid "US legal"
3573 msgstr "Legale US"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3577 msgid "US executive"
3578 msgstr "Esecutivo US"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3582 msgid "A3"
3583 msgstr "A3"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3587 msgid "A4"
3588 msgstr "A4"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3592 msgid "A5"
3593 msgstr "A5"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3597 msgid "B5"
3598 msgstr "B5"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3601 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3602 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3605 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3606 msgstr ""
3607 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3608 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3611 msgid "BibTeX command and options"
3612 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3616 msgid "Processor for &Japanese:"
3617 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3620 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3621 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3624 msgid "Pr&ocessor:"
3625 msgstr "Pr&ocessore:"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3630 msgid "Op&tions:"
3631 msgstr "&Opzioni:"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3634 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3635 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3638 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3639 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3642 msgid "&Nomenclature command:"
3643 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3646 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3647 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3650 msgid "Chec&kTeX command:"
3651 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3654 msgid "CheckTeX start options and flags"
3655 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3658 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3659 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3662 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3663 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3666 msgid "Set class options to default on class change"
3667 msgstr ""
3668 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3669 "quando la classe viene cambiata"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3672 msgid "R&eset class options when document class changes"
3673 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3676 msgid "Output &line length:"
3677 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3680 #: src/LyXRC.cpp:3010
3681 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3682 msgstr ""
3683 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3684 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3685 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3688 msgid "&Date format:"
3689 msgstr "&Formato data:"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3692 msgid "Date format for strftime output"
3693 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3696 msgid "&Overwrite on export:"
3697 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3700 msgid "Ask permission"
3701 msgstr "Chiedi permesso"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3704 msgid "Main file only"
3705 msgstr "Solo file principale"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3708 msgid "All files"
3709 msgstr "Tutti i file"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3712 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3713 msgstr ""
3714 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3715 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3718 msgid "Forward search"
3719 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3722 msgid "DV&I command:"
3723 msgstr "Comando &DVI:"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3726 msgid "&PDF command:"
3727 msgstr "Comando &PDF:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3730 msgid "&PATH prefix:"
3731 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3741 msgid "Browse..."
3742 msgstr "Sfoglia..."
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3745 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3746 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3749 msgid "&Temporary directory:"
3750 msgstr "Cartella &temporanea:"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3753 msgid "Ly&XServer pipe:"
3754 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3757 msgid "&Backup directory:"
3758 msgstr "Cartella di &backup:"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3761 msgid "&Example files:"
3762 msgstr "File di &esempio:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3765 msgid "&Document templates:"
3766 msgstr "Modelli di &documento:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3769 msgid "&Working directory:"
3770 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3773 msgid "H&unspell dictionaries:"
3774 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3777 msgid "Printer Command Options"
3778 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3781 msgid "Extension to be used when printing to file."
3782 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3785 msgid "File ex&tension:"
3786 msgstr "Es&tensione file:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3789 msgid "Option used to print to a file."
3790 msgstr "Opzione per stampare su file."
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3793 msgid "Print to &file:"
3794 msgstr "Stampa su &file:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3797 msgid "Option used to print to non-default printer."
3798 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3801 msgid "Set &printer:"
3802 msgstr "Alla st&ampante:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3805 msgid "Option used with spool command to set printer."
3806 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3809 msgid "Spool &printer:"
3810 msgstr "Pref&isso spool:"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3813 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3814 msgstr ""
3815 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3816 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3819 msgid "Spool co&mmand:"
3820 msgstr "&Comando spool:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3823 msgid "Option used to reverse page order."
3824 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3827 msgid "Re&verse pages:"
3828 msgstr "In&verti pagine:"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3831 msgid "Lan&dscape:"
3832 msgstr "Oriz&zontale:"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3835 msgid "&Number of copies:"
3836 msgstr "&Numero di copie:"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3839 msgid "Option used to set number of copies."
3840 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3843 msgid "Option used to print a range of pages."
3844 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3847 msgid "Co&llated:"
3848 msgstr "Co&llazione:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3851 msgid "Pa&ge range:"
3852 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3855 msgid "Option used to collate multiple copies."
3856 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3859 msgid "&Odd pages:"
3860 msgstr "Pagine &dispari:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3863 msgid "&Even pages:"
3864 msgstr "Pagine &pari:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3867 msgid "Paper t&ype:"
3868 msgstr "T&ipo carta:"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3871 msgid "Paper si&ze:"
3872 msgstr "Fo&rmato carta:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3875 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3876 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3879 msgid "E&xtra options:"
3880 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3883 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3884 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3887 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3888 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3891 msgid "Adapt &output to printer"
3892 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3895 msgid "Name of the default printer"
3896 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3899 msgid "Default &printer:"
3900 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3903 msgid "Printer co&mmand:"
3904 msgstr "Co&mando di stampa:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3907 msgid "Sans Seri&f:"
3908 msgstr "&Senza grazie:"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3911 msgid "T&ypewriter:"
3912 msgstr "Monospazio:"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3915 msgid "R&oman:"
3916 msgstr "&Romano:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3919 msgid "&Zoom %:"
3920 msgstr "&Zoom %:"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3923 msgid "Font Sizes"
3924 msgstr "Dimensioni carattere"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3927 msgid "&Large:"
3928 msgstr "&Grande:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3931 msgid "&Larger:"
3932 msgstr "&Molto grande:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3935 msgid "&Largest:"
3936 msgstr "Grand&issimo:"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3939 msgid "&Huge:"
3940 msgstr "&Enorme:"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3943 msgid "&Hugest:"
3944 msgstr "Gigan&tesco:"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3947 msgid "S&mallest:"
3948 msgstr "Picco&lissimo:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3951 msgid "S&maller:"
3952 msgstr "M&olto piccolo:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3955 msgid "S&mall:"
3956 msgstr "&Piccolo:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3959 msgid "&Normal:"
3960 msgstr "&Normale:"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3963 msgid "&Tiny:"
3964 msgstr "Min&uscolo:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3967 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3968 msgstr ""
3969 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3970 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3973 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3974 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3977 msgid "&New"
3978 msgstr "&Nuovo"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3981 msgid "&Bind file:"
3982 msgstr "&File scorciatoie:"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3985 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3986 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3989 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3990 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3993 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3994 msgstr "Verifica &note e commenti"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3997 msgid "&Spellchecker engine:"
3998 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4001 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4002 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4005 msgid "Accept compound &words"
4006 msgstr "Accetta &parole composte"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4009 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4010 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4013 msgid "S&pellcheck continuously"
4014 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4017 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4018 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4021 msgid "&Escape characters:"
4022 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4025 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4026 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4029 msgid "Al&ternative language:"
4030 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4033 msgid "&User interface file:"
4034 msgstr "File interfaccia &utente:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4037 msgid "Automatic help"
4038 msgstr "Aiuto automatico"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4041 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4042 msgstr ""
4043 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4044 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4047 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4048 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4051 msgid "Session"
4052 msgstr "Sessione"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4055 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4056 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4059 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4060 msgstr ""
4061 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4062 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4065 msgid "Restore cursor &positions"
4066 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4069 msgid "&Load opened files from last session"
4070 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4073 msgid "Clear all session &information"
4074 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4077 msgid "Documents"
4078 msgstr "Documenti"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4081 msgid "Backup original documents when saving"
4082 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4085 msgid "&Backup documents, every"
4086 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4089 msgid "minutes"
4090 msgstr "minuti"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4093 msgid "&Save documents compressed by default"
4094 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4097 msgid "&Maximum last files:"
4098 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4101 msgid "&Open documents in tabs"
4102 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4105 msgid ""
4106 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4107 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4108 msgstr ""
4109 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4110 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4113 msgid "S&ingle instance"
4114 msgstr "Singo&la istanza"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4117 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4118 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4121 msgid "&Single close-tab button"
4122 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
4126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
4127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
4128 msgid "&Save"
4129 msgstr "&Salva"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4132 msgid "Nomenclature settings"
4133 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4137 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4138 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4141 msgid "&List Indentation:"
4142 msgstr "&Indentazione lista:"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4145 msgid "Custom &Width:"
4146 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4149 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4150 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4153 msgid "Pages"
4154 msgstr "Pagine"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4157 msgid "Page number to print from"
4158 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4161 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4162 msgstr "&A:"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4165 msgid "Page number to print to"
4166 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4170 msgid "Print all pages"
4171 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4174 msgid "Fro&m"
4175 msgstr "&Da"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4178 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4179 msgid "&All"
4180 msgstr "&Tutto"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4183 msgid "Print &odd-numbered pages"
4184 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4187 msgid "Print &even-numbered pages"
4188 msgstr "Stampa pagine &pari"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4191 msgid "Print in reverse order"
4192 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4195 msgid "Re&verse order"
4196 msgstr "Ordine in&verso"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4199 msgid "Copie&s"
4200 msgstr "&Copie"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4203 msgid "Number of copies"
4204 msgstr "Numero di copie"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4207 msgid "Collate copies"
4208 msgstr "Ordina copie"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4211 msgid "&Collate"
4212 msgstr "&Ordina"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4215 msgid "&Print"
4216 msgstr "Sta&mpa"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4219 msgid "Print Destination"
4220 msgstr "Destinazione della stampa"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4223 msgid "Send output to the printer"
4224 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4227 msgid "P&rinter:"
4228 msgstr "Stampa&nte:"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4231 msgid "Send output to the given printer"
4232 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4236 msgid "Send output to a file"
4237 msgstr "Manda l'output su file"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4240 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4241 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4244 msgid "&Subindex"
4245 msgstr "&Sottoindice"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4248 msgid "A&vailable indexes:"
4249 msgstr "&Indici disponibili:"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4252 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4253 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
4257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4258 msgid "Output"
4259 msgstr "Uscite"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4262 msgid "Settings"
4263 msgstr "Impostazioni"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4266 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4267 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4270 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4271 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4274 msgid "&Clear automatically"
4275 msgstr "&Pulizia automatica"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4278 msgid "Debug messages"
4279 msgstr "Messaggi di verifica"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4282 msgid "Display no debug messages"
4283 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4286 msgid "&None"
4287 msgstr "&Nessuno"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4290 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4291 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4294 msgid "S&elected"
4295 msgstr "S&elezionati"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4298 msgid "Display all debug messages"
4299 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4302 msgid "Display statusbar messages?"
4303 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4306 msgid "&Statusbar messages"
4307 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4310 msgid "Fil&ter:"
4311 msgstr "Fil&tro:"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4314 msgid "Enter string to filter the label list"
4315 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4318 msgid "Filter case-sensitively"
4319 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4322 msgid "Case-sensiti&ve"
4323 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4326 msgid "Update the label list"
4327 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4330 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4331 msgstr ""
4332 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4333 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4336 msgid "&Sort"
4337 msgstr "&Ordina"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4340 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4341 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4344 msgid "Cas&e-sensitive"
4345 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4348 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4349 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4352 msgid "Grou&p"
4353 msgstr "Raggru&ppa"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4356 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4357 msgid "&Go to Label"
4358 msgstr "&Vai all'etichetta"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4361 msgid "La&bels in:"
4362 msgstr "Etichett&e in:"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4365 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4366 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4369 msgid "<reference>"
4370 msgstr "<riferimento>"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4373 msgid "(<reference>)"
4374 msgstr "(<riferimento>)"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4377 msgid "<page>"
4378 msgstr "<pagina>"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4381 msgid "on page <page>"
4382 msgstr "a pagina <pagina>"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4385 msgid "<reference> on page <page>"
4386 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4389 msgid "Formatted reference"
4390 msgstr "Riferimento formattato"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4393 msgid "Textual reference"
4394 msgstr "Riferimento testuale"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4397 msgid "Match w&hole words only"
4398 msgstr "Solo &parole intere"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4401 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4402 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4405 msgid "&Export formats:"
4406 msgstr "&Esporta formati:"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4409 msgid "&Command:"
4410 msgstr "&Comando:"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4413 msgid "Edit shortcut"
4414 msgstr "Edita scorciatoia"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4417 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4418 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4421 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4422 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4425 msgid "&Delete Key"
4426 msgstr "&Elimina tasto"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4429 msgid "Clear current shortcut"
4430 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4434 msgid "C&lear"
4435 msgstr "C&ancella"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4438 msgid "&Shortcut:"
4439 msgstr "&Scorciatoia:"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4442 msgid "&Function:"
4443 msgstr "&Funzione:"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4446 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4447 msgstr ""
4448 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4449 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4452 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4453 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della parola selezionata."
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4456 msgid "Unknown word:"
4457 msgstr "Termine sconosciuto:"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4460 msgid "Current word"
4461 msgstr "Termine attuale"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4466 msgid "Replace word with current choice"
4467 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4470 msgid "&Find Next"
4471 msgstr "Trova succ&essivo"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4474 msgid "Re&placement:"
4475 msgstr "S&ostituzione:"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4478 msgid "Replace with selected word"
4479 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4482 msgid "S&uggestions:"
4483 msgstr "S&uggerimenti:"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4486 msgid "Ignore this word"
4487 msgstr "Ignora questo termine"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4490 msgid "&Ignore"
4491 msgstr "Ig&nora"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4494 msgid "Ignore this word throughout this session"
4495 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4498 msgid "I&gnore All"
4499 msgstr "Igno&ra tutto"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4502 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4503 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4506 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4507 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4510 msgid "Ca&tegory:"
4511 msgstr "Ca&tegoria:"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4514 msgid "Select this to display all available characters at once"
4515 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4518 msgid "&Display all"
4519 msgstr "&Visualizza tutto"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4522 msgid "&Table Settings"
4523 msgstr "&Impostazioni tabella"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4526 msgid "Column settings"
4527 msgstr "Impostazioni colonna"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4530 msgid "&Horizontal alignment:"
4531 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4534 msgid "Horizontal alignment in column"
4535 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4539 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4540 msgid "Justified"
4541 msgstr "Giustificato"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4544 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4545 msgid "At Decimal Separator"
4546 msgstr "Ai decimali"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4549 msgid "&Decimal separator:"
4550 msgstr "Separatore &decimale:"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4553 msgid "Fixed width of the column"
4554 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4557 msgid "&Vertical alignment in row:"
4558 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4561 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4562 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4565 msgid "Merge cells of different columns"
4566 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4569 msgid "&Multicolumn"
4570 msgstr "&Multi colonna"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4573 msgid "Row setting"
4574 msgstr "Impostazioni riga"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4577 msgid "Merge cells of different rows"
4578 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4581 msgid "M&ultirow"
4582 msgstr "M&ulti riga"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4585 msgid "&Vertical Offset:"
4586 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4589 msgid "Optional vertical offset"
4590 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4593 msgid "Cell setting"
4594 msgstr "Impostazioni casella"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4597 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4598 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4601 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4602 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4605 msgid "Table-wide settings"
4606 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4609 msgid "Verti&cal alignment:"
4610 msgstr "Allineamento verti&cale"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4613 msgid "Vertical alignment of the table"
4614 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4617 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4618 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4621 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4622 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4625 msgid "LaTe&X argument:"
4626 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4629 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4630 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4633 msgid "&Borders"
4634 msgstr "&Bordi"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4637 msgid "Set Borders"
4638 msgstr "Imposta bordi"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4641 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4642 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4645 msgid "All Borders"
4646 msgstr "Tutti i bordi"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4649 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4650 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4653 msgid "&Set"
4654 msgstr "&Imposta"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4657 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4658 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4661 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4662 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4665 msgid "Fo&rmal"
4666 msgstr "Fo&rmale"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4669 msgid "Use default (grid-like) border style"
4670 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4673 msgid "De&fault"
4674 msgstr "Prede&finito"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4677 msgid "Additional Space"
4678 msgstr "Spazio addizionale"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4681 msgid "T&op of row:"
4682 msgstr "In cima alla riga:"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4685 msgid "Botto&m of row:"
4686 msgstr "In fondo alla riga:"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4689 msgid "Bet&ween rows:"
4690 msgstr "Tra le righe:"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4693 msgid "&Longtable"
4694 msgstr "Tabella &lunga"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4697 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4698 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4701 msgid "&Use long table"
4702 msgstr "&Usa tabella lunga"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4705 msgid "Row settings"
4706 msgstr "Impostazioni riga"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4709 msgid "Status"
4710 msgstr "Stato"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4713 msgid "Border above"
4714 msgstr "Bordo superiore"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4717 msgid "Border below"
4718 msgstr "Bordo inferiore"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4721 msgid "Contents"
4722 msgstr "Contenuti"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4725 msgid "Header:"
4726 msgstr "Intestazione:"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4729 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4730 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4737 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4738 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4739 msgid "on"
4740 msgstr "attivo"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4750 msgid "double"
4751 msgstr "doppio"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4754 msgid "First header:"
4755 msgstr "Prima intestazione:"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4758 msgid "This row is the header of the first page"
4759 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4762 msgid "Don't output the first header"
4763 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4767 msgid "is empty"
4768 msgstr "è vuoto"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4771 msgid "Footer:"
4772 msgstr "Coda:"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4775 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4776 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4779 msgid "Last footer:"
4780 msgstr "Ultima coda:"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4783 msgid "This row is the footer of the last page"
4784 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4787 msgid "Don't output the last footer"
4788 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4791 msgid "Caption:"
4792 msgstr "Didascalia:"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4795 msgid "Set a page break on the current row"
4796 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4799 msgid "Page &break on current row"
4800 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4803 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4804 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4807 msgid "Longtable alignment"
4808 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4811 msgid "Current cell:"
4812 msgstr "Cella corrente:"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4815 msgid "Current row position"
4816 msgstr "Posizione riga corrente"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4819 msgid "Current column position"
4820 msgstr "Posizione colonna corrente"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4823 msgid "Close this dialog"
4824 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4827 msgid "Rebuild the file lists"
4828 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4831 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4832 msgstr ""
4833 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4834 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4837 msgid "&View"
4838 msgstr "&Vista"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4841 msgid "Selected classes or styles"
4842 msgstr "Classi o stili disponibili"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4845 msgid "LaTeX classes"
4846 msgstr "Classi LaTeX"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4849 msgid "LaTeX styles"
4850 msgstr "Stili LaTeX"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4853 msgid "BibTeX styles"
4854 msgstr "Stili BibTeX"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4857 msgid "Toggles view of the file list"
4858 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4861 msgid "Show &path"
4862 msgstr "Mostra &percorso"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4865 msgid "Separate paragraphs with"
4866 msgstr "Separa paragrafi con"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4869 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4870 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4873 msgid "&Indentation"
4874 msgstr "&Indentazione"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4877 msgid "Size of the indentation"
4878 msgstr "Dimensione del rientro"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4881 msgid "&Vertical space"
4882 msgstr "Spazio &verticale"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4885 msgid "Size of the vertical space"
4886 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4889 msgid "Spacing"
4890 msgstr "Spaziatura"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4893 msgid "&Line spacing:"
4894 msgstr "&Interlinea:"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4897 msgid "Spacing type"
4898 msgstr "Tipo di spaziatura"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4901 msgid "Number of lines"
4902 msgstr "Numero di linee"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4905 msgid "Format text into two columns"
4906 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4909 msgid "Two-&column document"
4910 msgstr "Documento su due &colonne"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4913 msgid "Language of the thesaurus"
4914 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4917 msgid "Index entry"
4918 msgstr "Voce d'indice"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4921 msgid "&Keyword:"
4922 msgstr "&Parola chiave:"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4925 msgid "Word to look up"
4926 msgstr "Parola da cercare"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4929 msgid "L&ookup"
4930 msgstr "&Cerca"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4933 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4934 msgid "The selected entry"
4935 msgstr "È la voce selezionata"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4938 msgid "&Selection:"
4939 msgstr "&Selezione:"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4942 msgid "Replace the entry with the selection"
4943 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4946 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4947 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4950 msgid "Filter:"
4951 msgstr "Filtro:"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4954 msgid "Enter string to filter contents"
4955 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4958 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4959 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4962 msgid "Update navigation tree"
4963 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4970 msgid "..."
4971 msgstr "..."
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4974 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4975 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4978 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4979 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4982 msgid "Move selected item down by one"
4983 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4986 msgid "Move selected item up by one"
4987 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4990 msgid "Sort"
4991 msgstr "Ordina"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4994 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4995 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4998 msgid "Keep"
4999 msgstr "Mantieni"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5002 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5003 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5006 msgid "LyX: Enter text"
5007 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5010 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5011 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5014 msgid "&Do not show this warning again!"
5015 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5018 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5019 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5022 msgid "DefSkip"
5023 msgstr "Salto predefinito"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5027 msgid "SmallSkip"
5028 msgstr "Salto piccolo"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5032 msgid "MedSkip"
5033 msgstr "Salto medio"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5037 msgid "BigSkip"
5038 msgstr "Salto grande"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5041 msgid "VFill"
5042 msgstr "Riempimento verticale"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5045 msgid "&Output Format:"
5046 msgstr "&Formato:"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5049 msgid "Select the output format"
5050 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5053 msgid "Complete source"
5054 msgstr "Sorgente intero"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5057 msgid "Automatic update"
5058 msgstr ""
5059 "Aggiornamento\n"
5060 "automatico"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5063 msgid "Unit of width value"
5064 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5067 msgid "number of needed lines"
5068 msgstr "Numero necessario di linee"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5071 msgid "use number of lines"
5072 msgstr "Usa questo numero di linee"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5075 msgid "&Line span:"
5076 msgstr "&Linee a cingere:"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5079 msgid "Outer (default)"
5080 msgstr "Esterno (default)"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5083 msgid "Inner"
5084 msgstr "Interno"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5087 msgid "use overhang"
5088 msgstr "Usa sporgenza"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5091 msgid "Over&hang:"
5092 msgstr "&Sporgenza:"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5095 msgid "Overhang value"
5096 msgstr "Valore della sporgenza"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5099 msgid "Unit of overhang value"
5100 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5103 msgid "Check this to allow flexible placement"
5104 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5107 msgid "Allow &floating"
5108 msgstr "Consenti di &flottare"
5109
5110 #: lib/layouts/AEA.layout:55
5111 #: lib/layouts/apa.layout:92
5112 msgid "ShortTitle"
5113 msgstr "Titolo breve"
5114
5115 #: lib/layouts/AEA.layout:56
5116 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
5118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
5120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5121 #: lib/layouts/aa.layout:124
5122 #: lib/layouts/aa.layout:147
5123 #: lib/layouts/aa.layout:162
5124 #: lib/layouts/aa.layout:186
5125 #: lib/layouts/aa.layout:326
5126 #: lib/layouts/aastex.layout:276
5127 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5128 #: lib/layouts/aastex.layout:333
5129 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5130 #: lib/layouts/aastex.layout:398
5131 #: lib/layouts/achemso.layout:120
5132 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5133 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5134 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5135 #: lib/layouts/agutex.layout:58
5136 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5137 #: lib/layouts/agutex.layout:116
5138 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5139 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5140 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5141 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58
5143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
5144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120
5145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
5146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:255
5148 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5149 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5150 #: lib/layouts/iopart.layout:130
5151 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5152 #: lib/layouts/iopart.layout:174
5153 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5154 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5155 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5156 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5158 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5159 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5160 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5161 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5165 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5166 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5167 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5168 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5169 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5170 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5171 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5172 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5173 msgid "FrontMatter"
5174 msgstr "Materiale anteriore"
5175
5176 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5177 msgid "Publication Month"
5178 msgstr "Mese di pubblicazione"
5179
5180 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5181 msgid "Publication Month:"
5182 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5183
5184 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5185 msgid "Publication Year"
5186 msgstr "Anno di pubblicazione"
5187
5188 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5189 msgid "Publication Year:"
5190 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5191
5192 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5193 msgid "Publication Volume"
5194 msgstr "Volume di pubblicazione"
5195
5196 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5197 msgid "Publication Volume:"
5198 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5199
5200 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5201 msgid "Publication Issue"
5202 msgstr "Numero di pubblicazione"
5203
5204 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5205 msgid "Publication Issue:"
5206 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5207
5208 #: lib/layouts/AEA.layout:94
5209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5210 #: lib/layouts/aa.layout:88
5211 #: lib/layouts/aa.layout:322
5212 #: lib/layouts/aa.layout:338
5213 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5214 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5215 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5216 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5217 #: lib/layouts/achemso.layout:116
5218 #: lib/layouts/achemso.layout:133
5219 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5221 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5222 #: lib/layouts/apa.layout:70
5223 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5224 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5225 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5226 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5227 #: lib/layouts/egs.layout:488
5228 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5229 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222
5231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
5232 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5233 #: lib/layouts/foils.layout:147
5234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65
5235 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
5236 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5237 #: lib/layouts/iopart.layout:187
5238 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5239 #: lib/layouts/kluwer.layout:259
5240 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5241 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5242 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5243 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5244 #: lib/layouts/paper.layout:130
5245 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5246 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5247 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5248 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5250 #: lib/layouts/spie.layout:75
5251 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5252 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5253 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5254 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5255 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5256 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5258 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5259 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5260 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
5261 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5262 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5263 #: lib/layouts/svjour.inc:215
5264 #: src/output_plaintext.cpp:133
5265 msgid "Abstract"
5266 msgstr "Sommario"
5267
5268 #: lib/layouts/AEA.layout:98
5269 #: lib/layouts/aa.layout:91
5270 #: lib/layouts/aa.layout:205
5271 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5272 #: lib/layouts/egs.layout:534
5273 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5274 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5275 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5282 msgid "Acknowledgement"
5283 msgstr "Riconoscimento"
5284
5285 #: lib/layouts/AEA.layout:100
5286 #: lib/layouts/egs.layout:548
5287 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5290 msgid "Acknowledgement."
5291 msgstr "Riconoscimento."
5292
5293 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5295 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
5296 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5297 #: lib/layouts/foils.layout:218
5298 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196
5300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
5301 #: lib/layouts/llncs.layout:419
5302 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
5303 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
5304 #: lib/layouts/svjour.inc:443
5305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
5308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5313 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5316 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5317 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5318 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5322 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5323 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5324 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5325 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5326 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5327 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5328 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5329 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5330 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5331 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5332 msgid "Theorem"
5333 msgstr "Teorema"
5334
5335 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5336 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5337 #: lib/layouts/powerdot.layout:403
5338 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
5339 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5346 msgid "Algorithm"
5347 msgstr "Algoritmo"
5348
5349 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5356 msgid "Axiom"
5357 msgstr "Assioma"
5358
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5360 #: lib/layouts/elsart.layout:414
5361 #: lib/layouts/llncs.layout:288
5362 #: lib/layouts/svmono.layout:155
5363 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5369 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5370 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5371 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5372 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5373 msgid "Case"
5374 msgstr "Caso"
5375
5376 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5377 msgid "Case \\thecase."
5378 msgstr "Caso \\thecase."
5379
5380 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5381 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5382 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280
5384 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289
5385 #: lib/layouts/llncs.layout:309
5386 #: lib/layouts/svjour.inc:312
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5388 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5392 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5393 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5396 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5397 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5398 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5399 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5400 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5401 msgid "Claim"
5402 msgstr "Asserzione"
5403
5404 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5411 msgid "Conclusion"
5412 msgstr "Conclusione"
5413
5414 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5421 msgid "Condition"
5422 msgstr "Condizione"
5423
5424 #: lib/layouts/AEA.layout:159
5425 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289
5427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:299
5428 #: lib/layouts/llncs.layout:316
5429 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
5430 #: lib/layouts/svjour.inc:334
5431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5436 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5437 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5439 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5440 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5441 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5442 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5443 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5444 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5445 msgid "Conjecture"
5446 msgstr "Congettura"
5447
5448 #: lib/layouts/AEA.layout:166
5449 #: lib/layouts/beamer.layout:987
5450 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5451 #: lib/layouts/foils.layout:250
5452 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:235
5454 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236
5455 #: lib/layouts/llncs.layout:323
5456 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
5457 #: lib/layouts/svjour.inc:341
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5459 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5462 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5463 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5464 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5467 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5468 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5469 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5470 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5471 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5472 msgid "Corollary"
5473 msgstr "Corollario"
5474
5475 #: lib/layouts/AEA.layout:173
5476 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5483 msgid "Criterion"
5484 msgstr "Criterio"
5485
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:181
5487 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
5488 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5489 #: lib/layouts/foils.layout:264
5490 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
5492 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134
5493 #: lib/layouts/llncs.layout:337
5494 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
5495 #: lib/layouts/svjour.inc:355
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5497 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5501 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5502 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5504 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5505 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5506 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5507 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5508 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5509 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5510 msgid "Definition"
5511 msgstr "Definizione"
5512
5513 #: lib/layouts/AEA.layout:188
5514 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
5515 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:169
5517 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166
5518 #: lib/layouts/llncs.layout:344
5519 #: lib/layouts/svjour.inc:362
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5523 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5524 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5525 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5526 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5527 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5529 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5530 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5531 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5532 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5533 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5535 msgid "Example"
5536 msgstr "Esempio"
5537
5538 #: lib/layouts/AEA.layout:195
5539 #: lib/layouts/llncs.layout:351
5540 #: lib/layouts/svjour.inc:369
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5545 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5546 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5547 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5548 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5550 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5551 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5552 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5553 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5554 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5555 msgid "Exercise"
5556 msgstr "Esercizio"
5557
5558 #: lib/layouts/AEA.layout:202
5559 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5560 #: lib/layouts/foils.layout:243
5561 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244
5563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:249
5564 #: lib/layouts/llncs.layout:358
5565 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
5566 #: lib/layouts/svjour.inc:380
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5571 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5572 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5573 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5576 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5577 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5578 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5579 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5580 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5581 msgid "Lemma"
5582 msgstr "Lemma"
5583
5584 #: lib/layouts/AEA.layout:209
5585 #: lib/layouts/agutex.layout:157
5586 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:187
5588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5595 msgid "Notation"
5596 msgstr "Notazione"
5597
5598 #: lib/layouts/AEA.layout:217
5599 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5600 #: lib/layouts/llncs.layout:371
5601 #: lib/layouts/svmono.layout:161
5602 #: lib/layouts/svjour.inc:394
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5606 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5607 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5608 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5609 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5610 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5612 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5613 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5614 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5615 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5616 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5617 msgid "Problem"
5618 msgstr "Problema"
5619
5620 #: lib/layouts/AEA.layout:225
5621 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5622 #: lib/layouts/foils.layout:257
5623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:253
5624 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259
5625 #: lib/layouts/llncs.layout:392
5626 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
5627 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5629 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5631 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5632 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5633 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5634 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5635 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5637 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5638 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5639 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5640 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5641 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5642 msgid "Proposition"
5643 msgstr "Proposizione"
5644
5645 #: lib/layouts/AEA.layout:232
5646 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178
5648 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176
5649 #: lib/layouts/llncs.layout:405
5650 #: lib/layouts/svjour.inc:429
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203
5652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5653 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5655 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5656 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5657 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5658 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5659 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5660 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5661 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5662 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5663 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5664 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5665 msgid "Remark"
5666 msgstr "Osservazione"
5667
5668 #: lib/layouts/AEA.layout:234
5669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:182
5670 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5672 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5673 msgid "Remark \\theremark."
5674 msgstr "Osservazione \\theremark."
5675
5676 #: lib/layouts/AEA.layout:240
5677 #: lib/layouts/llncs.layout:412
5678 #: lib/layouts/svmono.layout:167
5679 #: lib/layouts/svjour.inc:436
5680 msgid "Solution"
5681 msgstr "Soluzione"
5682
5683 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5684 msgid "Solution \\thesolution."
5685 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5686
5687 #: lib/layouts/AEA.layout:250
5688 #: lib/layouts/elsart.layout:406
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5695 msgid "Summary"
5696 msgstr "Sommario"
5697
5698 #: lib/layouts/AEA.layout:258
5699 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
5700 msgid "Caption"
5701 msgstr "Didascalia|D"
5702
5703 #: lib/layouts/AEA.layout:260
5704 #: lib/layouts/amsart.layout:28
5705 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
5706 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5707 #: lib/layouts/beamer.layout:908
5708 #: lib/layouts/beamer.layout:927
5709 #: lib/layouts/beamer.layout:946
5710 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5711 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
5712 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5713 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
5714 #: lib/layouts/svmono.layout:18
5715 #: lib/layouts/svmult.layout:83
5716 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
5717 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5718 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5719 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5720 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5721 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5722 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5723 #: lib/layouts/svjour.inc:316
5724 msgid "MainText"
5725 msgstr "Testo principale"
5726
5727 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5728 msgid "Caption: "
5729 msgstr "Didascalia: "
5730
5731 #: lib/layouts/AEA.layout:269
5732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5733 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
5734 #: lib/layouts/elsart.layout:288
5735 #: lib/layouts/foils.layout:278
5736 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
5738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217
5739 #: lib/layouts/llncs.layout:378
5740 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
5741 #: lib/layouts/svjour.inc:401
5742 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5743 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5744 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5745 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5746 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5747 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5748 msgid "Proof"
5749 msgstr "Dimostrazione"
5750
5751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5752 #: lib/layouts/aa.layout:27
5753 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5754 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5755 #: lib/layouts/achemso.layout:30
5756 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5757 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5758 #: lib/layouts/amsart.layout:27
5759 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
5760 #: lib/layouts/apa.layout:24
5761 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5762 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5763 #: lib/layouts/chess.layout:29
5764 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5765 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5766 #: lib/layouts/egs.layout:18
5767 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5769 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5770 #: lib/layouts/foils.layout:30
5771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5772 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5773 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5774 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5775 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5776 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5777 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5778 #: lib/layouts/memoir.layout:31
5779 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5780 #: lib/layouts/paper.layout:13
5781 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5782 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5783 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5786 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
5787 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5788 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5789 #: lib/layouts/slides.layout:60
5790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5791 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5792 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5793 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5794 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5795 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5796 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5798 #: src/insets/InsetRef.cpp:331
5799 msgid "Standard"
5800 msgstr "Standard"
5801
5802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
5803 #: lib/layouts/aa.layout:67
5804 #: lib/layouts/aa.layout:264
5805 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5806 #: lib/layouts/aapaper.layout:170
5807 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5808 #: lib/layouts/aastex.layout:217
5809 #: lib/layouts/agutex.layout:54
5810 #: lib/layouts/apa.layout:39
5811 #: lib/layouts/beamer.layout:738
5812 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5813 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5814 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5815 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5816 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5817 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
5818 #: lib/layouts/egs.layout:251
5819 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
5821 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5822 #: lib/layouts/foils.layout:125
5823 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:35
5825 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38
5826 #: lib/layouts/iopart.layout:56
5827 #: lib/layouts/isprs.layout:93
5828 #: lib/layouts/kluwer.layout:111
5829 #: lib/layouts/latex8.layout:38
5830 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5831 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5832 #: lib/layouts/paper.layout:110
5833 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5834 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5835 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5838 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5839 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
5840 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5841 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5842 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5844 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5845 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5846 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5847 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5848 #: lib/layouts/svjour.inc:130
5849 msgid "Title"
5850 msgstr "Titolo"
5851
5852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5853 msgid "IEEE membership"
5854 msgstr "IEEE membership"
5855
5856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5857 msgid "lowercase"
5858 msgstr "minuscolo"
5859
5860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
5861 #: lib/layouts/aa.layout:73
5862 #: lib/layouts/aa.layout:276
5863 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5864 #: lib/layouts/aapaper.layout:181
5865 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5866 #: lib/layouts/aastex.layout:229
5867 #: lib/layouts/apa.layout:114
5868 #: lib/layouts/beamer.layout:795
5869 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5870 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5871 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
5872 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
5873 #: lib/layouts/egs.layout:295
5874 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117
5876 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5877 #: lib/layouts/foils.layout:133
5878 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42
5880 #: lib/layouts/ijmpd.layout:45
5881 #: lib/layouts/iopart.layout:126
5882 #: lib/layouts/isprs.layout:76
5883 #: lib/layouts/kluwer.layout:165
5884 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5885 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5886 #: lib/layouts/paper.layout:120
5887 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5888 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5889 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5890 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5891 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5892 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5893 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5896 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5897 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
5898 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5899 #: lib/layouts/svjour.inc:162
5900 msgid "Author"
5901 msgstr "Autore"
5902
5903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5904 msgid "Special Paper Notice"
5905 msgstr "Nota articolo speciale"
5906
5907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5908 msgid "After Title Text"
5909 msgstr "Testo dopo titolo"
5910
5911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5912 msgid "Page headings"
5913 msgstr "Intestazioni"
5914
5915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5916 msgid "MarkBoth"
5917 msgstr "Intestazioni"
5918
5919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5920 msgid "Publication ID"
5921 msgstr "ID pubblicazione"
5922
5923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5924 msgid "Abstract---"
5925 msgstr "Sommario---"
5926
5927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
5928 #: lib/layouts/aa.layout:352
5929 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5930 #: lib/layouts/aastex.layout:327
5931 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
5933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
5934 #: lib/layouts/ijmpd.layout:78
5935 #: lib/layouts/iopart.layout:199
5936 #: lib/layouts/isprs.layout:52
5937 #: lib/layouts/kluwer.layout:282
5938 #: lib/layouts/paper.layout:172
5939 #: lib/layouts/revtex4.layout:262
5940 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5941 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5942 #: lib/layouts/spie.layout:41
5943 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5945 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5946 #: lib/layouts/svjour.inc:236
5947 msgid "Keywords"
5948 msgstr "Parole chiave"
5949
5950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5951 msgid "Index Terms---"
5952 msgstr "Voci d'indice---"
5953
5954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
5955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5956 msgid "Appendices"
5957 msgstr "Appendici"
5958
5959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
5962 #: lib/layouts/aa.layout:209
5963 #: lib/layouts/aastex.layout:457
5964 #: lib/layouts/aastex.layout:489
5965 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155
5966 #: lib/layouts/agutex.layout:151
5967 #: lib/layouts/agutex.layout:161
5968 #: lib/layouts/agutex.layout:181
5969 #: lib/layouts/agutex.layout:204
5970 #: lib/layouts/beamer.layout:884
5971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276
5972 #: lib/layouts/iopart.layout:243
5973 #: lib/layouts/iopart.layout:265
5974 #: lib/layouts/iopart.layout:288
5975 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5976 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5977 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5978 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
5979 #: lib/layouts/svjour.inc:293
5980 msgid "BackMatter"
5981 msgstr "Materiale posteriore"
5982
5983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
5984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5985 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5986 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315
5988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:326
5989 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
5990 #: lib/layouts/kluwer.layout:334
5991 #: src/rowpainter.cpp:523
5992 msgid "Appendix"
5993 msgstr "Appendice"
5994
5995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
5996 #: lib/layouts/aa.layout:94
5997 #: lib/layouts/aa.layout:381
5998 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5999 #: lib/layouts/aapaper.layout:220
6000 #: lib/layouts/achemso.layout:168
6001 #: lib/layouts/agutex.layout:200
6002 #: lib/layouts/beamer.layout:883
6003 #: lib/layouts/book.layout:21
6004 #: lib/layouts/book.layout:23
6005 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
6006 #: lib/layouts/egs.layout:559
6007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272
6008 #: lib/layouts/foils.layout:210
6009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337
6010 #: lib/layouts/ijmpd.layout:348
6011 #: lib/layouts/latex8.layout:125
6012 #: lib/layouts/llncs.layout:265
6013 #: lib/layouts/memoir.layout:163
6014 #: lib/layouts/memoir.layout:165
6015 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
6016 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
6017 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
6018 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
6019 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
6020 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
6021 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
6022 #: lib/layouts/report.layout:12
6023 #: lib/layouts/report.layout:14
6024 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
6025 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
6026 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
6027 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
6028 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
6029 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
6030 #: lib/layouts/tufte-book.layout:238
6031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:240
6032 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6033 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
6035 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
6036 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6037 #: lib/layouts/svjour.inc:289
6038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
6039 msgid "Bibliography"
6040 msgstr "Bibliografia"
6041
6042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
6043 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6044 #: lib/layouts/aastex.layout:485
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6046 #: lib/layouts/achemso.layout:182
6047 #: lib/layouts/agutex.layout:215
6048 #: lib/layouts/beamer.layout:897
6049 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6050 #: lib/layouts/egs.layout:573
6051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287
6052 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6053 #: lib/layouts/iopart.layout:291
6054 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
6055 #: lib/layouts/kluwer.layout:354
6056 #: lib/layouts/llncs.layout:279
6057 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
6058 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
6059 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6060 #: lib/layouts/svjour.inc:304
6061 #: src/output_plaintext.cpp:145
6062 msgid "References"
6063 msgstr "Riferimenti"
6064
6065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6066 msgid "Biography"
6067 msgstr "Biografia"
6068
6069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6070 msgid "Biography without photo"
6071 msgstr "Biografia senza foto"
6072
6073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6074 msgid "BiographyNoPhoto"
6075 msgstr "Biografia senza foto"
6076
6077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6078 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
6079 #: lib/layouts/foils.layout:281
6080 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225
6081 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225
6082 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6083 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
6084 #: lib/layouts/svjour.inc:404
6085 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6086 msgid "Proof."
6087 msgstr "Dimostrazione."
6088
6089 #: lib/layouts/aa.layout:42
6090 #: lib/layouts/aa.layout:229
6091 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
6092 #: lib/layouts/aapaper.layout:137
6093 #: lib/layouts/aastex.layout:67
6094 #: lib/layouts/aastex.layout:177
6095 #: lib/layouts/amsart.layout:63
6096 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
6097 #: lib/layouts/apa.layout:310
6098 #: lib/layouts/beamer.layout:112
6099 #: lib/layouts/beamer.layout:143
6100 #: lib/layouts/beamer.layout:144
6101 #: lib/layouts/beamer.layout:187
6102 #: lib/layouts/egs.layout:30
6103 #: lib/layouts/europecv.layout:29
6104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:97
6105 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93
6106 #: lib/layouts/isprs.layout:156
6107 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
6108 #: lib/layouts/latex8.layout:46
6109 #: lib/layouts/llncs.layout:46
6110 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
6111 #: lib/layouts/memoir.layout:70
6112 #: lib/layouts/memoir.layout:134
6113 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
6114 #: lib/layouts/paper.layout:58
6115 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
6116 #: lib/layouts/revtex.layout:38
6117 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
6118 #: lib/layouts/siamltex.layout:353
6119 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
6120 #: lib/layouts/spie.layout:20
6121 #: lib/layouts/svmono.layout:69
6122 #: lib/layouts/svmono.layout:103
6123 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
6124 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
6125 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87
6126 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6127 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6128 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
6129 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6130 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
6131 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
6132 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6133 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
6134 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
6135 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6136 #: lib/layouts/svjour.inc:59
6137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6138 msgid "Section"
6139 msgstr "Sezione"
6140
6141 #: lib/layouts/aa.layout:46
6142 #: lib/layouts/aa.layout:240
6143 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6144 #: lib/layouts/aapaper.layout:147
6145 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6146 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6147 #: lib/layouts/amsart.layout:104
6148 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
6149 #: lib/layouts/apa.layout:321
6150 #: lib/layouts/beamer.layout:186
6151 #: lib/layouts/egs.layout:52
6152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:112
6153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108
6154 #: lib/layouts/isprs.layout:168
6155 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
6156 #: lib/layouts/latex8.layout:55
6157 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6158 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6159 #: lib/layouts/memoir.layout:76
6160 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6161 #: lib/layouts/paper.layout:67
6162 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6163 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
6164 #: lib/layouts/siamltex.layout:364
6165 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
6166 #: lib/layouts/tufte-book.layout:110
6167 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6168 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
6169 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6170 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6171 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
6172 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
6173 #: lib/layouts/svjour.inc:69
6174 msgid "Subsection"
6175 msgstr "Sottosezione"
6176
6177 #: lib/layouts/aa.layout:50
6178 #: lib/layouts/aa.layout:253
6179 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6180 #: lib/layouts/aapaper.layout:159
6181 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6182 #: lib/layouts/aastex.layout:203
6183 #: lib/layouts/amsart.layout:127
6184 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
6185 #: lib/layouts/apa.layout:331
6186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
6187 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117
6188 #: lib/layouts/isprs.layout:178
6189 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
6190 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6191 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6192 #: lib/layouts/memoir.layout:82
6193 #: lib/layouts/paper.layout:76
6194 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6195 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6196 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
6197 #: lib/layouts/siamltex.layout:373
6198 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6199 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6200 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6201 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
6202 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
6203 #: lib/layouts/svjour.inc:79
6204 msgid "Subsubsection"
6205 msgstr "Sotto sottosezione"
6206
6207 #: lib/layouts/aa.layout:54
6208 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6209 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6210 #: lib/layouts/apa.layout:362
6211 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6212 #: lib/layouts/egs.layout:168
6213 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6214 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
6215 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6216 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6217 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
6218 #: lib/layouts/enumitem.module:56
6219 msgid "Itemize"
6220 msgstr "Elenco puntato"
6221
6222 #: lib/layouts/aa.layout:57
6223 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6224 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6225 #: lib/layouts/apa.layout:380
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6227 #: lib/layouts/egs.layout:149
6228 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
6229 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6230 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6231 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
6232 #: lib/layouts/enumitem.module:60
6233 msgid "Enumerate"
6234 msgstr "Elenco numerato"
6235
6236 #: lib/layouts/aa.layout:60
6237 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6238 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6240 #: lib/layouts/egs.layout:186
6241 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6242 #: lib/layouts/paper.layout:101
6243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
6245 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6246 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6247 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
6248 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
6249 #: lib/layouts/enumitem.module:64
6250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6251 msgid "Description"
6252 msgstr "Descrizione"
6253
6254 #: lib/layouts/aa.layout:63
6255 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6256 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6258 #: lib/layouts/beamer.layout:66
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:86
6260 #: lib/layouts/egs.layout:132
6261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
6263 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6264 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6265 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6266 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
6267 #: lib/layouts/stdlists.inc:135
6268 #: lib/layouts/enumitem.module:75
6269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6270 msgid "List"
6271 msgstr "Elenco"
6272
6273 #: lib/layouts/aa.layout:70
6274 #: lib/layouts/aa.layout:119
6275 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6276 #: lib/layouts/beamer.layout:770
6277 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
6278 #: lib/layouts/llncs.layout:130
6279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
6280 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
6281 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6282 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
6283 #: lib/layouts/svjour.inc:142
6284 msgid "Subtitle"
6285 msgstr "Sottotitolo"
6286
6287 #: lib/layouts/aa.layout:76
6288 #: lib/layouts/aa.layout:141
6289 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6291 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
6292 #: lib/layouts/egs.layout:238
6293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
6294 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6295 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50
6298 #: lib/layouts/ijmpd.layout:53
6299 #: lib/layouts/iopart.layout:145
6300 #: lib/layouts/isprs.layout:114
6301 #: lib/layouts/kluwer.layout:182
6302 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6303 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
6306 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
6307 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
6309 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6310 msgid "Address"
6311 msgstr "Indirizzo"
6312
6313 #: lib/layouts/aa.layout:79
6314 #: lib/layouts/aa.layout:159
6315 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6316 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6317 msgid "Offprint"
6318 msgstr "Estratto"
6319
6320 #: lib/layouts/aa.layout:82
6321 #: lib/layouts/aa.layout:182
6322 #: lib/layouts/svjour.inc:199
6323 msgid "Mail"
6324 msgstr "Posta"
6325
6326 #: lib/layouts/aa.layout:85
6327 #: lib/layouts/aa.layout:287
6328 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6329 #: lib/layouts/aapaper.layout:192
6330 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6331 #: lib/layouts/aastex.layout:241
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:860
6333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6334 #: lib/layouts/egs.layout:473
6335 #: lib/layouts/foils.layout:140
6336 #: lib/layouts/frletter.layout:21
6337 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6339 #: lib/layouts/kluwer.layout:149
6340 #: lib/layouts/lettre.layout:51
6341 #: lib/layouts/lettre.layout:213
6342 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
6343 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6344 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
6345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6347 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
6348 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6350 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
6351 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6352 #: lib/layouts/scrclass.inc:184
6353 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
6354 #: lib/layouts/svjour.inc:191
6355 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
6356 #: lib/external_templates:340
6357 #: lib/external_templates:341
6358 #: lib/external_templates:345
6359 msgid "Date"
6360 msgstr "Data"
6361
6362 #: lib/layouts/aa.layout:168
6363 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6364 msgid "Offprint Requests to:"
6365 msgstr "Richieste estratti a:"
6366
6367 #: lib/layouts/aa.layout:191
6368 msgid "Correspondence to:"
6369 msgstr "Corrispondenza a:"
6370
6371 #: lib/layouts/aa.layout:217
6372 #: lib/layouts/egs.layout:523
6373 #: lib/layouts/svjour.inc:271
6374 msgid "Acknowledgements."
6375 msgstr "Riconoscimenti."
6376
6377 #: lib/layouts/aa.layout:303
6378 msgid "institute mark"
6379 msgstr "Nota istituto"
6380
6381 #: lib/layouts/aa.layout:367
6382 msgid "Key words."
6383 msgstr "Parole chiave."
6384
6385 #: lib/layouts/aa.layout:389
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:817
6387 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6388 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6389 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6390 #: lib/layouts/svjour.inc:180
6391 msgid "Institute"
6392 msgstr "Istituto"
6393
6394 #: lib/layouts/aa.layout:399
6395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6396 msgid "E-Mail"
6397 msgstr "Email"
6398
6399 #: lib/layouts/aa.layout:414
6400 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
6401 msgid "email"
6402 msgstr "email"
6403
6404 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6405 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6406 #: lib/layouts/aastex.layout:354
6407 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
6408 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212
6409 #: lib/layouts/iopart.layout:160
6410 #: lib/layouts/latex8.layout:64
6411 #: lib/layouts/lettre.layout:45
6412 #: lib/layouts/lettre.layout:398
6413 #: lib/layouts/llncs.layout:236
6414 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
6415 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
6417 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6418 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6419 msgid "Email"
6420 msgstr "Posta elettronica"
6421
6422 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6423 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6425 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6426 msgid "Thesaurus"
6427 msgstr "Dizionario lessicale"
6428
6429 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6430 #: lib/layouts/agutex.layout:149
6431 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6432 #: lib/layouts/apa.layout:341
6433 #: lib/layouts/egs.layout:71
6434 #: lib/layouts/kluwer.layout:89
6435 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6436 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6437 #: lib/layouts/memoir.layout:88
6438 #: lib/layouts/paper.layout:85
6439 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6440 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6441 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6442 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
6443 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6444 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6445 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
6446 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6447 #: lib/layouts/svjour.inc:89
6448 msgid "Paragraph"
6449 msgstr "Paragrafo"
6450
6451 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6452 #: lib/layouts/aastex.layout:272
6453 #: lib/layouts/apa.layout:150
6454 #: lib/layouts/latex8.layout:88
6455 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6457 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6458 msgid "Affiliation"
6459 msgstr "Affiliazione"
6460
6461 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6462 #: lib/layouts/aastex.layout:393
6463 msgid "And"
6464 msgstr "Congiunzione"
6465
6466 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6467 #: lib/layouts/aastex.layout:373
6468 #: lib/layouts/apa.layout:222
6469 #: lib/layouts/egs.layout:509
6470 #: lib/layouts/elsart.layout:430
6471 #: lib/layouts/isprs.layout:217
6472 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
6473 #: lib/layouts/kluwer.layout:312
6474 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
6475 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6476 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6477 #: lib/layouts/svjour.inc:257
6478 msgid "Acknowledgements"
6479 msgstr "Riconoscimenti"
6480
6481 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6482 #: lib/layouts/aastex.layout:413
6483 msgid "PlaceFigure"
6484 msgstr "Posiziona figura"
6485
6486 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6487 #: lib/layouts/aastex.layout:433
6488 msgid "PlaceTable"
6489 msgstr "Posiziona tabella"
6490
6491 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6492 #: lib/layouts/aastex.layout:553
6493 msgid "TableComments"
6494 msgstr "Tabella commenti"
6495
6496 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6497 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6498 msgid "TableRefs"
6499 msgstr "Tabella riferimenti"
6500
6501 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6502 #: lib/layouts/aastex.layout:473
6503 msgid "MathLetters"
6504 msgstr "Lettere matematiche"
6505
6506 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6507 #: lib/layouts/aastex.layout:512
6508 msgid "NoteToEditor"
6509 msgstr "Nota per il curatore"
6510
6511 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6512 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6513 msgid "Facility"
6514 msgstr "Installazione"
6515
6516 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6517 #: lib/layouts/aastex.layout:651
6518 msgid "Objectname"
6519 msgstr "Nome oggetto"
6520
6521 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6522 #: lib/layouts/aastex.layout:678
6523 msgid "Dataset"
6524 msgstr "Gruppo di dati"
6525
6526 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6527 msgid "Altaffilation"
6528 msgstr "Affiliazione alt."
6529
6530 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6531 msgid "Alternative affiliation:"
6532 msgstr "Affiliazione alt.:"
6533
6534 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6535 msgid "altaffiliation mark"
6536 msgstr "Nota affiliazione alt."
6537
6538 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6539 msgid "Subject headings:"
6540 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6541
6542 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6543 msgid "[Acknowledgements]"
6544 msgstr "[Riconoscimenti]"
6545
6546 #: lib/layouts/aastex.layout:404
6547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6551 msgid "and"
6552 msgstr "e"
6553
6554 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6555 msgid "Place Figure here:"
6556 msgstr "Posiziona figura qui:"
6557
6558 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6559 msgid "Place Table here:"
6560 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6561
6562 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6563 msgid "[Appendix]"
6564 msgstr "[Appendice]"
6565
6566 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6567 msgid "Note to Editor:"
6568 msgstr "Nota per il curatore:"
6569
6570 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6571 msgid "References. ---"
6572 msgstr "Referimenti.---"
6573
6574 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6575 msgid "Note. ---"
6576 msgstr "Nota. ---"
6577
6578 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6579 msgid "Table note"
6580 msgstr "Nota tabella"
6581
6582 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6583 msgid "Table note:"
6584 msgstr "Nota tabella:"
6585
6586 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6587 msgid "tablenote mark"
6588 msgstr "Nota tabella"
6589
6590 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6591 msgid "FigCaption"
6592 msgstr "Didascalia figura"
6593
6594 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6595 msgid "Fig. ---"
6596 msgstr "Fig. ---"
6597
6598 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6599 msgid "Facility:"
6600 msgstr "Installazione:"
6601
6602 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6603 msgid "Obj:"
6604 msgstr "Ogg.:"
6605
6606 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6607 msgid "Dataset:"
6608 msgstr "Gruppo di dati:"
6609
6610 #: lib/layouts/achemso.layout:55
6611 #: lib/layouts/achemso.layout:65
6612 msgid "Scheme"
6613 msgstr "Schema"
6614
6615 #: lib/layouts/achemso.layout:60
6616 msgid "List of Schemes"
6617 msgstr "Elenco degli schemi"
6618
6619 #: lib/layouts/achemso.layout:76
6620 #: lib/layouts/achemso.layout:86
6621 msgid "Chart"
6622 msgstr "Diagramma"
6623
6624 #: lib/layouts/achemso.layout:81
6625 msgid "List of Charts"
6626 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6627
6628 #: lib/layouts/achemso.layout:97
6629 #: lib/layouts/achemso.layout:107
6630 msgid "Graph"
6631 msgstr "Grafico"
6632
6633 #: lib/layouts/achemso.layout:102
6634 msgid "List of Graphs"
6635 msgstr "Elenco dei grafici"
6636
6637 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6638 msgid "bibnote"
6639 msgstr "bibnote"
6640
6641 #: lib/layouts/achemso.layout:194
6642 msgid "chemistry"
6643 msgstr "chimica"
6644
6645 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6646 msgid "Teaser"
6647 msgstr "Teaser"
6648
6649 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6650 msgid "Teaser image:"
6651 msgstr "Immagine Teaser:"
6652
6653 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6654 msgid "CR category"
6655 msgstr "Categoria CR"
6656
6657 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6658 msgid "CR categories"
6659 msgstr "Categorie CR"
6660
6661 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6662 msgid "Computing Review Categories"
6663 msgstr "Computing Review Categories"
6664
6665 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6666 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6667 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6668 #: lib/layouts/apa.layout:243
6669 #: lib/layouts/iopart.layout:239
6670 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6671 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6672 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6673 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6674 #: lib/layouts/spie.layout:90
6675 msgid "Acknowledgments"
6676 msgstr "Riconoscimenti"
6677
6678 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6679 msgid "Authors"
6680 msgstr "Autori"
6681
6682 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6683 msgid "Affiliation Mark"
6684 msgstr "Nota affiliazione"
6685
6686 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6687 msgid "Author affiliation"
6688 msgstr "Affiliazione autore"
6689
6690 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6691 msgid "Author affiliation:"
6692 msgstr "Affiliazione autore:"
6693
6694 #: lib/layouts/agutex.layout:142
6695 #: lib/layouts/egs.layout:502
6696 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
6697 #: lib/layouts/llncs.layout:258
6698 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
6699 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
6700 #: lib/layouts/svjog.layout:49
6701 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
6702 #: lib/layouts/svjour.inc:229
6703 msgid "Abstract."
6704 msgstr "Sommario."
6705
6706 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6707 msgid "Acknowledgments."
6708 msgstr "Riconoscimenti."
6709
6710 #: lib/layouts/amsart.layout:74
6711 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6713 #: lib/layouts/egs.layout:583
6714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105
6715 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101
6716 #: lib/layouts/isprs.layout:188
6717 #: lib/layouts/spie.layout:31
6718 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
6719 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6720 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6721 msgid "Section*"
6722 msgstr "Sezione*"
6723
6724 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6725 msgid "SpecialSection"
6726 msgstr "Sezione speciale"
6727
6728 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6729 msgid "SpecialSection*"
6730 msgstr "Sezione speciale*"
6731
6732 #: lib/layouts/amsart.layout:95
6733 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6735 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6736 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6737 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6738 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6739 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6740 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6741 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6742 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6743 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6744 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6745 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6746 msgid "Unnumbered"
6747 msgstr "Senza numero"
6748
6749 #: lib/layouts/amsart.layout:116
6750 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
6751 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6752 #: lib/layouts/egs.layout:603
6753 #: lib/layouts/isprs.layout:199
6754 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
6755 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6756 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6757 msgid "Subsection*"
6758 msgstr "Sottosezione*"
6759
6760 #: lib/layouts/amsart.layout:137
6761 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
6762 #: lib/layouts/isprs.layout:208
6763 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6764 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6765 msgid "Subsubsection*"
6766 msgstr "Sotto sottosezione*"
6767
6768 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6769 msgid "Chapter Exercises"
6770 msgstr "Capitolo esercizi"
6771
6772 #: lib/layouts/apa.layout:51
6773 msgid "RightHeader"
6774 msgstr "Intestazione destra"
6775
6776 #: lib/layouts/apa.layout:60
6777 msgid "Right header:"
6778 msgstr "Intestazione destra:"
6779
6780 #: lib/layouts/apa.layout:83
6781 msgid "Abstract:"
6782 msgstr "Sommario: "
6783
6784 #: lib/layouts/apa.layout:100
6785 msgid "Short title:"
6786 msgstr "Titolo breve:"
6787
6788 #: lib/layouts/apa.layout:129
6789 msgid "TwoAuthors"
6790 msgstr "Due autori"
6791
6792 #: lib/layouts/apa.layout:136
6793 msgid "ThreeAuthors"
6794 msgstr "Tre autori"
6795
6796 #: lib/layouts/apa.layout:143
6797 msgid "FourAuthors"
6798 msgstr "Quattro autori"
6799
6800 #: lib/layouts/apa.layout:162
6801 #: lib/layouts/egs.layout:330
6802 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6804 msgid "Affiliation:"
6805 msgstr "Affiliazione:"
6806
6807 #: lib/layouts/apa.layout:171
6808 msgid "TwoAffiliations"
6809 msgstr "Due affiliazioni"
6810
6811 #: lib/layouts/apa.layout:178
6812 msgid "ThreeAffiliations"
6813 msgstr "Tre affiliazioni"
6814
6815 #: lib/layouts/apa.layout:185
6816 msgid "FourAffiliations"
6817 msgstr "Quattro affiliazioni"
6818
6819 #: lib/layouts/apa.layout:192
6820 #: lib/layouts/egs.layout:339
6821 msgid "Journal"
6822 msgstr "Rivista"
6823
6824 #: lib/layouts/apa.layout:206
6825 msgid "CopNum"
6826 msgstr "Numero copie"
6827
6828 #: lib/layouts/apa.layout:213
6829 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6830 #: lib/layouts/iopart.layout:95
6831 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6832 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6833 #: lib/layouts/slides.layout:167
6834 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95
6835 #: lib/layouts/svjour.inc:387
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6842 msgid "Note"
6843 msgstr "Nota"
6844
6845 #: lib/layouts/apa.layout:234
6846 msgid "Acknowledgements:"
6847 msgstr "Riconoscimenti:"
6848
6849 #: lib/layouts/apa.layout:248
6850 msgid "ThickLine"
6851 msgstr "Linea grossa"
6852
6853 #: lib/layouts/apa.layout:258
6854 msgid "CenteredCaption"
6855 msgstr "Didascalia centrata"
6856
6857 #: lib/layouts/apa.layout:268
6858 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
6859 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6860 msgid "Senseless!"
6861 msgstr "Non ha senso!"
6862
6863 #: lib/layouts/apa.layout:278
6864 msgid "FitFigure"
6865 msgstr "Adatta figura"
6866
6867 #: lib/layouts/apa.layout:284
6868 msgid "FitBitmap"
6869 msgstr "Adatta bitmap"
6870
6871 #: lib/layouts/apa.layout:351
6872 #: lib/layouts/egs.layout:89
6873 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
6874 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6875 #: lib/layouts/memoir.layout:94
6876 #: lib/layouts/paper.layout:94
6877 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6878 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6879 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
6880 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6881 msgid "Subparagraph"
6882 msgstr "Sottoparagrafo"
6883
6884 #: lib/layouts/apa.layout:376
6885 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6886 #: lib/layouts/egs.layout:182
6887 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6888 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6889 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6890 msgid "*"
6891 msgstr "*"
6892
6893 #: lib/layouts/apa.layout:399
6894 msgid "Seriate"
6895 msgstr "In successione"
6896
6897 #: lib/layouts/apa.layout:415
6898 #: lib/layouts/apa.layout:416
6899 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6900 msgid "(\\alph{enumii})"
6901 msgstr "(\\alph{enumii})"
6902
6903 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6904 msgid "LatinOn"
6905 msgstr "LatinOn"
6906
6907 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6908 msgid "Latin on"
6909 msgstr "Latin on"
6910
6911 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6912 msgid "LatinOff"
6913 msgstr "LatinOff"
6914
6915 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6916 msgid "Latin off"
6917 msgstr "Latin off"
6918
6919 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6920 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6921 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6922 msgid "BeginFrame"
6923 msgstr "Fotogramma"
6924
6925 #: lib/layouts/article.layout:19
6926 #: lib/layouts/beamer.layout:111
6927 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6928 #: lib/layouts/memoir.layout:52
6929 #: lib/layouts/mwart.layout:24
6930 #: lib/layouts/paper.layout:46
6931 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
6932 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6933 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6934 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6935 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6936 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6937 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6938 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
6939 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6940 msgid "Part"
6941 msgstr "Parte"
6942
6943 #: lib/layouts/article.layout:31
6944 #: lib/layouts/mwart.layout:35
6945 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
6946 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6947 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6948 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6949 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6950 msgid "Part*"
6951 msgstr "Parte*"
6952
6953 #: lib/layouts/beamer.layout:101
6954 #: lib/layouts/egs.layout:201
6955 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6956 msgid "MM"
6957 msgstr "MM"
6958
6959 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6960 msgid "Section \\arabic{section}"
6961 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6962
6963 #: lib/layouts/beamer.layout:171
6964 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6965 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6966 msgid "\\Alph{section}"
6967 msgstr "\\Alph{section}"
6968
6969 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6970 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6971 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6972
6973 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6974 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6975 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6976
6977 #: lib/layouts/beamer.layout:231
6978 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6979 #: lib/layouts/beamer.layout:311
6980 #: lib/layouts/beamer.layout:350
6981 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6982 msgid "Frames"
6983 msgstr "Fotogrammi"
6984
6985 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6986 msgid "Frame"
6987 msgstr "Fotogramma"
6988
6989 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6990 msgid "BeginPlainFrame"
6991 msgstr "Fotogramma semplice"
6992
6993 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6994 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6995 msgstr "Fotogramma semplice"
6996
6997 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6998 msgid "AgainFrame"
6999 msgstr "Ripeti fotogramma"
7000
7001 #: lib/layouts/beamer.layout:327
7002 msgid "Again frame with label"
7003 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
7004
7005 #: lib/layouts/beamer.layout:349
7006 msgid "EndFrame"
7007 msgstr "Fine fotogramma"
7008
7009 #: lib/layouts/beamer.layout:363
7010 msgid "________________________________"
7011 msgstr "________________________________"
7012
7013 #: lib/layouts/beamer.layout:378
7014 msgid "FrameSubtitle"
7015 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
7016
7017 #: lib/layouts/beamer.layout:401
7018 msgid "Column"
7019 msgstr "Colonna"
7020
7021 #: lib/layouts/beamer.layout:402
7022 #: lib/layouts/beamer.layout:426
7023 #: lib/layouts/beamer.layout:427
7024 #: lib/layouts/beamer.layout:438
7025 #: lib/layouts/beamer.layout:456
7026 #: lib/layouts/beamer.layout:487
7027 msgid "Columns"
7028 msgstr "Colonne"
7029
7030 #: lib/layouts/beamer.layout:414
7031 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7032 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
7033
7034 #: lib/layouts/beamer.layout:455
7035 msgid "ColumnsCenterAligned"
7036 msgstr "Colonne Centrate"
7037
7038 #: lib/layouts/beamer.layout:467
7039 msgid "Columns (center aligned)"
7040 msgstr "Colonne Centrate"
7041
7042 #: lib/layouts/beamer.layout:486
7043 msgid "ColumnsTopAligned"
7044 msgstr "Colonne Allineate"
7045
7046 #: lib/layouts/beamer.layout:498
7047 msgid "Columns (top aligned)"
7048 msgstr "Colonne Allineate"
7049
7050 #: lib/layouts/beamer.layout:518
7051 msgid "Pause"
7052 msgstr "Pausa"
7053
7054 #: lib/layouts/beamer.layout:519
7055 #: lib/layouts/beamer.layout:545
7056 #: lib/layouts/beamer.layout:572
7057 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7058 #: lib/layouts/beamer.layout:624
7059 msgid "Overlays"
7060 msgstr "Sovrapposizioni"
7061
7062 #: lib/layouts/beamer.layout:534
7063 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7064 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7065
7066 #: lib/layouts/beamer.layout:544
7067 #: lib/layouts/beamer.layout:555
7068 msgid "Overprint"
7069 msgstr "Sovrastampa"
7070
7071 #: lib/layouts/beamer.layout:571
7072 msgid "OverlayArea"
7073 msgstr "Sovrapposizione"
7074
7075 #: lib/layouts/beamer.layout:582
7076 msgid "Overlayarea"
7077 msgstr "Sovrapposizione"
7078
7079 #: lib/layouts/beamer.layout:597
7080 msgid "Uncover"
7081 msgstr "Rivela"
7082
7083 #: lib/layouts/beamer.layout:608
7084 msgid "Uncovered on slides"
7085 msgstr "Rivelato su slide"
7086
7087 #: lib/layouts/beamer.layout:623
7088 msgid "Only"
7089 msgstr "Solo"
7090
7091 #: lib/layouts/beamer.layout:634
7092 msgid "Only on slides"
7093 msgstr "Solo su slide"
7094
7095 #: lib/layouts/beamer.layout:650
7096 msgid "Block"
7097 msgstr "Blocco"
7098
7099 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7100 #: lib/layouts/beamer.layout:677
7101 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7102 msgid "Blocks"
7103 msgstr "Blocchi"
7104
7105 #: lib/layouts/beamer.layout:661
7106 msgid "Block:"
7107 msgstr "Blocco:"
7108
7109 #: lib/layouts/beamer.layout:676
7110 msgid "ExampleBlock"
7111 msgstr "Blocco Esempio"
7112
7113 #: lib/layouts/beamer.layout:687
7114 msgid "Example Block:"
7115 msgstr "Blocco Esempio:"
7116
7117 #: lib/layouts/beamer.layout:706
7118 msgid "AlertBlock"
7119 msgstr "Blocco Avviso"
7120
7121 #: lib/layouts/beamer.layout:717
7122 msgid "Alert Block:"
7123 msgstr "Blocco Avviso:"
7124
7125 #: lib/layouts/beamer.layout:739
7126 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7127 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7128 #: lib/layouts/beamer.layout:818
7129 #: lib/layouts/beamer.layout:861
7130 #: lib/layouts/beamer.layout:964
7131 msgid "Titling"
7132 msgstr "Titolatura"
7133
7134 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7135 msgid "Title (Plain Frame)"
7136 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
7137
7138 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7139 msgid "Institute mark"
7140 msgstr "Nota istituto"
7141
7142 #: lib/layouts/beamer.layout:907
7143 #: lib/layouts/egs.layout:98
7144 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7145 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7146 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7147 msgid "Quotation"
7148 msgstr "Citazione"
7149
7150 #: lib/layouts/beamer.layout:926
7151 #: lib/layouts/egs.layout:116
7152 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7153 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7154 msgid "Quote"
7155 msgstr "Detto"
7156
7157 #: lib/layouts/beamer.layout:943
7158 #: lib/layouts/egs.layout:208
7159 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7160 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7161 msgid "Verse"
7162 msgstr "Verso"
7163
7164 #: lib/layouts/beamer.layout:963
7165 msgid "TitleGraphic"
7166 msgstr "Titolo Grafico"
7167
7168 #: lib/layouts/beamer.layout:988
7169 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7170 msgid "Theorems"
7171 msgstr "Teoremi"
7172
7173 #: lib/layouts/beamer.layout:998
7174 #: lib/layouts/foils.layout:309
7175 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7176 msgid "Corollary."
7177 msgstr "Corollario."
7178
7179 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7180 #: lib/layouts/foils.layout:323
7181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7182 msgid "Definition."
7183 msgstr "Definizione."
7184
7185 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
7186 msgid "Definitions"
7187 msgstr "Definizioni"
7188
7189 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
7190 msgid "Definitions."
7191 msgstr "Definizioni."
7192
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7195 msgid "Example."
7196 msgstr "Esempio."
7197
7198 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7199 msgid "Examples"
7200 msgstr "Esempi"
7201
7202 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7203 msgid "Examples."
7204 msgstr "Esempi."
7205
7206 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
7208 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7209 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7211 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
7212 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7213 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7214 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7215 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7216 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7217 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7218 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7219 msgid "Fact"
7220 msgstr "Fatto"
7221
7222 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
7223 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7224 msgid "Fact."
7225 msgstr "Fatto."
7226
7227 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
7228 #: lib/layouts/foils.layout:295
7229 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7230 msgid "Theorem."
7231 msgstr "Teorema."
7232
7233 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7234 msgid "Separator"
7235 msgstr "Separatore"
7236
7237 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7238 msgid "___"
7239 msgstr "___"
7240
7241 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
7242 #: lib/layouts/egs.layout:637
7243 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7244 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7245 msgid "LyX-Code"
7246 msgstr "Codice LyX"
7247
7248 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7249 msgid "NoteItem"
7250 msgstr "Nota puntata"
7251
7252 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
7253 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7254 msgid "Note:"
7255 msgstr "Nota:"
7256
7257 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
7258 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
7259 msgid "Alert"
7260 msgstr "Blocco avviso"
7261
7262 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7263 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
7264 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7265 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7266 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7267 msgid "Structure"
7268 msgstr "Struttura"
7269
7270 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7271 msgid "ArticleMode"
7272 msgstr "Modo articolo"
7273
7274 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7275 msgid "Article"
7276 msgstr "Articolo"
7277
7278 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7279 msgid "PresentationMode"
7280 msgstr "Modo presentazione"
7281
7282 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7283 msgid "Presentation"
7284 msgstr "Presentazione"
7285
7286 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
7287 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7288 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7290 #: src/insets/Inset.cpp:97
7291 msgid "Table"
7292 msgstr "Tabella"
7293
7294 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7295 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7296 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
7297 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7298 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
7299 msgid "List of Tables"
7300 msgstr "Elenco delle tabelle"
7301
7302 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
7303 #: lib/layouts/powerdot.layout:392
7304 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
7305 msgid "Figure"
7306 msgstr "Figura"
7307
7308 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
7309 #: lib/layouts/powerdot.layout:396
7310 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234
7311 #: lib/layouts/stdfloats.inc:30
7312 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
7313 msgid "List of Figures"
7314 msgstr "Elenco delle figure"
7315
7316 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7317 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7318 msgid "Dialogue"
7319 msgstr "Dialogo"
7320
7321 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7322 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7323 msgid "Narrative"
7324 msgstr "Narrativo"
7325
7326 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7327 msgid "ACT"
7328 msgstr "ATTO"
7329
7330 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7331 msgid "ACT \\arabic{act}"
7332 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7333
7334 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7335 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7336 msgid "SCENE"
7337 msgstr "SCENA"
7338
7339 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7340 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7341 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7342
7343 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7344 msgid "SCENE*"
7345 msgstr "SCENA*"
7346
7347 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7348 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7349 msgid "AT RISE:"
7350 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7351
7352 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7353 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7354 msgid "Speaker"
7355 msgstr "Portavoce"
7356
7357 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7358 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7359 msgid "Parenthetical"
7360 msgstr "Parentetico"
7361
7362 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7363 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7364 msgid "("
7365 msgstr "("
7366
7367 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7368 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7369 msgid ")"
7370 msgstr ")"
7371
7372 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7373 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7374 msgid "CURTAIN"
7375 msgstr "SIPARIO"
7376
7377 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7378 #: lib/layouts/egs.layout:227
7379 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7380 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7381 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7382 msgid "Right Address"
7383 msgstr "Indirizzo destro"
7384
7385 #: lib/layouts/chess.layout:35
7386 msgid "Mainline"
7387 msgstr "Principale"
7388
7389 #: lib/layouts/chess.layout:42
7390 msgid "Mainline:"
7391 msgstr "Principale:"
7392
7393 #: lib/layouts/chess.layout:61
7394 msgid "Variation"
7395 msgstr "Variazione"
7396
7397 #: lib/layouts/chess.layout:65
7398 msgid "Variation:"
7399 msgstr "Variazione:"
7400
7401 #: lib/layouts/chess.layout:71
7402 msgid "SubVariation"
7403 msgstr "Sottovariazione"
7404
7405 #: lib/layouts/chess.layout:74
7406 msgid "Subvariation:"
7407 msgstr "Sottovariazione:"
7408
7409 #: lib/layouts/chess.layout:80
7410 msgid "SubVariation2"
7411 msgstr "Sottovariazione 2"
7412
7413 #: lib/layouts/chess.layout:83
7414 msgid "Subvariation(2):"
7415 msgstr "Sottovariazione(2):"
7416
7417 #: lib/layouts/chess.layout:89
7418 msgid "SubVariation3"
7419 msgstr "Sottovariazione 3"
7420
7421 #: lib/layouts/chess.layout:92
7422 msgid "Subvariation(3):"
7423 msgstr "Sottovariazione(3):"
7424
7425 #: lib/layouts/chess.layout:98
7426 msgid "SubVariation4"
7427 msgstr "Sottovariazione 4"
7428
7429 #: lib/layouts/chess.layout:101
7430 msgid "Subvariation(4):"
7431 msgstr "Sottovariazione(4):"
7432
7433 #: lib/layouts/chess.layout:107
7434 msgid "SubVariation5"
7435 msgstr "Sottovariazione 5"
7436
7437 #: lib/layouts/chess.layout:110
7438 msgid "Subvariation(5):"
7439 msgstr "Sottovariazione(5):"
7440
7441 #: lib/layouts/chess.layout:117
7442 msgid "HideMoves"
7443 msgstr "Mosse nascoste"
7444
7445 #: lib/layouts/chess.layout:122
7446 msgid "HideMoves:"
7447 msgstr "Mosse nascoste:"
7448
7449 #: lib/layouts/chess.layout:127
7450 msgid "ChessBoard"
7451 msgstr "Scacchiera"
7452
7453 #: lib/layouts/chess.layout:131
7454 msgid "[chessboard]"
7455 msgstr "[scacchiera]"
7456
7457 #: lib/layouts/chess.layout:140
7458 msgid "BoardCentered"
7459 msgstr "Tavola centrata"
7460
7461 #: lib/layouts/chess.layout:145
7462 msgid "[centered board]"
7463 msgstr "[tavola centrata]"
7464
7465 #: lib/layouts/chess.layout:155
7466 msgid "HighLight"
7467 msgstr "Evidenzia"
7468
7469 #: lib/layouts/chess.layout:160
7470 msgid "Highlights:"
7471 msgstr "Evidenziate:"
7472
7473 #: lib/layouts/chess.layout:175
7474 msgid "Arrow"
7475 msgstr "Freccia"
7476
7477 #: lib/layouts/chess.layout:180
7478 msgid "Arrow:"
7479 msgstr "Freccia:"
7480
7481 #: lib/layouts/chess.layout:186
7482 msgid "KnightMove"
7483 msgstr "Mossa cavallo"
7484
7485 #: lib/layouts/chess.layout:191
7486 msgid "KnightMove:"
7487 msgstr "Mossa cavallo:"
7488
7489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7490 msgid "DinBrief"
7491 msgstr "DinBrief"
7492
7493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7494 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7495 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7496 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7497 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7498 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7499 msgid "Send To Address"
7500 msgstr "Indirizzo destinatario"
7501
7502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7503 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7504 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7505 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7507 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7508 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
7509 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7510 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7511 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7512 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7513 msgid "Address:"
7514 msgstr "Indirizzo:"
7515
7516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7517 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7518 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7519 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7520 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7521 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7522 msgid "My Address"
7523 msgstr "Mio indirizzo"
7524
7525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7527 msgid "Sender Address:"
7528 msgstr "Indirizzo mittente:"
7529
7530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7531 msgid "Return address"
7532 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7533
7534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7537 msgid "Backaddress:"
7538 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7539
7540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7541 msgid "Postal comment"
7542 msgstr "Commento postale"
7543
7544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7545 msgid "Postal Remark:"
7546 msgstr "Commento postale:"
7547
7548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7549 msgid "Handling"
7550 msgstr "Trattamento"
7551
7552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7553 msgid "Handling:"
7554 msgstr "Trattamento:"
7555
7556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7557 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7559 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7560 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7561 msgid "YourRef"
7562 msgstr "Vostro rif."
7563
7564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7567 msgid "Your ref.:"
7568 msgstr "Vostro rif.:"
7569
7570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7571 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7573 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7574 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7575 msgid "MyRef"
7576 msgstr "Il mio riferimento"
7577
7578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7581 msgid "Our ref.:"
7582 msgstr "Nostro riferimento:"
7583
7584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7585 msgid "Writer"
7586 msgstr "Scrivente"
7587
7588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7589 msgid "Writer:"
7590 msgstr "Scrivente:"
7591
7592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7593 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7594 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7596 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7597 #: lib/layouts/lettre.layout:568
7598 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7600 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7601 msgid "Signature"
7602 msgstr "Firma"
7603
7604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7605 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7607 #: lib/layouts/lettre.layout:571
7608 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7610 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7611 msgid "Signature:"
7612 msgstr "Firma:"
7613
7614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7615 msgid "Bottomtext"
7616 msgstr "In basso a sinistra"
7617
7618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7619 msgid "Bottom text:"
7620 msgstr "Testo a piè pagina:"
7621
7622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7623 msgid "Area code"
7624 msgstr "Codice postale"
7625
7626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7627 msgid "Area Code:"
7628 msgstr "Codice postale:"
7629
7630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7631 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7632 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7635 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7636 msgid "Telephone"
7637 msgstr "Telefono"
7638
7639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7641 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7642 msgid "Telephone:"
7643 msgstr "Telefono:"
7644
7645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7646 #: lib/layouts/lettre.layout:35
7647 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7648 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7650 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7651 msgid "Location"
7652 msgstr "Sede"
7653
7654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7657 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7658 msgid "Location:"
7659 msgstr "Sede:"
7660
7661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7662 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7664 #: lib/layouts/lettre.layout:226
7665 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7666 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7669 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7670 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7671 msgid "Date:"
7672 msgstr "Data:"
7673
7674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7675 #: lib/layouts/lettre.layout:57
7676 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7679 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
7680 msgid "Subject"
7681 msgstr "Soggetto"
7682
7683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7684 #: lib/layouts/lettre.layout:433
7685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7687 msgid "Subject:"
7688 msgstr "Soggetto:"
7689
7690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7691 #: lib/layouts/frletter.layout:36
7692 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
7694 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7695 #: lib/layouts/lettre.layout:541
7696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7697 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7698 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7699 msgid "Opening"
7700 msgstr "Apertura"
7701
7702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7703 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7705 #: lib/layouts/lettre.layout:545
7706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7707 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7708 msgid "Opening:"
7709 msgstr "Apertura:"
7710
7711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7712 #: lib/layouts/frletter.layout:44
7713 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
7715 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7716 #: lib/layouts/lettre.layout:555
7717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7719 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7720 msgid "Closing"
7721 msgstr "Chiusura"
7722
7723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7724 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7726 #: lib/layouts/lettre.layout:559
7727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7728 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7729 msgid "Closing:"
7730 msgstr "Chiusura:"
7731
7732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7733 #: lib/layouts/lettre.layout:69
7734 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7735 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7736 msgid "encl"
7737 msgstr "encl"
7738
7739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7740 #: lib/layouts/lettre.layout:610
7741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7743 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7744 msgid "encl:"
7745 msgstr "Allegati:"
7746
7747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7748 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7750 #: lib/layouts/lettre.layout:71
7751 #: lib/layouts/lettre.layout:628
7752 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7753 msgid "cc"
7754 msgstr "cc"
7755
7756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7757 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7759 #: lib/layouts/lettre.layout:632
7760 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7762 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7763 msgid "cc:"
7764 msgstr "e p.c.:"
7765
7766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7769 msgid "PS"
7770 msgstr "PS"
7771
7772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7774 msgid "Post Scriptum:"
7775 msgstr "Post Scriptum:"
7776
7777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7779 msgid "SenderAddress"
7780 msgstr "Indirizzo mittente"
7781
7782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7783 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7785 msgid "Backaddress"
7786 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7787
7788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7789 msgid "RetourAdresse"
7790 msgstr "RetourAdresse"
7791
7792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7793 msgid "Adresse"
7794 msgstr "Adresse"
7795
7796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7797 msgid "Postvermerk"
7798 msgstr "Postvermerk"
7799
7800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7801 msgid "Zusatz"
7802 msgstr "Zusatz"
7803
7804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7805 msgid "IhrZeichen"
7806 msgstr "IhrZeichen"
7807
7808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7809 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7811 msgid "YourMail"
7812 msgstr "La tua posta"
7813
7814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7815 msgid "IhrSchreiben"
7816 msgstr "IhrSchreiben"
7817
7818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7819 msgid "MeinZeichen"
7820 msgstr "MeinZeichen"
7821
7822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7823 msgid "Unterschrift"
7824 msgstr "Unterschrift"
7825
7826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7827 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7828 msgid "Phone"
7829 msgstr "Telefono"
7830
7831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7832 msgid "Telefon"
7833 msgstr "Telefon"
7834
7835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7836 #: lib/layouts/lettre.layout:47
7837 #: lib/layouts/lettre.layout:157
7838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7840 msgid "Place"
7841 msgstr "Luogo"
7842
7843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7844 msgid "Stadt"
7845 msgstr "Stadt"
7846
7847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7848 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7849 msgid "Town"
7850 msgstr "Città"
7851
7852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7853 msgid "Ort"
7854 msgstr "Ort"
7855
7856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7857 msgid "Datum"
7858 msgstr "Datum"
7859
7860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7861 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7863 msgid "Reference"
7864 msgstr "Riferimento"
7865
7866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7867 msgid "Betreff"
7868 msgstr "Betreff"
7869
7870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7871 msgid "Anrede"
7872 msgstr "Anrede"
7873
7874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7875 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7877 #: lib/layouts/iopart.layout:119
7878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7879 msgid "Letter"
7880 msgstr "Lettera"
7881
7882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7883 msgid "Brieftext"
7884 msgstr "Testo riassuntivo"
7885
7886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7887 msgid "Gruss"
7888 msgstr "Gruss"
7889
7890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7891 msgid "ps"
7892 msgstr "ps"
7893
7894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7895 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7897 msgid "Encl."
7898 msgstr "All."
7899
7900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7901 msgid "Anlagen"
7902 msgstr "Anlagen"
7903
7904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7905 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7907 msgid "CC"
7908 msgstr "CC"
7909
7910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7911 msgid "Verteiler"
7912 msgstr "Verteiler"
7913
7914 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7915 msgid "RunTitle"
7916 msgstr "Titolo corrente"
7917
7918 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7919 msgid "Running Title:"
7920 msgstr "Titolo corrente:"
7921
7922 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7923 msgid "RunAuthor"
7924 msgstr "Autore corrente"
7925
7926 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7927 msgid "Running Author:"
7928 msgstr "Autore corrente:"
7929
7930 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
7931 #: lib/layouts/latex8.layout:77
7932 msgid "E-mail:"
7933 msgstr "Posta elettronica:"
7934
7935 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7936 msgid "Web Address"
7937 msgstr "Indirizzo Web"
7938
7939 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7940 msgid "Web address:"
7941 msgstr "Indirizzo  Web:"
7942
7943 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7944 msgid "Authors Block"
7945 msgstr "Blocco autori"
7946
7947 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7948 msgid "Authors Block:"
7949 msgstr "Blocco autori:"
7950
7951 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
7952 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
7953 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7956 msgid "Keyword"
7957 msgstr "Parola chiave"
7958
7959 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
7960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264
7961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81
7962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:84
7963 #: lib/layouts/iopart.layout:210
7964 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
7965 #: lib/layouts/paper.layout:175
7966 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7967 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
7968 #: lib/layouts/spie.layout:48
7969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7970 msgid "Keywords:"
7971 msgstr "Parole chiave:"
7972
7973 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7974 msgid "Thanks Text"
7975 msgstr "Testo ringraziamenti"
7976
7977 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7978 msgid "Thanks \\theThanks:"
7979 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7980
7981 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7982 msgid "Emphasize"
7983 msgstr "Enfatizzato"
7984
7985 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7986 msgid "Thanks Ref"
7987 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7988
7989 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7990 msgid "Internet Addess Ref"
7991 msgstr "Rif. posta elettronica"
7992
7993 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7994 msgid "Corresponding Author"
7995 msgstr "Autore corrispondente"
7996
7997 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7998 msgid "First Name"
7999 msgstr "Nome"
8000
8001 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8002 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8003 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8004 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8005 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8006 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8007 msgid "Surname"
8008 msgstr "Cognome"
8009
8010 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8011 msgid "bysame"
8012 msgstr "Idem"
8013
8014 #: lib/layouts/egs.layout:145
8015 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
8016 #: lib/layouts/enumitem.module:87
8017 msgid "00.00.0000"
8018 msgstr "00.00.0000"
8019
8020 #: lib/layouts/egs.layout:274
8021 msgid "LaTeX Title"
8022 msgstr "Titolo LaTeX"
8023
8024 #: lib/layouts/egs.layout:308
8025 msgid "Author:"
8026 msgstr "Autore:"
8027
8028 #: lib/layouts/egs.layout:317
8029 msgid "Affil"
8030 msgstr "Affil"
8031
8032 #: lib/layouts/egs.layout:352
8033 msgid "Journal:"
8034 msgstr "Rivista:"
8035
8036 #: lib/layouts/egs.layout:361
8037 msgid "msnumber"
8038 msgstr "numero ms"
8039
8040 #: lib/layouts/egs.layout:375
8041 msgid "MS_number:"
8042 msgstr "numero MS:"
8043
8044 #: lib/layouts/egs.layout:385
8045 msgid "FirstAuthor"
8046 msgstr "Primo autore"
8047
8048 #: lib/layouts/egs.layout:398
8049 msgid "1st_author_surname:"
8050 msgstr "cognome_primo_autore:"
8051
8052 #: lib/layouts/egs.layout:407
8053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8054 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8055 msgid "Received"
8056 msgstr "Ricevuto"
8057
8058 #: lib/layouts/egs.layout:420
8059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8060 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8061 msgid "Received:"
8062 msgstr "Ricevuto:"
8063
8064 #: lib/layouts/egs.layout:429
8065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8066 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8067 msgid "Accepted"
8068 msgstr "Accettato"
8069
8070 #: lib/layouts/egs.layout:442
8071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8072 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8073 msgid "Accepted:"
8074 msgstr "Accettato:"
8075
8076 #: lib/layouts/egs.layout:451
8077 msgid "Offsets"
8078 msgstr "Offset"
8079
8080 #: lib/layouts/egs.layout:464
8081 msgid "reprint_reqs_to:"
8082 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8083
8084 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8085 msgid "Author Address"
8086 msgstr "Indirizzo autore"
8087
8088 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8089 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8090 msgid "Author Email"
8091 msgstr "Posta elettronica autore"
8092
8093 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8094 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8095 #: lib/layouts/llncs.layout:240
8096 msgid "Email:"
8097 msgstr "Posta elettronica:"
8098
8099 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8100 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8101 msgid "Author URL"
8102 msgstr "URL autore"
8103
8104 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8105 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8106 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
8107 msgid "URL:"
8108 msgstr "URL:"
8109
8110 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8111 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8112 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
8113 msgid "Thanks"
8114 msgstr "Ringraziamenti"
8115
8116 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8117 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8118 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8119
8120 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8121 msgid "PROOF."
8122 msgstr "PROVA."
8123
8124 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8125 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8126 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8127
8128 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8129 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8130 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8131
8132 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8133 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8134 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8135
8136 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8137 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8138 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8139
8140 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8141 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8142 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8143
8144 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8145 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8146 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8147
8148 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8149 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8150 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8151
8152 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8153 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8154 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8155
8156 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8157 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8158 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8159
8160 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8161 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8162 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8163
8164 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8165 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8166 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8167
8168 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8169 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8170 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8171
8172 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8173 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8174 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8175
8176 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8177 msgid "Case \\arabic{case}"
8178 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8179
8180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
8181 msgid "Titlenote mark"
8182 msgstr "Nota titolo"
8183
8184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
8185 msgid "Title footnote"
8186 msgstr "Nota al titolo"
8187
8188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
8189 msgid "Title footnote:"
8190 msgstr "Nota al titolo:"
8191
8192 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8193 msgid "Author mark"
8194 msgstr "Nota autore"
8195
8196 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
8197 msgid "Author footnote"
8198 msgstr "Nota all'autore"
8199
8200 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
8201 msgid "Author footnote:"
8202 msgstr "Nota all'autore:"
8203
8204 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
8205 msgid "CorAuthor mark"
8206 msgstr "Nota autore corr."
8207
8208 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
8209 msgid "Corresponding author"
8210 msgstr "Autore corrispondente"
8211
8212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
8213 msgid "Corresponding author text:"
8214 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8215
8216 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8217 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
8218 #: lib/layouts/svjour.inc:250
8219 msgid "Key words:"
8220 msgstr "Parole chiave:"
8221
8222 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8223 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8224 msgid "Item"
8225 msgstr "Dato"
8226
8227 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8228 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8229 msgid "Item:"
8230 msgstr "Dato:"
8231
8232 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8233 msgid "BulletedItem"
8234 msgstr "Dato puntato"
8235
8236 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8237 msgid "Bulleted Item:"
8238 msgstr "Dato puntato:"
8239
8240 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8241 msgid "Begin"
8242 msgstr "Inizio"
8243
8244 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8245 msgid "Begin of CV"
8246 msgstr "Inizio del CV"
8247
8248 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8249 msgid "PersonalInfo"
8250 msgstr "Dati Personali"
8251
8252 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8253 msgid "Personal Info"
8254 msgstr "Dati Personali"
8255
8256 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8257 msgid "MotherTongue"
8258 msgstr "Madrelingua"
8259
8260 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8261 msgid "Mother Tongue:"
8262 msgstr "Madrelingua:"
8263
8264 #: lib/layouts/foils.layout:42
8265 msgid "Foilhead"
8266 msgstr "Foilhead"
8267
8268 #: lib/layouts/foils.layout:61
8269 msgid "ShortFoilhead"
8270 msgstr "Foilhead breve"
8271
8272 #: lib/layouts/foils.layout:67
8273 msgid "Rotatefoilhead"
8274 msgstr "Foilhead ruotato"
8275
8276 #: lib/layouts/foils.layout:73
8277 msgid "ShortRotatefoilhead"
8278 msgstr "Foilhead breve ruotato"
8279
8280 #: lib/layouts/foils.layout:82
8281 msgid "TickList"
8282 msgstr "Elenco segnato"
8283
8284 #: lib/layouts/foils.layout:97
8285 msgid "_/"
8286 msgstr "_/"
8287
8288 #: lib/layouts/foils.layout:101
8289 msgid "CrossList"
8290 msgstr "Elenco crociato"
8291
8292 #: lib/layouts/foils.layout:116
8293 msgid "><"
8294 msgstr "><"
8295
8296 #: lib/layouts/foils.layout:160
8297 msgid "My Logo"
8298 msgstr "Il mio logo"
8299
8300 #: lib/layouts/foils.layout:168
8301 msgid "My Logo:"
8302 msgstr "Il mio logo:"
8303
8304 #: lib/layouts/foils.layout:177
8305 msgid "Restriction"
8306 msgstr "Restrizione"
8307
8308 #: lib/layouts/foils.layout:181
8309 msgid "Restriction:"
8310 msgstr "Restrizione:"
8311
8312 #: lib/layouts/foils.layout:185
8313 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
8314 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
8315 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
8316 msgid "Left Header"
8317 msgstr "Intestazione sinistra"
8318
8319 #: lib/layouts/foils.layout:189
8320 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
8321 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
8322 msgid "Left Header:"
8323 msgstr "Intestazione sinistra:"
8324
8325 #: lib/layouts/foils.layout:193
8326 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
8327 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
8328 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8329 msgid "Right Header"
8330 msgstr "Intestazione destra"
8331
8332 #: lib/layouts/foils.layout:197
8333 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
8334 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8335 msgid "Right Header:"
8336 msgstr "Intestazione destra:"
8337
8338 #: lib/layouts/foils.layout:201
8339 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8340 msgid "Right Footer"
8341 msgstr "Piè pagina destro"
8342
8343 #: lib/layouts/foils.layout:205
8344 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
8345 msgid "Right Footer:"
8346 msgstr "Piè pagina destro:"
8347
8348 #: lib/layouts/foils.layout:232
8349 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8350 #: lib/layouts/llncs.layout:422
8351 #: lib/layouts/svjour.inc:446
8352 msgid "Theorem #."
8353 msgstr "Teorema #."
8354
8355 #: lib/layouts/foils.layout:246
8356 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8357 #: lib/layouts/llncs.layout:361
8358 #: lib/layouts/svjour.inc:383
8359 msgid "Lemma #."
8360 msgstr "Lemma #."
8361
8362 #: lib/layouts/foils.layout:253
8363 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8364 #: lib/layouts/llncs.layout:326
8365 #: lib/layouts/svjour.inc:344
8366 msgid "Corollary #."
8367 msgstr "Corollario #."
8368
8369 #: lib/layouts/foils.layout:260
8370 #: lib/layouts/llncs.layout:395
8371 #: lib/layouts/svjour.inc:418
8372 msgid "Proposition #."
8373 msgstr "Proposizione #."
8374
8375 #: lib/layouts/foils.layout:267
8376 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8377 #: lib/layouts/llncs.layout:340
8378 #: lib/layouts/svjour.inc:358
8379 msgid "Definition #."
8380 msgstr "Definizione #."
8381
8382 #: lib/layouts/foils.layout:292
8383 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
8384 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8386 msgid "Theorem*"
8387 msgstr "Teorema*"
8388
8389 #: lib/layouts/foils.layout:299
8390 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
8391 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8393 msgid "Lemma*"
8394 msgstr "Lemma*"
8395
8396 #: lib/layouts/foils.layout:302
8397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8398 msgid "Lemma."
8399 msgstr "Lemma."
8400
8401 #: lib/layouts/foils.layout:306
8402 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
8403 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8405 msgid "Corollary*"
8406 msgstr "Corollario*"
8407
8408 #: lib/layouts/foils.layout:313
8409 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
8410 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8411 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8412 msgid "Proposition*"
8413 msgstr "Proposizione*"
8414
8415 #: lib/layouts/foils.layout:316
8416 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8417 msgid "Proposition."
8418 msgstr "Proposizione."
8419
8420 #: lib/layouts/foils.layout:320
8421 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8422 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8424 msgid "Definition*"
8425 msgstr "Definizione*"
8426
8427 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8429 msgid "Letter:"
8430 msgstr "Lettera:"
8431
8432 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8437 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8438 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8439 msgid "Name"
8440 msgstr "Nome"
8441
8442 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8446 msgid "Name:"
8447 msgstr "Nome:"
8448
8449 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8452 msgid "Street"
8453 msgstr "Via"
8454
8455 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8456 msgid "Street:"
8457 msgstr "Via:"
8458
8459 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8460 msgid "Addition"
8461 msgstr "Addizione"
8462
8463 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8464 msgid "Addition:"
8465 msgstr "Addizione:"
8466
8467 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8468 msgid "Town:"
8469 msgstr "Città:"
8470
8471 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8474 msgid "State"
8475 msgstr "Nazione"
8476
8477 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8478 msgid "State:"
8479 msgstr "Nazione:"
8480
8481 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8483 msgid "ReturnAddress"
8484 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8485
8486 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8488 msgid "ReturnAddress:"
8489 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8490
8491 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8493 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8494 msgid "MyRef:"
8495 msgstr "Il mio riferimento:"
8496
8497 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8499 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8500 msgid "YourRef:"
8501 msgstr "Il tuo riferimento:"
8502
8503 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8505 msgid "YourMail:"
8506 msgstr "La tua posta:"
8507
8508 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8509 msgid "Phone:"
8510 msgstr "Telefono:"
8511
8512 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8513 msgid "Telefax"
8514 msgstr "Telefax"
8515
8516 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8517 msgid "Telefax:"
8518 msgstr "Telefax:"
8519
8520 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8521 msgid "Telex"
8522 msgstr "Telex"
8523
8524 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8525 msgid "Telex:"
8526 msgstr "Telex:"
8527
8528 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8529 msgid "EMail"
8530 msgstr "Posta elettronica"
8531
8532 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8533 msgid "EMail:"
8534 msgstr "Posta elettronica:"
8535
8536 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8537 msgid "HTTP"
8538 msgstr "HTTP"
8539
8540 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8541 msgid "HTTP:"
8542 msgstr "HTTP:"
8543
8544 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8546 msgid "Bank"
8547 msgstr "Banca"
8548
8549 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8551 msgid "Bank:"
8552 msgstr "Banca:"
8553
8554 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8555 msgid "BankCode"
8556 msgstr "Codice bancario"
8557
8558 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8559 msgid "BankCode:"
8560 msgstr "Codice bancario:"
8561
8562 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8563 msgid "BankAccount"
8564 msgstr "Accredito bancario"
8565
8566 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8567 msgid "BankAccount:"
8568 msgstr "Accredito bancario:"
8569
8570 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8572 msgid "PostalComment"
8573 msgstr "Commento postale"
8574
8575 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8577 msgid "PostalComment:"
8578 msgstr "Commento postale:"
8579
8580 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8582 msgid "Reference:"
8583 msgstr "Riferimento:"
8584
8585 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
8587 msgid "Encl.:"
8588 msgstr "All.:"
8589
8590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8591 msgid "NameRowA"
8592 msgstr "NomeRigaA"
8593
8594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8595 msgid "NameRowA:"
8596 msgstr "NomeRigaA:"
8597
8598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8599 msgid "NameRowB"
8600 msgstr "NomeRigaB"
8601
8602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8603 msgid "NameRowB:"
8604 msgstr "NomeRigaB:"
8605
8606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8607 msgid "NameRowC"
8608 msgstr "NomeRigaC"
8609
8610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8611 msgid "NameRowC:"
8612 msgstr "NomeRigaC:"
8613
8614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8615 msgid "NameRowD"
8616 msgstr "NomeRigaD"
8617
8618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8619 msgid "NameRowD:"
8620 msgstr "NomeRigaD:"
8621
8622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8623 msgid "NameRowE"
8624 msgstr "NomeRigaE"
8625
8626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8627 msgid "NameRowE:"
8628 msgstr "NomeRigaE:"
8629
8630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8631 msgid "NameRowF"
8632 msgstr "NomeRigaF"
8633
8634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8635 msgid "NameRowF:"
8636 msgstr "NomeRigaF:"
8637
8638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8639 msgid "NameRowG"
8640 msgstr "NomeRigaG"
8641
8642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8643 msgid "NameRowG:"
8644 msgstr "NomeRigaG:"
8645
8646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8647 msgid "AddressRowA"
8648 msgstr "IndirizzoRigaA"
8649
8650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8651 msgid "AddressRowA:"
8652 msgstr "IndirizzoRigaA:"
8653
8654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8655 msgid "AddressRowB"
8656 msgstr "IndirizzoRigaB"
8657
8658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8659 msgid "AddressRowB:"
8660 msgstr "IndirizzoRigaB:"
8661
8662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8663 msgid "AddressRowC"
8664 msgstr "IndirizzoRigaC"
8665
8666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8667 msgid "AddressRowC:"
8668 msgstr "IndirizzoRigaC:"
8669
8670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8671 msgid "AddressRowD"
8672 msgstr "IndirizzoRigaD"
8673
8674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8675 msgid "AddressRowD:"
8676 msgstr "IndirizzoRigaD:"
8677
8678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8679 msgid "AddressRowE"
8680 msgstr "IndirizzoRigaE"
8681
8682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8683 msgid "AddressRowE:"
8684 msgstr "IndirizzoRigaE:"
8685
8686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8687 msgid "AddressRowF"
8688 msgstr "IndirizzoRigaF"
8689
8690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8691 msgid "AddressRowF:"
8692 msgstr "IndirizzoRigaF:"
8693
8694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8695 msgid "TelephoneRowA"
8696 msgstr "TelefonoRigaA"
8697
8698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8699 msgid "TelephoneRowA:"
8700 msgstr "TelefonoRigaA:"
8701
8702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8703 msgid "TelephoneRowB"
8704 msgstr "TelefonoRigaB"
8705
8706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8707 msgid "TelephoneRowB:"
8708 msgstr "TelefonoRigaB:"
8709
8710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8711 msgid "TelephoneRowC"
8712 msgstr "TelefonoRigaC"
8713
8714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8715 msgid "TelephoneRowC:"
8716 msgstr "TelefonoRigaC:"
8717
8718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8719 msgid "TelephoneRowD"
8720 msgstr "TelefonoRigaD"
8721
8722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8723 msgid "TelephoneRowD:"
8724 msgstr "TelefonoRigaD:"
8725
8726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8727 msgid "TelephoneRowE"
8728 msgstr "TelefonoRigaE"
8729
8730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8731 msgid "TelephoneRowE:"
8732 msgstr "TelefonoRigaE:"
8733
8734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8735 msgid "TelephoneRowF"
8736 msgstr "TelefonoRigaF"
8737
8738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8739 msgid "TelephoneRowF:"
8740 msgstr "TelefonoRigaF:"
8741
8742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8743 msgid "InternetRowA"
8744 msgstr "InternetRigaA"
8745
8746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8747 msgid "InternetRowA:"
8748 msgstr "InternetRigaA:"
8749
8750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8751 msgid "InternetRowB"
8752 msgstr "InternetRigaB"
8753
8754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8755 msgid "InternetRowB:"
8756 msgstr "InternetRigaB:"
8757
8758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8759 msgid "InternetRowC"
8760 msgstr "InternetRigaC"
8761
8762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8763 msgid "InternetRowC:"
8764 msgstr "InternetRigaC:"
8765
8766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8767 msgid "InternetRowD"
8768 msgstr "InternetRigaD"
8769
8770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8771 msgid "InternetRowD:"
8772 msgstr "InternetRigaD:"
8773
8774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8775 msgid "InternetRowE"
8776 msgstr "InternetRigaE"
8777
8778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8779 msgid "InternetRowE:"
8780 msgstr "InternetRigaE:"
8781
8782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8783 msgid "InternetRowF"
8784 msgstr "InternetRigaF"
8785
8786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8787 msgid "InternetRowF:"
8788 msgstr "InternetRigaF:"
8789
8790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8791 msgid "BankRowA"
8792 msgstr "BancaRigaA"
8793
8794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8795 msgid "BankRowA:"
8796 msgstr "BancaRigaA:"
8797
8798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8799 msgid "BankRowB"
8800 msgstr "BancaRigaB"
8801
8802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8803 msgid "BankRowB:"
8804 msgstr "BancaRigaB:"
8805
8806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8807 msgid "BankRowC"
8808 msgstr "BancaRigaC"
8809
8810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8811 msgid "BankRowC:"
8812 msgstr "BancaRigaC:"
8813
8814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8815 msgid "BankRowD"
8816 msgstr "BancaRigaD"
8817
8818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8819 msgid "BankRowD:"
8820 msgstr "BancaRigaD:"
8821
8822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8823 msgid "BankRowE"
8824 msgstr "BancaRigaE"
8825
8826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8827 msgid "BankRowE:"
8828 msgstr "BancaRigaE:"
8829
8830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8831 msgid "BankRowF"
8832 msgstr "BancaRigaF"
8833
8834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8835 msgid "BankRowF:"
8836 msgstr "BancaRigaF:"
8837
8838 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8839 msgid "Claim #."
8840 msgstr "Asserzione #."
8841
8842 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8843 msgid "Remarks"
8844 msgstr "Osservazioni"
8845
8846 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8847 msgid "Remarks #."
8848 msgstr "Osservazioni #."
8849
8850 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8851 msgid "Proof:"
8852 msgstr "Dimostrazione:"
8853
8854 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8855 msgid "More"
8856 msgstr "Di più"
8857
8858 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8859 msgid "(MORE)"
8860 msgstr "(DI PIU')"
8861
8862 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8863 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8864 msgid "FADE IN:"
8865 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8866
8867 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8868 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8869 msgid "INT."
8870 msgstr "INT."
8871
8872 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8873 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8874 msgid "EXT."
8875 msgstr "EST."
8876
8877 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8878 msgid "Continuing"
8879 msgstr "Continuare"
8880
8881 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8882 msgid "(continuing)"
8883 msgstr "(continuare)"
8884
8885 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8886 msgid "Transition"
8887 msgstr "Transizione"
8888
8889 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8890 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8891 msgid "TITLE OVER:"
8892 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8893
8894 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8895 msgid "INTERCUT"
8896 msgstr "INTERCUT"
8897
8898 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8899 msgid "INTERCUT WITH:"
8900 msgstr "INTERCUT CON:"
8901
8902 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8903 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8904 msgid "FADE OUT"
8905 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8906
8907 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8908 msgid "Scene"
8909 msgstr "Scena"
8910
8911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8912 msgid "Classification Codes"
8913 msgstr "Codici Classificazione"
8914
8915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146
8916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:143
8917 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
8918 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8919 msgid "Definition \\thedefinition."
8920 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8921
8922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
8923 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153
8924 msgid "Step"
8925 msgstr "Passo"
8926
8927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160
8928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:157
8929 msgid "Step \\thestep."
8930 msgstr "Passo \\thestep."
8931
8932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173
8933 #: lib/layouts/ijmpd.layout:170
8934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
8935 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8936 msgid "Example \\theexample."
8937 msgstr "Esempio \\theexample."
8938
8939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191
8940 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
8941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8942 msgid "Notation \\thenotation."
8943 msgstr "Notazione \\thenotation."
8944
8945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206
8946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209
8947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
8948 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8949 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8950 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8951 msgid "Theorem \\thetheorem."
8952 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8953
8954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239
8955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:240
8956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88
8957 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8958 msgid "Corollary \\thecorollary."
8959 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8960
8961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248
8962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253
8963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
8964 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8965 msgid "Lemma \\thelemma."
8966 msgstr "Lemma \\thelemma."
8967
8968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257
8969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:263
8970 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
8971 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8972 msgid "Proposition \\theproposition."
8973 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8974
8975 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262
8976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269
8977 msgid "Prop"
8978 msgstr "Proposizione"
8979
8980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266
8981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273
8982 msgid "Prop \\theprop."
8983 msgstr "Prop \\theprop."
8984
8985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
8986 #: lib/layouts/ijmpd.layout:279
8987 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8988 #: lib/layouts/svjour.inc:422
8989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8994 msgid "Question"
8995 msgstr "Questione"
8996
8997 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275
8998 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283
8999 msgid "Question \\thequestion."
9000 msgstr "Questione \\thequestion."
9001
9002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284
9003 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293
9004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226
9005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
9006 msgid "Claim \\theclaim."
9007 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9008
9009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293
9010 #: lib/layouts/ijmpd.layout:303
9011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
9012 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
9013 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9014 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9015
9016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296
9017 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306
9018 msgid "Appendices Section"
9019 msgstr "Sezione Appendici"
9020
9021 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305
9022 #: lib/layouts/ijmpd.layout:315
9023 msgid "--- Appendices ---"
9024 msgstr "-- Appendici --"
9025
9026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325
9027 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336
9028 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9029 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9030
9031 #: lib/layouts/iopart.layout:77
9032 msgid "Review"
9033 msgstr "Revisioni"
9034
9035 #: lib/layouts/iopart.layout:83
9036 msgid "Topical"
9037 msgstr "Tematico"
9038
9039 #: lib/layouts/iopart.layout:89
9040 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9041 msgid "Comment"
9042 msgstr "Commento"
9043
9044 #: lib/layouts/iopart.layout:101
9045 msgid "Paper"
9046 msgstr "Carta"
9047
9048 #: lib/layouts/iopart.layout:107
9049 msgid "Prelim"
9050 msgstr "Prelim"
9051
9052 #: lib/layouts/iopart.layout:113
9053 msgid "Rapid"
9054 msgstr "Rapid"
9055
9056 #: lib/layouts/iopart.layout:218
9057 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
9058 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
9059 msgid "PACS"
9060 msgstr "PACS"
9061
9062 #: lib/layouts/iopart.layout:221
9063 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9064 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9065
9066 #: lib/layouts/iopart.layout:225
9067 msgid "MSC"
9068 msgstr "MSC"
9069
9070 #: lib/layouts/iopart.layout:228
9071 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9072 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9073
9074 #: lib/layouts/iopart.layout:232
9075 msgid "submitto"
9076 msgstr "sottoposto"
9077
9078 #: lib/layouts/iopart.layout:235
9079 msgid "submit to paper:"
9080 msgstr "sottoposto a:"
9081
9082 #: lib/layouts/iopart.layout:261
9083 msgid "Bibliography (plain)"
9084 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9085
9086 #: lib/layouts/iopart.layout:285
9087 msgid "Bibliography heading"
9088 msgstr "Intestazione bibliografica"
9089
9090 #: lib/layouts/isprs.layout:38
9091 msgid "ABSTRACT:"
9092 msgstr "SOMMARIO:"
9093
9094 #: lib/layouts/isprs.layout:66
9095 msgid "KEY WORDS:"
9096 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
9097
9098 #: lib/layouts/isprs.layout:134
9099 msgid "Commission"
9100 msgstr "Commissione"
9101
9102 #: lib/layouts/isprs.layout:227
9103 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9104 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9105
9106 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
9107 msgid "AddressForOffprints"
9108 msgstr "Indirizzo per estratti"
9109
9110 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
9111 msgid "Address for Offprints:"
9112 msgstr "Indirizzo per estratti:"
9113
9114 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
9115 msgid "RunningTitle"
9116 msgstr "Titolo corrente"
9117
9118 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
9119 #: lib/layouts/llncs.layout:165
9120 #: lib/layouts/svjour.inc:158
9121 msgid "Running title:"
9122 msgstr "Titolo corrente:"
9123
9124 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
9125 msgid "RunningAuthor"
9126 msgstr "Autore corrente"
9127
9128 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
9129 msgid "Running author:"
9130 msgstr "Autore corrente:"
9131
9132 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9133 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9134 msgid "NoTelephone"
9135 msgstr "Telefono"
9136
9137 #: lib/layouts/lettre.layout:41
9138 #: lib/layouts/lettre.layout:342
9139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
9140 #: lib/configure.py:574
9141 msgid "Fax"
9142 msgstr "Fax"
9143
9144 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9145 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9146 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9147 msgid "NoFax"
9148 msgstr "Fax"
9149
9150 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9151 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9152 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9153 msgid "NoPlace"
9154 msgstr "Luogo"
9155
9156 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9157 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9158 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9159 msgid "NoDate"
9160 msgstr "Data"
9161
9162 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9163 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9164 msgid "Post Scriptum"
9165 msgstr "Post Scriptum"
9166
9167 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9168 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9169 msgid "EndOfMessage"
9170 msgstr "Fine messaggio"
9171
9172 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9173 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9174 msgid "EndOfFile"
9175 msgstr "Fine file"
9176
9177 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9178 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9179 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9180 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9181 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9182 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9183 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9184 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9185 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9186 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9187 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9188 msgid "Headings"
9189 msgstr "Intestazioni"
9190
9191 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9192 msgid "City:"
9193 msgstr "Città:"
9194
9195 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9196 msgid "Office:"
9197 msgstr "Ufficio:"
9198
9199 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9200 msgid "Tel:"
9201 msgstr "Tel:"
9202
9203 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9204 msgid "NoTel"
9205 msgstr "Tel"
9206
9207 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9208 msgid "Fax:"
9209 msgstr "Fax:"
9210
9211 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9212 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9213 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9214 msgid "Closings"
9215 msgstr "Chiusura"
9216
9217 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9218 msgid "EndOfMessage."
9219 msgstr "Fine messaggio."
9220
9221 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9222 msgid "EndOfFile."
9223 msgstr "Fine file."
9224
9225 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9226 msgid "P.S.:"
9227 msgstr "P.S.:"
9228
9229 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9230 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9231 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9232 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9233 #: lib/layouts/svmono.layout:101
9234 #: lib/layouts/svmult.layout:244
9235 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
9236 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9237 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9238 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9239 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
9240 msgid "Chapter"
9241 msgstr "Capitolo"
9242
9243 #: lib/layouts/llncs.layout:151
9244 #: lib/layouts/svjour.inc:154
9245 msgid "Running LaTeX Title"
9246 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
9247
9248 #: lib/layouts/llncs.layout:174
9249 #: lib/layouts/svmult.layout:34
9250 msgid "TOC Title"
9251 msgstr "Titolo Indice generale"
9252
9253 #: lib/layouts/llncs.layout:178
9254 #: lib/layouts/svmult.layout:38
9255 msgid "TOC title:"
9256 msgstr "Titolo Indice generale:"
9257
9258 #: lib/layouts/llncs.layout:202
9259 #: lib/layouts/svjour.inc:172
9260 msgid "Author Running"
9261 msgstr "Autore corrente"
9262
9263 #: lib/layouts/llncs.layout:206
9264 #: lib/layouts/svjour.inc:176
9265 msgid "Author Running:"
9266 msgstr "Autore Corrente:"
9267
9268 #: lib/layouts/llncs.layout:210
9269 #: lib/layouts/svmult.layout:41
9270 msgid "TOC Author"
9271 msgstr "Autore indice generale"
9272
9273 #: lib/layouts/llncs.layout:214
9274 #: lib/layouts/svmult.layout:45
9275 msgid "TOC Author:"
9276 msgstr "Autore indice generale:"
9277
9278 #: lib/layouts/llncs.layout:302
9279 #: lib/layouts/svmono.layout:158
9280 #: lib/layouts/svmult.layout:97
9281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
9282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9283 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
9284 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9285 msgid "Case #."
9286 msgstr "Caso #."
9287
9288 #: lib/layouts/llncs.layout:312
9289 #: lib/layouts/svjour.inc:327
9290 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9291 msgid "Claim."
9292 msgstr "Asserzione."
9293
9294 #: lib/layouts/llncs.layout:319
9295 #: lib/layouts/svjour.inc:337
9296 msgid "Conjecture #."
9297 msgstr "Congettura #."
9298
9299 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9300 #: lib/layouts/svjour.inc:365
9301 msgid "Example #."
9302 msgstr "Esempio #."
9303
9304 #: lib/layouts/llncs.layout:354
9305 #: lib/layouts/svjour.inc:372
9306 msgid "Exercise #."
9307 msgstr "Esercizio #."
9308
9309 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9310 #: lib/layouts/svjour.inc:390
9311 msgid "Note #."
9312 msgstr "Nota #."
9313
9314 #: lib/layouts/llncs.layout:374
9315 #: lib/layouts/svmono.layout:164
9316 #: lib/layouts/svjour.inc:397
9317 msgid "Problem #."
9318 msgstr "Problema #."
9319
9320 #: lib/layouts/llncs.layout:385
9321 #: lib/layouts/svjour.inc:408
9322 msgid "Property"
9323 msgstr "Proprietà"
9324
9325 #: lib/layouts/llncs.layout:388
9326 #: lib/layouts/svjour.inc:411
9327 msgid "Property #."
9328 msgstr "Proprietà #."
9329
9330 #: lib/layouts/llncs.layout:401
9331 #: lib/layouts/svjour.inc:425
9332 msgid "Question #."
9333 msgstr "Questione #."
9334
9335 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9336 #: lib/layouts/svjour.inc:432
9337 msgid "Remark #."
9338 msgstr "Osservazione #."
9339
9340 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9341 #: lib/layouts/svmono.layout:170
9342 #: lib/layouts/svjour.inc:439
9343 msgid "Solution #."
9344 msgstr "Soluzione #."
9345
9346 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9347 #: lib/layouts/svmono.layout:125
9348 #: lib/layouts/svmult.layout:268
9349 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9350 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9351 msgid "Chapter*"
9352 msgstr "Capitolo*"
9353
9354 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9355 msgid "Chapterprecis"
9356 msgstr "Sommario del capitolo"
9357
9358 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9359 msgid "Epigraph"
9360 msgstr "Epigrafe"
9361
9362 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9363 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9364 msgid "Maintext"
9365 msgstr "Testo principale"
9366
9367 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9368 msgid "Poemtitle"
9369 msgstr "Titolo poema"
9370
9371 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9372 msgid "Poemtitle*"
9373 msgstr "Titolo poema*"
9374
9375 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9376 msgid "Legend"
9377 msgstr "Legenda"
9378
9379 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9380 msgid "Entry"
9381 msgstr "Voce"
9382
9383 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9384 msgid "Entry:"
9385 msgstr "Voce:"
9386
9387 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9388 msgid "ListItem"
9389 msgstr "Elenco puntato"
9390
9391 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9392 msgid "List Item:"
9393 msgstr "Elenco puntato:"
9394
9395 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9396 msgid "DoubleItem"
9397 msgstr "Voce doppia"
9398
9399 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9400 msgid "Double Item:"
9401 msgstr "Voce doppia:"
9402
9403 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9404 msgid "Space"
9405 msgstr "Spazio"
9406
9407 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9408 msgid "Space:"
9409 msgstr "spazio:"
9410
9411 #: lib/layouts/paper.layout:147
9412 msgid "SubTitle"
9413 msgstr "Sottotitolo"
9414
9415 #: lib/layouts/paper.layout:159
9416 msgid "Institution"
9417 msgstr "Istituzione"
9418
9419 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9420 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9421 #: lib/layouts/slides.layout:89
9422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9423 msgid "Slide"
9424 msgstr "Lucido"
9425
9426 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9427 msgid "    "
9428 msgstr "    "
9429
9430 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9431 msgid "EndSlide"
9432 msgstr "Fine Lucido"
9433
9434 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9435 msgid "~=~"
9436 msgstr "~=~"
9437
9438 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9439 msgid "WideSlide"
9440 msgstr "Lucido Esteso"
9441
9442 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9443 msgid "EmptySlide"
9444 msgstr "Lucido Vuoto"
9445
9446 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9447 msgid "Empty slide:"
9448 msgstr "Lucido vuoto:"
9449
9450 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9451 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9452 msgid "\\arabic{section}"
9453 msgstr "\\arabic{section}"
9454
9455 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9456 msgid "ItemizeType1"
9457 msgstr "PuntatoTipo1"
9458
9459 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9460 msgid "EnumerateType1"
9461 msgstr "EnumerazioneTipo1"
9462
9463 #: lib/layouts/powerdot.layout:407
9464 #: lib/layouts/stdfloats.inc:44
9465 msgid "List of Algorithms"
9466 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
9467
9468 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9469 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9470 msgid "\\thechapter"
9471 msgstr "\\thechapter"
9472
9473 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9474 msgid "Recipe"
9475 msgstr "Ricetta"
9476
9477 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9478 msgid "Recipe:"
9479 msgstr "Ricetta:"
9480
9481 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9482 msgid "Ingredients"
9483 msgstr "Ingredienti"
9484
9485 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9486 msgid "Ingredients:"
9487 msgstr "Ingredienti:"
9488
9489 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9490 msgid "Preprint"
9491 msgstr "Prestampa"
9492
9493 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9494 #: lib/layouts/revtex4.layout:177
9495 msgid "AltAffiliation"
9496 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9497
9498 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9499 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9500 msgid "Thanks:"
9501 msgstr "Ringraziamenti:"
9502
9503 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9504 msgid "Electronic Address:"
9505 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9506
9507 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9508 msgid "acknowledgments"
9509 msgstr "riconoscimenti"
9510
9511 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9512 msgid "PACS number:"
9513 msgstr "Numero PACS:"
9514
9515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9517 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
9518 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
9519 #: lib/layouts/enumitem.module:71
9520 msgid "Labeling"
9521 msgstr "Etichetta"
9522
9523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9524 msgid "L"
9525 msgstr "L"
9526
9527 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9528 msgid "O"
9529 msgstr "O"
9530
9531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9533 msgid "Encl"
9534 msgstr "Allegati"
9535
9536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9538 msgid "Place:"
9539 msgstr "Luogo:"
9540
9541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9543 msgid "Specialmail"
9544 msgstr "Indirizzo speciale"
9545
9546 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9548 msgid "Specialmail:"
9549 msgstr "Indirizzo speciale:"
9550
9551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9553 msgid "Title:"
9554 msgstr "Titolo:"
9555
9556 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9558 msgid "Yourref"
9559 msgstr "Vostro riferimento"
9560
9561 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9563 msgid "Yourmail"
9564 msgstr "Vostra lettera"
9565
9566 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9568 msgid "Your letter of:"
9569 msgstr "Vostra lettera del:"
9570
9571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9573 msgid "Myref"
9574 msgstr "Nostro riferimento"
9575
9576 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9578 msgid "Customer"
9579 msgstr "Cliente"
9580
9581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9583 msgid "Customer no.:"
9584 msgstr "Numero cliente:"
9585
9586 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9588 msgid "Invoice"
9589 msgstr "Fattura"
9590
9591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9593 msgid "Invoice no.:"
9594 msgstr "Numero fattura:"
9595
9596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9597 msgid "NextAddress"
9598 msgstr "Indirizzo successivo"
9599
9600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9601 msgid "Next Address:"
9602 msgstr "Indirizzo successivo:"
9603
9604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9605 msgid "Sender Name:"
9606 msgstr "Mittente:"
9607
9608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9609 msgid "Sender Phone:"
9610 msgstr "Telefono mittente:"
9611
9612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9613 msgid "Sender Fax:"
9614 msgstr "Fax mittente:"
9615
9616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9617 msgid "Sender E-Mail:"
9618 msgstr "Email mittente:"
9619
9620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9621 msgid "Sender URL:"
9622 msgstr "URL mittente:"
9623
9624 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9625 msgid "Logo"
9626 msgstr "Logo"
9627
9628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9629 msgid "Logo:"
9630 msgstr "Logo:"
9631
9632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9633 msgid "EndLetter"
9634 msgstr "Fine lettera"
9635
9636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9637 msgid "End of letter"
9638 msgstr "Fine della lettera"
9639
9640 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9641 msgid "LandscapeSlide"
9642 msgstr "Lucido orizzontale"
9643
9644 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9645 msgid "Landscape Slide:"
9646 msgstr "Lucido orizzontale:"
9647
9648 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9649 msgid "PortraitSlide"
9650 msgstr "Lucido verticale"
9651
9652 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9653 msgid "Portrait Slide:"
9654 msgstr "Lucido verticale:"
9655
9656 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9657 msgid "Slide*"
9658 msgstr "Lucido*"
9659
9660 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9661 msgid "EndOfSlide"
9662 msgstr "Fine Lucido"
9663
9664 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9665 msgid "SlideHeading"
9666 msgstr "Intestazione lucido"
9667
9668 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9669 msgid "SlideSubHeading"
9670 msgstr "Sottointestazione lucido"
9671
9672 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9673 msgid "ListOfSlides"
9674 msgstr "Elenco lucidi"
9675
9676 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9677 msgid "[List Of Slides]"
9678 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9679
9680 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9681 msgid "SlideContents"
9682 msgstr "Contenuti lucidi"
9683
9684 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9685 msgid "[Slide Contents]"
9686 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9687
9688 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9689 msgid "ProgressContents"
9690 msgstr "Contenuti svolgimento"
9691
9692 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9693 msgid "[Progress Contents]"
9694 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9695
9696 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9698 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9699 msgid "Conjecture*"
9700 msgstr "Congettura*"
9701
9702 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9705 msgid "Algorithm*"
9706 msgstr "Algoritmo*"
9707
9708 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9709 msgid "AMS"
9710 msgstr "AMS"
9711
9712 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9713 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9714 msgid "Subjectclass"
9715 msgstr "Classificazione"
9716
9717 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9718 msgid "AMS subject classifications:"
9719 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9720
9721 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9722 msgid "Conference"
9723 msgstr "Conferenza"
9724
9725 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9726 msgid "Conference:"
9727 msgstr "Conferenza:"
9728
9729 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9730 msgid "CopyrightYear"
9731 msgstr "Anno del copyright"
9732
9733 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9734 msgid "Copyright year:"
9735 msgstr "Anno del copyright:"
9736
9737 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9738 msgid "Copyrightdata"
9739 msgstr "Dati copyright"
9740
9741 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9742 msgid "Copyright data:"
9743 msgstr "Dati copyright:"
9744
9745 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9746 msgid "Terms"
9747 msgstr "Voci"
9748
9749 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9750 msgid "Terms:"
9751 msgstr "Voci:"
9752
9753 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9754 msgid "Topic"
9755 msgstr "Argomento"
9756
9757 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9758 msgid "MMMMM"
9759 msgstr "MMMMM"
9760
9761 #: lib/layouts/slides.layout:105
9762 msgid "New Slide:"
9763 msgstr "Nuovo lucido:"
9764
9765 #: lib/layouts/slides.layout:127
9766 msgid "Overlay"
9767 msgstr "Sovrapposizione"
9768
9769 #: lib/layouts/slides.layout:142
9770 msgid "New Overlay:"
9771 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9772
9773 #: lib/layouts/slides.layout:182
9774 msgid "New Note:"
9775 msgstr "Nuova nota:"
9776
9777 #: lib/layouts/slides.layout:207
9778 msgid "InvisibleText"
9779 msgstr "Testo invisibile"
9780
9781 #: lib/layouts/slides.layout:214
9782 msgid "<Invisible Text Follows>"
9783 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9784
9785 #: lib/layouts/slides.layout:231
9786 msgid "VisibleText"
9787 msgstr "Testo visibile"
9788
9789 #: lib/layouts/slides.layout:238
9790 msgid "<Visible Text Follows>"
9791 msgstr "<Segue testo visibile>"
9792
9793 #: lib/layouts/spie.layout:55
9794 msgid "Authorinfo"
9795 msgstr "Informazioni autore"
9796
9797 #: lib/layouts/spie.layout:67
9798 msgid "Authorinfo:"
9799 msgstr "Informazioni autore:"
9800
9801 #: lib/layouts/spie.layout:80
9802 msgid "ABSTRACT"
9803 msgstr "SOMMARIO"
9804
9805 #: lib/layouts/spie.layout:95
9806 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9807 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9808
9809 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9810 msgid "Subclass"
9811 msgstr "Sottoclasse"
9812
9813 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9814 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9815 msgid "Petit"
9816 msgstr "Piccolo"
9817
9818 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9819 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9820 msgid "Front Matter"
9821 msgstr "Frontespizio"
9822
9823 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9824 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9825 msgid "--- Front Matter ---"
9826 msgstr "--- Frontespizio ---"
9827
9828 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9829 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9830 msgid "Main Matter"
9831 msgstr "Testo principale"
9832
9833 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9834 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9835 msgid "--- Main Matter ---"
9836 msgstr "--- Testo principale ---"
9837
9838 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9839 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9840 msgid "Back Matter"
9841 msgstr "Note conclusive"
9842
9843 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9844 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9845 msgid "--- Back Matter ---"
9846 msgstr "--- Note conclusive ---"
9847
9848 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9849 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9850 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9851 msgid "Part \\thepart"
9852 msgstr "Parte \\thepart"
9853
9854 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9855 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9856 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9857 msgid "Chapter \\thechapter"
9858 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9859
9860 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9861 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9862 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9863 msgid "Appendix \\thechapter"
9864 msgstr "Appendice \\thechapter"
9865
9866 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9867 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9868 msgid "Preface"
9869 msgstr "Prefazione"
9870
9871 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9872 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9873 msgid "Preface:"
9874 msgstr "Prefazione:"
9875
9876 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9877 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9878 msgid "Proof(QED)"
9879 msgstr "Prova(QED)"
9880
9881 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9882 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9883 msgid "Proof(smartQED)"
9884 msgstr "Prova(smartQED)"
9885
9886 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9887 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9888 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9889
9890 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9891 msgid "Title*"
9892 msgstr "Titolo*"
9893
9894 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9895 msgid "Institute and e-mail: "
9896 msgstr "Istituto ed email: "
9897
9898 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9899 msgid "MiniTOC"
9900 msgstr "Mini indice"
9901
9902 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9903 msgid "TOC depth (provide a number):"
9904 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9905
9906 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9907 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9908 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9909
9910 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9911 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9912 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9913 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9914 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9915 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9916 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9917 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9918 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9919 msgid "For editors"
9920 msgstr "Per curatori"
9921
9922 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9923 msgid "List of Contributors"
9924 msgstr "Elenco dei contributori"
9925
9926 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9927 msgid "Institute #"
9928 msgstr "Istituto #"
9929
9930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9931 msgid "sidenote"
9932 msgstr "nota a lato"
9933
9934 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9935 msgid "marginnote"
9936 msgstr "nota a margine"
9937
9938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9939 msgid "new thought"
9940 msgstr "nuovo pensiero"
9941
9942 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9943 msgid "allcaps"
9944 msgstr "maiuscolo"
9945
9946 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9947 msgid "smallcaps"
9948 msgstr "maiuscoletto"
9949
9950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9951 msgid "Full Width"
9952 msgstr "Larghezza piena"
9953
9954 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9955 msgid "MarginTable"
9956 msgstr "Tabella a margine"
9957
9958 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
9959 msgid "MarginFigure"
9960 msgstr "Figura a margine"
9961
9962 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9963 msgid "email:"
9964 msgstr "Posta elettronica:"
9965
9966 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9967 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9968 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9969
9970 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9971 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9972 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9973 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9974 msgid "Firstname"
9975 msgstr "Nome"
9976
9977 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9978 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9979 msgid "Fname"
9980 msgstr "Fname"
9981
9982 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9983 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9984 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9985 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9986 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9987 msgid "Literal"
9988 msgstr "Letterale"
9989
9990 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9991 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9992 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9993 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9994 msgid "Emph"
9995 msgstr "Enfatizzazione"
9996
9997 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9998 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9999 msgid "Abbrev"
10000 msgstr "Abbrev"
10001
10002 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10003 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10005 msgid "Citation-number"
10006 msgstr "Numero citazione"
10007
10008 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10009 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10010 msgid "Volume"
10011 msgstr "Volume"
10012
10013 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10014 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10015 msgid "Day"
10016 msgstr "Giorno"
10017
10018 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10019 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10020 msgid "Month"
10021 msgstr "Mese"
10022
10023 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10024 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10025 msgid "Year"
10026 msgstr "Anno"
10027
10028 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10029 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10030 msgid "Issue-number"
10031 msgstr "Numero-edizione"
10032
10033 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10034 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10035 msgid "Issue-day"
10036 msgstr "Giorno-edizione"
10037
10038 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10039 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10040 msgid "Issue-months"
10041 msgstr "Mesi-edizione"
10042
10043 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10044 msgid "Subsubparagraph"
10045 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
10046
10047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10048 msgid "Header"
10049 msgstr "Intestazione"
10050
10051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10052 msgid "-- Header --"
10053 msgstr "--Intestazione--"
10054
10055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10056 msgid "Special-section"
10057 msgstr "Sezione speciale"
10058
10059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10060 msgid "Special-section:"
10061 msgstr "Sezione speciale:"
10062
10063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10064 msgid "AGU-journal"
10065 msgstr "Rivista AGU"
10066
10067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10068 msgid "AGU-journal:"
10069 msgstr "Rivista AGU:"
10070
10071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10072 msgid "Citation-number:"
10073 msgstr "Numero citazione:"
10074
10075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10076 msgid "AGU-volume"
10077 msgstr "Volume AGU"
10078
10079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10080 msgid "AGU-volume:"
10081 msgstr "Volume AGU:"
10082
10083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10084 msgid "AGU-issue"
10085 msgstr "Edizione AGU"
10086
10087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10088 msgid "AGU-issue:"
10089 msgstr "Edizione AGU:"
10090
10091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10092 msgid "Copyright:"
10093 msgstr "Copyright:"
10094
10095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10096 msgid "Index-terms"
10097 msgstr "Voci d'indice"
10098
10099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10100 msgid "Index-terms..."
10101 msgstr "Voci d'indice..."
10102
10103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10104 msgid "Index-term"
10105 msgstr "Voce d'indice"
10106
10107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10108 msgid "Index-term:"
10109 msgstr "Voce d'indice:"
10110
10111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10112 msgid "Cross-term"
10113 msgstr "Termine incrociato"
10114
10115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10116 msgid "Cross-term:"
10117 msgstr "Termine incrociato:"
10118
10119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10120 msgid "Supplementary"
10121 msgstr "Supplemento"
10122
10123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10124 msgid "Supplementary..."
10125 msgstr "Supplemento..."
10126
10127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10128 msgid "Supp-note"
10129 msgstr "Nota supplementare"
10130
10131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10132 msgid "Sup-mat-note:"
10133 msgstr "Nota supplementare matematica:"
10134
10135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10136 msgid "Cite-other"
10137 msgstr "Cita (altro)"
10138
10139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10140 msgid "Cite-other:"
10141 msgstr "Cita (altro):"
10142
10143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
10144 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
10145 msgid "Revised"
10146 msgstr "Revisionato"
10147
10148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10149 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
10150 msgid "Revised:"
10151 msgstr "Revisionato:"
10152
10153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10154 msgid "Ident-line"
10155 msgstr "Indenta (linea)"
10156
10157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10158 msgid "Ident-line:"
10159 msgstr "Indenta (linea):"
10160
10161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10162 msgid "Runhead"
10163 msgstr "Testata"
10164
10165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10166 msgid "Runhead:"
10167 msgstr "Testata:"
10168
10169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10170 msgid "Published-online:"
10171 msgstr "Pubblicato in linea:"
10172
10173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10174 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
10175 msgid "Citation"
10176 msgstr "Citazione"
10177
10178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10179 msgid "Citation:"
10180 msgstr "Citazione:"
10181
10182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10183 msgid "Posting-order"
10184 msgstr "Ordine registrazione"
10185
10186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10187 msgid "Posting-order:"
10188 msgstr "Ordine registrazione:"
10189
10190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10191 msgid "AGU-pages"
10192 msgstr "Pagine AGU"
10193
10194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10195 msgid "AGU-pages:"
10196 msgstr "Pagine AGU:"
10197
10198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10199 msgid "Words"
10200 msgstr "Parole"
10201
10202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10203 msgid "Words:"
10204 msgstr "Parole:"
10205
10206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10207 msgid "Figures"
10208 msgstr "Figure"
10209
10210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10211 msgid "Figures:"
10212 msgstr "Figure:"
10213
10214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10215 msgid "Tables"
10216 msgstr "Tabelle"
10217
10218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10219 msgid "Tables:"
10220 msgstr "Tabelle:"
10221
10222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10223 msgid "Datasets"
10224 msgstr "Gruppo di dati"
10225
10226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10227 msgid "Datasets:"
10228 msgstr "Gruppo di dati:"
10229
10230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10232 msgid "ISSN"
10233 msgstr "ISSN"
10234
10235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10237 msgid "CODEN"
10238 msgstr "CODEN"
10239
10240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10242 msgid "SS-Code"
10243 msgstr "Codice-SS"
10244
10245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10247 msgid "SS-Title"
10248 msgstr "Titolo-SS"
10249
10250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10252 msgid "CCC-Code"
10253 msgstr "Codice-CCC"
10254
10255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10257 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10258 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10259 msgid "Code"
10260 msgstr "Codice"
10261
10262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10264 msgid "Dscr"
10265 msgstr "Dscr"
10266
10267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10269 msgid "Orgdiv"
10270 msgstr "Orgdiv"
10271
10272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10274 msgid "Orgname"
10275 msgstr "Orgname"
10276
10277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10279 msgid "City"
10280 msgstr "Città"
10281
10282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10284 msgid "Postcode"
10285 msgstr "Codice postale"
10286
10287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10289 msgid "Country"
10290 msgstr "Paese"
10291
10292 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
10293 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10294 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10295 msgid "Paragraph*"
10296 msgstr "Paragrafo*"
10297
10298 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
10299 msgid "CCC"
10300 msgstr "CCC"
10301
10302 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
10303 msgid "CCC code:"
10304 msgstr "Codice CCC:"
10305
10306 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
10307 msgid "PaperId"
10308 msgstr "Id. articolo"
10309
10310 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
10311 msgid "Paper Id:"
10312 msgstr "Id. articolo:"
10313
10314 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
10315 msgid "AuthorAddr"
10316 msgstr "Indirizzo autore"
10317
10318 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
10319 msgid "Author Address:"
10320 msgstr "Indirizzo autore:"
10321
10322 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
10323 msgid "SlugComment"
10324 msgstr "Commento interlinea"
10325
10326 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
10327 msgid "Slug Comment:"
10328 msgstr "Commento interlinea:"
10329
10330 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
10331 msgid "Plate"
10332 msgstr "Foglio"
10333
10334 #: lib/layouts/aguplus.inc:194
10335 msgid "Planotable"
10336 msgstr "Planotable"
10337
10338 #: lib/layouts/aguplus.inc:205
10339 msgid "Table Caption"
10340 msgstr "Didascalia tabella"
10341
10342 #: lib/layouts/aguplus.inc:215
10343 msgid "TableCaption"
10344 msgstr "Didascalia tabella:"
10345
10346 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10347 msgid "Current Address"
10348 msgstr "Indirizzo attuale"
10349
10350 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10351 msgid "Current address:"
10352 msgstr "Indirizzo attuale:"
10353
10354 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10355 msgid "E-mail address:"
10356 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10357
10358 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10359 msgid "Key words and phrases:"
10360 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10361
10362 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10363 msgid "Dedicatory"
10364 msgstr "Dedica"
10365
10366 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10367 #: lib/layouts/svjour.inc:126
10368 msgid "Dedication:"
10369 msgstr "Dedica:"
10370
10371 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10372 msgid "Translator"
10373 msgstr "Traduttore"
10374
10375 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10376 msgid "Translator:"
10377 msgstr "Traduttore:"
10378
10379 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10380 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10381 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10382
10383 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10384 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10385 msgid "Directory"
10386 msgstr "Cartella"
10387
10388 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10389 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10390 msgid "KeyCombo"
10391 msgstr "KeyCombo"
10392
10393 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10394 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10395 msgid "KeyCap"
10396 msgstr "KeyCap"
10397
10398 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10399 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10400 msgid "GuiMenu"
10401 msgstr "GuiMenu"
10402
10403 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10404 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10405 msgid "GuiMenuItem"
10406 msgstr "GuiMenuItem"
10407
10408 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10409 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10410 msgid "GuiButton"
10411 msgstr "GuiButton"
10412
10413 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10414 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10415 msgid "MenuChoice"
10416 msgstr "MenuChoice"
10417
10418 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10419 msgid "SGML"
10420 msgstr "SGML"
10421
10422 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10423 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10424 msgid "Subparagraph*"
10425 msgstr "Sottoparagrafo*"
10426
10427 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10428 msgid "Authorgroup"
10429 msgstr "Gruppo autore"
10430
10431 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10432 msgid "RevisionHistory"
10433 msgstr "Cronologia revisione"
10434
10435 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10436 msgid "Revision History"
10437 msgstr "Cronologia revisione"
10438
10439 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10440 msgid "Revision"
10441 msgstr "Revisione"
10442
10443 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10444 msgid "RevisionRemark"
10445 msgstr "Commento revisione"
10446
10447 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10448 msgid "FirstName"
10449 msgstr "Nome"
10450
10451 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10452 #: lib/layouts/noweb.module:11
10453 #: lib/layouts/sweave.module:48
10454 msgid "Scrap"
10455 msgstr "Ritaglio"
10456
10457 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10458 msgid "\\arabic{chapter}"
10459 msgstr "\\arabic{chapter}"
10460
10461 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10462 msgid "\\Alph{chapter}"
10463 msgstr "\\Alph{chapter}"
10464
10465 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10466 msgid "\\arabic{footnote}"
10467 msgstr "\\arabic{footnote}"
10468
10469 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10470 msgid "\\Roman{section}."
10471 msgstr "\\Roman{section}."
10472
10473 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10474 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10475 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10476
10477 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10478 msgid "\\Alph{subsection}."
10479 msgstr "\\Alph{subsection}."
10480
10481 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10482 msgid "\\arabic{subsection}."
10483 msgstr "\\arabic{subsection}."
10484
10485 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10486 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10487 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10488
10489 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10490 msgid "\\alph{subsubsection}."
10491 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10492
10493 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10494 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10495 msgid "\\alph{paragraph}."
10496 msgstr "\\alph{paragraph}."
10497
10498 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10499 msgid "Addpart"
10500 msgstr "Aggiungi parte"
10501
10502 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10503 msgid "Addchap"
10504 msgstr "Aggiungi capitolo"
10505
10506 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10507 msgid "Addsec"
10508 msgstr "Aggiungi sezione"
10509
10510 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10511 msgid "Addchap*"
10512 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10513
10514 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10515 msgid "Addsec*"
10516 msgstr "Aggiungi sezione*"
10517
10518 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10519 msgid "Minisec"
10520 msgstr "Minisezione"
10521
10522 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10523 msgid "Publishers"
10524 msgstr "Editori"
10525
10526 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
10527 #: lib/layouts/svjour.inc:122
10528 msgid "Dedication"
10529 msgstr "Dedica"
10530
10531 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
10532 msgid "Titlehead"
10533 msgstr "Titolo di testa"
10534
10535 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10536 msgid "Uppertitleback"
10537 msgstr "Retro titolo superiore"
10538
10539 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10540 msgid "Lowertitleback"
10541 msgstr "Retro titolo inferiore"
10542
10543 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10544 msgid "Extratitle"
10545 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10546
10547 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10548 msgid "Captionabove"
10549 msgstr "Didascalia superiore"
10550
10551 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10552 msgid "Captionbelow"
10553 msgstr "Didascalia inferiore"
10554
10555 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10556 msgid "Dictum"
10557 msgstr "Detto"
10558
10559 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10560 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10561 msgid "UNDEFINED"
10562 msgstr "INDEFINITO"
10563
10564 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10565 msgid "pp."
10566 msgstr "pp. "
10567
10568 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10569 msgid "ed."
10570 msgstr "ed."
10571
10572 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10573 msgid "vol."
10574 msgstr "vol."
10575
10576 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10577 msgid "no."
10578 msgstr "no."
10579
10580 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10581 msgid "in"
10582 msgstr "in"
10583
10584 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10585 msgid "\\Roman{part}"
10586 msgstr "\\Roman{part}"
10587
10588 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10589 msgid "Part \\Roman{part}"
10590 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10591
10592 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10593 msgid "Chapter ##"
10594 msgstr "Capitolo ##"
10595
10596 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10597 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10598 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10599 msgid "Section ##"
10600 msgstr "Sezione ##"
10601
10602 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10603 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10604 msgid "Paragraph ##"
10605 msgstr "Paragrafo ##"
10606
10607 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10608 msgid "\\arabic{enumi}."
10609 msgstr "\\arabic{enumi}."
10610
10611 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10612 msgid "\\roman{enumiii}."
10613 msgstr "\\roman{enumiii}."
10614
10615 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10616 msgid "\\Alph{enumiv}."
10617 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10618
10619 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10620 msgid "Equation ##"
10621 msgstr "Equazione ##"
10622
10623 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10624 msgid "Footnote ##"
10625 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10626
10627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10628 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10629 msgid "margin"
10630 msgstr "margine"
10631
10632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10633 msgid "foot"
10634 msgstr "piede"
10635
10636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10637 msgid "Greyedout"
10638 msgstr "Sbiadita"
10639
10640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134
10641 #: src/insets/InsetERT.cpp:150
10642 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
10643 msgid "ERT"
10644 msgstr "ERT"
10645
10646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
10647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
10648 msgid "Listings"
10649 msgstr "Listati"
10650
10651 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
10652 msgid "Idx"
10653 msgstr "Ind"
10654
10655 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
10656 msgid "opt"
10657 msgstr "opz"
10658
10659 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
10660 msgid "Preview"
10661 msgstr "Anteprima"
10662
10663 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10664 msgid "--Separator--"
10665 msgstr "--Separatore--"
10666
10667 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10668 msgid "--- Separate Environment ---"
10669 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10670
10671 #: lib/layouts/svjour.inc:99
10672 msgid "Headnote"
10673 msgstr "Intestazione"
10674
10675 #: lib/layouts/svjour.inc:113
10676 msgid "Headnote (optional):"
10677 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10678
10679 #: lib/layouts/svjour.inc:203
10680 msgid "Corr Author:"
10681 msgstr "Autore corr.:"
10682
10683 #: lib/layouts/svjour.inc:207
10684 msgid "Offprints"
10685 msgstr "Estratti"
10686
10687 #: lib/layouts/svjour.inc:211
10688 msgid "Offprints:"
10689 msgstr "Estratti:"
10690
10691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
10692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10693 msgid "Fact \\thefact."
10694 msgstr "Fatto \\thefact."
10695
10696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
10697 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10698 msgid "Problem \\theproblem."
10699 msgstr "Problema \\theproblem."
10700
10701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
10702 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10703 msgid "Exercise \\theexercise."
10704 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10705
10706 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10707 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10708 msgid "Corollary \\thetheorem."
10709 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10710
10711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10712 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10713 msgid "Lemma \\thetheorem."
10714 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10715
10716 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10717 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10718 msgid "Proposition \\thetheorem."
10719 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10720
10721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10722 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10723 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10724 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10725
10726 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10727 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10728 msgid "Fact \\thetheorem."
10729 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10730
10731 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10732 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10733 msgid "Definition \\thetheorem."
10734 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10735
10736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10737 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10738 msgid "Example \\thetheorem."
10739 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10740
10741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10742 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10743 msgid "Problem \\thetheorem."
10744 msgstr "Problema \\thetheorem."
10745
10746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10747 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10748 msgid "Exercise \\thetheorem."
10749 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10750
10751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10752 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10753 msgid "Remark \\thetheorem."
10754 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10755
10756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10757 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10758 msgid "Claim \\thetheorem."
10759 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10760
10761 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10763 msgid "Example*"
10764 msgstr "Esempio*"
10765
10766 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10767 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10768 msgid "Problem*"
10769 msgstr "Problema*"
10770
10771 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10772 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10773 msgid "Exercise*"
10774 msgstr "Esercizio*"
10775
10776 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10777 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10778 msgid "Remark*"
10779 msgstr "Osservazione*"
10780
10781 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10782 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10783 msgid "Claim*"
10784 msgstr "Asserzione*"
10785
10786 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10787 msgid "Conjecture."
10788 msgstr "Congettura."
10789
10790 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10791 msgid "Fact*"
10792 msgstr "Fatto*"
10793
10794 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10795 msgid "Problem."
10796 msgstr "Problema."
10797
10798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10799 msgid "Exercise."
10800 msgstr "Esercizio."
10801
10802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10803 msgid "Remark."
10804 msgstr "Osservazione."
10805
10806 #: lib/layouts/braille.module:2
10807 msgid "Braille"
10808 msgstr "Braille"
10809
10810 #: lib/layouts/braille.module:6
10811 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10812 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
10813
10814 #: lib/layouts/braille.module:22
10815 msgid "Braille (default)"
10816 msgstr "Braille (default)"
10817
10818 #: lib/layouts/braille.module:36
10819 #: lib/layouts/braille.module:59
10820 msgid "Braille:"
10821 msgstr "Braille:"
10822
10823 #: lib/layouts/braille.module:45
10824 msgid "Braille (textsize)"
10825 msgstr "Braille (textsize)"
10826
10827 #: lib/layouts/braille.module:68
10828 msgid "Braille (dots on)"
10829 msgstr "Braille (dots on)"
10830
10831 #: lib/layouts/braille.module:83
10832 msgid "Braille_dots_on"
10833 msgstr "Braille_dots_on"
10834
10835 #: lib/layouts/braille.module:92
10836 msgid "Braille (dots off)"
10837 msgstr "Braille (dots off)"
10838
10839 #: lib/layouts/braille.module:107
10840 msgid "Braille_dots_off"
10841 msgstr "Braille_dots_off"
10842
10843 #: lib/layouts/braille.module:116
10844 msgid "Braille (mirror on)"
10845 msgstr "Braille (mirror on)"
10846
10847 #: lib/layouts/braille.module:131
10848 msgid "Braille_mirror_on"
10849 msgstr "Braille_mirror_on"
10850
10851 #: lib/layouts/braille.module:140
10852 msgid "Braille (mirror off)"
10853 msgstr "Braille (mirror off)"
10854
10855 #: lib/layouts/braille.module:155
10856 msgid "Braille_mirror_off"
10857 msgstr "Braille_mirror_off"
10858
10859 #: lib/layouts/braille.module:167
10860 msgid "Braille box"
10861 msgstr "Casella braille"
10862
10863 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10864 msgid "Custom Header/Footerlines"
10865 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10866
10867 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10868 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
10869 msgstr ""
10870 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
10871 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
10872 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10873
10874 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10875 msgid "Center Header"
10876 msgstr "Intestazione centrale"
10877
10878 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10879 msgid "Center Header:"
10880 msgstr "Intestazione centrale:"
10881
10882 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10883 msgid "Left Footer"
10884 msgstr "Piè pagina sinistro"
10885
10886 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10887 msgid "Left Footer:"
10888 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10889
10890 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10891 msgid "Center Footer"
10892 msgstr "Piè pagina centrale"
10893
10894 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10895 msgid "Center Footer:"
10896 msgstr "Piè pagina centrale:"
10897
10898 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10899 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10900 msgid "Endnote"
10901 msgstr "Note finali"
10902
10903 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10904 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10905 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10906
10907 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10908 msgid "endnote"
10909 msgstr "endnote"
10910
10911 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10912 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10913 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10914
10915 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10916 msgid "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling with an optional argument. See http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10917 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed elenchi/etichette con un argomento opzionale. Vedere http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf ed il file di esempio distribuito con LyX."
10918
10919 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10920 msgid "Enumerate-Resume"
10921 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10922
10923 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10924 msgid "Number Equations by Section"
10925 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10926
10927 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10928 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10929 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10930
10931 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10932 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10933 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10934
10935 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10936 msgid "Number Figures by Section"
10937 msgstr "Numera figure per sezione"
10938
10939 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10940 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10941 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10942
10943 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10944 msgid "Fix cm"
10945 msgstr "Correzione caratteri"
10946
10947 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10948 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10949 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10950
10951 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10952 msgid "Fix LaTeX"
10953 msgstr "Correzioni LaTeX"
10954
10955 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10956 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
10957 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10958
10959 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10960 msgid "Foot to End"
10961 msgstr "Note a piede alla fine"
10962
10963 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10964 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10965 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10966
10967 #: lib/layouts/hanging.module:2
10968 #: lib/layouts/hanging.module:16
10969 msgid "Hanging"
10970 msgstr "Hanging"
10971
10972 #: lib/layouts/hanging.module:6
10973 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10974 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
10975
10976 #: lib/layouts/initials.module:2
10977 msgid "Initials"
10978 msgstr "Capolettere"
10979
10980 #: lib/layouts/initials.module:6
10981 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10982 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10983
10984 #: lib/layouts/initials.module:6
10985 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10986 msgid "charstyles"
10987 msgstr "Stili di testo"
10988
10989 #: lib/layouts/initials.module:10
10990 #: lib/layouts/initials.module:12
10991 msgid "Initial"
10992 msgstr "Capolettera"
10993
10994 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10995 msgid "LilyPond Book"
10996 msgstr "LilyPond Book"
10997
10998 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10999 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11000 msgstr ""
11001 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
11002 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
11003
11004 #: lib/layouts/lilypond.module:13
11005 #: lib/external_templates:251
11006 msgid "LilyPond"
11007 msgstr "LilyPond"
11008
11009 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11010 msgid "Linguistics"
11011 msgstr "Linguistica"
11012
11013 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11014 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11015 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
11016
11017 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11018 msgid "Numbered Example (multiline)"
11019 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
11020
11021 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11022 msgid "Example:"
11023 msgstr "Esempio:"
11024
11025 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11026 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11027 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
11028
11029 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11030 msgid "Examples:"
11031 msgstr "Esempi:"
11032
11033 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11034 msgid "Subexample"
11035 msgstr "Sottoesempio"
11036
11037 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11038 msgid "Subexample:"
11039 msgstr "Sottoesempio:"
11040
11041 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11042 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11043 msgid "Glosse"
11044 msgstr "Glosse"
11045
11046 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11047 #: lib/layouts/linguistics.module:96
11048 msgid "Tri-Glosse"
11049 msgstr "Tri-Glosse"
11050
11051 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11052 msgid "Expression"
11053 msgstr "Espressione"
11054
11055 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11056 msgid "expr."
11057 msgstr "espr."
11058
11059 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11060 msgid "Concepts"
11061 msgstr "concetti"
11062
11063 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11064 msgid "concept"
11065 msgstr "concetto"
11066
11067 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11068 msgid "Meaning"
11069 msgstr "Significato"
11070
11071 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11072 msgid "meaning"
11073 msgstr "significato"
11074
11075 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11076 msgid "Tableau"
11077 msgstr "Tableau"
11078
11079 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11080 msgid "List of Tableaux"
11081 msgstr "Elenco dei tableau"
11082
11083 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11084 msgid "Logical Markup"
11085 msgstr "Marcatura logica"
11086
11087 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11088 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11089 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
11090
11091 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11093 msgid "Noun"
11094 msgstr "Sostantivazione"
11095
11096 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11097 msgid "noun"
11098 msgstr "sostantivo"
11099
11100 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11101 msgid "emph"
11102 msgstr "enfatizzato"
11103
11104 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11105 msgid "Strong"
11106 msgstr "Forte"
11107
11108 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11109 msgid "strong"
11110 msgstr "forte"
11111
11112 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11113 msgid "code"
11114 msgstr "codice"
11115
11116 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11117 msgid "Minimalistic"
11118 msgstr "Minimalistico"
11119
11120 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11121 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11122 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
11123
11124 #: lib/layouts/noweb.module:2
11125 msgid "Noweb"
11126 msgstr "Noweb"
11127
11128 #: lib/layouts/noweb.module:5
11129 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11130 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
11131
11132 #: lib/layouts/noweb.module:5
11133 #: lib/layouts/sweave.module:6
11134 msgid "literate"
11135 msgstr "programmazione esperta"
11136
11137 #: lib/layouts/sweave.module:2
11138 #: lib/layouts/sweave.module:29
11139 #: lib/configure.py:506
11140 msgid "Sweave"
11141 msgstr "Sweave"
11142
11143 #: lib/layouts/sweave.module:6
11144 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
11145 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta via Sweave. Vedere  il file di esempio sweave.lyx."
11146
11147 #: lib/layouts/sweave.module:28
11148 msgid "Chunk"
11149 msgstr "Chunk"
11150
11151 #: lib/layouts/sweave.module:53
11152 msgid "Sweave opts"
11153 msgstr "Opz. sweave"
11154
11155 #: lib/layouts/sweave.module:75
11156 msgid "S/R expr"
11157 msgstr "Espr. S/R"
11158
11159 #: lib/layouts/sweave.module:97
11160 msgid "Sweave Input File"
11161 msgstr "Sweave Input File"
11162
11163 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11164 msgid "Number Tables by Section"
11165 msgstr "Numera tabelle per sezione"
11166
11167 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11168 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11169 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
11170
11171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11172 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11173 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
11174
11175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11176 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11177 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11178
11179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11180 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11181 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
11182
11183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11184 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11185 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
11186
11187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11188 msgid "Criterion \\thecriterion."
11189 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11190
11191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
11192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11193 msgid "Criterion*"
11194 msgstr "Criterio*"
11195
11196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
11197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11198 msgid "Criterion."
11199 msgstr "Criterio."
11200
11201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11202 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11203 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11204
11205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11207 msgid "Algorithm."
11208 msgstr "Algoritmo."
11209
11210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11211 msgid "Axiom \\theaxiom."
11212 msgstr "Assioma \\theaxiom."
11213
11214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
11215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11216 msgid "Axiom*"
11217 msgstr "Assioma*"
11218
11219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
11220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11221 msgid "Axiom."
11222 msgstr "Assioma."
11223
11224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11225 msgid "Condition \\thecondition."
11226 msgstr "Condizione \\thecondition."
11227
11228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
11229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11230 msgid "Condition*"
11231 msgstr "Condizione*"
11232
11233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11235 msgid "Condition."
11236 msgstr "Condizione."
11237
11238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11239 msgid "Note \\thenote."
11240 msgstr "Nota \\thenote."
11241
11242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11244 msgid "Note*"
11245 msgstr "Nota*"
11246
11247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11249 msgid "Note."
11250 msgstr "Nota."
11251
11252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11254 msgid "Notation*"
11255 msgstr "Notazione*"
11256
11257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11259 msgid "Notation."
11260 msgstr "Notazione."
11261
11262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11263 msgid "Summary \\thesummary."
11264 msgstr "Sommario \\thesummary."
11265
11266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11268 msgid "Summary*"
11269 msgstr "Sommario*"
11270
11271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11273 msgid "Summary."
11274 msgstr "Sommario."
11275
11276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11277 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11278 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
11279
11280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11282 msgid "Acknowledgement*"
11283 msgstr "Riconoscimento*"
11284
11285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11286 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11287 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11288
11289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11291 msgid "Conclusion*"
11292 msgstr "Conclusione*"
11293
11294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11296 msgid "Conclusion."
11297 msgstr "Conclusione."
11298
11299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11305 msgid "Assumption"
11306 msgstr "Assunzione"
11307
11308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11309 msgid "Assumption \\theassumption."
11310 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11311
11312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11314 msgid "Assumption*"
11315 msgstr "Assunzione*"
11316
11317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11319 msgid "Assumption."
11320 msgstr "Assunzione."
11321
11322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11323 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11324 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11325
11326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11327 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11328 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
11329
11330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11331 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11332 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11333 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11334 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11335 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11336 msgid "theorems"
11337 msgstr "teoremi"
11338
11339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11340 msgid "Criterion \\thetheorem."
11341 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11342
11343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11344 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11345 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11346
11347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11348 msgid "Axiom \\thetheorem."
11349 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11350
11351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11352 msgid "Condition \\thetheorem."
11353 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11354
11355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11356 msgid "Note \\thetheorem."
11357 msgstr "Nota \\thetheorem."
11358
11359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11360 msgid "Notation \\thetheorem."
11361 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11362
11363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11364 msgid "Summary \\thetheorem."
11365 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11366
11367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11368 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11369 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11370
11371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11372 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11373 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11374
11375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11376 msgid "Assumption \\thetheorem."
11377 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11378
11379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11380 msgid "Question \\thetheorem."
11381 msgstr "Questione \\thetheorem."
11382
11383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11384 msgid "Question*"
11385 msgstr "Questione*"
11386
11387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11388 msgid "Question."
11389 msgstr "Questione."
11390
11391 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11392 msgid "Theorems (AMS)"
11393 msgstr "Teoremi (AMS)"
11394
11395 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11396 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11397 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11398
11399 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11400 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11401 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11402
11403 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11404 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11405 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11406
11407 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11408 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11409 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11410
11411 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11412 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11413 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11414
11415 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11416 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11417 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11418
11419 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11420 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11421 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11422
11423 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11424 msgid "Named Theorems"
11425 msgstr "Teoremi con nome"
11426
11427 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11428 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
11429 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
11430
11431 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11432 msgid "Named Theorem"
11433 msgstr "Teorema con nome"
11434
11435 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11436 msgid "Named Theorem."
11437 msgstr "Teorema con nome."
11438
11439 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11440 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11441 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11442
11443 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11444 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11445 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11446
11447 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11448 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11449 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11450
11451 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11452 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11453 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11454
11455 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11456 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11457 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11458
11459 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11460 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11461 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11462
11463 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11464 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11465 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11466
11467 #: lib/languages:61
11468 #: src/Font.cpp:61
11469 #: src/Font.cpp:64
11470 #: src/Font.cpp:68
11471 #: src/Font.cpp:73
11472 #: src/Font.cpp:76
11473 msgid "Ignore"
11474 msgstr "Ignora"
11475
11476 #: lib/languages:79
11477 msgid "Afrikaans"
11478 msgstr "Afrikaans"
11479
11480 #: lib/languages:86
11481 msgid "Albanian"
11482 msgstr "Albanese"
11483
11484 #: lib/languages:94
11485 msgid "English (USA)"
11486 msgstr "Inglese (USA)"
11487
11488 #: lib/languages:113
11489 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11490 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11491
11492 #: lib/languages:122
11493 msgid "Arabic (Arabi)"
11494 msgstr "Arabo (Arabi)"
11495
11496 #: lib/languages:131
11497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11498 msgid "Armenian"
11499 msgstr "Armeno"
11500
11501 #: lib/languages:138
11502 msgid "German (Austria, old spelling)"
11503 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11504
11505 #: lib/languages:145
11506 msgid "German (Austria)"
11507 msgstr "Tedesco (Austria)"
11508
11509 #: lib/languages:152
11510 msgid "Indonesian"
11511 msgstr "Indonesiano"
11512
11513 #: lib/languages:160
11514 msgid "Malay"
11515 msgstr "Malese"
11516
11517 #: lib/languages:168
11518 msgid "Basque"
11519 msgstr "Basco"
11520
11521 #: lib/languages:176
11522 msgid "Belarusian"
11523 msgstr "Bielorusso"
11524
11525 #: lib/languages:183
11526 msgid "Portuguese (Brazil)"
11527 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11528
11529 #: lib/languages:191
11530 msgid "Breton"
11531 msgstr "Bretone"
11532
11533 #: lib/languages:199
11534 msgid "English (UK)"
11535 msgstr "Inglese (UK)"
11536
11537 #: lib/languages:208
11538 msgid "Bulgarian"
11539 msgstr "Bulgaro"
11540
11541 #: lib/languages:217
11542 msgid "English (Canada)"
11543 msgstr "Inglese (Canada)"
11544
11545 #: lib/languages:227
11546 msgid "French (Canada)"
11547 msgstr "Francese (Canada)"
11548
11549 #: lib/languages:236
11550 msgid "Catalan"
11551 msgstr "Catalano"
11552
11553 #: lib/languages:246
11554 msgid "Chinese (simplified)"
11555 msgstr "Cinese (semplificato)"
11556
11557 #: lib/languages:253
11558 msgid "Chinese (traditional)"
11559 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11560
11561 #: lib/languages:266
11562 msgid "Croatian"
11563 msgstr "Croato"
11564
11565 #: lib/languages:274
11566 msgid "Czech"
11567 msgstr "Ceco"
11568
11569 #: lib/languages:282
11570 msgid "Danish"
11571 msgstr "Danese"
11572
11573 #: lib/languages:297
11574 msgid "Dutch"
11575 msgstr "Olandese"
11576
11577 #: lib/languages:306
11578 msgid "English"
11579 msgstr "Inglese"
11580
11581 #: lib/languages:315
11582 msgid "Esperanto"
11583 msgstr "Esperanto"
11584
11585 #: lib/languages:323
11586 msgid "Estonian"
11587 msgstr "Estone"
11588
11589 #: lib/languages:334
11590 msgid "Farsi"
11591 msgstr "Farsi"
11592
11593 #: lib/languages:347
11594 msgid "Finnish"
11595 msgstr "Finnico"
11596
11597 #: lib/languages:356
11598 msgid "French"
11599 msgstr "Francese"
11600
11601 #: lib/languages:370
11602 msgid "Galician"
11603 msgstr "Galiziano"
11604
11605 #: lib/languages:379
11606 msgid "German (old spelling)"
11607 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11608
11609 #: lib/languages:389
11610 msgid "German"
11611 msgstr "Tedesco"
11612
11613 #: lib/languages:400
11614 msgid "German (Switzerland)"
11615 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11616
11617 #: lib/languages:409
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11621 msgid "Greek"
11622 msgstr "Greco"
11623
11624 #: lib/languages:418
11625 msgid "Greek (polytonic)"
11626 msgstr "Greco (politonico)"
11627
11628 #: lib/languages:428
11629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11630 msgid "Hebrew"
11631 msgstr "Ebreo"
11632
11633 #: lib/languages:456
11634 msgid "Icelandic"
11635 msgstr "Islandese"
11636
11637 #: lib/languages:465
11638 msgid "Interlingua"
11639 msgstr "Interlingua"
11640
11641 #: lib/languages:473
11642 msgid "Irish"
11643 msgstr "Irlandese"
11644
11645 #: lib/languages:481
11646 msgid "Italian"
11647 msgstr "Italiano"
11648
11649 #: lib/languages:492
11650 msgid "Japanese"
11651 msgstr "Giapponese"
11652
11653 #: lib/languages:501
11654 msgid "Japanese (CJK)"
11655 msgstr "Giapponese (CJK)"
11656
11657 #: lib/languages:507
11658 msgid "Kazakh"
11659 msgstr "Kazakho"
11660
11661 #: lib/languages:515
11662 msgid "Korean"
11663 msgstr "Coreano"
11664
11665 #: lib/languages:536
11666 msgid "Latin"
11667 msgstr "Latino"
11668
11669 #: lib/languages:546
11670 msgid "Latvian"
11671 msgstr "Latviano"
11672
11673 #: lib/languages:557
11674 msgid "Lithuanian"
11675 msgstr "Lituano"
11676
11677 #: lib/languages:566
11678 msgid "Lower Sorbian"
11679 msgstr "Serbo meridionale"
11680
11681 #: lib/languages:574
11682 msgid "Hungarian"
11683 msgstr "Ungherese"
11684
11685 #: lib/languages:591
11686 msgid "Mongolian"
11687 msgstr "Mongolo"
11688
11689 #: lib/languages:599
11690 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11691 msgstr "Norvegese"
11692
11693 #: lib/languages:607
11694 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11695 msgstr "Neonorvegese"
11696
11697 #: lib/languages:632
11698 msgid "Polish"
11699 msgstr "Polacco"
11700
11701 #: lib/languages:640
11702 msgid "Portuguese"
11703 msgstr "Portoghese"
11704
11705 #: lib/languages:648
11706 msgid "Romanian"
11707 msgstr "Romeno"
11708
11709 #: lib/languages:656
11710 msgid "Russian"
11711 msgstr "Russo"
11712
11713 #: lib/languages:664
11714 msgid "North Sami"
11715 msgstr "Lappone del nord"
11716
11717 #: lib/languages:679
11718 msgid "Scottish"
11719 msgstr "Scozzese"
11720
11721 #: lib/languages:687
11722 msgid "Serbian"
11723 msgstr "Serbo"
11724
11725 #: lib/languages:695
11726 msgid "Serbian (Latin)"
11727 msgstr "Serbo (latino)"
11728
11729 #: lib/languages:704
11730 msgid "Slovak"
11731 msgstr "Slovacco"
11732
11733 #: lib/languages:712
11734 msgid "Slovene"
11735 msgstr "Sloveno"
11736
11737 #: lib/languages:720
11738 msgid "Spanish"
11739 msgstr "Spagnolo"
11740
11741 #: lib/languages:732
11742 msgid "Spanish (Mexico)"
11743 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11744
11745 #: lib/languages:743
11746 msgid "Swedish"
11747 msgstr "Svedese"
11748
11749 #: lib/languages:772
11750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11751 msgid "Thai"
11752 msgstr "Thailandese"
11753
11754 #: lib/languages:783
11755 msgid "Turkish"
11756 msgstr "Turco"
11757
11758 #: lib/languages:793
11759 msgid "Turkmen"
11760 msgstr "Turcomanno"
11761
11762 #: lib/languages:802
11763 msgid "Ukrainian"
11764 msgstr "Ucraino"
11765
11766 #: lib/languages:810
11767 msgid "Upper Sorbian"
11768 msgstr "Serbo"
11769
11770 #: lib/languages:828
11771 msgid "Vietnamese"
11772 msgstr "Vietnamita"
11773
11774 #: lib/languages:837
11775 msgid "Welsh"
11776 msgstr "Gallese"
11777
11778 #: lib/encodings:14
11779 msgid "Unicode (utf8)"
11780 msgstr "Unicode (utf8)"
11781
11782 #: lib/encodings:19
11783 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11784 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11785
11786 #: lib/encodings:23
11787 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11788 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11789
11790 #: lib/encodings:26
11791 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11792 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11793
11794 #: lib/encodings:29
11795 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11796 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11797
11798 #: lib/encodings:32
11799 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11800 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11801
11802 #: lib/encodings:35
11803 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11804 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11805
11806 #: lib/encodings:38
11807 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11808 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11809
11810 #: lib/encodings:42
11811 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11812 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11813
11814 #: lib/encodings:45
11815 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11816 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11817
11818 #: lib/encodings:48
11819 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11820 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11821
11822 #: lib/encodings:51
11823 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11824 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11825
11826 #: lib/encodings:55
11827 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11828 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11829
11830 #: lib/encodings:58
11831 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11832 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11833
11834 #: lib/encodings:61
11835 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11836 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11837
11838 #: lib/encodings:64
11839 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11840 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11841
11842 #: lib/encodings:67
11843 msgid "DOS (CP 437)"
11844 msgstr "DOS (CP 437)"
11845
11846 #: lib/encodings:71
11847 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11848 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11849
11850 #: lib/encodings:74
11851 msgid "Western European (CP 850)"
11852 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11853
11854 #: lib/encodings:77
11855 msgid "Central European (CP 852)"
11856 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11857
11858 #: lib/encodings:80
11859 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11860 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11861
11862 #: lib/encodings:83
11863 msgid "Western European (CP 858)"
11864 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11865
11866 #: lib/encodings:86
11867 msgid "Hebrew (CP 862)"
11868 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11869
11870 #: lib/encodings:89
11871 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11872 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11873
11874 #: lib/encodings:92
11875 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11876 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11877
11878 #: lib/encodings:95
11879 msgid "Central European (CP 1250)"
11880 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11881
11882 #: lib/encodings:98
11883 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11884 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11885
11886 #: lib/encodings:102
11887 msgid "Western European (CP 1252)"
11888 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11889
11890 #: lib/encodings:105
11891 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11892 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11893
11894 #: lib/encodings:109
11895 msgid "Arabic (CP 1256)"
11896 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11897
11898 #: lib/encodings:112
11899 msgid "Baltic (CP 1257)"
11900 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11901
11902 #: lib/encodings:115
11903 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11904 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11905
11906 #: lib/encodings:118
11907 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11908 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11909
11910 #: lib/encodings:121
11911 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11912 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11913
11914 #: lib/encodings:124
11915 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11916 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11917
11918 #: lib/encodings:149
11919 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11920 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11921
11922 #: lib/encodings:153
11923 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11924 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11925
11926 #: lib/encodings:157
11927 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11928 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11929
11930 #: lib/encodings:161
11931 msgid "Korean (EUC-KR)"
11932 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11933
11934 #: lib/encodings:165
11935 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11936 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11937
11938 #: lib/encodings:169
11939 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11940 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11941
11942 #: lib/encodings:173
11943 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11944 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11945
11946 #: lib/encodings:180
11947 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11948 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11949
11950 #: lib/encodings:182
11951 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11952 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11953
11954 #: lib/encodings:184
11955 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11956 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11957
11958 #: lib/encodings:191
11959 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11960 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11961
11962 #: lib/encodings:196
11963 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11964 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11965
11966 #: lib/encodings:200
11967 msgid "ASCII"
11968 msgstr "ASCII"
11969
11970 #: lib/ui/classic.ui:34
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
11972 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11973 msgid "File|F"
11974 msgstr "File|F"
11975
11976 #: lib/ui/classic.ui:35
11977 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11978 msgid "Edit|E"
11979 msgstr "Modifica|o"
11980
11981 #: lib/ui/classic.ui:36
11982 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
11983 msgid "Insert|I"
11984 msgstr "Inserisci|I"
11985
11986 #: lib/ui/classic.ui:37
11987 msgid "Layout|L"
11988 msgstr "Struttura|S"
11989
11990 #: lib/ui/classic.ui:38
11991 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11992 msgid "View|V"
11993 msgstr "Vista|V"
11994
11995 #: lib/ui/classic.ui:39
11996 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
11997 msgid "Navigate|N"
11998 msgstr "Naviga|N"
11999
12000 #: lib/ui/classic.ui:40
12001 msgid "Documents|D"
12002 msgstr "Documenti|D"
12003
12004 #: lib/ui/classic.ui:41
12005 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12006 msgid "Help|H"
12007 msgstr "Aiuto|A"
12008
12009 #: lib/ui/classic.ui:49
12010 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12011 msgid "New|N"
12012 msgstr "Nuovo|N"
12013
12014 #: lib/ui/classic.ui:50
12015 msgid "New from Template...|T"
12016 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12017
12018 #: lib/ui/classic.ui:51
12019 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12020 msgid "Open...|O"
12021 msgstr "Apri...|A"
12022
12023 #: lib/ui/classic.ui:53
12024 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12025 msgid "Close|C"
12026 msgstr "Chiudi|C"
12027
12028 #: lib/ui/classic.ui:54
12029 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12030 msgid "Save|S"
12031 msgstr "Salva|S"
12032
12033 #: lib/ui/classic.ui:55
12034 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12035 msgid "Save As...|A"
12036 msgstr "Salva come...|m"
12037
12038 #: lib/ui/classic.ui:56
12039 msgid "Revert|R"
12040 msgstr "Ripristina|R"
12041
12042 #: lib/ui/classic.ui:57
12043 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12044 msgid "Version Control|V"
12045 msgstr "Controllo versione|v"
12046
12047 #: lib/ui/classic.ui:59
12048 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12049 msgid "Import|I"
12050 msgstr "Importa|I"
12051
12052 #: lib/ui/classic.ui:60
12053 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12054 msgid "Export|E"
12055 msgstr "Esporta|o"
12056
12057 #: lib/ui/classic.ui:61
12058 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12059 msgid "Print...|P"
12060 msgstr "Stampa...|p"
12061
12062 #: lib/ui/classic.ui:62
12063 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12064 msgid "Fax...|F"
12065 msgstr "Fax...|F"
12066
12067 #: lib/ui/classic.ui:64
12068 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12069 msgid "Exit|x"
12070 msgstr "Esci|E"
12071
12072 #: lib/ui/classic.ui:70
12073 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12074 msgid "Register...|R"
12075 msgstr "Registrazione...|g"
12076
12077 #: lib/ui/classic.ui:71
12078 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12079 msgid "Check In Changes...|I"
12080 msgstr "Registra modifiche...|i"
12081
12082 #: lib/ui/classic.ui:72
12083 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12084 msgid "Check Out for Edit|O"
12085 msgstr "Estrai per modifica|m"
12086
12087 #: lib/ui/classic.ui:73
12088 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12089 msgid "Revert to Repository Version|v"
12090 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12091
12092 #: lib/ui/classic.ui:74
12093 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12094 msgid "Undo Last Check In|U"
12095 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
12096
12097 #: lib/ui/classic.ui:75
12098 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12099 msgid "Show History...|H"
12100 msgstr "Mostra cronologia...|g"
12101
12102 #: lib/ui/classic.ui:84
12103 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12104 msgid "Custom...|C"
12105 msgstr "Personalizzato...|z"
12106
12107 #: lib/ui/classic.ui:92
12108 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12109 msgid "Undo|U"
12110 msgstr "Annulla|A"
12111
12112 #: lib/ui/classic.ui:93
12113 msgid "Redo|d"
12114 msgstr "Rifai|f"
12115
12116 #: lib/ui/classic.ui:95
12117 msgid "Cut|C"
12118 msgstr "Taglia|g"
12119
12120 #: lib/ui/classic.ui:96
12121 msgid "Copy|o"
12122 msgstr "Copia"
12123
12124 #: lib/ui/classic.ui:97
12125 msgid "Paste|a"
12126 msgstr "Incolla|I"
12127
12128 #: lib/ui/classic.ui:98
12129 msgid "Paste External Selection|x"
12130 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
12131
12132 #: lib/ui/classic.ui:100
12133 msgid "Find & Replace...|F"
12134 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
12135
12136 #: lib/ui/classic.ui:102
12137 msgid "Tabular|T"
12138 msgstr "Tabulare|b"
12139
12140 #: lib/ui/classic.ui:103
12141 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
12142 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
12143 msgid "Math|M"
12144 msgstr "Matematica|M"
12145
12146 #: lib/ui/classic.ui:106
12147 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12148 msgid "Spellchecker...|S"
12149 msgstr "Correttore ortografico...|C"
12150
12151 #: lib/ui/classic.ui:107
12152 msgid "Thesaurus..."
12153 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
12154
12155 #: lib/ui/classic.ui:108
12156 msgid "Statistics...|i"
12157 msgstr "Statistiche...|S"
12158
12159 #: lib/ui/classic.ui:109
12160 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12161 msgid "Check TeX|h"
12162 msgstr "Controlla TeX|n"
12163
12164 #: lib/ui/classic.ui:110
12165 msgid "Change Tracking|g"
12166 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
12167
12168 #: lib/ui/classic.ui:112
12169 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12170 msgid "Preferences...|P"
12171 msgstr "Preferenze...|P"
12172
12173 #: lib/ui/classic.ui:113
12174 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12175 msgid "Reconfigure|R"
12176 msgstr "Riconfigura|R"
12177
12178 #: lib/ui/classic.ui:117
12179 msgid "Selection as Lines|L"
12180 msgstr "Seleziona come linee|l"
12181
12182 #: lib/ui/classic.ui:118
12183 msgid "Selection as Paragraphs|P"
12184 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
12185
12186 #: lib/ui/classic.ui:122
12187 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12188 msgid "Multicolumn|M"
12189 msgstr "Multicolonna|M"
12190
12191 #: lib/ui/classic.ui:124
12192 msgid "Line Top|T"
12193 msgstr "Linea in alto|a"
12194
12195 #: lib/ui/classic.ui:125
12196 msgid "Line Bottom|B"
12197 msgstr "Linea in basso|b"
12198
12199 #: lib/ui/classic.ui:126
12200 msgid "Line Left|L"
12201 msgstr "Linea sinistra|s"
12202
12203 #: lib/ui/classic.ui:127
12204 msgid "Line Right|R"
12205 msgstr "Linea destra|d"
12206
12207 #: lib/ui/classic.ui:129
12208 msgid "Alignment|i"
12209 msgstr "Allineamento|n"
12210
12211 #: lib/ui/classic.ui:131
12212 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12213 msgid "Add Row|A"
12214 msgstr "Aggiungi riga|r"
12215
12216 #: lib/ui/classic.ui:132
12217 msgid "Delete Row|w"
12218 msgstr "Elimina riga|g"
12219
12220 #: lib/ui/classic.ui:133
12221 #: lib/ui/classic.ui:174
12222 msgid "Copy Row"
12223 msgstr "Copia riga"
12224
12225 #: lib/ui/classic.ui:134
12226 #: lib/ui/classic.ui:175
12227 msgid "Swap Rows"
12228 msgstr "Scambia righe"
12229
12230 #: lib/ui/classic.ui:136
12231 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12232 msgid "Add Column|u"
12233 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12234
12235 #: lib/ui/classic.ui:137
12236 msgid "Delete Column|D"
12237 msgstr "Elimina colonna|E"
12238
12239 #: lib/ui/classic.ui:138
12240 #: lib/ui/classic.ui:179
12241 msgid "Copy Column"
12242 msgstr "Copia colonna"
12243
12244 #: lib/ui/classic.ui:139
12245 #: lib/ui/classic.ui:180
12246 msgid "Swap Columns"
12247 msgstr "Scambia colonne"
12248
12249 #: lib/ui/classic.ui:143
12250 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12251 msgid "Left|L"
12252 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12253
12254 #: lib/ui/classic.ui:144
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12256 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
12257 msgid "Center|C"
12258 msgstr "Allinea al centro|c"
12259
12260 #: lib/ui/classic.ui:145
12261 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12262 msgid "Right|R"
12263 msgstr "Allinea a destra|d"
12264
12265 #: lib/ui/classic.ui:147
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
12267 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
12268 msgid "Top|T"
12269 msgstr "Allinea in alto|a"
12270
12271 #: lib/ui/classic.ui:148
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12273 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
12274 msgid "Middle|M"
12275 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12276
12277 #: lib/ui/classic.ui:149
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12279 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12280 msgid "Bottom|B"
12281 msgstr "Allinea in basso|b"
12282
12283 #: lib/ui/classic.ui:161
12284 msgid "Toggle Numbering|N"
12285 msgstr "Commuta numerazione|n"
12286
12287 #: lib/ui/classic.ui:162
12288 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12289 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
12290
12291 #: lib/ui/classic.ui:164
12292 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12293 msgid "Change Limits Type|L"
12294 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
12295
12296 #: lib/ui/classic.ui:166
12297 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12298 msgid "Change Formula Type|F"
12299 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
12300
12301 #: lib/ui/classic.ui:168
12302 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12303 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12304 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12305
12306 #: lib/ui/classic.ui:170
12307 msgid "Alignment|A"
12308 msgstr "Allineamento|A"
12309
12310 #: lib/ui/classic.ui:172
12311 msgid "Add Row|R"
12312 msgstr "Aggiungi riga|r"
12313
12314 #: lib/ui/classic.ui:173
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12316 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
12317 msgid "Delete Row|D"
12318 msgstr "Elimina riga|g"
12319
12320 #: lib/ui/classic.ui:177
12321 msgid "Add Column|C"
12322 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12323
12324 #: lib/ui/classic.ui:178
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12326 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
12327 msgid "Delete Column|e"
12328 msgstr "Elimina colonna|m"
12329
12330 #: lib/ui/classic.ui:184
12331 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12332 msgid "Default|t"
12333 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
12334
12335 #: lib/ui/classic.ui:185
12336 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12337 msgid "Display|D"
12338 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
12339
12340 #: lib/ui/classic.ui:186
12341 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12342 msgid "Inline|I"
12343 msgstr "Limiti a lato|l"
12344
12345 #: lib/ui/classic.ui:190
12346 msgid "Octave"
12347 msgstr "Octave"
12348
12349 #: lib/ui/classic.ui:191
12350 msgid "Maxima"
12351 msgstr "Maxima"
12352
12353 #: lib/ui/classic.ui:192
12354 msgid "Mathematica"
12355 msgstr "Mathematica"
12356
12357 #: lib/ui/classic.ui:194
12358 msgid "Maple, simplify"
12359 msgstr "Maple, simplify"
12360
12361 #: lib/ui/classic.ui:195
12362 msgid "Maple, factor"
12363 msgstr "Maple, factor"
12364
12365 #: lib/ui/classic.ui:196
12366 msgid "Maple, evalm"
12367 msgstr "Maple, evalm"
12368
12369 #: lib/ui/classic.ui:197
12370 msgid "Maple, evalf"
12371 msgstr "Maple, evalf"
12372
12373 #: lib/ui/classic.ui:201
12374 #: lib/ui/classic.ui:267
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12377 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12378 msgid "Inline Formula|I"
12379 msgstr "Formula in linea|u"
12380
12381 #: lib/ui/classic.ui:202
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12383 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12384 msgid "Displayed Formula|D"
12385 msgstr "Formula centrata|o"
12386
12387 #: lib/ui/classic.ui:203
12388 msgid "Eqnarray Environment|q"
12389 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12390
12391 #: lib/ui/classic.ui:204
12392 msgid "Align Environment|A"
12393 msgstr "Contesto align|a"
12394
12395 #: lib/ui/classic.ui:205
12396 msgid "AlignAt Environment"
12397 msgstr "Contesto alignat"
12398
12399 #: lib/ui/classic.ui:206
12400 msgid "Flalign Environment|F"
12401 msgstr "Contesto flalign|f"
12402
12403 #: lib/ui/classic.ui:209
12404 msgid "Gather Environment"
12405 msgstr "Contesto gather"
12406
12407 #: lib/ui/classic.ui:210
12408 msgid "Multline Environment"
12409 msgstr "Contesto multline"
12410
12411 #: lib/ui/classic.ui:216
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12413 msgid "Math|h"
12414 msgstr "Matematica|M"
12415
12416 #: lib/ui/classic.ui:218
12417 msgid "Special Character|S"
12418 msgstr "Carattere speciale|s"
12419
12420 #: lib/ui/classic.ui:219
12421 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12422 msgid "Citation...|C"
12423 msgstr "Citazione...|C"
12424
12425 #: lib/ui/classic.ui:220
12426 msgid "Cross-reference...|r"
12427 msgstr "Riferimento...|R"
12428
12429 #: lib/ui/classic.ui:221
12430 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12431 msgid "Label...|L"
12432 msgstr "Etichetta...|E"
12433
12434 #: lib/ui/classic.ui:222
12435 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12436 msgid "Footnote|F"
12437 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12438
12439 #: lib/ui/classic.ui:223
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12441 msgid "Marginal Note|M"
12442 msgstr "Nota a margine|a"
12443
12444 #: lib/ui/classic.ui:224
12445 msgid "Short Title"
12446 msgstr "Titolo breve"
12447
12448 #: lib/ui/classic.ui:225
12449 msgid "Index Entry|I"
12450 msgstr "Voce d'indice|i"
12451
12452 #: lib/ui/classic.ui:226
12453 msgid "Nomenclature Entry"
12454 msgstr "Voce di nomenclatura"
12455
12456 #: lib/ui/classic.ui:227
12457 msgid "URL...|U"
12458 msgstr "URL...|U"
12459
12460 #: lib/ui/classic.ui:228
12461 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12462 msgid "Note|N"
12463 msgstr "Nota|N"
12464
12465 #: lib/ui/classic.ui:229
12466 msgid "Lists & TOC|O"
12467 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
12468
12469 #: lib/ui/classic.ui:231
12470 msgid "TeX Code|T"
12471 msgstr "Codice TeX|T"
12472
12473 #: lib/ui/classic.ui:232
12474 msgid "Minipage|p"
12475 msgstr "Minipagina"
12476
12477 #: lib/ui/classic.ui:233
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12479 msgid "Graphics...|G"
12480 msgstr "Immagine...|g"
12481
12482 #: lib/ui/classic.ui:234
12483 msgid "Tabular Material...|b"
12484 msgstr "Tabelle...|b"
12485
12486 #: lib/ui/classic.ui:235
12487 msgid "Floats|a"
12488 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12489
12490 #: lib/ui/classic.ui:237
12491 msgid "Include File...|d"
12492 msgstr "Includi file...|d"
12493
12494 #: lib/ui/classic.ui:238
12495 msgid "Insert File|e"
12496 msgstr "Inserisci file|f"
12497
12498 #: lib/ui/classic.ui:239
12499 msgid "External Material...|x"
12500 msgstr "Materiale esterno...|l"
12501
12502 #: lib/ui/classic.ui:243
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12504 msgid "Symbols...|b"
12505 msgstr "Simboli...|l"
12506
12507 #: lib/ui/classic.ui:244
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12509 msgid "Superscript|S"
12510 msgstr "Soprascritto|S"
12511
12512 #: lib/ui/classic.ui:245
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12514 msgid "Subscript|u"
12515 msgstr "Sottoscritto|c"
12516
12517 #: lib/ui/classic.ui:246
12518 msgid "Hyphenation Point|P"
12519 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12520
12521 #: lib/ui/classic.ui:247
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12523 msgid "Protected Hyphen|y"
12524 msgstr "Trattino protetto|T"
12525
12526 #: lib/ui/classic.ui:248
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12528 msgid "Ligature Break|k"
12529 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12530
12531 #: lib/ui/classic.ui:249
12532 msgid "Protected Space|r"
12533 msgstr "Spazio protetto|e"
12534
12535 #: lib/ui/classic.ui:250
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
12538 msgid "Interword Space|w"
12539 msgstr "Spazio tra parole|l"
12540
12541 #: lib/ui/classic.ui:251
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12545 msgid "Thin Space|T"
12546 msgstr "Spazio sottile|t"
12547
12548 #: lib/ui/classic.ui:252
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12550 msgid "Horizontal Space...|o"
12551 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12552
12553 #: lib/ui/classic.ui:253
12554 msgid "Vertical Space..."
12555 msgstr "Spazio verticale..."
12556
12557 #: lib/ui/classic.ui:254
12558 msgid "Line Break|L"
12559 msgstr "Interruzione di linea|l"
12560
12561 #: lib/ui/classic.ui:255
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12563 msgid "Ellipsis|i"
12564 msgstr "Ellissi|i"
12565
12566 #: lib/ui/classic.ui:256
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12568 msgid "End of Sentence|E"
12569 msgstr "Punto di fine frase|f"
12570
12571 #: lib/ui/classic.ui:257
12572 msgid "Protected Dash|D"
12573 msgstr "Trattino protetto"
12574
12575 #: lib/ui/classic.ui:258
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12577 msgid "Breakable Slash|a"
12578 msgstr "Barra spezzabile|z"
12579
12580 #: lib/ui/classic.ui:259
12581 msgid "Single Quote|Q"
12582 msgstr "Virgolette semplici|V"
12583
12584 #: lib/ui/classic.ui:260
12585 msgid "Ordinary Quote|O"
12586 msgstr "Virgolette normali|n"
12587
12588 #: lib/ui/classic.ui:261
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12590 msgid "Menu Separator|M"
12591 msgstr "Separatore menù|m"
12592
12593 #: lib/ui/classic.ui:262
12594 msgid "Horizontal Line"
12595 msgstr "Linea orizzontale"
12596
12597 #: lib/ui/classic.ui:263
12598 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
12599 msgid "Page Break"
12600 msgstr "Interruzione di pagina"
12601
12602 #: lib/ui/classic.ui:268
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12604 msgid "Display Formula|D"
12605 msgstr "Formula centrata|o"
12606
12607 #: lib/ui/classic.ui:269
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12611 msgid "Eqnarray Environment|E"
12612 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12613
12614 #: lib/ui/classic.ui:270
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12618 msgid "AMS align Environment|a"
12619 msgstr "Contesto align AMS|a"
12620
12621 #: lib/ui/classic.ui:271
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12625 msgid "AMS alignat Environment|t"
12626 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12627
12628 #: lib/ui/classic.ui:272
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12632 msgid "AMS flalign Environment|f"
12633 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12634
12635 #: lib/ui/classic.ui:275
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12639 msgid "AMS gather Environment|g"
12640 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12641
12642 #: lib/ui/classic.ui:276
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12646 msgid "AMS multline Environment|m"
12647 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12648
12649 #: lib/ui/classic.ui:278
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12652 msgid "Array Environment|y"
12653 msgstr "Contesto vettore|v"
12654
12655 #: lib/ui/classic.ui:279
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12658 msgid "Cases Environment|C"
12659 msgstr "Contesto casi|c"
12660
12661 #: lib/ui/classic.ui:280
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12664 msgid "Split Environment|S"
12665 msgstr "Contesto split|s"
12666
12667 #: lib/ui/classic.ui:282
12668 msgid "Font Change|o"
12669 msgstr "Cambio carattere|b"
12670
12671 #: lib/ui/classic.ui:286
12672 msgid "Math Normal Font"
12673 msgstr "Carattere matematico normale"
12674
12675 #: lib/ui/classic.ui:288
12676 msgid "Math Calligraphic Family"
12677 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
12678
12679 #: lib/ui/classic.ui:289
12680 msgid "Math Fraktur Family"
12681 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
12682
12683 #: lib/ui/classic.ui:290
12684 msgid "Math Roman Family"
12685 msgstr "Famiglia romana di matematica"
12686
12687 #: lib/ui/classic.ui:291
12688 msgid "Math Sans Serif Family"
12689 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
12690
12691 #: lib/ui/classic.ui:293
12692 msgid "Math Bold Series"
12693 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12694
12695 #: lib/ui/classic.ui:295
12696 msgid "Text Normal Font"
12697 msgstr "Carattere normale di testo"
12698
12699 #: lib/ui/classic.ui:297
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12701 msgid "Text Roman Family"
12702 msgstr "Famiglia romana di testo"
12703
12704 #: lib/ui/classic.ui:298
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12706 msgid "Text Sans Serif Family"
12707 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12708
12709 #: lib/ui/classic.ui:299
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12711 msgid "Text Typewriter Family"
12712 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12713
12714 #: lib/ui/classic.ui:301
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12716 msgid "Text Bold Series"
12717 msgstr "Serie grassetta di testo"
12718
12719 #: lib/ui/classic.ui:302
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12721 msgid "Text Medium Series"
12722 msgstr "Serie media di testo"
12723
12724 #: lib/ui/classic.ui:304
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12726 msgid "Text Italic Shape"
12727 msgstr "Forma corsiva di testo"
12728
12729 #: lib/ui/classic.ui:305
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12731 msgid "Text Small Caps Shape"
12732 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12733
12734 #: lib/ui/classic.ui:306
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12736 msgid "Text Slanted Shape"
12737 msgstr "Forma obliqua di testo"
12738
12739 #: lib/ui/classic.ui:307
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12741 msgid "Text Upright Shape"
12742 msgstr "Forma dritta di testo"
12743
12744 #: lib/ui/classic.ui:312
12745 msgid "Floatflt Figure"
12746 msgstr "Figura floatflt"
12747
12748 #: lib/ui/classic.ui:316
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12750 msgid "Table of Contents|C"
12751 msgstr "Indice generale|g"
12752
12753 #: lib/ui/classic.ui:318
12754 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
12755 msgid "Index List|I"
12756 msgstr "Indice analitico|I"
12757
12758 #: lib/ui/classic.ui:319
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12760 msgid "Nomenclature|N"
12761 msgstr "Nomenclatura|N"
12762
12763 #: lib/ui/classic.ui:320
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12765 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12766 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12767
12768 #: lib/ui/classic.ui:324
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12770 msgid "LyX Document...|X"
12771 msgstr "Documento LyX...|X"
12772
12773 #: lib/ui/classic.ui:325
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12775 msgid "Plain Text...|T"
12776 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12777
12778 #: lib/ui/classic.ui:326
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12780 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12781 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12782
12783 #: lib/ui/classic.ui:330
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12785 msgid "Track Changes|T"
12786 msgstr "Attivato|t"
12787
12788 #: lib/ui/classic.ui:331
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12790 msgid "Merge Changes...|M"
12791 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12792
12793 #: lib/ui/classic.ui:332
12794 msgid "Accept All Changes|A"
12795 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12796
12797 #: lib/ui/classic.ui:333
12798 msgid "Reject All Changes|R"
12799 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12800
12801 #: lib/ui/classic.ui:334
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12803 msgid "Show Changes in Output|S"
12804 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12805
12806 #: lib/ui/classic.ui:341
12807 msgid "Character...|C"
12808 msgstr "Carattere...|C"
12809
12810 #: lib/ui/classic.ui:342
12811 msgid "Paragraph...|P"
12812 msgstr "Paragrafo...|P"
12813
12814 #: lib/ui/classic.ui:343
12815 msgid "Document...|D"
12816 msgstr "Documento...|D"
12817
12818 #: lib/ui/classic.ui:344
12819 msgid "Tabular...|T"
12820 msgstr "Tabella...|b"
12821
12822 #: lib/ui/classic.ui:346
12823 msgid "Emphasize Style|E"
12824 msgstr "Stile enfatizzato|e"
12825
12826 #: lib/ui/classic.ui:347
12827 msgid "Noun Style|N"
12828 msgstr "Stile sostantivo|n"
12829
12830 #: lib/ui/classic.ui:348
12831 msgid "Bold Style|B"
12832 msgstr "Stile grassetto|g"
12833
12834 #: lib/ui/classic.ui:351
12835 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12836 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
12837
12838 #: lib/ui/classic.ui:352
12839 msgid "Increase Environment Depth|i"
12840 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
12841
12842 #: lib/ui/classic.ui:353
12843 msgid "Start Appendix Here|S"
12844 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12845
12846 #: lib/ui/classic.ui:362
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12848 msgid "Build Program|B"
12849 msgstr "Compila il programma|C"
12850
12851 #: lib/ui/classic.ui:363
12852 msgid "Update|U"
12853 msgstr "Aggiorna output|A"
12854
12855 #: lib/ui/classic.ui:365
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12857 msgid "LaTeX Log|L"
12858 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12859
12860 #: lib/ui/classic.ui:366
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12862 msgid "Outline|O"
12863 msgstr "Profilo|o"
12864
12865 #: lib/ui/classic.ui:367
12866 msgid "TeX Information|X"
12867 msgstr "Informazioni TeX|X"
12868
12869 #: lib/ui/classic.ui:380
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12871 msgid "Next Note|N"
12872 msgstr "Nota successiva|N"
12873
12874 #: lib/ui/classic.ui:381
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12876 msgid "Go to Label|L"
12877 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12878
12879 #: lib/ui/classic.ui:382
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12881 msgid "Bookmarks|B"
12882 msgstr "Segnalibri|S"
12883
12884 #: lib/ui/classic.ui:386
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12886 msgid "Save Bookmark 1|S"
12887 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12888
12889 #: lib/ui/classic.ui:387
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12891 msgid "Save Bookmark 2"
12892 msgstr "Salva segnalibro 2"
12893
12894 #: lib/ui/classic.ui:388
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12896 msgid "Save Bookmark 3"
12897 msgstr "Salva segnalibro 3"
12898
12899 #: lib/ui/classic.ui:389
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12901 msgid "Save Bookmark 4"
12902 msgstr "Salva segnalibro 4"
12903
12904 #: lib/ui/classic.ui:390
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12906 msgid "Save Bookmark 5"
12907 msgstr "Salva segnalibro 5"
12908
12909 #: lib/ui/classic.ui:392
12910 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12911 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12912
12913 #: lib/ui/classic.ui:393
12914 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12915 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12916
12917 #: lib/ui/classic.ui:394
12918 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12919 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12920
12921 #: lib/ui/classic.ui:395
12922 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12923 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12924
12925 #: lib/ui/classic.ui:396
12926 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12927 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12928
12929 #: lib/ui/classic.ui:411
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12931 msgid "Introduction|I"
12932 msgstr "Introduzione|I"
12933
12934 #: lib/ui/classic.ui:412
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12936 msgid "Tutorial|T"
12937 msgstr "Tutorial|T"
12938
12939 #: lib/ui/classic.ui:413
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12941 msgid "User's Guide|U"
12942 msgstr "Guida utente|G"
12943
12944 #: lib/ui/classic.ui:414
12945 msgid "Extended Features|E"
12946 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12947
12948 #: lib/ui/classic.ui:415
12949 msgid "Embedded Objects|m"
12950 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12951
12952 #: lib/ui/classic.ui:416
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12954 msgid "Customization|C"
12955 msgstr "Personalizzazione|P"
12956
12957 #: lib/ui/classic.ui:417
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
12959 msgid "LaTeX Configuration|L"
12960 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12961
12962 #: lib/ui/classic.ui:419
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
12964 msgid "About LyX|X"
12965 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12966
12967 #: lib/ui/classic.ui:427
12968 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12969 msgid "About LyX"
12970 msgstr "Informazioni su LyX"
12971
12972 #: lib/ui/classic.ui:428
12973 msgid "Preferences..."
12974 msgstr "Preferenze..."
12975
12976 #: lib/ui/classic.ui:429
12977 msgid "Quit LyX"
12978 msgstr "Chiudi LyX"
12979
12980 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12982 msgid "Aligned Environment|l"
12983 msgstr "Contesto aligned|l"
12984
12985 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12987 msgid "AlignedAt Environment|v"
12988 msgstr "Contesto alignedat|e"
12989
12990 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12992 msgid "Gathered Environment|h"
12993 msgstr "Contesto gathered|h"
12994
12995 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12997 msgid "Delimiters...|r"
12998 msgstr "Delimitatori...|r"
12999
13000 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13002 msgid "Matrix...|x"
13003 msgstr "Matrice..."
13004
13005 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13007 msgid "Macro|o"
13008 msgstr "Macro"
13009
13010 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
13011 msgid "AMS Environment|A"
13012 msgstr "Contesto AMS|A"
13013
13014 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13016 msgid "Number Whole Formula|N"
13017 msgstr "Formula numerata|n"
13018
13019 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13021 msgid "Number This Line|u"
13022 msgstr "Numera questa riga|r"
13023
13024 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
13025 msgid "Equation Label|L"
13026 msgstr "Etichetta equazione|h"
13027
13028 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
13029 msgid "Copy as Reference|R"
13030 msgstr "Copia come riferimento|r"
13031
13032 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13034 msgid "Split Cell|C"
13035 msgstr "Dividi cella|c"
13036
13037 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
13038 msgid "Insert|s"
13039 msgstr "Inserisci|I"
13040
13041 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
13042 msgid "Add Line Above|o"
13043 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
13044
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13047 msgid "Add Line Below|B"
13048 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
13049
13050 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
13051 msgid "Delete Line Above|v"
13052 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13053
13054 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
13055 msgid "Delete Line Below|w"
13056 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13057
13058 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
13060 msgid "Add Line to Left"
13061 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
13062
13063 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
13065 msgid "Add Line to Right"
13066 msgstr "Aggiungi linea a destra"
13067
13068 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
13070 msgid "Delete Line to Left"
13071 msgstr "Elimina linea a sinistra"
13072
13073 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
13075 msgid "Delete Line to Right"
13076 msgstr "Elimina linea a destra"
13077
13078 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
13079 msgid "Show Math Toolbar"
13080 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13081
13082 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
13083 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13084 msgstr "Barra pannelli matematici"
13085
13086 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
13087 msgid "Show Table Toolbar"
13088 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13089
13090 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
13091 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13092 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
13093
13094 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
13095 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
13096 msgid "Next Cross-Reference|N"
13097 msgstr "Riferimento successivo|s"
13098
13099 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
13100 msgid "Go to Label|G"
13101 msgstr "Vai all'etichetta|V"
13102
13103 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13104 msgid "<Reference>|R"
13105 msgstr "<riferimento>|f"
13106
13107 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
13108 msgid "(<Reference>)|e"
13109 msgstr "(<riferimento>)|e"
13110
13111 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13112 msgid "<Page>|P"
13113 msgstr "<pagina>|p"
13114
13115 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13116 msgid "On Page <Page>|O"
13117 msgstr "a pagina <pagina>|a"
13118
13119 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13120 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13121 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
13122
13123 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
13124 msgid "Formatted Reference|t"
13125 msgstr "Riferimento formattato|t"
13126
13127 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13128 msgid "Textual Reference|x"
13129 msgstr "Riferimento testuale|s"
13130
13131 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
13132 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
13133 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
13134 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13135 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
13136 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
13137 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13138 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13139 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
13140 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
13141 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
13142 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
13143 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
13144 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
13145 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
13146 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
13147 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
13148 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
13149 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
13150 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
13151 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
13152 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13153 #: lib/ui/stdcontext.inc:553
13154 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
13156 msgid "Settings...|S"
13157 msgstr "Impostazioni...|z"
13158
13159 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13160 msgid "Go Back|G"
13161 msgstr "Torna indietro|i"
13162
13163 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13164 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
13165 msgid "Copy as Reference|C"
13166 msgstr "Copia come riferimento|C"
13167
13168 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
13169 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13170 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
13171
13172 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
13173 msgid "Open Inset|O"
13174 msgstr "Apri inserto|o"
13175
13176 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
13177 msgid "Close Inset|C"
13178 msgstr "Chiudi inserto|C"
13179
13180 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
13181 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13182 #: lib/ui/stdcontext.inc:189
13183 #: lib/ui/stdcontext.inc:561
13184 msgid "Dissolve Inset|D"
13185 msgstr "Dissolvi inserto|D"
13186
13187 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
13188 msgid "Show Label|L"
13189 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
13190
13191 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
13193 msgid "Frameless|l"
13194 msgstr "Senza cornice|e"
13195
13196 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13198 msgid "Simple Frame|F"
13199 msgstr "Cornice semplice|s"
13200
13201 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
13202 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13203 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
13204
13205 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13207 msgid "Oval, Thin|a"
13208 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
13209
13210 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
13212 msgid "Oval, Thick|v"
13213 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
13214
13215 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13217 msgid "Drop Shadow|w"
13218 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
13219
13220 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
13222 msgid "Shaded Background|B"
13223 msgstr "Sfondo colorato|f"
13224
13225 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13227 msgid "Double Frame|u"
13228 msgstr "Cornice doppia|i"
13229
13230 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13232 msgid "LyX Note|N"
13233 msgstr "Nota di LyX|N"
13234
13235 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
13236 msgid "Comment|m"
13237 msgstr "Commento|m"
13238
13239 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
13241 msgid "Greyed Out|G"
13242 msgstr "Sbiadita|S"
13243
13244 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
13245 msgid "Open All Notes|A"
13246 msgstr "Apri tutte le note|A"
13247
13248 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
13249 msgid "Close All Notes|l"
13250 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
13251
13252 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13254 msgid "Phantom|P"
13255 msgstr "Segnaposto|p"
13256
13257 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13259 msgid "Horizontal Phantom|H"
13260 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
13261
13262 #: lib/ui/stdcontext.inc:187
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13264 msgid "Vertical Phantom|V"
13265 msgstr "Segnaposto verticale|v"
13266
13267 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
13268 msgid "Protected Space|o"
13269 msgstr "Spazio protetto|S"
13270
13271 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
13272 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
13273 msgid "Negative Thin Space|N"
13274 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
13275
13276 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
13277 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
13278 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13279 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
13280
13281 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
13282 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13283 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13284
13285 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
13286 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
13287 msgid "Quad Space|Q"
13288 msgstr "Un quadratone|q"
13289
13290 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
13291 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
13292 msgid "Double Quad Space|u"
13293 msgstr "Due quadratoni|u"
13294
13295 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
13296 msgid "Horizontal Fill|F"
13297 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13298
13299 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
13300 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13301 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13302
13303 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13304 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13305 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13306
13307 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
13308 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13309 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13310
13311 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13312 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13313 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13314
13315 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13316 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13317 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13318
13319 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13320 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13321 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13322
13323 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13324 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13325 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13326
13327 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13328 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13329 msgid "Custom Length|C"
13330 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13331
13332 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
13333 msgid "Medium Space|M"
13334 msgstr "Spazio medio|m"
13335
13336 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
13337 msgid "Thick Space|h"
13338 msgstr "Spazio spesso|s"
13339
13340 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
13341 msgid "Negative Medium Space|u"
13342 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13343
13344 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
13345 msgid "Negative Thick Space|i"
13346 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13347
13348 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
13349 msgid "DefSkip|D"
13350 msgstr "Salto predefinito|d"
13351
13352 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
13353 msgid "SmallSkip|S"
13354 msgstr "Salto piccolo|c"
13355
13356 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
13357 msgid "MedSkip|M"
13358 msgstr "Salto medio|e"
13359
13360 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
13361 msgid "BigSkip|B"
13362 msgstr "Salto grande|g"
13363
13364 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
13365 msgid "VFill|F"
13366 msgstr "Riempimento verticale|v"
13367
13368 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
13369 msgid "Custom|C"
13370 msgstr "Personalizzato|P"
13371
13372 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
13373 msgid "Settings...|e"
13374 msgstr "Impostazioni...|I"
13375
13376 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
13377 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
13378 msgid "Include|c"
13379 msgstr "Includi|c"
13380
13381 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
13382 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
13383 msgid "Input|p"
13384 msgstr "Input|p"
13385
13386 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
13387 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
13388 msgid "Verbatim|V"
13389 msgstr "Testuale|T"
13390
13391 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
13392 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
13393 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13394 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13395
13396 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
13397 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
13398 msgid "Listing|L"
13399 msgstr "Listato|L"
13400
13401 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13402 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
13403 msgid "Edit Included File...|E"
13404 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13405
13406 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
13407 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
13408 msgid "New Page|N"
13409 msgstr "Nuova pagina|g"
13410
13411 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
13412 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
13413 msgid "Page Break|a"
13414 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13415
13416 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
13417 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
13418 msgid "Clear Page|C"
13419 msgstr "Azzera pagina|e"
13420
13421 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
13422 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
13423 msgid "Clear Double Page|D"
13424 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13425
13426 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13427 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13428 msgid "Ragged Line Break|R"
13429 msgstr "A capo semplice|m"
13430
13431 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13432 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13433 msgid "Justified Line Break|J"
13434 msgstr "A capo giustificato|f"
13435
13436 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
13437 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13439 #: src/Text3.cpp:1222
13440 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
13441 msgid "Cut"
13442 msgstr "Taglia"
13443
13444 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
13445 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13447 #: src/Text3.cpp:1227
13448 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
13449 msgid "Copy"
13450 msgstr "Copia"
13451
13452 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
13453 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13455 #: src/Text3.cpp:1175
13456 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
13457 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
13458 msgid "Paste"
13459 msgstr "Incolla"
13460
13461 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
13462 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
13463 msgid "Paste Recent|e"
13464 msgstr "Incolla recenti"
13465
13466 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
13467 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13468 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
13469
13470 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
13471 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
13472 msgid "Forward search|F"
13473 msgstr "Ricerca diretta"
13474
13475 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13476 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
13477 msgid "Move Paragraph Up|o"
13478 msgstr "Sposta paragrafo su"
13479
13480 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13481 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13482 msgid "Move Paragraph Down|v"
13483 msgstr "Sposta paragrafo giù"
13484
13485 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13486 msgid "Promote Section|r"
13487 msgstr "Promuovi sezione|m"
13488
13489 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
13490 msgid "Demote Section|m"
13491 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13492
13493 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13494 msgid "Move Section Down|D"
13495 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13496
13497 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13498 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
13499 msgid "Move Section Up|U"
13500 msgstr "Sposta sezione su|s"
13501
13502 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13503 msgid "Insert Short Title|T"
13504 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13505
13506 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13507 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
13508 msgid "Accept Change|c"
13509 msgstr "Accetta modifica|A"
13510
13511 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13512 msgid "Reject Change|j"
13513 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13514
13515 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13516 msgid "Apply Last Text Style|A"
13517 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
13518
13519 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13520 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13521 msgid "Text Style|S"
13522 msgstr "Stile testo|l"
13523
13524 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13525 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
13526 msgid "Paragraph Settings...|P"
13527 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13528
13529 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
13530 msgid "Fullscreen Mode"
13531 msgstr "Modo schermo intero"
13532
13533 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
13534 msgid "Anything|A"
13535 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
13536
13537 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
13538 msgid "Anything Non-Empty|o"
13539 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
13540
13541 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
13542 msgid "Any Word|W"
13543 msgstr "Qualsiasi parola|p"
13544
13545 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
13546 msgid "Any Number|N"
13547 msgstr "Qualsiasi numero|n"
13548
13549 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
13550 msgid "User Defined|U"
13551 msgstr "Definita dall'utente|u"
13552
13553 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
13554 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13555 msgid "Append Argument"
13556 msgstr "Aggiungi argomento"
13557
13558 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
13559 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13560 msgid "Remove Last Argument"
13561 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13562
13563 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
13564 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13565 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13566
13567 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
13568 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13569 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13570
13571 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
13572 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13573 msgid "Insert Optional Argument"
13574 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13575
13576 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
13577 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13578 msgid "Remove Optional Argument"
13579 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13580
13581 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
13582 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
13583 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13584 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13585
13586 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13587 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
13588 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13589 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13590
13591 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13592 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
13593 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13594 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13595
13596 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
13597 msgid "Reload|R"
13598 msgstr "Ricarica|R"
13599
13600 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
13601 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
13602 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
13603 msgid "Edit Externally...|x"
13604 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13605
13606 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
13607 msgid "Multicolumn|u"
13608 msgstr "Multicolonna"
13609
13610 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
13611 msgid "Multirow|w"
13612 msgstr "Multiriga"
13613
13614 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
13615 msgid "Top Line|n"
13616 msgstr "Linea superiore|i"
13617
13618 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
13619 msgid "Bottom Line|i"
13620 msgstr "Linea inferiore|f"
13621
13622 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
13623 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13624 msgid "Left Line|L"
13625 msgstr "Linea sinistra|t"
13626
13627 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13628 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13629 msgid "Right Line|R"
13630 msgstr "Linea destra|n"
13631
13632 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
13633 msgid "Left|f"
13634 msgstr "Allinea a sinistra|s"
13635
13636 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
13637 msgid "Right|h"
13638 msgstr "Allinea a destra|d"
13639
13640 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
13641 msgid "Decimal"
13642 msgstr "Allinea ai decimali"
13643
13644 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
13645 msgid "Append Row|A"
13646 msgstr "Aggiungi riga|r"
13647
13648 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
13649 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
13650 msgid "Copy Row|o"
13651 msgstr "Copia riga"
13652
13653 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
13654 msgid "Append Column|p"
13655 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13656
13657 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
13658 msgid "Copy Column|y"
13659 msgstr "Copia colonna"
13660
13661 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13662 msgid "Settings...|g"
13663 msgstr "Impostazioni...|z"
13664
13665 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
13666 msgid "Path|P"
13667 msgstr "Percorso|P"
13668
13669 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
13670 msgid "Class|C"
13671 msgstr "Classe|C"
13672
13673 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
13674 msgid "File Revision|R"
13675 msgstr "Revisione file|R"
13676
13677 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
13678 msgid "Tree Revision|T"
13679 msgstr "Revisione albero|b"
13680
13681 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
13682 msgid "Revision Author|A"
13683 msgstr "Autore revisione|A"
13684
13685 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13686 msgid "Revision Date|D"
13687 msgstr "Data revisione|D"
13688
13689 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
13690 msgid "Revision Time|i"
13691 msgstr "Ora revisione|O"
13692
13693 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
13694 msgid "LyX Version|X"
13695 msgstr "Versione LyX|X"
13696
13697 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13698 msgid "Document Info|D"
13699 msgstr "Informazioni documento|d"
13700
13701 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13702 msgid "Copy Text|o"
13703 msgstr "Copia testo|o"
13704
13705 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
13706 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
13707 msgid "Activate Branch|A"
13708 msgstr "Attiva ramo|A"
13709
13710 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13711 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13712 msgid "Deactivate Branch|e"
13713 msgstr "Disattiva ramo|r"
13714
13715 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13716 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13717 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
13718
13719 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
13720 msgid "All Indexes|A"
13721 msgstr "Tutti gli indici|T"
13722
13723 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
13724 msgid "Subindex|b"
13725 msgstr "Sottoindice|c"
13726
13727 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
13728 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13729 msgid "Reject Change|R"
13730 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13731
13732 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
13733 msgid "Promote Section|P"
13734 msgstr "Promuovi sezione|m"
13735
13736 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
13737 msgid "Demote Section|D"
13738 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13739
13740 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
13741 msgid "Move Section Down|w"
13742 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13743
13744 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
13745 msgid "Select Section|S"
13746 msgstr "Seleziona sezione|S"
13747
13748 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
13749 msgid "Wrap by Preview|P"
13750 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
13751
13752 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13753 msgid "Document|D"
13754 msgstr "Documento|D"
13755
13756 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13757 msgid "Tools|T"
13758 msgstr "Strumenti|t"
13759
13760 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13761 msgid "New from Template...|m"
13762 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13763
13764 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13765 msgid "Open Recent|t"
13766 msgstr "Apri recenti|t"
13767
13768 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13769 msgid "Close All"
13770 msgstr "Chiudi tutto"
13771
13772 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13773 msgid "Save All|l"
13774 msgstr "Salva tutto|l"
13775
13776 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13777 msgid "Revert to Saved|R"
13778 msgstr "Ripristina il salvato"
13779
13780 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
13781 msgid "New Window|W"
13782 msgstr "Nuova finestra|f"
13783
13784 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13785 msgid "Close Window|d"
13786 msgstr "Chiudi finestra|d"
13787
13788 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13789 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13790 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13791
13792 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13793 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13794 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
13795
13796 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13797 msgid "Use Locking Property|L"
13798 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13799
13800 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13801 msgid "Redo|R"
13802 msgstr "Rifai|R"
13803
13804 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13805 msgid "Paste Special"
13806 msgstr "Incolla speciale|s"
13807
13808 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13809 msgid "Select All"
13810 msgstr "Seleziona tutto"
13811
13812 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
13813 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13814 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
13815
13816 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13817 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13818 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
13819
13820 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13821 msgid "Table|T"
13822 msgstr "Tabella|b"
13823
13824 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13825 msgid "Rows & Columns|C"
13826 msgstr "Righe e colonne|c"
13827
13828 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13829 msgid "Increase List Depth|I"
13830 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13831
13832 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13833 msgid "Decrease List Depth|D"
13834 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13835
13836 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13837 msgid "Dissolve Inset"
13838 msgstr "Dissolvi inserto"
13839
13840 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13841 msgid "TeX Code Settings...|C"
13842 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
13843
13844 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13845 msgid "Float Settings...|a"
13846 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
13847
13848 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13849 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13850 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
13851
13852 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13853 msgid "Note Settings...|N"
13854 msgstr "Impostazioni nota...|n"
13855
13856 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13857 msgid "Phantom Settings...|h"
13858 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
13859
13860 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13861 msgid "Branch Settings...|B"
13862 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13863
13864 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13865 msgid "Box Settings...|x"
13866 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13867
13868 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13869 msgid "Index Entry Settings...|y"
13870 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13871
13872 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13873 msgid "Index Settings...|x"
13874 msgstr "Impostazioni indice...|z"
13875
13876 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13877 msgid "Info Settings...|n"
13878 msgstr "Impostazioni info...|n"
13879
13880 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13881 msgid "Listings Settings...|g"
13882 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13883
13884 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
13885 msgid "Table Settings...|a"
13886 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
13887
13888 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
13889 msgid "Plain Text|T"
13890 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13891
13892 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13893 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13894 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13895
13896 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13897 msgid "Selection|S"
13898 msgstr "Selezione, per linee|S"
13899
13900 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13901 msgid "Selection, Join Lines|i"
13902 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13903
13904 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13905 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13906 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13907
13908 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13909 msgid "Paste as PDF"
13910 msgstr "Incolla come PDF"
13911
13912 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13913 msgid "Paste as PNG"
13914 msgstr "Incolla come PNG"
13915
13916 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13917 msgid "Paste as JPEG"
13918 msgstr "Incolla come JPEG"
13919
13920 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
13921 msgid "Dissolve Text Style"
13922 msgstr "Rimuovi stile"
13923
13924 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13925 msgid "Customized...|C"
13926 msgstr "Personalizzato...|z"
13927
13928 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13929 msgid "Capitalize|a"
13930 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13931
13932 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
13933 msgid "Uppercase|U"
13934 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13935
13936 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
13937 msgid "Lowercase|L"
13938 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13939
13940 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13941 msgid "Multirow|u"
13942 msgstr "Multiriga|i"
13943
13944 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13945 msgid "Top Line|T"
13946 msgstr "Linea superiore|p"
13947
13948 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13949 msgid "Bottom Line|B"
13950 msgstr "Linea inferiore|f"
13951
13952 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13953 msgid "Top|p"
13954 msgstr "Allinea in alto|a"
13955
13956 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
13957 msgid "Middle|i"
13958 msgstr "Allinea in mezzo|e"
13959
13960 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
13961 msgid "Bottom|o"
13962 msgstr "Allinea in basso|b"
13963
13964 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
13965 msgid "Copy Column|p"
13966 msgstr "Copia colonna"
13967
13968 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
13969 msgid "Macro Definition"
13970 msgstr "Definizioni macro|m"
13971
13972 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
13973 msgid "Text Style|T"
13974 msgstr "Stile testo|t"
13975
13976 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13977 msgid "Add Line Above|A"
13978 msgstr "Aggiungi linea in alto"
13979
13980 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
13981 msgid "Delete Line Above|D"
13982 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13983
13984 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13985 msgid "Delete Line Below|e"
13986 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13987
13988 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13989 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13990 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13991
13992 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13993 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13994 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13995
13996 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13997 msgid "Math Normal Font|N"
13998 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13999
14000 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
14001 msgid "Math Calligraphic Family|C"
14002 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
14003
14004 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
14005 msgid "Math Formal Script Family|o"
14006 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
14007
14008 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
14009 msgid "Math Fraktur Family|F"
14010 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
14011
14012 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
14013 msgid "Math Roman Family|R"
14014 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
14015
14016 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
14017 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14018 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
14019
14020 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
14021 msgid "Math Bold Series|B"
14022 msgstr "Serie grassetta di matematica"
14023
14024 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
14025 msgid "Text Normal Font|T"
14026 msgstr "Carattere normale di testo|t"
14027
14028 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
14029 msgid "Octave|O"
14030 msgstr "Octave|O"
14031
14032 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
14033 msgid "Maxima|M"
14034 msgstr "Maxima|M"
14035
14036 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
14037 msgid "Mathematica|a"
14038 msgstr "Mathematica|a"
14039
14040 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
14041 msgid "Maple, Simplify|S"
14042 msgstr "Maple, simplify|s"
14043
14044 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
14045 msgid "Maple, Factor|F"
14046 msgstr "Maple, factor|f"
14047
14048 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
14049 msgid "Maple, Evalm|E"
14050 msgstr "Maple, evalm|e"
14051
14052 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
14053 msgid "Maple, Evalf|v"
14054 msgstr "Maple, evalf|v"
14055
14056 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
14057 msgid "Open All Insets|O"
14058 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
14059
14060 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
14061 msgid "Close All Insets|C"
14062 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
14063
14064 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
14065 msgid "Unfold Math Macro|n"
14066 msgstr "Apri macro matematica|p"
14067
14068 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
14069 msgid "Fold Math Macro|d"
14070 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
14071
14072 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
14073 msgid "View Source|S"
14074 msgstr "Mostra sorgente|s"
14075
14076 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
14077 msgid "View Messages|g"
14078 msgstr "Mostra messaggi|e"
14079
14080 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
14081 msgid "View Master Document|M"
14082 msgstr "Mostra documento padre|p"
14083
14084 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14085 msgid "Update Master Document|a"
14086 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
14087
14088 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
14089 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14090 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
14091
14092 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
14093 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14094 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
14095
14096 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
14097 msgid "Close Current View|w"
14098 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
14099
14100 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
14101 msgid "Fullscreen|l"
14102 msgstr "Modalità schermo intero|l"
14103
14104 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
14105 msgid "Toolbars|b"
14106 msgstr "Barre degli strumenti|B"
14107
14108 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
14109 msgid "Special Character|p"
14110 msgstr "Carattere speciale|s"
14111
14112 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
14113 msgid "Formatting|o"
14114 msgstr "Formattazione|z"
14115
14116 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
14117 msgid "List / TOC|i"
14118 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
14119
14120 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14121 msgid "Float|a"
14122 msgstr "Oggetti flottanti|O"
14123
14124 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14125 msgid "Branch|B"
14126 msgstr "Ramo"
14127
14128 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
14129 msgid "Custom Insets"
14130 msgstr "Inserti personalizzati"
14131
14132 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
14133 msgid "File|e"
14134 msgstr "File|F"
14135
14136 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
14137 msgid "Box[[Menu]]"
14138 msgstr "Casella"
14139
14140 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
14141 msgid "Cross-Reference...|R"
14142 msgstr "Riferimento...|R"
14143
14144 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
14145 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14146 msgstr "Voce di nomenclatura..."
14147
14148 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
14149 msgid "Table...|T"
14150 msgstr "Tabella...|b"
14151
14152 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
14153 msgid "URL|U"
14154 msgstr "URL|U"
14155
14156 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
14157 msgid "Hyperlink...|k"
14158 msgstr "Ipercollegamento..."
14159
14160 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14161 msgid "Short Title|S"
14162 msgstr "Titolo breve|l"
14163
14164 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
14165 msgid "TeX Code|X"
14166 msgstr "Codice TeX|X"
14167
14168 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
14169 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14170 msgstr "Listato di programma"
14171
14172 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
14173 msgid "Preview|w"
14174 msgstr "Anteprima|t"
14175
14176 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
14177 msgid "Ordinary Quote|Q"
14178 msgstr "Virgolette normali|V"
14179
14180 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
14181 msgid "Single Quote|S"
14182 msgstr "Virgolette semplici|s"
14183
14184 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
14185 msgid "Phonetic Symbols|P"
14186 msgstr "Simboli fonetici|b"
14187
14188 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
14189 msgid "Protected Space|P"
14190 msgstr "Spazio protetto|a"
14191
14192 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
14193 msgid "Horizontal Line...|L"
14194 msgstr "Linea orizzontale...|n"
14195
14196 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
14197 msgid "Vertical Space...|V"
14198 msgstr "Spazio verticale...|v"
14199
14200 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
14201 msgid "Phantom|m"
14202 msgstr "Segnaposto|p"
14203
14204 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
14205 msgid "Hyphenation Point|H"
14206 msgstr "Punto di sillabazione|u"
14207
14208 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
14209 msgid "Numbered Formula|N"
14210 msgstr "Formula numerata|n"
14211
14212 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
14213 msgid "Figure Wrap Float|F"
14214 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
14215
14216 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
14217 msgid "Table Wrap Float|T"
14218 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
14219
14220 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
14221 msgid "External Material...|M"
14222 msgstr "Materiale esterno...|s"
14223
14224 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
14225 msgid "Child Document...|d"
14226 msgstr "Documento figlio...|D"
14227
14228 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
14229 msgid "Comment|C"
14230 msgstr "Commento|C"
14231
14232 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
14233 msgid "Insert New Branch...|I"
14234 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
14235
14236 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
14237 msgid "Change Tracking|C"
14238 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
14239
14240 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
14241 msgid "Start Appendix Here|A"
14242 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
14243
14244 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
14245 msgid "Save in Bundled Format|F"
14246 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
14247
14248 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
14249 msgid "Compressed|m"
14250 msgstr "Compresso|C"
14251
14252 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
14253 msgid "Accept Change|A"
14254 msgstr "Accetta modifica|A"
14255
14256 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
14257 msgid "Accept All Changes|c"
14258 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
14259
14260 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
14261 msgid "Reject All Changes|e"
14262 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
14263
14264 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14265 msgid "Next Change|C"
14266 msgstr "Modifica successiva|M"
14267
14268 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
14269 msgid "Next Cross-Reference|R"
14270 msgstr "Riferimento successivo|R"
14271
14272 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
14273 msgid "Clear Bookmarks|C"
14274 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14275
14276 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
14277 msgid "Navigate Back|B"
14278 msgstr "Torna indietro|i"
14279
14280 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
14281 msgid "Thesaurus...|T"
14282 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14283
14284 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
14285 msgid "Statistics...|a"
14286 msgstr "Statistiche...|a"
14287
14288 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
14289 msgid "TeX Information|I"
14290 msgstr "Informazioni TeX|X"
14291
14292 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
14293 msgid "Compare...|C"
14294 msgstr "Confronta...|o"
14295
14296 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14297 msgid "Additional Features|F"
14298 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14299
14300 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
14301 msgid "Embedded Objects|O"
14302 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14303
14304 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
14305 msgid "Shortcuts|S"
14306 msgstr "Scorciatoie|S"
14307
14308 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
14309 msgid "LyX Functions|y"
14310 msgstr "Funzioni LyX|F"
14311
14312 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
14313 msgid "Specific Manuals|p"
14314 msgstr "Manuali specifici|a"
14315
14316 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
14317 msgid "Linguistics Manual|L"
14318 msgstr "Linguistica|L"
14319
14320 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
14321 msgid "Braille Manual|B"
14322 msgstr "Braille|B"
14323
14324 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
14325 msgid "XY-pic Manual|X"
14326 msgstr "XY-pic|X"
14327
14328 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
14329 msgid "Multicolumn Manual|M"
14330 msgstr "Multicolonne|M"
14331
14332 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
14333 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14334 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14337 msgid "New document"
14338 msgstr "Nuovo documento"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14341 msgid "Open document"
14342 msgstr "Apri documento "
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
14345 msgid "Save document"
14346 msgstr "Salva documento"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14349 msgid "Print document"
14350 msgstr "Stampa documento"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14353 msgid "Check spelling"
14354 msgstr "Controlla dizione"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
14357 #: src/BufferView.cpp:1312
14358 msgid "Undo"
14359 msgstr "Annulla"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
14362 #: src/BufferView.cpp:1322
14363 msgid "Redo"
14364 msgstr "Rifai"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14367 msgid "Find and replace"
14368 msgstr "Trova e sostituisci"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
14371 msgid "Find and replace (advanced)"
14372 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14375 msgid "Navigate back"
14376 msgstr "Torna indietro"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14379 msgid "Toggle emphasis"
14380 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
14383 msgid "Toggle noun"
14384 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14387 msgid "Apply last"
14388 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14391 msgid "Insert math"
14392 msgstr "Inserisci matematica"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
14395 msgid "Insert graphics"
14396 msgstr "Inserisci immagine"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14399 msgid "Insert table"
14400 msgstr "Inserisci tabella"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14403 msgid "Toggle outline"
14404 msgstr "Profilo del documento"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
14407 msgid "Toggle math toolbar"
14408 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
14411 msgid "Toggle table toolbar"
14412 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14415 msgid "View/Update"
14416 msgstr "Vista/Aggiorna"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14419 msgid "View"
14420 msgstr "Mostra"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14423 msgid "Update"
14424 msgstr "Aggiorna"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14427 msgid "View master document"
14428 msgstr "Mostra documento padre"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14431 msgid "Update master document"
14432 msgstr "Aggiorna documento padre"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14435 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14436 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
14439 msgid "View other formats"
14440 msgstr "Mostra altri formati"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14443 msgid "Update other formats"
14444 msgstr "Aggiorna altri formati"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14447 msgid "Extra"
14448 msgstr "Extra"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
14451 msgid "Numbered list"
14452 msgstr "Elenco numerato"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14455 msgid "Itemized list"
14456 msgstr "Elenco puntato"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14459 msgid "Increase depth"
14460 msgstr "Aumenta rientro"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14463 msgid "Decrease depth"
14464 msgstr "Riduci rientro"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14467 msgid "Insert figure float"
14468 msgstr "Inserisci figura flottante"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14471 msgid "Insert table float"
14472 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14475 msgid "Insert label"
14476 msgstr "Inserisci etichetta"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14479 msgid "Insert cross-reference"
14480 msgstr "Inserisci riferimento"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14483 msgid "Insert citation"
14484 msgstr "Inserisci citazione"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14487 msgid "Insert index entry"
14488 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14491 msgid "Insert nomenclature entry"
14492 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14495 msgid "Insert footnote"
14496 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14499 msgid "Insert margin note"
14500 msgstr "Inserisci nota a margine"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14504 msgid "Insert note"
14505 msgstr "Inserisci nota"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14508 msgid "Insert box"
14509 msgstr "Inserisci casella"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14512 msgid "Insert hyperlink"
14513 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14516 msgid "Insert TeX code"
14517 msgstr "Inserisci codice TeX"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14520 msgid "Insert math macro"
14521 msgstr "Inserisci macro matematica"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14524 msgid "Include file"
14525 msgstr "Includi file"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14528 msgid "Text style"
14529 msgstr "Stile testo"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14532 msgid "Paragraph settings"
14533 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14537 msgid "Add row"
14538 msgstr "Aggiungi riga"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14542 msgid "Add column"
14543 msgstr "Aggiungi colonna"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
14547 msgid "Delete row"
14548 msgstr "Elimina riga"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14552 msgid "Delete column"
14553 msgstr "Elimina colonna"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14556 msgid "Set top line"
14557 msgstr "Seleziona linea superiore"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14560 msgid "Set bottom line"
14561 msgstr "Imposta linea inferiore"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14564 msgid "Set left line"
14565 msgstr "Imposta linea sinistra"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14568 msgid "Set right line"
14569 msgstr "Imposta linea destra"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14572 msgid "Set border lines"
14573 msgstr "Imposta bordi"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14576 msgid "Set all lines"
14577 msgstr "Imposta tutte le linee"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14580 msgid "Unset all lines"
14581 msgstr "Togli tutte le linee"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14584 msgid "Align left"
14585 msgstr "Allinea a sinistra"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14588 msgid "Align center"
14589 msgstr "Allinea al centro"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14592 msgid "Align right"
14593 msgstr "Allinea a destra"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14596 msgid "Align on decimal"
14597 msgstr "Allinea sui decimali"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14600 msgid "Align top"
14601 msgstr "Allineamento superiore"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14604 msgid "Align middle"
14605 msgstr "Allineamento centrale"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14608 msgid "Align bottom"
14609 msgstr "Allineamento inferiore"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14612 msgid "Rotate cell"
14613 msgstr "Ruota cella"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14616 msgid "Rotate table"
14617 msgstr "Ruota tabella"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14620 msgid "Set multi-column"
14621 msgstr "Imposta multicolonna"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14624 msgid "Set multi-row"
14625 msgstr "Imposta multiriga"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14628 msgid "Math"
14629 msgstr "Matematica"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14632 msgid "Set display mode"
14633 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14636 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
14637 msgid "Subscript"
14638 msgstr "Sottoscritto"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14641 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
14642 msgid "Superscript"
14643 msgstr "Soprascritto"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14646 msgid "Insert square root"
14647 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14650 msgid "Insert root"
14651 msgstr "Inserisci radice"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14654 msgid "Insert standard fraction"
14655 msgstr "Inserisci frazione standard"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14658 msgid "Insert sum"
14659 msgstr "Inserisci somma"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14662 msgid "Insert integral"
14663 msgstr "Inserisci integrale"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14666 msgid "Insert product"
14667 msgstr "Inserisci prodotto"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14670 msgid "Insert ( )"
14671 msgstr "Inserisci ( )"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14674 msgid "Insert [ ]"
14675 msgstr "Inserisci [ ]"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14678 msgid "Insert { }"
14679 msgstr "Inserisci { }"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14682 msgid "Insert delimiters"
14683 msgstr "Inserisci delimitatori"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14686 msgid "Insert matrix"
14687 msgstr "Inserisci matrice"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14690 msgid "Insert cases environment"
14691 msgstr "Inserisci contesto casi"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14694 msgid "Toggle math panels"
14695 msgstr "Barra pannelli matematici"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14698 msgid "Math Macros"
14699 msgstr "Macro matematica"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14702 msgid "Remove last argument"
14703 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14706 msgid "Append argument"
14707 msgstr "Aggiungi argomento"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14710 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14711 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14714 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14715 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14718 msgid "Remove optional argument"
14719 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14722 msgid "Insert optional argument"
14723 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14726 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14727 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14730 msgid "Append argument eating from the right"
14731 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14734 msgid "Append optional argument eating from the right"
14735 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14738 msgid "Command Buffer"
14739 msgstr "Linea di comando"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14742 msgid "Review[[Toolbar]]"
14743 msgstr "Revisioni"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14746 msgid "Track changes"
14747 msgstr "Tracciamento modifiche"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14750 msgid "Show changes in output"
14751 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14754 msgid "Next change"
14755 msgstr "Modifica successiva"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14758 msgid "Accept change inside selection"
14759 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14762 msgid "Reject change inside selection"
14763 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14766 msgid "Merge changes"
14767 msgstr "Incorpora modifiche"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14770 msgid "Accept all changes"
14771 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14774 msgid "Reject all changes"
14775 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14778 msgid "Next note"
14779 msgstr "Nota successiva"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14782 msgid "View Other Formats"
14783 msgstr "Mostra altri formati"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14786 msgid "Update Other Formats"
14787 msgstr "Aggiorna altri formati"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14790 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14791 msgid "Version Control"
14792 msgstr "Controllo versione"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14795 msgid "Register"
14796 msgstr "Registrazione"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14799 msgid "Check-out for edit"
14800 msgstr "Estrai per modifica"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14803 msgid "Check-in changes"
14804 msgstr "Registra modifiche"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14807 msgid "View revision log"
14808 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14811 msgid "Revert changes"
14812 msgstr "Rigetta modifiche"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14815 msgid "Compare with older revision"
14816 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14819 msgid "Compare with last revision"
14820 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14823 msgid "Insert Version Info"
14824 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14827 msgid "Use SVN file locking property"
14828 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14831 msgid "Update local directory from repository"
14832 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14835 msgid "Math Panels"
14836 msgstr "Pannelli matematici"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14839 msgid "Math spacings"
14840 msgstr "Spaziature matematiche"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14844 msgid "Styles"
14845 msgstr "Stili"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14849 msgid "Fractions"
14850 msgstr "Frazioni"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
14855 msgid "Fonts"
14856 msgstr "Caratteri"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14860 msgid "Functions"
14861 msgstr "Funzioni"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14864 msgid "Frame decorations"
14865 msgstr "Decorazioni"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14868 msgid "Big operators"
14869 msgstr "Operatori grandi"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14873 msgid "Miscellaneous"
14874 msgstr "Varie"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14879 msgid "Arrows"
14880 msgstr "Frecce"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14883 msgid "AMS arrows"
14884 msgstr "Frecce AMS"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14888 msgid "Operators"
14889 msgstr "Operatori"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14893 msgid "Relations"
14894 msgstr "Relazioni"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14897 msgid "AMS relations"
14898 msgstr "Relazioni AMS"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14901 msgid "AMS negative relations"
14902 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14906 msgid "Dots"
14907 msgstr "Punti"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14910 msgid "AMS operators"
14911 msgstr "Operatori AMS"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14914 msgid "AMS miscellaneous"
14915 msgstr "Varie AMS"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14918 msgid "arccos"
14919 msgstr "arccos"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14922 msgid "arcsin"
14923 msgstr "arcsin"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14926 msgid "arctan"
14927 msgstr "arctan"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14930 msgid "arg"
14931 msgstr "arg"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14934 msgid "bmod"
14935 msgstr "bmod"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14938 msgid "cos"
14939 msgstr "cos"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14942 msgid "cosh"
14943 msgstr "cosh"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14946 msgid "cot"
14947 msgstr "cot"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14950 msgid "coth"
14951 msgstr "coth"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14954 msgid "csc"
14955 msgstr "csc"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14958 msgid "deg"
14959 msgstr "deg"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14962 msgid "det"
14963 msgstr "det"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14966 msgid "dim"
14967 msgstr "dim"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14970 msgid "exp"
14971 msgstr "exp"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14974 msgid "gcd"
14975 msgstr "gcd"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14978 msgid "hom"
14979 msgstr "hom"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14982 msgid "inf"
14983 msgstr "inf"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14986 msgid "ker"
14987 msgstr "ker"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14990 msgid "lg"
14991 msgstr "lg"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14994 msgid "lim"
14995 msgstr "lim"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14998 msgid "liminf"
14999 msgstr "liminf"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15002 msgid "limsup"
15003 msgstr "limsup"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15006 msgid "ln"
15007 msgstr "ln"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15010 msgid "log"
15011 msgstr "log"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
15014 msgid "max"
15015 msgstr "max"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
15018 msgid "min"
15019 msgstr "min"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
15022 msgid "sec"
15023 msgstr "sec"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15026 msgid "sin"
15027 msgstr "sin"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15030 msgid "sinh"
15031 msgstr "sinh"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15034 msgid "sup"
15035 msgstr "sup"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15038 msgid "tan"
15039 msgstr "tan"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
15042 msgid "tanh"
15043 msgstr "tanh"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
15046 msgid "Pr"
15047 msgstr "Pr"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15050 msgid "Spacings"
15051 msgstr "Spaziature"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15054 msgid "Thin space\t\\,"
15055 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15058 msgid "Medium space\t\\:"
15059 msgstr "Spazio medio\t\\:"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15062 msgid "Thick space\t\\;"
15063 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15066 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15067 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15070 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15071 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15074 msgid "Negative space\t\\!"
15075 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15078 msgid "Phantom\t\\phantom"
15079 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
15082 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15083 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
15086 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15087 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15090 msgid "Roots"
15091 msgstr "Radici"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
15094 msgid "Square root\t\\sqrt"
15095 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
15098 msgid "Other root\t\\root"
15099 msgstr "Altra radice\t\\root"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15102 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15103 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15106 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15107 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
15110 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15111 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
15114 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15115 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15118 msgid "Standard\t\\frac"
15119 msgstr "Standard\t\\frac"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15122 msgid ""
15123 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15124 "icefrac"
15125 msgstr ""
15126 "Con linea diagonale\t\\n"
15127 "icefrac"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15130 msgid "Unit (km)\t\\unit"
15131 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15134 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
15135 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15138 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15139 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15142 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
15143 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15146 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15147 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15150 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15151 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15154 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15155 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15158 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
15159 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15162 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
15163 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15166 msgid "Binomial\t\\binom"
15167 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
15170 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15171 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
15174 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15175 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15178 msgid "Roman\t\\mathrm"
15179 msgstr "Romano\t\\mathrm"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15182 msgid "Bold\t\\mathbf"
15183 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15186 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15187 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15190 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15191 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15194 msgid "Italic\t\\mathit"
15195 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15198 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15199 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15202 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15203 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15206 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15207 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15210 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15211 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
15214 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15215 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
15218 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15219 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15222 msgid "ldots"
15223 msgstr "ldots"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15226 msgid "cdots"
15227 msgstr "cdots"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
15230 msgid "vdots"
15231 msgstr "vdots"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
15234 msgid "ddots"
15235 msgstr "ddots"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
15238 msgid "iddots"
15239 msgstr "iddots"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15242 msgid "Frame Decorations"
15243 msgstr "Decorazioni"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15246 msgid "hat"
15247 msgstr "hat"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15250 msgid "tilde"
15251 msgstr "tilde"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15254 msgid "bar"
15255 msgstr "bar"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15258 msgid "grave"
15259 msgstr "grave"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15262 msgid "dot"
15263 msgstr "dot"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15266 msgid "check"
15267 msgstr "check"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15270 msgid "widehat"
15271 msgstr "widehat"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15274 msgid "widetilde"
15275 msgstr "widetilde"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15278 msgid "vec"
15279 msgstr "vec"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15282 msgid "acute"
15283 msgstr "acute"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15286 msgid "ddot"
15287 msgstr "ddot"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15290 msgid "dddot"
15291 msgstr "dddot"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15294 msgid "ddddot"
15295 msgstr "ddddot"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15298 msgid "breve"
15299 msgstr "breve"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15302 msgid "overline"
15303 msgstr "overline"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15306 msgid "overbrace"
15307 msgstr "overbrace"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15310 msgid "overleftarrow"
15311 msgstr "overleftarrow"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15314 msgid "overrightarrow"
15315 msgstr "overrightarrow"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15318 msgid "overleftrightarrow"
15319 msgstr "overleftrightarrow"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15322 msgid "overset"
15323 msgstr "overset"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15326 msgid "underline"
15327 msgstr "underline"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15330 msgid "underbrace"
15331 msgstr "underbrace"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15334 msgid "underleftarrow"
15335 msgstr "underleftarrow"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15338 msgid "underrightarrow"
15339 msgstr "underrightarrow"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15342 msgid "underleftrightarrow"
15343 msgstr "underleftrightarrow"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15346 msgid "underset"
15347 msgstr "underset"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15350 msgid "leftarrow"
15351 msgstr "leftarrow"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15354 msgid "rightarrow"
15355 msgstr "rightarrow"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15358 msgid "downarrow"
15359 msgstr "downarrow"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15362 msgid "uparrow"
15363 msgstr "uparrow"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15366 msgid "updownarrow"
15367 msgstr "updownarrow"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15370 msgid "leftrightarrow"
15371 msgstr "leftrightarrow"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15374 msgid "Leftarrow"
15375 msgstr "Leftarrow"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15378 msgid "Rightarrow"
15379 msgstr "Rightarrow"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15382 msgid "Downarrow"
15383 msgstr "Downarrow"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15386 msgid "Uparrow"
15387 msgstr "Uparrow"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15390 msgid "Updownarrow"
15391 msgstr "Updownarrow"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15394 msgid "Leftrightarrow"
15395 msgstr "Leftrightarrow"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15398 msgid "Longleftrightarrow"
15399 msgstr "Longleftrightarrow"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15402 msgid "Longleftarrow"
15403 msgstr "Longleftarrow"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15406 msgid "Longrightarrow"
15407 msgstr "Longrightarrow"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15410 msgid "longleftrightarrow"
15411 msgstr "longleftrightarrow"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15414 msgid "longleftarrow"
15415 msgstr "longleftarrow"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15418 msgid "longrightarrow"
15419 msgstr "longrightarrow"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15422 msgid "leftharpoondown"
15423 msgstr "leftharpoondown"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15426 msgid "rightharpoondown"
15427 msgstr "rightharpoondown"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15430 msgid "mapsto"
15431 msgstr "mapsto"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15434 msgid "longmapsto"
15435 msgstr "longmapsto"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15438 msgid "nwarrow"
15439 msgstr "nwarrow"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15442 msgid "nearrow"
15443 msgstr "nearrow"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15446 msgid "leftharpoonup"
15447 msgstr "leftharpoonup"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15450 msgid "rightharpoonup"
15451 msgstr "rightharpoonup"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15454 msgid "hookleftarrow"
15455 msgstr "hookleftarrow"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15458 msgid "hookrightarrow"
15459 msgstr "hookrightarrow"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15462 msgid "swarrow"
15463 msgstr "swarrow"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15466 msgid "searrow"
15467 msgstr "searrow"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15471 msgid "rightleftharpoons"
15472 msgstr "rightleftharpoons"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15475 msgid "pm"
15476 msgstr "pm"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15479 msgid "cap"
15480 msgstr "cap"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15483 msgid "diamond"
15484 msgstr "diamond"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15487 msgid "oplus"
15488 msgstr "oplus"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15491 msgid "mp"
15492 msgstr "mp"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15495 msgid "cup"
15496 msgstr "cup"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15499 msgid "bigtriangleup"
15500 msgstr "bigtriangleup"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15503 msgid "ominus"
15504 msgstr "ominus"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15507 msgid "times"
15508 msgstr "times"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15511 msgid "uplus"
15512 msgstr "uplus"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15515 msgid "bigtriangledown"
15516 msgstr "bigtriangledown"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15519 msgid "otimes"
15520 msgstr "otimes"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15523 msgid "div"
15524 msgstr "div"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15527 msgid "sqcap"
15528 msgstr "sqcap"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15531 msgid "triangleright"
15532 msgstr "triangleright"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15535 msgid "oslash"
15536 msgstr "oslash"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15539 msgid "cdot"
15540 msgstr "cdot"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15543 msgid "sqcup"
15544 msgstr "sqcup"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15547 msgid "triangleleft"
15548 msgstr "triangleleft"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15551 msgid "odot"
15552 msgstr "odot"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15555 msgid "star"
15556 msgstr "star"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15559 msgid "vee"
15560 msgstr "vee"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15563 msgid "amalg"
15564 msgstr "amalg"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15567 msgid "bigcirc"
15568 msgstr "bigcirc"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15571 msgid "setminus"
15572 msgstr "setminus"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15575 msgid "wedge"
15576 msgstr "wedge"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15579 msgid "dagger"
15580 msgstr "dagger"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15583 msgid "circ"
15584 msgstr "circ"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15587 msgid "bullet"
15588 msgstr "bullet"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15591 msgid "wr"
15592 msgstr "wr"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15595 msgid "ddagger"
15596 msgstr "ddagger"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15599 msgid "leq"
15600 msgstr "leq"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15603 msgid "geq"
15604 msgstr "geq"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15607 msgid "equiv"
15608 msgstr "equiv"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15611 msgid "models"
15612 msgstr "models"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15615 msgid "prec"
15616 msgstr "prec"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15619 msgid "succ"
15620 msgstr "succ"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15623 msgid "sim"
15624 msgstr "sim"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15627 msgid "perp"
15628 msgstr "perp"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15631 msgid "preceq"
15632 msgstr "preceq"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15635 msgid "succeq"
15636 msgstr "succeq"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15639 msgid "simeq"
15640 msgstr "simeq"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15643 msgid "mid"
15644 msgstr "mid"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15647 msgid "ll"
15648 msgstr "ll"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15651 msgid "gg"
15652 msgstr "gg"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15655 msgid "asymp"
15656 msgstr "asymp"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15659 msgid "parallel"
15660 msgstr "parallel"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15663 msgid "subset"
15664 msgstr "subset"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15667 msgid "supset"
15668 msgstr "supset"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15671 msgid "approx"
15672 msgstr "approx"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15675 msgid "smile"
15676 msgstr "smile"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15679 msgid "subseteq"
15680 msgstr "subseteq"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15683 msgid "supseteq"
15684 msgstr "supseteq"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15687 msgid "cong"
15688 msgstr "cong"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15691 msgid "frown"
15692 msgstr "frown"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15695 msgid "sqsubseteq"
15696 msgstr "sqsubseteq"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15699 msgid "sqsupseteq"
15700 msgstr "sqsupseteq"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15703 msgid "doteq"
15704 msgstr "doteq"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15707 msgid "neq"
15708 msgstr "neq"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15711 msgid "in[[math relation]]"
15712 msgstr "in"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15715 msgid "ni"
15716 msgstr "ni"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15719 msgid "propto"
15720 msgstr "propto"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15723 msgid "notin"
15724 msgstr "notin"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15727 msgid "vdash"
15728 msgstr "vdash"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15731 msgid "dashv"
15732 msgstr "dashv"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15735 msgid "bowtie"
15736 msgstr "bowtie"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15739 msgid "alpha"
15740 msgstr "alpha"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15743 msgid "beta"
15744 msgstr "beta"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15747 msgid "gamma"
15748 msgstr "gamma"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15751 msgid "delta"
15752 msgstr "delta"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15755 msgid "epsilon"
15756 msgstr "epsilon"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15759 msgid "varepsilon"
15760 msgstr "varepsilon"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15763 msgid "zeta"
15764 msgstr "zeta"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15767 msgid "eta"
15768 msgstr "eta"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15771 msgid "theta"
15772 msgstr "theta"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15775 msgid "vartheta"
15776 msgstr "vartheta"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15779 msgid "iota"
15780 msgstr "iota"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15783 msgid "kappa"
15784 msgstr "kappa"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15787 msgid "lambda"
15788 msgstr "lambda"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15791 msgid "mu"
15792 msgstr "mu"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15795 msgid "nu"
15796 msgstr "nu"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15799 msgid "xi"
15800 msgstr "xi"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15803 msgid "pi"
15804 msgstr "pi"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15807 msgid "varpi"
15808 msgstr "varpi"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15811 msgid "rho"
15812 msgstr "rho"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15815 msgid "varrho"
15816 msgstr "varrho"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15819 msgid "sigma"
15820 msgstr "sigma"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15823 msgid "varsigma"
15824 msgstr "varsigma"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15827 msgid "tau"
15828 msgstr "tau"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15831 msgid "upsilon"
15832 msgstr "upsilon"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15835 msgid "phi"
15836 msgstr "phi"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15839 msgid "varphi"
15840 msgstr "varphi"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15843 msgid "chi"
15844 msgstr "chi"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15847 msgid "psi"
15848 msgstr "psi"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15851 msgid "omega"
15852 msgstr "omega"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15855 msgid "Gamma"
15856 msgstr "Gamma"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15859 msgid "Delta"
15860 msgstr "Delta"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15863 msgid "Theta"
15864 msgstr "Theta"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15867 msgid "Lambda"
15868 msgstr "Lambda"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15871 msgid "Xi"
15872 msgstr "Xi"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15875 msgid "Pi"
15876 msgstr "Pi"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15879 msgid "Sigma"
15880 msgstr "Sigma"
15881
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15883 msgid "Upsilon"
15884 msgstr "Upsilon"
15885
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15887 msgid "Phi"
15888 msgstr "Phi"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15891 msgid "Psi"
15892 msgstr "Psi"
15893
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15895 msgid "Omega"
15896 msgstr "Omega"
15897
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15899 msgid "nabla"
15900 msgstr "nabla"
15901
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15903 msgid "partial"
15904 msgstr "partial"
15905
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15907 msgid "infty"
15908 msgstr "infty"
15909
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15911 msgid "prime"
15912 msgstr "prime"
15913
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15915 msgid "ell"
15916 msgstr "ell"
15917
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15919 msgid "emptyset"
15920 msgstr "emptyset"
15921
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15923 msgid "exists"
15924 msgstr "exists"
15925
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15927 msgid "forall"
15928 msgstr "forall"
15929
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15931 msgid "imath"
15932 msgstr "imath"
15933
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15935 msgid "jmath"
15936 msgstr "jmath"
15937
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15939 msgid "Re"
15940 msgstr "Re"
15941
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15943 msgid "Im"
15944 msgstr "Im"
15945
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15947 msgid "aleph"
15948 msgstr "aleph"
15949
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15951 msgid "wp"
15952 msgstr "wp"
15953
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15956 msgid "hbar"
15957 msgstr "hbar"
15958
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15961 msgid "angle"
15962 msgstr "angle"
15963
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15965 msgid "top"
15966 msgstr "top"
15967
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15969 msgid "bot"
15970 msgstr "bot"
15971
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15973 msgid "Vert"
15974 msgstr "Vert"
15975
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15977 msgid "neg"
15978 msgstr "neg"
15979
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15981 msgid "flat"
15982 msgstr "flat"
15983
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15985 msgid "natural"
15986 msgstr "natural"
15987
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15989 msgid "sharp"
15990 msgstr "sharp"
15991
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15993 msgid "surd"
15994 msgstr "surd"
15995
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15997 msgid "triangle"
15998 msgstr "triangle"
15999
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
16001 msgid "diamondsuit"
16002 msgstr "diamondsuit"
16003
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16005 msgid "heartsuit"
16006 msgstr "heartsuit"
16007
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16009 msgid "clubsuit"
16010 msgstr "clubsuit"
16011
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16013 msgid "spadesuit"
16014 msgstr "spadesuit"
16015
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16017 msgid "textrm \\AA"
16018 msgstr "textrm \\AA"
16019
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16021 msgid "textrm \\O"
16022 msgstr "textrm \\O"
16023
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16025 msgid "mathcircumflex"
16026 msgstr "mathcircumflex"
16027
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16029 msgid "_"
16030 msgstr "_"
16031
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16033 msgid "mathrm T"
16034 msgstr "mathrm T"
16035
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16037 msgid "mathbb N"
16038 msgstr "mathbb N"
16039
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16041 msgid "mathbb Z"
16042 msgstr "mathbb Z"
16043
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16045 msgid "mathbb Q"
16046 msgstr "mathbb Q"
16047
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16049 msgid "mathbb R"
16050 msgstr "mathbb R"
16051
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16053 msgid "mathbb C"
16054 msgstr "mathbb C"
16055
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16057 msgid "mathbb H"
16058 msgstr "mathbb H"
16059
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16061 msgid "mathcal F"
16062 msgstr "mathcal F"
16063
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16065 msgid "mathcal L"
16066 msgstr "mathcal L"
16067
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16069 msgid "mathcal H"
16070 msgstr "mathcal H"
16071
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
16073 msgid "mathcal O"
16074 msgstr "mathcal O"
16075
16076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16077 msgid "Big Operators"
16078 msgstr "Operatori grandi"
16079
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16081 msgid "intop"
16082 msgstr "intop"
16083
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16085 msgid "int"
16086 msgstr "int"
16087
16088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16089 msgid "iint"
16090 msgstr "iint"
16091
16092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16093 msgid "iintop"
16094 msgstr "iintop"
16095
16096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16097 msgid "iiint"
16098 msgstr "iiint"
16099
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16101 msgid "iiintop"
16102 msgstr "iiintop"
16103
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16105 msgid "iiiint"
16106 msgstr "iiiint"
16107
16108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
16109 msgid "iiiintop"
16110 msgstr "iiiintop"
16111
16112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16113 msgid "dotsint"
16114 msgstr "dotsint"
16115
16116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16117 msgid "dotsintop"
16118 msgstr "dotsintop"
16119
16120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16121 msgid "oint"
16122 msgstr "oint"
16123
16124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16125 msgid "ointop"
16126 msgstr "ointop"
16127
16128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16129 msgid "oiint"
16130 msgstr "oiint"
16131
16132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16133 msgid "oiintop"
16134 msgstr "oiintop"
16135
16136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16137 msgid "ointctrclockwiseop"
16138 msgstr "ointctrclockwiseop"
16139
16140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16141 msgid "ointctrclockwise"
16142 msgstr "ointctrclockwise"
16143
16144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16145 msgid "ointclockwiseop"
16146 msgstr "ointclockwiseop"
16147
16148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16149 msgid "ointclockwise"
16150 msgstr "ointclockwise"
16151
16152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16153 msgid "sqint"
16154 msgstr "sqint"
16155
16156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16157 msgid "sqintop"
16158 msgstr "sqintop"
16159
16160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16161 msgid "sqiint"
16162 msgstr "sqiint"
16163
16164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16165 msgid "sqiintop"
16166 msgstr "sqiintop"
16167
16168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16169 msgid "fint"
16170 msgstr "fint"
16171
16172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16173 msgid "fintop"
16174 msgstr "fintop"
16175
16176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16177 msgid "landupint"
16178 msgstr "landupint"
16179
16180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16181 msgid "landupintop"
16182 msgstr "landupintop"
16183
16184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16185 msgid "landdownint"
16186 msgstr "landdownint"
16187
16188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16189 msgid "landdownintop"
16190 msgstr "landdownintop"
16191
16192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16193 msgid "sum"
16194 msgstr "sum"
16195
16196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16197 msgid "prod"
16198 msgstr "prod"
16199
16200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16201 msgid "coprod"
16202 msgstr "coprod"
16203
16204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16205 msgid "bigsqcup"
16206 msgstr "bigsqcup"
16207
16208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16209 msgid "bigotimes"
16210 msgstr "bigotimes"
16211
16212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16213 msgid "bigodot"
16214 msgstr "bigodot"
16215
16216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16217 msgid "bigoplus"
16218 msgstr "bigoplus"
16219
16220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16221 msgid "bigcap"
16222 msgstr "bigcap"
16223
16224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16225 msgid "bigcup"
16226 msgstr "bigcup"
16227
16228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16229 msgid "biguplus"
16230 msgstr "biguplus"
16231
16232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16233 msgid "bigvee"
16234 msgstr "bigvee"
16235
16236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16237 msgid "bigwedge"
16238 msgstr "bigwedge"
16239
16240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16241 msgid "AMS Miscellaneous"
16242 msgstr "Varie AMS"
16243
16244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16245 msgid "digamma"
16246 msgstr "digamma"
16247
16248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16249 msgid "varkappa"
16250 msgstr "varkappa"
16251
16252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16253 msgid "beth"
16254 msgstr "beth"
16255
16256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16257 msgid "daleth"
16258 msgstr "daleth"
16259
16260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16261 msgid "gimel"
16262 msgstr "gimel"
16263
16264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16265 msgid "ulcorner"
16266 msgstr "ulcorner"
16267
16268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16269 msgid "urcorner"
16270 msgstr "urcorner"
16271
16272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16273 msgid "llcorner"
16274 msgstr "llcorner"
16275
16276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16277 msgid "lrcorner"
16278 msgstr "lrcorner"
16279
16280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16281 msgid "hslash"
16282 msgstr "hslash"
16283
16284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16285 msgid "vartriangle"
16286 msgstr "vartriangle"
16287
16288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16289 msgid "triangledown"
16290 msgstr "triangledown"
16291
16292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16293 msgid "square"
16294 msgstr "square"
16295
16296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16297 msgid "lozenge"
16298 msgstr "lozenge"
16299
16300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16301 msgid "circledS"
16302 msgstr "circledS"
16303
16304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16305 msgid "measuredangle"
16306 msgstr "measuredangle"
16307
16308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16309 msgid "nexists"
16310 msgstr "nexists"
16311
16312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16313 msgid "mho"
16314 msgstr "mho"
16315
16316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16317 msgid "Finv"
16318 msgstr "Finv"
16319
16320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16321 msgid "Game"
16322 msgstr "Game"
16323
16324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16325 msgid "Bbbk"
16326 msgstr "Bbbk"
16327
16328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16329 msgid "backprime"
16330 msgstr "backprime"
16331
16332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16333 msgid "varnothing"
16334 msgstr "varnothing"
16335
16336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16337 msgid "Diamond"
16338 msgstr "Diamond"
16339
16340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16341 msgid "blacktriangle"
16342 msgstr "blacktriangle"
16343
16344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16345 msgid "blacktriangledown"
16346 msgstr "blacktriangledown"
16347
16348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16349 msgid "blacksquare"
16350 msgstr "blacksquare"
16351
16352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16353 msgid "blacklozenge"
16354 msgstr "blacklozenge"
16355
16356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16357 msgid "bigstar"
16358 msgstr "bigstar"
16359
16360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16361 msgid "sphericalangle"
16362 msgstr "sphericalangle"
16363
16364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16365 msgid "complement"
16366 msgstr "complement"
16367
16368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16369 msgid "eth"
16370 msgstr "eth"
16371
16372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16373 msgid "diagup"
16374 msgstr "diagup"
16375
16376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16377 msgid "diagdown"
16378 msgstr "diagdown"
16379
16380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16381 msgid "AMS Arrows"
16382 msgstr "Frecce AMS"
16383
16384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16385 msgid "dashleftarrow"
16386 msgstr "dashleftarrow"
16387
16388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16389 msgid "dashrightarrow"
16390 msgstr "dashrightarrow"
16391
16392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16393 msgid "leftleftarrows"
16394 msgstr "leftleftarrows"
16395
16396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16397 msgid "leftrightarrows"
16398 msgstr "leftrightarrows"
16399
16400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16401 msgid "rightrightarrows"
16402 msgstr "rightrightarrows"
16403
16404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16405 msgid "rightleftarrows"
16406 msgstr "rightleftarrows"
16407
16408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16409 msgid "Lleftarrow"
16410 msgstr "Lleftarrow"
16411
16412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16413 msgid "Rrightarrow"
16414 msgstr "Rrightarrow"
16415
16416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16417 msgid "twoheadleftarrow"
16418 msgstr "twoheadleftarrow"
16419
16420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16421 msgid "twoheadrightarrow"
16422 msgstr "twoheadrightarrow"
16423
16424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16425 msgid "leftarrowtail"
16426 msgstr "leftarrowtail"
16427
16428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16429 msgid "rightarrowtail"
16430 msgstr "rightarrowtail"
16431
16432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16433 msgid "looparrowleft"
16434 msgstr "looparrowleft"
16435
16436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16437 msgid "looparrowright"
16438 msgstr "looparrowright"
16439
16440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16441 msgid "curvearrowleft"
16442 msgstr "curvearrowleft"
16443
16444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16445 msgid "curvearrowright"
16446 msgstr "curvearrowright"
16447
16448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16449 msgid "circlearrowleft"
16450 msgstr "circlearrowleft"
16451
16452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16453 msgid "circlearrowright"
16454 msgstr "circlearrowright"
16455
16456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16457 msgid "Lsh"
16458 msgstr "Lsh"
16459
16460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16461 msgid "Rsh"
16462 msgstr "Rsh"
16463
16464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16465 msgid "upuparrows"
16466 msgstr "upuparrows"
16467
16468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16469 msgid "downdownarrows"
16470 msgstr "downdownarrows"
16471
16472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16473 msgid "upharpoonleft"
16474 msgstr "upharpoonleft"
16475
16476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16477 msgid "upharpoonright"
16478 msgstr "upharpoonright"
16479
16480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16481 msgid "downharpoonleft"
16482 msgstr "downharpoonleft"
16483
16484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16485 msgid "downharpoonright"
16486 msgstr "downharpoonright"
16487
16488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16489 msgid "leftrightharpoons"
16490 msgstr "leftrightharpoons"
16491
16492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16493 msgid "rightsquigarrow"
16494 msgstr "rightsquigarrow"
16495
16496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16497 msgid "leftrightsquigarrow"
16498 msgstr "leftrightsquigarrow"
16499
16500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16501 msgid "nleftarrow"
16502 msgstr "nleftarrow"
16503
16504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16505 msgid "nrightarrow"
16506 msgstr "nrightarrow"
16507
16508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16509 msgid "nleftrightarrow"
16510 msgstr "nleftrightarrow"
16511
16512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16513 msgid "nLeftarrow"
16514 msgstr "nLeftarrow"
16515
16516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16517 msgid "nRightarrow"
16518 msgstr "nRightarrow"
16519
16520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16521 msgid "nLeftrightarrow"
16522 msgstr "nLeftrightarrow"
16523
16524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16525 msgid "multimap"
16526 msgstr "multimap"
16527
16528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16529 msgid "AMS Relations"
16530 msgstr "Relazioni AMS"
16531
16532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16533 msgid "leqq"
16534 msgstr "leqq"
16535
16536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16537 msgid "geqq"
16538 msgstr "geqq"
16539
16540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16541 msgid "leqslant"
16542 msgstr "leqslant"
16543
16544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16545 msgid "geqslant"
16546 msgstr "leqslant"
16547
16548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16549 msgid "eqslantless"
16550 msgstr "eqslantless"
16551
16552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16553 msgid "eqslantgtr"
16554 msgstr "eqslantgtr"
16555
16556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16557 msgid "lesssim"
16558 msgstr "lesssim"
16559
16560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16561 msgid "gtrsim"
16562 msgstr "gtrsim"
16563
16564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16565 msgid "lessapprox"
16566 msgstr "lessapprox"
16567
16568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16569 msgid "gtrapprox"
16570 msgstr "gtrapprox"
16571
16572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16573 msgid "approxeq"
16574 msgstr "approxeq"
16575
16576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16577 msgid "triangleq"
16578 msgstr "triangleq"
16579
16580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16581 msgid "lessdot"
16582 msgstr "lessdot"
16583
16584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16585 msgid "gtrdot"
16586 msgstr "gtrdot"
16587
16588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16589 msgid "lll"
16590 msgstr "lll"
16591
16592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16593 msgid "ggg"
16594 msgstr "ggg"
16595
16596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16597 msgid "lessgtr"
16598 msgstr "lessgtr"
16599
16600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16601 msgid "gtrless"
16602 msgstr "gtrless"
16603
16604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16605 msgid "lesseqgtr"
16606 msgstr "lesseqgtr"
16607
16608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16609 msgid "gtreqless"
16610 msgstr "gtreqless"
16611
16612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16613 msgid "lesseqqgtr"
16614 msgstr "lesseqqgtr"
16615
16616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16617 msgid "gtreqqless"
16618 msgstr "Senza cornice"
16619
16620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16621 msgid "eqcirc"
16622 msgstr "eqcirc"
16623
16624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16625 msgid "circeq"
16626 msgstr "circeq"
16627
16628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16629 msgid "thicksim"
16630 msgstr "thicksim"
16631
16632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16633 msgid "thickapprox"
16634 msgstr "thickapprox"
16635
16636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16637 msgid "backsim"
16638 msgstr "backsim"
16639
16640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16641 msgid "backsimeq"
16642 msgstr "backsimeq"
16643
16644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16645 msgid "subseteqq"
16646 msgstr "subseteqq"
16647
16648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16649 msgid "supseteqq"
16650 msgstr "supseteqq"
16651
16652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16653 msgid "Subset"
16654 msgstr "Subset"
16655
16656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16657 msgid "Supset"
16658 msgstr "Supset"
16659
16660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16661 msgid "sqsubset"
16662 msgstr "sqsubset"
16663
16664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16665 msgid "sqsupset"
16666 msgstr "sqsupset"
16667
16668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16669 msgid "preccurlyeq"
16670 msgstr "preccurlyeq"
16671
16672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16673 msgid "succcurlyeq"
16674 msgstr "succcurlyeq"
16675
16676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16677 msgid "curlyeqprec"
16678 msgstr "curlyeqprec"
16679
16680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16681 msgid "curlyeqsucc"
16682 msgstr "curlyeqsucc"
16683
16684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16685 msgid "precsim"
16686 msgstr "precsim"
16687
16688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16689 msgid "succsim"
16690 msgstr "succsim"
16691
16692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16693 msgid "precapprox"
16694 msgstr "precapprox"
16695
16696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16697 msgid "succapprox"
16698 msgstr "succapprox"
16699
16700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16701 msgid "vartriangleleft"
16702 msgstr "vartriangleleft"
16703
16704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16705 msgid "vartriangleright"
16706 msgstr "vartriangleright"
16707
16708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16709 msgid "trianglelefteq"
16710 msgstr "trianglelefteq"
16711
16712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16713 msgid "trianglerighteq"
16714 msgstr "trianglerighteq"
16715
16716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16717 msgid "bumpeq"
16718 msgstr "bumpeq"
16719
16720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16721 msgid "Bumpeq"
16722 msgstr "Bumpeq"
16723
16724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16725 msgid "doteqdot"
16726 msgstr "doteqdot"
16727
16728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16729 msgid "risingdotseq"
16730 msgstr "risingdotseq"
16731
16732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16733 msgid "fallingdotseq"
16734 msgstr "fallingdotseq"
16735
16736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16737 msgid "vDash"
16738 msgstr "vDash"
16739
16740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16741 msgid "Vvdash"
16742 msgstr "Vvdash"
16743
16744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16745 msgid "Vdash"
16746 msgstr "Vdash"
16747
16748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16749 msgid "shortmid"
16750 msgstr "shortmid"
16751
16752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16753 msgid "shortparallel"
16754 msgstr "shortparallel"
16755
16756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16757 msgid "smallsmile"
16758 msgstr "smallsmile"
16759
16760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16761 msgid "smallfrown"
16762 msgstr "smallfrown"
16763
16764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16765 msgid "blacktriangleleft"
16766 msgstr "blacktriangleleft"
16767
16768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16769 msgid "blacktriangleright"
16770 msgstr "blacktriangleright"
16771
16772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16773 msgid "because"
16774 msgstr "because"
16775
16776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16777 msgid "therefore"
16778 msgstr "therefore"
16779
16780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16781 msgid "backepsilon"
16782 msgstr "backepsilon"
16783
16784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16785 msgid "varpropto"
16786 msgstr "varpropto"
16787
16788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16789 msgid "between"
16790 msgstr "between"
16791
16792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16793 msgid "pitchfork"
16794 msgstr "pitchfork"
16795
16796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16797 msgid "AMS Negative Relations"
16798 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16799
16800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16801 msgid "nless"
16802 msgstr "nless"
16803
16804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16805 msgid "ngtr"
16806 msgstr "ngtr"
16807
16808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16809 msgid "nleq"
16810 msgstr "nleq"
16811
16812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16813 msgid "ngeq"
16814 msgstr "ngeq"
16815
16816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16817 msgid "nleqslant"
16818 msgstr "nleqslant"
16819
16820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16821 msgid "ngeqslant"
16822 msgstr "ngeqslant"
16823
16824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16825 msgid "nleqq"
16826 msgstr "nleqq"
16827
16828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16829 msgid "ngeqq"
16830 msgstr "ngeqq"
16831
16832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16833 msgid "lneq"
16834 msgstr "lneq"
16835
16836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16837 msgid "gneq"
16838 msgstr "gneq"
16839
16840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16841 msgid "lneqq"
16842 msgstr "lneqq"
16843
16844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16845 msgid "gneqq"
16846 msgstr "gneqq"
16847
16848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16849 msgid "lvertneqq"
16850 msgstr "lvertneqq"
16851
16852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16853 msgid "gvertneqq"
16854 msgstr "gvertneqq"
16855
16856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16857 msgid "lnsim"
16858 msgstr "lnsim"
16859
16860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16861 msgid "gnsim"
16862 msgstr "gnsim"
16863
16864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16865 msgid "lnapprox"
16866 msgstr "lnapprox"
16867
16868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16869 msgid "gnapprox"
16870 msgstr "gnapprox"
16871
16872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16873 msgid "nprec"
16874 msgstr "nprec"
16875
16876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16877 msgid "nsucc"
16878 msgstr "nsucc"
16879
16880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16881 msgid "npreceq"
16882 msgstr "npreceq"
16883
16884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16885 msgid "nsucceq"
16886 msgstr "nsucceq"
16887
16888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16889 msgid "precnsim"
16890 msgstr "precnsim"
16891
16892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16893 msgid "succnsim"
16894 msgstr "succnsim"
16895
16896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16897 msgid "precnapprox"
16898 msgstr "precnapprox"
16899
16900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16901 msgid "succnapprox"
16902 msgstr "succnapprox"
16903
16904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16905 msgid "subsetneq"
16906 msgstr "subsetneq"
16907
16908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16909 msgid "supsetneq"
16910 msgstr "supsetneq"
16911
16912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16913 msgid "subsetneqq"
16914 msgstr "subsetneqq"
16915
16916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16917 msgid "supsetneqq"
16918 msgstr "supsetneqq"
16919
16920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16921 msgid "nsubseteq"
16922 msgstr "nsubseteq"
16923
16924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16925 msgid "nsupseteq"
16926 msgstr "nsupseteq"
16927
16928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16929 msgid "nsupseteqq"
16930 msgstr "nsupseteqq"
16931
16932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16933 msgid "nvdash"
16934 msgstr "nvdash"
16935
16936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16937 msgid "nvDash"
16938 msgstr "nvDash"
16939
16940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16941 msgid "nVDash"
16942 msgstr "nVDash"
16943
16944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16945 msgid "varsubsetneq"
16946 msgstr "varsubsetneq"
16947
16948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16949 msgid "varsupsetneq"
16950 msgstr "varsupsetneq"
16951
16952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16953 msgid "varsubsetneqq"
16954 msgstr "varsubsetneqq"
16955
16956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16957 msgid "varsupsetneqq"
16958 msgstr "varsupsetneqq"
16959
16960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16961 msgid "ntriangleleft"
16962 msgstr "ntriangleleft"
16963
16964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16965 msgid "ntriangleright"
16966 msgstr "ntriangleright"
16967
16968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16969 msgid "ntrianglelefteq"
16970 msgstr "ntrianglelefteq"
16971
16972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16973 msgid "ntrianglerighteq"
16974 msgstr "ntrianglerighteq"
16975
16976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16977 msgid "ncong"
16978 msgstr "ncong"
16979
16980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16981 msgid "nsim"
16982 msgstr "nsim"
16983
16984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16985 msgid "nmid"
16986 msgstr "nmid"
16987
16988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16989 msgid "nshortmid"
16990 msgstr "nshortmid"
16991
16992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16993 msgid "nparallel"
16994 msgstr "nparallel"
16995
16996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16997 msgid "nshortparallel"
16998 msgstr "nshortparallel"
16999
17000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
17001 msgid "AMS Operators"
17002 msgstr "Operatori AMS"
17003
17004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17005 msgid "dotplus"
17006 msgstr "dotplus"
17007
17008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17009 msgid "smallsetminus"
17010 msgstr "smallsetminus"
17011
17012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17013 msgid "Cap"
17014 msgstr "Cap"
17015
17016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17017 msgid "Cup"
17018 msgstr "Cup"
17019
17020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17021 msgid "barwedge"
17022 msgstr "barwedge"
17023
17024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17025 msgid "veebar"
17026 msgstr "veebar"
17027
17028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
17029 msgid "doublebarwedge"
17030 msgstr "doublebarwedge"
17031
17032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
17033 msgid "boxminus"
17034 msgstr "boxminus"
17035
17036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17037 msgid "boxtimes"
17038 msgstr "boxtimes"
17039
17040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17041 msgid "boxdot"
17042 msgstr "boxdot"
17043
17044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17045 msgid "boxplus"
17046 msgstr "boxplus"
17047
17048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17049 msgid "divideontimes"
17050 msgstr "divideontimes"
17051
17052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17053 msgid "ltimes"
17054 msgstr "ltimes"
17055
17056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17057 msgid "rtimes"
17058 msgstr "rtimes"
17059
17060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17061 msgid "leftthreetimes"
17062 msgstr "leftthreetimes"
17063
17064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17065 msgid "rightthreetimes"
17066 msgstr "rightthreetimes"
17067
17068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17069 msgid "curlywedge"
17070 msgstr "curlywedge"
17071
17072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17073 msgid "curlyvee"
17074 msgstr "curlyvee"
17075
17076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17077 msgid "circleddash"
17078 msgstr "circleddash"
17079
17080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17081 msgid "circledast"
17082 msgstr "circledast"
17083
17084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17085 msgid "circledcirc"
17086 msgstr "circledcirc"
17087
17088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17089 msgid "centerdot"
17090 msgstr "centerdot"
17091
17092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17093 msgid "intercal"
17094 msgstr "intercal"
17095
17096 #: lib/external_templates:36
17097 msgid "GnumericSpreadsheet"
17098 msgstr "Foglio elettronico"
17099
17100 #: lib/external_templates:37
17101 #: lib/external_templates:44
17102 msgid "Spreadsheet"
17103 msgstr "Foglio elettronico"
17104
17105 #: lib/external_templates:39
17106 msgid ""
17107 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
17108 "It imports as a long table, so any length\n"
17109 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
17110 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
17111 "both for gnumeric and excel files.\n"
17112 msgstr ""
17113 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
17114 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
17115 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
17116 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
17117 "sia per file gnumeric che excel.\n"
17118
17119 #: lib/external_templates:76
17120 msgid "RasterImage"
17121 msgstr "Immagine Raster"
17122
17123 #: lib/external_templates:79
17124 #: lib/external_templates:85
17125 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17126 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17127
17128 #: lib/external_templates:84
17129 msgid "A bitmap file.\n"
17130 msgstr "Un file bitmap.\n"
17131
17132 #: lib/external_templates:148
17133 msgid "XFig"
17134 msgstr "XFig"
17135
17136 #: lib/external_templates:149
17137 #: lib/external_templates:152
17138 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17139 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17140
17141 #: lib/external_templates:151
17142 msgid "An Xfig figure.\n"
17143 msgstr "Una figura Xfig.\n"
17144
17145 #: lib/external_templates:201
17146 msgid "ChessDiagram"
17147 msgstr "Scacchiera"
17148
17149 #: lib/external_templates:202
17150 #: lib/external_templates:221
17151 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17152 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17153
17154 #: lib/external_templates:204
17155 msgid ""
17156 "A chess position diagram.\n"
17157 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17158 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17159 "the position that you want to display.\n"
17160 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17161 "and remember to type in a relative path\n"
17162 "to the LyX document location.\n"
17163 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17164 "to enable general editing of the board.\n"
17165 "You might also check out the\n"
17166 "'Options->Test legality' option, and\n"
17167 "remember to middle and right click to\n"
17168 "insert new material in the board.\n"
17169 "In order for this to work, you have to\n"
17170 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17171 "that TeX will find it, and you will need\n"
17172 "to install the skak package from CTAN.\n"
17173 msgstr ""
17174 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
17175 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
17176 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
17177 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
17178 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
17179 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
17180 "alla posizione del documento LyX.\n"
17181 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
17182 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
17183 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
17184 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
17185 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
17186 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
17187 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
17188 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
17189 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
17190 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
17191
17192 #: lib/external_templates:252
17193 #: lib/external_templates:258
17194 msgid "Lilypond typeset music"
17195 msgstr "Spartito Lilypond"
17196
17197 #: lib/external_templates:254
17198 msgid ""
17199 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17200 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17201 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17202 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17203 msgstr ""
17204 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
17205 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
17206 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
17207 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
17208
17209 #: lib/external_templates:300
17210 msgid "PDFPages"
17211 msgstr "Pagine PDF"
17212
17213 #: lib/external_templates:301
17214 #: lib/external_templates:312
17215 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17216 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17217
17218 #: lib/external_templates:303
17219 msgid ""
17220 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17221 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17222 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17223 "Examples:\n"
17224 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17225 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17226 "* pages=- (to include all pages)\n"
17227 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17228 "for further options and details.\n"
17229 msgstr ""
17230 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
17231 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
17232 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
17233 "Esempi:\n"
17234 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
17235 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
17236 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
17237 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
17238 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
17239
17240 #: lib/external_templates:343
17241 msgid ""
17242 "Today's date.\n"
17243 "Read 'info date' for more information.\n"
17244 msgstr ""
17245 "Data odierna.\n"
17246 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
17247
17248 #: lib/external_templates:372
17249 msgid "Dia"
17250 msgstr "Dia"
17251
17252 #: lib/external_templates:373
17253 #: lib/external_templates:376
17254 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17255 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17256
17257 #: lib/external_templates:375
17258 msgid "Dia diagram.\n"
17259 msgstr "Diagramma Dia.\n"
17260
17261 #: lib/configure.py:444
17262 msgid "Tgif"
17263 msgstr "Tgif"
17264
17265 #: lib/configure.py:447
17266 msgid "FIG"
17267 msgstr "FIG"
17268
17269 #: lib/configure.py:450
17270 msgid "DIA"
17271 msgstr "DIA"
17272
17273 #: lib/configure.py:453
17274 msgid "Grace"
17275 msgstr "Grace"
17276
17277 #: lib/configure.py:456
17278 msgid "FEN"
17279 msgstr "FEN"
17280
17281 #: lib/configure.py:459
17282 msgid "SVG"
17283 msgstr "SVG"
17284
17285 #: lib/configure.py:462
17286 #: lib/configure.py:473
17287 #: lib/configure.py:483
17288 msgid "BMP"
17289 msgstr "BMP"
17290
17291 #: lib/configure.py:463
17292 #: lib/configure.py:474
17293 #: lib/configure.py:484
17294 msgid "GIF"
17295 msgstr "GIF"
17296
17297 #: lib/configure.py:464
17298 #: lib/configure.py:475
17299 #: lib/configure.py:485
17300 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
17301 msgid "JPEG"
17302 msgstr "JPEG"
17303
17304 #: lib/configure.py:465
17305 #: lib/configure.py:476
17306 #: lib/configure.py:486
17307 msgid "PBM"
17308 msgstr "PBM"
17309
17310 #: lib/configure.py:466
17311 #: lib/configure.py:477
17312 #: lib/configure.py:487
17313 msgid "PGM"
17314 msgstr "PGM"
17315
17316 #: lib/configure.py:467
17317 #: lib/configure.py:478
17318 #: lib/configure.py:488
17319 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
17320 msgid "PNG"
17321 msgstr "PNG"
17322
17323 #: lib/configure.py:468
17324 #: lib/configure.py:479
17325 #: lib/configure.py:489
17326 msgid "PPM"
17327 msgstr "PPM"
17328
17329 #: lib/configure.py:469
17330 #: lib/configure.py:480
17331 #: lib/configure.py:490
17332 msgid "TIFF"
17333 msgstr "TIFF"
17334
17335 #: lib/configure.py:470
17336 #: lib/configure.py:481
17337 #: lib/configure.py:491
17338 msgid "XBM"
17339 msgstr "XBM"
17340
17341 #: lib/configure.py:471
17342 #: lib/configure.py:482
17343 #: lib/configure.py:492
17344 msgid "XPM"
17345 msgstr "XPM"
17346
17347 #: lib/configure.py:497
17348 msgid "Plain text (chess output)"
17349 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17350
17351 #: lib/configure.py:498
17352 msgid "Plain text (image)"
17353 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17354
17355 #: lib/configure.py:499
17356 msgid "Plain text (Xfig output)"
17357 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17358
17359 #: lib/configure.py:500
17360 msgid "date (output)"
17361 msgstr "date (uscita)"
17362
17363 #: lib/configure.py:501
17364 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17365 msgid "DocBook"
17366 msgstr "DocBook"
17367
17368 #: lib/configure.py:501
17369 msgid "DocBook|B"
17370 msgstr "DocBook|B"
17371
17372 #: lib/configure.py:502
17373 msgid "Docbook (XML)"
17374 msgstr "Docbook (XML)"
17375
17376 #: lib/configure.py:503
17377 msgid "Graphviz Dot"
17378 msgstr "Graphviz Dot"
17379
17380 #: lib/configure.py:504
17381 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17382 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17383
17384 #: lib/configure.py:505
17385 msgid "NoWeb"
17386 msgstr "NoWeb"
17387
17388 #: lib/configure.py:505
17389 msgid "NoWeb|N"
17390 msgstr "NoWeb|N"
17391
17392 #: lib/configure.py:506
17393 msgid "Sweave|S"
17394 msgstr "Sweave|w"
17395
17396 #: lib/configure.py:507
17397 msgid "LilyPond music"
17398 msgstr "Spartito LilyPond"
17399
17400 #: lib/configure.py:508
17401 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17402 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
17403
17404 #: lib/configure.py:509
17405 msgid "LaTeX (plain)"
17406 msgstr "LaTeX (normale)"
17407
17408 #: lib/configure.py:509
17409 msgid "LaTeX (plain)|L"
17410 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17411
17412 #: lib/configure.py:510
17413 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17414 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
17415
17416 #: lib/configure.py:511
17417 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17418 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17419
17420 #: lib/configure.py:512
17421 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17422 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17423
17424 #: lib/configure.py:513
17425 msgid "Plain text"
17426 msgstr "Testo semplice"
17427
17428 #: lib/configure.py:513
17429 msgid "Plain text|a"
17430 msgstr "Testo semplice|s"
17431
17432 #: lib/configure.py:514
17433 msgid "Plain text (pstotext)"
17434 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17435
17436 #: lib/configure.py:515
17437 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17438 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17439
17440 #: lib/configure.py:516
17441 msgid "Plain text (catdvi)"
17442 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17443
17444 #: lib/configure.py:517
17445 msgid "Plain Text, Join Lines"
17446 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17447
17448 #: lib/configure.py:520
17449 msgid "Gnumeric spreadsheet"
17450 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
17451
17452 #: lib/configure.py:521
17453 msgid "Excel spreadsheet"
17454 msgstr "Foglio elettronico Excel"
17455
17456 #: lib/configure.py:522
17457 msgid "OpenOffice spreadsheet"
17458 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
17459
17460 #: lib/configure.py:525
17461 #: lib/configure.py:527
17462 msgid "LyXHTML"
17463 msgstr "LyXHTML"
17464
17465 #: lib/configure.py:525
17466 #: lib/configure.py:527
17467 msgid "LyXHTML|y"
17468 msgstr "LyXHTML|y"
17469
17470 #: lib/configure.py:534
17471 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17472 msgid "BibTeX"
17473 msgstr "BibTeX"
17474
17475 #: lib/configure.py:539
17476 msgid "EPS"
17477 msgstr "EPS"
17478
17479 #: lib/configure.py:540
17480 msgid "Postscript"
17481 msgstr "Postscript"
17482
17483 #: lib/configure.py:540
17484 msgid "Postscript|t"
17485 msgstr "Postscript|t"
17486
17487 #: lib/configure.py:544
17488 msgid "PDF (ps2pdf)"
17489 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17490
17491 #: lib/configure.py:544
17492 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17493 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17494
17495 #: lib/configure.py:545
17496 msgid "PDF (pdflatex)"
17497 msgstr "PDF (pdflatex)"
17498
17499 #: lib/configure.py:545
17500 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17501 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17502
17503 #: lib/configure.py:546
17504 msgid "PDF (dvipdfm)"
17505 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17506
17507 #: lib/configure.py:546
17508 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17509 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17510
17511 #: lib/configure.py:547
17512 msgid "PDF (XeTeX)"
17513 msgstr "PDF (XeTeX)"
17514
17515 #: lib/configure.py:547
17516 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17517 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17518
17519 #: lib/configure.py:548
17520 msgid "PDF (LuaTeX)"
17521 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17522
17523 #: lib/configure.py:548
17524 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17525 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17526
17527 #: lib/configure.py:551
17528 msgid "DVI"
17529 msgstr "DVI"
17530
17531 #: lib/configure.py:551
17532 msgid "DVI|D"
17533 msgstr "DVI|D"
17534
17535 #: lib/configure.py:552
17536 msgid "DVI (LuaTeX)"
17537 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17538
17539 #: lib/configure.py:552
17540 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17541 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17542
17543 #: lib/configure.py:555
17544 msgid "DraftDVI"
17545 msgstr "DraftDVI"
17546
17547 #: lib/configure.py:558
17548 msgid "HTML|H"
17549 msgstr "HTML|H"
17550
17551 #: lib/configure.py:561
17552 msgid "Noteedit"
17553 msgstr "Noteedit"
17554
17555 #: lib/configure.py:564
17556 msgid "OpenDocument"
17557 msgstr "OpenDocument"
17558
17559 #: lib/configure.py:565
17560 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17561 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17562
17563 #: lib/configure.py:568
17564 msgid "Rich Text Format"
17565 msgstr "RTF"
17566
17567 #: lib/configure.py:569
17568 msgid "MS Word"
17569 msgstr "MS Word"
17570
17571 #: lib/configure.py:569
17572 msgid "MS Word|W"
17573 msgstr "MS Word|W"
17574
17575 #: lib/configure.py:572
17576 msgid "date command"
17577 msgstr "Comando date"
17578
17579 #: lib/configure.py:573
17580 msgid "Table (CSV)"
17581 msgstr "Tabella (CSV)"
17582
17583 #: lib/configure.py:575
17584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1119
17585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1120
17586 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17587 msgid "LyX"
17588 msgstr "LyX"
17589
17590 #: lib/configure.py:576
17591 msgid "LyX 1.3.x"
17592 msgstr "LyX 1.3.x"
17593
17594 #: lib/configure.py:577
17595 msgid "LyX 1.4.x"
17596 msgstr "LyX 1.4.x"
17597
17598 #: lib/configure.py:578
17599 msgid "LyX 1.5.x"
17600 msgstr "LyX 1.5.x"
17601
17602 #: lib/configure.py:579
17603 msgid "LyX 1.6.x"
17604 msgstr "LyX 1.6.x"
17605
17606 #: lib/configure.py:580
17607 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17608 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17609
17610 #: lib/configure.py:581
17611 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17612 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17613
17614 #: lib/configure.py:582
17615 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17616 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17617
17618 #: lib/configure.py:583
17619 msgid "LyX Preview"
17620 msgstr "Anteprima LyX"
17621
17622 #: lib/configure.py:584
17623 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
17624 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
17625
17626 #: lib/configure.py:585
17627 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17628 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17629
17630 #: lib/configure.py:586
17631 msgid "PDFTEX"
17632 msgstr "PDFTEX"
17633
17634 #: lib/configure.py:587
17635 msgid "Program"
17636 msgstr "Programma"
17637
17638 #: lib/configure.py:588
17639 msgid "PSTEX"
17640 msgstr "PSTEX"
17641
17642 #: lib/configure.py:589
17643 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
17644 msgid "Windows Metafile"
17645 msgstr "Metafile di Windows"
17646
17647 #: lib/configure.py:590
17648 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
17649 msgid "Enhanced Metafile"
17650 msgstr "Metafile di Windows"
17651
17652 #: lib/configure.py:591
17653 msgid "HTML (MS Word)"
17654 msgstr "HTML (MS Word)"
17655
17656 #: lib/configure.py:675
17657 msgid "LyXBlogger"
17658 msgstr "LyXBlogger"
17659
17660 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
17662 #, c-format
17663 msgid "%1$s and %2$s"
17664 msgstr "%1$s e %2$s"
17665
17666 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17667 #, c-format
17668 msgid "%1$s et al."
17669 msgstr "%1$s et al."
17670
17671 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17672 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17673 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17674 #: src/BiblioInfo.cpp:514
17675 #: src/BiblioInfo.cpp:518
17676 msgid "ERROR!"
17677 msgstr "ERRORE!"
17678
17679 #: src/BiblioInfo.cpp:657
17680 #: src/BiblioInfo.cpp:660
17681 msgid "No year"
17682 msgstr "Nessun anno"
17683
17684 #: src/BiblioInfo.cpp:733
17685 #: src/BiblioInfo.cpp:793
17686 msgid "Add to bibliography only."
17687 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17688
17689 #: src/BiblioInfo.cpp:789
17690 msgid "before"
17691 msgstr "prima"
17692
17693 #: src/Buffer.cpp:137
17694 #, c-format
17695 msgid ""
17696 "Could not print the document %1$s.\n"
17697 "Check that your printer is set up correctly."
17698 msgstr ""
17699 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17700 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17701
17702 #: src/Buffer.cpp:140
17703 msgid "Print document failed"
17704 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17705
17706 #: src/Buffer.cpp:318
17707 msgid "Disk Error: "
17708 msgstr "Errore disco:"
17709
17710 #: src/Buffer.cpp:319
17711 #, c-format
17712 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17713 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17714
17715 #: src/Buffer.cpp:401
17716 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17717 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17718
17719 #: src/Buffer.cpp:403
17720 msgid "Attempting to close changed document!"
17721 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17722
17723 #: src/Buffer.cpp:411
17724 msgid "Could not remove temporary directory"
17725 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17726
17727 #: src/Buffer.cpp:412
17728 #, c-format
17729 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17730 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17731
17732 #: src/Buffer.cpp:722
17733 msgid "Unknown document class"
17734 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17735
17736 #: src/Buffer.cpp:723
17737 #, c-format
17738 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17739 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17740
17741 #: src/Buffer.cpp:727
17742 #: src/Text.cpp:477
17743 #, c-format
17744 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17745 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17746
17747 #: src/Buffer.cpp:731
17748 #: src/Buffer.cpp:738
17749 #: src/Buffer.cpp:761
17750 msgid "Document header error"
17751 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17752
17753 #: src/Buffer.cpp:737
17754 msgid "\\begin_header is missing"
17755 msgstr "manca \\begin_header"
17756
17757 #: src/Buffer.cpp:760
17758 msgid "\\begin_document is missing"
17759 msgstr "manca \\begin_document"
17760
17761 #: src/Buffer.cpp:773
17762 #: src/Buffer.cpp:779
17763 #: src/BufferView.cpp:1417
17764 #: src/BufferView.cpp:1423
17765 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17766 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17767
17768 #: src/Buffer.cpp:774
17769 #: src/BufferView.cpp:1418
17770 msgid ""
17771 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17772 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17773 msgstr ""
17774 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17775 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17776
17777 #: src/Buffer.cpp:780
17778 #: src/BufferView.cpp:1424
17779 msgid ""
17780 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17781 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17782 msgstr ""
17783 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17784 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17785
17786 #: src/Buffer.cpp:818
17787 #: src/BufferParams.cpp:412
17788 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
17789 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
17790 #: src/insets/InsetIndex.cpp:716
17791 msgid "Index"
17792 msgstr "Indice"
17793
17794 #: src/Buffer.cpp:891
17795 #: src/Buffer.cpp:935
17796 msgid "Document format failure"
17797 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17798
17799 #: src/Buffer.cpp:892
17800 #, c-format
17801 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17802 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17803
17804 #: src/Buffer.cpp:936
17805 #, c-format
17806 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17807 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17808
17809 #: src/Buffer.cpp:961
17810 msgid "Conversion failed"
17811 msgstr "Conversione non riuscita"
17812
17813 #: src/Buffer.cpp:962
17814 #, c-format
17815 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17816 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17817
17818 #: src/Buffer.cpp:972
17819 msgid "Conversion script not found"
17820 msgstr "Script di conversione non trovato."
17821
17822 #: src/Buffer.cpp:973
17823 #, c-format
17824 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17825 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17826
17827 #: src/Buffer.cpp:996
17828 #: src/Buffer.cpp:1003
17829 msgid "Conversion script failed"
17830 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17831
17832 #: src/Buffer.cpp:997
17833 #, c-format
17834 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17835 msgstr ""
17836 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17837 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17838
17839 #: src/Buffer.cpp:1004
17840 #, c-format
17841 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17842 msgstr ""
17843 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17844 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17845
17846 #: src/Buffer.cpp:1025
17847 #: src/Buffer.cpp:3768
17848 #: src/Buffer.cpp:3830
17849 msgid "File is read-only"
17850 msgstr "Il file è in sola lettura"
17851
17852 #: src/Buffer.cpp:1026
17853 #, c-format
17854 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17855 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
17856
17857 #: src/Buffer.cpp:1035
17858 #, c-format
17859 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17860 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17861
17862 #: src/Buffer.cpp:1037
17863 msgid "Overwrite modified file?"
17864 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17865
17866 #: src/Buffer.cpp:1038
17867 #: src/Buffer.cpp:2282
17868 #: src/Exporter.cpp:50
17869 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
17870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
17871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
17872 msgid "&Overwrite"
17873 msgstr "&Sovrascrivi"
17874
17875 #: src/Buffer.cpp:1067
17876 msgid "Backup failure"
17877 msgstr "Backup non riuscito"
17878
17879 #: src/Buffer.cpp:1068
17880 #, c-format
17881 msgid ""
17882 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17883 "Please check whether the directory exists and is writable."
17884 msgstr ""
17885 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17886 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17887
17888 #: src/Buffer.cpp:1094
17889 #, c-format
17890 msgid "Saving document %1$s..."
17891 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17892
17893 #: src/Buffer.cpp:1109
17894 msgid " could not write file!"
17895 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17896
17897 #: src/Buffer.cpp:1117
17898 msgid " done."
17899 msgstr " fatto."
17900
17901 #: src/Buffer.cpp:1132
17902 #, c-format
17903 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17904 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17905
17906 #: src/Buffer.cpp:1142
17907 #: src/Buffer.cpp:1155
17908 #: src/Buffer.cpp:1169
17909 #, c-format
17910 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17911 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17912
17913 #: src/Buffer.cpp:1145
17914 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17915 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17916
17917 #: src/Buffer.cpp:1159
17918 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17919 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17920
17921 #: src/Buffer.cpp:1173
17922 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17923 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17924
17925 #: src/Buffer.cpp:1260
17926 msgid "Iconv software exception Detected"
17927 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17928
17929 #: src/Buffer.cpp:1260
17930 #, c-format
17931 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17932 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
17933
17934 #: src/Buffer.cpp:1282
17935 #, c-format
17936 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17937 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17938
17939 #: src/Buffer.cpp:1285
17940 msgid ""
17941 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17942 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17943 msgstr ""
17944 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
17945 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17946
17947 #: src/Buffer.cpp:1292
17948 msgid "iconv conversion failed"
17949 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17950
17951 #: src/Buffer.cpp:1297
17952 msgid "conversion failed"
17953 msgstr "conversione non riuscita"
17954
17955 #: src/Buffer.cpp:1394
17956 msgid "Uncodable character in file path"
17957 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
17958
17959 #: src/Buffer.cpp:1395
17960 #, c-format
17961 msgid ""
17962 "The path of your document\n"
17963 "(%1$s)\n"
17964 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17965 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17966 "This will likely result in incomplete output.\n"
17967 "\n"
17968 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17969 "or change the file path name."
17970 msgstr ""
17971 "Nel percorso del documento\n"
17972 "(%1$s)\n"
17973 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
17974 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
17975 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
17976 "\n"
17977 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17978 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
17979
17980 #: src/Buffer.cpp:1680
17981 msgid "Running chktex..."
17982 msgstr "Esecuzione di chktex..."
17983
17984 #: src/Buffer.cpp:1694
17985 msgid "chktex failure"
17986 msgstr "chktex ha fallito"
17987
17988 #: src/Buffer.cpp:1695
17989 msgid "Could not run chktex successfully."
17990 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
17991
17992 #: src/Buffer.cpp:1954
17993 #, c-format
17994 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17995 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
17996
17997 #: src/Buffer.cpp:2026
17998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088
17999 #, c-format
18000 msgid "Error exporting to format: %1$s."
18001 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
18002
18003 #: src/Buffer.cpp:2109
18004 #, c-format
18005 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
18006 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
18007
18008 #: src/Buffer.cpp:2139
18009 #, c-format
18010 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
18011 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
18012
18013 #: src/Buffer.cpp:2199
18014 #, c-format
18015 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
18016 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
18017
18018 #: src/Buffer.cpp:2206
18019 #, c-format
18020 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
18021 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
18022
18023 #: src/Buffer.cpp:2216
18024 msgid "Error exporting to DVI."
18025 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
18026
18027 #: src/Buffer.cpp:2278
18028 #: src/Exporter.cpp:45
18029 #, c-format
18030 msgid ""
18031 "The file %1$s already exists.\n"
18032 "\n"
18033 "Do you want to overwrite that file?"
18034 msgstr ""
18035 "Il file %1$s esiste già.\n"
18036 "\n"
18037 "Volete davvero sovrascriverlo?"
18038
18039 #: src/Buffer.cpp:2281
18040 #: src/Exporter.cpp:48
18041 msgid "Overwrite file?"
18042 msgstr "Sovrascrivo il file?"
18043
18044 #: src/Buffer.cpp:2298
18045 msgid "Error running external commands."
18046 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
18047
18048 #: src/Buffer.cpp:3101
18049 msgid "Preview source code"
18050 msgstr "Anteprima del sorgente"
18051
18052 #: src/Buffer.cpp:3117
18053 #, c-format
18054 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
18055 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
18056
18057 #: src/Buffer.cpp:3121
18058 #, c-format
18059 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18060 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
18061
18062 #: src/Buffer.cpp:3232
18063 #, c-format
18064 msgid "Auto-saving %1$s"
18065 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
18066
18067 #: src/Buffer.cpp:3286
18068 msgid "Autosave failed!"
18069 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
18070
18071 #: src/Buffer.cpp:3347
18072 msgid "Autosaving current document..."
18073 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
18074
18075 #: src/Buffer.cpp:3500
18076 msgid "Couldn't export file"
18077 msgstr "Non posso esportare il file"
18078
18079 #: src/Buffer.cpp:3501
18080 #, c-format
18081 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18082 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
18083
18084 #: src/Buffer.cpp:3564
18085 msgid "File name error"
18086 msgstr "Errore sul nome del file"
18087
18088 #: src/Buffer.cpp:3565
18089 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18090 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
18091
18092 #: src/Buffer.cpp:3641
18093 msgid "Document export cancelled."
18094 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
18095
18096 #: src/Buffer.cpp:3651
18097 #, c-format
18098 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18099 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
18100
18101 #: src/Buffer.cpp:3657
18102 #, c-format
18103 msgid "Document exported as %1$s"
18104 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
18105
18106 #: src/Buffer.cpp:3754
18107 #, c-format
18108 msgid ""
18109 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18110 "\n"
18111 "Recover emergency save?"
18112 msgstr ""
18113 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
18114 "\n"
18115 "Recupero la copia di emergenza?"
18116
18117 #: src/Buffer.cpp:3757
18118 msgid "Load emergency save?"
18119 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
18120
18121 #: src/Buffer.cpp:3758
18122 msgid "&Recover"
18123 msgstr "&Recupera"
18124
18125 #: src/Buffer.cpp:3758
18126 msgid "&Load Original"
18127 msgstr "&Apri originale"
18128
18129 #: src/Buffer.cpp:3769
18130 #, c-format
18131 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18132 msgstr ""
18133 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18134 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18135
18136 #: src/Buffer.cpp:3775
18137 msgid "Document was successfully recovered."
18138 msgstr "Il documento è stato recuperato."
18139
18140 #: src/Buffer.cpp:3777
18141 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18142 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
18143
18144 #: src/Buffer.cpp:3778
18145 #, c-format
18146 msgid ""
18147 "Remove emergency file now?\n"
18148 "(%1$s)"
18149 msgstr ""
18150 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
18151 "(%1$s)"
18152
18153 #: src/Buffer.cpp:3782
18154 #: src/Buffer.cpp:3794
18155 msgid "Delete emergency file?"
18156 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
18157
18158 #: src/Buffer.cpp:3783
18159 #: src/Buffer.cpp:3796
18160 msgid "&Keep"
18161 msgstr "&Mantieni"
18162
18163 #: src/Buffer.cpp:3787
18164 msgid "Emergency file deleted"
18165 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
18166
18167 #: src/Buffer.cpp:3788
18168 msgid "Do not forget to save your file now!"
18169 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
18170
18171 #: src/Buffer.cpp:3795
18172 msgid "Remove emergency file now?"
18173 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
18174
18175 #: src/Buffer.cpp:3818
18176 #, c-format
18177 msgid ""
18178 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18179 "\n"
18180 "Load the backup instead?"
18181 msgstr ""
18182 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
18183 "\n"
18184 "Apro la copia di backup?"
18185
18186 #: src/Buffer.cpp:3820
18187 msgid "Load backup?"
18188 msgstr "Apro backup?"
18189
18190 #: src/Buffer.cpp:3821
18191 msgid "&Load backup"
18192 msgstr "&Apri backup"
18193
18194 #: src/Buffer.cpp:3821
18195 msgid "Load &original"
18196 msgstr "Apri &originale"
18197
18198 #: src/Buffer.cpp:3831
18199 #, c-format
18200 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18201 msgstr ""
18202 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18203 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18204
18205 #: src/Buffer.cpp:4136
18206 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
18207 msgid "Senseless!!! "
18208 msgstr "Non ha senso!!! "
18209
18210 #: src/Buffer.cpp:4257
18211 #, c-format
18212 msgid "Document %1$s reloaded."
18213 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
18214
18215 #: src/Buffer.cpp:4260
18216 #, c-format
18217 msgid "Could not reload document %1$s."
18218 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
18219
18220 #: src/Buffer.cpp:4326
18221 msgid "Included File Invalid"
18222 msgstr "File incluso non valido"
18223
18224 #: src/Buffer.cpp:4327
18225 #, c-format
18226 msgid ""
18227 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18228 "  %1$s\n"
18229 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18230 msgstr ""
18231 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
18232 "  %1$s\n"
18233 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
18234
18235 #: src/BufferParams.cpp:568
18236 #, c-format
18237 msgid ""
18238 "The selected document class\n"
18239 "\t%1$s\n"
18240 "requires external files that are not available.\n"
18241 "The document class can still be used, but the\n"
18242 "document cannot be compiled until the following\n"
18243 "prerequisites are installed:\n"
18244 "\t%2$s\n"
18245 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
18246 "User's Guide for more information."
18247 msgstr ""
18248 "La classe di documento selezionata\n"
18249 "\t%1$s\n"
18250 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
18251 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
18252 "documento non può essere compilato finché i\n"
18253 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
18254 "\t%2$s\n"
18255 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
18256 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
18257
18258 #: src/BufferParams.cpp:577
18259 msgid "Document class not available"
18260 msgstr "Classe del documento non disponibile"
18261
18262 #: src/BufferParams.cpp:2004
18263 #, c-format
18264 msgid ""
18265 "The layout file:\n"
18266 "%1$s\n"
18267 "could not be found. A default textclass with default\n"
18268 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18269 "correct output."
18270 msgstr ""
18271 "Il file di layout:\n"
18272 "%1$s\n"
18273 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
18274 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18275 "un output corretto."
18276
18277 #: src/BufferParams.cpp:2010
18278 msgid "Document class not found"
18279 msgstr "Classe di documento non trovata"
18280
18281 #: src/BufferParams.cpp:2017
18282 #, c-format
18283 msgid ""
18284 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18285 "%1$s\n"
18286 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18287 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18288 "correct output."
18289 msgstr ""
18290 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
18291 "%1$s\n"
18292 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
18293 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18294 "un output corretto."
18295
18296 #: src/BufferParams.cpp:2023
18297 #: src/BufferView.cpp:1262
18298 #: src/BufferView.cpp:1294
18299 msgid "Could not load class"
18300 msgstr "Impossibile caricare classe"
18301
18302 #: src/BufferParams.cpp:2057
18303 msgid "Error reading internal layout information"
18304 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
18305
18306 #: src/BufferParams.cpp:2058
18307 #: src/TextClass.cpp:1326
18308 msgid "Read Error"
18309 msgstr "Errore di lettura"
18310
18311 #: src/BufferView.cpp:188
18312 msgid "No more insets"
18313 msgstr "Nessun altro inserto"
18314
18315 #: src/BufferView.cpp:728
18316 msgid "Save bookmark"
18317 msgstr "Salva segnalibro"
18318
18319 #: src/BufferView.cpp:937
18320 msgid "Converting document to new document class..."
18321 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
18322
18323 #: src/BufferView.cpp:980
18324 msgid "Document is read-only"
18325 msgstr "Il documento è in sola lettura"
18326
18327 #: src/BufferView.cpp:989
18328 msgid "This portion of the document is deleted."
18329 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
18330
18331 #: src/BufferView.cpp:1260
18332 #: src/BufferView.cpp:1292
18333 #, c-format
18334 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18335 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
18336
18337 #: src/BufferView.cpp:1315
18338 msgid "No further undo information"
18339 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
18340
18341 #: src/BufferView.cpp:1325
18342 msgid "No further redo information"
18343 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
18344
18345 #: src/BufferView.cpp:1512
18346 #: src/lyxfind.cpp:373
18347 #: src/lyxfind.cpp:391
18348 msgid "String not found!"
18349 msgstr "Stringa non trovata!"
18350
18351 #: src/BufferView.cpp:1555
18352 msgid "Mark off"
18353 msgstr "Evidenziazione disattivata"
18354
18355 #: src/BufferView.cpp:1561
18356 msgid "Mark on"
18357 msgstr "Evidenziazione attivata"
18358
18359 #: src/BufferView.cpp:1568
18360 msgid "Mark removed"
18361 msgstr "Evidenziazione rimossa"
18362
18363 #: src/BufferView.cpp:1571
18364 msgid "Mark set"
18365 msgstr "Evidenziazione impostata"
18366
18367 #: src/BufferView.cpp:1626
18368 msgid "Statistics for the selection:"
18369 msgstr "Statistiche per la selezione:"
18370
18371 #: src/BufferView.cpp:1628
18372 msgid "Statistics for the document:"
18373 msgstr "Statistiche per il documento:"
18374
18375 #: src/BufferView.cpp:1631
18376 #, c-format
18377 msgid "%1$d words"
18378 msgstr "%1$d parole"
18379
18380 #: src/BufferView.cpp:1633
18381 msgid "One word"
18382 msgstr "Una parola"
18383
18384 #: src/BufferView.cpp:1636
18385 #, c-format
18386 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18387 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18388
18389 #: src/BufferView.cpp:1639
18390 msgid "One character (including blanks)"
18391 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18392
18393 #: src/BufferView.cpp:1642
18394 #, c-format
18395 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18396 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18397
18398 #: src/BufferView.cpp:1645
18399 msgid "One character (excluding blanks)"
18400 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18401
18402 #: src/BufferView.cpp:1647
18403 msgid "Statistics"
18404 msgstr "Statistiche"
18405
18406 #: src/BufferView.cpp:1777
18407 #, c-format
18408 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18409 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18410
18411 #: src/BufferView.cpp:1779
18412 #, c-format
18413 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18414 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18415
18416 #: src/BufferView.cpp:1787
18417 msgid "Branch name"
18418 msgstr "Nome ramo"
18419
18420 #: src/BufferView.cpp:1794
18421 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18422 msgid "Branch already exists"
18423 msgstr "Il ramo esiste già"
18424
18425 #: src/BufferView.cpp:2518
18426 #, c-format
18427 msgid "Inserting document %1$s..."
18428 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18429
18430 #: src/BufferView.cpp:2529
18431 #, c-format
18432 msgid "Document %1$s inserted."
18433 msgstr "Documento %1$s inserito."
18434
18435 #: src/BufferView.cpp:2531
18436 #, c-format
18437 msgid "Could not insert document %1$s"
18438 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18439
18440 #: src/BufferView.cpp:2796
18441 #, c-format
18442 msgid ""
18443 "Could not read the specified document\n"
18444 "%1$s\n"
18445 "due to the error: %2$s"
18446 msgstr ""
18447 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18448 "%1$s\n"
18449 "a causa dell'errore: %2$s"
18450
18451 #: src/BufferView.cpp:2798
18452 msgid "Could not read file"
18453 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18454
18455 #: src/BufferView.cpp:2805
18456 #, c-format
18457 msgid ""
18458 "%1$s\n"
18459 " is not readable."
18460 msgstr ""
18461 "%1$s\n"
18462 "non può essere letto."
18463
18464 #: src/BufferView.cpp:2806
18465 #: src/output.cpp:39
18466 msgid "Could not open file"
18467 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18468
18469 #: src/BufferView.cpp:2813
18470 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18471 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18472
18473 #: src/BufferView.cpp:2814
18474 msgid ""
18475 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18476 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18477 "If this does not give the correct result\n"
18478 "then please change the encoding of the file\n"
18479 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18480 msgstr ""
18481 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18482 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18483 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18484 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18485 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18486
18487 #: src/Changes.cpp:363
18488 #: src/Paragraph.cpp:2515
18489 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18490 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
18491 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
18492 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
18493 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
18494 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
18495 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
18496 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18497 msgid "LyX Warning: "
18498 msgstr "Avviso di LyX: "
18499
18500 #: src/Changes.cpp:364
18501 #: src/Paragraph.cpp:2516
18502 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
18503 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
18504 #: src/insets/InsetListings.cpp:185
18505 #: src/insets/InsetListings.cpp:193
18506 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
18507 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18508 msgid "uncodable character"
18509 msgstr "carattere intraducibile"
18510
18511 #: src/Changes.cpp:379
18512 msgid "Uncodable character in author name"
18513 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18514
18515 #: src/Changes.cpp:380
18516 #, c-format
18517 msgid ""
18518 "The author name '%1$s',\n"
18519 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18520 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18521 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18522 "\n"
18523 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18524 "or change the spelling of the author name."
18525 msgstr ""
18526 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18527 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18528 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18529 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18530 "\n"
18531 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18532 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18533
18534 #: src/Chktex.cpp:63
18535 #, c-format
18536 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18537 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18538
18539 #: src/Chktex.cpp:65
18540 msgid "ChkTeX warning id # "
18541 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18542
18543 #: src/Color.cpp:201
18544 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
18545 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
18546 msgid "none"
18547 msgstr "nessuno"
18548
18549 #: src/Color.cpp:202
18550 msgid "black"
18551 msgstr "nero"
18552
18553 #: src/Color.cpp:203
18554 msgid "white"
18555 msgstr "bianco"
18556
18557 #: src/Color.cpp:204
18558 msgid "red"
18559 msgstr "rosso"
18560
18561 #: src/Color.cpp:205
18562 msgid "green"
18563 msgstr "verde"
18564
18565 #: src/Color.cpp:206
18566 msgid "blue"
18567 msgstr "blu"
18568
18569 #: src/Color.cpp:207
18570 msgid "cyan"
18571 msgstr "ciano"
18572
18573 #: src/Color.cpp:208
18574 msgid "magenta"
18575 msgstr "magenta"
18576
18577 #: src/Color.cpp:209
18578 msgid "yellow"
18579 msgstr "giallo"
18580
18581 #: src/Color.cpp:210
18582 msgid "cursor"
18583 msgstr "Cursore"
18584
18585 #: src/Color.cpp:211
18586 msgid "background"
18587 msgstr "Sfondo"
18588
18589 #: src/Color.cpp:212
18590 msgid "text"
18591 msgstr "Testo"
18592
18593 #: src/Color.cpp:213
18594 msgid "selection"
18595 msgstr "Selezione"
18596
18597 #: src/Color.cpp:214
18598 msgid "selected text"
18599 msgstr "Testo selezionato"
18600
18601 #: src/Color.cpp:216
18602 msgid "LaTeX text"
18603 msgstr "Testo LaTeX"
18604
18605 #: src/Color.cpp:217
18606 msgid "inline completion"
18607 msgstr "Suggerimento in linea"
18608
18609 #: src/Color.cpp:219
18610 msgid "non-unique inline completion"
18611 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18612
18613 #: src/Color.cpp:221
18614 msgid "previewed snippet"
18615 msgstr "Anteprima"
18616
18617 #: src/Color.cpp:222
18618 msgid "note label"
18619 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18620
18621 #: src/Color.cpp:223
18622 msgid "note background"
18623 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18624
18625 #: src/Color.cpp:224
18626 msgid "comment label"
18627 msgstr "Commento (etichetta)"
18628
18629 #: src/Color.cpp:225
18630 msgid "comment background"
18631 msgstr "Commento (sfondo)"
18632
18633 #: src/Color.cpp:226
18634 msgid "greyedout inset label"
18635 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18636
18637 #: src/Color.cpp:227
18638 msgid "greyedout inset text"
18639 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
18640
18641 #: src/Color.cpp:228
18642 msgid "greyedout inset background"
18643 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18644
18645 #: src/Color.cpp:229
18646 msgid "phantom inset text"
18647 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18648
18649 #: src/Color.cpp:230
18650 msgid "shaded box"
18651 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18652
18653 #: src/Color.cpp:231
18654 msgid "listings background"
18655 msgstr "Listati (sfondo)"
18656
18657 #: src/Color.cpp:232
18658 msgid "branch label"
18659 msgstr "Ramo (etichetta)"
18660
18661 #: src/Color.cpp:233
18662 msgid "footnote label"
18663 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18664
18665 #: src/Color.cpp:234
18666 msgid "index label"
18667 msgstr "Indice (etichetta)"
18668
18669 #: src/Color.cpp:235
18670 msgid "margin note label"
18671 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18672
18673 #: src/Color.cpp:236
18674 msgid "URL label"
18675 msgstr "URL (etichetta)"
18676
18677 #: src/Color.cpp:237
18678 msgid "URL text"
18679 msgstr "URL (testo)"
18680
18681 #: src/Color.cpp:238
18682 msgid "depth bar"
18683 msgstr "Barra di profondità"
18684
18685 #: src/Color.cpp:239
18686 msgid "language"
18687 msgstr "Lingua"
18688
18689 #: src/Color.cpp:240
18690 msgid "command inset"
18691 msgstr "Inserto comando"
18692
18693 #: src/Color.cpp:241
18694 msgid "command inset background"
18695 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18696
18697 #: src/Color.cpp:242
18698 msgid "command inset frame"
18699 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18700
18701 #: src/Color.cpp:243
18702 msgid "special character"
18703 msgstr "Carattere speciale"
18704
18705 #: src/Color.cpp:244
18706 msgid "math"
18707 msgstr "Matematica"
18708
18709 #: src/Color.cpp:245
18710 msgid "math background"
18711 msgstr "Matematica (sfondo)"
18712
18713 #: src/Color.cpp:246
18714 msgid "graphics background"
18715 msgstr "Immagine (sfondo)"
18716
18717 #: src/Color.cpp:247
18718 #: src/Color.cpp:251
18719 msgid "math macro background"
18720 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18721
18722 #: src/Color.cpp:248
18723 msgid "math frame"
18724 msgstr "Matematica (cornice)"
18725
18726 #: src/Color.cpp:249
18727 msgid "math corners"
18728 msgstr "Matematica (angoli)"
18729
18730 #: src/Color.cpp:250
18731 msgid "math line"
18732 msgstr "Matematica (linea)"
18733
18734 #: src/Color.cpp:252
18735 msgid "math macro hovered background"
18736 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18737
18738 #: src/Color.cpp:253
18739 msgid "math macro label"
18740 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18741
18742 #: src/Color.cpp:254
18743 msgid "math macro frame"
18744 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18745
18746 #: src/Color.cpp:255
18747 msgid "math macro blended out"
18748 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18749
18750 #: src/Color.cpp:256
18751 msgid "math macro old parameter"
18752 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18753
18754 #: src/Color.cpp:257
18755 msgid "math macro new parameter"
18756 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18757
18758 #: src/Color.cpp:258
18759 msgid "collapsable inset text"
18760 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18761
18762 #: src/Color.cpp:259
18763 msgid "collapsable inset frame"
18764 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18765
18766 #: src/Color.cpp:260
18767 msgid "inset background"
18768 msgstr "Inserto (sfondo)"
18769
18770 #: src/Color.cpp:261
18771 msgid "inset frame"
18772 msgstr "Inserto (cornice)"
18773
18774 #: src/Color.cpp:262
18775 msgid "LaTeX error"
18776 msgstr "Errore di LaTeX"
18777
18778 #: src/Color.cpp:263
18779 msgid "end-of-line marker"
18780 msgstr "Marcatore di fine linea"
18781
18782 #: src/Color.cpp:264
18783 msgid "appendix marker"
18784 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18785
18786 #: src/Color.cpp:265
18787 msgid "change bar"
18788 msgstr "Barra delle modifiche"
18789
18790 #: src/Color.cpp:266
18791 msgid "deleted text"
18792 msgstr "Testo cancellato"
18793
18794 #: src/Color.cpp:267
18795 msgid "added text"
18796 msgstr "Testo aggiunto"
18797
18798 #: src/Color.cpp:268
18799 msgid "changed text 1st author"
18800 msgstr "Modifiche autore 1"
18801
18802 #: src/Color.cpp:269
18803 msgid "changed text 2nd author"
18804 msgstr "Modifiche autore 2"
18805
18806 #: src/Color.cpp:270
18807 msgid "changed text 3rd author"
18808 msgstr "Modifiche autore 3"
18809
18810 #: src/Color.cpp:271
18811 msgid "changed text 4th author"
18812 msgstr "Modifiche autore 4"
18813
18814 #: src/Color.cpp:272
18815 msgid "changed text 5th author"
18816 msgstr "Modifiche autore 5"
18817
18818 #: src/Color.cpp:273
18819 msgid "deleted text modifier"
18820 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18821
18822 #: src/Color.cpp:274
18823 msgid "added space markers"
18824 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18825
18826 #: src/Color.cpp:275
18827 msgid "table line"
18828 msgstr "Tabella (linee)"
18829
18830 #: src/Color.cpp:276
18831 msgid "table on/off line"
18832 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18833
18834 #: src/Color.cpp:278
18835 msgid "bottom area"
18836 msgstr "Area inferiore"
18837
18838 #: src/Color.cpp:279
18839 msgid "new page"
18840 msgstr "Nuova pagina"
18841
18842 #: src/Color.cpp:280
18843 msgid "page break / line break"
18844 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18845
18846 #: src/Color.cpp:281
18847 msgid "frame of button"
18848 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18849
18850 #: src/Color.cpp:282
18851 msgid "button background"
18852 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18853
18854 #: src/Color.cpp:283
18855 msgid "button background under focus"
18856 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18857
18858 #: src/Color.cpp:284
18859 msgid "paragraph marker"
18860 msgstr "Segna paragrafo"
18861
18862 #: src/Color.cpp:285
18863 msgid "preview frame"
18864 msgstr "Anteprima (cornice)"
18865
18866 #: src/Color.cpp:286
18867 msgid "inherit"
18868 msgstr "eredita"
18869
18870 #: src/Color.cpp:287
18871 msgid "regexp frame"
18872 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18873
18874 #: src/Color.cpp:288
18875 msgid "ignore"
18876 msgstr "ignora"
18877
18878 #: src/Converter.cpp:322
18879 #: src/Converter.cpp:477
18880 #: src/Converter.cpp:500
18881 #: src/Converter.cpp:543
18882 msgid "Cannot convert file"
18883 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18884
18885 #: src/Converter.cpp:323
18886 #, c-format
18887 msgid ""
18888 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18889 "Define a converter in the preferences."
18890 msgstr ""
18891 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18892 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18893
18894 #: src/Converter.cpp:432
18895 #: src/Format.cpp:319
18896 #: src/Format.cpp:386
18897 msgid "Executing command: "
18898 msgstr "Comando in esecuzione:"
18899
18900 #: src/Converter.cpp:472
18901 msgid "Build errors"
18902 msgstr "Errori di compilazione"
18903
18904 #: src/Converter.cpp:473
18905 msgid "There were errors during the build process."
18906 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18907
18908 #: src/Converter.cpp:478
18909 #, c-format
18910 msgid ""
18911 "An error occurred while running:\n"
18912 "%1$s"
18913 msgstr ""
18914 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
18915 "%1$s"
18916
18917 #: src/Converter.cpp:501
18918 #, c-format
18919 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18920 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18921
18922 #: src/Converter.cpp:545
18923 #, c-format
18924 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18925 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18926
18927 #: src/Converter.cpp:546
18928 #, c-format
18929 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18930 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18931
18932 #: src/Converter.cpp:602
18933 msgid "Running LaTeX..."
18934 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18935
18936 #: src/Converter.cpp:620
18937 #, c-format
18938 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18939 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18940
18941 #: src/Converter.cpp:623
18942 msgid "LaTeX failed"
18943 msgstr "LaTeX ha fallito"
18944
18945 #: src/Converter.cpp:625
18946 msgid "Output is empty"
18947 msgstr "Output vuoto"
18948
18949 #: src/Converter.cpp:626
18950 msgid "An empty output file was generated."
18951 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18952
18953 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18954 #, c-format
18955 msgid ""
18956 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18957 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18958 msgstr ""
18959 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18960 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18961
18962 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18963 msgid "Unknown branch"
18964 msgstr "Ramo sconosciuto"
18965
18966 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18967 msgid "&Don't Add"
18968 msgstr "&Non aggiungerlo"
18969
18970 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18971 #, c-format
18972 msgid ""
18973 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18974 "%2$s to %3$s"
18975 msgstr ""
18976 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della classe da\n"
18977 "%2$s a %3$s"
18978
18979 #: src/CutAndPaste.cpp:684
18980 msgid "Undefined flex inset"
18981 msgstr "Inserto flessibile non definito"
18982
18983 #: src/Exporter.cpp:50
18984 msgid "&Keep file"
18985 msgstr "&Mantieni"
18986
18987 #: src/Exporter.cpp:51
18988 msgid "Overwrite &all"
18989 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
18990
18991 #: src/Exporter.cpp:51
18992 msgid "&Cancel export"
18993 msgstr "&Cancella esportazione"
18994
18995 #: src/Exporter.cpp:96
18996 msgid "Couldn't copy file"
18997 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
18998
18999 #: src/Exporter.cpp:97
19000 #, c-format
19001 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
19002 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
19003
19004 #: src/Font.cpp:59
19005 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
19006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
19007 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19008 msgid "Roman"
19009 msgstr "Romano"
19010
19011 #: src/Font.cpp:59
19012 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
19013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
19014 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19015 msgid "Sans Serif"
19016 msgstr "Senza Grazie"
19017
19018 #: src/Font.cpp:59
19019 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
19020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
19021 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19022 msgid "Typewriter"
19023 msgstr "Monospazio"
19024
19025 #: src/Font.cpp:59
19026 msgid "Symbol"
19027 msgstr "Simbolo"
19028
19029 #: src/Font.cpp:61
19030 #: src/Font.cpp:64
19031 #: src/Font.cpp:67
19032 #: src/Font.cpp:73
19033 #: src/Font.cpp:76
19034 msgid "Inherit"
19035 msgstr "Eredita"
19036
19037 #: src/Font.cpp:64
19038 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
19039 msgid "Medium"
19040 msgstr "Medio"
19041
19042 #: src/Font.cpp:64
19043 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
19044 msgid "Bold"
19045 msgstr "Grassetto"
19046
19047 #: src/Font.cpp:67
19048 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
19049 msgid "Upright"
19050 msgstr "Dritto"
19051
19052 #: src/Font.cpp:67
19053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
19054 msgid "Italic"
19055 msgstr "Corsivo"
19056
19057 #: src/Font.cpp:67
19058 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
19059 msgid "Slanted"
19060 msgstr "Inclinato"
19061
19062 #: src/Font.cpp:67
19063 msgid "Smallcaps"
19064 msgstr "Maiuscoletto"
19065
19066 #: src/Font.cpp:72
19067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19068 msgid "Increase"
19069 msgstr "Aumenta"
19070
19071 #: src/Font.cpp:72
19072 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19073 msgid "Decrease"
19074 msgstr "Riduci"
19075
19076 #: src/Font.cpp:76
19077 msgid "Toggle"
19078 msgstr "Commuta"
19079
19080 #: src/Font.cpp:160
19081 #, c-format
19082 msgid "Emphasis %1$s, "
19083 msgstr "Enfasi %1$s, "
19084
19085 #: src/Font.cpp:163
19086 #, c-format
19087 msgid "Underline %1$s, "
19088 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
19089
19090 #: src/Font.cpp:166
19091 #, c-format
19092 msgid "Strikeout %1$s, "
19093 msgstr "Depennazione %1$s, "
19094
19095 #: src/Font.cpp:169
19096 #, c-format
19097 msgid "Double underline %1$s, "
19098 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
19099
19100 #: src/Font.cpp:172
19101 #, c-format
19102 msgid "Wavy underline %1$s, "
19103 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
19104
19105 #: src/Font.cpp:175
19106 #, c-format
19107 msgid "Noun %1$s, "
19108 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
19109
19110 #: src/Font.cpp:189
19111 #, c-format
19112 msgid "Language: %1$s, "
19113 msgstr "Lingua: %1$s, "
19114
19115 #: src/Font.cpp:192
19116 #, c-format
19117 msgid "Number %1$s"
19118 msgstr "Numero %1$s"
19119
19120 #: src/Format.cpp:267
19121 #: src/Format.cpp:280
19122 #: src/Format.cpp:290
19123 msgid "Cannot view file"
19124 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
19125
19126 #: src/Format.cpp:268
19127 #: src/Format.cpp:334
19128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
19129 #, c-format
19130 msgid "File does not exist: %1$s"
19131 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
19132
19133 #: src/Format.cpp:281
19134 #, c-format
19135 msgid "No information for viewing %1$s"
19136 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
19137
19138 #: src/Format.cpp:291
19139 #, c-format
19140 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19141 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
19142
19143 #: src/Format.cpp:333
19144 #: src/Format.cpp:345
19145 #: src/Format.cpp:358
19146 #: src/Format.cpp:369
19147 msgid "Cannot edit file"
19148 msgstr "Non posso modificare il file"
19149
19150 #: src/Format.cpp:346
19151 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19152 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
19153
19154 #: src/Format.cpp:359
19155 #, c-format
19156 msgid "No information for editing %1$s"
19157 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
19158
19159 #: src/Format.cpp:370
19160 #, c-format
19161 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19162 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
19163
19164 #: src/KeyMap.cpp:220
19165 #: src/KeyMap.cpp:235
19166 msgid "Could not find bind file"
19167 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
19168
19169 #: src/KeyMap.cpp:221
19170 #, c-format
19171 msgid ""
19172 "Unable to find the bind file\n"
19173 "%1$s.\n"
19174 "Please check your installation."
19175 msgstr ""
19176 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
19177 "%1$s.\n"
19178 "Per favore, controllate l'installazione."
19179
19180 #: src/KeyMap.cpp:228
19181 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19182 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
19183
19184 #: src/KeyMap.cpp:229
19185 msgid ""
19186 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19187 "Please check your installation."
19188 msgstr ""
19189 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
19190 "Per favore, controllate l'installazione."
19191
19192 #: src/KeyMap.cpp:236
19193 #, c-format
19194 msgid ""
19195 "Unable to find the bind file\n"
19196 "%1$s.\n"
19197 "Falling back to default."
19198 msgstr ""
19199 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
19200 "%1$s.\n"
19201 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
19202
19203 #: src/KeySequence.cpp:166
19204 msgid "   options: "
19205 msgstr "   opzioni: "
19206
19207 #: src/LaTeX.cpp:57
19208 #, c-format
19209 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19210 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
19211
19212 #: src/LaTeX.cpp:260
19213 #: src/LaTeX.cpp:349
19214 msgid "Running Index Processor."
19215 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
19216
19217 #: src/LaTeX.cpp:280
19218 #: src/LaTeX.cpp:332
19219 msgid "Running BibTeX."
19220 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
19221
19222 #: src/LaTeX.cpp:440
19223 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19224 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
19225
19226 #: src/LyX.cpp:121
19227 msgid "Could not read configuration file"
19228 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
19229
19230 #: src/LyX.cpp:122
19231 #, c-format
19232 msgid ""
19233 "Error while reading the configuration file\n"
19234 "%1$s.\n"
19235 "Please check your installation."
19236 msgstr ""
19237 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19238 "%1$s.\n"
19239 "Per favore, controllare la configurazione."
19240
19241 #: src/LyX.cpp:131
19242 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19243 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
19244
19245 #: src/LyX.cpp:135
19246 msgid "Done!"
19247 msgstr "Fatto!"
19248
19249 #: src/LyX.cpp:402
19250 msgid "The following files could not be loaded:"
19251 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
19252
19253 #: src/LyX.cpp:439
19254 #, c-format
19255 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19256 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
19257
19258 #: src/LyX.cpp:441
19259 msgid "Cannot remove temporary directory"
19260 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19261
19262 #: src/LyX.cpp:447
19263 #, c-format
19264 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19265 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19266
19267 #: src/LyX.cpp:449
19268 msgid "Unable to remove temporary directory"
19269 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19270
19271 #: src/LyX.cpp:478
19272 #, c-format
19273 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19274 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
19275
19276 #: src/LyX.cpp:552
19277 msgid "No textclass is found"
19278 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
19279
19280 #: src/LyX.cpp:553
19281 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
19282 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
19283
19284 #: src/LyX.cpp:557
19285 msgid "&Reconfigure"
19286 msgstr "&Riconfigura"
19287
19288 #: src/LyX.cpp:558
19289 msgid "&Without LaTeX"
19290 msgstr "Classi &predefinite"
19291
19292 #: src/LyX.cpp:559
19293 #: src/VCBackend.cpp:786
19294 #: src/VCBackend.cpp:790
19295 msgid "&Continue"
19296 msgstr "&Continua"
19297
19298 #: src/LyX.cpp:662
19299 msgid ""
19300 "SIGHUP signal caught!\n"
19301 "Bye."
19302 msgstr ""
19303 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
19304 "Esco."
19305
19306 #: src/LyX.cpp:666
19307 msgid ""
19308 "SIGFPE signal caught!\n"
19309 "Bye."
19310 msgstr ""
19311 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
19312 "Esco."
19313
19314 #: src/LyX.cpp:669
19315 msgid ""
19316 "SIGSEGV signal caught!\n"
19317 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19318 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
19319 "Bye."
19320 msgstr ""
19321 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
19322 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
19323 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
19324 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
19325 "Esco."
19326
19327 #: src/LyX.cpp:685
19328 msgid "LyX crashed!"
19329 msgstr "LyX: Errore fatale!"
19330
19331 #: src/LyX.cpp:719
19332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:958
19333 msgid "LyX: "
19334 msgstr "LyX: "
19335
19336 #: src/LyX.cpp:859
19337 msgid "Could not create temporary directory"
19338 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
19339
19340 #: src/LyX.cpp:860
19341 #, c-format
19342 msgid ""
19343 "Could not create a temporary directory in\n"
19344 "\"%1$s\"\n"
19345 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19346 msgstr ""
19347 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
19348 "\"%1$s\"\n"
19349 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
19350
19351 #: src/LyX.cpp:943
19352 msgid "Missing user LyX directory"
19353 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
19354
19355 #: src/LyX.cpp:944
19356 #, c-format
19357 msgid ""
19358 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19359 "It is needed to keep your own configuration."
19360 msgstr ""
19361 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
19362 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
19363
19364 #: src/LyX.cpp:949
19365 msgid "&Create directory"
19366 msgstr "&Crea cartella"
19367
19368 #: src/LyX.cpp:950
19369 msgid "&Exit LyX"
19370 msgstr "&Esci da LyX"
19371
19372 #: src/LyX.cpp:951
19373 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19374 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19375
19376 #: src/LyX.cpp:955
19377 #, c-format
19378 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19379 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19380
19381 #: src/LyX.cpp:960
19382 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19383 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19384
19385 #: src/LyX.cpp:1033
19386 msgid "List of supported debug flags:"
19387 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19388
19389 #: src/LyX.cpp:1037
19390 #, c-format
19391 msgid "Setting debug level to %1$s"
19392 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19393
19394 #: src/LyX.cpp:1048
19395 msgid ""
19396 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19397 "Command line switches (case sensitive):\n"
19398 "\t-help              summarize LyX usage\n"
19399 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
19400 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
19401 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
19402 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19403 "                  select the features to debug.\n"
19404 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19405 "\t-x [--execute] command\n"
19406 "                  where command is a lyx command.\n"
19407 "\t-e [--export] fmt\n"
19408 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
19409 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19410 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
19411 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19412 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19413 "                  where fmt is the import format of choice\n"
19414 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
19415 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19416 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
19417 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19418 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19419 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19420 "\t-n [--no-remote]\n"
19421 "                  open documents in a new instance\n"
19422 "\t-r [--remote]\n"
19423 "                  open documents in an already running instance\n"
19424 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
19425 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
19426 "\t-version  summarize version and build info\n"
19427 "Check the LyX man page for more details."
19428 msgstr ""
19429 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19430 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19431 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
19432 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19433 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19434 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
19435 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19436 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19437 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19438 "\t-x [--execute] comando\n"
19439 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
19440 "\t-e [--export]  formato\n"
19441 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19442 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19443 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19444 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19445 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
19446 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19447 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19448 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19449 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
19450 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
19451 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
19452 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19453 "\t-n [--no-remote]\n"
19454 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
19455 "\t-r [--remote]\n"
19456 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
19457 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
19458 "\t-batch     esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
19459 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19460 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19461
19462 #: src/LyX.cpp:1100
19463 msgid "No system directory"
19464 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19465
19466 #: src/LyX.cpp:1101
19467 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19468 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19469
19470 #: src/LyX.cpp:1112
19471 msgid "No user directory"
19472 msgstr "Nessuna cartella utente"
19473
19474 #: src/LyX.cpp:1113
19475 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19476 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19477
19478 #: src/LyX.cpp:1124
19479 msgid "Incomplete command"
19480 msgstr "Comando non completo"
19481
19482 #: src/LyX.cpp:1125
19483 msgid "Missing command string after --execute switch"
19484 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19485
19486 #: src/LyX.cpp:1136
19487 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19488 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19489
19490 #: src/LyX.cpp:1149
19491 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19492 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19493
19494 #: src/LyX.cpp:1154
19495 msgid "Missing filename for --import"
19496 msgstr "Manca il nome file per --import"
19497
19498 #: src/LyXRC.cpp:3002
19499 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19500 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19501
19502 #: src/LyXRC.cpp:3006
19503 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19504 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19505
19506 #: src/LyXRC.cpp:3014
19507 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19508 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19509
19510 #: src/LyXRC.cpp:3018
19511 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19512 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19513
19514 #: src/LyXRC.cpp:3022
19515 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19516 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19517
19518 #: src/LyXRC.cpp:3029
19519 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19520 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19521
19522 #: src/LyXRC.cpp:3033
19523 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19524 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19525
19526 #: src/LyXRC.cpp:3037
19527 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19528 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19529
19530 #: src/LyXRC.cpp:3041
19531 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19532 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19533
19534 #: src/LyXRC.cpp:3045
19535 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19536 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19537
19538 #: src/LyXRC.cpp:3049
19539 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19540 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19541
19542 #: src/LyXRC.cpp:3059
19543 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19544 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19545
19546 #: src/LyXRC.cpp:3063
19547 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19548 msgstr ""
19549 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19550 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19551
19552 #: src/LyXRC.cpp:3067
19553 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19554 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
19555
19556 #: src/LyXRC.cpp:3071
19557 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19558 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19559
19560 #: src/LyXRC.cpp:3075
19561 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19562 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19563
19564 #: src/LyXRC.cpp:3080
19565 #, no-c-format
19566 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19567 msgstr ""
19568 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19569 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19570
19571 #: src/LyXRC.cpp:3084
19572 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19573 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19574
19575 #: src/LyXRC.cpp:3088
19576 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19577 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19578
19579 #: src/LyXRC.cpp:3092
19580 msgid "New documents will be assigned this language."
19581 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19582
19583 #: src/LyXRC.cpp:3096
19584 msgid "Specify the default paper size."
19585 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19586
19587 #: src/LyXRC.cpp:3100
19588 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19589 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19590
19591 #: src/LyXRC.cpp:3104
19592 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19593 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19594
19595 #: src/LyXRC.cpp:3108
19596 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19597 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19598
19599 #: src/LyXRC.cpp:3112
19600 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19601 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19602
19603 #: src/LyXRC.cpp:3116
19604 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19605 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19606
19607 #: src/LyXRC.cpp:3120
19608 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19609 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19610
19611 #: src/LyXRC.cpp:3127
19612 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19613 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19614
19615 #: src/LyXRC.cpp:3131
19616 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19617 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19618
19619 #: src/LyXRC.cpp:3135
19620 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19621 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19622
19623 #: src/LyXRC.cpp:3144
19624 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19625 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19626
19627 #: src/LyXRC.cpp:3148
19628 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19629 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19630
19631 #: src/LyXRC.cpp:3152
19632 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19633 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19634
19635 #: src/LyXRC.cpp:3156
19636 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19637 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19638
19639 #: src/LyXRC.cpp:3160
19640 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19641 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19642
19643 #: src/LyXRC.cpp:3164
19644 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19645 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19646
19647 #: src/LyXRC.cpp:3168
19648 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19649 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
19650
19651 #: src/LyXRC.cpp:3172
19652 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19653 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19654
19655 #: src/LyXRC.cpp:3176
19656 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19657 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
19658
19659 #: src/LyXRC.cpp:3180
19660 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19661 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19662
19663 #: src/LyXRC.cpp:3184
19664 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19665 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
19666
19667 #: src/LyXRC.cpp:3188
19668 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19669 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19670
19671 #: src/LyXRC.cpp:3192
19672 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19673 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
19674
19675 #: src/LyXRC.cpp:3196
19676 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19677 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19678
19679 #: src/LyXRC.cpp:3201
19680 msgid "The completion popup delay."
19681 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19682
19683 #: src/LyXRC.cpp:3205
19684 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19685 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
19686
19687 #: src/LyXRC.cpp:3209
19688 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19689 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
19690
19691 #: src/LyXRC.cpp:3213
19692 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19693 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
19694
19695 #: src/LyXRC.cpp:3217
19696 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19697 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
19698
19699 #: src/LyXRC.cpp:3221
19700 msgid "The inline completion delay."
19701 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19702
19703 #: src/LyXRC.cpp:3225
19704 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19705 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19706
19707 #: src/LyXRC.cpp:3229
19708 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19709 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19710
19711 #: src/LyXRC.cpp:3233
19712 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19713 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19714
19715 #: src/LyXRC.cpp:3237
19716 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19717 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19718
19719 #: src/LyXRC.cpp:3241
19720 #, c-format
19721 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19722 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
19723
19724 #: src/LyXRC.cpp:3246
19725 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19726 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
19727
19728 #: src/LyXRC.cpp:3252
19729 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19730 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19731
19732 #: src/LyXRC.cpp:3256
19733 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19734 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
19735
19736 #: src/LyXRC.cpp:3260
19737 msgid "Scale the preview size to suit."
19738 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19739
19740 #: src/LyXRC.cpp:3264
19741 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19742 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19743
19744 #: src/LyXRC.cpp:3268
19745 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19746 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19747
19748 #: src/LyXRC.cpp:3272
19749 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19750 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
19751
19752 #: src/LyXRC.cpp:3276
19753 msgid "The option to print only even pages."
19754 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19755
19756 #: src/LyXRC.cpp:3280
19757 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19758 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
19759
19760 #: src/LyXRC.cpp:3284
19761 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19762 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19763
19764 #: src/LyXRC.cpp:3288
19765 msgid "The option to print out in landscape."
19766 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19767
19768 #: src/LyXRC.cpp:3292
19769 msgid "The option to print only odd pages."
19770 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19771
19772 #: src/LyXRC.cpp:3296
19773 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19774 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19775
19776 #: src/LyXRC.cpp:3300
19777 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19778 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19779
19780 #: src/LyXRC.cpp:3304
19781 msgid "The option to specify paper type."
19782 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19783
19784 #: src/LyXRC.cpp:3308
19785 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19786 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19787
19788 #: src/LyXRC.cpp:3312
19789 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19790 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19791
19792 #: src/LyXRC.cpp:3316
19793 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19794 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19795
19796 #: src/LyXRC.cpp:3320
19797 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19798 msgstr "Opzione per stampare su file."
19799
19800 #: src/LyXRC.cpp:3324
19801 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19802 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19803
19804 #: src/LyXRC.cpp:3328
19805 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19806 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19807
19808 #: src/LyXRC.cpp:3332
19809 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19810 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19811
19812 #: src/LyXRC.cpp:3340
19813 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19814 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19815
19816 #: src/LyXRC.cpp:3344
19817 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19818 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19819
19820 #: src/LyXRC.cpp:3350
19821 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19822 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19823
19824 #: src/LyXRC.cpp:3359
19825 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19826 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19827
19828 #: src/LyXRC.cpp:3363
19829 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19830 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19831
19832 #: src/LyXRC.cpp:3368
19833 #, no-c-format
19834 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19835 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19836
19837 #: src/LyXRC.cpp:3372
19838 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19839 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19840
19841 #: src/LyXRC.cpp:3376
19842 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19843 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19844
19845 #: src/LyXRC.cpp:3383
19846 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19847 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19848
19849 #: src/LyXRC.cpp:3387
19850 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19851 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19852
19853 #: src/LyXRC.cpp:3391
19854 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19855 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19856
19857 #: src/LyXRC.cpp:3395
19858 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19859 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19860
19861 #: src/LyXRC.cpp:3405
19862 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19863 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19864
19865 #: src/LyXRC.cpp:3415
19866 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
19867 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
19868
19869 #: src/LyXRC.cpp:3419
19870 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19871 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19872
19873 #: src/LyXRC.cpp:3423
19874 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19875 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19876
19877 #: src/LyXRC.cpp:3427
19878 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19879 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19880
19881 #: src/LyXVC.cpp:86
19882 #, c-format
19883 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19884 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19885
19886 #: src/LyXVC.cpp:88
19887 msgid "Retrieve from version control?"
19888 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19889
19890 #: src/LyXVC.cpp:89
19891 msgid "&Retrieve"
19892 msgstr "&Recupera"
19893
19894 #: src/LyXVC.cpp:115
19895 msgid "Document not saved"
19896 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19897
19898 #: src/LyXVC.cpp:116
19899 msgid "You must save the document before it can be registered."
19900 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19901
19902 #: src/LyXVC.cpp:148
19903 msgid "LyX VC: Initial description"
19904 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19905
19906 #: src/LyXVC.cpp:149
19907 #: src/LyXVC.cpp:156
19908 msgid "(no initial description)"
19909 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19910
19911 #: src/LyXVC.cpp:165
19912 msgid "(no log message)"
19913 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19914
19915 #: src/LyXVC.cpp:170
19916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
19917 msgid "LyX VC: Log Message"
19918 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19919
19920 #: src/LyXVC.cpp:216
19921 #, c-format
19922 msgid ""
19923 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19924 "\n"
19925 "Do you want to revert to the older version?"
19926 msgstr ""
19927 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19928 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19929 "\n"
19930 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19931
19932 #: src/LyXVC.cpp:221
19933 msgid "Revert to stored version of document?"
19934 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19935
19936 #: src/LyXVC.cpp:222
19937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
19938 msgid "&Revert"
19939 msgstr "&Ripristina"
19940
19941 #: src/Paragraph.cpp:1948
19942 msgid "Senseless with this layout!"
19943 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19944
19945 #: src/Paragraph.cpp:2010
19946 msgid "Alignment not permitted"
19947 msgstr "Allineamento non consentito"
19948
19949 #: src/Paragraph.cpp:2011
19950 msgid ""
19951 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19952 "Setting to default."
19953 msgstr ""
19954 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19955 "Uso quello predefinito."
19956
19957 #: src/Paragraph.cpp:3072
19958 msgid "Memory problem"
19959 msgstr "Problema di memoria"
19960
19961 #: src/Paragraph.cpp:3072
19962 msgid "Paragraph not properly initialized"
19963 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19964
19965 #: src/Text.cpp:383
19966 msgid "Unknown Inset"
19967 msgstr "Inserto sconosciuto"
19968
19969 #: src/Text.cpp:464
19970 msgid "Change tracking error"
19971 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19972
19973 #: src/Text.cpp:465
19974 #, c-format
19975 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19976 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19977
19978 #: src/Text.cpp:476
19979 msgid "Unknown token"
19980 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19981
19982 #: src/Text.cpp:939
19983 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19984 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19985
19986 #: src/Text.cpp:947
19987 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19988 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19989
19990 #: src/Text.cpp:1767
19991 msgid "[Change Tracking] "
19992 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19993
19994 #: src/Text.cpp:1773
19995 msgid "Change: "
19996 msgstr "Modifica: "
19997
19998 #: src/Text.cpp:1777
19999 msgid " at "
20000 msgstr ", "
20001
20002 #: src/Text.cpp:1787
20003 #, c-format
20004 msgid "Font: %1$s"
20005 msgstr "Carattere: %1$s"
20006
20007 #: src/Text.cpp:1792
20008 #, c-format
20009 msgid ", Depth: %1$d"
20010 msgstr ", Rientro: %1$d"
20011
20012 #: src/Text.cpp:1798
20013 msgid ", Spacing: "
20014 msgstr ", Spaziatura: "
20015
20016 #: src/Text.cpp:1804
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
20018 msgid "OneHalf"
20019 msgstr "Uno e mezzo"
20020
20021 #: src/Text.cpp:1810
20022 msgid "Other ("
20023 msgstr "Altro ("
20024
20025 #: src/Text.cpp:1819
20026 msgid ", Inset: "
20027 msgstr ", Inserto: "
20028
20029 #: src/Text.cpp:1820
20030 msgid ", Paragraph: "
20031 msgstr ", Paragrafo: "
20032
20033 #: src/Text.cpp:1821
20034 msgid ", Id: "
20035 msgstr ", Id: "
20036
20037 #: src/Text.cpp:1822
20038 msgid ", Position: "
20039 msgstr ", Posizione: "
20040
20041 #: src/Text.cpp:1828
20042 msgid ", Char: 0x"
20043 msgstr ", Car: 0x"
20044
20045 #: src/Text.cpp:1830
20046 msgid ", Boundary: "
20047 msgstr ", Confine: "
20048
20049 #: src/Text2.cpp:386
20050 msgid "No font change defined."
20051 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
20052
20053 #: src/Text2.cpp:426
20054 msgid "Nothing to index!"
20055 msgstr "Niente da indicizzare!"
20056
20057 #: src/Text2.cpp:428
20058 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
20059 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
20060
20061 #: src/Text3.cpp:193
20062 msgid "Math editor mode"
20063 msgstr "Modalità editore matematico"
20064
20065 #: src/Text3.cpp:195
20066 msgid "No valid math formula"
20067 msgstr "Formula matematica non valida"
20068
20069 #: src/Text3.cpp:203
20070 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
20071 msgid "Already in regular expression mode"
20072 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
20073
20074 #: src/Text3.cpp:216
20075 msgid "Regexp editor mode"
20076 msgstr "Modalità editore regexp"
20077
20078 #: src/Text3.cpp:1287
20079 msgid "Layout "
20080 msgstr "Layout "
20081
20082 #: src/Text3.cpp:1288
20083 msgid " not known"
20084 msgstr " sconosciuto"
20085
20086 #: src/Text3.cpp:1752
20087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
20088 msgid "Missing argument"
20089 msgstr "Argomento mancante"
20090
20091 #: src/Text3.cpp:1900
20092 #: src/Text3.cpp:1912
20093 msgid "Character set"
20094 msgstr "Insieme di caratteri"
20095
20096 #: src/Text3.cpp:2119
20097 #: src/Text3.cpp:2130
20098 msgid "Paragraph layout set"
20099 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
20100
20101 #: src/TextClass.cpp:155
20102 msgid "Plain Layout"
20103 msgstr "Semplice"
20104
20105 #: src/TextClass.cpp:741
20106 msgid "Missing File"
20107 msgstr "File mancante"
20108
20109 #: src/TextClass.cpp:742
20110 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20111 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20112
20113 #: src/TextClass.cpp:745
20114 msgid "Corrupt File"
20115 msgstr "File corrotto"
20116
20117 #: src/TextClass.cpp:746
20118 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20119 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20120
20121 #: src/TextClass.cpp:1303
20122 #, c-format
20123 msgid ""
20124 "The module %1$s has been requested by\n"
20125 "this document but has not been found in the list of\n"
20126 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20127 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20128 msgstr ""
20129 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
20130 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
20131 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
20132 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
20133
20134 #: src/TextClass.cpp:1307
20135 msgid "Module not available"
20136 msgstr "Modulo non disponibile"
20137
20138 #: src/TextClass.cpp:1313
20139 #, c-format
20140 msgid ""
20141 "The module %1$s requires a package that is not\n"
20142 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
20143 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
20144 "Missing prerequisites:\n"
20145 "\t%2$s\n"
20146 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
20147 msgstr ""
20148 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
20149 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
20150 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
20151 "Prerequisiti mancanti:\n"
20152 "\t%2$s\n"
20153 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
20154
20155 #: src/TextClass.cpp:1320
20156 msgid "Package not available"
20157 msgstr "Pacchetto non disponibile"
20158
20159 #: src/TextClass.cpp:1325
20160 #, c-format
20161 msgid "Error reading module %1$s\n"
20162 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
20163
20164 #: src/VCBackend.cpp:60
20165 #: src/VCBackend.cpp:693
20166 #: src/VCBackend.cpp:698
20167 #: src/VCBackend.cpp:746
20168 #: src/VCBackend.cpp:807
20169 #: src/VCBackend.cpp:868
20170 #: src/VCBackend.cpp:876
20171 #: src/VCBackend.cpp:1084
20172 #: src/VCBackend.cpp:1177
20173 #: src/VCBackend.cpp:1183
20174 #: src/VCBackend.cpp:1204
20175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
20176 msgid "Revision control error."
20177 msgstr "Errore di controllo revisione."
20178
20179 #: src/VCBackend.cpp:61
20180 #, c-format
20181 msgid ""
20182 "Some problem occured while running the command:\n"
20183 "'%1$s'."
20184 msgstr ""
20185 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
20186 "'%1$s'."
20187
20188 #: src/VCBackend.cpp:372
20189 #: src/VCBackend.cpp:1027
20190 #: src/VCBackend.cpp:1073
20191 #: src/VCBackend.cpp:1194
20192 #: src/VCBackend.cpp:1231
20193 #: src/VCBackend.cpp:1287
20194 #: src/VCBackend.cpp:1405
20195 #: src/VCBackend.cpp:1458
20196 msgid "Error: Could not generate logfile."
20197 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
20198
20199 #: src/VCBackend.cpp:498
20200 msgid "Up-to-date"
20201 msgstr "Aggiornato"
20202
20203 #: src/VCBackend.cpp:500
20204 msgid "Locally Modified"
20205 msgstr "Modificato localmente"
20206
20207 #: src/VCBackend.cpp:502
20208 msgid "Locally Added"
20209 msgstr "Aggiunto localmente"
20210
20211 #: src/VCBackend.cpp:504
20212 msgid "Needs Merge"
20213 msgstr "Occorre fusione"
20214
20215 #: src/VCBackend.cpp:506
20216 msgid "Needs Checkout"
20217 msgstr "Occorre estrazione"
20218
20219 #: src/VCBackend.cpp:508
20220 msgid "No CVS file"
20221 msgstr "Nessun file CVS"
20222
20223 #: src/VCBackend.cpp:510
20224 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20225 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
20226
20227 #: src/VCBackend.cpp:694
20228 msgid ""
20229 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20230 "You have to update from repository first or revert your changes."
20231 msgstr ""
20232 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
20233 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
20234
20235 #: src/VCBackend.cpp:699
20236 #, c-format
20237 msgid ""
20238 "Bad status when checking in changes.\n"
20239 "\n"
20240 "'%1$s'\n"
20241 "\n"
20242 msgstr ""
20243 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
20244 "\n"
20245 "'%1$s'\n"
20246 "\n"
20247
20248 #: src/VCBackend.cpp:747
20249 #: src/VCBackend.cpp:1205
20250 #, c-format
20251 msgid ""
20252 "Error when updating from repository.\n"
20253 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20254 "'%1$s'.\n"
20255 "\n"
20256 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20257 msgstr ""
20258 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
20259 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
20260 "'%1$s'.\n"
20261 "\n"
20262 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20263
20264 #: src/VCBackend.cpp:781
20265 #, c-format
20266 msgid ""
20267 "There were detected changes in the working directory:\n"
20268 "%1$s\n"
20269 "\n"
20270 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
20271 msgstr ""
20272 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20273 "%1$s\n"
20274 "\n"
20275 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
20276 "alla versione del repository successivamente."
20277
20278 #: src/VCBackend.cpp:785
20279 #: src/VCBackend.cpp:789
20280 #: src/VCBackend.cpp:1246
20281 #: src/VCBackend.cpp:1250
20282 msgid "Changes detected"
20283 msgstr "Rilevate modifiche"
20284
20285 #: src/VCBackend.cpp:786
20286 #: src/VCBackend.cpp:790
20287 msgid "&Abort"
20288 msgstr "&Abbandona"
20289
20290 #: src/VCBackend.cpp:786
20291 #: src/VCBackend.cpp:1247
20292 msgid "View &Log ..."
20293 msgstr "Mostra il &registro ..."
20294
20295 #: src/VCBackend.cpp:808
20296 #, c-format
20297 msgid ""
20298 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20299 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20300 "'%2$s'.\n"
20301 "\n"
20302 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20303 msgstr ""
20304 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
20305 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
20306 "'%2$s'.\n"
20307 "\n"
20308 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20309
20310 #: src/VCBackend.cpp:869
20311 #, c-format
20312 msgid ""
20313 "The document %1$s is not in repository.\n"
20314 "You have to check in the first revision before you can revert."
20315 msgstr ""
20316 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
20317 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
20318
20319 #: src/VCBackend.cpp:877
20320 #, c-format
20321 msgid ""
20322 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20323 "The status '%2$s' is unexpected."
20324 msgstr ""
20325 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
20326 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
20327
20328 #: src/VCBackend.cpp:1085
20329 msgid ""
20330 "Error when committing to repository.\n"
20331 "You have to manually resolve the problem.\n"
20332 "LyX will reopen the document after you press OK."
20333 msgstr ""
20334 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
20335 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
20336 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
20337
20338 #: src/VCBackend.cpp:1178
20339 msgid ""
20340 "Error while acquiring write lock.\n"
20341 "Another user is most probably editing\n"
20342 "the current document now!\n"
20343 "Also check the access to the repository."
20344 msgstr ""
20345 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
20346 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
20347 "Verificare anche l'accesso al repository."
20348
20349 #: src/VCBackend.cpp:1184
20350 msgid ""
20351 "Error while releasing write lock.\n"
20352 "Check the access to the repository."
20353 msgstr ""
20354 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
20355 "Verificare l'accesso al repository."
20356
20357 #: src/VCBackend.cpp:1241
20358 #, c-format
20359 msgid ""
20360 "There were detected changes in the working directory:\n"
20361 "%1$s\n"
20362 "\n"
20363 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20364 "\n"
20365 "Continue?"
20366 msgstr ""
20367 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20368 "%1$s\n"
20369 "\n"
20370 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
20371 "\n"
20372 "Continuo?"
20373
20374 #: src/VCBackend.cpp:1247
20375 #: src/VCBackend.cpp:1251
20376 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
20377 msgid "&Yes"
20378 msgstr "&Sì"
20379
20380 #: src/VCBackend.cpp:1247
20381 #: src/VCBackend.cpp:1251
20382 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
20383 msgid "&No"
20384 msgstr "&No"
20385
20386 #: src/VCBackend.cpp:1313
20387 msgid "VCN File Locking"
20388 msgstr "Blocco file di SVN"
20389
20390 #: src/VCBackend.cpp:1314
20391 msgid "Locking property unset."
20392 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
20393
20394 #: src/VCBackend.cpp:1314
20395 #: src/VCBackend.cpp:1318
20396 msgid "Locking property set."
20397 msgstr "Opzione di blocco impostata."
20398
20399 #: src/VCBackend.cpp:1315
20400 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20401 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
20402
20403 #: src/VSpace.cpp:468
20404 msgid "Default skip"
20405 msgstr "Salto predefinito"
20406
20407 #: src/VSpace.cpp:471
20408 msgid "Small skip"
20409 msgstr "Salto piccolo"
20410
20411 #: src/VSpace.cpp:474
20412 msgid "Medium skip"
20413 msgstr "Salto medio"
20414
20415 #: src/VSpace.cpp:477
20416 msgid "Big skip"
20417 msgstr "Salto grande"
20418
20419 #: src/VSpace.cpp:480
20420 msgid "Vertical fill"
20421 msgstr "Riempimento verticale "
20422
20423 #: src/VSpace.cpp:487
20424 msgid "protected"
20425 msgstr "protetto"
20426
20427 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20428 #, c-format
20429 msgid ""
20430 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20431 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20432 msgstr ""
20433 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
20434 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
20435
20436 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20437 msgid "Reload saved document?"
20438 msgstr "Riapro il documento salvato?"
20439
20440 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
20442 msgid "&Reload"
20443 msgstr "&Riapri"
20444
20445 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20446 msgid "&Keep Changes"
20447 msgstr "&Mantieni modifiche"
20448
20449 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20450 #, c-format
20451 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20452 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
20453
20454 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20455 msgid "File not readable!"
20456 msgstr "File non leggibile!"
20457
20458 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20459 #, c-format
20460 msgid ""
20461 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20462 "\n"
20463 "Do you want to create a new document?"
20464 msgstr ""
20465 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
20466 "\n"
20467 "Volete creare un nuovo documento?"
20468
20469 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20470 msgid "Create new document?"
20471 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20472
20473 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20474 msgid "&Create"
20475 msgstr "&Crea"
20476
20477 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20478 #, c-format
20479 msgid ""
20480 "The specified document template\n"
20481 "%1$s\n"
20482 "could not be read."
20483 msgstr ""
20484 "Il modello specificato di documento\n"
20485 "%1$s\n"
20486 "non ha potuto essere letto."
20487
20488 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20489 msgid "Could not read template"
20490 msgstr "Non posso leggere il modello"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20493 msgid "Standard[[Bullets]]"
20494 msgstr "Standard"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20497 msgid "Maths"
20498 msgstr "Maths"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20501 msgid "Dings 1"
20502 msgstr "Dings 1"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20505 msgid "Dings 2"
20506 msgstr "Dings 2"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20509 msgid "Dings 3"
20510 msgstr "Dings 3"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20513 msgid "Dings 4"
20514 msgstr "Dings 4"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20517 msgid "Directories"
20518 msgstr "Cartelle"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:292
20521 msgid "File"
20522 msgstr "File"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:295
20525 msgid "Master document"
20526 msgstr "Documento padre"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:298
20529 msgid "Open files"
20530 msgstr "File aperti"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:301
20533 msgid "Manuals"
20534 msgstr "Manuali"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
20537 #, c-format
20538 msgid ""
20539 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20540 "Continue searching from the beginning?"
20541 msgstr ""
20542 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
20543 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
20546 #, c-format
20547 msgid ""
20548 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20549 "Continue searching from the end?"
20550 msgstr ""
20551 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
20552 "Continuo a cercare dalla fine?"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:367
20555 msgid "Wrap search?"
20556 msgstr "Continuo la ricerca?"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:429
20559 msgid "Nothing to search"
20560 msgstr "Niente da cercare"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
20563 msgid "No open document(s) in which to search"
20564 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:571
20567 msgid "Advanced Find and Replace"
20568 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20571 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20572 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20575 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20576 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20579 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20580 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20583 #, c-format
20584 msgid ""
20585 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20586 "1995--%1$s LyX Team"
20587 msgstr ""
20588 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20589 "1995-%1$s LyX Team"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20592 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20593 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20596 msgid ""
20597 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20598 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20599 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20600 msgstr ""
20601 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20602 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20603 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20606 msgid "not released yet"
20607 msgstr "non ancora rilasciato"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20610 #, c-format
20611 msgid ""
20612 "LyX Version %1$s\n"
20613 "(%2$s)"
20614 msgstr ""
20615 "LyX Versione %1$s\n"
20616 "(%2$s)"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20619 msgid "Library directory: "
20620 msgstr "Cartella di sistema: "
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20623 msgid "User directory: "
20624 msgstr "Cartella utente: "
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155
20627 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
20628 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255
20629 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
20630 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
20631 #, c-format
20632 msgid "LyX: %1$s"
20633 msgstr "LyX: %1$s"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20636 msgid "About %1"
20637 msgstr "Informazioni su %1"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3083
20641 msgid "Preferences"
20642 msgstr "Preferenze"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20645 msgid "Reconfigure"
20646 msgstr "Riconfigura"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20649 msgid "Quit %1"
20650 msgstr "Chiudi %1"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
20653 msgid "Nothing to do"
20654 msgstr "Niente da fare"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
20657 msgid "Unknown action"
20658 msgstr "Azione sconosciuta"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
20661 msgid "Command not handled"
20662 msgstr "Comando non trattato"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
20665 msgid "Command disabled"
20666 msgstr "Comando disabilitato"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
20669 msgid "Running configure..."
20670 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
20673 msgid "Reloading configuration..."
20674 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
20677 msgid "System reconfiguration failed"
20678 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
20681 msgid ""
20682 "The system reconfiguration has failed.\n"
20683 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20684 "Please reconfigure again if needed."
20685 msgstr ""
20686 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20687 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20688 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20689 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
20692 msgid "System reconfigured"
20693 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
20696 msgid ""
20697 "The system has been reconfigured.\n"
20698 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20699 "updated document class specifications."
20700 msgstr ""
20701 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20702 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20703 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
20706 msgid "Exiting."
20707 msgstr "Esco."
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
20710 #, c-format
20711 msgid "Opening help file %1$s..."
20712 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
20715 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20716 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1429
20719 #, c-format
20720 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20721 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1609
20724 #, c-format
20725 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20726 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1613
20729 msgid "Unable to save document defaults"
20730 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1751
20733 msgid "Unknown function."
20734 msgstr "Funzione sconosciuta."
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
20737 msgid "The current document was closed."
20738 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
20741 msgid ""
20742 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20743 "\n"
20744 "Exception: "
20745 msgstr ""
20746 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
20747 "\n"
20748 "Eccezione: "
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2187
20751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2193
20752 msgid "Software exception Detected"
20753 msgstr "Rilevato problema software"
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
20756 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20757 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2456
20760 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
20761 msgid "Could not find UI definition file"
20762 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2457
20765 #, c-format
20766 msgid ""
20767 "Error while reading the included file\n"
20768 "%1$s\n"
20769 "Please check your installation."
20770 msgstr ""
20771 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20772 "%1$s.\n"
20773 "Per favore, controllate l'installazione."
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2463
20776 msgid "Could not find default UI file"
20777 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
20780 msgid ""
20781 "LyX could not find the default UI file!\n"
20782 "Please check your installation."
20783 msgstr ""
20784 "Non trovo il file UI di default!\n"
20785 "Per favore, controllate l'installazione."
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
20788 #, c-format
20789 msgid ""
20790 "Error while reading the configuration file\n"
20791 "%1$s\n"
20792 "Falling back to default.\n"
20793 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20794 "check which User Interface file you are using."
20795 msgstr ""
20796 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20797 "%1$s\n"
20798 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20799 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20800 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20803 msgid "BibTeX Bibliography"
20804 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20807 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20808 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
20809 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
20811 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20812 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20813 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
20815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879
20816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
20817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
20818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
20819 msgid "Documents|#o#O"
20820 msgstr "Documenti|#o#O"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20823 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20824 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20827 msgid "Select a BibTeX database to add"
20828 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20831 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20832 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20835 msgid "Select a BibTeX style"
20836 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20839 msgid "No frame"
20840 msgstr "Nessuna cornice"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20843 msgid "Simple rectangular frame"
20844 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20847 msgid "Oval frame, thin"
20848 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20851 msgid "Oval frame, thick"
20852 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20855 msgid "Drop shadow"
20856 msgstr "Cornice ombreggiata"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20859 msgid "Shaded background"
20860 msgstr "Sfondo colorato"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20863 msgid "Double rectangular frame"
20864 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20867 msgid "Height"
20868 msgstr "Altezza"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20871 msgid "Depth"
20872 msgstr "Profondità"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20875 msgid "Total Height"
20876 msgstr "Altezza totale"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20879 msgid "Width"
20880 msgstr "Larghezza"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
20883 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20884 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20885 msgid "Makebox"
20886 msgstr "Makebox"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
20889 #: src/insets/Inset.cpp:108
20890 msgid "Branch"
20891 msgstr "Ramo"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20894 msgid "Activated"
20895 msgstr "Attivato"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20898 msgid "Color"
20899 msgstr "Colore"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20902 msgid "Filename Suffix"
20903 msgstr "Suffisso del nome del file"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20906 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
20909 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20910 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20911 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20912 msgid "Yes"
20913 msgstr "Sì"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20916 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
20919 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20920 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20921 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20922 msgid "No"
20923 msgstr "No"
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20926 msgid "Enter new branch name"
20927 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20930 #, c-format
20931 msgid ""
20932 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20933 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20934 msgstr ""
20935 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20936 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20939 msgid "&Merge"
20940 msgstr "&Incorpora"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20943 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20944 msgid "Renaming failed"
20945 msgstr "Rinomina non riuscita"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20948 msgid "The branch could not be renamed."
20949 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20952 msgid "Merge Changes"
20953 msgstr "Incorpora modifiche"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20956 #, c-format
20957 msgid ""
20958 "Change by %1$s\n"
20959 "\n"
20960 msgstr ""
20961 "Autore della modifica: %1$s\n"
20962 "\n"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20965 #, c-format
20966 msgid "Change made at %1$s\n"
20967 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20970 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20971 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20972 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20973 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20974 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20975 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20976 msgid "No change"
20977 msgstr "Nessuna modifica"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20980 msgid "Small Caps"
20981 msgstr "Maiuscoletto"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20984 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20985 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20986 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20987 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20988 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20989 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20990 msgid "Reset"
20991 msgstr "Reimposta"
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20994 msgid "Underbar"
20995 msgstr "Sottolineatura"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20998 msgid "Double underbar"
20999 msgstr "Sottolineatura doppia"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
21002 msgid "Wavy underbar"
21003 msgstr "Sottolineatura ondulata"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
21006 msgid "Strikeout"
21007 msgstr "Depennazione"
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
21010 msgid "No color"
21011 msgstr "Nessun colore"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
21014 msgid "Black"
21015 msgstr "Nero"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
21018 msgid "White"
21019 msgstr "Bianco"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
21022 msgid "Red"
21023 msgstr "Rosso"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
21026 msgid "Green"
21027 msgstr "Verde"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
21030 msgid "Blue"
21031 msgstr "Blu"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
21034 msgid "Cyan"
21035 msgstr "Ciano"
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
21038 msgid "Magenta"
21039 msgstr "Magenta"
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
21042 msgid "Yellow"
21043 msgstr "Giallo"
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
21046 msgid "Text Style"
21047 msgstr "Stile testo"
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
21050 msgid "Keys"
21051 msgstr "Chiavi"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
21054 msgid "LinkBack PDF"
21055 msgstr "LinkBack PDF"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
21058 msgid "PDF"
21059 msgstr "PDF"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
21062 msgid "pasted"
21063 msgstr "incollato"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
21066 #, c-format
21067 msgid "%1$s Files"
21068 msgstr "%1$s file"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
21071 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
21072 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
21075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
21076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
21077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
21078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
21080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
21081 msgid "Canceled."
21082 msgstr "Annullato."
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
21085 msgid "Overwrite external file?"
21086 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
21089 #, c-format
21090 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21091 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
21094 msgid "List of previous commands"
21095 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
21098 msgid "Next command"
21099 msgstr "Comando successivo"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
21102 msgid "Compare LyX files"
21103 msgstr "Confronta file LyX"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
21106 msgid "Select document"
21107 msgstr "Selezione documento"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
21110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
21111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
21112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
21113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
21114 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21115 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
21119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
21120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
21121 msgid "Error"
21122 msgstr "Errore"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21125 msgid "Error while comparing documents."
21126 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
21129 msgid "Aborted"
21130 msgstr "Abbandonato"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
21133 msgid "Finished"
21134 msgstr "Finito"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
21137 msgid "Aborting process..."
21138 msgstr "Abbandono l'operazione..."
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
21141 msgid "differences"
21142 msgstr "differenze"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
21145 msgid "Compare different revisions"
21146 msgstr "Confronta revisioni diverse"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
21149 msgid "big[[delimiter size]]"
21150 msgstr "Fissa (big)"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
21153 msgid "Big[[delimiter size]]"
21154 msgstr "Fissa (Big)"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21157 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21158 msgstr "Fissa (bigg)"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21161 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21162 msgstr "Fissa (Bigg)"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21165 msgid "Math Delimiter"
21166 msgstr "Delimitatori matematici"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21169 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21170 msgid "(None)"
21171 msgstr "(Nessuno)"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21174 msgid "Variable"
21175 msgstr "Variabile"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21178 msgid "Computer Modern Roman"
21179 msgstr "Computer Modern Roman"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21182 msgid "Latin Modern Roman"
21183 msgstr "Latin Modern Roman"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21186 msgid "AE (Almost European)"
21187 msgstr "AE (Almost European)"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21190 msgid "Times Roman"
21191 msgstr "Times Roman"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21194 msgid "Palatino"
21195 msgstr "Palatino"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21198 msgid "Bitstream Charter"
21199 msgstr "Bitstream Charter"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21202 msgid "New Century Schoolbook"
21203 msgstr "New Century Schoolbook"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21206 msgid "Bookman"
21207 msgstr "Bookman"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21210 msgid "Utopia"
21211 msgstr "Utopia"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21214 msgid "Bera Serif"
21215 msgstr "Bera Serif"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21218 msgid "Concrete Roman"
21219 msgstr "Concrete Roman"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21222 msgid "Zapf Chancery"
21223 msgstr "Zapf Chancery"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21226 msgid "Computer Modern Sans"
21227 msgstr "Computer Modern Sans"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21230 msgid "Latin Modern Sans"
21231 msgstr "Latin Modern Sans"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21234 msgid "Helvetica"
21235 msgstr "Helvetica"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21238 msgid "Avant Garde"
21239 msgstr "Avant Garde"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21242 msgid "Bera Sans"
21243 msgstr "Bera Sans"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21246 msgid "CM Bright"
21247 msgstr "CM Bright"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
21250 msgid "Computer Modern Typewriter"
21251 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21254 msgid "Latin Modern Typewriter"
21255 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21258 msgid "Courier"
21259 msgstr "Courier"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21262 msgid "Bera Mono"
21263 msgstr "Bera Mono"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21266 msgid "LuxiMono"
21267 msgstr "LuxiMono"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21270 msgid "CM Typewriter Light"
21271 msgstr "CM Typewriter Light"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21274 msgid "Page"
21275 msgstr "Pagina"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21278 msgid "Module not found!"
21279 msgstr "Modulo non trovato!"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
21282 msgid "Layout is valid!"
21283 msgstr "Layout valido!"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
21286 msgid "Layout is invalid!"
21287 msgstr "Layout non valido!"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
21290 msgid "Document Settings"
21291 msgstr "Impostazioni documento"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
21294 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21295 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
21296 msgid "Child Document"
21297 msgstr "Documento figlio"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
21300 msgid "Include to Output"
21301 msgstr "Includi nell'output"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
21304 msgid "10"
21305 msgstr "10"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
21308 msgid "11"
21309 msgstr "11"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
21312 msgid "12"
21313 msgstr "12"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
21316 msgid "None (no fontenc)"
21317 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
21320 msgid "empty"
21321 msgstr "Vuoto"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
21324 msgid "plain"
21325 msgstr "Semplice"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
21328 msgid "headings"
21329 msgstr "Intestazioni"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
21332 msgid "fancy"
21333 msgstr "Fantasioso"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
21336 msgid "A0"
21337 msgstr "A0"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
21340 msgid "A1"
21341 msgstr "A1"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
21344 msgid "A2"
21345 msgstr "A2"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
21348 msgid "A6"
21349 msgstr "A6"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
21352 msgid "B0"
21353 msgstr "B0"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
21356 msgid "B1"
21357 msgstr "B1"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
21360 msgid "B2"
21361 msgstr "B2"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
21364 msgid "B3"
21365 msgstr "B3"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
21368 msgid "B4"
21369 msgstr "B4"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
21372 msgid "B6"
21373 msgstr "B6"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
21376 msgid "C0"
21377 msgstr "C0"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
21380 msgid "C1"
21381 msgstr "C1"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
21384 msgid "C2"
21385 msgstr "C2"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
21388 msgid "C3"
21389 msgstr "C3"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
21392 msgid "C4"
21393 msgstr "C4"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
21396 msgid "C5"
21397 msgstr "C5"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
21400 msgid "C6"
21401 msgstr "C6"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
21404 msgid "JIS B0"
21405 msgstr "JIS B0"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
21408 msgid "JIS B1"
21409 msgstr "JIS B1"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
21412 msgid "JIS B2"
21413 msgstr "JIS B2"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
21416 msgid "JIS B3"
21417 msgstr "JIS B3"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
21420 msgid "JIS B4"
21421 msgstr "JIS B4"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
21424 msgid "JIS B5"
21425 msgstr "JIS B5"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
21428 msgid "JIS B6"
21429 msgstr "JIS B6"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
21432 msgid "Language Default (no inputenc)"
21433 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
21436 msgid "``text''"
21437 msgstr "“testo”"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
21440 msgid "''text''"
21441 msgstr "”testo”"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
21444 msgid ",,text``"
21445 msgstr "„testo“"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
21448 msgid ",,text''"
21449 msgstr "„testo”"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
21452 msgid "<<text>>"
21453 msgstr "«testo»"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
21456 msgid ">>text<<"
21457 msgstr "»testo«"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
21460 msgid "Numbered"
21461 msgstr "Numerato"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
21464 msgid "Appears in TOC"
21465 msgstr "Appare nell'indice generale"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
21468 msgid "Author-year"
21469 msgstr "Autore-anno"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
21472 msgid "Numerical"
21473 msgstr "Numerico"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
21476 #, c-format
21477 msgid "Unavailable: %1$s"
21478 msgstr "Non disponibile: %1$s"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
21481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
21482 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21483 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
21486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
21487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
21488 msgid "Document Class"
21489 msgstr "Classe documento"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
21492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
21493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
21494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804
21495 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21496 msgid "Child Documents"
21497 msgstr "Documenti figlio"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
21500 msgid "Modules"
21501 msgstr "Moduli"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
21504 msgid "Local Layout"
21505 msgstr "Layout locale"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
21508 msgid "Text Layout"
21509 msgstr "Struttura testo"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
21512 msgid "Page Margins"
21513 msgstr "Margini"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
21516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
21517 msgid "Colors"
21518 msgstr "Colori"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
21521 msgid "Numbering & TOC"
21522 msgstr "Numerazione & Indice generale"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
21525 msgid "Indexes"
21526 msgstr "Indici"
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
21529 msgid "PDF Properties"
21530 msgstr "Proprietà PDF"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
21533 msgid "Math Options"
21534 msgstr "Opzioni matematiche"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
21537 msgid "Float Placement"
21538 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
21541 msgid "Bullets"
21542 msgstr "Elenchi puntati"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
21545 msgid "Branches"
21546 msgstr "Rami"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
21549 msgid "LaTeX Preamble"
21550 msgstr "Preambolo di LaTeX"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
21553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
21554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
21555 msgid " (not installed)"
21556 msgstr " (non installato)"
21557
21558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
21559 msgid "Layouts|#o#O"
21560 msgstr "Layout|#o#O"
21561
21562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
21563 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21564 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
21567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
21568 msgid "Local layout file"
21569 msgstr "File di layout locale"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
21572 msgid ""
21573 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21574 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21575 "document may not work with this layout if you do not\n"
21576 "keep the layout file in the document directory."
21577 msgstr ""
21578 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
21579 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
21580 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
21581 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
21584 msgid "&Set Layout"
21585 msgstr "Impo&sta layout"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
21588 msgid "Unable to read local layout file."
21589 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
21592 msgid "Select master document"
21593 msgstr "Selezionare documento padre"
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
21596 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21597 msgstr "File LyX (*.lyx)"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
21600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
21601 msgid "Unapplied changes"
21602 msgstr "Modifiche non salvate"
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
21605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
21606 msgid ""
21607 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21608 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21609 msgstr ""
21610 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
21611 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
21614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
21615 msgid "&Dismiss"
21616 msgstr "&Abbandona"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
21619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
21620 msgid "Unable to set document class."
21621 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
21624 #, c-format
21625 msgid "%1$s, %2$s"
21626 msgstr "%1$s, %2$s"
21627
21628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
21629 #, c-format
21630 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21631 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
21634 #, c-format
21635 msgid "%1$s (unavailable)"
21636 msgstr "%1$s (non disponibile)"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
21639 msgid "Module provided by document class."
21640 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
21643 #, c-format
21644 msgid "Package(s) required: %1$s."
21645 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
21648 msgid "or"
21649 msgstr "oppure"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
21652 #, c-format
21653 msgid "Modules required: %1$s."
21654 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
21655
21656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
21657 #, c-format
21658 msgid "Modules excluded: %1$s."
21659 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
21662 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21663 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
21666 msgid "[No options predefined]"
21667 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
21670 msgid "Can't set layout!"
21671 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
21674 #, c-format
21675 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21676 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
21679 msgid "Not Found"
21680 msgstr "non trovato"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
21683 msgid "Assigned master does not include this file"
21684 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
21687 #, c-format
21688 msgid ""
21689 "You must include this file in the document\n"
21690 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21691 "feature."
21692 msgstr ""
21693 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21694 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21695 "come genitore."
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
21698 msgid "Could not load master"
21699 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
21702 #, c-format
21703 msgid ""
21704 "The master document '%1$s'\n"
21705 "could not be loaded."
21706 msgstr ""
21707 "Il documento padre '%1$s'\n"
21708 "non può essere caricato."
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21711 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21712 msgid "Literate"
21713 msgstr "Programmazione esperta"
21714
21715 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21716 msgid "pLaTeX"
21717 msgstr "pLaTeX"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21720 msgid "Error List"
21721 msgstr "Lista errori"
21722
21723 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21724 #, c-format
21725 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21726 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21729 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21730 msgid "Top left"
21731 msgstr "In alto a sinistra"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21734 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21735 msgid "Bottom left"
21736 msgstr "In basso a sinistra"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21739 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21740 msgid "Baseline left"
21741 msgstr "Linea di base a sinistra"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21744 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21745 msgid "Top center"
21746 msgstr "In alto al centro"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21749 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21750 msgid "Bottom center"
21751 msgstr "In basso al centro"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21754 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21755 msgid "Baseline center"
21756 msgstr "Linea di base al centro"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21759 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21760 msgid "Top right"
21761 msgstr "In alto a destra"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21764 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21765 msgid "Bottom right"
21766 msgstr "In basso a destra"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21769 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21770 msgid "Baseline right"
21771 msgstr "Linea di base a destra"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21774 msgid "External Material"
21775 msgstr "Materiale esterno"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21778 msgid "Scale%"
21779 msgstr "Scala %"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21782 msgid "Select external file"
21783 msgstr "Selezione file esterno"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21786 msgid "automatically"
21787 msgstr "automatica"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21790 msgid "Graphics"
21791 msgstr "Grafica"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
21794 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21795 msgid "Dissolve previous group?"
21796 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21799 #, c-format
21800 msgid ""
21801 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21802 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21803 "because this graphic was its only member.\n"
21804 "How do you want to proceed?"
21805 msgstr ""
21806 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21807 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21808 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21809 "Come si vuole procedere?"
21810
21811 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
21812 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21813 #, c-format
21814 msgid "Stick with group '%1$s'"
21815 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21818 #, c-format
21819 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21820 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21823 #, c-format
21824 msgid ""
21825 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21826 "the group will be dissolved,\n"
21827 "because this graphic was its only member.\n"
21828 "How do you want to proceed?"
21829 msgstr ""
21830 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21831 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21832 "immagine ne era il solo membro.\n"
21833 "Come si vuole procedere?"
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21836 #, c-format
21837 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21838 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21841 msgid "Enter unique group name:"
21842 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21843
21844 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21845 msgid "Group already defined!"
21846 msgstr "Gruppo già definito!"
21847
21848 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21849 #, c-format
21850 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21851 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21854 #: src/lengthcommon.cpp:37
21855 msgid "bp"
21856 msgstr "bp"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21859 #: src/lengthcommon.cpp:37
21860 msgid "cm"
21861 msgstr "cm"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21864 #: src/lengthcommon.cpp:38
21865 msgid "mm"
21866 msgstr "mm"
21867
21868 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21869 #: src/lengthcommon.cpp:38
21870 msgid "in[[unit of measure]]"
21871 msgstr "in"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21874 msgid "Select graphics file"
21875 msgstr "Selezione file grafico"
21876
21877 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21878 msgid "Clipart|#C#c"
21879 msgstr "Galleria|#G#g"
21880
21881 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
21882 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21883 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21884 msgid "Thin Space"
21885 msgstr "Spazio sottile"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21888 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21889 msgid "Medium Space"
21890 msgstr "Spazio medio"
21891
21892 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21893 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21894 msgid "Thick Space"
21895 msgstr "Spazio spesso"
21896
21897 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21898 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21899 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21900 msgid "Negative Thin Space"
21901 msgstr "Spazio negativo sottile"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21904 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21905 msgid "Negative Medium Space"
21906 msgstr "Spazio medio negativo"
21907
21908 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21909 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21910 msgid "Negative Thick Space"
21911 msgstr "Spazio spesso negativo"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21914 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21915 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21916 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21917
21918 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21919 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21920 msgid "Quad (1 em)"
21921 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21924 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21925 msgid "Double Quad (2 em)"
21926 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21927
21928 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
21929 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21930 msgid "Interword Space"
21931 msgstr "Spazio tra parole"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21935 msgid "Horizontal Fill"
21936 msgstr "Riempimento orizzontale"
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21939 msgid ""
21940 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21941 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21942 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21943 msgstr ""
21944 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21945 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21946 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21947
21948 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21949 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21950 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21951 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21952 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21953 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21954 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
21955
21956 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21957 msgid "Select document to include"
21958 msgstr "Scelta documento da inserire"
21959
21960 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21961 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21962 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21963
21964 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21965 msgid "Index Entry Settings"
21966 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21969 msgid "Label Color"
21970 msgstr "Colore etichetta"
21971
21972 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21973 msgid "Cannot remove standard index"
21974 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21975
21976 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21977 msgid "The default index cannot be removed."
21978 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21979
21980 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21981 msgid "Enter new index name"
21982 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21983
21984 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21985 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21986 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista giaà."
21987
21988 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21989 msgid "unknown"
21990 msgstr "sconosciuto"
21991
21992 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21993 msgid "shortcut"
21994 msgstr "scorciatoia"
21995
21996 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21997 msgid "shortcuts"
21998 msgstr "scorciatoie"
21999
22000 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22001 msgid "lyxrc"
22002 msgstr "lyxrc"
22003
22004 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22005 msgid "package"
22006 msgstr "pacchetto"
22007
22008 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22009 msgid "textclass"
22010 msgstr "classe di testo"
22011
22012 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22013 msgid "menu"
22014 msgstr "menu"
22015
22016 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22017 msgid "icon"
22018 msgstr "icona"
22019
22020 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22021 msgid "buffer"
22022 msgstr "buffer"
22023
22024 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22025 msgid "lyxinfo"
22026 msgstr "lyxinfo"
22027
22028 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
22029 msgid "Shift-"
22030 msgstr "Shift-"
22031
22032 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
22033 msgid "Control-"
22034 msgstr "Control-"
22035
22036 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
22037 msgid "Option-"
22038 msgstr "Option-"
22039
22040 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
22041 msgid "Command-"
22042 msgstr "Command-"
22043
22044 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
22045 msgid "No language"
22046 msgstr "Nessun linguaggio"
22047
22048 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
22049 msgid "Program Listing Settings"
22050 msgstr "Impostazioni listato di programma"
22051
22052 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
22053 msgid "No dialect"
22054 msgstr "Nessun dialetto"
22055
22056 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
22057 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
22058 msgid "LaTeX Log"
22059 msgstr "Registro di LaTeX"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
22062 msgid "LyX2LyX"
22063 msgstr "LyX2LyX"
22064
22065 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
22066 msgid "Literate Programming Build Log"
22067 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
22068
22069 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
22070 msgid "lyx2lyx Error Log"
22071 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
22072
22073 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
22074 msgid "Version Control Log"
22075 msgstr "Registro di controllo versione"
22076
22077 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
22078 msgid "Log file not found."
22079 msgstr "File registro non trovato."
22080
22081 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
22082 msgid "No literate programming build log file found."
22083 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
22084
22085 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
22086 msgid "No lyx2lyx error log file found."
22087 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
22088
22089 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
22090 msgid "No version control log file found."
22091 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
22092
22093 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22094 msgid "Math Matrix"
22095 msgstr "Matrice matematica"
22096
22097 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22098 msgid "Note Settings"
22099 msgstr "Impostazioni nota"
22100
22101 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
22102 msgid "Paragraph Settings"
22103 msgstr "Impostazioni paragrafo"
22104
22105 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
22106 msgid ""
22107 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
22108 "\n"
22109 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
22110 msgstr ""
22111 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
22112 "\n"
22113 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
22114
22115 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
22116 msgid "Phantom Settings"
22117 msgstr "Impostazioni segnaposto"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
22120 msgid "System files|#S#s"
22121 msgstr "File di sistema|#S#s"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
22124 msgid "User files|#U#u"
22125 msgstr "File utente|#U#u"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
22128 msgid "Look & Feel"
22129 msgstr "Aspetto grafico"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
22132 msgid "Language Settings"
22133 msgstr "Impostazioni di lingua"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
22136 msgid "File Handling"
22137 msgstr "Gestione file"
22138
22139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
22140 msgid "Keyboard/Mouse"
22141 msgstr "Tastiera/Mouse"
22142
22143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
22144 msgid "Input Completion"
22145 msgstr "Suggerimenti"
22146
22147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717
22148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
22149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832
22150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
22151 msgid "Co&mmand:"
22152 msgstr "&Comando:"
22153
22154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
22155 msgid "Screen Fonts"
22156 msgstr "Caratteri schermo"
22157
22158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
22159 msgid "Paths"
22160 msgstr "Percorsi"
22161
22162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
22163 msgid "Select directory for example files"
22164 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
22165
22166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
22167 msgid "Select a document templates directory"
22168 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
22169
22170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
22171 msgid "Select a temporary directory"
22172 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
22173
22174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
22175 msgid "Select a backups directory"
22176 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
22177
22178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
22179 msgid "Select a document directory"
22180 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
22181
22182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
22183 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22184 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
22185
22186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
22187 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22188 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
22189
22190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
22191 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22192 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
22193
22194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
22195 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
22196 msgid "Spellchecker"
22197 msgstr "Correttore ortografico"
22198
22199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
22200 msgid "Native"
22201 msgstr "Nativo"
22202
22203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
22204 msgid "Aspell"
22205 msgstr "Aspell"
22206
22207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
22208 msgid "Enchant"
22209 msgstr "Enchant"
22210
22211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
22212 msgid "Hunspell"
22213 msgstr "Hunspell"
22214
22215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
22216 msgid "Converters"
22217 msgstr "Convertitori"
22218
22219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1818
22220 msgid "File Formats"
22221 msgstr "Formati file"
22222
22223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
22224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
22225 msgid "Format in use"
22226 msgstr "Formato in uso"
22227
22228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1989
22229 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
22230 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22231
22232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2141
22233 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22234 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22235
22236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2223
22237 msgid "LyX needs to be restarted!"
22238 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
22239
22240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2224
22241 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
22242 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
22243
22244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295
22245 msgid "Printer"
22246 msgstr "Stampante"
22247
22248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
22249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
22250 msgid "User Interface"
22251 msgstr "Interfaccia utente"
22252
22253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503
22254 msgid "Control"
22255 msgstr "Controllo"
22256
22257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
22258 msgid "Shortcuts"
22259 msgstr "Scorciatoie"
22260
22261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
22262 msgid "Function"
22263 msgstr "Funzione"
22264
22265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
22266 msgid "Shortcut"
22267 msgstr "Scorciatoia"
22268
22269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
22270 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22271 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
22272
22273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
22274 msgid "Mathematical Symbols"
22275 msgstr "Simboli matematici"
22276
22277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
22278 msgid "Document and Window"
22279 msgstr "Documento e finestra"
22280
22281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
22282 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22283 msgstr "Caratteri, layout e classi"
22284
22285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
22286 msgid "System and Miscellaneous"
22287 msgstr "Sistema e varie"
22288
22289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815
22290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2861
22291 msgid "Res&tore"
22292 msgstr "&Ripristina"
22293
22294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2972
22295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2979
22296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
22297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018
22298 msgid "Failed to create shortcut"
22299 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
22300
22301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
22302 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22303 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
22304
22305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2980
22306 msgid "Invalid or empty key sequence"
22307 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
22308
22309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
22310 #, c-format
22311 msgid ""
22312 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22313 "%2$s\n"
22314 "You need to remove that binding before creating a new one."
22315 msgstr ""
22316 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
22317 "%2$s\n"
22318 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
22319
22320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019
22321 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22322 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
22323
22324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
22325 msgid "Identity"
22326 msgstr "Identità"
22327
22328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
22329 msgid "Choose bind file"
22330 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
22331
22332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3257
22333 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22334 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
22335
22336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3263
22337 msgid "Choose UI file"
22338 msgstr "Scelta del file UI"
22339
22340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264
22341 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22342 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
22343
22344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
22345 msgid "Choose keyboard map"
22346 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
22347
22348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
22349 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22350 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
22351
22352 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22353 msgid "Print Document"
22354 msgstr "Stampa documento"
22355
22356 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22357 msgid "Print to file"
22358 msgstr "Stampa su file"
22359
22360 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22361 msgid "PostScript files (*.ps)"
22362 msgstr "File Postscript (*.ps)"
22363
22364 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22365 msgid "Longest label width"
22366 msgstr "Etichetta più lunga"
22367
22368 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22369 msgid "Index Settings"
22370 msgstr "Impostazioni indice"
22371
22372 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22373 msgid "<All indexes>"
22374 msgstr "<Tutti gli indici>"
22375
22376 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22377 msgid "Progress/Debug Messages"
22378 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
22379
22380 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22381 msgid "Debug Level"
22382 msgstr "Livello di verifica"
22383
22384 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22385 msgid "Set"
22386 msgstr "Attivo"
22387
22388 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22389 msgid "Cross-reference"
22390 msgstr "Riferimento"
22391
22392 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22393 msgid "&Go Back"
22394 msgstr "&Torna indietro"
22395
22396 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22397 msgid "Jump back"
22398 msgstr "Salta indietro"
22399
22400 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22401 msgid "Jump to label"
22402 msgstr "Salta all'etichetta"
22403
22404 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22405 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22406 msgid "<No prefix>"
22407 msgstr "<Senza prefisso>"
22408
22409 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22410 msgid "Find and Replace"
22411 msgstr "Trova e sostituisci"
22412
22413 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
22414 msgid "Send Document to Command"
22415 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
22416
22417 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22418 msgid "Show File"
22419 msgstr "Mostra file"
22420
22421 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22422 msgid "Error -> Cannot load file!"
22423 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
22424
22425 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
22426 #, c-format
22427 msgid "%1$d words checked."
22428 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
22429
22430 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
22431 msgid "One word checked."
22432 msgstr "È stata controllata una sola parola."
22433
22434 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
22435 msgid "Spelling check completed"
22436 msgstr "Controllo ortografico completato"
22437
22438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22439 msgid "Basic Latin"
22440 msgstr "Latino di base"
22441
22442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22443 msgid "Latin-1 Supplement"
22444 msgstr "Latino-1 supplemento"
22445
22446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22447 msgid "Latin Extended-A"
22448 msgstr "Latino esteso A"
22449
22450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22451 msgid "Latin Extended-B"
22452 msgstr "Latino esteso B"
22453
22454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22455 msgid "IPA Extensions"
22456 msgstr "Estensioni IPA"
22457
22458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22459 msgid "Spacing Modifier Letters"
22460 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
22461
22462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22463 msgid "Combining Diacritical Marks"
22464 msgstr "Segni diacritici combinabili"
22465
22466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22467 msgid "Cyrillic"
22468 msgstr "Cirillico"
22469
22470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22471 msgid "Arabic"
22472 msgstr "Arabo"
22473
22474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22475 msgid "Devanagari"
22476 msgstr "Devanagari"
22477
22478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22479 msgid "Bengali"
22480 msgstr "Bengali"
22481
22482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22483 msgid "Gurmukhi"
22484 msgstr "Gurmukhi"
22485
22486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22487 msgid "Gujarati"
22488 msgstr "Gujarati"
22489
22490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22491 msgid "Oriya"
22492 msgstr "Oriya"
22493
22494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22495 msgid "Tamil"
22496 msgstr "Tamil"
22497
22498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22499 msgid "Telugu"
22500 msgstr "Telugu"
22501
22502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22503 msgid "Kannada"
22504 msgstr "Kannada"
22505
22506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22507 msgid "Malayalam"
22508 msgstr "Malayalam"
22509
22510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22511 msgid "Lao"
22512 msgstr "Lao"
22513
22514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22515 msgid "Tibetan"
22516 msgstr "Tibetano"
22517
22518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22519 msgid "Georgian"
22520 msgstr "Georgiano"
22521
22522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22523 msgid "Hangul Jamo"
22524 msgstr "Hangul Jamo"
22525
22526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22527 msgid "Phonetic Extensions"
22528 msgstr "Estensioni fonetiche"
22529
22530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22531 msgid "Latin Extended Additional"
22532 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
22533
22534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22535 msgid "Greek Extended"
22536 msgstr "Greco esteso"
22537
22538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22539 msgid "General Punctuation"
22540 msgstr "Punteggiatura generale"
22541
22542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22543 msgid "Superscripts and Subscripts"
22544 msgstr "Apici e pedici"
22545
22546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22547 msgid "Currency Symbols"
22548 msgstr "Simboli di valuta"
22549
22550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22551 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22552 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
22553
22554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22555 msgid "Letterlike Symbols"
22556 msgstr "Simboli alfabetici"
22557
22558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22559 msgid "Number Forms"
22560 msgstr "Formati numerici"
22561
22562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22563 msgid "Mathematical Operators"
22564 msgstr "Operatori matematici"
22565
22566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22567 msgid "Miscellaneous Technical"
22568 msgstr "Tecnico misto"
22569
22570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22571 msgid "Control Pictures"
22572 msgstr "Immagini di controllo"
22573
22574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22575 msgid "Optical Character Recognition"
22576 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
22577
22578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22579 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22580 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
22581
22582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22583 msgid "Box Drawing"
22584 msgstr "Disegno caselle"
22585
22586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22587 msgid "Block Elements"
22588 msgstr "Blocchi"
22589
22590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22591 msgid "Geometric Shapes"
22592 msgstr "Forme geometriche"
22593
22594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22595 msgid "Miscellaneous Symbols"
22596 msgstr "Dingbat misto"
22597
22598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22599 msgid "Dingbats"
22600 msgstr "Dingbat"
22601
22602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22603 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22604 msgstr "Simboli matematici vari - A"
22605
22606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22607 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22608 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
22609
22610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22611 msgid "Hiragana"
22612 msgstr "Hiragana"
22613
22614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22615 msgid "Katakana"
22616 msgstr "Katakana"
22617
22618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22619 msgid "Bopomofo"
22620 msgstr "Bopomofo"
22621
22622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22623 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22624 msgstr "Hangul compatibile jamo"
22625
22626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22627 msgid "Kanbun"
22628 msgstr "Kanbun"
22629
22630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22631 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22632 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
22633
22634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22635 msgid "CJK Compatibility"
22636 msgstr "Compatibilità CJK"
22637
22638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22639 msgid "CJK Unified Ideographs"
22640 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
22641
22642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22643 msgid "Hangul Syllables"
22644 msgstr "Sillabe Hangul"
22645
22646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22647 msgid "High Surrogates"
22648 msgstr "Surrogati alti"
22649
22650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22651 msgid "Private Use High Surrogates"
22652 msgstr "Uso privato surrogati alti"
22653
22654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22655 msgid "Low Surrogates"
22656 msgstr "Surrogati bassi"
22657
22658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22659 msgid "Private Use Area"
22660 msgstr "Area uso privato"
22661
22662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22663 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22664 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
22665
22666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22667 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22668 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
22669
22670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22671 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22672 msgstr "Forme arabe A"
22673
22674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22675 msgid "Combining Half Marks"
22676 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
22677
22678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22679 msgid "CJK Compatibility Forms"
22680 msgstr "Forme compatibilità CJK"
22681
22682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22683 msgid "Small Form Variants"
22684 msgstr "Varianti forme piccole"
22685
22686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22687 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22688 msgstr "Forme arabe B"
22689
22690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22691 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22692 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22693
22694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22695 msgid "Specials"
22696 msgstr "Speciali"
22697
22698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22699 msgid "Linear B Syllabary"
22700 msgstr "Sillabario lineare B"
22701
22702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22703 msgid "Linear B Ideograms"
22704 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22705
22706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22707 msgid "Aegean Numbers"
22708 msgstr "Numeri egei"
22709
22710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22711 msgid "Ancient Greek Numbers"
22712 msgstr "Numeri greci antichi"
22713
22714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22715 msgid "Old Italic"
22716 msgstr "Corsivo antico"
22717
22718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22719 msgid "Gothic"
22720 msgstr "Gotico"
22721
22722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22723 msgid "Ugaritic"
22724 msgstr "Ugaritico"
22725
22726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22727 msgid "Old Persian"
22728 msgstr "Persiano antico"
22729
22730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22731 msgid "Deseret"
22732 msgstr "Deseret"
22733
22734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22735 msgid "Shavian"
22736 msgstr "Shavian"
22737
22738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22739 msgid "Osmanya"
22740 msgstr "Osmanya"
22741
22742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22743 msgid "Cypriot Syllabary"
22744 msgstr "Sillabario cipriota"
22745
22746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22747 msgid "Kharoshthi"
22748 msgstr "Kharoshthi"
22749
22750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22751 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22752 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22753
22754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22755 msgid "Musical Symbols"
22756 msgstr "Simboli musicali"
22757
22758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22759 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22760 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22761
22762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22763 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22764 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22765
22766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22767 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22768 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22769
22770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22771 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22772 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22773
22774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22775 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22776 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22777
22778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22779 msgid "Tags"
22780 msgstr "Cartellini"
22781
22782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22783 msgid "Variation Selectors Supplement"
22784 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22785
22786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22787 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22788 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22789
22790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22791 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22792 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22793
22794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22795 msgid "Character: "
22796 msgstr "Carattere: "
22797
22798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22799 msgid "Code Point: "
22800 msgstr "Codice: "
22801
22802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22803 msgid "Symbols"
22804 msgstr "Simboli"
22805
22806 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22807 msgid "Insert Table"
22808 msgstr "Inserzione tabella"
22809
22810 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22811 msgid "TeX Information"
22812 msgstr "Informazioni TeX"
22813
22814 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
22815 msgid "No thesaurus available for this language!"
22816 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22817
22818 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22819 msgid "Outline"
22820 msgstr "Profilo"
22821
22822 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
22823 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22824 msgid "auto"
22825 msgstr "auto"
22826
22827 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355
22828 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
22829 msgid "off"
22830 msgstr "Non attivo"
22831
22832 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
22833 #, c-format
22834 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22835 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22836
22837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
22838 msgid "version "
22839 msgstr "Versione "
22840
22841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
22842 msgid "unknown version"
22843 msgstr "versione sconosciuta"
22844
22845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:251
22846 msgid "Small-sized icons"
22847 msgstr "Icone piccole"
22848
22849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:258
22850 msgid "Normal-sized icons"
22851 msgstr "Icone normali"
22852
22853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:265
22854 msgid "Big-sized icons"
22855 msgstr "Icone grandi"
22856
22857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:792
22858 msgid "Exit LyX"
22859 msgstr "Uscita da LyX"
22860
22861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:793
22862 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22863 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22864
22865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1039
22866 msgid "Welcome to LyX!"
22867 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22868
22869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
22870 msgid "Automatic save done."
22871 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22872
22873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499
22874 msgid "Automatic save failed!"
22875 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22876
22877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
22878 msgid "Command not allowed without any document open"
22879 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22880
22881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
22882 #, c-format
22883 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22884 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22885
22886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
22887 msgid "Select template file"
22888 msgstr "Selezionare file modello"
22889
22890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822
22891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
22892 msgid "Templates|#T#t"
22893 msgstr "Modelli|#M#m"
22894
22895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
22896 msgid "Document not loaded."
22897 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22898
22899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
22900 msgid "Select document to open"
22901 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22902
22903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880
22904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
22905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
22906 msgid "Examples|#E#e"
22907 msgstr "Esempi|#E#e"
22908
22909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
22910 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22911 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22912
22913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
22914 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22915 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22916
22917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
22918 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22919 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22920
22921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
22922 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22923 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22924
22925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912
22926 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22927 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22928 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22929 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
22930 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22931 msgid "Invalid filename"
22932 msgstr "Nome file non valido"
22933
22934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
22935 #, c-format
22936 msgid ""
22937 "The directory in the given path\n"
22938 "%1$s\n"
22939 "does not exist."
22940 msgstr ""
22941 "La cartella nel percorso specificato\n"
22942 "%1$s\n"
22943 "non esiste."
22944
22945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22946 #, c-format
22947 msgid "Opening document %1$s..."
22948 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22949
22950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
22951 #, c-format
22952 msgid "Document %1$s opened."
22953 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22954
22955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
22956 msgid "Version control detected."
22957 msgstr "Controllo versione rilevato."
22958
22959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
22960 #, c-format
22961 msgid "Could not open document %1$s"
22962 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22963
22964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
22965 msgid "Couldn't import file"
22966 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22967
22968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
22969 #, c-format
22970 msgid "No information for importing the format %1$s."
22971 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22972
22973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016
22974 #, c-format
22975 msgid "Select %1$s file to import"
22976 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22977
22978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
22979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
22980 #, c-format
22981 msgid ""
22982 "The document %1$s already exists.\n"
22983 "\n"
22984 "Do you want to overwrite that document?"
22985 msgstr ""
22986 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22987 "\n"
22988 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22989
22990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069
22991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
22992 msgid "Overwrite document?"
22993 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22994
22995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
22996 #, c-format
22997 msgid "Importing %1$s..."
22998 msgstr "Sto importando %1$s..."
22999
23000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
23001 msgid "imported."
23002 msgstr "importato."
23003
23004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
23005 msgid "file not imported!"
23006 msgstr "File non importato!"
23007
23008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
23009 msgid "newfile"
23010 msgstr "newfile"
23011
23012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
23013 msgid "Select LyX document to insert"
23014 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
23015
23016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
23017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
23018 msgid "Absolute filename expected."
23019 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
23020
23021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
23022 msgid "Select file to insert"
23023 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
23024
23025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
23026 msgid "All Files (*)"
23027 msgstr "Tutti i file (*)"
23028
23029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
23030 msgid "Choose a filename to save document as"
23031 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
23032
23033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
23034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
23035 msgid "&Rename"
23036 msgstr "&Rinomina"
23037
23038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
23039 #, c-format
23040 msgid ""
23041 "The document %1$s could not be saved.\n"
23042 "\n"
23043 "Do you want to rename the document and try again?"
23044 msgstr ""
23045 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
23046 "\n"
23047 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
23048
23049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
23050 msgid "Rename and save?"
23051 msgstr "Rinomino e salvo?"
23052
23053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
23054 msgid "&Retry"
23055 msgstr "&Riprova"
23056
23057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
23058 msgid "Close document"
23059 msgstr "Chiusura del documento"
23060
23061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
23062 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
23063 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
23064
23065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
23066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
23067 #, c-format
23068 msgid ""
23069 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23070 "\n"
23071 "Do you want to save the document?"
23072 msgstr ""
23073 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
23074 "\n"
23075 "Volete salvare il documento?"
23076
23077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
23078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
23079 msgid "Save new document?"
23080 msgstr "Salvo nuovo documento?"
23081
23082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
23083 #, c-format
23084 msgid ""
23085 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23086 "\n"
23087 "Do you want to save the document or discard the changes?"
23088 msgstr ""
23089 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23090 "\n"
23091 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
23092
23093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
23094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617
23095 msgid "Save changed document?"
23096 msgstr "Salvo il documento modificato?"
23097
23098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
23099 msgid "&Discard"
23100 msgstr "&Abbandona"
23101
23102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
23103 #, c-format
23104 msgid ""
23105 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23106 "\n"
23107 "Do you want to save the document?"
23108 msgstr ""
23109 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23110 "\n"
23111 "Volete salvare il documento?"
23112
23113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
23114 #, c-format
23115 msgid ""
23116 "Document \n"
23117 "%1$s\n"
23118 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23119 msgstr ""
23120 "Il documento\n"
23121 "%1$s\n"
23122 "è stato modificato dall'esterno.\n"
23123 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
23124
23125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
23126 msgid "Reload externally changed document?"
23127 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
23128
23129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
23130 msgid "Error when setting the locking property."
23131 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
23132
23133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
23134 msgid "Directory is not accessible."
23135 msgstr "La cartella non è accessibile."
23136
23137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
23138 #, c-format
23139 msgid "Opening child document %1$s..."
23140 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
23141
23142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907
23143 #, c-format
23144 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23145 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
23146
23147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
23148 #, c-format
23149 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23150 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
23151
23152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2911
23153 #, c-format
23154 msgid "Successful export to format: %1$s"
23155 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
23156
23157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
23158 #, c-format
23159 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23160 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23161
23162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
23163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
23164 msgid "Exporting ..."
23165 msgstr "Esportazione ..."
23166
23167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
23168 msgid "Previewing ..."
23169 msgstr "Anteprima ..."
23170
23171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
23172 msgid "Document not loaded"
23173 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23174
23175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
23176 #, c-format
23177 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
23178 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
23179
23180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
23181 msgid "Revert to saved document?"
23182 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
23183
23184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3258
23185 msgid "Saving all documents..."
23186 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
23187
23188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
23189 msgid "All documents saved."
23190 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
23191
23192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
23193 #, c-format
23194 msgid "%1$s unknown command!"
23195 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
23196
23197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
23198 msgid "Please, preview the document first."
23199 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
23200
23201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3491
23202 msgid "Couldn't proceed."
23203 msgstr "Non posso procedere."
23204
23205 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
23206 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
23207 msgid "LaTeX Source"
23208 msgstr "Sorgente LaTeX"
23209
23210 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
23211 msgid "DocBook Source"
23212 msgstr "Sorgente DocBook"
23213
23214 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
23215 msgid "Literate Source"
23216 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
23217
23218 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
23219 msgid " (version control, locking)"
23220 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
23221
23222 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
23223 msgid " (version control)"
23224 msgstr " (controllo versione)"
23225
23226 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
23227 msgid " (changed)"
23228 msgstr " (modificato)"
23229
23230 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
23231 msgid " (read only)"
23232 msgstr " (sola lettura)"
23233
23234 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
23235 msgid "Close File"
23236 msgstr "Chiudi file"
23237
23238 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
23239 msgid "Hide tab"
23240 msgstr "Nascondi linguetta"
23241
23242 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
23243 msgid "Close tab"
23244 msgstr "Chiudi linguetta"
23245
23246 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23247 msgid "Wrap Float Settings"
23248 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
23249
23250 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23251 msgid "Click to detach"
23252 msgstr "Cliccare qui per staccare"
23253
23254 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23255 #, c-format
23256 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23257 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
23258
23259 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23260 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23261 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23262 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
23263
23264 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23265 msgid " (unknown)"
23266 msgstr "(sconosciuto)"
23267
23268 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
23269 msgid "No Group"
23270 msgstr "Nessun gruppo"
23271
23272 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
23273 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
23274 msgid "More Spelling Suggestions"
23275 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
23276
23277 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
23278 msgid "Add to personal dictionary|n"
23279 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
23280
23281 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
23282 msgid "Ignore all|I"
23283 msgstr "Ignora tutto|I"
23284
23285 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
23286 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23287 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
23288
23289 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
23290 msgid "Language|L"
23291 msgstr "Lingua|g"
23292
23293 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
23294 msgid "More Languages ...|M"
23295 msgstr "Altre lingue ...|l"
23296
23297 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
23298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
23299 msgid "Hidden|H"
23300 msgstr "Nascosti|N"
23301
23302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
23303 msgid "<No Documents Open>"
23304 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23305
23306 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
23307 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23308 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
23309
23310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
23311 msgid "View (Other Formats)|F"
23312 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
23313
23314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
23315 msgid "Update (Other Formats)|p"
23316 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
23317
23318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
23319 #, c-format
23320 msgid "View [%1$s]|V"
23321 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
23322
23323 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
23324 #, c-format
23325 msgid "Update [%1$s]|U"
23326 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
23327
23328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
23329 msgid "No Custom Insets Defined!"
23330 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
23331
23332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
23333 msgid "<No Document Open>"
23334 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23335
23336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1229
23337 msgid "Master Document"
23338 msgstr "Documento padre"
23339
23340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
23341 msgid "Open Navigator..."
23342 msgstr "Apri navigatore..."
23343
23344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
23345 msgid "Other Lists"
23346 msgstr "Altri elenchi"
23347
23348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
23349 msgid "<Empty Table of Contents>"
23350 msgstr "<Indice generale vuoto>"
23351
23352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
23353 msgid "Other Toolbars"
23354 msgstr "Altre barre strumenti"
23355
23356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
23357 msgid "No Branches Set for Document!"
23358 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
23359
23360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
23361 msgid "Index Entry|d"
23362 msgstr "Voce d'indice|V"
23363
23364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
23365 #, c-format
23366 msgid "Index: %1$s"
23367 msgstr "Indice: %1$s"
23368
23369 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
23370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
23371 #, c-format
23372 msgid "Index Entry (%1$s)"
23373 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
23374
23375 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
23376 msgid "No Citation in Scope!"
23377 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
23378
23379 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2038
23380 msgid "No Action Defined!"
23381 msgstr "Nessuna azione definita!"
23382
23383 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23384 #, c-format
23385 msgid "Export %1$s"
23386 msgstr "Esporta %1$s"
23387
23388 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23389 #, c-format
23390 msgid "Import %1$s"
23391 msgstr "Importa %1$s"
23392
23393 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23394 #, c-format
23395 msgid "Update %1$s"
23396 msgstr "Aggiorna %1$s"
23397
23398 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23399 #, c-format
23400 msgid "View %1$s"
23401 msgstr "Mostra %1$s"
23402
23403 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23404 msgid "space"
23405 msgstr "spazio"
23406
23407 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23408 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23409 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
23410
23411 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
23412 msgid "Could not update TeX information"
23413 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
23414
23415 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
23416 #, c-format
23417 msgid "The script `%1$s' failed."
23418 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
23419
23420 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
23421 msgid "All Files "
23422 msgstr "Tutti i file"
23423
23424 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
23425 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23426 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
23427 msgid "Table of Contents"
23428 msgstr "Indice generale"
23429
23430 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
23431 msgid "List of Graphics"
23432 msgstr "Elenco delle immagini"
23433
23434 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
23435 msgid "List of Equations"
23436 msgstr "Elenco delle equazioni"
23437
23438 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
23439 msgid "List of Footnotes"
23440 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
23441
23442 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23443 msgid "List of Listings"
23444 msgstr "Elenco dei listati"
23445
23446 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
23447 msgid "List of Indexes"
23448 msgstr "Elenco degli indici"
23449
23450 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23451 msgid "List of Marginal notes"
23452 msgstr "Elenco delle note a margine"
23453
23454 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23455 msgid "List of Notes"
23456 msgstr "Elenco delle note"
23457
23458 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23459 msgid "List of Citations"
23460 msgstr "Elenco delle citazioni"
23461
23462 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23463 msgid "Labels and References"
23464 msgstr "Etichette e riferimenti"
23465
23466 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23467 msgid "List of Branches"
23468 msgstr "Elenco dei rami"
23469
23470 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23471 msgid "List of Changes"
23472 msgstr "Elenco delle modifiche"
23473
23474 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
23475 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
23476 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
23477 #: src/insets/InsetInclude.cpp:534
23478 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
23479 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
23480
23481 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
23482 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
23483 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
23484 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
23485 msgid "Problematic filename for DVI"
23486 msgstr "Nome file problematico per DVI"
23487
23488 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
23489 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
23490 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
23491 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
23492 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23493 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
23494
23495 #: src/insets/Inset.cpp:88
23496 msgid "Bibliography Entry"
23497 msgstr "Voce bibliografica"
23498
23499 #: src/insets/Inset.cpp:91
23500 msgid "TeX Code"
23501 msgstr "Codice TeX"
23502
23503 #: src/insets/Inset.cpp:94
23504 msgid "Float"
23505 msgstr "Flottante"
23506
23507 #: src/insets/Inset.cpp:109
23508 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
23509 msgid "Box"
23510 msgstr "Casella"
23511
23512 #: src/insets/Inset.cpp:111
23513 msgid "Horizontal Space"
23514 msgstr "Spazio orizzontale"
23515
23516 #: src/insets/Inset.cpp:112
23517 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23518 msgid "Vertical Space"
23519 msgstr "Spazio verticale"
23520
23521 #: src/insets/Inset.cpp:115
23522 msgid "Info"
23523 msgstr "Info"
23524
23525 #: src/insets/Inset.cpp:158
23526 msgid "Horizontal Math Space"
23527 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
23528
23529 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23530 msgid "Keys must be unique!"
23531 msgstr "La chiave deve essere unica!"
23532
23533 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23534 #, c-format
23535 msgid ""
23536 "The key %1$s already exists,\n"
23537 "it will be changed to %2$s."
23538 msgstr ""
23539 "La chiave %1$s esiste già,\n"
23540 "verrà cambiata in %2$s."
23541
23542 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
23543 #, c-format
23544 msgid ""
23545 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23546 "If you proceed, all of them will be opened."
23547 msgstr ""
23548 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
23549 "Se si procede, saranno aperti tutti."
23550
23551 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23552 msgid "Open Databases?"
23553 msgstr "Aprire cataloghi?"
23554
23555 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
23556 msgid "&Proceed"
23557 msgstr "&Procedi"
23558
23559 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
23560 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23561 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
23562
23563 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
23564 msgid "Databases:"
23565 msgstr "Cataloghi:"
23566
23567 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
23568 msgid "Style File:"
23569 msgstr "File di stile:"
23570
23571 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
23572 msgid "Lists:"
23573 msgstr "Elenchi:"
23574
23575 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
23576 msgid "included in TOC"
23577 msgstr "incluso nell'indice"
23578
23579 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
23580 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
23581 msgid "Export Warning!"
23582 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
23583
23584 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
23585 msgid ""
23586 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23587 "BibTeX will be unable to find them."
23588 msgstr ""
23589 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
23590 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
23591
23592 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
23593 msgid ""
23594 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23595 "BibTeX will be unable to find it."
23596 msgstr ""
23597 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
23598 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
23599
23600 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23601 msgid "simple frame"
23602 msgstr "cornice semplice"
23603
23604 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23605 msgid "frameless"
23606 msgstr "senza cornice"
23607
23608 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23609 msgid "simple frame, page breaks"
23610 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
23611
23612 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23613 msgid "oval, thin"
23614 msgstr "ovale, sottile"
23615
23616 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23617 msgid "oval, thick"
23618 msgstr "ovale, spessa"
23619
23620 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23621 msgid "drop shadow"
23622 msgstr "cornice ombreggiata"
23623
23624 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23625 msgid "shaded background"
23626 msgstr "sfondo colorato"
23627
23628 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23629 msgid "double frame"
23630 msgstr "cornice doppia"
23631
23632 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23633 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23634 #, c-format
23635 msgid "%1$s (%2$s)"
23636 msgstr "%1$s (%2$s)"
23637
23638 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23639 #, c-format
23640 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23641 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23642
23643 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23644 msgid "active"
23645 msgstr "attivo"
23646
23647 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23648 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
23649 msgid "non-active"
23650 msgstr "non attivo"
23651
23652 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23653 #, c-format
23654 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23655 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
23656
23657 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23658 msgid "Branch: "
23659 msgstr "Ramo:"
23660
23661 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23662 msgid "Branch (child only): "
23663 msgstr "Ramo (solo figlio): "
23664
23665 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23666 msgid "Branch (undefined): "
23667 msgstr "Ramo (non definito): "
23668
23669 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23670 msgid "Undef: "
23671 msgstr "Non definito: "
23672
23673 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
23674 msgid "branch"
23675 msgstr "ramo"
23676
23677 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
23678 #, c-format
23679 msgid "Sub-%1$s"
23680 msgstr "Sotto-%1$s"
23681
23682 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23683 msgid "No bibliography defined!"
23684 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
23685
23686 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23687 msgid "No citations selected!"
23688 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
23689
23690 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
23691 msgid "not cited"
23692 msgstr "non citato"
23693
23694 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
23695 msgid "LaTeX Command: "
23696 msgstr "Comando LaTeX: "
23697
23698 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23699 msgid "InsetCommand Error: "
23700 msgstr "Errore Inserto Comando: "
23701
23702 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
23703 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23704 msgid "Incompatible command name."
23705 msgstr "Nome comando incompatibile."
23706
23707 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
23708 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23709 msgid "InsetCommandParams Error: "
23710 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
23711
23712 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23713 msgid "InsetCommandParams: "
23714 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
23715
23716 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23717 msgid "Unknown parameter name: "
23718 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
23719
23720 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23721 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23722 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
23723
23724 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23725 msgid "Uncodable characters"
23726 msgstr "Carattere intraducibili"
23727
23728 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23729 #, c-format
23730 msgid ""
23731 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23732 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23733 "%2$s."
23734 msgstr ""
23735 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
23736 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23737 "%2$s."
23738
23739 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23740 #, c-format
23741 msgid "External template %1$s is not installed"
23742 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23743
23744 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
23745 #: src/insets/InsetFloat.cpp:460
23746 msgid "float: "
23747 msgstr "flottante: "
23748
23749 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23750 #, c-format
23751 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23752 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23753
23754 #: src/insets/InsetFloat.cpp:398
23755 msgid "float"
23756 msgstr "flottante"
23757
23758 #: src/insets/InsetFloat.cpp:463
23759 msgid "subfloat: "
23760 msgstr "sottoflottante: "
23761
23762 #: src/insets/InsetFloat.cpp:471
23763 msgid " (sideways)"
23764 msgstr " (obliquamente)"
23765
23766 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23767 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23768 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23769
23770 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23771 #, c-format
23772 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23773 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23774
23775 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23776 #, c-format
23777 msgid "List of %1$s"
23778 msgstr "Elenco di %1$s"
23779
23780 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
23781 msgid "footnote"
23782 msgstr "Nota a piè pagina"
23783
23784 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
23785 #: src/insets/InsetInclude.cpp:628
23786 #, c-format
23787 msgid ""
23788 "Could not copy the file\n"
23789 "%1$s\n"
23790 "into the temporary directory."
23791 msgstr ""
23792 "Non ho potuto copiare il file\n"
23793 "%1$s\n"
23794 "nella cartella temporanea."
23795
23796 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720
23797 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:937
23798 #, c-format
23799 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23800 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23801
23802 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
23803 #, c-format
23804 msgid "Graphics file: %1$s"
23805 msgstr "File grafici: %1$s"
23806
23807 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
23808 msgid "www"
23809 msgstr "www"
23810
23811 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
23812 msgid "file"
23813 msgstr "file"
23814
23815 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
23816 #, c-format
23817 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23818 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
23819
23820 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23821 msgid "Verbatim Input"
23822 msgstr "Input testuale"
23823
23824 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23825 msgid "Verbatim Input*"
23826 msgstr "Input* testuale"
23827
23828 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
23829 msgid "Include (excluded)"
23830 msgstr "Includi (esclusi)"
23831
23832 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499
23833 #: src/insets/InsetInclude.cpp:732
23834 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
23835 msgid "Recursive input"
23836 msgstr "Input ricorsivo"
23837
23838 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
23839 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
23840 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
23841 #, c-format
23842 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23843 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23844
23845 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23846 #, c-format
23847 msgid ""
23848 "Included file `%1$s'\n"
23849 "has textclass `%2$s'\n"
23850 "while parent file has textclass `%3$s'."
23851 msgstr ""
23852 "Il file incluso `%1$s'\n"
23853 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23854 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23855
23856 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
23857 msgid "Different textclasses"
23858 msgstr "Classi di documento differenti"
23859
23860 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
23861 #, c-format
23862 msgid ""
23863 "Included file `%1$s'\n"
23864 "uses module `%2$s'\n"
23865 "which is not used in parent file."
23866 msgstr ""
23867 "Il file incluso `%1$s'\n"
23868 "usa il modulo `%2$s'\n"
23869 "che non è usato nel file genitore."
23870
23871 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
23872 msgid "Module not found"
23873 msgstr "Modulo non trovato"
23874
23875 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
23876 msgid "Unsupported Inclusion"
23877 msgstr "Inclusione non supportata"
23878
23879 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
23880 #, c-format
23881 msgid ""
23882 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23883 "%1$s"
23884 msgstr ""
23885 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
23886 "%1$s"
23887
23888 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23889 msgid "Index sorting failed"
23890 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23891
23892 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23893 #, c-format
23894 msgid ""
23895 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23896 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23897 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23898 "explained in the User Guide."
23899 msgstr ""
23900 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23901 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23902 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23903 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23904
23905 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
23906 msgid "Index Entry"
23907 msgstr "Voce d'indice"
23908
23909 #: src/insets/InsetIndex.cpp:287
23910 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
23911 msgid "unknown type!"
23912 msgstr "tipo sconosciuto!"
23913
23914 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23915 msgid "Unknown index type!"
23916 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23917
23918 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23919 msgid "All indexes"
23920 msgstr "Tutti gli indici"
23921
23922 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
23923 msgid "subindex"
23924 msgstr "sottoindice"
23925
23926 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23927 #, c-format
23928 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23929 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
23930
23931 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23932 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23933 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23934
23935 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302
23936 #: src/insets/InsetInfo.cpp:314
23937 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320
23938 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327
23939 msgid "undefined"
23940 msgstr "indefinito"
23941
23942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341
23943 #: src/insets/InsetInfo.cpp:350
23944 msgid "yes"
23945 msgstr "sì"
23946
23947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341
23948 #: src/insets/InsetInfo.cpp:350
23949 msgid "no"
23950 msgstr "no"
23951
23952 #: src/insets/InsetInfo.cpp:434
23953 msgid "No version control"
23954 msgstr "Nessun controllo versione"
23955
23956 #: src/insets/InsetInfo.cpp:450
23957 #, c-format
23958 msgid "%1$s unknown"
23959 msgstr "%1$s è sconosciuto"
23960
23961 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23962 msgid "Label names must be unique!"
23963 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23964
23965 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23966 #, c-format
23967 msgid ""
23968 "The label %1$s already exists,\n"
23969 "it will be changed to %2$s."
23970 msgstr ""
23971 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23972 "verrà cambiata in %2$s."
23973
23974 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23975 msgid "DUPLICATE: "
23976 msgstr "DUPLICATA:"
23977
23978 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23979 msgid "Horizontal line"
23980 msgstr "Linea orizzontale"
23981
23982 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23983 msgid "no more lstline delimiters available"
23984 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23985
23986 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23987 msgid "Running out of delimiters"
23988 msgstr "Delimitatori esauriti"
23989
23990 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23991 msgid ""
23992 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23993 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23994 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23995 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23996 "must investigate!"
23997 msgstr ""
23998 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23999 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
24000 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
24001 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
24002
24003 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
24004 msgid "Uncodable characters in listings inset"
24005 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
24006
24007 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
24008 #, c-format
24009 msgid ""
24010 "The following characters in one of the program listings are\n"
24011 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24012 "%1$s."
24013 msgstr ""
24014 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
24015 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24016 "%1$s."
24017
24018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
24019 msgid "A value is expected."
24020 msgstr "È richiesto un valore."
24021
24022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
24023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
24024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
24025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
24026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
24027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
24028 msgid "Unbalanced braces!"
24029 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
24030
24031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
24032 msgid "Please specify true or false."
24033 msgstr "Specificare true o false."
24034
24035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
24036 msgid "Only true or false is allowed."
24037 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
24038
24039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
24040 msgid "Please specify an integer value."
24041 msgstr "Specificare un valore intero."
24042
24043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
24044 msgid "An integer is expected."
24045 msgstr "È richiesto un intero."
24046
24047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
24048 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
24049 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
24050
24051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
24052 msgid "Invalid LaTeX length expression."
24053 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
24054
24055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
24056 #, c-format
24057 msgid "Please specify one of %1$s."
24058 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
24059
24060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
24061 #, c-format
24062 msgid "Try one of %1$s."
24063 msgstr "Provare uno di %1$s."
24064
24065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
24066 #, c-format
24067 msgid "I guess you mean %1$s."
24068 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
24069
24070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
24071 #, c-format
24072 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
24073 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
24074
24075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
24076 #, c-format
24077 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
24078 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
24079
24080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
24081 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
24082 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
24083
24084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24085 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
24086 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
24087
24088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24089 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
24090 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
24091
24092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24093 msgid "Enter something like \\color{white}"
24094 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
24095
24096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24097 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24098 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
24099
24100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24101 msgid "auto, last or a number"
24102 msgstr "auto, last oppure un numero"
24103
24104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24105 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
24106 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24107
24108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24109 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
24110 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24111
24112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24113 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24114 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
24115
24116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24117 #, c-format
24118 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24119 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
24120
24121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24122 #, c-format
24123 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24124 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
24125
24126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24127 #, c-format
24128 msgid "Parameter %1$s: "
24129 msgstr "Parametro %1$s: "
24130
24131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24132 #, c-format
24133 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24134 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
24135
24136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24137 #, c-format
24138 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24139 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
24140
24141 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
24142 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24143 msgid "New Page"
24144 msgstr "Nuova pagina"
24145
24146 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24147 msgid "Clear Page"
24148 msgstr "Azzera pagina"
24149
24150 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24151 msgid "Clear Double Page"
24152 msgstr "Azzera pagina doppia"
24153
24154 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24155 msgid "Nom: "
24156 msgstr "Nom: "
24157
24158 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24159 msgid "Nomenclature Symbol: "
24160 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
24161
24162 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24163 msgid "Description: "
24164 msgstr "Descrizione: "
24165
24166 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24167 msgid "Sorting: "
24168 msgstr "Ordinamento: "
24169
24170 #: src/insets/InsetNote.cpp:271
24171 msgid "note"
24172 msgstr "Nota di LyX"
24173
24174 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24175 msgid "Phantom"
24176 msgstr "Segnaposto"
24177
24178 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24179 msgid "HPhantom"
24180 msgstr "HPhantom"
24181
24182 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24183 msgid "VPhantom"
24184 msgstr "VPhantom"
24185
24186 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24187 msgid "phantom"
24188 msgstr "phantom"
24189
24190 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24191 msgid "hphantom"
24192 msgstr "hphantom"
24193
24194 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
24195 msgid "vphantom"
24196 msgstr "vphantom"
24197
24198 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
24199 msgid "elsewhere"
24200 msgstr "altrove"
24201
24202 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
24203 msgid "BROKEN: "
24204 msgstr "SCORRETTA:"
24205
24206 #: src/insets/InsetRef.cpp:331
24207 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24208 msgid "Ref: "
24209 msgstr "Ref: "
24210
24211 #: src/insets/InsetRef.cpp:332
24212 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24213 msgid "Equation"
24214 msgstr "Equazione"
24215
24216 #: src/insets/InsetRef.cpp:332
24217 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24218 msgid "EqRef: "
24219 msgstr "EqRef: "
24220
24221 #: src/insets/InsetRef.cpp:333
24222 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24223 msgid "Page Number"
24224 msgstr "Numero pagina"
24225
24226 #: src/insets/InsetRef.cpp:333
24227 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24228 msgid "Page: "
24229 msgstr "Pagina: "
24230
24231 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
24232 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24233 msgid "Textual Page Number"
24234 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
24235
24236 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
24237 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24238 msgid "TextPage: "
24239 msgstr "Pagina di testo: "
24240
24241 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24242 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24243 msgid "Standard+Textual Page"
24244 msgstr "Pagina usuale e testuale"
24245
24246 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24247 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24248 msgid "Ref+Text: "
24249 msgstr "Riferimento e testo: "
24250
24251 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24252 msgid "Formatted"
24253 msgstr "Formattato"
24254
24255 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24256 msgid "Format: "
24257 msgstr "Formato: "
24258
24259 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24260 msgid "Reference to Name"
24261 msgstr "Riferimento a nome"
24262
24263 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24264 msgid "NameRef:"
24265 msgstr "NameRef:"
24266
24267 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
24268 msgid "subscript"
24269 msgstr "sottoscritto"
24270
24271 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
24272 msgid "superscript"
24273 msgstr "soprascritto"
24274
24275 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24276 msgid "Protected Space"
24277 msgstr "Spazio protetto"
24278
24279 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
24280 msgid "Quad Space"
24281 msgstr "Spazio quad"
24282
24283 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24284 msgid "Double Quad Space"
24285 msgstr "Due quadratoni"
24286
24287 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24288 msgid "Enspace"
24289 msgstr "Enspace"
24290
24291 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24292 msgid "Enskip"
24293 msgstr "Enskip"
24294
24295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
24296 msgid "Protected Horizontal Fill"
24297 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
24298
24299 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24300 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24301 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
24302
24303 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24304 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24305 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
24306
24307 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24308 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24309 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
24310
24311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24312 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24313 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
24314
24315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24316 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24317 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
24318
24319 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24320 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24321 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
24322
24323 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
24324 #, c-format
24325 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24326 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
24327
24328 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
24329 #, c-format
24330 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24331 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
24332
24333 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
24334 msgid "Unknown TOC type"
24335 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
24336
24337 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4683
24338 msgid "Selection size should match clipboard content."
24339 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
24340
24341 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
24342 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
24343 msgid "wrap: "
24344 msgstr "cinto: "
24345
24346 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
24347 msgid "wrap"
24348 msgstr "cinto"
24349
24350 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24351 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24352 msgid "Not shown."
24353 msgstr "Non mostrato."
24354
24355 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24356 msgid "Loading..."
24357 msgstr "Sto caricando..."
24358
24359 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24360 msgid "Converting to loadable format..."
24361 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
24362
24363 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24364 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24365 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
24366
24367 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24368 msgid "Scaling etc..."
24369 msgstr "Sto ridimensionando e..."
24370
24371 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24372 msgid "Ready to display"
24373 msgstr "Pronto a mostrare"
24374
24375 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24376 msgid "No file found!"
24377 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
24378
24379 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24380 msgid "Error converting to loadable format"
24381 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
24382
24383 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24384 msgid "Error loading file into memory"
24385 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
24386
24387 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24388 msgid "Error generating the pixmap"
24389 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
24390
24391 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24392 msgid "No image"
24393 msgstr "Nessuna immagine"
24394
24395 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24396 msgid "Preview loading"
24397 msgstr "Caricamento anteprima"
24398
24399 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24400 msgid "Preview ready"
24401 msgstr "L'anteprima è pronta"
24402
24403 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24404 msgid "Preview failed"
24405 msgstr "Anteprima non riuscita"
24406
24407 #: src/lengthcommon.cpp:37
24408 msgid "cc[[unit of measure]]"
24409 msgstr "cc"
24410
24411 #: src/lengthcommon.cpp:37
24412 msgid "dd"
24413 msgstr "dd"
24414
24415 #: src/lengthcommon.cpp:37
24416 msgid "em"
24417 msgstr "em"
24418
24419 #: src/lengthcommon.cpp:38
24420 msgid "ex"
24421 msgstr "ex"
24422
24423 #: src/lengthcommon.cpp:38
24424 msgid "mu[[unit of measure]]"
24425 msgstr "mu"
24426
24427 #: src/lengthcommon.cpp:38
24428 msgid "pc"
24429 msgstr "pc"
24430
24431 #: src/lengthcommon.cpp:39
24432 msgid "pt"
24433 msgstr "pt"
24434
24435 #: src/lengthcommon.cpp:39
24436 msgid "sp"
24437 msgstr "sp"
24438
24439 #: src/lengthcommon.cpp:39
24440 msgid "Text Width %"
24441 msgstr "Larghezza Testo %"
24442
24443 #: src/lengthcommon.cpp:40
24444 msgid "Column Width %"
24445 msgstr "Larghezza Colonna %"
24446
24447 #: src/lengthcommon.cpp:40
24448 msgid "Page Width %"
24449 msgstr "Larghezza Pagina %"
24450
24451 #: src/lengthcommon.cpp:40
24452 msgid "Line Width %"
24453 msgstr "Larghezza Riga %"
24454
24455 #: src/lengthcommon.cpp:41
24456 msgid "Text Height %"
24457 msgstr "Altezza Testo %"
24458
24459 #: src/lengthcommon.cpp:41
24460 msgid "Page Height %"
24461 msgstr "Altezza Pagina %"
24462
24463 #: src/lyxfind.cpp:142
24464 msgid "Search error"
24465 msgstr "Cerca errore"
24466
24467 #: src/lyxfind.cpp:142
24468 msgid "Search string is empty"
24469 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
24470
24471 #: src/lyxfind.cpp:376
24472 msgid "String found."
24473 msgstr "Stringa trovata."
24474
24475 #: src/lyxfind.cpp:378
24476 msgid "String has been replaced."
24477 msgstr "La stringa è stata sostituita."
24478
24479 #: src/lyxfind.cpp:381
24480 #, c-format
24481 msgid "%1$d strings have been replaced."
24482 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
24483
24484 #: src/lyxfind.cpp:1255
24485 msgid "Search text is empty!"
24486 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
24487
24488 #: src/lyxfind.cpp:1269
24489 msgid "Invalid regular expression!"
24490 msgstr "Espressione regolare non valida!"
24491
24492 #: src/lyxfind.cpp:1274
24493 msgid "Match not found!"
24494 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
24495
24496 #: src/lyxfind.cpp:1278
24497 msgid "Match found!"
24498 msgstr "Corrispondenza trovata!"
24499
24500 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
24501 #, c-format
24502 msgid " Macro: %1$s: "
24503 msgstr "Macro: %1$s: "
24504
24505 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24506 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
24507 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24508 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24509 #, c-format
24510 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24511 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
24512
24513 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24514 #, c-format
24515 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24516 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
24517
24518 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24519 #, c-format
24520 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24521 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
24522
24523 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
24524 msgid "Cursor not in table"
24525 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
24526
24527 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
24528 msgid "Only one row"
24529 msgstr "Una sola riga"
24530
24531 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
24532 msgid "Only one column"
24533 msgstr "Una sola colonna"
24534
24535 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
24536 msgid "No hline to delete"
24537 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
24538
24539 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
24540 msgid "No vline to delete"
24541 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
24542
24543 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
24544 #, c-format
24545 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24546 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
24547
24548 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
24549 msgid "Bad math environment"
24550 msgstr "Contesto matematico errato"
24551
24552 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
24553 msgid ""
24554 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24555 "Change the math formula type and try again."
24556 msgstr ""
24557 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
24558 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
24559
24560 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378
24561 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
24562 msgid "No number"
24563 msgstr "Nessun numero"
24564
24565 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378
24566 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
24567 msgid "Number"
24568 msgstr "Numero"
24569
24570 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
24571 #, c-format
24572 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24573 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
24574
24575 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
24576 #, c-format
24577 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24578 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
24579
24580 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
24581 #, c-format
24582 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24583 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
24584
24585 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
24586 msgid "create new math text environment ($...$)"
24587 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
24588
24589 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
24590 msgid "entered math text mode (textrm)"
24591 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
24592
24593 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
24594 msgid "Regular expression editor mode"
24595 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
24596
24597 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631
24598 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
24599 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24600 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
24601
24602 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636
24603 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
24604 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24605 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
24606
24607 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24608 msgid "Standard[[mathref]]"
24609 msgstr "Standard"
24610
24611 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24612 msgid "PrettyRef"
24613 msgstr "Riferimento abbellito"
24614
24615 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24616 msgid "FormatRef: "
24617 msgstr "FormatRef: "
24618
24619 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24620 #, c-format
24621 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24622 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
24623
24624 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24625 msgid "optional"
24626 msgstr "opzionale"
24627
24628 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24629 msgid "TeX"
24630 msgstr "TeX"
24631
24632 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24633 msgid "math macro"
24634 msgstr "macro matematica"
24635
24636 #: src/output.cpp:37
24637 #, c-format
24638 msgid ""
24639 "Could not open the specified document\n"
24640 "%1$s."
24641 msgstr ""
24642 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
24643 "%1$s."
24644
24645 #: src/output_plaintext.cpp:136
24646 msgid "Abstract: "
24647 msgstr "Sommario: "
24648
24649 #: src/output_plaintext.cpp:148
24650 msgid "References: "
24651 msgstr "Referimenti: "
24652
24653 #: src/support/debug.cpp:40
24654 msgid "No debugging messages"
24655 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
24656
24657 #: src/support/debug.cpp:41
24658 msgid "General information"
24659 msgstr "Informazioni generali"
24660
24661 #: src/support/debug.cpp:42
24662 msgid "Program initialisation"
24663 msgstr "Inizializzazione programma"
24664
24665 #: src/support/debug.cpp:43
24666 msgid "Keyboard events handling"
24667 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
24668
24669 #: src/support/debug.cpp:44
24670 msgid "GUI handling"
24671 msgstr "Gestione GUI"
24672
24673 #: src/support/debug.cpp:45
24674 msgid "Lyxlex grammar parser"
24675 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
24676
24677 #: src/support/debug.cpp:46
24678 msgid "Configuration files reading"
24679 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
24680
24681 #: src/support/debug.cpp:47
24682 msgid "Custom keyboard definition"
24683 msgstr "Definizione personale della tastiera"
24684
24685 #: src/support/debug.cpp:48
24686 msgid "LaTeX generation/execution"
24687 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
24688
24689 #: src/support/debug.cpp:49
24690 msgid "Math editor"
24691 msgstr "Editor matematico"
24692
24693 #: src/support/debug.cpp:50
24694 msgid "Font handling"
24695 msgstr "Gestione caratteri"
24696
24697 #: src/support/debug.cpp:51
24698 msgid "Textclass files reading"
24699 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
24700
24701 #: src/support/debug.cpp:52
24702 msgid "Version control"
24703 msgstr "Controllo versione"
24704
24705 #: src/support/debug.cpp:53
24706 msgid "External control interface"
24707 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
24708
24709 #: src/support/debug.cpp:54
24710 msgid "Undo/Redo mechanism"
24711 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24712
24713 #: src/support/debug.cpp:55
24714 msgid "User commands"
24715 msgstr "Comandi utente"
24716
24717 #: src/support/debug.cpp:56
24718 msgid "The LyX Lexer"
24719 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24720
24721 #: src/support/debug.cpp:57
24722 msgid "Dependency information"
24723 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24724
24725 #: src/support/debug.cpp:58
24726 msgid "LyX Insets"
24727 msgstr "Inserti di LyX"
24728
24729 #: src/support/debug.cpp:59
24730 msgid "Files used by LyX"
24731 msgstr "File usati da LyX"
24732
24733 #: src/support/debug.cpp:60
24734 msgid "Workarea events"
24735 msgstr "Eventi area di lavoro"
24736
24737 #: src/support/debug.cpp:61
24738 msgid "Insettext/tabular messages"
24739 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24740
24741 #: src/support/debug.cpp:62
24742 msgid "Graphics conversion and loading"
24743 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24744
24745 #: src/support/debug.cpp:63
24746 msgid "Change tracking"
24747 msgstr "Tracciamento modifiche"
24748
24749 #: src/support/debug.cpp:64
24750 msgid "External template/inset messages"
24751 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24752
24753 #: src/support/debug.cpp:65
24754 msgid "RowPainter profiling"
24755 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24756
24757 #: src/support/debug.cpp:66
24758 msgid "Scrolling debugging"
24759 msgstr "Verifica scorrimento"
24760
24761 #: src/support/debug.cpp:67
24762 msgid "Math macros"
24763 msgstr "Macro matematiche"
24764
24765 #: src/support/debug.cpp:68
24766 msgid "RTL/Bidi"
24767 msgstr "RTL/Bidi"
24768
24769 #: src/support/debug.cpp:69
24770 msgid "Locale/Internationalisation"
24771 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24772
24773 #: src/support/debug.cpp:70
24774 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24775 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24776
24777 #: src/support/debug.cpp:71
24778 msgid "Find and replace mechanism"
24779 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24780
24781 #: src/support/debug.cpp:72
24782 msgid "Developers' general debug messages"
24783 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24784
24785 #: src/support/debug.cpp:73
24786 msgid "All debugging messages"
24787 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24788
24789 #: src/support/debug.cpp:152
24790 #, c-format
24791 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24792 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24793
24794 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24795 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24796 msgstr "it"
24797
24798 #: src/support/os_win32.cpp:444
24799 msgid "System file not found"
24800 msgstr "File di sistema non trovato"
24801
24802 #: src/support/os_win32.cpp:445
24803 msgid ""
24804 "Unable to load shfolder.dll\n"
24805 "Please install."
24806 msgstr ""
24807 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24808 "Occorre installarlo."
24809
24810 #: src/support/os_win32.cpp:450
24811 msgid "System function not found"
24812 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24813
24814 #: src/support/os_win32.cpp:451
24815 msgid ""
24816 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24817 "Don't know how to proceed. Sorry."
24818 msgstr ""
24819 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24820 "Non so come procedere. Spiacente."
24821
24822 #: src/support/userinfo.cpp:45
24823 msgid "Unknown user"
24824 msgstr "Utente sconosciuto"
24825
24826 #~ msgid ""
24827 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24828 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24829 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24830 #~ msgstr ""
24831 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
24832 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
24833 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
24834 #~ "specificato \"\"."
24835 #~ msgid "LyX binary not found"
24836 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24837 #~ msgid ""
24838 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24839 #~ msgstr ""
24840 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
24841 #~ "di comando %1$s"
24842 #~ msgid ""
24843 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24844 #~ "\t%1$s\n"
24845 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24846 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24847 #~ msgstr ""
24848 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24849 #~ "\t%1$s\n"
24850 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24851 #~ "d'ambiente\n"
24852 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24853 #~ msgid "File not found"
24854 #~ msgstr "File non trovato"
24855 #~ msgid ""
24856 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24857 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24858 #~ msgstr ""
24859 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24860 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24861 #~ msgid ""
24862 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24863 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24864 #~ msgstr ""
24865 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24866 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24867 #~ msgid ""
24868 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24869 #~ "%2$s is not a directory."
24870 #~ msgstr ""
24871 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24872 #~ "%2$s non è una cartella."
24873 #~ msgid "Directory not found"
24874 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24875 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24876 #~ msgstr ""
24877 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
24878 #~ msgid "Affilation:"
24879 #~ msgstr "Affiliazione:"
24880 #~ msgid "varGamma"
24881 #~ msgstr "varGamma"
24882 #~ msgid "varDelta"
24883 #~ msgstr "varDelta"
24884 #~ msgid "varTheta"
24885 #~ msgstr "varTheta"
24886 #~ msgid "varLambda"
24887 #~ msgstr "varLambda"
24888 #~ msgid "varXi"
24889 #~ msgstr "varXi"
24890 #~ msgid "varPi"
24891 #~ msgstr "varPi"
24892 #~ msgid "varSigma"
24893 #~ msgstr "varSigma"
24894 #~ msgid "varUpsilon"
24895 #~ msgstr "varUpsilon"
24896 #~ msgid "varPhi"
24897 #~ msgstr "varPhi"
24898 #~ msgid "varPsi"
24899 #~ msgstr "varPsi"
24900 #~ msgid "varOmega"
24901 #~ msgstr "varOmega"
24902 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24903 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24904 #~ msgid "DockWidget"
24905 #~ msgstr "DockWidget"
24906 #~ msgid "X; "
24907 #~ msgstr "X; "
24908 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24909 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
24910 #~ msgid "comment"
24911 #~ msgstr "Commento"
24912 #~ msgid "greyedout"
24913 #~ msgstr "Sbiadita"
24914 #~ msgid "Open Target...|O"
24915 #~ msgstr "Apri link|A"
24916 #~ msgid "&Use Defaults"
24917 #~ msgstr "Classi &predefinite"
24918 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24919 #~ msgstr "Nota"
24920 #~ msgid ""
24921 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24922 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24923 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24924 #~ "%[[, %pages%]]}."
24925 #~ msgstr ""
24926 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24927 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24928 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24929 #~ "%[[, %pages%]]}."
24930 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24931 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24932 #~ msgid "Use &XeTeX"
24933 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24934 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24935 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
24936 #~ msgid "&Use babel"
24937 #~ msgstr "Usa &babel"
24938 #~ msgid "&Global"
24939 #~ msgstr "&Globale"
24940 #~ msgid "institutemark"
24941 #~ msgstr "Nota istituto"
24942 #~ msgid "Flex:Institute"
24943 #~ msgstr "Istituto"
24944 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24945 #~ msgstr "Email"
24946 #~ msgid "altaffilmark"
24947 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
24948 #~ msgid "tablenotemark"
24949 #~ msgstr "Nota tabella"
24950 #~ msgid "scheme"
24951 #~ msgstr "schema"
24952 #~ msgid "chart"
24953 #~ msgstr "diagramma"
24954 #~ msgid "graph"
24955 #~ msgstr "grafico"
24956 #~ msgid "Bibnote"
24957 #~ msgstr "Bibnote"
24958 #~ msgid "Chemistry"
24959 #~ msgstr "Chimica"
24960 #~ msgid "CRcat"
24961 #~ msgstr "CRcat"
24962 #~ msgid "InstituteMark"
24963 #~ msgstr "Nota istituto"
24964 #~ msgid "Flex:Alert"
24965 #~ msgstr "Avviso"
24966 #~ msgid "Flex:Structure"
24967 #~ msgstr "Struttura"
24968 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24969 #~ msgstr "Modo articolo"
24970 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24971 #~ msgstr "Modo presentazione"
24972 #~ msgid "Thanks Reference"
24973 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
24974 #~ msgid "Internet Address Reference"
24975 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24976 #~ msgid "Name (First Name)"
24977 #~ msgstr "Nome"
24978 #~ msgid "Name (Surname)"
24979 #~ msgstr "Cognome"
24980 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24981 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24982 #~ msgid "Titlenotemark"
24983 #~ msgstr "Nota titolo"
24984 #~ msgid "Authormark"
24985 #~ msgstr "Nota autore"
24986 #~ msgid "CorAuthormark"
24987 #~ msgstr "Nota autore corr."
24988 #~ msgid "Lowercase"
24989 #~ msgstr "Minuscolo"
24990 #~ msgid "Inst"
24991 #~ msgstr "Inst"
24992 #~ msgid "Sidenote"
24993 #~ msgstr "Nota a lato"
24994 #~ msgid "Marginnote"
24995 #~ msgstr "Nota a margine"
24996 #~ msgid "NewThought"
24997 #~ msgstr "NuovoPensiero"
24998 #~ msgid "AllCaps"
24999 #~ msgstr "Maiuscolo"
25000 #~ msgid "SmallCaps"
25001 #~ msgstr "Maiuscoletto"
25002 #~ msgid "Flex:Firstname"
25003 #~ msgstr "Nome"
25004 #~ msgid "Flex:Fname"
25005 #~ msgstr "Nome"
25006 #~ msgid "Flex:Surname"
25007 #~ msgstr "Cognome"
25008 #~ msgid "Flex:Filename"
25009 #~ msgstr "Nome file"
25010 #~ msgid "Flex:Literal"
25011 #~ msgstr "Letterale"
25012 #~ msgid "Flex:Emph"
25013 #~ msgstr "Enfatizzato"
25014 #~ msgid "Flex:Abbrev"
25015 #~ msgstr "Abbrev"
25016 #~ msgid "Flex:Citation-number"
25017 #~ msgstr "Numero citazione"
25018 #~ msgid "Flex:Volume"
25019 #~ msgstr "Volume"
25020 #~ msgid "Flex:Day"
25021 #~ msgstr "Giorno"
25022 #~ msgid "Flex:Month"
25023 #~ msgstr "Mese"
25024 #~ msgid "Flex:Year"
25025 #~ msgstr "Anno"
25026 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25027 #~ msgstr "Numero-edizione"
25028 #~ msgid "Flex:Issue-day"
25029 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25030 #~ msgid "Flex:Issue-months"
25031 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25032 #~ msgid "Flex:ISSN"
25033 #~ msgstr "ISSN"
25034 #~ msgid "Flex:CODEN"
25035 #~ msgstr "CODEN"
25036 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25037 #~ msgstr "Codice-SS"
25038 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25039 #~ msgstr "Titolo-SS"
25040 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25041 #~ msgstr "Codice-CCC"
25042 #~ msgid "Flex:Code"
25043 #~ msgstr "Codice"
25044 #~ msgid "Flex:Dscr"
25045 #~ msgstr "Dscr"
25046 #~ msgid "Flex:Keyword"
25047 #~ msgstr "Parola chiave"
25048 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25049 #~ msgstr "Orgdiv"
25050 #~ msgid "Flex:Orgname"
25051 #~ msgstr "Orgname"
25052 #~ msgid "Flex:Street"
25053 #~ msgstr "Via"
25054 #~ msgid "Flex:City"
25055 #~ msgstr "Città"
25056 #~ msgid "Flex:State"
25057 #~ msgstr "Stato"
25058 #~ msgid "Flex:Postcode"
25059 #~ msgstr "Codice postale"
25060 #~ msgid "Flex:Country"
25061 #~ msgstr "Paese"
25062 #~ msgid "Flex:Directory"
25063 #~ msgstr "Cartella"
25064 #~ msgid "Flex:Email"
25065 #~ msgstr "Email"
25066 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25067 #~ msgstr "KeyCombo"
25068 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25069 #~ msgstr "KeyCap"
25070 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
25071 #~ msgstr "GuiMenu"
25072 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
25073 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25074 #~ msgid "Flex:GuiButton"
25075 #~ msgstr "GuiButton"
25076 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
25077 #~ msgstr "MenuChoice"
25078 #~ msgid "Flex"
25079 #~ msgstr "Flex"
25080 #~ msgid "Foot"
25081 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25082 #~ msgid "Note:Comment"
25083 #~ msgstr "Commento"
25084 #~ msgid "Note:Note"
25085 #~ msgstr "Nota"
25086 #~ msgid "Note:Greyedout"
25087 #~ msgstr "Sbiadita"
25088 #~ msgid "Box:Shaded"
25089 #~ msgstr "Sfondo colorato"
25090 #~ msgid "Wrap"
25091 #~ msgstr "Cinto"
25092 #~ msgid "Argument"
25093 #~ msgstr "Argomento"
25094 #~ msgid "Info:menu"
25095 #~ msgstr "Info:menu"
25096 #~ msgid "Info:shortcut"
25097 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
25098 #~ msgid "Info:shortcuts"
25099 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
25100 #~ msgid "Braillebox"
25101 #~ msgstr "Casella braille"
25102 #~ msgid "Flex:Endnote"
25103 #~ msgstr "Note finali"
25104 #~ msgid "Flex:Initial"
25105 #~ msgstr "Capolettera"
25106 #~ msgid "Flex:Glosse"
25107 #~ msgstr "Glosse"
25108 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25109 #~ msgstr "Tri-Glosse"
25110 #~ msgid "Flex:Expression"
25111 #~ msgstr "Espressione"
25112 #~ msgid "Flex:Concepts"
25113 #~ msgstr "Concetti"
25114 #~ msgid "Flex:Meaning"
25115 #~ msgstr "Significato"
25116 #~ msgid "Flex:Noun"
25117 #~ msgstr "Sostantivazione"
25118 #~ msgid "Flex:Strong"
25119 #~ msgstr "Forte"
25120 #~ msgid "Noweb literate programming"
25121 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
25122 #~ msgid "Sweave Options"
25123 #~ msgstr "Opzioni sweave"
25124 #~ msgid "S/R expression"
25125 #~ msgstr "Espressione S/R"
25126 #~ msgid "Norsk"
25127 #~ msgstr "Norvegese"
25128 #~ msgid "Nynorsk"
25129 #~ msgstr "Neonorvegese"
25130 #~ msgid "file[[scope]]"
25131 #~ msgstr "del file"
25132 #~ msgid "master document[[scope]]"
25133 #~ msgstr "del documento padre"
25134 #~ msgid "open files[[scope]]"
25135 #~ msgstr "dei file aperti"
25136 #~ msgid "manuals[[scope]]"
25137 #~ msgstr "dei manuali"
25138
25139 #, fuzzy
25140 #~ msgid "Keywordsr"
25141 #~ msgstr "Parole chiave"
25142 #~ msgid "Current paragraph"
25143 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
25144 #~ msgid "Current &paragraph"
25145 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
25146 #~ msgid "A&vailable indices:"
25147 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
25148 #~ msgid "Width:"
25149 #~ msgstr "Larghezza:"
25150 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25151 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
25152 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25153 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
25154 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25155 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
25156 #~ msgid "Vert. Phantom"
25157 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
25158 #~ msgid "Successful "
25159 #~ msgstr "Riuscito/a"
25160 #~ msgid "Error "
25161 #~ msgstr "Errore "
25162 #~ msgid "All indices"
25163 #~ msgstr "Tutti gli indici"
25164 #~ msgid "&Ok"
25165 #~ msgstr "&OK"
25166 #~ msgid "Cust&om:"
25167 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
25168 #~ msgid ""
25169 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25170 #~ "lyx2lyx script."
25171 #~ msgstr ""
25172 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25173 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
25174 #~ msgid ""
25175 #~ "The specified document\n"
25176 #~ "%1$s\n"
25177 #~ "could not be read."
25178 #~ msgstr ""
25179 #~ "Il documento specificato\n"
25180 #~ "%1$s\n"
25181 #~ "non ha potuto essere letto."
25182 #~ msgid "Could not read document"
25183 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
25184 #~ msgid "&Keep it"
25185 #~ msgstr "&Tienilo"
25186 #~ msgid "Cannot view URL"
25187 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
25188 #~ msgid "Hyperlink"
25189 #~ msgstr "Ipercollegamento"
25190 #~ msgid "Label"
25191 #~ msgstr "Etichetta"
25192 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25193 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
25194 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25195 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
25196 #~ msgid "Invisible"
25197 #~ msgstr "Invisibili"
25198 #~ msgid "Height:"
25199 #~ msgstr "Altezza:"
25200 #~ msgid "Value of the line height."
25201 #~ msgstr "Spessore della linea"
25202 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25203 #~ msgstr "Istituto"
25204 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25205 #~ msgstr "E-Mail"
25206 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25207 #~ msgstr "Avviso"
25208 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25209 #~ msgstr "Struttura"
25210 #~ msgid "Element:Firstname"
25211 #~ msgstr "Nome"
25212 #~ msgid "Element:Fname"
25213 #~ msgstr "Nome"
25214 #~ msgid "Element:Filename"
25215 #~ msgstr "Nome file"
25216 #~ msgid "Element:Citation-number"
25217 #~ msgstr "Numero citazione"
25218 #~ msgid "Element:Issue-number"
25219 #~ msgstr "Numero-edizione"
25220 #~ msgid "Element:Issue-day"
25221 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25222 #~ msgid "Element:Issue-months"
25223 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25224 #~ msgid "Element:SS-Title"
25225 #~ msgstr "Titolo-SS"
25226 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25227 #~ msgstr "Codice-CCC"
25228 #~ msgid "Element:Postcode"
25229 #~ msgstr "Codice postale"
25230 #~ msgid "Element:Directory"
25231 #~ msgstr "Cartella"
25232 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25233 #~ msgstr "KeyCombo"
25234 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25235 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25236 #~ msgid "Element:GuiButton"
25237 #~ msgstr "GuiButton"
25238 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25239 #~ msgstr "MenuChoice"
25240 #~ msgid "CharStyle"
25241 #~ msgstr "Stile"
25242 #~ msgid "Custom:Endnote"
25243 #~ msgstr "Note finali"
25244 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25245 #~ msgstr "Capolettera"
25246 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25247 #~ msgstr "Tri-Glossa"
25248 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25249 #~ msgstr "Sostantivo"
25250 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25251 #~ msgstr "Enfatizzato"
25252 #~ msgid "CharStyle:Code"
25253 #~ msgstr "Codice"
25254 #~ msgid "FrmtRef: "
25255 #~ msgstr "FrmtRef: "
25256 #~ msgid "Glossary term"
25257 #~ msgstr "Voce di glossario"
25258 #~ msgid "Middle|d"
25259 #~ msgstr "Centrale|a"
25260 #~ msgid "caption frame"
25261 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
25262 #~ msgid "top/bottom line"
25263 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
25264 #~ msgid "Decimal point:"
25265 #~ msgstr "Separatore decimale:"
25266 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
25267 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
25268 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
25269 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
25270 #~ msgid "Screen &DPI:"
25271 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
25272 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25273 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
25274 #~ msgid "ColorUi"
25275 #~ msgstr "ColorUi"
25276 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25277 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
25278 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25279 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
25280 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25281 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
25282 #~ msgid "Publisher ID"
25283 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
25284 #~ msgid "OptArg"
25285 #~ msgstr "ArgOpz"
25286 #~ msgid "TheoremTemplate"
25287 #~ msgstr "Modello di teorema"
25288 #~ msgid "Theorem #:"
25289 #~ msgstr "Teorema #:"
25290 #~ msgid "Lemma #:"
25291 #~ msgstr "Lemma #:"
25292 #~ msgid "Corollary #:"
25293 #~ msgstr "Corollario #:"
25294 #~ msgid "Proposition #:"
25295 #~ msgstr "Proposizione #:"
25296 #~ msgid "Conjecture #:"
25297 #~ msgstr "Congettura #:"
25298 #~ msgid "Criterion #:"
25299 #~ msgstr "Criterio #:"
25300 #~ msgid "Fact #:"
25301 #~ msgstr "Fatto #:"
25302 #~ msgid "Axiom #:"
25303 #~ msgstr "Assioma #:"
25304 #~ msgid "Definition #:"
25305 #~ msgstr "Definizione #:"
25306 #~ msgid "Example #:"
25307 #~ msgstr "Esempio #:"
25308 #~ msgid "Condition #:"
25309 #~ msgstr "Condizione #:"
25310 #~ msgid "Problem #:"
25311 #~ msgstr "Problema #:"
25312 #~ msgid "Exercise #:"
25313 #~ msgstr "Esercizio #:"
25314 #~ msgid "Remark #:"
25315 #~ msgstr "Osservazione #:"
25316 #~ msgid "Claim #:"
25317 #~ msgstr "Asserzione #:"
25318 #~ msgid "Note #:"
25319 #~ msgstr "Nota #:"
25320 #~ msgid "Notation #:"
25321 #~ msgstr "Notazione #:"
25322 #~ msgid "Case #:"
25323 #~ msgstr "Caso #:"
25324 #~ msgid "Footernote"
25325 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25326 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25327 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
25328 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
25329 #~ msgstr ""
25330 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
25331 #~ msgid "Overwrite all files?"
25332 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
25333 #~ msgid "Continue &asking"
25334 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
25335 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25336 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
25337 #~ msgid "Thin space"
25338 #~ msgstr "Spazio sottile"
25339 #~ msgid "Medium space"
25340 #~ msgstr "Spazio medio"
25341 #~ msgid "Thick space"
25342 #~ msgstr "Spazio spesso"
25343 #~ msgid "Negative thin space"
25344 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
25345 #~ msgid "Negative medium space"
25346 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
25347 #~ msgid "Negative thick space"
25348 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
25349 #~ msgid "Inter-word space"
25350 #~ msgstr "Spazio tra parole"
25351 #~ msgid "Date format"
25352 #~ msgstr "Formato data"
25353 #~ msgid "Unknown buffer info"
25354 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
25355 #~ msgid "QQuad Space"
25356 #~ msgstr "Spazio qquad"
25357 #~ msgid "Preview\t"
25358 #~ msgstr "Anteprima\t"
25359 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25360 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
25361 #~ msgid "Options"
25362 #~ msgstr "Opzioni"
25363 #~ msgid "Find LyX Text"
25364 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25365 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25366 #~ msgstr ""
25367 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
25368 #~ msgid "&Replace with..."
25369 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
25370 #~ msgid "Ne&xt"
25371 #~ msgstr "S&uccessivo"
25372 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25373 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25374 #~ msgid "Pre&vious"
25375 #~ msgstr "P&recedente"
25376 #~ msgid "&Keep case"
25377 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
25378 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25379 #~ msgstr ""
25380 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
25381 #~ msgid "&Find..."
25382 #~ msgstr "T&rova..."
25383 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25384 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
25385 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
25386 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
25387 #~ msgid "&Next"
25388 #~ msgstr "&Successivo"
25389 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25390 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25391 #~ msgid "&Previous"
25392 #~ msgstr "&Precedente"
25393 #~ msgid "&Advanced"
25394 #~ msgstr "Avan&zato"
25395 #~ msgid "Ch. "
25396 #~ msgstr "Cap. "
25397 #~ msgid ""
25398 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25399 #~ "%1$s.layout,\n"
25400 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25401 #~ "class or style file required by it is not\n"
25402 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25403 #~ "for more information.\n"
25404 #~ msgstr ""
25405 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
25406 #~ "%1$s.layout,\n"
25407 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
25408 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
25409 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
25410 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25411 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
25412 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25413 #~ msgstr ""
25414 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
25415 #~ "etichetta."
25416 #~ msgid "Any &word"
25417 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
25418 #~ msgid ""
25419 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25420 #~ "%2$s"
25421 #~ msgstr ""
25422 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
25423 #~ "%2$s"
25424 #~ msgid "TextLabel"
25425 #~ msgstr "Etichetta"
25426 #~ msgid "Merge cells"
25427 #~ msgstr "Unisci celle"
25428 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25429 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
25430 #~ msgid "Branch Settings"
25431 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
25432 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25433 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
25434 #~ msgid "Table Settings"
25435 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
25436 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25437 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
25438 #~ msgid "Language ...|L"
25439 #~ msgstr "Lingua ...|L"
25440 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25441 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
25442 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25443 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
25444 #~ msgid "&Debug messages"
25445 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
25446 #~ msgid "Clear &automatically"
25447 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
25448 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25449 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
25450 #~ msgid "Box Settings"
25451 #~ msgstr "Impostazioni casella"
25452 #~ msgid "TeX Code Settings"
25453 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
25454 #~ msgid "Float Settings"
25455 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
25456 #~ msgid "Match found and replaced !"
25457 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
25458 #~ msgid "Close this panel"
25459 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
25460 #~ msgid "Prev"
25461 #~ msgstr "Precedente"
25462 #~ msgid "Match..."
25463 #~ msgstr "Corrispondenza..."
25464 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25465 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25466 #~ msgid "The Enter key works, too"
25467 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
25468 #~ msgid "The delete key works, too"
25469 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
25470 #~ msgid "D&elete"
25471 #~ msgstr "&Elimina"
25472 #~ msgid "F&ind:"
25473 #~ msgstr "&Trova:"
25474 #~ msgid "Current &Paragraph"
25475 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
25476 #~ msgid "Document in current file"
25477 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
25478 #~ msgid "End"
25479 #~ msgstr "Fine"
25480 #~ msgid "begin"
25481 #~ msgstr "dall'inizio"
25482 #~ msgid "end"
25483 #~ msgstr "dalla fine"
25484 #~ msgid "forward"
25485 #~ msgstr "in avanti"
25486 #~ msgid "backwards"
25487 #~ msgstr "all'indietro"
25488 #~ msgid " of "
25489 #~ msgstr " di "
25490 #~ msgid " reached while searching "
25491 #~ msgstr " raggiunto cercando "
25492 #~ msgid "Continue searching from "
25493 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
25494 #~ msgid "&Dummy"
25495 #~ msgstr "&Fittizio"
25496 #~ msgid "&Automatic clear"
25497 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
25498 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
25499 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
25500 #~ msgid "Show progress messages"
25501 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
25502 #~ msgid "(cancelling)"
25503 #~ msgstr "(annullamento)"
25504 #~ msgid "Anschrift:"
25505 #~ msgstr "Anschrift:"
25506 #~ msgid "Briefkopf:"
25507 #~ msgstr "Briefkopf:"
25508 #~ msgid "Absender:"
25509 #~ msgstr "Absender:"
25510 #~ msgid "Zusatz:"
25511 #~ msgstr "Zusatz:"
25512 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25513 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25514 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25515 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25516 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25517 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25518 #~ msgid "Unterschrift:"
25519 #~ msgstr "Unterschrift:"
25520 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25521 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25522 #~ msgid "Vorwahl:"
25523 #~ msgstr "Vorwahl:"
25524 #~ msgid "Telefon:"
25525 #~ msgstr "Telefon:"
25526 #~ msgid "Ort:"
25527 #~ msgstr "Ort:"
25528 #~ msgid "Datum:"
25529 #~ msgstr "Datum:"
25530 #~ msgid "Betreff:"
25531 #~ msgstr "Betreff:"
25532 #~ msgid "Anrede:"
25533 #~ msgstr "Anrede:"
25534 #~ msgid "Gruss:"
25535 #~ msgstr "Gruss:"
25536 #~ msgid "Anlage(n):"
25537 #~ msgstr "Anlage(n):"
25538 #~ msgid "Verteiler:"
25539 #~ msgstr "Verteiler:"
25540 #~ msgid "Text:"
25541 #~ msgstr "Testo:"
25542 #~ msgid "Strasse"
25543 #~ msgstr "Strasse"
25544 #~ msgid "Strasse:"
25545 #~ msgstr "Strasse:"
25546 #~ msgid "Land"
25547 #~ msgstr "Land"
25548 #~ msgid "Land:"
25549 #~ msgstr "Land:"
25550 #~ msgid "RetourAdresse:"
25551 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25552 #~ msgid "MeinZeichen:"
25553 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25554 #~ msgid "IhrZeichen:"
25555 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25556 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25557 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25558 #~ msgid "BLZ"
25559 #~ msgstr "BLZ"
25560 #~ msgid "BLZ:"
25561 #~ msgstr "BLZ:"
25562 #~ msgid "Konto"
25563 #~ msgstr "Konto"
25564 #~ msgid "Konto:"
25565 #~ msgstr "Konto:"
25566 #~ msgid "Adresse:"
25567 #~ msgstr "Adresse:"
25568 #~ msgid "Anlagen:"
25569 #~ msgstr "Anlagen:"
25570 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25571 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
25572 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25573 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
25574 #~ msgid "Latex"
25575 #~ msgstr "Latex"
25576 #~ msgid "View Output|V"
25577 #~ msgstr "Mostra output|M"
25578 #~ msgid "Update Output|U"
25579 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25580
25581 #, fuzzy
25582 #~ msgid "Advanced Search"
25583 #~ msgstr "Avanzata"
25584 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25585 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25586 #~ msgid "Find &Prev"
25587 #~ msgstr "Trova &precedente"
25588 #~ msgid "Replace P&rev"
25589 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25590 #~ msgid "Current buffer only"
25591 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25592 #~ msgid "Buffer"
25593 #~ msgstr "Buffer"
25594 #~ msgid "Current file and all included files"
25595 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25596 #~ msgid "Document"
25597 #~ msgstr "Documento"
25598 #~ msgid "All open buffers"
25599 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25600 #~ msgid "Dropped Capitals"
25601 #~ msgstr "Capolettere"
25602 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25603 #~ msgstr "Capolettera"
25604 #~ msgid "Dropped Capital"
25605 #~ msgstr "Capolettera"
25606 #~ msgid "Find LyX...|X"
25607 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25608 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25609 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25610 #~ msgid "Regexp"
25611 #~ msgstr "Regexp"
25612 #~ msgid "No file open!"
25613 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25614 #~ msgid "Jump to the label"
25615 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25616 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25617 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25618
25619 #, fuzzy
25620 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25621 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25622
25623 #, fuzzy
25624 #~ msgid "Master Settings"
25625 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25626 #~ msgid "Column Width"
25627 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25628 #~ msgid "Listing settings"
25629 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25630
25631 #, fuzzy
25632 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25633 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25634 #~ msgid "Insert|n"
25635 #~ msgstr "Inserisci|s"
25636 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25637 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25638 #~ msgid ""
25639 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25640 #~ msgstr ""
25641 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25642 #~ "parametri."
25643 #~ msgid "Length"
25644 #~ msgstr "Lunghezza"
25645 #~ msgid "Opened inset"
25646 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25647 #~ msgid "Opened Box Inset"
25648 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25649 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25650 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25651 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25652 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25653 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25654 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25655 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25656 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25657 #~ msgid "Opened Float Inset"
25658 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25659 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25660 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25661 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25662 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25663 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25664 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25665 #~ msgid "Opened Note Inset"
25666 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25667 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25668 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25669 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25670 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25671 #~ msgid "Opened table"
25672 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25673 #~ msgid "Opened Text Inset"
25674 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25675 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25676 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25677 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25678 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25679 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25680 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25681 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25682 #~ msgstr ""
25683 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25684 #~ "diverso da quello prestabilito"
25685 #~ msgid "Use input encod&ing"
25686 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25687 #~ msgid "Toggle Label|L"
25688 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25689 #~ msgid "Move Section down|d"
25690 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25691 #~ msgid "Move Section up|u"
25692 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25693 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25694 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25695 #~ msgid ""
25696 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25697 #~ msgstr ""
25698 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25699 #~ "aspell_english\"."
25700 #~ msgid ""
25701 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25702 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25703 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25704 #~ msgstr ""
25705 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25706 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25707 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25708 #~ msgid "*.pws"
25709 #~ msgstr "*.pws"
25710
25711 #, fuzzy
25712 #~ msgid "Accept Change|C"
25713 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25714
25715 #, fuzzy
25716 #~ msgid "C&ommand:"
25717 #~ msgstr "&Comando:"
25718 #~ msgid "&BibTeX command:"
25719 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25720 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25721 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25722 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25723 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25724 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25725 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25726 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25727 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25728 #~ msgid "View|V[[show]]"
25729 #~ msgstr "Mostra output|M"
25730 #~ msgid "View DVI"
25731 #~ msgstr "Mostra DVI"
25732 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25733 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25734 #~ msgid "View PostScript"
25735 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25736 #~ msgid "Update DVI"
25737 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25738 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25739 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25740 #~ msgid "Update PostScript"
25741 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25742 #~ msgid "Thesaurus failure"
25743 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25744 #~ msgid ""
25745 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25746 #~ "\n"
25747 #~ "%1$s."
25748 #~ msgstr ""
25749 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25750 #~ "\n"
25751 #~ "%1$s."
25752 #~ msgid "Indices"
25753 #~ msgstr "Indici"
25754 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25755 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25756 #~ msgid "B&rowse..."
25757 #~ msgstr "S&foglia..."
25758 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25759 #~ msgstr "Numero di copie"
25760 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25761 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25762 #~ msgid "Ne&w"
25763 #~ msgstr "&Nuovo"
25764 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25765 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25766 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25767 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25768 #~ msgid "Spellchecker error"
25769 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25770 #~ msgid ""
25771 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25772 #~ "Maybe it has been killed."
25773 #~ msgstr ""
25774 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25775 #~ "Forse è stato terminato."
25776 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25777 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25778 #~ msgid "LangHeader"
25779 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25780 #~ msgid "Language Header:"
25781 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25782 #~ msgid "Language:"
25783 #~ msgstr "Lingua:"
25784 #~ msgid "LastLanguage"
25785 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25786 #~ msgid "Last Language:"
25787 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25788 #~ msgid "LangFooter"
25789 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25790 #~ msgid "Language Footer:"
25791 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25792 #~ msgid "Computer"
25793 #~ msgstr "Computer"
25794 #~ msgid "Computer:"
25795 #~ msgstr "Computer:"
25796 #~ msgid "EmptySection"
25797 #~ msgstr "Sezione vuota"
25798 #~ msgid "Empty Section"
25799 #~ msgstr "Sezione vuota"
25800 #~ msgid "CloseSection"
25801 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25802 #~ msgid "Close Section"
25803 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25804 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25805 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25806
25807 #, fuzzy
25808 #~ msgid "Phantom Text"
25809 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25810 #~ msgid "RegExp"
25811 #~ msgstr "RegExp"
25812 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25813 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25814 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25815 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25816 #~ msgid "&Postscript driver:"
25817 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25818 #~ msgid "Append Parameter"
25819 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25820 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25821 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25822 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25823 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25824 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25825 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25826 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25827 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25828 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25829 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25830 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25831 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25832 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25833 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25834 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25835 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25836 #~ msgid "&Default language:"
25837 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25838 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25839 #~ msgstr ""
25840 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25841 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25842 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25843 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25844 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25845 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25846 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25847 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25848 #~ msgid ""
25849 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25850 #~ "You may not have the right languages installed."
25851 #~ msgstr ""
25852 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25853 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25854 #~ msgid ""
25855 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25856 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25857 #~ msgstr ""
25858 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25859 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25860 #~ msgid ""
25861 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25862 #~ "`%2$s'."
25863 #~ msgstr ""
25864 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25865 #~ "nella codifica `%2$s'."
25866 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25867 #~ msgstr ""
25868 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25869 #~ msgid ""
25870 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25871 #~ "encoding `%2$s'."
25872 #~ msgstr ""
25873 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25874 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25875 #~ msgid ""
25876 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25877 #~ "encoding `%2$s'."
25878 #~ msgstr ""
25879 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25880 #~ "nella codifica `%2$s'."
25881 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25882 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25883 #~ msgid "ispell"
25884 #~ msgstr "ispell"
25885 #~ msgid "pspell (library)"
25886 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25887 #~ msgid "aspell (library)"
25888 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25889 #~ msgid "*.ispell"
25890 #~ msgstr "*.ispell"
25891 #~ msgid "figure"
25892 #~ msgstr "Figura"
25893 #~ msgid "table"
25894 #~ msgstr "Tabella"
25895 #~ msgid "algorithm"
25896 #~ msgstr "Algoritmo"
25897 #~ msgid "tableau"
25898 #~ msgstr "tableau"
25899 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25900 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25901 #~ msgid "keywords"
25902 #~ msgstr "parole chiave"
25903 #~ msgid "Table of Contents|a"
25904 #~ msgstr "Indice generale|g"
25905 #~ msgid "FAQ|F"
25906 #~ msgstr "FAQ|F"
25907 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25908 #~ msgstr ""
25909 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25910 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25911 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25912 #~ msgid "Slidecontents"
25913 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25914 #~ msgid "Progress Contents"
25915 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25916 #~ msgid "."
25917 #~ msgstr "."
25918 #~ msgid "American"
25919 #~ msgstr "Americano"
25920 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25921 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25922 #~ msgid "Austrian"
25923 #~ msgstr "Austriaco"
25924 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25925 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25926 #~ msgid "British"
25927 #~ msgstr "Britannico"
25928 #~ msgid "Canadian"
25929 #~ msgstr "Canadese"
25930 #~ msgid "LinuxDoc"
25931 #~ msgstr "LinuxDoc"
25932 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25933 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25934
25935 #, fuzzy
25936 #~ msgid "Gruß:"
25937 #~ msgstr "Gruss:"
25938
25939 #, fuzzy
25940 #~ msgid "Reference\t"
25941 #~ msgstr "Riferimento"
25942
25943 #, fuzzy
25944 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25945 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25946
25947 #, fuzzy
25948 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25949 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25950
25951 #, fuzzy
25952 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25953 #~ msgstr "RetourAdresse"
25954
25955 #, fuzzy
25956 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25957 #~ msgstr "Postvermerk"
25958
25959 #, fuzzy
25960 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25961 #~ msgstr "IhrZeichen"
25962
25963 #, fuzzy
25964 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25965 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25966
25967 #, fuzzy
25968 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25969 #~ msgstr "MeinZeichen"
25970
25971 #, fuzzy
25972 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25973 #~ msgstr "Unterschrift"
25974 #~ msgid "Stadt:"
25975 #~ msgstr "Stadt:"
25976 #~ msgid "Braille mirror off"
25977 #~ msgstr "Braille mirror off"
25978 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25979 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25980 #~ msgid "LaTeX default"
25981 #~ msgstr "LaTeX default"
25982 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25983 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25984 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25985 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25986 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25987 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25988 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25989 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25990 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25991 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25992 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25993 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25994 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25995 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25996 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25997 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25998 #~ msgid ""
25999 #~ "Layout had to be changed from\n"
26000 #~ "%1$s to %2$s\n"
26001 #~ "because of class conversion from\n"
26002 #~ "%3$s to %4$s"
26003 #~ msgstr ""
26004 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
26005 #~ "%1$s a %2$s\n"
26006 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
26007 #~ "%3$s a %4$s"
26008 #~ msgid "Changed Layout"
26009 #~ msgstr "Layout modificato"
26010 #~ msgid "Unknown layout"
26011 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
26012 #~ msgid ""
26013 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
26014 #~ "Trying to use the default instead.\n"
26015 #~ msgstr ""
26016 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
26017 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
26018 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
26019 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
26020 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26021 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
26022 #~ msgid "Display image in LyX"
26023 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
26024 #~ msgid "Screen display"
26025 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
26026 #~ msgid "Monochrome"
26027 #~ msgstr "Bianco e nero"
26028 #~ msgid "Grayscale"
26029 #~ msgstr "Scala di grigi"
26030 #~ msgid "%"
26031 #~ msgstr "%"
26032 #~ msgid "&Display:"
26033 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
26034 #~ msgid "Sca&le:"
26035 #~ msgstr "Sca&la:"
26036 #~ msgid "Scr&een Display:"
26037 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
26038 #~ msgid "Do not display"
26039 #~ msgstr "Non mostrare"
26040 #~ msgid "Unknown Info: "
26041 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
26042 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26043 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
26044 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
26045 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
26046