1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-29 00:42+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-31 00:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
34 #: lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137
50 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
55 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
57 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "È la chiave bibliografica"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
72 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
82 msgid "Citation Style"
83 msgstr "Stile citazione"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
86 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
87 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
90 msgid "&Default (numerical)"
91 msgstr "&Predefinito (numerico)"
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
94 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
96 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
97 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
104 msgid "Natbib &style:"
105 msgstr "&Stile Natbib:"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
108 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
109 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
116 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
117 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
120 msgid "S&ectioned bibliography"
121 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
124 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
125 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
129 msgid "Bibliography generation"
130 msgstr "Generazione bibliografia"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
136 msgstr "&Processore:"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
139 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
140 msgid "Select a processor"
141 msgstr "Selezionare un processore"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
152 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
153 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
161 msgid "Scan for new databases and styles"
162 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
190 #: src/CutAndPaste.cpp:350
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
196 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
197 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
198 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
199 #: src/buffer_funcs.cpp:110
200 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1474
202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
207 msgid "The BibTeX style"
208 msgstr "È lo stile BibTeX"
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "Scegliere un file di stile"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
221 msgid "This bibliography section contains..."
222 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
229 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
230 msgid "all cited references"
231 msgstr "tutti i riferimenti citati"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
234 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
236 msgid "all uncited references"
237 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
241 msgid "all references"
242 msgstr "tutti i riferimenti"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
245 msgid "Add bibliography to the table of contents"
246 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
249 msgid "Add bibliography to &TOC"
250 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
253 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
254 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
257 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
261 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
262 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
264 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
265 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
267 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
270 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
271 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
272 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
274 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
275 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
280 msgid "Move the selected database downwards in the list"
281 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
284 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
289 msgid "Move the selected database upwards in the list"
290 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
293 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
294 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
299 msgid "BibTeX database to use"
300 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
307 msgid "Add a BibTeX database file"
308 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
312 msgstr "&Aggiungi..."
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
315 msgid "Remove the selected database"
316 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
319 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
324 msgid "Check this if the box should break across pages"
325 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
328 msgid "Allow &page breaks"
329 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
333 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
335 msgstr "Allineamento"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
339 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
346 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
347 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
348 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
355 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
357 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
358 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
367 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
368 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
375 msgstr "Ad estensione"
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
379 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
380 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
408 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
409 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
429 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
435 msgstr "Casella &interna:"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
439 msgstr "&Decorazione:"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
444 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
452 msgstr "Valore dell'altezza"
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
457 msgstr "Valore della larghezza"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
460 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
461 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
464 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
470 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058
476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
483 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
489 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
494 msgid "Supported box types"
495 msgstr "Tipi di caselle supportate"
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
498 msgid "&Available branches:"
499 msgstr "&Rami diponibili:"
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
502 msgid "Select your branch"
503 msgstr "Selezionare un ramo"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
506 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
511 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
512 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
515 msgid "Filename &Suffix"
516 msgstr "&Suffisso del nome file"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
519 msgid "Show undefined branches used in this document."
520 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
523 msgid "&Undefined Branches"
524 msgstr "Rami &indefiniti"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
527 msgid "A&vailable Branches:"
528 msgstr "&Rami disponibili:"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
531 msgid "Toggle the selected branch"
532 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
535 msgid "(&De)activate"
536 msgstr "(&Dis)attiva"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
539 msgid "Add a new branch to the list"
540 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
543 msgid "Define or change background color"
544 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
547 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
548 msgid "Alter Co&lor..."
549 msgstr "Modifica colore..."
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
552 msgid "Remove the selected branch"
553 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
556 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
557 #: src/Buffer.cpp:3783
558 #: src/Buffer.cpp:3796
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
563 msgid "Change the name of the selected branch"
564 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
568 msgstr "&Rinomina..."
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
571 msgid "Add the selected branches to the list."
572 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
575 msgid "&Add Selected"
576 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
579 msgid "Add all unknown branches to the list."
580 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
584 msgstr "Aggiungi &tutti"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
587 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
588 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
589 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
590 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
592 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
593 #: src/Buffer.cpp:1038
594 #: src/Buffer.cpp:2282
595 #: src/Buffer.cpp:3758
596 #: src/Buffer.cpp:3821
599 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
600 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
602 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
603 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
618 msgid "Undefined branches used in this document."
619 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
622 msgid "&Undefined Branches:"
623 msgstr "&Rami indefiniti:"
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
627 msgstr "Cara&ttere: "
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
632 msgstr "Dimen&sione:"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
635 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
642 #: src/HSpace.cpp:117
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
660 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
661 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
662 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
663 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
664 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2202
666 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
667 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
671 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
674 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
681 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
683 msgstr "Piccolissimo"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
688 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
690 msgstr "Molto piccolo"
692 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
695 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
699 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
702 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
706 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
709 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
713 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
716 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
718 msgstr "Molto grande"
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
726 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
738 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
739 msgid "&Custom Bullet:"
740 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
747 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
751 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
752 msgid "Go to previous change"
753 msgstr "Vai alla modifica precedente"
755 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
756 msgid "&Previous change"
757 msgstr "&Modifica precedente"
759 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
760 msgid "Go to next change"
761 msgstr "Vai alla modifica successiva"
763 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
765 msgstr "&Modifica successiva"
767 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
768 msgid "Accept this change"
769 msgstr "Accetta questa modifica"
771 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
775 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
776 msgid "Reject this change"
777 msgstr "Rifiuta questa modifica"
779 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
786 msgstr "Famiglia caratteri"
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
795 msgstr "Forma carattere"
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
804 msgstr "Serie carattere"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
818 msgstr "Colore carattere"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
821 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
822 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
823 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
836 msgid "Never Toggled"
837 msgstr "Mai commutati"
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
842 msgstr "Dimensione carattere"
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
846 msgid "Other font settings"
847 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
850 msgid "Always Toggled"
851 msgstr "Sempre commutati"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
858 msgid "toggle font on all of the above"
859 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
863 msgstr "&Commuta tutto"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
866 msgid "Apply each change automatically"
867 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
870 msgid "Apply changes &immediately"
871 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
874 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
875 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
877 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
878 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
879 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
881 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
882 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
883 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
884 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
892 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
894 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
895 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
897 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
898 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
903 msgid "A&vailable Citations:"
904 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
907 msgid "S&elected Citations:"
908 msgstr "Citazioni &selezionate:"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
911 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
912 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
915 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
916 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
919 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
920 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
923 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
924 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
931 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
933 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
934 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
936 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
946 msgstr "Formattazione"
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
949 msgid "Citation st&yle:"
950 msgstr "S&tile citazione:"
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
953 msgid "Natbib citation style to use"
954 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
957 msgid "Text &before:"
958 msgstr "Testo &prima:"
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
961 msgid "Text to place before citation"
962 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
966 msgstr "Testo &dopo:"
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
969 msgid "Text to place after citation"
970 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
973 msgid "List all authors"
974 msgstr "Elenca tutti gli autori"
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
977 msgid "Full aut&hor list"
978 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
981 msgid "Force upper case in citation"
982 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
985 msgid "Force u&pper case"
986 msgstr "For&za maiuscolo"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
989 msgid "Search Citation"
990 msgstr "Cerca citazione"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
994 msgstr "Testo da tro&vare:"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
997 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
998 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1001 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1002 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1009 msgid "Search field:"
1010 msgstr "Campo di ricerca:"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1013 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1015 msgstr "Tutti i campi"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1018 msgid "Regular e&xpression"
1019 msgstr "Espress&ione regolare"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1022 msgid "Case se&nsitive"
1023 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1026 msgid "Entry types:"
1027 msgstr "Tipi di voce:"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1030 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1031 msgid "All entry types"
1032 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1035 msgid "Search as you &type"
1036 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1040 msgstr "Colori carattere"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1044 msgstr "Testo principale:"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1050 msgid "Click to change the color"
1051 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1056 msgstr "Predefinito..."
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1062 msgid "Revert the color to the default"
1063 msgstr "Ripristina il colore di default"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1073 msgid "Greyed-out notes:"
1074 msgstr "Note sbiadite:"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1079 msgstr "&Modifica..."
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1082 msgid "Background colors"
1083 msgstr "Colori di sfondo"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1090 msgid "Shaded boxes:"
1091 msgstr "Caselle evidenziate:"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1094 msgid "Compare Revisions"
1095 msgstr "Confronta revisioni"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1098 msgid "&Revisions back"
1099 msgstr "&Revisioni precedenti"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1102 msgid "&Between revisions"
1103 msgstr "&Tra le revisioni:"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1114 msgid "&New Document:"
1115 msgstr "Documento &nuovo:"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1118 msgid "&Old Document:"
1119 msgstr "Documento &vecchio:"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1124 msgstr "Sfogl&ia..."
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1127 msgid "Copy Document Settings from:"
1128 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1131 msgid "N&ew Document"
1132 msgstr "Documento n&uovo"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1135 msgid "Ol&d Document"
1136 msgstr "Documento v&ecchio"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1139 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1140 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1143 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1144 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1147 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1149 msgstr "Codice TeX: "
1151 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1152 msgid "Match delimiter types"
1153 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1156 msgid "&Keep matched"
1157 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1161 msgstr "&Dimensione:"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1164 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1165 msgid "Insert the delimiters"
1166 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1172 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1173 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1174 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1177 msgid "Use Class Defaults"
1178 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1181 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1182 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1185 msgid "Save as Document Defaults"
1186 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1191 msgstr "Visualizzazione"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1194 msgid "Show ERT button only"
1195 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1199 msgstr "&Collassato"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1202 msgid "Show ERT contents"
1203 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1210 msgid "For more information, refer to the complete log."
1211 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1218 msgid "Description:"
1219 msgstr "Descrizione:"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1222 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1223 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1226 msgid "View Complete &Log..."
1227 msgstr "Mostra il ®istro..."
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1244 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1251 msgid "Select a file"
1252 msgstr "Selezionare un file"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1263 msgid "Available templates"
1264 msgstr "Modelli disponibili"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1268 msgid "LaTe&X and LyX options"
1269 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1272 msgid "LaTeX Options"
1273 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1284 msgid "&Show in LyX"
1285 msgstr "&Mostra in LyX"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1291 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1292 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1296 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1297 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1300 msgid "Si&ze and Rotation"
1301 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1311 msgid "Angle to rotate image by"
1312 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1318 msgid "The origin of the rotation"
1319 msgstr "È l'origine della rotazione"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1335 msgid "Height of image in output"
1336 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1340 msgid "Width of image in output"
1341 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1344 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1345 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1349 msgid "&Maintain aspect ratio"
1350 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1358 msgid "Clip to bounding box values"
1359 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1363 msgid "Clip to &bounding box"
1364 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1368 msgid "&Left bottom:"
1369 msgstr "In basso a &sinistra:"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1378 msgstr "In alto a &destra:"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1382 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1383 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1387 msgid "&Get from File"
1388 msgstr "Come da &file"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1400 msgstr "&Essenziale"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1403 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1404 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1409 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1410 msgid "Replace &with:"
1411 msgstr "Sostit&uisci con:"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1414 msgid "Perform a case-sensitive search"
1415 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1418 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1419 msgid "Case &sensitive"
1420 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1423 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1424 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1427 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1429 msgstr "Tro&va successivo"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1432 msgid "Restrict search to whole words only"
1433 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1436 msgid "W&hole words"
1437 msgstr "Solo &parole intere"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1440 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1441 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1444 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1448 msgstr "&Sostituisci"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1452 msgid "Search &backwards"
1453 msgstr "&Cerca all'indietro"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1456 msgid "Replace all occurences at once"
1457 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1460 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1462 msgid "Replace &All"
1463 msgstr "Sostituisci &tutto"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1471 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1472 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1479 msgid "Current &document"
1480 msgstr "Do&cumento attuale"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1483 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1484 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1487 msgid "&Master document"
1488 msgstr "Doc&umento padre"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1491 msgid "All open documents"
1492 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1495 msgid "&Open documents"
1496 msgstr "Documenti ape&rti"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1499 msgid "All ma&nuals"
1500 msgstr "Tutti i &manuali"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1503 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1504 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1507 msgid "Ignore &format"
1508 msgstr "I&gnora formato"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1511 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1513 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1514 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1517 msgid "&Preserve first case on replace"
1518 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1521 msgid "&Expand macros"
1522 msgstr "E&spandi macro"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1525 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1526 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1532 msgstr "Tipo flottante:"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1535 msgid "Use &default placement"
1536 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1539 msgid "Advanced Placement Options"
1540 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1543 msgid "&Top of page"
1544 msgstr "&Inizio pagina"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1547 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1548 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1551 msgid "Here de&finitely"
1552 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1555 msgid "&Here if possible"
1556 msgstr "&Qui se possibile"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1559 msgid "&Page of floats"
1560 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1563 msgid "&Bottom of page"
1564 msgstr "&Piè pagina"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1567 msgid "&Span columns"
1568 msgstr "&Attraversa colonne"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1571 msgid "&Rotate sideways"
1572 msgstr "&Ruota lateralmente"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1579 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1580 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1583 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1584 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1587 msgid "&Default Family:"
1588 msgstr "&Famiglia base:"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1591 msgid "Select the default family for the document"
1592 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1596 msgstr "&Dimensione base:"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1599 msgid "LaTe&X font encoding:"
1600 msgstr "Codifica Te&X:"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1604 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1605 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1612 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1613 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1616 msgid "&Sans Serif:"
1617 msgstr "&Senza grazie:"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1620 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1621 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1625 msgstr " S&cala (%):"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1628 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1629 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1632 msgid "&Typewriter:"
1633 msgstr "&Monospazio:"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1636 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1637 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1641 msgstr " Sc&ala (%):"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1644 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1645 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1652 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1653 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1656 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1657 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1660 msgid "Use true S&mall Caps"
1661 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1664 msgid "Use old style instead of lining figures"
1665 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1668 msgid "Use &Old Style Figures"
1669 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1676 msgid "Select an image file"
1677 msgstr "Selezionare un file immagine"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1681 msgstr "Dimensionamento"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1684 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1685 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1688 msgid "Set &height:"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1692 msgid "&Scale Graphics (%):"
1693 msgstr "S&cala (%):"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1696 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1697 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1701 msgstr "&Larghezza:"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1704 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1705 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1708 msgid "Rotate Graphics"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1712 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1713 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1716 msgid "Ro&tate after scaling"
1717 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1724 msgid "A&ngle (Degrees):"
1725 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1729 msgid "File name of image"
1730 msgstr "Nome del file immagine"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1747 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1748 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1751 msgid "Don't un&zip on export"
1752 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1756 msgid "Additional LaTeX options"
1757 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1760 msgid "LaTeX &options:"
1761 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1764 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1766 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1767 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1770 msgid "Sho&w in LyX"
1771 msgstr "&Mostra in LyX"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1774 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1775 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1778 msgid "Graphics Group"
1779 msgstr "Gruppo di immagini"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1782 msgid "A&ssigned to group:"
1783 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1786 msgid "Click to define a new graphics group."
1787 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1790 msgid "O&pen new group..."
1791 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1794 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1795 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1799 msgstr "Modalità bozza"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1803 msgstr "Modalità &bozza"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1806 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1807 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1810 msgid "..............."
1811 msgstr ".............."
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1818 msgid "<-----------"
1819 msgstr "<-----------"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1822 msgid "----------->"
1823 msgstr "----------->"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1826 msgid "\\-----v-----/"
1827 msgstr "\\-----v-----/"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1830 msgid "/-----^-----\\"
1831 msgstr "/-----^-----\\"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1834 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1836 msgstr "&Spaziatura:"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1839 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1840 msgid "Supported spacing types"
1841 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1844 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1849 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1850 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1851 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1854 msgid "&Fill Pattern:"
1855 msgstr "&Modello di riempimento:"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1858 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1860 msgstr "&Protezione:"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1863 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1864 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1865 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1866 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1868 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1872 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
1873 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1879 msgstr "Des&tinazione:"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1883 msgid "Name associated with the URL"
1884 msgstr "Nome associato con l'URL"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1888 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1892 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1893 msgid "Specify the link target"
1894 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1898 msgstr "Tipo collegamento"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1901 msgid "Link to the web or to every other target"
1902 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1909 msgid "Link to an email address"
1910 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1914 msgstr "Posta &elettronica"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1917 msgid "Link to a file"
1918 msgstr "Collegamento ad un file"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1925 msgid "Listing Parameters"
1926 msgstr "Parametri per listati"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1930 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1931 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1932 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1936 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1937 msgid "&Bypass validation"
1938 msgstr "&Evita validazione"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1942 msgstr "Di&dascalia:"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1946 msgstr "&Etichetta:"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1949 msgid "Mo&re parameters"
1950 msgstr "Alt&ri parametri"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1953 msgid "Underline spaces in generated output"
1954 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1957 msgid "&Mark spaces in output"
1958 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1961 msgid "Show LaTeX preview"
1962 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1965 msgid "&Show preview"
1966 msgstr "&Mostra anteprima"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1969 msgid "File name to include"
1970 msgstr "Nome del file da includere"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1973 msgid "&Include Type:"
1974 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1977 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1982 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1991 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1992 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
1993 msgid "Program Listing"
1994 msgstr "Listato di programma"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1997 msgid "Edit the file"
1998 msgstr "Edita il file"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2006 msgid "A&vailable Indexes:"
2007 msgstr "&Indici disponibili:"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2010 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2011 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2014 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2015 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2019 msgid "Index generation"
2020 msgstr "Generazione indice"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2023 msgid "Define program options of the selected processor."
2024 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2027 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2028 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2031 msgid "&Use multiple indexes"
2032 msgstr "&Usa indici multipli"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2035 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2036 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2038 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2039 msgid "Add a new index to the list"
2040 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2044 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2049 msgid "Remove the selected index"
2050 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2053 msgid "Rename the selected index"
2054 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2058 msgstr "&Rinomina..."
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2061 msgid "Define or change button color"
2062 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2065 msgid "Information Type:"
2066 msgstr "Tipo informazione:"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2069 msgid "Information Name:"
2070 msgstr "Nome informazione:"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2073 msgid "Inset Parameter Configuration"
2074 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2078 msgid "I&mmediate Apply"
2079 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2083 msgstr "Nuovo inserto"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2086 msgid "Document &class"
2087 msgstr "&Classe documento"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2090 msgid "Click to select a local document class definition file"
2091 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2094 msgid "&Local Layout..."
2095 msgstr "&Layout locale..."
2097 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2098 msgid "Class options"
2099 msgstr "Opzioni di classe"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2102 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2103 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2106 msgid "&Predefined:"
2107 msgstr "P&redefinite:"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2110 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2111 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2115 msgstr "Personalizza&te:"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2118 msgid "&Graphics driver:"
2119 msgstr "Driver per &grafica:"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2122 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2123 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2126 msgid "Select de&fault master document"
2127 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2133 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2134 msgid "Enter the name of the default master document"
2135 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2138 msgid "&Suppress default date on front page"
2139 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2142 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2143 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2149 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2150 msgid "Language &Default"
2151 msgstr "Lingua pre&definita"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2157 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2158 msgid "&Quote Style:"
2159 msgstr "&Stile virgolette:"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2163 msgstr "S&falsamento:"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2166 msgid "Value of the vertical line offset."
2167 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2170 msgid "Value of the line width."
2171 msgstr "Larghezza della linea"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2178 msgid "Value of the line thickness."
2179 msgstr "Spessore della linea"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2182 msgid "Input here the listings parameters"
2183 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2187 msgid "Feedback window"
2188 msgstr "Finestra di riscontro"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2191 #: src/insets/InsetCaption.cpp:345
2192 #: src/insets/InsetListings.cpp:360
2193 #: src/insets/InsetListings.cpp:362
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2198 msgid "&Main Settings"
2199 msgstr "Impostazioni principali"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2203 msgstr "Posizionamento"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2206 msgid "Check for inline listings"
2207 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2210 msgid "&Inline listing"
2211 msgstr "&Listato in linea"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2214 msgid "Check for floating listings"
2215 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2219 msgstr "Listato flottante"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2222 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2224 msgstr "&Posizionamento:"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2227 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2228 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2231 msgid "Line numbering"
2232 msgstr "&Numerazione linee"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2239 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2240 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2247 msgid "Difference between two numbered lines"
2248 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2252 msgstr "Dimensione carattere:"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2255 msgid "Choose the font size for line numbers"
2256 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2265 msgstr "Dimensione carattere:"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2268 msgid "The content's base font size"
2269 msgstr "Dimensione base del carattere"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2272 msgid "Font Famil&y:"
2273 msgstr "Famiglia carattere"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2276 msgid "The content's base font style"
2277 msgstr "Stile base del carattere"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2280 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2281 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2284 msgid "&Break long lines"
2285 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2288 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2289 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2292 msgid "S&pace as symbol"
2293 msgstr "S&pazio come simbolo"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2296 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2297 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2300 msgid "Space i&n string as symbol"
2301 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2304 msgid "Tab&ulator size:"
2305 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2308 msgid "Use extended character table"
2309 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2312 msgid "&Extended character table"
2313 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2317 msgstr "Lin&guaggio:"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2320 msgid "Select the programming language"
2321 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2328 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2329 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2336 msgid "Fi&rst line:"
2337 msgstr "P&rima linea:"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2340 msgid "The first line to be printed"
2341 msgstr "Prima linea da stampare"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2345 msgstr "Ultima linea:"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2348 msgid "The last line to be printed"
2349 msgstr "Ultima linea da stampare"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2352 msgid "More Parameters"
2353 msgstr "Altri parametri"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2356 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2357 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2360 msgid "Document-specific layout information"
2361 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2364 msgid "Errors reported in terminal."
2365 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2369 msgid "Press button to check validity..."
2370 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2374 msgstr "&Convalidazione"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2377 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2378 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2382 msgstr "&Tipo registro:"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2385 msgid "Update the display"
2386 msgstr "Aggiorna schermo"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2395 msgid "Copy to Clip&board"
2396 msgstr "Copia negli appunti"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2403 msgid "Jump to the next warning message."
2404 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2407 msgid "Next &Warning"
2408 msgstr "&Avvertimento successivo"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2411 msgid "Jump to the next error message."
2412 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2416 msgstr "&Errore successivo."
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2419 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2420 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2423 msgid "&Default Margins"
2424 msgstr "&Margini predefiniti"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2428 msgstr "&Superiore:"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2432 msgstr "&Inferiore:"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2444 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2447 msgid "Head &height:"
2448 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2452 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2455 msgid "&Column Sep:"
2456 msgstr "Separazione &colonne:"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2459 msgid "Master Document Output"
2460 msgstr "Output documento padre"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2463 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2464 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2467 msgid "Include only &selected children"
2468 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2471 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2472 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2475 msgid "&Maintain counters and references"
2476 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2479 msgid "Include all subdocuments in the output"
2480 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2483 msgid "&Include all children"
2484 msgstr "&Includi tutti i figli"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2490 msgid "Number of rows"
2491 msgstr "Numero di righe"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2502 msgid "Number of columns"
2503 msgstr "Numero di colonne"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2511 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2512 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2515 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2516 msgid "Vertical alignment"
2517 msgstr "Allineamento verticale"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2521 msgstr "&Verticale:"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2524 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2525 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2528 msgid "&Horizontal:"
2529 msgstr "&Orizzontale:"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2533 msgstr "Decorazione"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2540 msgid "decoration type / matrix border"
2541 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2564 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2566 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2567 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2570 msgid "&Use AMS math package automatically"
2571 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2574 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2575 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2578 msgid "Use AMS &math package"
2579 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2582 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2584 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2585 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2588 msgid "Use esint package &automatically"
2589 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2592 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2593 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2596 msgid "Use &esint package"
2597 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2600 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2602 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2603 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2606 msgid "Use math&dots package automatically"
2607 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2610 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2611 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2614 msgid "Use mathdo&ts package"
2615 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2618 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2620 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2621 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2624 msgid "Use mhchem &package automatically"
2625 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2628 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2629 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2632 msgid "Use mh&chem package"
2633 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2637 msgstr "&Disponibili:"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2641 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2651 msgstr "S&elezionati:"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2654 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2655 msgid "Nomenclature"
2656 msgstr "Nomenclatura"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2660 msgstr "Ordina &come:"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2663 msgid "&Description:"
2664 msgstr "&Descrizione:"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2670 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2675 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2676 msgid "LyX internal only"
2677 msgstr "Solo interna a LyX"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2681 msgstr "&Nota di LyX"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2684 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2685 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2691 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2692 msgid "Print as grey text"
2693 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2699 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2700 msgid "&List in Table of Contents"
2701 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2705 msgstr "&Numerazione"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2708 msgid "Output Format"
2709 msgstr "Formato di output"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2713 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2714 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2718 msgid "De&fault Output Format:"
2719 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2722 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2724 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2725 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2728 msgid "S&ynchronize with Output"
2729 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2732 msgid "C&ustom Macro:"
2733 msgstr "Macro &personalizzata:"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2736 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2737 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2740 msgid "XHTML Output Options"
2741 msgstr "Opzioni per XHTML"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2744 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2745 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2747 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2748 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2752 msgid "&Math Output:"
2753 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2756 msgid "Format to use for math output."
2757 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2759 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2763 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2764 #: lib/configure.py:558
2768 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2772 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2773 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2774 #: lib/layouts/egs.layout:619
2776 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2777 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2782 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2783 msgid "Math &Image Scaling:"
2784 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2787 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2788 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2791 msgid "&Use hyperref support"
2792 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2799 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2800 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2803 msgid "Automatically fi&ll header"
2804 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2807 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2808 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2811 msgid "Load in &fullscreen mode"
2812 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2815 msgid "Header Information"
2816 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2832 msgstr "&Parole chiave:"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2836 msgstr "&Ipercollegamenti"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2839 msgid "Allows link text to break across lines."
2840 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2843 msgid "B&reak links over lines"
2844 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2847 msgid "No &frames around links"
2848 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2851 msgid "C&olor links"
2852 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2855 msgid "Bibliographical backreferences"
2856 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2859 msgid "B&ackreferences:"
2860 msgstr "Riferimenti inversi:"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2864 msgstr "Segnali&bri"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2867 msgid "G&enerate Bookmarks"
2868 msgstr "G&enera segnalibri"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2871 msgid "&Numbered bookmarks"
2872 msgstr "Segnalibri &numerati"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2875 msgid "Number of levels"
2876 msgstr "Numero di livelli"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2879 msgid "&Open bookmarks"
2880 msgstr "Apri &segnalibri"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2883 msgid "Additional o&ptions"
2884 msgstr "Op&zioni addizionali"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2887 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2888 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2891 msgid "Paper Format"
2892 msgstr "Formato carta"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2896 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2901 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2903 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2904 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2907 msgid "&Orientation:"
2908 msgstr "&Orientamento"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2916 msgstr "&Orizzontale"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2921 msgstr "Layout pagina"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2924 msgid "Headings &style:"
2925 msgstr "&Stile intestazioni:"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2928 msgid "Style used for the page header and footer"
2929 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2932 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2933 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2936 msgid "&Two-sided document"
2937 msgstr "Documento su &due facce"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2941 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2945 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2946 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2949 msgid "Lo&ngest label"
2950 msgstr "Etichetta più &lunga"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2953 msgid "Line &spacing"
2954 msgstr "I&nterlinea"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2957 #: src/Text.cpp:1801
2958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2966 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2967 #: src/Text.cpp:1807
2968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
2977 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2983 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2984 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
2987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060
2988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
2989 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2991 msgstr "Personalizzato"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2994 msgid "&Indent Paragraph"
2995 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2999 msgstr "&Giustificato"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3003 msgstr "A &sinistra"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3014 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3015 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3017 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3018 msgid "Paragraph's &Default"
3019 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3022 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3023 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3027 msgstr "&Segnaposto"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3030 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3031 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3034 msgid "&Horizontal Phantom"
3035 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3038 msgid "Vertical space of the phantom content"
3039 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3042 msgid "&Vertical Phantom"
3043 msgstr "Segnaposto &verticale"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3047 msgstr "&Modifica..."
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3050 msgid "&Use system colors"
3051 msgstr "&Usa colori di sistema"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3055 msgstr "Modo matematico"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3058 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3060 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3061 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3064 msgid "Automatic in&line completion"
3065 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3068 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3070 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3071 "dopo il ritardo specificato."
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3074 msgid "Automatic p&opup"
3075 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3078 msgid "Autoco&rrection"
3079 msgstr "Autocorre&zione"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3086 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3088 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3089 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3092 msgid "Automatic &inline completion"
3093 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3096 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3098 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3099 "dopo il ritardo specificato."
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3102 msgid "Automatic &popup"
3103 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3106 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3108 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3109 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3112 msgid "Cursor i&ndicator"
3113 msgstr "I&ndicatore cursore"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3116 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3122 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3124 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3125 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3128 msgid "s inline completion dela&y"
3129 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3132 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3134 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3135 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3138 msgid "s popup d&elay"
3139 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3142 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3144 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3145 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3148 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3149 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3152 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3153 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3156 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3157 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3161 msgstr "C&onvertitore:"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3164 msgid "E&xtra flag:"
3165 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3168 msgid "&From format:"
3169 msgstr "Dal &formato:"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3173 msgstr "&Al formato:"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
3183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3188 msgid "Converter Defi&nitions"
3189 msgstr "Convertitori defi&niti"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3192 msgid "Converter File Cache"
3193 msgstr "Cache per i convertitori"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3200 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3201 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3204 msgid "Display &Graphics"
3205 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3208 msgid "Instant &Preview:"
3209 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3219 msgstr "Escluso matematica"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3227 msgid "Preview Si&ze:"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3231 msgid "Factor for the preview size"
3232 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3235 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3236 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3239 msgid "&Mark end of paragraphs"
3240 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3248 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3249 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3252 msgid "Scroll &below end of document"
3253 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3256 msgid "Sort &environments alphabetically"
3257 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3260 msgid "&Group environments by their category"
3261 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3264 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3265 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3268 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3269 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3272 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3273 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3276 msgid "Skip trailing non-word characters"
3277 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3280 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3281 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3285 msgstr "Schermo intero"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3288 msgid "&Hide toolbars"
3289 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3292 msgid "Hide scr&ollbar"
3293 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3296 msgid "Hide &tabbar"
3297 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3300 msgid "Hide &menubar"
3301 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3304 msgid "&Limit text width"
3305 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3308 msgid "Screen used (&pixels):"
3309 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3320 msgid "&Document format"
3321 msgstr "Formato &documento"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3324 msgid "Vector &graphics format"
3325 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3328 msgid "S&hort Name:"
3329 msgstr "Nome corto:"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3333 msgstr "E&stensione:"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3337 msgstr "Sc&orciatoia:"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3345 msgstr "&Visualizzatore:"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3349 msgstr "&Trascrittore:"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3352 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3353 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3356 msgid "Default Format"
3357 msgstr "Formato di default"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3365 msgstr "Nome utente"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3368 msgid "Your E-mail address"
3369 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3376 msgid "Use &keyboard map"
3377 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3386 msgstr "Sf&oglia..."
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3390 msgstr "S&econdaria:"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3393 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3395 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3396 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3399 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3400 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3407 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3408 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3411 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3413 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3414 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3417 msgid "Scroll wheel zoom"
3418 msgstr "Zoom con rotella"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3437 msgid "User &interface language:"
3438 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3441 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3442 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3445 msgid "Language pac&kage:"
3446 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3449 msgid "Select which language package LyX should use"
3450 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3457 msgid "Always Babel"
3458 msgstr "Sempre babel"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3461 msgid "None[[language package]]"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3465 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3466 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3469 msgid "Command s&tart:"
3470 msgstr "Comando avv&io:"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3473 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3474 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3477 msgid "Command e&nd:"
3478 msgstr "Comando &fine:"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3481 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3482 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3485 msgid "Default Decimal &Point:"
3486 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3489 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3491 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3492 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3495 msgid "Set languages &globally"
3496 msgstr "Impostazione &globale"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3499 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3501 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3502 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3509 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3511 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3512 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3516 msgstr "Auto&termine"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3519 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3520 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3523 msgid "Mark &foreign languages"
3524 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3527 msgid "Right-to-left language support"
3528 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3531 #: src/LyXRC.cpp:3336
3532 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3534 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3535 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3538 msgid "Enable RTL su&pport"
3539 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3542 msgid "Cursor movement:"
3543 msgstr "Movimento cursore:"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3554 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3555 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3558 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3559 msgstr "Codifica Te&X:"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3562 msgid "Default paper si&ze:"
3563 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3577 msgid "US executive"
3578 msgstr "Esecutivo US"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3601 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3602 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3605 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3607 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3608 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3611 msgid "BibTeX command and options"
3612 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3616 msgid "Processor for &Japanese:"
3617 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3620 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3621 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3625 msgstr "Pr&ocessore:"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3634 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3635 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3638 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3639 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3642 msgid "&Nomenclature command:"
3643 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3646 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3647 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3650 msgid "Chec&kTeX command:"
3651 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3654 msgid "CheckTeX start options and flags"
3655 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3658 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3659 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3662 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3663 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3666 msgid "Set class options to default on class change"
3668 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3669 "quando la classe viene cambiata"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3672 msgid "R&eset class options when document class changes"
3673 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3676 msgid "Output &line length:"
3677 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3680 #: src/LyXRC.cpp:3010
3681 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3683 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3684 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3685 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3688 msgid "&Date format:"
3689 msgstr "&Formato data:"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3692 msgid "Date format for strftime output"
3693 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3696 msgid "&Overwrite on export:"
3697 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3700 msgid "Ask permission"
3701 msgstr "Chiedi permesso"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3704 msgid "Main file only"
3705 msgstr "Solo file principale"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3709 msgstr "Tutti i file"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3712 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3714 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3715 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3718 msgid "Forward search"
3719 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3722 msgid "DV&I command:"
3723 msgstr "Comando &DVI:"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3726 msgid "&PDF command:"
3727 msgstr "Comando &PDF:"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3730 msgid "&PATH prefix:"
3731 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3745 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3746 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3749 msgid "&Temporary directory:"
3750 msgstr "Cartella &temporanea:"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3753 msgid "Ly&XServer pipe:"
3754 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3757 msgid "&Backup directory:"
3758 msgstr "Cartella di &backup:"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3761 msgid "&Example files:"
3762 msgstr "File di &esempio:"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3765 msgid "&Document templates:"
3766 msgstr "Modelli di &documento:"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3769 msgid "&Working directory:"
3770 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3773 msgid "H&unspell dictionaries:"
3774 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3777 msgid "Printer Command Options"
3778 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3781 msgid "Extension to be used when printing to file."
3782 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3785 msgid "File ex&tension:"
3786 msgstr "Es&tensione file:"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3789 msgid "Option used to print to a file."
3790 msgstr "Opzione per stampare su file."
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3793 msgid "Print to &file:"
3794 msgstr "Stampa su &file:"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3797 msgid "Option used to print to non-default printer."
3798 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3801 msgid "Set &printer:"
3802 msgstr "Alla st&ante:"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3805 msgid "Option used with spool command to set printer."
3806 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3809 msgid "Spool &printer:"
3810 msgstr "Pref&isso spool:"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3813 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3815 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3816 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3819 msgid "Spool co&mmand:"
3820 msgstr "&Comando spool:"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3823 msgid "Option used to reverse page order."
3824 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3827 msgid "Re&verse pages:"
3828 msgstr "In&verti pagine:"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3832 msgstr "Oriz&zontale:"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3835 msgid "&Number of copies:"
3836 msgstr "&Numero di copie:"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3839 msgid "Option used to set number of copies."
3840 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3843 msgid "Option used to print a range of pages."
3844 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3848 msgstr "Co&llazione:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3851 msgid "Pa&ge range:"
3852 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3855 msgid "Option used to collate multiple copies."
3856 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3860 msgstr "Pagine &dispari:"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3863 msgid "&Even pages:"
3864 msgstr "Pagine &pari:"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3867 msgid "Paper t&ype:"
3868 msgstr "T&ipo carta:"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3871 msgid "Paper si&ze:"
3872 msgstr "Fo&rmato carta:"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3875 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3876 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3879 msgid "E&xtra options:"
3880 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3883 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3884 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3887 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3888 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3891 msgid "Adapt &output to printer"
3892 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3895 msgid "Name of the default printer"
3896 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3899 msgid "Default &printer:"
3900 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3903 msgid "Printer co&mmand:"
3904 msgstr "Co&mando di stampa:"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3907 msgid "Sans Seri&f:"
3908 msgstr "&Senza grazie:"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3911 msgid "T&ypewriter:"
3912 msgstr "Monospazio:"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3924 msgstr "Dimensioni carattere"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3932 msgstr "&Molto grande:"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3936 msgstr "Grand&issimo:"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3944 msgstr "Gigan&tesco:"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3948 msgstr "Picco&lissimo:"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3952 msgstr "M&olto piccolo:"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3964 msgstr "Min&uscolo:"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3967 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3969 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3970 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3973 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3974 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3982 msgstr "&File scorciatoie:"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3985 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3986 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3989 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3990 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3993 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3994 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3997 msgid "&Spellchecker engine:"
3998 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4001 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4002 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4005 msgid "Accept compound &words"
4006 msgstr "Accetta &parole composte"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4009 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4010 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4013 msgid "S&pellcheck continuously"
4014 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4017 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4018 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4021 msgid "&Escape characters:"
4022 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4025 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4026 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4029 msgid "Al&ternative language:"
4030 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4033 msgid "&User interface file:"
4034 msgstr "File interfaccia &utente:"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4037 msgid "Automatic help"
4038 msgstr "Aiuto automatico"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4041 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4043 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4044 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4047 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4048 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4055 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4056 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4059 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4061 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4062 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4065 msgid "Restore cursor &positions"
4066 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4069 msgid "&Load opened files from last session"
4070 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4073 msgid "Clear all session &information"
4074 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4081 msgid "Backup original documents when saving"
4082 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4085 msgid "&Backup documents, every"
4086 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4093 msgid "&Save documents compressed by default"
4094 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4097 msgid "&Maximum last files:"
4098 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4101 msgid "&Open documents in tabs"
4102 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4106 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4107 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4109 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4110 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4113 msgid "S&ingle instance"
4114 msgstr "Singo&la istanza"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4117 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4118 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4121 msgid "&Single close-tab button"
4122 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
4126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
4127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4132 msgid "Nomenclature settings"
4133 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4137 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4138 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4141 msgid "&List Indentation:"
4142 msgstr "&Indentazione lista:"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4145 msgid "Custom &Width:"
4146 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4149 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4150 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4157 msgid "Page number to print from"
4158 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4161 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4165 msgid "Page number to print to"
4166 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4170 msgid "Print all pages"
4171 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4178 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4183 msgid "Print &odd-numbered pages"
4184 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4187 msgid "Print &even-numbered pages"
4188 msgstr "Stampa pagine &pari"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4191 msgid "Print in reverse order"
4192 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4195 msgid "Re&verse order"
4196 msgstr "Ordine in&verso"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4203 msgid "Number of copies"
4204 msgstr "Numero di copie"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4207 msgid "Collate copies"
4208 msgstr "Ordina copie"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4219 msgid "Print Destination"
4220 msgstr "Destinazione della stampa"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4223 msgid "Send output to the printer"
4224 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4228 msgstr "Stampa&nte:"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4231 msgid "Send output to the given printer"
4232 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4236 msgid "Send output to a file"
4237 msgstr "Manda l'output su file"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4240 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4241 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4245 msgstr "&Sottoindice"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4248 msgid "A&vailable indexes:"
4249 msgstr "&Indici disponibili:"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4252 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4253 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
4257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4261 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4263 msgstr "Impostazioni"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4266 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4267 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4270 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4271 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4274 msgid "&Clear automatically"
4275 msgstr "&Pulizia automatica"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4278 msgid "Debug messages"
4279 msgstr "Messaggi di verifica"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4282 msgid "Display no debug messages"
4283 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4289 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4290 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4291 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4295 msgstr "S&elezionati"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4298 msgid "Display all debug messages"
4299 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4302 msgid "Display statusbar messages?"
4303 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4306 msgid "&Statusbar messages"
4307 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4314 msgid "Enter string to filter the label list"
4315 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4318 msgid "Filter case-sensitively"
4319 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4322 msgid "Case-sensiti&ve"
4323 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4326 msgid "Update the label list"
4327 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4330 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4332 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4333 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4340 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4341 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4344 msgid "Cas&e-sensitive"
4345 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4348 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4349 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4356 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4357 msgid "&Go to Label"
4358 msgstr "&Vai all'etichetta"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4362 msgstr "Etichett&e in:"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4365 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4366 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4370 msgstr "<riferimento>"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4373 msgid "(<reference>)"
4374 msgstr "(<riferimento>)"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4381 msgid "on page <page>"
4382 msgstr "a pagina <pagina>"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4385 msgid "<reference> on page <page>"
4386 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4389 msgid "Formatted reference"
4390 msgstr "Riferimento formattato"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4393 msgid "Textual reference"
4394 msgstr "Riferimento testuale"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4397 msgid "Match w&hole words only"
4398 msgstr "Solo &parole intere"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4401 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4402 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4405 msgid "&Export formats:"
4406 msgstr "&Esporta formati:"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4412 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4413 msgid "Edit shortcut"
4414 msgstr "Edita scorciatoia"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4417 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4418 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4421 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4422 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4426 msgstr "&Elimina tasto"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4429 msgid "Clear current shortcut"
4430 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4437 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4439 msgstr "&Scorciatoia:"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4445 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4446 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4448 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4449 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4452 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4453 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della parola selezionata."
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4456 msgid "Unknown word:"
4457 msgstr "Termine sconosciuto:"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4460 msgid "Current word"
4461 msgstr "Termine attuale"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4466 msgid "Replace word with current choice"
4467 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4471 msgstr "Trova succ&essivo"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4474 msgid "Re&placement:"
4475 msgstr "S&ostituzione:"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4478 msgid "Replace with selected word"
4479 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4482 msgid "S&uggestions:"
4483 msgstr "S&uggerimenti:"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4486 msgid "Ignore this word"
4487 msgstr "Ignora questo termine"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4494 msgid "Ignore this word throughout this session"
4495 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4499 msgstr "Igno&ra tutto"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4502 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4503 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4506 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4507 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4511 msgstr "Ca&tegoria:"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4514 msgid "Select this to display all available characters at once"
4515 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4518 msgid "&Display all"
4519 msgstr "&Visualizza tutto"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4522 msgid "&Table Settings"
4523 msgstr "&Impostazioni tabella"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4526 msgid "Column settings"
4527 msgstr "Impostazioni colonna"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4530 msgid "&Horizontal alignment:"
4531 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4534 msgid "Horizontal alignment in column"
4535 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4539 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4541 msgstr "Giustificato"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4544 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4545 msgid "At Decimal Separator"
4546 msgstr "Ai decimali"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4549 msgid "&Decimal separator:"
4550 msgstr "Separatore &decimale:"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4553 msgid "Fixed width of the column"
4554 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4557 msgid "&Vertical alignment in row:"
4558 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4561 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4562 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4565 msgid "Merge cells of different columns"
4566 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4569 msgid "&Multicolumn"
4570 msgstr "&Multi colonna"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4574 msgstr "Impostazioni riga"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4577 msgid "Merge cells of different rows"
4578 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4582 msgstr "M&ulti riga"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4585 msgid "&Vertical Offset:"
4586 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4589 msgid "Optional vertical offset"
4590 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4593 msgid "Cell setting"
4594 msgstr "Impostazioni casella"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4597 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4598 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4601 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4602 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4605 msgid "Table-wide settings"
4606 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4609 msgid "Verti&cal alignment:"
4610 msgstr "Allineamento verti&cale"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4613 msgid "Vertical alignment of the table"
4614 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4617 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4618 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4621 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4622 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4625 msgid "LaTe&X argument:"
4626 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4629 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4630 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4638 msgstr "Imposta bordi"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4641 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4642 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4646 msgstr "Tutti i bordi"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4649 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4650 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4657 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4658 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4661 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4662 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4669 msgid "Use default (grid-like) border style"
4670 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4674 msgstr "Prede&finito"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4677 msgid "Additional Space"
4678 msgstr "Spazio addizionale"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4681 msgid "T&op of row:"
4682 msgstr "In cima alla riga:"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4685 msgid "Botto&m of row:"
4686 msgstr "In fondo alla riga:"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4689 msgid "Bet&ween rows:"
4690 msgstr "Tra le righe:"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4694 msgstr "Tabella &lunga"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4697 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4698 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4701 msgid "&Use long table"
4702 msgstr "&Usa tabella lunga"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4705 msgid "Row settings"
4706 msgstr "Impostazioni riga"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4713 msgid "Border above"
4714 msgstr "Bordo superiore"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4717 msgid "Border below"
4718 msgstr "Bordo inferiore"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4726 msgstr "Intestazione:"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4729 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4730 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4737 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4738 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4754 msgid "First header:"
4755 msgstr "Prima intestazione:"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4758 msgid "This row is the header of the first page"
4759 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4762 msgid "Don't output the first header"
4763 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4775 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4776 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4779 msgid "Last footer:"
4780 msgstr "Ultima coda:"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4783 msgid "This row is the footer of the last page"
4784 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4787 msgid "Don't output the last footer"
4788 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4792 msgstr "Didascalia:"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4795 msgid "Set a page break on the current row"
4796 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4799 msgid "Page &break on current row"
4800 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4803 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4804 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4807 msgid "Longtable alignment"
4808 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4811 msgid "Current cell:"
4812 msgstr "Cella corrente:"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4815 msgid "Current row position"
4816 msgstr "Posizione riga corrente"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4819 msgid "Current column position"
4820 msgstr "Posizione colonna corrente"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4823 msgid "Close this dialog"
4824 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4827 msgid "Rebuild the file lists"
4828 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4831 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4833 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4834 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4841 msgid "Selected classes or styles"
4842 msgstr "Classi o stili disponibili"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4845 msgid "LaTeX classes"
4846 msgstr "Classi LaTeX"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4849 msgid "LaTeX styles"
4850 msgstr "Stili LaTeX"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4853 msgid "BibTeX styles"
4854 msgstr "Stili BibTeX"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4857 msgid "Toggles view of the file list"
4858 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4862 msgstr "Mostra &percorso"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4865 msgid "Separate paragraphs with"
4866 msgstr "Separa paragrafi con"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4869 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4870 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4873 msgid "&Indentation"
4874 msgstr "&Indentazione"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4877 msgid "Size of the indentation"
4878 msgstr "Dimensione del rientro"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4881 msgid "&Vertical space"
4882 msgstr "Spazio &verticale"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4885 msgid "Size of the vertical space"
4886 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4893 msgid "&Line spacing:"
4894 msgstr "&Interlinea:"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4897 msgid "Spacing type"
4898 msgstr "Tipo di spaziatura"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4901 msgid "Number of lines"
4902 msgstr "Numero di linee"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4905 msgid "Format text into two columns"
4906 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4909 msgid "Two-&column document"
4910 msgstr "Documento su due &colonne"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4913 msgid "Language of the thesaurus"
4914 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4918 msgstr "Voce d'indice"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4922 msgstr "&Parola chiave:"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4925 msgid "Word to look up"
4926 msgstr "Parola da cercare"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4932 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4933 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4934 msgid "The selected entry"
4935 msgstr "È la voce selezionata"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4939 msgstr "&Selezione:"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4942 msgid "Replace the entry with the selection"
4943 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4946 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4947 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4954 msgid "Enter string to filter contents"
4955 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4958 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4959 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4962 msgid "Update navigation tree"
4963 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4974 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4975 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4978 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4979 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4982 msgid "Move selected item down by one"
4983 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4986 msgid "Move selected item up by one"
4987 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4994 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4995 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5002 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5003 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5006 msgid "LyX: Enter text"
5007 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5010 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5011 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5013 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5014 msgid "&Do not show this warning again!"
5015 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5018 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5019 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5023 msgstr "Salto predefinito"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5028 msgstr "Salto piccolo"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5033 msgstr "Salto medio"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5038 msgstr "Salto grande"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5042 msgstr "Riempimento verticale"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5045 msgid "&Output Format:"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5049 msgid "Select the output format"
5050 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5053 msgid "Complete source"
5054 msgstr "Sorgente intero"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5057 msgid "Automatic update"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5063 msgid "Unit of width value"
5064 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5067 msgid "number of needed lines"
5068 msgstr "Numero necessario di linee"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5071 msgid "use number of lines"
5072 msgstr "Usa questo numero di linee"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5076 msgstr "&Linee a cingere:"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5079 msgid "Outer (default)"
5080 msgstr "Esterno (default)"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5086 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5087 msgid "use overhang"
5088 msgstr "Usa sporgenza"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5092 msgstr "&Sporgenza:"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5095 msgid "Overhang value"
5096 msgstr "Valore della sporgenza"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5099 msgid "Unit of overhang value"
5100 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5103 msgid "Check this to allow flexible placement"
5104 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5107 msgid "Allow &floating"
5108 msgstr "Consenti di &flottare"
5110 #: lib/layouts/AEA.layout:55
5111 #: lib/layouts/apa.layout:92
5113 msgstr "Titolo breve"
5115 #: lib/layouts/AEA.layout:56
5116 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
5118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
5120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5121 #: lib/layouts/aa.layout:124
5122 #: lib/layouts/aa.layout:147
5123 #: lib/layouts/aa.layout:162
5124 #: lib/layouts/aa.layout:186
5125 #: lib/layouts/aa.layout:326
5126 #: lib/layouts/aastex.layout:276
5127 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5128 #: lib/layouts/aastex.layout:333
5129 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5130 #: lib/layouts/aastex.layout:398
5131 #: lib/layouts/achemso.layout:120
5132 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5133 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5134 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5135 #: lib/layouts/agutex.layout:58
5136 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5137 #: lib/layouts/agutex.layout:116
5138 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5139 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5140 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5141 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58
5143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
5144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120
5145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
5146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:255
5148 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5149 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5150 #: lib/layouts/iopart.layout:130
5151 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5152 #: lib/layouts/iopart.layout:174
5153 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5154 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5155 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5156 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5158 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5159 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5160 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5161 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5165 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5166 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5167 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5168 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5169 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5170 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5171 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5172 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5174 msgstr "Materiale anteriore"
5176 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5177 msgid "Publication Month"
5178 msgstr "Mese di pubblicazione"
5180 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5181 msgid "Publication Month:"
5182 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5184 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5185 msgid "Publication Year"
5186 msgstr "Anno di pubblicazione"
5188 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5189 msgid "Publication Year:"
5190 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5192 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5193 msgid "Publication Volume"
5194 msgstr "Volume di pubblicazione"
5196 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5197 msgid "Publication Volume:"
5198 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5200 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5201 msgid "Publication Issue"
5202 msgstr "Numero di pubblicazione"
5204 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5205 msgid "Publication Issue:"
5206 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5208 #: lib/layouts/AEA.layout:94
5209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5210 #: lib/layouts/aa.layout:88
5211 #: lib/layouts/aa.layout:322
5212 #: lib/layouts/aa.layout:338
5213 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5214 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5215 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5216 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5217 #: lib/layouts/achemso.layout:116
5218 #: lib/layouts/achemso.layout:133
5219 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5221 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5222 #: lib/layouts/apa.layout:70
5223 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5224 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5225 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5226 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5227 #: lib/layouts/egs.layout:488
5228 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5229 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222
5231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
5232 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5233 #: lib/layouts/foils.layout:147
5234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65
5235 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
5236 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5237 #: lib/layouts/iopart.layout:187
5238 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5239 #: lib/layouts/kluwer.layout:259
5240 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5241 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5242 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5243 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5244 #: lib/layouts/paper.layout:130
5245 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5246 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5247 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5248 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5250 #: lib/layouts/spie.layout:75
5251 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5252 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5253 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5254 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5255 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5256 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5258 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5259 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5260 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
5261 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5262 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5263 #: lib/layouts/svjour.inc:215
5264 #: src/output_plaintext.cpp:133
5268 #: lib/layouts/AEA.layout:98
5269 #: lib/layouts/aa.layout:91
5270 #: lib/layouts/aa.layout:205
5271 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5272 #: lib/layouts/egs.layout:534
5273 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5274 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5275 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5282 msgid "Acknowledgement"
5283 msgstr "Riconoscimento"
5285 #: lib/layouts/AEA.layout:100
5286 #: lib/layouts/egs.layout:548
5287 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5290 msgid "Acknowledgement."
5291 msgstr "Riconoscimento."
5293 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5295 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
5296 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5297 #: lib/layouts/foils.layout:218
5298 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196
5300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
5301 #: lib/layouts/llncs.layout:419
5302 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
5303 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
5304 #: lib/layouts/svjour.inc:443
5305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
5308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5313 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5316 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5317 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5318 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5322 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5323 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5324 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5325 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5326 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5327 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5328 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5329 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5330 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5331 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5335 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5336 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5337 #: lib/layouts/powerdot.layout:403
5338 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
5339 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5349 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5360 #: lib/layouts/elsart.layout:414
5361 #: lib/layouts/llncs.layout:288
5362 #: lib/layouts/svmono.layout:155
5363 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5369 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5370 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5371 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5372 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5376 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5377 msgid "Case \\thecase."
5378 msgstr "Caso \\thecase."
5380 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5381 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5382 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280
5384 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289
5385 #: lib/layouts/llncs.layout:309
5386 #: lib/layouts/svjour.inc:312
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5388 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5392 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5393 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5396 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5397 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5398 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5399 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5400 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5404 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5412 msgstr "Conclusione"
5414 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5424 #: lib/layouts/AEA.layout:159
5425 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289
5427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:299
5428 #: lib/layouts/llncs.layout:316
5429 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
5430 #: lib/layouts/svjour.inc:334
5431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5436 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5437 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5439 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5440 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5441 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5442 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5443 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5444 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5448 #: lib/layouts/AEA.layout:166
5449 #: lib/layouts/beamer.layout:987
5450 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5451 #: lib/layouts/foils.layout:250
5452 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:235
5454 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236
5455 #: lib/layouts/llncs.layout:323
5456 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
5457 #: lib/layouts/svjour.inc:341
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5459 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5462 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5463 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5464 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5467 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5468 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5469 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5470 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5471 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5475 #: lib/layouts/AEA.layout:173
5476 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:181
5487 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
5488 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5489 #: lib/layouts/foils.layout:264
5490 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
5492 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134
5493 #: lib/layouts/llncs.layout:337
5494 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
5495 #: lib/layouts/svjour.inc:355
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5497 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5501 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5502 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5504 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5505 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5506 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5507 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5508 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5509 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5511 msgstr "Definizione"
5513 #: lib/layouts/AEA.layout:188
5514 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
5515 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:169
5517 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166
5518 #: lib/layouts/llncs.layout:344
5519 #: lib/layouts/svjour.inc:362
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5523 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5524 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5525 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5526 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5527 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5529 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5530 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5531 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5532 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5533 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5538 #: lib/layouts/AEA.layout:195
5539 #: lib/layouts/llncs.layout:351
5540 #: lib/layouts/svjour.inc:369
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5545 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5546 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5547 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5548 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5550 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5551 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5552 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5553 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5554 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5558 #: lib/layouts/AEA.layout:202
5559 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5560 #: lib/layouts/foils.layout:243
5561 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244
5563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:249
5564 #: lib/layouts/llncs.layout:358
5565 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
5566 #: lib/layouts/svjour.inc:380
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5571 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5572 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5573 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5576 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5577 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5578 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5579 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5580 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5584 #: lib/layouts/AEA.layout:209
5585 #: lib/layouts/agutex.layout:157
5586 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:187
5588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5598 #: lib/layouts/AEA.layout:217
5599 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5600 #: lib/layouts/llncs.layout:371
5601 #: lib/layouts/svmono.layout:161
5602 #: lib/layouts/svjour.inc:394
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5606 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5607 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5608 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5609 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5610 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5612 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5613 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5614 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5615 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5616 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5620 #: lib/layouts/AEA.layout:225
5621 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5622 #: lib/layouts/foils.layout:257
5623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:253
5624 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259
5625 #: lib/layouts/llncs.layout:392
5626 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
5627 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5629 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5631 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5632 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5633 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5634 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5635 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5637 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5638 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5639 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5640 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5641 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5643 msgstr "Proposizione"
5645 #: lib/layouts/AEA.layout:232
5646 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178
5648 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176
5649 #: lib/layouts/llncs.layout:405
5650 #: lib/layouts/svjour.inc:429
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203
5652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5653 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5655 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5656 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5657 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5658 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5659 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5660 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5661 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5662 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5663 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5664 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5666 msgstr "Osservazione"
5668 #: lib/layouts/AEA.layout:234
5669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:182
5670 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5672 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5673 msgid "Remark \\theremark."
5674 msgstr "Osservazione \\theremark."
5676 #: lib/layouts/AEA.layout:240
5677 #: lib/layouts/llncs.layout:412
5678 #: lib/layouts/svmono.layout:167
5679 #: lib/layouts/svjour.inc:436
5683 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5684 msgid "Solution \\thesolution."
5685 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5687 #: lib/layouts/AEA.layout:250
5688 #: lib/layouts/elsart.layout:406
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5698 #: lib/layouts/AEA.layout:258
5699 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
5701 msgstr "Didascalia|D"
5703 #: lib/layouts/AEA.layout:260
5704 #: lib/layouts/amsart.layout:28
5705 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
5706 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5707 #: lib/layouts/beamer.layout:908
5708 #: lib/layouts/beamer.layout:927
5709 #: lib/layouts/beamer.layout:946
5710 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5711 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
5712 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5713 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
5714 #: lib/layouts/svmono.layout:18
5715 #: lib/layouts/svmult.layout:83
5716 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
5717 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5718 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5719 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5720 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5721 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5722 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5723 #: lib/layouts/svjour.inc:316
5725 msgstr "Testo principale"
5727 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5729 msgstr "Didascalia: "
5731 #: lib/layouts/AEA.layout:269
5732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5733 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
5734 #: lib/layouts/elsart.layout:288
5735 #: lib/layouts/foils.layout:278
5736 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
5738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217
5739 #: lib/layouts/llncs.layout:378
5740 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
5741 #: lib/layouts/svjour.inc:401
5742 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5743 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5744 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5745 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5746 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5747 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5749 msgstr "Dimostrazione"
5751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5752 #: lib/layouts/aa.layout:27
5753 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5754 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5755 #: lib/layouts/achemso.layout:30
5756 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5757 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5758 #: lib/layouts/amsart.layout:27
5759 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
5760 #: lib/layouts/apa.layout:24
5761 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5762 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5763 #: lib/layouts/chess.layout:29
5764 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5765 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5766 #: lib/layouts/egs.layout:18
5767 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5769 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5770 #: lib/layouts/foils.layout:30
5771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5772 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5773 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5774 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5775 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5776 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5777 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5778 #: lib/layouts/memoir.layout:31
5779 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5780 #: lib/layouts/paper.layout:13
5781 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5782 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5783 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5786 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
5787 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5788 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5789 #: lib/layouts/slides.layout:60
5790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5791 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5792 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5793 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5794 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5795 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5796 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5798 #: src/insets/InsetRef.cpp:331
5802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
5803 #: lib/layouts/aa.layout:67
5804 #: lib/layouts/aa.layout:264
5805 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5806 #: lib/layouts/aapaper.layout:170
5807 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5808 #: lib/layouts/aastex.layout:217
5809 #: lib/layouts/agutex.layout:54
5810 #: lib/layouts/apa.layout:39
5811 #: lib/layouts/beamer.layout:738
5812 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5813 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5814 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5815 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5816 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5817 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
5818 #: lib/layouts/egs.layout:251
5819 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
5821 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5822 #: lib/layouts/foils.layout:125
5823 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:35
5825 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38
5826 #: lib/layouts/iopart.layout:56
5827 #: lib/layouts/isprs.layout:93
5828 #: lib/layouts/kluwer.layout:111
5829 #: lib/layouts/latex8.layout:38
5830 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5831 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5832 #: lib/layouts/paper.layout:110
5833 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5834 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5835 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5838 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5839 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
5840 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5841 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5842 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5844 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5845 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5846 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5847 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5848 #: lib/layouts/svjour.inc:130
5852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5853 msgid "IEEE membership"
5854 msgstr "IEEE membership"
5856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
5861 #: lib/layouts/aa.layout:73
5862 #: lib/layouts/aa.layout:276
5863 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5864 #: lib/layouts/aapaper.layout:181
5865 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5866 #: lib/layouts/aastex.layout:229
5867 #: lib/layouts/apa.layout:114
5868 #: lib/layouts/beamer.layout:795
5869 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5870 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5871 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
5872 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
5873 #: lib/layouts/egs.layout:295
5874 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117
5876 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5877 #: lib/layouts/foils.layout:133
5878 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42
5880 #: lib/layouts/ijmpd.layout:45
5881 #: lib/layouts/iopart.layout:126
5882 #: lib/layouts/isprs.layout:76
5883 #: lib/layouts/kluwer.layout:165
5884 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5885 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5886 #: lib/layouts/paper.layout:120
5887 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5888 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5889 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5890 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5891 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5892 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5893 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5896 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5897 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
5898 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5899 #: lib/layouts/svjour.inc:162
5903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5904 msgid "Special Paper Notice"
5905 msgstr "Nota articolo speciale"
5907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5908 msgid "After Title Text"
5909 msgstr "Testo dopo titolo"
5911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5912 msgid "Page headings"
5913 msgstr "Intestazioni"
5915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5917 msgstr "Intestazioni"
5919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5920 msgid "Publication ID"
5921 msgstr "ID pubblicazione"
5923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5925 msgstr "Sommario---"
5927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
5928 #: lib/layouts/aa.layout:352
5929 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5930 #: lib/layouts/aastex.layout:327
5931 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
5933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
5934 #: lib/layouts/ijmpd.layout:78
5935 #: lib/layouts/iopart.layout:199
5936 #: lib/layouts/isprs.layout:52
5937 #: lib/layouts/kluwer.layout:282
5938 #: lib/layouts/paper.layout:172
5939 #: lib/layouts/revtex4.layout:262
5940 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5941 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5942 #: lib/layouts/spie.layout:41
5943 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5945 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5946 #: lib/layouts/svjour.inc:236
5948 msgstr "Parole chiave"
5950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5951 msgid "Index Terms---"
5952 msgstr "Voci d'indice---"
5954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
5955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
5962 #: lib/layouts/aa.layout:209
5963 #: lib/layouts/aastex.layout:457
5964 #: lib/layouts/aastex.layout:489
5965 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155
5966 #: lib/layouts/agutex.layout:151
5967 #: lib/layouts/agutex.layout:161
5968 #: lib/layouts/agutex.layout:181
5969 #: lib/layouts/agutex.layout:204
5970 #: lib/layouts/beamer.layout:884
5971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276
5972 #: lib/layouts/iopart.layout:243
5973 #: lib/layouts/iopart.layout:265
5974 #: lib/layouts/iopart.layout:288
5975 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5976 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5977 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5978 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
5979 #: lib/layouts/svjour.inc:293
5981 msgstr "Materiale posteriore"
5983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
5984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5985 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5986 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315
5988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:326
5989 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
5990 #: lib/layouts/kluwer.layout:334
5991 #: src/rowpainter.cpp:523
5995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
5996 #: lib/layouts/aa.layout:94
5997 #: lib/layouts/aa.layout:381
5998 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5999 #: lib/layouts/aapaper.layout:220
6000 #: lib/layouts/achemso.layout:168
6001 #: lib/layouts/agutex.layout:200
6002 #: lib/layouts/beamer.layout:883
6003 #: lib/layouts/book.layout:21
6004 #: lib/layouts/book.layout:23
6005 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
6006 #: lib/layouts/egs.layout:559
6007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272
6008 #: lib/layouts/foils.layout:210
6009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337
6010 #: lib/layouts/ijmpd.layout:348
6011 #: lib/layouts/latex8.layout:125
6012 #: lib/layouts/llncs.layout:265
6013 #: lib/layouts/memoir.layout:163
6014 #: lib/layouts/memoir.layout:165
6015 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
6016 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
6017 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
6018 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
6019 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
6020 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
6021 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
6022 #: lib/layouts/report.layout:12
6023 #: lib/layouts/report.layout:14
6024 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
6025 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
6026 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
6027 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
6028 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
6029 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
6030 #: lib/layouts/tufte-book.layout:238
6031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:240
6032 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6033 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
6035 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
6036 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6037 #: lib/layouts/svjour.inc:289
6038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
6039 msgid "Bibliography"
6040 msgstr "Bibliografia"
6042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
6043 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6044 #: lib/layouts/aastex.layout:485
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6046 #: lib/layouts/achemso.layout:182
6047 #: lib/layouts/agutex.layout:215
6048 #: lib/layouts/beamer.layout:897
6049 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6050 #: lib/layouts/egs.layout:573
6051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287
6052 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6053 #: lib/layouts/iopart.layout:291
6054 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
6055 #: lib/layouts/kluwer.layout:354
6056 #: lib/layouts/llncs.layout:279
6057 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
6058 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
6059 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6060 #: lib/layouts/svjour.inc:304
6061 #: src/output_plaintext.cpp:145
6063 msgstr "Riferimenti"
6065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6070 msgid "Biography without photo"
6071 msgstr "Biografia senza foto"
6073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6074 msgid "BiographyNoPhoto"
6075 msgstr "Biografia senza foto"
6077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6078 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
6079 #: lib/layouts/foils.layout:281
6080 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225
6081 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225
6082 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6083 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
6084 #: lib/layouts/svjour.inc:404
6085 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6087 msgstr "Dimostrazione."
6089 #: lib/layouts/aa.layout:42
6090 #: lib/layouts/aa.layout:229
6091 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
6092 #: lib/layouts/aapaper.layout:137
6093 #: lib/layouts/aastex.layout:67
6094 #: lib/layouts/aastex.layout:177
6095 #: lib/layouts/amsart.layout:63
6096 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
6097 #: lib/layouts/apa.layout:310
6098 #: lib/layouts/beamer.layout:112
6099 #: lib/layouts/beamer.layout:143
6100 #: lib/layouts/beamer.layout:144
6101 #: lib/layouts/beamer.layout:187
6102 #: lib/layouts/egs.layout:30
6103 #: lib/layouts/europecv.layout:29
6104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:97
6105 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93
6106 #: lib/layouts/isprs.layout:156
6107 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
6108 #: lib/layouts/latex8.layout:46
6109 #: lib/layouts/llncs.layout:46
6110 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
6111 #: lib/layouts/memoir.layout:70
6112 #: lib/layouts/memoir.layout:134
6113 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
6114 #: lib/layouts/paper.layout:58
6115 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
6116 #: lib/layouts/revtex.layout:38
6117 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
6118 #: lib/layouts/siamltex.layout:353
6119 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
6120 #: lib/layouts/spie.layout:20
6121 #: lib/layouts/svmono.layout:69
6122 #: lib/layouts/svmono.layout:103
6123 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
6124 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
6125 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87
6126 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6127 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6128 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
6129 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6130 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
6131 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
6132 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6133 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
6134 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
6135 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6136 #: lib/layouts/svjour.inc:59
6137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6141 #: lib/layouts/aa.layout:46
6142 #: lib/layouts/aa.layout:240
6143 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6144 #: lib/layouts/aapaper.layout:147
6145 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6146 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6147 #: lib/layouts/amsart.layout:104
6148 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
6149 #: lib/layouts/apa.layout:321
6150 #: lib/layouts/beamer.layout:186
6151 #: lib/layouts/egs.layout:52
6152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:112
6153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108
6154 #: lib/layouts/isprs.layout:168
6155 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
6156 #: lib/layouts/latex8.layout:55
6157 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6158 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6159 #: lib/layouts/memoir.layout:76
6160 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6161 #: lib/layouts/paper.layout:67
6162 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6163 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
6164 #: lib/layouts/siamltex.layout:364
6165 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
6166 #: lib/layouts/tufte-book.layout:110
6167 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6168 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
6169 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6170 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6171 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
6172 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
6173 #: lib/layouts/svjour.inc:69
6175 msgstr "Sottosezione"
6177 #: lib/layouts/aa.layout:50
6178 #: lib/layouts/aa.layout:253
6179 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6180 #: lib/layouts/aapaper.layout:159
6181 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6182 #: lib/layouts/aastex.layout:203
6183 #: lib/layouts/amsart.layout:127
6184 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
6185 #: lib/layouts/apa.layout:331
6186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
6187 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117
6188 #: lib/layouts/isprs.layout:178
6189 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
6190 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6191 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6192 #: lib/layouts/memoir.layout:82
6193 #: lib/layouts/paper.layout:76
6194 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6195 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6196 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
6197 #: lib/layouts/siamltex.layout:373
6198 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6199 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6200 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6201 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
6202 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
6203 #: lib/layouts/svjour.inc:79
6204 msgid "Subsubsection"
6205 msgstr "Sotto sottosezione"
6207 #: lib/layouts/aa.layout:54
6208 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6209 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6210 #: lib/layouts/apa.layout:362
6211 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6212 #: lib/layouts/egs.layout:168
6213 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6214 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
6215 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6216 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6217 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
6218 #: lib/layouts/enumitem.module:56
6220 msgstr "Elenco puntato"
6222 #: lib/layouts/aa.layout:57
6223 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6224 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6225 #: lib/layouts/apa.layout:380
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6227 #: lib/layouts/egs.layout:149
6228 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
6229 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6230 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6231 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
6232 #: lib/layouts/enumitem.module:60
6234 msgstr "Elenco numerato"
6236 #: lib/layouts/aa.layout:60
6237 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6238 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6240 #: lib/layouts/egs.layout:186
6241 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6242 #: lib/layouts/paper.layout:101
6243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
6245 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6246 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6247 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
6248 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
6249 #: lib/layouts/enumitem.module:64
6250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6252 msgstr "Descrizione"
6254 #: lib/layouts/aa.layout:63
6255 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6256 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6258 #: lib/layouts/beamer.layout:66
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:86
6260 #: lib/layouts/egs.layout:132
6261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
6263 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6264 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6265 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6266 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
6267 #: lib/layouts/stdlists.inc:135
6268 #: lib/layouts/enumitem.module:75
6269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6273 #: lib/layouts/aa.layout:70
6274 #: lib/layouts/aa.layout:119
6275 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6276 #: lib/layouts/beamer.layout:770
6277 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
6278 #: lib/layouts/llncs.layout:130
6279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
6280 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
6281 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6282 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
6283 #: lib/layouts/svjour.inc:142
6285 msgstr "Sottotitolo"
6287 #: lib/layouts/aa.layout:76
6288 #: lib/layouts/aa.layout:141
6289 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6291 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
6292 #: lib/layouts/egs.layout:238
6293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
6294 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6295 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50
6298 #: lib/layouts/ijmpd.layout:53
6299 #: lib/layouts/iopart.layout:145
6300 #: lib/layouts/isprs.layout:114
6301 #: lib/layouts/kluwer.layout:182
6302 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6303 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
6306 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
6307 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
6309 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6313 #: lib/layouts/aa.layout:79
6314 #: lib/layouts/aa.layout:159
6315 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6316 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6320 #: lib/layouts/aa.layout:82
6321 #: lib/layouts/aa.layout:182
6322 #: lib/layouts/svjour.inc:199
6326 #: lib/layouts/aa.layout:85
6327 #: lib/layouts/aa.layout:287
6328 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6329 #: lib/layouts/aapaper.layout:192
6330 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6331 #: lib/layouts/aastex.layout:241
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:860
6333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6334 #: lib/layouts/egs.layout:473
6335 #: lib/layouts/foils.layout:140
6336 #: lib/layouts/frletter.layout:21
6337 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6339 #: lib/layouts/kluwer.layout:149
6340 #: lib/layouts/lettre.layout:51
6341 #: lib/layouts/lettre.layout:213
6342 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
6343 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6344 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
6345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6347 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
6348 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6350 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
6351 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6352 #: lib/layouts/scrclass.inc:184
6353 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
6354 #: lib/layouts/svjour.inc:191
6355 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
6356 #: lib/external_templates:340
6357 #: lib/external_templates:341
6358 #: lib/external_templates:345
6362 #: lib/layouts/aa.layout:168
6363 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6364 msgid "Offprint Requests to:"
6365 msgstr "Richieste estratti a:"
6367 #: lib/layouts/aa.layout:191
6368 msgid "Correspondence to:"
6369 msgstr "Corrispondenza a:"
6371 #: lib/layouts/aa.layout:217
6372 #: lib/layouts/egs.layout:523
6373 #: lib/layouts/svjour.inc:271
6374 msgid "Acknowledgements."
6375 msgstr "Riconoscimenti."
6377 #: lib/layouts/aa.layout:303
6378 msgid "institute mark"
6379 msgstr "Nota istituto"
6381 #: lib/layouts/aa.layout:367
6383 msgstr "Parole chiave."
6385 #: lib/layouts/aa.layout:389
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:817
6387 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6388 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6389 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6390 #: lib/layouts/svjour.inc:180
6394 #: lib/layouts/aa.layout:399
6395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6399 #: lib/layouts/aa.layout:414
6400 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
6404 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6405 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6406 #: lib/layouts/aastex.layout:354
6407 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
6408 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212
6409 #: lib/layouts/iopart.layout:160
6410 #: lib/layouts/latex8.layout:64
6411 #: lib/layouts/lettre.layout:45
6412 #: lib/layouts/lettre.layout:398
6413 #: lib/layouts/llncs.layout:236
6414 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
6415 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
6417 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6418 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6420 msgstr "Posta elettronica"
6422 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6423 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6425 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6427 msgstr "Dizionario lessicale"
6429 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6430 #: lib/layouts/agutex.layout:149
6431 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6432 #: lib/layouts/apa.layout:341
6433 #: lib/layouts/egs.layout:71
6434 #: lib/layouts/kluwer.layout:89
6435 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6436 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6437 #: lib/layouts/memoir.layout:88
6438 #: lib/layouts/paper.layout:85
6439 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6440 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6441 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6442 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
6443 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6444 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6445 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
6446 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6447 #: lib/layouts/svjour.inc:89
6451 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6452 #: lib/layouts/aastex.layout:272
6453 #: lib/layouts/apa.layout:150
6454 #: lib/layouts/latex8.layout:88
6455 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6457 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6459 msgstr "Affiliazione"
6461 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6462 #: lib/layouts/aastex.layout:393
6464 msgstr "Congiunzione"
6466 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6467 #: lib/layouts/aastex.layout:373
6468 #: lib/layouts/apa.layout:222
6469 #: lib/layouts/egs.layout:509
6470 #: lib/layouts/elsart.layout:430
6471 #: lib/layouts/isprs.layout:217
6472 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
6473 #: lib/layouts/kluwer.layout:312
6474 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
6475 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6476 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6477 #: lib/layouts/svjour.inc:257
6478 msgid "Acknowledgements"
6479 msgstr "Riconoscimenti"
6481 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6482 #: lib/layouts/aastex.layout:413
6484 msgstr "Posiziona figura"
6486 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6487 #: lib/layouts/aastex.layout:433
6489 msgstr "Posiziona tabella"
6491 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6492 #: lib/layouts/aastex.layout:553
6493 msgid "TableComments"
6494 msgstr "Tabella commenti"
6496 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6497 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6499 msgstr "Tabella riferimenti"
6501 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6502 #: lib/layouts/aastex.layout:473
6504 msgstr "Lettere matematiche"
6506 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6507 #: lib/layouts/aastex.layout:512
6508 msgid "NoteToEditor"
6509 msgstr "Nota per il curatore"
6511 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6512 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6514 msgstr "Installazione"
6516 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6517 #: lib/layouts/aastex.layout:651
6519 msgstr "Nome oggetto"
6521 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6522 #: lib/layouts/aastex.layout:678
6524 msgstr "Gruppo di dati"
6526 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6527 msgid "Altaffilation"
6528 msgstr "Affiliazione alt."
6530 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6531 msgid "Alternative affiliation:"
6532 msgstr "Affiliazione alt.:"
6534 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6535 msgid "altaffiliation mark"
6536 msgstr "Nota affiliazione alt."
6538 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6539 msgid "Subject headings:"
6540 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6542 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6543 msgid "[Acknowledgements]"
6544 msgstr "[Riconoscimenti]"
6546 #: lib/layouts/aastex.layout:404
6547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6554 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6555 msgid "Place Figure here:"
6556 msgstr "Posiziona figura qui:"
6558 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6559 msgid "Place Table here:"
6560 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6562 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6564 msgstr "[Appendice]"
6566 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6567 msgid "Note to Editor:"
6568 msgstr "Nota per il curatore:"
6570 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6571 msgid "References. ---"
6572 msgstr "Referimenti.---"
6574 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6578 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6580 msgstr "Nota tabella"
6582 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6584 msgstr "Nota tabella:"
6586 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6587 msgid "tablenote mark"
6588 msgstr "Nota tabella"
6590 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6592 msgstr "Didascalia figura"
6594 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6598 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6600 msgstr "Installazione:"
6602 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6606 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6608 msgstr "Gruppo di dati:"
6610 #: lib/layouts/achemso.layout:55
6611 #: lib/layouts/achemso.layout:65
6615 #: lib/layouts/achemso.layout:60
6616 msgid "List of Schemes"
6617 msgstr "Elenco degli schemi"
6619 #: lib/layouts/achemso.layout:76
6620 #: lib/layouts/achemso.layout:86
6624 #: lib/layouts/achemso.layout:81
6625 msgid "List of Charts"
6626 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6628 #: lib/layouts/achemso.layout:97
6629 #: lib/layouts/achemso.layout:107
6633 #: lib/layouts/achemso.layout:102
6634 msgid "List of Graphs"
6635 msgstr "Elenco dei grafici"
6637 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6641 #: lib/layouts/achemso.layout:194
6645 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6649 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6650 msgid "Teaser image:"
6651 msgstr "Immagine Teaser:"
6653 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6655 msgstr "Categoria CR"
6657 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6658 msgid "CR categories"
6659 msgstr "Categorie CR"
6661 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6662 msgid "Computing Review Categories"
6663 msgstr "Computing Review Categories"
6665 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6666 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6667 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6668 #: lib/layouts/apa.layout:243
6669 #: lib/layouts/iopart.layout:239
6670 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6671 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6672 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6673 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6674 #: lib/layouts/spie.layout:90
6675 msgid "Acknowledgments"
6676 msgstr "Riconoscimenti"
6678 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6682 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6683 msgid "Affiliation Mark"
6684 msgstr "Nota affiliazione"
6686 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6687 msgid "Author affiliation"
6688 msgstr "Affiliazione autore"
6690 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6691 msgid "Author affiliation:"
6692 msgstr "Affiliazione autore:"
6694 #: lib/layouts/agutex.layout:142
6695 #: lib/layouts/egs.layout:502
6696 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
6697 #: lib/layouts/llncs.layout:258
6698 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
6699 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
6700 #: lib/layouts/svjog.layout:49
6701 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
6702 #: lib/layouts/svjour.inc:229
6706 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6707 msgid "Acknowledgments."
6708 msgstr "Riconoscimenti."
6710 #: lib/layouts/amsart.layout:74
6711 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6713 #: lib/layouts/egs.layout:583
6714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105
6715 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101
6716 #: lib/layouts/isprs.layout:188
6717 #: lib/layouts/spie.layout:31
6718 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
6719 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6720 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6724 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6725 msgid "SpecialSection"
6726 msgstr "Sezione speciale"
6728 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6729 msgid "SpecialSection*"
6730 msgstr "Sezione speciale*"
6732 #: lib/layouts/amsart.layout:95
6733 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6735 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6736 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6737 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6738 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6739 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6740 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6741 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6742 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6743 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6744 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6745 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6747 msgstr "Senza numero"
6749 #: lib/layouts/amsart.layout:116
6750 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
6751 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6752 #: lib/layouts/egs.layout:603
6753 #: lib/layouts/isprs.layout:199
6754 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
6755 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6756 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6758 msgstr "Sottosezione*"
6760 #: lib/layouts/amsart.layout:137
6761 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
6762 #: lib/layouts/isprs.layout:208
6763 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6764 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6765 msgid "Subsubsection*"
6766 msgstr "Sotto sottosezione*"
6768 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6769 msgid "Chapter Exercises"
6770 msgstr "Capitolo esercizi"
6772 #: lib/layouts/apa.layout:51
6774 msgstr "Intestazione destra"
6776 #: lib/layouts/apa.layout:60
6777 msgid "Right header:"
6778 msgstr "Intestazione destra:"
6780 #: lib/layouts/apa.layout:83
6784 #: lib/layouts/apa.layout:100
6785 msgid "Short title:"
6786 msgstr "Titolo breve:"
6788 #: lib/layouts/apa.layout:129
6792 #: lib/layouts/apa.layout:136
6793 msgid "ThreeAuthors"
6796 #: lib/layouts/apa.layout:143
6798 msgstr "Quattro autori"
6800 #: lib/layouts/apa.layout:162
6801 #: lib/layouts/egs.layout:330
6802 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6804 msgid "Affiliation:"
6805 msgstr "Affiliazione:"
6807 #: lib/layouts/apa.layout:171
6808 msgid "TwoAffiliations"
6809 msgstr "Due affiliazioni"
6811 #: lib/layouts/apa.layout:178
6812 msgid "ThreeAffiliations"
6813 msgstr "Tre affiliazioni"
6815 #: lib/layouts/apa.layout:185
6816 msgid "FourAffiliations"
6817 msgstr "Quattro affiliazioni"
6819 #: lib/layouts/apa.layout:192
6820 #: lib/layouts/egs.layout:339
6824 #: lib/layouts/apa.layout:206
6826 msgstr "Numero copie"
6828 #: lib/layouts/apa.layout:213
6829 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6830 #: lib/layouts/iopart.layout:95
6831 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6832 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6833 #: lib/layouts/slides.layout:167
6834 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95
6835 #: lib/layouts/svjour.inc:387
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6845 #: lib/layouts/apa.layout:234
6846 msgid "Acknowledgements:"
6847 msgstr "Riconoscimenti:"
6849 #: lib/layouts/apa.layout:248
6851 msgstr "Linea grossa"
6853 #: lib/layouts/apa.layout:258
6854 msgid "CenteredCaption"
6855 msgstr "Didascalia centrata"
6857 #: lib/layouts/apa.layout:268
6858 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
6859 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6861 msgstr "Non ha senso!"
6863 #: lib/layouts/apa.layout:278
6865 msgstr "Adatta figura"
6867 #: lib/layouts/apa.layout:284
6869 msgstr "Adatta bitmap"
6871 #: lib/layouts/apa.layout:351
6872 #: lib/layouts/egs.layout:89
6873 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
6874 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6875 #: lib/layouts/memoir.layout:94
6876 #: lib/layouts/paper.layout:94
6877 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6878 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6879 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
6880 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6881 msgid "Subparagraph"
6882 msgstr "Sottoparagrafo"
6884 #: lib/layouts/apa.layout:376
6885 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6886 #: lib/layouts/egs.layout:182
6887 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6888 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6889 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6893 #: lib/layouts/apa.layout:399
6895 msgstr "In successione"
6897 #: lib/layouts/apa.layout:415
6898 #: lib/layouts/apa.layout:416
6899 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6900 msgid "(\\alph{enumii})"
6901 msgstr "(\\alph{enumii})"
6903 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6907 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6911 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6915 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6919 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6920 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6921 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6925 #: lib/layouts/article.layout:19
6926 #: lib/layouts/beamer.layout:111
6927 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6928 #: lib/layouts/memoir.layout:52
6929 #: lib/layouts/mwart.layout:24
6930 #: lib/layouts/paper.layout:46
6931 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
6932 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6933 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6934 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6935 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6936 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6937 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6938 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
6939 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6943 #: lib/layouts/article.layout:31
6944 #: lib/layouts/mwart.layout:35
6945 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
6946 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6947 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6948 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6949 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6953 #: lib/layouts/beamer.layout:101
6954 #: lib/layouts/egs.layout:201
6955 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6959 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6960 msgid "Section \\arabic{section}"
6961 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6963 #: lib/layouts/beamer.layout:171
6964 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6965 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6966 msgid "\\Alph{section}"
6967 msgstr "\\Alph{section}"
6969 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6970 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6971 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6973 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6974 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6975 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6977 #: lib/layouts/beamer.layout:231
6978 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6979 #: lib/layouts/beamer.layout:311
6980 #: lib/layouts/beamer.layout:350
6981 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6985 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6989 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6990 msgid "BeginPlainFrame"
6991 msgstr "Fotogramma semplice"
6993 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6994 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6995 msgstr "Fotogramma semplice"
6997 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6999 msgstr "Ripeti fotogramma"
7001 #: lib/layouts/beamer.layout:327
7002 msgid "Again frame with label"
7003 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
7005 #: lib/layouts/beamer.layout:349
7007 msgstr "Fine fotogramma"
7009 #: lib/layouts/beamer.layout:363
7010 msgid "________________________________"
7011 msgstr "________________________________"
7013 #: lib/layouts/beamer.layout:378
7014 msgid "FrameSubtitle"
7015 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
7017 #: lib/layouts/beamer.layout:401
7021 #: lib/layouts/beamer.layout:402
7022 #: lib/layouts/beamer.layout:426
7023 #: lib/layouts/beamer.layout:427
7024 #: lib/layouts/beamer.layout:438
7025 #: lib/layouts/beamer.layout:456
7026 #: lib/layouts/beamer.layout:487
7030 #: lib/layouts/beamer.layout:414
7031 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7032 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
7034 #: lib/layouts/beamer.layout:455
7035 msgid "ColumnsCenterAligned"
7036 msgstr "Colonne Centrate"
7038 #: lib/layouts/beamer.layout:467
7039 msgid "Columns (center aligned)"
7040 msgstr "Colonne Centrate"
7042 #: lib/layouts/beamer.layout:486
7043 msgid "ColumnsTopAligned"
7044 msgstr "Colonne Allineate"
7046 #: lib/layouts/beamer.layout:498
7047 msgid "Columns (top aligned)"
7048 msgstr "Colonne Allineate"
7050 #: lib/layouts/beamer.layout:518
7054 #: lib/layouts/beamer.layout:519
7055 #: lib/layouts/beamer.layout:545
7056 #: lib/layouts/beamer.layout:572
7057 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7058 #: lib/layouts/beamer.layout:624
7060 msgstr "Sovrapposizioni"
7062 #: lib/layouts/beamer.layout:534
7063 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7064 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7066 #: lib/layouts/beamer.layout:544
7067 #: lib/layouts/beamer.layout:555
7069 msgstr "Sovrastampa"
7071 #: lib/layouts/beamer.layout:571
7073 msgstr "Sovrapposizione"
7075 #: lib/layouts/beamer.layout:582
7077 msgstr "Sovrapposizione"
7079 #: lib/layouts/beamer.layout:597
7083 #: lib/layouts/beamer.layout:608
7084 msgid "Uncovered on slides"
7085 msgstr "Rivelato su slide"
7087 #: lib/layouts/beamer.layout:623
7091 #: lib/layouts/beamer.layout:634
7092 msgid "Only on slides"
7093 msgstr "Solo su slide"
7095 #: lib/layouts/beamer.layout:650
7099 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7100 #: lib/layouts/beamer.layout:677
7101 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7105 #: lib/layouts/beamer.layout:661
7109 #: lib/layouts/beamer.layout:676
7110 msgid "ExampleBlock"
7111 msgstr "Blocco Esempio"
7113 #: lib/layouts/beamer.layout:687
7114 msgid "Example Block:"
7115 msgstr "Blocco Esempio:"
7117 #: lib/layouts/beamer.layout:706
7119 msgstr "Blocco Avviso"
7121 #: lib/layouts/beamer.layout:717
7122 msgid "Alert Block:"
7123 msgstr "Blocco Avviso:"
7125 #: lib/layouts/beamer.layout:739
7126 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7127 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7128 #: lib/layouts/beamer.layout:818
7129 #: lib/layouts/beamer.layout:861
7130 #: lib/layouts/beamer.layout:964
7134 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7135 msgid "Title (Plain Frame)"
7136 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
7138 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7139 msgid "Institute mark"
7140 msgstr "Nota istituto"
7142 #: lib/layouts/beamer.layout:907
7143 #: lib/layouts/egs.layout:98
7144 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7145 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7146 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7150 #: lib/layouts/beamer.layout:926
7151 #: lib/layouts/egs.layout:116
7152 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7153 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7157 #: lib/layouts/beamer.layout:943
7158 #: lib/layouts/egs.layout:208
7159 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7160 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7164 #: lib/layouts/beamer.layout:963
7165 msgid "TitleGraphic"
7166 msgstr "Titolo Grafico"
7168 #: lib/layouts/beamer.layout:988
7169 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7173 #: lib/layouts/beamer.layout:998
7174 #: lib/layouts/foils.layout:309
7175 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7177 msgstr "Corollario."
7179 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7180 #: lib/layouts/foils.layout:323
7181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7183 msgstr "Definizione."
7185 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
7187 msgstr "Definizioni"
7189 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
7190 msgid "Definitions."
7191 msgstr "Definizioni."
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7198 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7202 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7206 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
7208 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7209 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7211 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
7212 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7213 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7214 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7215 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7216 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7217 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7218 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7222 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
7223 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7227 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
7228 #: lib/layouts/foils.layout:295
7229 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7233 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7237 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7241 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
7242 #: lib/layouts/egs.layout:637
7243 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7244 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7248 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7250 msgstr "Nota puntata"
7252 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
7253 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7257 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
7258 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
7260 msgstr "Blocco avviso"
7262 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7263 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
7264 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7265 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7266 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7270 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7272 msgstr "Modo articolo"
7274 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7278 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7279 msgid "PresentationMode"
7280 msgstr "Modo presentazione"
7282 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7283 msgid "Presentation"
7284 msgstr "Presentazione"
7286 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
7287 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7288 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7290 #: src/insets/Inset.cpp:97
7294 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7295 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7296 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
7297 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7298 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
7299 msgid "List of Tables"
7300 msgstr "Elenco delle tabelle"
7302 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
7303 #: lib/layouts/powerdot.layout:392
7304 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
7308 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
7309 #: lib/layouts/powerdot.layout:396
7310 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234
7311 #: lib/layouts/stdfloats.inc:30
7312 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
7313 msgid "List of Figures"
7314 msgstr "Elenco delle figure"
7316 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7317 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7321 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7322 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7326 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7330 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7331 msgid "ACT \\arabic{act}"
7332 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7334 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7335 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7339 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7340 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7341 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7343 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7347 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7348 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7350 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7352 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7353 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7357 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7358 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7359 msgid "Parenthetical"
7360 msgstr "Parentetico"
7362 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7363 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7367 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7368 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7372 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7373 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7377 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7378 #: lib/layouts/egs.layout:227
7379 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7380 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7381 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7382 msgid "Right Address"
7383 msgstr "Indirizzo destro"
7385 #: lib/layouts/chess.layout:35
7389 #: lib/layouts/chess.layout:42
7391 msgstr "Principale:"
7393 #: lib/layouts/chess.layout:61
7397 #: lib/layouts/chess.layout:65
7399 msgstr "Variazione:"
7401 #: lib/layouts/chess.layout:71
7402 msgid "SubVariation"
7403 msgstr "Sottovariazione"
7405 #: lib/layouts/chess.layout:74
7406 msgid "Subvariation:"
7407 msgstr "Sottovariazione:"
7409 #: lib/layouts/chess.layout:80
7410 msgid "SubVariation2"
7411 msgstr "Sottovariazione 2"
7413 #: lib/layouts/chess.layout:83
7414 msgid "Subvariation(2):"
7415 msgstr "Sottovariazione(2):"
7417 #: lib/layouts/chess.layout:89
7418 msgid "SubVariation3"
7419 msgstr "Sottovariazione 3"
7421 #: lib/layouts/chess.layout:92
7422 msgid "Subvariation(3):"
7423 msgstr "Sottovariazione(3):"
7425 #: lib/layouts/chess.layout:98
7426 msgid "SubVariation4"
7427 msgstr "Sottovariazione 4"
7429 #: lib/layouts/chess.layout:101
7430 msgid "Subvariation(4):"
7431 msgstr "Sottovariazione(4):"
7433 #: lib/layouts/chess.layout:107
7434 msgid "SubVariation5"
7435 msgstr "Sottovariazione 5"
7437 #: lib/layouts/chess.layout:110
7438 msgid "Subvariation(5):"
7439 msgstr "Sottovariazione(5):"
7441 #: lib/layouts/chess.layout:117
7443 msgstr "Mosse nascoste"
7445 #: lib/layouts/chess.layout:122
7447 msgstr "Mosse nascoste:"
7449 #: lib/layouts/chess.layout:127
7453 #: lib/layouts/chess.layout:131
7454 msgid "[chessboard]"
7455 msgstr "[scacchiera]"
7457 #: lib/layouts/chess.layout:140
7458 msgid "BoardCentered"
7459 msgstr "Tavola centrata"
7461 #: lib/layouts/chess.layout:145
7462 msgid "[centered board]"
7463 msgstr "[tavola centrata]"
7465 #: lib/layouts/chess.layout:155
7469 #: lib/layouts/chess.layout:160
7471 msgstr "Evidenziate:"
7473 #: lib/layouts/chess.layout:175
7477 #: lib/layouts/chess.layout:180
7481 #: lib/layouts/chess.layout:186
7483 msgstr "Mossa cavallo"
7485 #: lib/layouts/chess.layout:191
7487 msgstr "Mossa cavallo:"
7489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7494 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7495 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7496 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7497 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7498 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7499 msgid "Send To Address"
7500 msgstr "Indirizzo destinatario"
7502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7503 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7504 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7505 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7507 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7508 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
7509 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7510 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7511 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7512 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7517 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7518 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7519 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7520 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7521 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7523 msgstr "Mio indirizzo"
7525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7527 msgid "Sender Address:"
7528 msgstr "Indirizzo mittente:"
7530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7531 msgid "Return address"
7532 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7537 msgid "Backaddress:"
7538 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7541 msgid "Postal comment"
7542 msgstr "Commento postale"
7544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7545 msgid "Postal Remark:"
7546 msgstr "Commento postale:"
7548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7550 msgstr "Trattamento"
7552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7554 msgstr "Trattamento:"
7556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7557 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7559 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7560 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7562 msgstr "Vostro rif."
7564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7568 msgstr "Vostro rif.:"
7570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7571 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7573 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7574 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7576 msgstr "Il mio riferimento"
7578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7582 msgstr "Nostro riferimento:"
7584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7593 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7594 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7596 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7597 #: lib/layouts/lettre.layout:568
7598 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7600 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7605 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7607 #: lib/layouts/lettre.layout:571
7608 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7610 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7616 msgstr "In basso a sinistra"
7618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7619 msgid "Bottom text:"
7620 msgstr "Testo a piè pagina:"
7622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7624 msgstr "Codice postale"
7626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7628 msgstr "Codice postale:"
7630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7631 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7632 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7635 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7641 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7646 #: lib/layouts/lettre.layout:35
7647 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7648 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7650 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7657 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7662 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7664 #: lib/layouts/lettre.layout:226
7665 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7666 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7669 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7670 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7675 #: lib/layouts/lettre.layout:57
7676 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7679 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
7683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7684 #: lib/layouts/lettre.layout:433
7685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7691 #: lib/layouts/frletter.layout:36
7692 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
7694 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7695 #: lib/layouts/lettre.layout:541
7696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7697 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7698 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7703 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7705 #: lib/layouts/lettre.layout:545
7706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7707 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7712 #: lib/layouts/frletter.layout:44
7713 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
7715 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7716 #: lib/layouts/lettre.layout:555
7717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7719 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7724 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7726 #: lib/layouts/lettre.layout:559
7727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7728 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7733 #: lib/layouts/lettre.layout:69
7734 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7735 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7740 #: lib/layouts/lettre.layout:610
7741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7743 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7748 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7750 #: lib/layouts/lettre.layout:71
7751 #: lib/layouts/lettre.layout:628
7752 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7757 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7759 #: lib/layouts/lettre.layout:632
7760 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7762 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7774 msgid "Post Scriptum:"
7775 msgstr "Post Scriptum:"
7777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7779 msgid "SenderAddress"
7780 msgstr "Indirizzo mittente"
7782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7783 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7786 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7789 msgid "RetourAdresse"
7790 msgstr "RetourAdresse"
7792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7798 msgstr "Postvermerk"
7800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7809 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7812 msgstr "La tua posta"
7814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7815 msgid "IhrSchreiben"
7816 msgstr "IhrSchreiben"
7818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7820 msgstr "MeinZeichen"
7822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7823 msgid "Unterschrift"
7824 msgstr "Unterschrift"
7826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7827 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7836 #: lib/layouts/lettre.layout:47
7837 #: lib/layouts/lettre.layout:157
7838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7848 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7861 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7864 msgstr "Riferimento"
7866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7875 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7877 #: lib/layouts/iopart.layout:119
7878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7884 msgstr "Testo riassuntivo"
7886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7895 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7905 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7914 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7916 msgstr "Titolo corrente"
7918 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7919 msgid "Running Title:"
7920 msgstr "Titolo corrente:"
7922 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7924 msgstr "Autore corrente"
7926 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7927 msgid "Running Author:"
7928 msgstr "Autore corrente:"
7930 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
7931 #: lib/layouts/latex8.layout:77
7933 msgstr "Posta elettronica:"
7935 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7937 msgstr "Indirizzo Web"
7939 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7940 msgid "Web address:"
7941 msgstr "Indirizzo Web:"
7943 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7944 msgid "Authors Block"
7945 msgstr "Blocco autori"
7947 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7948 msgid "Authors Block:"
7949 msgstr "Blocco autori:"
7951 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
7952 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
7953 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7957 msgstr "Parola chiave"
7959 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
7960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264
7961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81
7962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:84
7963 #: lib/layouts/iopart.layout:210
7964 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
7965 #: lib/layouts/paper.layout:175
7966 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7967 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
7968 #: lib/layouts/spie.layout:48
7969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7971 msgstr "Parole chiave:"
7973 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7975 msgstr "Testo ringraziamenti"
7977 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7978 msgid "Thanks \\theThanks:"
7979 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7981 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7983 msgstr "Enfatizzato"
7985 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7987 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7989 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7990 msgid "Internet Addess Ref"
7991 msgstr "Rif. posta elettronica"
7993 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7994 msgid "Corresponding Author"
7995 msgstr "Autore corrispondente"
7997 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
8001 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8002 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8003 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8004 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8005 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8006 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8010 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8014 #: lib/layouts/egs.layout:145
8015 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
8016 #: lib/layouts/enumitem.module:87
8020 #: lib/layouts/egs.layout:274
8022 msgstr "Titolo LaTeX"
8024 #: lib/layouts/egs.layout:308
8028 #: lib/layouts/egs.layout:317
8032 #: lib/layouts/egs.layout:352
8036 #: lib/layouts/egs.layout:361
8040 #: lib/layouts/egs.layout:375
8044 #: lib/layouts/egs.layout:385
8046 msgstr "Primo autore"
8048 #: lib/layouts/egs.layout:398
8049 msgid "1st_author_surname:"
8050 msgstr "cognome_primo_autore:"
8052 #: lib/layouts/egs.layout:407
8053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8054 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8058 #: lib/layouts/egs.layout:420
8059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8060 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8064 #: lib/layouts/egs.layout:429
8065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8066 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8070 #: lib/layouts/egs.layout:442
8071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8072 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8076 #: lib/layouts/egs.layout:451
8080 #: lib/layouts/egs.layout:464
8081 msgid "reprint_reqs_to:"
8082 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8084 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8085 msgid "Author Address"
8086 msgstr "Indirizzo autore"
8088 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8089 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8090 msgid "Author Email"
8091 msgstr "Posta elettronica autore"
8093 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8094 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8095 #: lib/layouts/llncs.layout:240
8097 msgstr "Posta elettronica:"
8099 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8100 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8104 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8105 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8106 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
8110 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8111 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8112 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
8114 msgstr "Ringraziamenti"
8116 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8117 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8118 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8120 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8124 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8125 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8126 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8128 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8129 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8130 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8132 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8133 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8134 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8136 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8137 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8138 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8140 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8141 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8142 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8144 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8145 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8146 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8148 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8149 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8150 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8152 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8153 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8154 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8156 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8157 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8158 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8160 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8161 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8162 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8164 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8165 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8166 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8168 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8169 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8170 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8172 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8173 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8174 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8176 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8177 msgid "Case \\arabic{case}"
8178 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
8181 msgid "Titlenote mark"
8182 msgstr "Nota titolo"
8184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
8185 msgid "Title footnote"
8186 msgstr "Nota al titolo"
8188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
8189 msgid "Title footnote:"
8190 msgstr "Nota al titolo:"
8192 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8194 msgstr "Nota autore"
8196 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
8197 msgid "Author footnote"
8198 msgstr "Nota all'autore"
8200 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
8201 msgid "Author footnote:"
8202 msgstr "Nota all'autore:"
8204 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
8205 msgid "CorAuthor mark"
8206 msgstr "Nota autore corr."
8208 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
8209 msgid "Corresponding author"
8210 msgstr "Autore corrispondente"
8212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
8213 msgid "Corresponding author text:"
8214 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8216 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8217 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
8218 #: lib/layouts/svjour.inc:250
8220 msgstr "Parole chiave:"
8222 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8223 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8227 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8228 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8232 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8233 msgid "BulletedItem"
8234 msgstr "Dato puntato"
8236 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8237 msgid "Bulleted Item:"
8238 msgstr "Dato puntato:"
8240 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8244 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8246 msgstr "Inizio del CV"
8248 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8249 msgid "PersonalInfo"
8250 msgstr "Dati Personali"
8252 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8253 msgid "Personal Info"
8254 msgstr "Dati Personali"
8256 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8257 msgid "MotherTongue"
8258 msgstr "Madrelingua"
8260 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8261 msgid "Mother Tongue:"
8262 msgstr "Madrelingua:"
8264 #: lib/layouts/foils.layout:42
8268 #: lib/layouts/foils.layout:61
8269 msgid "ShortFoilhead"
8270 msgstr "Foilhead breve"
8272 #: lib/layouts/foils.layout:67
8273 msgid "Rotatefoilhead"
8274 msgstr "Foilhead ruotato"
8276 #: lib/layouts/foils.layout:73
8277 msgid "ShortRotatefoilhead"
8278 msgstr "Foilhead breve ruotato"
8280 #: lib/layouts/foils.layout:82
8282 msgstr "Elenco segnato"
8284 #: lib/layouts/foils.layout:97
8288 #: lib/layouts/foils.layout:101
8290 msgstr "Elenco crociato"
8292 #: lib/layouts/foils.layout:116
8296 #: lib/layouts/foils.layout:160
8298 msgstr "Il mio logo"
8300 #: lib/layouts/foils.layout:168
8302 msgstr "Il mio logo:"
8304 #: lib/layouts/foils.layout:177
8306 msgstr "Restrizione"
8308 #: lib/layouts/foils.layout:181
8309 msgid "Restriction:"
8310 msgstr "Restrizione:"
8312 #: lib/layouts/foils.layout:185
8313 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
8314 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
8315 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
8317 msgstr "Intestazione sinistra"
8319 #: lib/layouts/foils.layout:189
8320 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
8321 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
8322 msgid "Left Header:"
8323 msgstr "Intestazione sinistra:"
8325 #: lib/layouts/foils.layout:193
8326 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
8327 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
8328 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8329 msgid "Right Header"
8330 msgstr "Intestazione destra"
8332 #: lib/layouts/foils.layout:197
8333 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
8334 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8335 msgid "Right Header:"
8336 msgstr "Intestazione destra:"
8338 #: lib/layouts/foils.layout:201
8339 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8340 msgid "Right Footer"
8341 msgstr "Piè pagina destro"
8343 #: lib/layouts/foils.layout:205
8344 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
8345 msgid "Right Footer:"
8346 msgstr "Piè pagina destro:"
8348 #: lib/layouts/foils.layout:232
8349 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8350 #: lib/layouts/llncs.layout:422
8351 #: lib/layouts/svjour.inc:446
8355 #: lib/layouts/foils.layout:246
8356 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8357 #: lib/layouts/llncs.layout:361
8358 #: lib/layouts/svjour.inc:383
8362 #: lib/layouts/foils.layout:253
8363 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8364 #: lib/layouts/llncs.layout:326
8365 #: lib/layouts/svjour.inc:344
8366 msgid "Corollary #."
8367 msgstr "Corollario #."
8369 #: lib/layouts/foils.layout:260
8370 #: lib/layouts/llncs.layout:395
8371 #: lib/layouts/svjour.inc:418
8372 msgid "Proposition #."
8373 msgstr "Proposizione #."
8375 #: lib/layouts/foils.layout:267
8376 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8377 #: lib/layouts/llncs.layout:340
8378 #: lib/layouts/svjour.inc:358
8379 msgid "Definition #."
8380 msgstr "Definizione #."
8382 #: lib/layouts/foils.layout:292
8383 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
8384 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8389 #: lib/layouts/foils.layout:299
8390 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
8391 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8396 #: lib/layouts/foils.layout:302
8397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8401 #: lib/layouts/foils.layout:306
8402 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
8403 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8406 msgstr "Corollario*"
8408 #: lib/layouts/foils.layout:313
8409 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
8410 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8411 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8412 msgid "Proposition*"
8413 msgstr "Proposizione*"
8415 #: lib/layouts/foils.layout:316
8416 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8417 msgid "Proposition."
8418 msgstr "Proposizione."
8420 #: lib/layouts/foils.layout:320
8421 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8422 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8425 msgstr "Definizione*"
8427 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8432 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8437 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8438 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8442 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8449 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8455 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8459 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8463 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8467 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8471 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8477 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8481 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8483 msgid "ReturnAddress"
8484 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8486 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8488 msgid "ReturnAddress:"
8489 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8491 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8493 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8495 msgstr "Il mio riferimento:"
8497 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8499 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8501 msgstr "Il tuo riferimento:"
8503 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8506 msgstr "La tua posta:"
8508 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8512 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8516 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8520 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8524 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8528 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8530 msgstr "Posta elettronica"
8532 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8534 msgstr "Posta elettronica:"
8536 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8540 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8544 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8549 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8554 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8556 msgstr "Codice bancario"
8558 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8560 msgstr "Codice bancario:"
8562 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8564 msgstr "Accredito bancario"
8566 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8567 msgid "BankAccount:"
8568 msgstr "Accredito bancario:"
8570 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8572 msgid "PostalComment"
8573 msgstr "Commento postale"
8575 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8577 msgid "PostalComment:"
8578 msgstr "Commento postale:"
8580 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8583 msgstr "Riferimento:"
8585 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
8590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8648 msgstr "IndirizzoRigaA"
8650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8651 msgid "AddressRowA:"
8652 msgstr "IndirizzoRigaA:"
8654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8656 msgstr "IndirizzoRigaB"
8658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8659 msgid "AddressRowB:"
8660 msgstr "IndirizzoRigaB:"
8662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8664 msgstr "IndirizzoRigaC"
8666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8667 msgid "AddressRowC:"
8668 msgstr "IndirizzoRigaC:"
8670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8672 msgstr "IndirizzoRigaD"
8674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8675 msgid "AddressRowD:"
8676 msgstr "IndirizzoRigaD:"
8678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8680 msgstr "IndirizzoRigaE"
8682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8683 msgid "AddressRowE:"
8684 msgstr "IndirizzoRigaE:"
8686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8688 msgstr "IndirizzoRigaF"
8690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8691 msgid "AddressRowF:"
8692 msgstr "IndirizzoRigaF:"
8694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8695 msgid "TelephoneRowA"
8696 msgstr "TelefonoRigaA"
8698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8699 msgid "TelephoneRowA:"
8700 msgstr "TelefonoRigaA:"
8702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8703 msgid "TelephoneRowB"
8704 msgstr "TelefonoRigaB"
8706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8707 msgid "TelephoneRowB:"
8708 msgstr "TelefonoRigaB:"
8710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8711 msgid "TelephoneRowC"
8712 msgstr "TelefonoRigaC"
8714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8715 msgid "TelephoneRowC:"
8716 msgstr "TelefonoRigaC:"
8718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8719 msgid "TelephoneRowD"
8720 msgstr "TelefonoRigaD"
8722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8723 msgid "TelephoneRowD:"
8724 msgstr "TelefonoRigaD:"
8726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8727 msgid "TelephoneRowE"
8728 msgstr "TelefonoRigaE"
8730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8731 msgid "TelephoneRowE:"
8732 msgstr "TelefonoRigaE:"
8734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8735 msgid "TelephoneRowF"
8736 msgstr "TelefonoRigaF"
8738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8739 msgid "TelephoneRowF:"
8740 msgstr "TelefonoRigaF:"
8742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8743 msgid "InternetRowA"
8744 msgstr "InternetRigaA"
8746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8747 msgid "InternetRowA:"
8748 msgstr "InternetRigaA:"
8750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8751 msgid "InternetRowB"
8752 msgstr "InternetRigaB"
8754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8755 msgid "InternetRowB:"
8756 msgstr "InternetRigaB:"
8758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8759 msgid "InternetRowC"
8760 msgstr "InternetRigaC"
8762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8763 msgid "InternetRowC:"
8764 msgstr "InternetRigaC:"
8766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8767 msgid "InternetRowD"
8768 msgstr "InternetRigaD"
8770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8771 msgid "InternetRowD:"
8772 msgstr "InternetRigaD:"
8774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8775 msgid "InternetRowE"
8776 msgstr "InternetRigaE"
8778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8779 msgid "InternetRowE:"
8780 msgstr "InternetRigaE:"
8782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8783 msgid "InternetRowF"
8784 msgstr "InternetRigaF"
8786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8787 msgid "InternetRowF:"
8788 msgstr "InternetRigaF:"
8790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8796 msgstr "BancaRigaA:"
8798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8804 msgstr "BancaRigaB:"
8806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8812 msgstr "BancaRigaC:"
8814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8820 msgstr "BancaRigaD:"
8822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8828 msgstr "BancaRigaE:"
8830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8836 msgstr "BancaRigaF:"
8838 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8840 msgstr "Asserzione #."
8842 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8844 msgstr "Osservazioni"
8846 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8848 msgstr "Osservazioni #."
8850 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8852 msgstr "Dimostrazione:"
8854 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8858 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8862 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8863 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8865 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8867 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8868 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8872 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8873 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8877 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8881 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8882 msgid "(continuing)"
8883 msgstr "(continuare)"
8885 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8887 msgstr "Transizione"
8889 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8890 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8892 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8894 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8898 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8899 msgid "INTERCUT WITH:"
8900 msgstr "INTERCUT CON:"
8902 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8903 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8905 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8907 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8912 msgid "Classification Codes"
8913 msgstr "Codici Classificazione"
8915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146
8916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:143
8917 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
8918 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8919 msgid "Definition \\thedefinition."
8920 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
8923 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153
8927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160
8928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:157
8929 msgid "Step \\thestep."
8930 msgstr "Passo \\thestep."
8932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173
8933 #: lib/layouts/ijmpd.layout:170
8934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
8935 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8936 msgid "Example \\theexample."
8937 msgstr "Esempio \\theexample."
8939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191
8940 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
8941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8942 msgid "Notation \\thenotation."
8943 msgstr "Notazione \\thenotation."
8945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206
8946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209
8947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
8948 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8949 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8950 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8951 msgid "Theorem \\thetheorem."
8952 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239
8955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:240
8956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88
8957 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8958 msgid "Corollary \\thecorollary."
8959 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248
8962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253
8963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
8964 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8965 msgid "Lemma \\thelemma."
8966 msgstr "Lemma \\thelemma."
8968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257
8969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:263
8970 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
8971 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8972 msgid "Proposition \\theproposition."
8973 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8975 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262
8976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269
8978 msgstr "Proposizione"
8980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266
8981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273
8982 msgid "Prop \\theprop."
8983 msgstr "Prop \\theprop."
8985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
8986 #: lib/layouts/ijmpd.layout:279
8987 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8988 #: lib/layouts/svjour.inc:422
8989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8997 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275
8998 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283
8999 msgid "Question \\thequestion."
9000 msgstr "Questione \\thequestion."
9002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284
9003 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293
9004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226
9005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
9006 msgid "Claim \\theclaim."
9007 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293
9010 #: lib/layouts/ijmpd.layout:303
9011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
9012 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
9013 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9014 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296
9017 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306
9018 msgid "Appendices Section"
9019 msgstr "Sezione Appendici"
9021 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305
9022 #: lib/layouts/ijmpd.layout:315
9023 msgid "--- Appendices ---"
9024 msgstr "-- Appendici --"
9026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325
9027 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336
9028 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9029 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9031 #: lib/layouts/iopart.layout:77
9035 #: lib/layouts/iopart.layout:83
9039 #: lib/layouts/iopart.layout:89
9040 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9044 #: lib/layouts/iopart.layout:101
9048 #: lib/layouts/iopart.layout:107
9052 #: lib/layouts/iopart.layout:113
9056 #: lib/layouts/iopart.layout:218
9057 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
9058 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
9062 #: lib/layouts/iopart.layout:221
9063 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9064 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9066 #: lib/layouts/iopart.layout:225
9070 #: lib/layouts/iopart.layout:228
9071 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9072 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9074 #: lib/layouts/iopart.layout:232
9078 #: lib/layouts/iopart.layout:235
9079 msgid "submit to paper:"
9080 msgstr "sottoposto a:"
9082 #: lib/layouts/iopart.layout:261
9083 msgid "Bibliography (plain)"
9084 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9086 #: lib/layouts/iopart.layout:285
9087 msgid "Bibliography heading"
9088 msgstr "Intestazione bibliografica"
9090 #: lib/layouts/isprs.layout:38
9094 #: lib/layouts/isprs.layout:66
9096 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
9098 #: lib/layouts/isprs.layout:134
9100 msgstr "Commissione"
9102 #: lib/layouts/isprs.layout:227
9103 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9104 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9106 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
9107 msgid "AddressForOffprints"
9108 msgstr "Indirizzo per estratti"
9110 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
9111 msgid "Address for Offprints:"
9112 msgstr "Indirizzo per estratti:"
9114 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
9115 msgid "RunningTitle"
9116 msgstr "Titolo corrente"
9118 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
9119 #: lib/layouts/llncs.layout:165
9120 #: lib/layouts/svjour.inc:158
9121 msgid "Running title:"
9122 msgstr "Titolo corrente:"
9124 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
9125 msgid "RunningAuthor"
9126 msgstr "Autore corrente"
9128 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
9129 msgid "Running author:"
9130 msgstr "Autore corrente:"
9132 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9133 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9137 #: lib/layouts/lettre.layout:41
9138 #: lib/layouts/lettre.layout:342
9139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
9140 #: lib/configure.py:574
9144 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9145 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9146 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9150 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9151 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9152 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9156 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9157 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9158 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9162 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9163 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9164 msgid "Post Scriptum"
9165 msgstr "Post Scriptum"
9167 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9168 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9169 msgid "EndOfMessage"
9170 msgstr "Fine messaggio"
9172 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9173 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9177 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9178 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9179 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9180 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9181 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9182 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9183 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9184 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9185 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9186 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9187 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9189 msgstr "Intestazioni"
9191 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9195 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9199 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9203 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9207 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9211 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9212 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9213 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9217 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9218 msgid "EndOfMessage."
9219 msgstr "Fine messaggio."
9221 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9225 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9229 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9230 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9231 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9232 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9233 #: lib/layouts/svmono.layout:101
9234 #: lib/layouts/svmult.layout:244
9235 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
9236 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9237 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9238 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9239 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
9243 #: lib/layouts/llncs.layout:151
9244 #: lib/layouts/svjour.inc:154
9245 msgid "Running LaTeX Title"
9246 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
9248 #: lib/layouts/llncs.layout:174
9249 #: lib/layouts/svmult.layout:34
9251 msgstr "Titolo Indice generale"
9253 #: lib/layouts/llncs.layout:178
9254 #: lib/layouts/svmult.layout:38
9256 msgstr "Titolo Indice generale:"
9258 #: lib/layouts/llncs.layout:202
9259 #: lib/layouts/svjour.inc:172
9260 msgid "Author Running"
9261 msgstr "Autore corrente"
9263 #: lib/layouts/llncs.layout:206
9264 #: lib/layouts/svjour.inc:176
9265 msgid "Author Running:"
9266 msgstr "Autore Corrente:"
9268 #: lib/layouts/llncs.layout:210
9269 #: lib/layouts/svmult.layout:41
9271 msgstr "Autore indice generale"
9273 #: lib/layouts/llncs.layout:214
9274 #: lib/layouts/svmult.layout:45
9276 msgstr "Autore indice generale:"
9278 #: lib/layouts/llncs.layout:302
9279 #: lib/layouts/svmono.layout:158
9280 #: lib/layouts/svmult.layout:97
9281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
9282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9283 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
9284 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9288 #: lib/layouts/llncs.layout:312
9289 #: lib/layouts/svjour.inc:327
9290 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9292 msgstr "Asserzione."
9294 #: lib/layouts/llncs.layout:319
9295 #: lib/layouts/svjour.inc:337
9296 msgid "Conjecture #."
9297 msgstr "Congettura #."
9299 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9300 #: lib/layouts/svjour.inc:365
9304 #: lib/layouts/llncs.layout:354
9305 #: lib/layouts/svjour.inc:372
9307 msgstr "Esercizio #."
9309 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9310 #: lib/layouts/svjour.inc:390
9314 #: lib/layouts/llncs.layout:374
9315 #: lib/layouts/svmono.layout:164
9316 #: lib/layouts/svjour.inc:397
9318 msgstr "Problema #."
9320 #: lib/layouts/llncs.layout:385
9321 #: lib/layouts/svjour.inc:408
9325 #: lib/layouts/llncs.layout:388
9326 #: lib/layouts/svjour.inc:411
9328 msgstr "Proprietà #."
9330 #: lib/layouts/llncs.layout:401
9331 #: lib/layouts/svjour.inc:425
9333 msgstr "Questione #."
9335 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9336 #: lib/layouts/svjour.inc:432
9338 msgstr "Osservazione #."
9340 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9341 #: lib/layouts/svmono.layout:170
9342 #: lib/layouts/svjour.inc:439
9344 msgstr "Soluzione #."
9346 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9347 #: lib/layouts/svmono.layout:125
9348 #: lib/layouts/svmult.layout:268
9349 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9350 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9354 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9355 msgid "Chapterprecis"
9356 msgstr "Sommario del capitolo"
9358 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9362 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9363 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9365 msgstr "Testo principale"
9367 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9369 msgstr "Titolo poema"
9371 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9373 msgstr "Titolo poema*"
9375 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9379 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9383 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9387 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9389 msgstr "Elenco puntato"
9391 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9393 msgstr "Elenco puntato:"
9395 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9397 msgstr "Voce doppia"
9399 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9400 msgid "Double Item:"
9401 msgstr "Voce doppia:"
9403 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9407 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9411 #: lib/layouts/paper.layout:147
9413 msgstr "Sottotitolo"
9415 #: lib/layouts/paper.layout:159
9417 msgstr "Istituzione"
9419 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9420 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9421 #: lib/layouts/slides.layout:89
9422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9426 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9430 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9432 msgstr "Fine Lucido"
9434 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9438 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9440 msgstr "Lucido Esteso"
9442 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9444 msgstr "Lucido Vuoto"
9446 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9447 msgid "Empty slide:"
9448 msgstr "Lucido vuoto:"
9450 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9451 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9452 msgid "\\arabic{section}"
9453 msgstr "\\arabic{section}"
9455 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9456 msgid "ItemizeType1"
9457 msgstr "PuntatoTipo1"
9459 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9460 msgid "EnumerateType1"
9461 msgstr "EnumerazioneTipo1"
9463 #: lib/layouts/powerdot.layout:407
9464 #: lib/layouts/stdfloats.inc:44
9465 msgid "List of Algorithms"
9466 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
9468 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9469 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9470 msgid "\\thechapter"
9471 msgstr "\\thechapter"
9473 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9477 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9481 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9483 msgstr "Ingredienti"
9485 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9486 msgid "Ingredients:"
9487 msgstr "Ingredienti:"
9489 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9493 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9494 #: lib/layouts/revtex4.layout:177
9495 msgid "AltAffiliation"
9496 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9498 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9499 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9501 msgstr "Ringraziamenti:"
9503 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9504 msgid "Electronic Address:"
9505 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9507 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9508 msgid "acknowledgments"
9509 msgstr "riconoscimenti"
9511 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9512 msgid "PACS number:"
9513 msgstr "Numero PACS:"
9515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9517 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
9518 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
9519 #: lib/layouts/enumitem.module:71
9523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9527 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9544 msgstr "Indirizzo speciale"
9546 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9548 msgid "Specialmail:"
9549 msgstr "Indirizzo speciale:"
9551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9556 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9559 msgstr "Vostro riferimento"
9561 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9564 msgstr "Vostra lettera"
9566 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9568 msgid "Your letter of:"
9569 msgstr "Vostra lettera del:"
9571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9574 msgstr "Nostro riferimento"
9576 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9583 msgid "Customer no.:"
9584 msgstr "Numero cliente:"
9586 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9593 msgid "Invoice no.:"
9594 msgstr "Numero fattura:"
9596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9598 msgstr "Indirizzo successivo"
9600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9601 msgid "Next Address:"
9602 msgstr "Indirizzo successivo:"
9604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9605 msgid "Sender Name:"
9608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9609 msgid "Sender Phone:"
9610 msgstr "Telefono mittente:"
9612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9614 msgstr "Fax mittente:"
9616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9617 msgid "Sender E-Mail:"
9618 msgstr "Email mittente:"
9620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9622 msgstr "URL mittente:"
9624 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9634 msgstr "Fine lettera"
9636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9637 msgid "End of letter"
9638 msgstr "Fine della lettera"
9640 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9641 msgid "LandscapeSlide"
9642 msgstr "Lucido orizzontale"
9644 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9645 msgid "Landscape Slide:"
9646 msgstr "Lucido orizzontale:"
9648 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9649 msgid "PortraitSlide"
9650 msgstr "Lucido verticale"
9652 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9653 msgid "Portrait Slide:"
9654 msgstr "Lucido verticale:"
9656 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9660 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9662 msgstr "Fine Lucido"
9664 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9665 msgid "SlideHeading"
9666 msgstr "Intestazione lucido"
9668 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9669 msgid "SlideSubHeading"
9670 msgstr "Sottointestazione lucido"
9672 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9673 msgid "ListOfSlides"
9674 msgstr "Elenco lucidi"
9676 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9677 msgid "[List Of Slides]"
9678 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9680 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9681 msgid "SlideContents"
9682 msgstr "Contenuti lucidi"
9684 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9685 msgid "[Slide Contents]"
9686 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9688 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9689 msgid "ProgressContents"
9690 msgstr "Contenuti svolgimento"
9692 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9693 msgid "[Progress Contents]"
9694 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9696 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9698 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9700 msgstr "Congettura*"
9702 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9708 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9712 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9713 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9714 msgid "Subjectclass"
9715 msgstr "Classificazione"
9717 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9718 msgid "AMS subject classifications:"
9719 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9721 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9725 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9727 msgstr "Conferenza:"
9729 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9730 msgid "CopyrightYear"
9731 msgstr "Anno del copyright"
9733 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9734 msgid "Copyright year:"
9735 msgstr "Anno del copyright:"
9737 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9738 msgid "Copyrightdata"
9739 msgstr "Dati copyright"
9741 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9742 msgid "Copyright data:"
9743 msgstr "Dati copyright:"
9745 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9749 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9753 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9757 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9761 #: lib/layouts/slides.layout:105
9763 msgstr "Nuovo lucido:"
9765 #: lib/layouts/slides.layout:127
9767 msgstr "Sovrapposizione"
9769 #: lib/layouts/slides.layout:142
9770 msgid "New Overlay:"
9771 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9773 #: lib/layouts/slides.layout:182
9775 msgstr "Nuova nota:"
9777 #: lib/layouts/slides.layout:207
9778 msgid "InvisibleText"
9779 msgstr "Testo invisibile"
9781 #: lib/layouts/slides.layout:214
9782 msgid "<Invisible Text Follows>"
9783 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9785 #: lib/layouts/slides.layout:231
9787 msgstr "Testo visibile"
9789 #: lib/layouts/slides.layout:238
9790 msgid "<Visible Text Follows>"
9791 msgstr "<Segue testo visibile>"
9793 #: lib/layouts/spie.layout:55
9795 msgstr "Informazioni autore"
9797 #: lib/layouts/spie.layout:67
9799 msgstr "Informazioni autore:"
9801 #: lib/layouts/spie.layout:80
9805 #: lib/layouts/spie.layout:95
9806 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9807 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9809 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9811 msgstr "Sottoclasse"
9813 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9814 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9818 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9819 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9820 msgid "Front Matter"
9821 msgstr "Frontespizio"
9823 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9824 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9825 msgid "--- Front Matter ---"
9826 msgstr "--- Frontespizio ---"
9828 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9829 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9831 msgstr "Testo principale"
9833 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9834 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9835 msgid "--- Main Matter ---"
9836 msgstr "--- Testo principale ---"
9838 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9839 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9841 msgstr "Note conclusive"
9843 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9844 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9845 msgid "--- Back Matter ---"
9846 msgstr "--- Note conclusive ---"
9848 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9849 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9850 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9851 msgid "Part \\thepart"
9852 msgstr "Parte \\thepart"
9854 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9855 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9856 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9857 msgid "Chapter \\thechapter"
9858 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9860 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9861 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9862 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9863 msgid "Appendix \\thechapter"
9864 msgstr "Appendice \\thechapter"
9866 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9867 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9871 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9872 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9874 msgstr "Prefazione:"
9876 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9877 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9881 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9882 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9883 msgid "Proof(smartQED)"
9884 msgstr "Prova(smartQED)"
9886 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9887 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9888 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9890 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9894 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9895 msgid "Institute and e-mail: "
9896 msgstr "Istituto ed email: "
9898 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9900 msgstr "Mini indice"
9902 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9903 msgid "TOC depth (provide a number):"
9904 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9906 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9907 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9908 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9910 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9911 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9912 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9913 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9914 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9915 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9916 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9917 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9918 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9920 msgstr "Per curatori"
9922 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9923 msgid "List of Contributors"
9924 msgstr "Elenco dei contributori"
9926 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9932 msgstr "nota a lato"
9934 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9936 msgstr "nota a margine"
9938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9940 msgstr "nuovo pensiero"
9942 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9946 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9948 msgstr "maiuscoletto"
9950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9952 msgstr "Larghezza piena"
9954 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9956 msgstr "Tabella a margine"
9958 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
9959 msgid "MarginFigure"
9960 msgstr "Figura a margine"
9962 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9964 msgstr "Posta elettronica:"
9966 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9967 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9968 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9970 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9971 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9972 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9973 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9977 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9978 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9982 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9983 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9984 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9985 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9986 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9990 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9991 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9992 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9993 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9995 msgstr "Enfatizzazione"
9997 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9998 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10002 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10003 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10005 msgid "Citation-number"
10006 msgstr "Numero citazione"
10008 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10009 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10013 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10014 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10018 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10019 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10023 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10024 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10028 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10029 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10030 msgid "Issue-number"
10031 msgstr "Numero-edizione"
10033 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10034 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10036 msgstr "Giorno-edizione"
10038 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10039 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10040 msgid "Issue-months"
10041 msgstr "Mesi-edizione"
10043 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10044 msgid "Subsubparagraph"
10045 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
10047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10049 msgstr "Intestazione"
10051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10052 msgid "-- Header --"
10053 msgstr "--Intestazione--"
10055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10056 msgid "Special-section"
10057 msgstr "Sezione speciale"
10059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10060 msgid "Special-section:"
10061 msgstr "Sezione speciale:"
10063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10064 msgid "AGU-journal"
10065 msgstr "Rivista AGU"
10067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10068 msgid "AGU-journal:"
10069 msgstr "Rivista AGU:"
10071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10072 msgid "Citation-number:"
10073 msgstr "Numero citazione:"
10075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10077 msgstr "Volume AGU"
10079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10080 msgid "AGU-volume:"
10081 msgstr "Volume AGU:"
10083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10085 msgstr "Edizione AGU"
10087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10089 msgstr "Edizione AGU:"
10091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10093 msgstr "Copyright:"
10095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10096 msgid "Index-terms"
10097 msgstr "Voci d'indice"
10099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10100 msgid "Index-terms..."
10101 msgstr "Voci d'indice..."
10103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10105 msgstr "Voce d'indice"
10107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10108 msgid "Index-term:"
10109 msgstr "Voce d'indice:"
10111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10113 msgstr "Termine incrociato"
10115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10116 msgid "Cross-term:"
10117 msgstr "Termine incrociato:"
10119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10120 msgid "Supplementary"
10121 msgstr "Supplemento"
10123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10124 msgid "Supplementary..."
10125 msgstr "Supplemento..."
10127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10129 msgstr "Nota supplementare"
10131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10132 msgid "Sup-mat-note:"
10133 msgstr "Nota supplementare matematica:"
10135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10137 msgstr "Cita (altro)"
10139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10140 msgid "Cite-other:"
10141 msgstr "Cita (altro):"
10143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
10144 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
10146 msgstr "Revisionato"
10148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10149 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
10151 msgstr "Revisionato:"
10153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10155 msgstr "Indenta (linea)"
10157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10158 msgid "Ident-line:"
10159 msgstr "Indenta (linea):"
10161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10170 msgid "Published-online:"
10171 msgstr "Pubblicato in linea:"
10173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10174 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
10178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10180 msgstr "Citazione:"
10182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10183 msgid "Posting-order"
10184 msgstr "Ordine registrazione"
10186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10187 msgid "Posting-order:"
10188 msgstr "Ordine registrazione:"
10190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10192 msgstr "Pagine AGU"
10194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10196 msgstr "Pagine AGU:"
10198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10224 msgstr "Gruppo di dati"
10226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10228 msgstr "Gruppo di dati:"
10230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10253 msgstr "Codice-CCC"
10255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10257 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10258 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10285 msgstr "Codice postale"
10287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10292 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
10293 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10294 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10296 msgstr "Paragrafo*"
10298 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
10302 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
10304 msgstr "Codice CCC:"
10306 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
10308 msgstr "Id. articolo"
10310 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
10312 msgstr "Id. articolo:"
10314 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
10316 msgstr "Indirizzo autore"
10318 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
10319 msgid "Author Address:"
10320 msgstr "Indirizzo autore:"
10322 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
10323 msgid "SlugComment"
10324 msgstr "Commento interlinea"
10326 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
10327 msgid "Slug Comment:"
10328 msgstr "Commento interlinea:"
10330 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
10334 #: lib/layouts/aguplus.inc:194
10336 msgstr "Planotable"
10338 #: lib/layouts/aguplus.inc:205
10339 msgid "Table Caption"
10340 msgstr "Didascalia tabella"
10342 #: lib/layouts/aguplus.inc:215
10343 msgid "TableCaption"
10344 msgstr "Didascalia tabella:"
10346 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10347 msgid "Current Address"
10348 msgstr "Indirizzo attuale"
10350 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10351 msgid "Current address:"
10352 msgstr "Indirizzo attuale:"
10354 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10355 msgid "E-mail address:"
10356 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10358 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10359 msgid "Key words and phrases:"
10360 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10362 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10366 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10367 #: lib/layouts/svjour.inc:126
10368 msgid "Dedication:"
10371 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10373 msgstr "Traduttore"
10375 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10376 msgid "Translator:"
10377 msgstr "Traduttore:"
10379 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10380 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10381 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10383 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10384 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10388 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10389 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10393 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10394 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10398 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10399 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10403 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10404 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10405 msgid "GuiMenuItem"
10406 msgstr "GuiMenuItem"
10408 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10409 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10413 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10414 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10416 msgstr "MenuChoice"
10418 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10422 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10423 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10424 msgid "Subparagraph*"
10425 msgstr "Sottoparagrafo*"
10427 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10428 msgid "Authorgroup"
10429 msgstr "Gruppo autore"
10431 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10432 msgid "RevisionHistory"
10433 msgstr "Cronologia revisione"
10435 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10436 msgid "Revision History"
10437 msgstr "Cronologia revisione"
10439 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10443 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10444 msgid "RevisionRemark"
10445 msgstr "Commento revisione"
10447 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10451 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10452 #: lib/layouts/noweb.module:11
10453 #: lib/layouts/sweave.module:48
10457 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10458 msgid "\\arabic{chapter}"
10459 msgstr "\\arabic{chapter}"
10461 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10462 msgid "\\Alph{chapter}"
10463 msgstr "\\Alph{chapter}"
10465 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10466 msgid "\\arabic{footnote}"
10467 msgstr "\\arabic{footnote}"
10469 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10470 msgid "\\Roman{section}."
10471 msgstr "\\Roman{section}."
10473 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10474 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10475 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10477 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10478 msgid "\\Alph{subsection}."
10479 msgstr "\\Alph{subsection}."
10481 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10482 msgid "\\arabic{subsection}."
10483 msgstr "\\arabic{subsection}."
10485 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10486 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10487 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10489 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10490 msgid "\\alph{subsubsection}."
10491 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10493 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10494 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10495 msgid "\\alph{paragraph}."
10496 msgstr "\\alph{paragraph}."
10498 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10500 msgstr "Aggiungi parte"
10502 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10504 msgstr "Aggiungi capitolo"
10506 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10508 msgstr "Aggiungi sezione"
10510 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10512 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10514 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10516 msgstr "Aggiungi sezione*"
10518 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10520 msgstr "Minisezione"
10522 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10526 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
10527 #: lib/layouts/svjour.inc:122
10531 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
10533 msgstr "Titolo di testa"
10535 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10536 msgid "Uppertitleback"
10537 msgstr "Retro titolo superiore"
10539 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10540 msgid "Lowertitleback"
10541 msgstr "Retro titolo inferiore"
10543 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10545 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10547 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10548 msgid "Captionabove"
10549 msgstr "Didascalia superiore"
10551 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10552 msgid "Captionbelow"
10553 msgstr "Didascalia inferiore"
10555 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10559 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10560 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10562 msgstr "INDEFINITO"
10564 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10568 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10572 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10576 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10580 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10584 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10585 msgid "\\Roman{part}"
10586 msgstr "\\Roman{part}"
10588 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10589 msgid "Part \\Roman{part}"
10590 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10592 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10594 msgstr "Capitolo ##"
10596 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10597 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10598 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10600 msgstr "Sezione ##"
10602 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10603 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10604 msgid "Paragraph ##"
10605 msgstr "Paragrafo ##"
10607 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10608 msgid "\\arabic{enumi}."
10609 msgstr "\\arabic{enumi}."
10611 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10612 msgid "\\roman{enumiii}."
10613 msgstr "\\roman{enumiii}."
10615 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10616 msgid "\\Alph{enumiv}."
10617 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10619 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10620 msgid "Equation ##"
10621 msgstr "Equazione ##"
10623 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10624 msgid "Footnote ##"
10625 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10628 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134
10641 #: src/insets/InsetERT.cpp:150
10642 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
10646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
10647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
10651 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
10655 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
10659 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
10663 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10664 msgid "--Separator--"
10665 msgstr "--Separatore--"
10667 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10668 msgid "--- Separate Environment ---"
10669 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10671 #: lib/layouts/svjour.inc:99
10673 msgstr "Intestazione"
10675 #: lib/layouts/svjour.inc:113
10676 msgid "Headnote (optional):"
10677 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10679 #: lib/layouts/svjour.inc:203
10680 msgid "Corr Author:"
10681 msgstr "Autore corr.:"
10683 #: lib/layouts/svjour.inc:207
10687 #: lib/layouts/svjour.inc:211
10691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
10692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10693 msgid "Fact \\thefact."
10694 msgstr "Fatto \\thefact."
10696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
10697 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10698 msgid "Problem \\theproblem."
10699 msgstr "Problema \\theproblem."
10701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
10702 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10703 msgid "Exercise \\theexercise."
10704 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10706 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10707 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10708 msgid "Corollary \\thetheorem."
10709 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10712 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10713 msgid "Lemma \\thetheorem."
10714 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10716 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10717 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10718 msgid "Proposition \\thetheorem."
10719 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10722 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10723 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10724 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10726 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10727 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10728 msgid "Fact \\thetheorem."
10729 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10731 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10732 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10733 msgid "Definition \\thetheorem."
10734 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10737 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10738 msgid "Example \\thetheorem."
10739 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10742 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10743 msgid "Problem \\thetheorem."
10744 msgstr "Problema \\thetheorem."
10746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10747 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10748 msgid "Exercise \\thetheorem."
10749 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10752 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10753 msgid "Remark \\thetheorem."
10754 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10757 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10758 msgid "Claim \\thetheorem."
10759 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10761 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10766 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10767 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10771 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10772 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10774 msgstr "Esercizio*"
10776 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10777 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10779 msgstr "Osservazione*"
10781 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10782 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10784 msgstr "Asserzione*"
10786 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10787 msgid "Conjecture."
10788 msgstr "Congettura."
10790 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10794 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10800 msgstr "Esercizio."
10802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10804 msgstr "Osservazione."
10806 #: lib/layouts/braille.module:2
10810 #: lib/layouts/braille.module:6
10811 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10812 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
10814 #: lib/layouts/braille.module:22
10815 msgid "Braille (default)"
10816 msgstr "Braille (default)"
10818 #: lib/layouts/braille.module:36
10819 #: lib/layouts/braille.module:59
10823 #: lib/layouts/braille.module:45
10824 msgid "Braille (textsize)"
10825 msgstr "Braille (textsize)"
10827 #: lib/layouts/braille.module:68
10828 msgid "Braille (dots on)"
10829 msgstr "Braille (dots on)"
10831 #: lib/layouts/braille.module:83
10832 msgid "Braille_dots_on"
10833 msgstr "Braille_dots_on"
10835 #: lib/layouts/braille.module:92
10836 msgid "Braille (dots off)"
10837 msgstr "Braille (dots off)"
10839 #: lib/layouts/braille.module:107
10840 msgid "Braille_dots_off"
10841 msgstr "Braille_dots_off"
10843 #: lib/layouts/braille.module:116
10844 msgid "Braille (mirror on)"
10845 msgstr "Braille (mirror on)"
10847 #: lib/layouts/braille.module:131
10848 msgid "Braille_mirror_on"
10849 msgstr "Braille_mirror_on"
10851 #: lib/layouts/braille.module:140
10852 msgid "Braille (mirror off)"
10853 msgstr "Braille (mirror off)"
10855 #: lib/layouts/braille.module:155
10856 msgid "Braille_mirror_off"
10857 msgstr "Braille_mirror_off"
10859 #: lib/layouts/braille.module:167
10860 msgid "Braille box"
10861 msgstr "Casella braille"
10863 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10864 msgid "Custom Header/Footerlines"
10865 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10867 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10868 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
10870 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
10871 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
10872 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10874 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10875 msgid "Center Header"
10876 msgstr "Intestazione centrale"
10878 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10879 msgid "Center Header:"
10880 msgstr "Intestazione centrale:"
10882 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10883 msgid "Left Footer"
10884 msgstr "Piè pagina sinistro"
10886 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10887 msgid "Left Footer:"
10888 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10890 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10891 msgid "Center Footer"
10892 msgstr "Piè pagina centrale"
10894 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10895 msgid "Center Footer:"
10896 msgstr "Piè pagina centrale:"
10898 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10899 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10901 msgstr "Note finali"
10903 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10904 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10905 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10907 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10911 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10912 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10913 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10915 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10916 msgid "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling with an optional argument. See http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10917 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed elenchi/etichette con un argomento opzionale. Vedere http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf ed il file di esempio distribuito con LyX."
10919 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10920 msgid "Enumerate-Resume"
10921 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10923 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10924 msgid "Number Equations by Section"
10925 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10927 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10928 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10929 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10931 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10932 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10933 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10935 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10936 msgid "Number Figures by Section"
10937 msgstr "Numera figure per sezione"
10939 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10940 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10941 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10943 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10945 msgstr "Correzione caratteri"
10947 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10948 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10949 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10951 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10953 msgstr "Correzioni LaTeX"
10955 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10956 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
10957 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10959 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10960 msgid "Foot to End"
10961 msgstr "Note a piede alla fine"
10963 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10964 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10965 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10967 #: lib/layouts/hanging.module:2
10968 #: lib/layouts/hanging.module:16
10972 #: lib/layouts/hanging.module:6
10973 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10974 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
10976 #: lib/layouts/initials.module:2
10978 msgstr "Capolettere"
10980 #: lib/layouts/initials.module:6
10981 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10982 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10984 #: lib/layouts/initials.module:6
10985 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10987 msgstr "Stili di testo"
10989 #: lib/layouts/initials.module:10
10990 #: lib/layouts/initials.module:12
10992 msgstr "Capolettera"
10994 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10995 msgid "LilyPond Book"
10996 msgstr "LilyPond Book"
10998 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10999 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11001 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
11002 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
11004 #: lib/layouts/lilypond.module:13
11005 #: lib/external_templates:251
11009 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11010 msgid "Linguistics"
11011 msgstr "Linguistica"
11013 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11014 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11015 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
11017 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11018 msgid "Numbered Example (multiline)"
11019 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
11021 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11025 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11026 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11027 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
11029 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11033 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11035 msgstr "Sottoesempio"
11037 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11038 msgid "Subexample:"
11039 msgstr "Sottoesempio:"
11041 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11042 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11046 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11047 #: lib/layouts/linguistics.module:96
11049 msgstr "Tri-Glosse"
11051 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11053 msgstr "Espressione"
11055 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11059 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11063 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11067 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11069 msgstr "Significato"
11071 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11073 msgstr "significato"
11075 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11079 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11080 msgid "List of Tableaux"
11081 msgstr "Elenco dei tableau"
11083 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11084 msgid "Logical Markup"
11085 msgstr "Marcatura logica"
11087 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11088 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11089 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
11091 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11094 msgstr "Sostantivazione"
11096 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11098 msgstr "sostantivo"
11100 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11102 msgstr "enfatizzato"
11104 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11108 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11112 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11116 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11117 msgid "Minimalistic"
11118 msgstr "Minimalistico"
11120 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11121 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11122 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
11124 #: lib/layouts/noweb.module:2
11128 #: lib/layouts/noweb.module:5
11129 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11130 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
11132 #: lib/layouts/noweb.module:5
11133 #: lib/layouts/sweave.module:6
11135 msgstr "programmazione esperta"
11137 #: lib/layouts/sweave.module:2
11138 #: lib/layouts/sweave.module:29
11139 #: lib/configure.py:506
11143 #: lib/layouts/sweave.module:6
11144 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
11145 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta via Sweave. Vedere il file di esempio sweave.lyx."
11147 #: lib/layouts/sweave.module:28
11151 #: lib/layouts/sweave.module:53
11152 msgid "Sweave opts"
11153 msgstr "Opz. sweave"
11155 #: lib/layouts/sweave.module:75
11159 #: lib/layouts/sweave.module:97
11160 msgid "Sweave Input File"
11161 msgstr "Sweave Input File"
11163 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11164 msgid "Number Tables by Section"
11165 msgstr "Numera tabelle per sezione"
11167 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11168 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11169 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
11171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11172 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11173 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
11175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11176 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11177 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11180 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11181 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
11183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11184 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11185 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
11187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11188 msgid "Criterion \\thecriterion."
11189 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
11192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
11197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11202 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11203 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11208 msgstr "Algoritmo."
11210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11211 msgid "Axiom \\theaxiom."
11212 msgstr "Assioma \\theaxiom."
11214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
11215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
11220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11225 msgid "Condition \\thecondition."
11226 msgstr "Condizione \\thecondition."
11228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
11229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11231 msgstr "Condizione*"
11233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11236 msgstr "Condizione."
11238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11239 msgid "Note \\thenote."
11240 msgstr "Nota \\thenote."
11242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11255 msgstr "Notazione*"
11257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11260 msgstr "Notazione."
11262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11263 msgid "Summary \\thesummary."
11264 msgstr "Sommario \\thesummary."
11266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11277 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11278 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
11280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11282 msgid "Acknowledgement*"
11283 msgstr "Riconoscimento*"
11285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11286 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11287 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11291 msgid "Conclusion*"
11292 msgstr "Conclusione*"
11294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11296 msgid "Conclusion."
11297 msgstr "Conclusione."
11299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11306 msgstr "Assunzione"
11308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11309 msgid "Assumption \\theassumption."
11310 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11314 msgid "Assumption*"
11315 msgstr "Assunzione*"
11317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11319 msgid "Assumption."
11320 msgstr "Assunzione."
11322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11323 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11324 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11327 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11328 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
11330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11331 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11332 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11333 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11334 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11335 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11340 msgid "Criterion \\thetheorem."
11341 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11344 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11345 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11348 msgid "Axiom \\thetheorem."
11349 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11352 msgid "Condition \\thetheorem."
11353 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11356 msgid "Note \\thetheorem."
11357 msgstr "Nota \\thetheorem."
11359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11360 msgid "Notation \\thetheorem."
11361 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11364 msgid "Summary \\thetheorem."
11365 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11368 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11369 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11372 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11373 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11376 msgid "Assumption \\thetheorem."
11377 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11380 msgid "Question \\thetheorem."
11381 msgstr "Questione \\thetheorem."
11383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11385 msgstr "Questione*"
11387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11389 msgstr "Questione."
11391 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11392 msgid "Theorems (AMS)"
11393 msgstr "Teoremi (AMS)"
11395 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11396 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11397 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11399 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11400 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11401 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11403 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11404 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11405 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11407 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11408 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11409 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11411 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11412 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11413 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11415 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11416 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11417 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11419 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11420 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11421 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11423 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11424 msgid "Named Theorems"
11425 msgstr "Teoremi con nome"
11427 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11428 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
11429 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
11431 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11432 msgid "Named Theorem"
11433 msgstr "Teorema con nome"
11435 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11436 msgid "Named Theorem."
11437 msgstr "Teorema con nome."
11439 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11440 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11441 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11443 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11444 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11445 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11447 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11448 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11449 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11451 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11452 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11453 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11455 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11456 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11457 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11459 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11460 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11461 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11463 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11464 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11465 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11467 #: lib/languages:61
11476 #: lib/languages:79
11480 #: lib/languages:86
11484 #: lib/languages:94
11485 msgid "English (USA)"
11486 msgstr "Inglese (USA)"
11488 #: lib/languages:113
11489 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11490 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11492 #: lib/languages:122
11493 msgid "Arabic (Arabi)"
11494 msgstr "Arabo (Arabi)"
11496 #: lib/languages:131
11497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11501 #: lib/languages:138
11502 msgid "German (Austria, old spelling)"
11503 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11505 #: lib/languages:145
11506 msgid "German (Austria)"
11507 msgstr "Tedesco (Austria)"
11509 #: lib/languages:152
11511 msgstr "Indonesiano"
11513 #: lib/languages:160
11517 #: lib/languages:168
11521 #: lib/languages:176
11523 msgstr "Bielorusso"
11525 #: lib/languages:183
11526 msgid "Portuguese (Brazil)"
11527 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11529 #: lib/languages:191
11533 #: lib/languages:199
11534 msgid "English (UK)"
11535 msgstr "Inglese (UK)"
11537 #: lib/languages:208
11541 #: lib/languages:217
11542 msgid "English (Canada)"
11543 msgstr "Inglese (Canada)"
11545 #: lib/languages:227
11546 msgid "French (Canada)"
11547 msgstr "Francese (Canada)"
11549 #: lib/languages:236
11553 #: lib/languages:246
11554 msgid "Chinese (simplified)"
11555 msgstr "Cinese (semplificato)"
11557 #: lib/languages:253
11558 msgid "Chinese (traditional)"
11559 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11561 #: lib/languages:266
11565 #: lib/languages:274
11569 #: lib/languages:282
11573 #: lib/languages:297
11577 #: lib/languages:306
11581 #: lib/languages:315
11585 #: lib/languages:323
11589 #: lib/languages:334
11593 #: lib/languages:347
11597 #: lib/languages:356
11601 #: lib/languages:370
11605 #: lib/languages:379
11606 msgid "German (old spelling)"
11607 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11609 #: lib/languages:389
11613 #: lib/languages:400
11614 msgid "German (Switzerland)"
11615 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11617 #: lib/languages:409
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11624 #: lib/languages:418
11625 msgid "Greek (polytonic)"
11626 msgstr "Greco (politonico)"
11628 #: lib/languages:428
11629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11633 #: lib/languages:456
11637 #: lib/languages:465
11638 msgid "Interlingua"
11639 msgstr "Interlingua"
11641 #: lib/languages:473
11645 #: lib/languages:481
11649 #: lib/languages:492
11651 msgstr "Giapponese"
11653 #: lib/languages:501
11654 msgid "Japanese (CJK)"
11655 msgstr "Giapponese (CJK)"
11657 #: lib/languages:507
11661 #: lib/languages:515
11665 #: lib/languages:536
11669 #: lib/languages:546
11673 #: lib/languages:557
11677 #: lib/languages:566
11678 msgid "Lower Sorbian"
11679 msgstr "Serbo meridionale"
11681 #: lib/languages:574
11685 #: lib/languages:591
11689 #: lib/languages:599
11690 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11693 #: lib/languages:607
11694 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11695 msgstr "Neonorvegese"
11697 #: lib/languages:632
11701 #: lib/languages:640
11703 msgstr "Portoghese"
11705 #: lib/languages:648
11709 #: lib/languages:656
11713 #: lib/languages:664
11715 msgstr "Lappone del nord"
11717 #: lib/languages:679
11721 #: lib/languages:687
11725 #: lib/languages:695
11726 msgid "Serbian (Latin)"
11727 msgstr "Serbo (latino)"
11729 #: lib/languages:704
11733 #: lib/languages:712
11737 #: lib/languages:720
11741 #: lib/languages:732
11742 msgid "Spanish (Mexico)"
11743 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11745 #: lib/languages:743
11749 #: lib/languages:772
11750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11752 msgstr "Thailandese"
11754 #: lib/languages:783
11758 #: lib/languages:793
11760 msgstr "Turcomanno"
11762 #: lib/languages:802
11766 #: lib/languages:810
11767 msgid "Upper Sorbian"
11770 #: lib/languages:828
11772 msgstr "Vietnamita"
11774 #: lib/languages:837
11778 #: lib/encodings:14
11779 msgid "Unicode (utf8)"
11780 msgstr "Unicode (utf8)"
11782 #: lib/encodings:19
11783 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11784 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11786 #: lib/encodings:23
11787 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11788 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11790 #: lib/encodings:26
11791 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11792 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11794 #: lib/encodings:29
11795 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11796 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11798 #: lib/encodings:32
11799 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11800 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11802 #: lib/encodings:35
11803 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11804 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11806 #: lib/encodings:38
11807 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11808 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11810 #: lib/encodings:42
11811 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11812 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11814 #: lib/encodings:45
11815 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11816 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11818 #: lib/encodings:48
11819 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11820 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11822 #: lib/encodings:51
11823 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11824 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11826 #: lib/encodings:55
11827 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11828 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11830 #: lib/encodings:58
11831 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11832 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11834 #: lib/encodings:61
11835 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11836 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11838 #: lib/encodings:64
11839 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11840 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11842 #: lib/encodings:67
11843 msgid "DOS (CP 437)"
11844 msgstr "DOS (CP 437)"
11846 #: lib/encodings:71
11847 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11848 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11850 #: lib/encodings:74
11851 msgid "Western European (CP 850)"
11852 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11854 #: lib/encodings:77
11855 msgid "Central European (CP 852)"
11856 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11858 #: lib/encodings:80
11859 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11860 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11862 #: lib/encodings:83
11863 msgid "Western European (CP 858)"
11864 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11866 #: lib/encodings:86
11867 msgid "Hebrew (CP 862)"
11868 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11870 #: lib/encodings:89
11871 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11872 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11874 #: lib/encodings:92
11875 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11876 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11878 #: lib/encodings:95
11879 msgid "Central European (CP 1250)"
11880 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11882 #: lib/encodings:98
11883 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11884 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11886 #: lib/encodings:102
11887 msgid "Western European (CP 1252)"
11888 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11890 #: lib/encodings:105
11891 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11892 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11894 #: lib/encodings:109
11895 msgid "Arabic (CP 1256)"
11896 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11898 #: lib/encodings:112
11899 msgid "Baltic (CP 1257)"
11900 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11902 #: lib/encodings:115
11903 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11904 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11906 #: lib/encodings:118
11907 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11908 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11910 #: lib/encodings:121
11911 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11912 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11914 #: lib/encodings:124
11915 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11916 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11918 #: lib/encodings:149
11919 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11920 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11922 #: lib/encodings:153
11923 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11924 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11926 #: lib/encodings:157
11927 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11928 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11930 #: lib/encodings:161
11931 msgid "Korean (EUC-KR)"
11932 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11934 #: lib/encodings:165
11935 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11936 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11938 #: lib/encodings:169
11939 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11940 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11942 #: lib/encodings:173
11943 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11944 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11946 #: lib/encodings:180
11947 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11948 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11950 #: lib/encodings:182
11951 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11952 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11954 #: lib/encodings:184
11955 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11956 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11958 #: lib/encodings:191
11959 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11960 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11962 #: lib/encodings:196
11963 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11964 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11966 #: lib/encodings:200
11970 #: lib/ui/classic.ui:34
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
11972 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11976 #: lib/ui/classic.ui:35
11977 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11979 msgstr "Modifica|o"
11981 #: lib/ui/classic.ui:36
11982 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
11984 msgstr "Inserisci|I"
11986 #: lib/ui/classic.ui:37
11988 msgstr "Struttura|S"
11990 #: lib/ui/classic.ui:38
11991 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11995 #: lib/ui/classic.ui:39
11996 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12000 #: lib/ui/classic.ui:40
12001 msgid "Documents|D"
12002 msgstr "Documenti|D"
12004 #: lib/ui/classic.ui:41
12005 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12009 #: lib/ui/classic.ui:49
12010 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12014 #: lib/ui/classic.ui:50
12015 msgid "New from Template...|T"
12016 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12018 #: lib/ui/classic.ui:51
12019 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12023 #: lib/ui/classic.ui:53
12024 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12028 #: lib/ui/classic.ui:54
12029 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12033 #: lib/ui/classic.ui:55
12034 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12035 msgid "Save As...|A"
12036 msgstr "Salva come...|m"
12038 #: lib/ui/classic.ui:56
12040 msgstr "Ripristina|R"
12042 #: lib/ui/classic.ui:57
12043 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12044 msgid "Version Control|V"
12045 msgstr "Controllo versione|v"
12047 #: lib/ui/classic.ui:59
12048 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12052 #: lib/ui/classic.ui:60
12053 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12057 #: lib/ui/classic.ui:61
12058 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12060 msgstr "Stampa...|p"
12062 #: lib/ui/classic.ui:62
12063 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12067 #: lib/ui/classic.ui:64
12068 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12072 #: lib/ui/classic.ui:70
12073 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12074 msgid "Register...|R"
12075 msgstr "Registrazione...|g"
12077 #: lib/ui/classic.ui:71
12078 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12079 msgid "Check In Changes...|I"
12080 msgstr "Registra modifiche...|i"
12082 #: lib/ui/classic.ui:72
12083 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12084 msgid "Check Out for Edit|O"
12085 msgstr "Estrai per modifica|m"
12087 #: lib/ui/classic.ui:73
12088 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12089 msgid "Revert to Repository Version|v"
12090 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12092 #: lib/ui/classic.ui:74
12093 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12094 msgid "Undo Last Check In|U"
12095 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
12097 #: lib/ui/classic.ui:75
12098 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12099 msgid "Show History...|H"
12100 msgstr "Mostra cronologia...|g"
12102 #: lib/ui/classic.ui:84
12103 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12104 msgid "Custom...|C"
12105 msgstr "Personalizzato...|z"
12107 #: lib/ui/classic.ui:92
12108 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12112 #: lib/ui/classic.ui:93
12116 #: lib/ui/classic.ui:95
12120 #: lib/ui/classic.ui:96
12124 #: lib/ui/classic.ui:97
12128 #: lib/ui/classic.ui:98
12129 msgid "Paste External Selection|x"
12130 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
12132 #: lib/ui/classic.ui:100
12133 msgid "Find & Replace...|F"
12134 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
12136 #: lib/ui/classic.ui:102
12138 msgstr "Tabulare|b"
12140 #: lib/ui/classic.ui:103
12141 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
12142 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
12144 msgstr "Matematica|M"
12146 #: lib/ui/classic.ui:106
12147 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12148 msgid "Spellchecker...|S"
12149 msgstr "Correttore ortografico...|C"
12151 #: lib/ui/classic.ui:107
12152 msgid "Thesaurus..."
12153 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
12155 #: lib/ui/classic.ui:108
12156 msgid "Statistics...|i"
12157 msgstr "Statistiche...|S"
12159 #: lib/ui/classic.ui:109
12160 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12161 msgid "Check TeX|h"
12162 msgstr "Controlla TeX|n"
12164 #: lib/ui/classic.ui:110
12165 msgid "Change Tracking|g"
12166 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
12168 #: lib/ui/classic.ui:112
12169 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12170 msgid "Preferences...|P"
12171 msgstr "Preferenze...|P"
12173 #: lib/ui/classic.ui:113
12174 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12175 msgid "Reconfigure|R"
12176 msgstr "Riconfigura|R"
12178 #: lib/ui/classic.ui:117
12179 msgid "Selection as Lines|L"
12180 msgstr "Seleziona come linee|l"
12182 #: lib/ui/classic.ui:118
12183 msgid "Selection as Paragraphs|P"
12184 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
12186 #: lib/ui/classic.ui:122
12187 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12188 msgid "Multicolumn|M"
12189 msgstr "Multicolonna|M"
12191 #: lib/ui/classic.ui:124
12193 msgstr "Linea in alto|a"
12195 #: lib/ui/classic.ui:125
12196 msgid "Line Bottom|B"
12197 msgstr "Linea in basso|b"
12199 #: lib/ui/classic.ui:126
12200 msgid "Line Left|L"
12201 msgstr "Linea sinistra|s"
12203 #: lib/ui/classic.ui:127
12204 msgid "Line Right|R"
12205 msgstr "Linea destra|d"
12207 #: lib/ui/classic.ui:129
12208 msgid "Alignment|i"
12209 msgstr "Allineamento|n"
12211 #: lib/ui/classic.ui:131
12212 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12214 msgstr "Aggiungi riga|r"
12216 #: lib/ui/classic.ui:132
12217 msgid "Delete Row|w"
12218 msgstr "Elimina riga|g"
12220 #: lib/ui/classic.ui:133
12221 #: lib/ui/classic.ui:174
12223 msgstr "Copia riga"
12225 #: lib/ui/classic.ui:134
12226 #: lib/ui/classic.ui:175
12228 msgstr "Scambia righe"
12230 #: lib/ui/classic.ui:136
12231 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12232 msgid "Add Column|u"
12233 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12235 #: lib/ui/classic.ui:137
12236 msgid "Delete Column|D"
12237 msgstr "Elimina colonna|E"
12239 #: lib/ui/classic.ui:138
12240 #: lib/ui/classic.ui:179
12241 msgid "Copy Column"
12242 msgstr "Copia colonna"
12244 #: lib/ui/classic.ui:139
12245 #: lib/ui/classic.ui:180
12246 msgid "Swap Columns"
12247 msgstr "Scambia colonne"
12249 #: lib/ui/classic.ui:143
12250 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12252 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12254 #: lib/ui/classic.ui:144
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12256 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
12258 msgstr "Allinea al centro|c"
12260 #: lib/ui/classic.ui:145
12261 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12263 msgstr "Allinea a destra|d"
12265 #: lib/ui/classic.ui:147
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
12267 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
12269 msgstr "Allinea in alto|a"
12271 #: lib/ui/classic.ui:148
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12273 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
12275 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12277 #: lib/ui/classic.ui:149
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12279 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12281 msgstr "Allinea in basso|b"
12283 #: lib/ui/classic.ui:161
12284 msgid "Toggle Numbering|N"
12285 msgstr "Commuta numerazione|n"
12287 #: lib/ui/classic.ui:162
12288 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12289 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
12291 #: lib/ui/classic.ui:164
12292 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12293 msgid "Change Limits Type|L"
12294 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
12296 #: lib/ui/classic.ui:166
12297 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12298 msgid "Change Formula Type|F"
12299 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
12301 #: lib/ui/classic.ui:168
12302 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12303 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12304 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12306 #: lib/ui/classic.ui:170
12307 msgid "Alignment|A"
12308 msgstr "Allineamento|A"
12310 #: lib/ui/classic.ui:172
12312 msgstr "Aggiungi riga|r"
12314 #: lib/ui/classic.ui:173
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12316 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
12317 msgid "Delete Row|D"
12318 msgstr "Elimina riga|g"
12320 #: lib/ui/classic.ui:177
12321 msgid "Add Column|C"
12322 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12324 #: lib/ui/classic.ui:178
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12326 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
12327 msgid "Delete Column|e"
12328 msgstr "Elimina colonna|m"
12330 #: lib/ui/classic.ui:184
12331 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12333 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
12335 #: lib/ui/classic.ui:185
12336 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12338 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
12340 #: lib/ui/classic.ui:186
12341 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12343 msgstr "Limiti a lato|l"
12345 #: lib/ui/classic.ui:190
12349 #: lib/ui/classic.ui:191
12353 #: lib/ui/classic.ui:192
12354 msgid "Mathematica"
12355 msgstr "Mathematica"
12357 #: lib/ui/classic.ui:194
12358 msgid "Maple, simplify"
12359 msgstr "Maple, simplify"
12361 #: lib/ui/classic.ui:195
12362 msgid "Maple, factor"
12363 msgstr "Maple, factor"
12365 #: lib/ui/classic.ui:196
12366 msgid "Maple, evalm"
12367 msgstr "Maple, evalm"
12369 #: lib/ui/classic.ui:197
12370 msgid "Maple, evalf"
12371 msgstr "Maple, evalf"
12373 #: lib/ui/classic.ui:201
12374 #: lib/ui/classic.ui:267
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12377 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12378 msgid "Inline Formula|I"
12379 msgstr "Formula in linea|u"
12381 #: lib/ui/classic.ui:202
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12383 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12384 msgid "Displayed Formula|D"
12385 msgstr "Formula centrata|o"
12387 #: lib/ui/classic.ui:203
12388 msgid "Eqnarray Environment|q"
12389 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12391 #: lib/ui/classic.ui:204
12392 msgid "Align Environment|A"
12393 msgstr "Contesto align|a"
12395 #: lib/ui/classic.ui:205
12396 msgid "AlignAt Environment"
12397 msgstr "Contesto alignat"
12399 #: lib/ui/classic.ui:206
12400 msgid "Flalign Environment|F"
12401 msgstr "Contesto flalign|f"
12403 #: lib/ui/classic.ui:209
12404 msgid "Gather Environment"
12405 msgstr "Contesto gather"
12407 #: lib/ui/classic.ui:210
12408 msgid "Multline Environment"
12409 msgstr "Contesto multline"
12411 #: lib/ui/classic.ui:216
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12414 msgstr "Matematica|M"
12416 #: lib/ui/classic.ui:218
12417 msgid "Special Character|S"
12418 msgstr "Carattere speciale|s"
12420 #: lib/ui/classic.ui:219
12421 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12422 msgid "Citation...|C"
12423 msgstr "Citazione...|C"
12425 #: lib/ui/classic.ui:220
12426 msgid "Cross-reference...|r"
12427 msgstr "Riferimento...|R"
12429 #: lib/ui/classic.ui:221
12430 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12432 msgstr "Etichetta...|E"
12434 #: lib/ui/classic.ui:222
12435 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12437 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12439 #: lib/ui/classic.ui:223
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12441 msgid "Marginal Note|M"
12442 msgstr "Nota a margine|a"
12444 #: lib/ui/classic.ui:224
12445 msgid "Short Title"
12446 msgstr "Titolo breve"
12448 #: lib/ui/classic.ui:225
12449 msgid "Index Entry|I"
12450 msgstr "Voce d'indice|i"
12452 #: lib/ui/classic.ui:226
12453 msgid "Nomenclature Entry"
12454 msgstr "Voce di nomenclatura"
12456 #: lib/ui/classic.ui:227
12460 #: lib/ui/classic.ui:228
12461 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12465 #: lib/ui/classic.ui:229
12466 msgid "Lists & TOC|O"
12467 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
12469 #: lib/ui/classic.ui:231
12471 msgstr "Codice TeX|T"
12473 #: lib/ui/classic.ui:232
12475 msgstr "Minipagina"
12477 #: lib/ui/classic.ui:233
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12479 msgid "Graphics...|G"
12480 msgstr "Immagine...|g"
12482 #: lib/ui/classic.ui:234
12483 msgid "Tabular Material...|b"
12484 msgstr "Tabelle...|b"
12486 #: lib/ui/classic.ui:235
12488 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12490 #: lib/ui/classic.ui:237
12491 msgid "Include File...|d"
12492 msgstr "Includi file...|d"
12494 #: lib/ui/classic.ui:238
12495 msgid "Insert File|e"
12496 msgstr "Inserisci file|f"
12498 #: lib/ui/classic.ui:239
12499 msgid "External Material...|x"
12500 msgstr "Materiale esterno...|l"
12502 #: lib/ui/classic.ui:243
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12504 msgid "Symbols...|b"
12505 msgstr "Simboli...|l"
12507 #: lib/ui/classic.ui:244
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12509 msgid "Superscript|S"
12510 msgstr "Soprascritto|S"
12512 #: lib/ui/classic.ui:245
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12514 msgid "Subscript|u"
12515 msgstr "Sottoscritto|c"
12517 #: lib/ui/classic.ui:246
12518 msgid "Hyphenation Point|P"
12519 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12521 #: lib/ui/classic.ui:247
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12523 msgid "Protected Hyphen|y"
12524 msgstr "Trattino protetto|T"
12526 #: lib/ui/classic.ui:248
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12528 msgid "Ligature Break|k"
12529 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12531 #: lib/ui/classic.ui:249
12532 msgid "Protected Space|r"
12533 msgstr "Spazio protetto|e"
12535 #: lib/ui/classic.ui:250
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
12538 msgid "Interword Space|w"
12539 msgstr "Spazio tra parole|l"
12541 #: lib/ui/classic.ui:251
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12545 msgid "Thin Space|T"
12546 msgstr "Spazio sottile|t"
12548 #: lib/ui/classic.ui:252
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12550 msgid "Horizontal Space...|o"
12551 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12553 #: lib/ui/classic.ui:253
12554 msgid "Vertical Space..."
12555 msgstr "Spazio verticale..."
12557 #: lib/ui/classic.ui:254
12558 msgid "Line Break|L"
12559 msgstr "Interruzione di linea|l"
12561 #: lib/ui/classic.ui:255
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12566 #: lib/ui/classic.ui:256
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12568 msgid "End of Sentence|E"
12569 msgstr "Punto di fine frase|f"
12571 #: lib/ui/classic.ui:257
12572 msgid "Protected Dash|D"
12573 msgstr "Trattino protetto"
12575 #: lib/ui/classic.ui:258
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12577 msgid "Breakable Slash|a"
12578 msgstr "Barra spezzabile|z"
12580 #: lib/ui/classic.ui:259
12581 msgid "Single Quote|Q"
12582 msgstr "Virgolette semplici|V"
12584 #: lib/ui/classic.ui:260
12585 msgid "Ordinary Quote|O"
12586 msgstr "Virgolette normali|n"
12588 #: lib/ui/classic.ui:261
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12590 msgid "Menu Separator|M"
12591 msgstr "Separatore menù|m"
12593 #: lib/ui/classic.ui:262
12594 msgid "Horizontal Line"
12595 msgstr "Linea orizzontale"
12597 #: lib/ui/classic.ui:263
12598 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
12600 msgstr "Interruzione di pagina"
12602 #: lib/ui/classic.ui:268
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12604 msgid "Display Formula|D"
12605 msgstr "Formula centrata|o"
12607 #: lib/ui/classic.ui:269
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12611 msgid "Eqnarray Environment|E"
12612 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12614 #: lib/ui/classic.ui:270
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12618 msgid "AMS align Environment|a"
12619 msgstr "Contesto align AMS|a"
12621 #: lib/ui/classic.ui:271
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12625 msgid "AMS alignat Environment|t"
12626 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12628 #: lib/ui/classic.ui:272
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12632 msgid "AMS flalign Environment|f"
12633 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12635 #: lib/ui/classic.ui:275
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12639 msgid "AMS gather Environment|g"
12640 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12642 #: lib/ui/classic.ui:276
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12646 msgid "AMS multline Environment|m"
12647 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12649 #: lib/ui/classic.ui:278
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12652 msgid "Array Environment|y"
12653 msgstr "Contesto vettore|v"
12655 #: lib/ui/classic.ui:279
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12658 msgid "Cases Environment|C"
12659 msgstr "Contesto casi|c"
12661 #: lib/ui/classic.ui:280
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12664 msgid "Split Environment|S"
12665 msgstr "Contesto split|s"
12667 #: lib/ui/classic.ui:282
12668 msgid "Font Change|o"
12669 msgstr "Cambio carattere|b"
12671 #: lib/ui/classic.ui:286
12672 msgid "Math Normal Font"
12673 msgstr "Carattere matematico normale"
12675 #: lib/ui/classic.ui:288
12676 msgid "Math Calligraphic Family"
12677 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
12679 #: lib/ui/classic.ui:289
12680 msgid "Math Fraktur Family"
12681 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
12683 #: lib/ui/classic.ui:290
12684 msgid "Math Roman Family"
12685 msgstr "Famiglia romana di matematica"
12687 #: lib/ui/classic.ui:291
12688 msgid "Math Sans Serif Family"
12689 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
12691 #: lib/ui/classic.ui:293
12692 msgid "Math Bold Series"
12693 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12695 #: lib/ui/classic.ui:295
12696 msgid "Text Normal Font"
12697 msgstr "Carattere normale di testo"
12699 #: lib/ui/classic.ui:297
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12701 msgid "Text Roman Family"
12702 msgstr "Famiglia romana di testo"
12704 #: lib/ui/classic.ui:298
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12706 msgid "Text Sans Serif Family"
12707 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12709 #: lib/ui/classic.ui:299
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12711 msgid "Text Typewriter Family"
12712 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12714 #: lib/ui/classic.ui:301
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12716 msgid "Text Bold Series"
12717 msgstr "Serie grassetta di testo"
12719 #: lib/ui/classic.ui:302
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12721 msgid "Text Medium Series"
12722 msgstr "Serie media di testo"
12724 #: lib/ui/classic.ui:304
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12726 msgid "Text Italic Shape"
12727 msgstr "Forma corsiva di testo"
12729 #: lib/ui/classic.ui:305
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12731 msgid "Text Small Caps Shape"
12732 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12734 #: lib/ui/classic.ui:306
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12736 msgid "Text Slanted Shape"
12737 msgstr "Forma obliqua di testo"
12739 #: lib/ui/classic.ui:307
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12741 msgid "Text Upright Shape"
12742 msgstr "Forma dritta di testo"
12744 #: lib/ui/classic.ui:312
12745 msgid "Floatflt Figure"
12746 msgstr "Figura floatflt"
12748 #: lib/ui/classic.ui:316
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12750 msgid "Table of Contents|C"
12751 msgstr "Indice generale|g"
12753 #: lib/ui/classic.ui:318
12754 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
12755 msgid "Index List|I"
12756 msgstr "Indice analitico|I"
12758 #: lib/ui/classic.ui:319
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12760 msgid "Nomenclature|N"
12761 msgstr "Nomenclatura|N"
12763 #: lib/ui/classic.ui:320
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12765 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12766 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12768 #: lib/ui/classic.ui:324
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12770 msgid "LyX Document...|X"
12771 msgstr "Documento LyX...|X"
12773 #: lib/ui/classic.ui:325
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12775 msgid "Plain Text...|T"
12776 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12778 #: lib/ui/classic.ui:326
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12780 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12781 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12783 #: lib/ui/classic.ui:330
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12785 msgid "Track Changes|T"
12786 msgstr "Attivato|t"
12788 #: lib/ui/classic.ui:331
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12790 msgid "Merge Changes...|M"
12791 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12793 #: lib/ui/classic.ui:332
12794 msgid "Accept All Changes|A"
12795 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12797 #: lib/ui/classic.ui:333
12798 msgid "Reject All Changes|R"
12799 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12801 #: lib/ui/classic.ui:334
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12803 msgid "Show Changes in Output|S"
12804 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12806 #: lib/ui/classic.ui:341
12807 msgid "Character...|C"
12808 msgstr "Carattere...|C"
12810 #: lib/ui/classic.ui:342
12811 msgid "Paragraph...|P"
12812 msgstr "Paragrafo...|P"
12814 #: lib/ui/classic.ui:343
12815 msgid "Document...|D"
12816 msgstr "Documento...|D"
12818 #: lib/ui/classic.ui:344
12819 msgid "Tabular...|T"
12820 msgstr "Tabella...|b"
12822 #: lib/ui/classic.ui:346
12823 msgid "Emphasize Style|E"
12824 msgstr "Stile enfatizzato|e"
12826 #: lib/ui/classic.ui:347
12827 msgid "Noun Style|N"
12828 msgstr "Stile sostantivo|n"
12830 #: lib/ui/classic.ui:348
12831 msgid "Bold Style|B"
12832 msgstr "Stile grassetto|g"
12834 #: lib/ui/classic.ui:351
12835 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12836 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
12838 #: lib/ui/classic.ui:352
12839 msgid "Increase Environment Depth|i"
12840 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
12842 #: lib/ui/classic.ui:353
12843 msgid "Start Appendix Here|S"
12844 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12846 #: lib/ui/classic.ui:362
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12848 msgid "Build Program|B"
12849 msgstr "Compila il programma|C"
12851 #: lib/ui/classic.ui:363
12853 msgstr "Aggiorna output|A"
12855 #: lib/ui/classic.ui:365
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12857 msgid "LaTeX Log|L"
12858 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12860 #: lib/ui/classic.ui:366
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12865 #: lib/ui/classic.ui:367
12866 msgid "TeX Information|X"
12867 msgstr "Informazioni TeX|X"
12869 #: lib/ui/classic.ui:380
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12871 msgid "Next Note|N"
12872 msgstr "Nota successiva|N"
12874 #: lib/ui/classic.ui:381
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12876 msgid "Go to Label|L"
12877 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12879 #: lib/ui/classic.ui:382
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12881 msgid "Bookmarks|B"
12882 msgstr "Segnalibri|S"
12884 #: lib/ui/classic.ui:386
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12886 msgid "Save Bookmark 1|S"
12887 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12889 #: lib/ui/classic.ui:387
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12891 msgid "Save Bookmark 2"
12892 msgstr "Salva segnalibro 2"
12894 #: lib/ui/classic.ui:388
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12896 msgid "Save Bookmark 3"
12897 msgstr "Salva segnalibro 3"
12899 #: lib/ui/classic.ui:389
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12901 msgid "Save Bookmark 4"
12902 msgstr "Salva segnalibro 4"
12904 #: lib/ui/classic.ui:390
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12906 msgid "Save Bookmark 5"
12907 msgstr "Salva segnalibro 5"
12909 #: lib/ui/classic.ui:392
12910 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12911 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12913 #: lib/ui/classic.ui:393
12914 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12915 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12917 #: lib/ui/classic.ui:394
12918 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12919 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12921 #: lib/ui/classic.ui:395
12922 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12923 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12925 #: lib/ui/classic.ui:396
12926 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12927 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12929 #: lib/ui/classic.ui:411
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12931 msgid "Introduction|I"
12932 msgstr "Introduzione|I"
12934 #: lib/ui/classic.ui:412
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12937 msgstr "Tutorial|T"
12939 #: lib/ui/classic.ui:413
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12941 msgid "User's Guide|U"
12942 msgstr "Guida utente|G"
12944 #: lib/ui/classic.ui:414
12945 msgid "Extended Features|E"
12946 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12948 #: lib/ui/classic.ui:415
12949 msgid "Embedded Objects|m"
12950 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12952 #: lib/ui/classic.ui:416
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12954 msgid "Customization|C"
12955 msgstr "Personalizzazione|P"
12957 #: lib/ui/classic.ui:417
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
12959 msgid "LaTeX Configuration|L"
12960 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12962 #: lib/ui/classic.ui:419
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
12964 msgid "About LyX|X"
12965 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12967 #: lib/ui/classic.ui:427
12968 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12970 msgstr "Informazioni su LyX"
12972 #: lib/ui/classic.ui:428
12973 msgid "Preferences..."
12974 msgstr "Preferenze..."
12976 #: lib/ui/classic.ui:429
12978 msgstr "Chiudi LyX"
12980 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12982 msgid "Aligned Environment|l"
12983 msgstr "Contesto aligned|l"
12985 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12987 msgid "AlignedAt Environment|v"
12988 msgstr "Contesto alignedat|e"
12990 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12992 msgid "Gathered Environment|h"
12993 msgstr "Contesto gathered|h"
12995 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12997 msgid "Delimiters...|r"
12998 msgstr "Delimitatori...|r"
13000 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13002 msgid "Matrix...|x"
13003 msgstr "Matrice..."
13005 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13010 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
13011 msgid "AMS Environment|A"
13012 msgstr "Contesto AMS|A"
13014 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13016 msgid "Number Whole Formula|N"
13017 msgstr "Formula numerata|n"
13019 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13021 msgid "Number This Line|u"
13022 msgstr "Numera questa riga|r"
13024 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
13025 msgid "Equation Label|L"
13026 msgstr "Etichetta equazione|h"
13028 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
13029 msgid "Copy as Reference|R"
13030 msgstr "Copia come riferimento|r"
13032 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13034 msgid "Split Cell|C"
13035 msgstr "Dividi cella|c"
13037 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
13039 msgstr "Inserisci|I"
13041 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
13042 msgid "Add Line Above|o"
13043 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13047 msgid "Add Line Below|B"
13048 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
13050 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
13051 msgid "Delete Line Above|v"
13052 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13054 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
13055 msgid "Delete Line Below|w"
13056 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13058 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
13060 msgid "Add Line to Left"
13061 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
13063 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
13065 msgid "Add Line to Right"
13066 msgstr "Aggiungi linea a destra"
13068 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
13070 msgid "Delete Line to Left"
13071 msgstr "Elimina linea a sinistra"
13073 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
13075 msgid "Delete Line to Right"
13076 msgstr "Elimina linea a destra"
13078 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
13079 msgid "Show Math Toolbar"
13080 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13082 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
13083 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13084 msgstr "Barra pannelli matematici"
13086 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
13087 msgid "Show Table Toolbar"
13088 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13090 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
13091 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13092 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
13094 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
13095 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
13096 msgid "Next Cross-Reference|N"
13097 msgstr "Riferimento successivo|s"
13099 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
13100 msgid "Go to Label|G"
13101 msgstr "Vai all'etichetta|V"
13103 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13104 msgid "<Reference>|R"
13105 msgstr "<riferimento>|f"
13107 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
13108 msgid "(<Reference>)|e"
13109 msgstr "(<riferimento>)|e"
13111 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13113 msgstr "<pagina>|p"
13115 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13116 msgid "On Page <Page>|O"
13117 msgstr "a pagina <pagina>|a"
13119 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13120 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13121 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
13123 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
13124 msgid "Formatted Reference|t"
13125 msgstr "Riferimento formattato|t"
13127 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13128 msgid "Textual Reference|x"
13129 msgstr "Riferimento testuale|s"
13131 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
13132 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
13133 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
13134 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13135 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
13136 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
13137 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13138 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13139 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
13140 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
13141 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
13142 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
13143 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
13144 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
13145 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
13146 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
13147 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
13148 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
13149 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
13150 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
13151 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
13152 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13153 #: lib/ui/stdcontext.inc:553
13154 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
13156 msgid "Settings...|S"
13157 msgstr "Impostazioni...|z"
13159 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13161 msgstr "Torna indietro|i"
13163 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13164 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
13165 msgid "Copy as Reference|C"
13166 msgstr "Copia come riferimento|C"
13168 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
13169 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13170 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
13172 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
13173 msgid "Open Inset|O"
13174 msgstr "Apri inserto|o"
13176 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
13177 msgid "Close Inset|C"
13178 msgstr "Chiudi inserto|C"
13180 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
13181 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13182 #: lib/ui/stdcontext.inc:189
13183 #: lib/ui/stdcontext.inc:561
13184 msgid "Dissolve Inset|D"
13185 msgstr "Dissolvi inserto|D"
13187 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
13188 msgid "Show Label|L"
13189 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
13191 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
13193 msgid "Frameless|l"
13194 msgstr "Senza cornice|e"
13196 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13198 msgid "Simple Frame|F"
13199 msgstr "Cornice semplice|s"
13201 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
13202 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13203 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
13205 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13207 msgid "Oval, Thin|a"
13208 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
13210 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
13212 msgid "Oval, Thick|v"
13213 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
13215 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13217 msgid "Drop Shadow|w"
13218 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
13220 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
13222 msgid "Shaded Background|B"
13223 msgstr "Sfondo colorato|f"
13225 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13227 msgid "Double Frame|u"
13228 msgstr "Cornice doppia|i"
13230 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13233 msgstr "Nota di LyX|N"
13235 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
13237 msgstr "Commento|m"
13239 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
13241 msgid "Greyed Out|G"
13242 msgstr "Sbiadita|S"
13244 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
13245 msgid "Open All Notes|A"
13246 msgstr "Apri tutte le note|A"
13248 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
13249 msgid "Close All Notes|l"
13250 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
13252 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13255 msgstr "Segnaposto|p"
13257 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13259 msgid "Horizontal Phantom|H"
13260 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
13262 #: lib/ui/stdcontext.inc:187
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13264 msgid "Vertical Phantom|V"
13265 msgstr "Segnaposto verticale|v"
13267 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
13268 msgid "Protected Space|o"
13269 msgstr "Spazio protetto|S"
13271 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
13272 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
13273 msgid "Negative Thin Space|N"
13274 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
13276 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
13277 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
13278 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13279 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
13281 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
13282 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13283 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13285 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
13286 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
13287 msgid "Quad Space|Q"
13288 msgstr "Un quadratone|q"
13290 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
13291 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
13292 msgid "Double Quad Space|u"
13293 msgstr "Due quadratoni|u"
13295 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
13296 msgid "Horizontal Fill|F"
13297 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13299 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
13300 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13301 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13303 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13304 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13305 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13307 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
13308 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13309 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13311 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13312 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13313 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13315 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13316 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13317 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13319 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13320 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13321 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13323 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13324 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13325 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13327 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13328 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13329 msgid "Custom Length|C"
13330 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13332 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
13333 msgid "Medium Space|M"
13334 msgstr "Spazio medio|m"
13336 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
13337 msgid "Thick Space|h"
13338 msgstr "Spazio spesso|s"
13340 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
13341 msgid "Negative Medium Space|u"
13342 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13344 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
13345 msgid "Negative Thick Space|i"
13346 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13348 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
13350 msgstr "Salto predefinito|d"
13352 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
13353 msgid "SmallSkip|S"
13354 msgstr "Salto piccolo|c"
13356 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
13358 msgstr "Salto medio|e"
13360 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
13362 msgstr "Salto grande|g"
13364 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
13366 msgstr "Riempimento verticale|v"
13368 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
13370 msgstr "Personalizzato|P"
13372 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
13373 msgid "Settings...|e"
13374 msgstr "Impostazioni...|I"
13376 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
13377 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
13381 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
13382 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
13386 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
13387 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
13389 msgstr "Testuale|T"
13391 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
13392 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
13393 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13394 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13396 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
13397 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
13401 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13402 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
13403 msgid "Edit Included File...|E"
13404 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13406 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
13407 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
13409 msgstr "Nuova pagina|g"
13411 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
13412 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
13413 msgid "Page Break|a"
13414 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13416 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
13417 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
13418 msgid "Clear Page|C"
13419 msgstr "Azzera pagina|e"
13421 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
13422 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
13423 msgid "Clear Double Page|D"
13424 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13426 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13427 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13428 msgid "Ragged Line Break|R"
13429 msgstr "A capo semplice|m"
13431 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13432 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13433 msgid "Justified Line Break|J"
13434 msgstr "A capo giustificato|f"
13436 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
13437 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13439 #: src/Text3.cpp:1222
13440 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
13444 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
13445 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13447 #: src/Text3.cpp:1227
13448 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
13452 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
13453 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13455 #: src/Text3.cpp:1175
13456 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
13457 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
13461 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
13462 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
13463 msgid "Paste Recent|e"
13464 msgstr "Incolla recenti"
13466 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
13467 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13468 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
13470 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
13471 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
13472 msgid "Forward search|F"
13473 msgstr "Ricerca diretta"
13475 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13476 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
13477 msgid "Move Paragraph Up|o"
13478 msgstr "Sposta paragrafo su"
13480 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13481 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13482 msgid "Move Paragraph Down|v"
13483 msgstr "Sposta paragrafo giù"
13485 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13486 msgid "Promote Section|r"
13487 msgstr "Promuovi sezione|m"
13489 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
13490 msgid "Demote Section|m"
13491 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13493 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13494 msgid "Move Section Down|D"
13495 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13497 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13498 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
13499 msgid "Move Section Up|U"
13500 msgstr "Sposta sezione su|s"
13502 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13503 msgid "Insert Short Title|T"
13504 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13506 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13507 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
13508 msgid "Accept Change|c"
13509 msgstr "Accetta modifica|A"
13511 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13512 msgid "Reject Change|j"
13513 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13515 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13516 msgid "Apply Last Text Style|A"
13517 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
13519 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13520 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13521 msgid "Text Style|S"
13522 msgstr "Stile testo|l"
13524 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13525 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
13526 msgid "Paragraph Settings...|P"
13527 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13529 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
13530 msgid "Fullscreen Mode"
13531 msgstr "Modo schermo intero"
13533 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
13535 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
13537 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
13538 msgid "Anything Non-Empty|o"
13539 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
13541 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
13543 msgstr "Qualsiasi parola|p"
13545 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
13546 msgid "Any Number|N"
13547 msgstr "Qualsiasi numero|n"
13549 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
13550 msgid "User Defined|U"
13551 msgstr "Definita dall'utente|u"
13553 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
13554 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13555 msgid "Append Argument"
13556 msgstr "Aggiungi argomento"
13558 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
13559 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13560 msgid "Remove Last Argument"
13561 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13563 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
13564 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13565 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13567 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
13568 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13569 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13571 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
13572 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13573 msgid "Insert Optional Argument"
13574 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13576 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
13577 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13578 msgid "Remove Optional Argument"
13579 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13581 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
13582 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
13583 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13584 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13586 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13587 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
13588 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13589 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13591 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13592 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
13593 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13594 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13596 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
13598 msgstr "Ricarica|R"
13600 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
13601 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
13602 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
13603 msgid "Edit Externally...|x"
13604 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13606 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
13607 msgid "Multicolumn|u"
13608 msgstr "Multicolonna"
13610 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
13614 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
13616 msgstr "Linea superiore|i"
13618 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
13619 msgid "Bottom Line|i"
13620 msgstr "Linea inferiore|f"
13622 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
13623 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13624 msgid "Left Line|L"
13625 msgstr "Linea sinistra|t"
13627 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13628 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13629 msgid "Right Line|R"
13630 msgstr "Linea destra|n"
13632 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
13634 msgstr "Allinea a sinistra|s"
13636 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
13638 msgstr "Allinea a destra|d"
13640 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
13642 msgstr "Allinea ai decimali"
13644 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
13645 msgid "Append Row|A"
13646 msgstr "Aggiungi riga|r"
13648 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
13649 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
13651 msgstr "Copia riga"
13653 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
13654 msgid "Append Column|p"
13655 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13657 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
13658 msgid "Copy Column|y"
13659 msgstr "Copia colonna"
13661 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13662 msgid "Settings...|g"
13663 msgstr "Impostazioni...|z"
13665 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
13667 msgstr "Percorso|P"
13669 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
13673 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
13674 msgid "File Revision|R"
13675 msgstr "Revisione file|R"
13677 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
13678 msgid "Tree Revision|T"
13679 msgstr "Revisione albero|b"
13681 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
13682 msgid "Revision Author|A"
13683 msgstr "Autore revisione|A"
13685 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13686 msgid "Revision Date|D"
13687 msgstr "Data revisione|D"
13689 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
13690 msgid "Revision Time|i"
13691 msgstr "Ora revisione|O"
13693 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
13694 msgid "LyX Version|X"
13695 msgstr "Versione LyX|X"
13697 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13698 msgid "Document Info|D"
13699 msgstr "Informazioni documento|d"
13701 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13702 msgid "Copy Text|o"
13703 msgstr "Copia testo|o"
13705 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
13706 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
13707 msgid "Activate Branch|A"
13708 msgstr "Attiva ramo|A"
13710 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13711 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13712 msgid "Deactivate Branch|e"
13713 msgstr "Disattiva ramo|r"
13715 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13716 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13717 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
13719 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
13720 msgid "All Indexes|A"
13721 msgstr "Tutti gli indici|T"
13723 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
13725 msgstr "Sottoindice|c"
13727 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
13728 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13729 msgid "Reject Change|R"
13730 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13732 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
13733 msgid "Promote Section|P"
13734 msgstr "Promuovi sezione|m"
13736 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
13737 msgid "Demote Section|D"
13738 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13740 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
13741 msgid "Move Section Down|w"
13742 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13744 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
13745 msgid "Select Section|S"
13746 msgstr "Seleziona sezione|S"
13748 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
13749 msgid "Wrap by Preview|P"
13750 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
13752 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13754 msgstr "Documento|D"
13756 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13758 msgstr "Strumenti|t"
13760 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13761 msgid "New from Template...|m"
13762 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13764 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13765 msgid "Open Recent|t"
13766 msgstr "Apri recenti|t"
13768 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13770 msgstr "Chiudi tutto"
13772 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13774 msgstr "Salva tutto|l"
13776 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13777 msgid "Revert to Saved|R"
13778 msgstr "Ripristina il salvato"
13780 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
13781 msgid "New Window|W"
13782 msgstr "Nuova finestra|f"
13784 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13785 msgid "Close Window|d"
13786 msgstr "Chiudi finestra|d"
13788 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13789 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13790 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13792 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13793 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13794 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
13796 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13797 msgid "Use Locking Property|L"
13798 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13800 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13804 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13805 msgid "Paste Special"
13806 msgstr "Incolla speciale|s"
13808 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13810 msgstr "Seleziona tutto"
13812 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
13813 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13814 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
13816 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13817 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13818 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
13820 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13824 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13825 msgid "Rows & Columns|C"
13826 msgstr "Righe e colonne|c"
13828 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13829 msgid "Increase List Depth|I"
13830 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13832 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13833 msgid "Decrease List Depth|D"
13834 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13836 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13837 msgid "Dissolve Inset"
13838 msgstr "Dissolvi inserto"
13840 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13841 msgid "TeX Code Settings...|C"
13842 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
13844 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13845 msgid "Float Settings...|a"
13846 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
13848 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13849 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13850 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
13852 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13853 msgid "Note Settings...|N"
13854 msgstr "Impostazioni nota...|n"
13856 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13857 msgid "Phantom Settings...|h"
13858 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
13860 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13861 msgid "Branch Settings...|B"
13862 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13864 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13865 msgid "Box Settings...|x"
13866 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13868 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13869 msgid "Index Entry Settings...|y"
13870 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13872 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13873 msgid "Index Settings...|x"
13874 msgstr "Impostazioni indice...|z"
13876 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13877 msgid "Info Settings...|n"
13878 msgstr "Impostazioni info...|n"
13880 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13881 msgid "Listings Settings...|g"
13882 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13884 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
13885 msgid "Table Settings...|a"
13886 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
13888 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
13889 msgid "Plain Text|T"
13890 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13892 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13893 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13894 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13896 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13897 msgid "Selection|S"
13898 msgstr "Selezione, per linee|S"
13900 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13901 msgid "Selection, Join Lines|i"
13902 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13904 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13905 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13906 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13908 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13909 msgid "Paste as PDF"
13910 msgstr "Incolla come PDF"
13912 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13913 msgid "Paste as PNG"
13914 msgstr "Incolla come PNG"
13916 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13917 msgid "Paste as JPEG"
13918 msgstr "Incolla come JPEG"
13920 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
13921 msgid "Dissolve Text Style"
13922 msgstr "Rimuovi stile"
13924 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13925 msgid "Customized...|C"
13926 msgstr "Personalizzato...|z"
13928 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13929 msgid "Capitalize|a"
13930 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13932 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
13933 msgid "Uppercase|U"
13934 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13936 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
13937 msgid "Lowercase|L"
13938 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13940 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13942 msgstr "Multiriga|i"
13944 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13946 msgstr "Linea superiore|p"
13948 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13949 msgid "Bottom Line|B"
13950 msgstr "Linea inferiore|f"
13952 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13954 msgstr "Allinea in alto|a"
13956 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
13958 msgstr "Allinea in mezzo|e"
13960 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
13962 msgstr "Allinea in basso|b"
13964 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
13965 msgid "Copy Column|p"
13966 msgstr "Copia colonna"
13968 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
13969 msgid "Macro Definition"
13970 msgstr "Definizioni macro|m"
13972 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
13973 msgid "Text Style|T"
13974 msgstr "Stile testo|t"
13976 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13977 msgid "Add Line Above|A"
13978 msgstr "Aggiungi linea in alto"
13980 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
13981 msgid "Delete Line Above|D"
13982 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13984 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13985 msgid "Delete Line Below|e"
13986 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13988 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13989 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13990 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13992 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13993 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13994 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13996 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13997 msgid "Math Normal Font|N"
13998 msgstr "Carattere matematico normale|n"
14000 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
14001 msgid "Math Calligraphic Family|C"
14002 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
14004 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
14005 msgid "Math Formal Script Family|o"
14006 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
14008 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
14009 msgid "Math Fraktur Family|F"
14010 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
14012 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
14013 msgid "Math Roman Family|R"
14014 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
14016 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
14017 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14018 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
14020 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
14021 msgid "Math Bold Series|B"
14022 msgstr "Serie grassetta di matematica"
14024 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
14025 msgid "Text Normal Font|T"
14026 msgstr "Carattere normale di testo|t"
14028 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
14032 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
14036 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
14037 msgid "Mathematica|a"
14038 msgstr "Mathematica|a"
14040 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
14041 msgid "Maple, Simplify|S"
14042 msgstr "Maple, simplify|s"
14044 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
14045 msgid "Maple, Factor|F"
14046 msgstr "Maple, factor|f"
14048 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
14049 msgid "Maple, Evalm|E"
14050 msgstr "Maple, evalm|e"
14052 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
14053 msgid "Maple, Evalf|v"
14054 msgstr "Maple, evalf|v"
14056 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
14057 msgid "Open All Insets|O"
14058 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
14060 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
14061 msgid "Close All Insets|C"
14062 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
14064 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
14065 msgid "Unfold Math Macro|n"
14066 msgstr "Apri macro matematica|p"
14068 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
14069 msgid "Fold Math Macro|d"
14070 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
14072 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
14073 msgid "View Source|S"
14074 msgstr "Mostra sorgente|s"
14076 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
14077 msgid "View Messages|g"
14078 msgstr "Mostra messaggi|e"
14080 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
14081 msgid "View Master Document|M"
14082 msgstr "Mostra documento padre|p"
14084 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14085 msgid "Update Master Document|a"
14086 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
14088 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
14089 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14090 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
14092 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
14093 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14094 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
14096 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
14097 msgid "Close Current View|w"
14098 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
14100 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
14101 msgid "Fullscreen|l"
14102 msgstr "Modalità schermo intero|l"
14104 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
14106 msgstr "Barre degli strumenti|B"
14108 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
14109 msgid "Special Character|p"
14110 msgstr "Carattere speciale|s"
14112 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
14113 msgid "Formatting|o"
14114 msgstr "Formattazione|z"
14116 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
14117 msgid "List / TOC|i"
14118 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
14120 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14122 msgstr "Oggetti flottanti|O"
14124 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14128 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
14129 msgid "Custom Insets"
14130 msgstr "Inserti personalizzati"
14132 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
14136 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
14137 msgid "Box[[Menu]]"
14140 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
14141 msgid "Cross-Reference...|R"
14142 msgstr "Riferimento...|R"
14144 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
14145 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14146 msgstr "Voce di nomenclatura..."
14148 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
14150 msgstr "Tabella...|b"
14152 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
14156 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
14157 msgid "Hyperlink...|k"
14158 msgstr "Ipercollegamento..."
14160 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14161 msgid "Short Title|S"
14162 msgstr "Titolo breve|l"
14164 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
14166 msgstr "Codice TeX|X"
14168 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
14169 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14170 msgstr "Listato di programma"
14172 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
14174 msgstr "Anteprima|t"
14176 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
14177 msgid "Ordinary Quote|Q"
14178 msgstr "Virgolette normali|V"
14180 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
14181 msgid "Single Quote|S"
14182 msgstr "Virgolette semplici|s"
14184 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
14185 msgid "Phonetic Symbols|P"
14186 msgstr "Simboli fonetici|b"
14188 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
14189 msgid "Protected Space|P"
14190 msgstr "Spazio protetto|a"
14192 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
14193 msgid "Horizontal Line...|L"
14194 msgstr "Linea orizzontale...|n"
14196 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
14197 msgid "Vertical Space...|V"
14198 msgstr "Spazio verticale...|v"
14200 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
14202 msgstr "Segnaposto|p"
14204 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
14205 msgid "Hyphenation Point|H"
14206 msgstr "Punto di sillabazione|u"
14208 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
14209 msgid "Numbered Formula|N"
14210 msgstr "Formula numerata|n"
14212 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
14213 msgid "Figure Wrap Float|F"
14214 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
14216 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
14217 msgid "Table Wrap Float|T"
14218 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
14220 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
14221 msgid "External Material...|M"
14222 msgstr "Materiale esterno...|s"
14224 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
14225 msgid "Child Document...|d"
14226 msgstr "Documento figlio...|D"
14228 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
14230 msgstr "Commento|C"
14232 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
14233 msgid "Insert New Branch...|I"
14234 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
14236 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
14237 msgid "Change Tracking|C"
14238 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
14240 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
14241 msgid "Start Appendix Here|A"
14242 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
14244 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
14245 msgid "Save in Bundled Format|F"
14246 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
14248 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
14249 msgid "Compressed|m"
14250 msgstr "Compresso|C"
14252 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
14253 msgid "Accept Change|A"
14254 msgstr "Accetta modifica|A"
14256 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
14257 msgid "Accept All Changes|c"
14258 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
14260 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
14261 msgid "Reject All Changes|e"
14262 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
14264 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14265 msgid "Next Change|C"
14266 msgstr "Modifica successiva|M"
14268 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
14269 msgid "Next Cross-Reference|R"
14270 msgstr "Riferimento successivo|R"
14272 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
14273 msgid "Clear Bookmarks|C"
14274 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14276 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
14277 msgid "Navigate Back|B"
14278 msgstr "Torna indietro|i"
14280 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
14281 msgid "Thesaurus...|T"
14282 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14284 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
14285 msgid "Statistics...|a"
14286 msgstr "Statistiche...|a"
14288 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
14289 msgid "TeX Information|I"
14290 msgstr "Informazioni TeX|X"
14292 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
14293 msgid "Compare...|C"
14294 msgstr "Confronta...|o"
14296 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14297 msgid "Additional Features|F"
14298 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14300 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
14301 msgid "Embedded Objects|O"
14302 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14304 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
14305 msgid "Shortcuts|S"
14306 msgstr "Scorciatoie|S"
14308 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
14309 msgid "LyX Functions|y"
14310 msgstr "Funzioni LyX|F"
14312 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
14313 msgid "Specific Manuals|p"
14314 msgstr "Manuali specifici|a"
14316 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
14317 msgid "Linguistics Manual|L"
14318 msgstr "Linguistica|L"
14320 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
14321 msgid "Braille Manual|B"
14324 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
14325 msgid "XY-pic Manual|X"
14328 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
14329 msgid "Multicolumn Manual|M"
14330 msgstr "Multicolonne|M"
14332 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
14333 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14334 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14337 msgid "New document"
14338 msgstr "Nuovo documento"
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14341 msgid "Open document"
14342 msgstr "Apri documento "
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
14345 msgid "Save document"
14346 msgstr "Salva documento"
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14349 msgid "Print document"
14350 msgstr "Stampa documento"
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14353 msgid "Check spelling"
14354 msgstr "Controlla dizione"
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
14357 #: src/BufferView.cpp:1312
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
14362 #: src/BufferView.cpp:1322
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14367 msgid "Find and replace"
14368 msgstr "Trova e sostituisci"
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
14371 msgid "Find and replace (advanced)"
14372 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14375 msgid "Navigate back"
14376 msgstr "Torna indietro"
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14379 msgid "Toggle emphasis"
14380 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
14383 msgid "Toggle noun"
14384 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14388 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14391 msgid "Insert math"
14392 msgstr "Inserisci matematica"
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
14395 msgid "Insert graphics"
14396 msgstr "Inserisci immagine"
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14399 msgid "Insert table"
14400 msgstr "Inserisci tabella"
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14403 msgid "Toggle outline"
14404 msgstr "Profilo del documento"
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
14407 msgid "Toggle math toolbar"
14408 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
14411 msgid "Toggle table toolbar"
14412 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14415 msgid "View/Update"
14416 msgstr "Vista/Aggiorna"
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14427 msgid "View master document"
14428 msgstr "Mostra documento padre"
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14431 msgid "Update master document"
14432 msgstr "Aggiorna documento padre"
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14435 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14436 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
14439 msgid "View other formats"
14440 msgstr "Mostra altri formati"
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14443 msgid "Update other formats"
14444 msgstr "Aggiorna altri formati"
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
14451 msgid "Numbered list"
14452 msgstr "Elenco numerato"
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14455 msgid "Itemized list"
14456 msgstr "Elenco puntato"
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14459 msgid "Increase depth"
14460 msgstr "Aumenta rientro"
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14463 msgid "Decrease depth"
14464 msgstr "Riduci rientro"
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14467 msgid "Insert figure float"
14468 msgstr "Inserisci figura flottante"
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14471 msgid "Insert table float"
14472 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14475 msgid "Insert label"
14476 msgstr "Inserisci etichetta"
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14479 msgid "Insert cross-reference"
14480 msgstr "Inserisci riferimento"
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14483 msgid "Insert citation"
14484 msgstr "Inserisci citazione"
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14487 msgid "Insert index entry"
14488 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14491 msgid "Insert nomenclature entry"
14492 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14495 msgid "Insert footnote"
14496 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14499 msgid "Insert margin note"
14500 msgstr "Inserisci nota a margine"
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14504 msgid "Insert note"
14505 msgstr "Inserisci nota"
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14509 msgstr "Inserisci casella"
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14512 msgid "Insert hyperlink"
14513 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14516 msgid "Insert TeX code"
14517 msgstr "Inserisci codice TeX"
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14520 msgid "Insert math macro"
14521 msgstr "Inserisci macro matematica"
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14524 msgid "Include file"
14525 msgstr "Includi file"
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14529 msgstr "Stile testo"
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14532 msgid "Paragraph settings"
14533 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14538 msgstr "Aggiungi riga"
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14543 msgstr "Aggiungi colonna"
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
14548 msgstr "Elimina riga"
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14552 msgid "Delete column"
14553 msgstr "Elimina colonna"
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14556 msgid "Set top line"
14557 msgstr "Seleziona linea superiore"
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14560 msgid "Set bottom line"
14561 msgstr "Imposta linea inferiore"
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14564 msgid "Set left line"
14565 msgstr "Imposta linea sinistra"
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14568 msgid "Set right line"
14569 msgstr "Imposta linea destra"
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14572 msgid "Set border lines"
14573 msgstr "Imposta bordi"
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14576 msgid "Set all lines"
14577 msgstr "Imposta tutte le linee"
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14580 msgid "Unset all lines"
14581 msgstr "Togli tutte le linee"
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14585 msgstr "Allinea a sinistra"
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14588 msgid "Align center"
14589 msgstr "Allinea al centro"
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14592 msgid "Align right"
14593 msgstr "Allinea a destra"
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14596 msgid "Align on decimal"
14597 msgstr "Allinea sui decimali"
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14601 msgstr "Allineamento superiore"
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14604 msgid "Align middle"
14605 msgstr "Allineamento centrale"
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14608 msgid "Align bottom"
14609 msgstr "Allineamento inferiore"
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14612 msgid "Rotate cell"
14613 msgstr "Ruota cella"
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14616 msgid "Rotate table"
14617 msgstr "Ruota tabella"
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14620 msgid "Set multi-column"
14621 msgstr "Imposta multicolonna"
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14624 msgid "Set multi-row"
14625 msgstr "Imposta multiriga"
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14629 msgstr "Matematica"
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14632 msgid "Set display mode"
14633 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14636 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
14638 msgstr "Sottoscritto"
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14641 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
14642 msgid "Superscript"
14643 msgstr "Soprascritto"
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14646 msgid "Insert square root"
14647 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14650 msgid "Insert root"
14651 msgstr "Inserisci radice"
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14654 msgid "Insert standard fraction"
14655 msgstr "Inserisci frazione standard"
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14659 msgstr "Inserisci somma"
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14662 msgid "Insert integral"
14663 msgstr "Inserisci integrale"
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14666 msgid "Insert product"
14667 msgstr "Inserisci prodotto"
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14671 msgstr "Inserisci ( )"
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14675 msgstr "Inserisci [ ]"
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14679 msgstr "Inserisci { }"
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14682 msgid "Insert delimiters"
14683 msgstr "Inserisci delimitatori"
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14686 msgid "Insert matrix"
14687 msgstr "Inserisci matrice"
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14690 msgid "Insert cases environment"
14691 msgstr "Inserisci contesto casi"
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14694 msgid "Toggle math panels"
14695 msgstr "Barra pannelli matematici"
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14698 msgid "Math Macros"
14699 msgstr "Macro matematica"
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14702 msgid "Remove last argument"
14703 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14706 msgid "Append argument"
14707 msgstr "Aggiungi argomento"
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14710 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14711 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14714 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14715 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14718 msgid "Remove optional argument"
14719 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14722 msgid "Insert optional argument"
14723 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14726 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14727 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14730 msgid "Append argument eating from the right"
14731 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14734 msgid "Append optional argument eating from the right"
14735 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14738 msgid "Command Buffer"
14739 msgstr "Linea di comando"
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14742 msgid "Review[[Toolbar]]"
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14746 msgid "Track changes"
14747 msgstr "Tracciamento modifiche"
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14750 msgid "Show changes in output"
14751 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14754 msgid "Next change"
14755 msgstr "Modifica successiva"
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14758 msgid "Accept change inside selection"
14759 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14762 msgid "Reject change inside selection"
14763 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14766 msgid "Merge changes"
14767 msgstr "Incorpora modifiche"
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14770 msgid "Accept all changes"
14771 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14774 msgid "Reject all changes"
14775 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14779 msgstr "Nota successiva"
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14782 msgid "View Other Formats"
14783 msgstr "Mostra altri formati"
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14786 msgid "Update Other Formats"
14787 msgstr "Aggiorna altri formati"
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14790 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14791 msgid "Version Control"
14792 msgstr "Controllo versione"
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14796 msgstr "Registrazione"
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14799 msgid "Check-out for edit"
14800 msgstr "Estrai per modifica"
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14803 msgid "Check-in changes"
14804 msgstr "Registra modifiche"
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14807 msgid "View revision log"
14808 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14811 msgid "Revert changes"
14812 msgstr "Rigetta modifiche"
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14815 msgid "Compare with older revision"
14816 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14819 msgid "Compare with last revision"
14820 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14823 msgid "Insert Version Info"
14824 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14827 msgid "Use SVN file locking property"
14828 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14831 msgid "Update local directory from repository"
14832 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14835 msgid "Math Panels"
14836 msgstr "Pannelli matematici"
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14839 msgid "Math spacings"
14840 msgstr "Spaziature matematiche"
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14864 msgid "Frame decorations"
14865 msgstr "Decorazioni"
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14868 msgid "Big operators"
14869 msgstr "Operatori grandi"
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14873 msgid "Miscellaneous"
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14884 msgstr "Frecce AMS"
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14897 msgid "AMS relations"
14898 msgstr "Relazioni AMS"
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14901 msgid "AMS negative relations"
14902 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14910 msgid "AMS operators"
14911 msgstr "Operatori AMS"
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14914 msgid "AMS miscellaneous"
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15051 msgstr "Spaziature"
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15054 msgid "Thin space\t\\,"
15055 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15058 msgid "Medium space\t\\:"
15059 msgstr "Spazio medio\t\\:"
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15062 msgid "Thick space\t\\;"
15063 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15066 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15067 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15070 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15071 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15074 msgid "Negative space\t\\!"
15075 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15078 msgid "Phantom\t\\phantom"
15079 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
15082 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15083 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
15086 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15087 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
15094 msgid "Square root\t\\sqrt"
15095 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
15098 msgid "Other root\t\\root"
15099 msgstr "Altra radice\t\\root"
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15102 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15103 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15106 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15107 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
15110 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15111 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
15114 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15115 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15118 msgid "Standard\t\\frac"
15119 msgstr "Standard\t\\frac"
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15123 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15126 "Con linea diagonale\t\\n"
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15130 msgid "Unit (km)\t\\unit"
15131 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15134 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
15135 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15138 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15139 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15142 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
15143 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15146 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15147 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15150 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15151 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15154 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15155 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15158 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
15159 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15162 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
15163 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15166 msgid "Binomial\t\\binom"
15167 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
15170 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15171 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
15174 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15175 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15178 msgid "Roman\t\\mathrm"
15179 msgstr "Romano\t\\mathrm"
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15182 msgid "Bold\t\\mathbf"
15183 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15186 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15187 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15190 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15191 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15194 msgid "Italic\t\\mathit"
15195 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15198 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15199 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15202 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15203 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15206 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15207 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15210 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15211 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
15214 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15215 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
15218 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15219 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15242 msgid "Frame Decorations"
15243 msgstr "Decorazioni"
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15310 msgid "overleftarrow"
15311 msgstr "overleftarrow"
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15314 msgid "overrightarrow"
15315 msgstr "overrightarrow"
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15318 msgid "overleftrightarrow"
15319 msgstr "overleftrightarrow"
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15331 msgstr "underbrace"
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15334 msgid "underleftarrow"
15335 msgstr "underleftarrow"
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15338 msgid "underrightarrow"
15339 msgstr "underrightarrow"
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15342 msgid "underleftrightarrow"
15343 msgstr "underleftrightarrow"
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15355 msgstr "rightarrow"
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15366 msgid "updownarrow"
15367 msgstr "updownarrow"
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15370 msgid "leftrightarrow"
15371 msgstr "leftrightarrow"
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15379 msgstr "Rightarrow"
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15390 msgid "Updownarrow"
15391 msgstr "Updownarrow"
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15394 msgid "Leftrightarrow"
15395 msgstr "Leftrightarrow"
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15398 msgid "Longleftrightarrow"
15399 msgstr "Longleftrightarrow"
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15402 msgid "Longleftarrow"
15403 msgstr "Longleftarrow"
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15406 msgid "Longrightarrow"
15407 msgstr "Longrightarrow"
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15410 msgid "longleftrightarrow"
15411 msgstr "longleftrightarrow"
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15414 msgid "longleftarrow"
15415 msgstr "longleftarrow"
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15418 msgid "longrightarrow"
15419 msgstr "longrightarrow"
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15422 msgid "leftharpoondown"
15423 msgstr "leftharpoondown"
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15426 msgid "rightharpoondown"
15427 msgstr "rightharpoondown"
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15435 msgstr "longmapsto"
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15446 msgid "leftharpoonup"
15447 msgstr "leftharpoonup"
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15450 msgid "rightharpoonup"
15451 msgstr "rightharpoonup"
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15454 msgid "hookleftarrow"
15455 msgstr "hookleftarrow"
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15458 msgid "hookrightarrow"
15459 msgstr "hookrightarrow"
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15471 msgid "rightleftharpoons"
15472 msgstr "rightleftharpoons"
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15499 msgid "bigtriangleup"
15500 msgstr "bigtriangleup"
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15515 msgid "bigtriangledown"
15516 msgstr "bigtriangledown"
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15531 msgid "triangleright"
15532 msgstr "triangleright"
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15547 msgid "triangleleft"
15548 msgstr "triangleleft"
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15696 msgstr "sqsubseteq"
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15700 msgstr "sqsupseteq"
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15711 msgid "in[[math relation]]"
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15760 msgstr "varepsilon"
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
16001 msgid "diamondsuit"
16002 msgstr "diamondsuit"
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16017 msgid "textrm \\AA"
16018 msgstr "textrm \\AA"
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16022 msgstr "textrm \\O"
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16025 msgid "mathcircumflex"
16026 msgstr "mathcircumflex"
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
16076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16077 msgid "Big Operators"
16078 msgstr "Operatori grandi"
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
16112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16137 msgid "ointctrclockwiseop"
16138 msgstr "ointctrclockwiseop"
16140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16141 msgid "ointctrclockwise"
16142 msgstr "ointctrclockwise"
16144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16145 msgid "ointclockwiseop"
16146 msgstr "ointclockwiseop"
16148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16149 msgid "ointclockwise"
16150 msgstr "ointclockwise"
16152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16181 msgid "landupintop"
16182 msgstr "landupintop"
16184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16185 msgid "landdownint"
16186 msgstr "landdownint"
16188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16189 msgid "landdownintop"
16190 msgstr "landdownintop"
16192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16241 msgid "AMS Miscellaneous"
16244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16285 msgid "vartriangle"
16286 msgstr "vartriangle"
16288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16289 msgid "triangledown"
16290 msgstr "triangledown"
16292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16305 msgid "measuredangle"
16306 msgstr "measuredangle"
16308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16334 msgstr "varnothing"
16336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16341 msgid "blacktriangle"
16342 msgstr "blacktriangle"
16344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16345 msgid "blacktriangledown"
16346 msgstr "blacktriangledown"
16348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16349 msgid "blacksquare"
16350 msgstr "blacksquare"
16352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16353 msgid "blacklozenge"
16354 msgstr "blacklozenge"
16356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16361 msgid "sphericalangle"
16362 msgstr "sphericalangle"
16364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16366 msgstr "complement"
16368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16382 msgstr "Frecce AMS"
16384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16385 msgid "dashleftarrow"
16386 msgstr "dashleftarrow"
16388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16389 msgid "dashrightarrow"
16390 msgstr "dashrightarrow"
16392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16393 msgid "leftleftarrows"
16394 msgstr "leftleftarrows"
16396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16397 msgid "leftrightarrows"
16398 msgstr "leftrightarrows"
16400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16401 msgid "rightrightarrows"
16402 msgstr "rightrightarrows"
16404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16405 msgid "rightleftarrows"
16406 msgstr "rightleftarrows"
16408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16410 msgstr "Lleftarrow"
16412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16413 msgid "Rrightarrow"
16414 msgstr "Rrightarrow"
16416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16417 msgid "twoheadleftarrow"
16418 msgstr "twoheadleftarrow"
16420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16421 msgid "twoheadrightarrow"
16422 msgstr "twoheadrightarrow"
16424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16425 msgid "leftarrowtail"
16426 msgstr "leftarrowtail"
16428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16429 msgid "rightarrowtail"
16430 msgstr "rightarrowtail"
16432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16433 msgid "looparrowleft"
16434 msgstr "looparrowleft"
16436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16437 msgid "looparrowright"
16438 msgstr "looparrowright"
16440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16441 msgid "curvearrowleft"
16442 msgstr "curvearrowleft"
16444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16445 msgid "curvearrowright"
16446 msgstr "curvearrowright"
16448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16449 msgid "circlearrowleft"
16450 msgstr "circlearrowleft"
16452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16453 msgid "circlearrowright"
16454 msgstr "circlearrowright"
16456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16466 msgstr "upuparrows"
16468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16469 msgid "downdownarrows"
16470 msgstr "downdownarrows"
16472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16473 msgid "upharpoonleft"
16474 msgstr "upharpoonleft"
16476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16477 msgid "upharpoonright"
16478 msgstr "upharpoonright"
16480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16481 msgid "downharpoonleft"
16482 msgstr "downharpoonleft"
16484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16485 msgid "downharpoonright"
16486 msgstr "downharpoonright"
16488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16489 msgid "leftrightharpoons"
16490 msgstr "leftrightharpoons"
16492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16493 msgid "rightsquigarrow"
16494 msgstr "rightsquigarrow"
16496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16497 msgid "leftrightsquigarrow"
16498 msgstr "leftrightsquigarrow"
16500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16502 msgstr "nleftarrow"
16504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16505 msgid "nrightarrow"
16506 msgstr "nrightarrow"
16508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16509 msgid "nleftrightarrow"
16510 msgstr "nleftrightarrow"
16512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16514 msgstr "nLeftarrow"
16516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16517 msgid "nRightarrow"
16518 msgstr "nRightarrow"
16520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16521 msgid "nLeftrightarrow"
16522 msgstr "nLeftrightarrow"
16524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16529 msgid "AMS Relations"
16530 msgstr "Relazioni AMS"
16532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16549 msgid "eqslantless"
16550 msgstr "eqslantless"
16552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16554 msgstr "eqslantgtr"
16556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16566 msgstr "lessapprox"
16568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16614 msgstr "lesseqqgtr"
16616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16618 msgstr "Senza cornice"
16620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16633 msgid "thickapprox"
16634 msgstr "thickapprox"
16636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16669 msgid "preccurlyeq"
16670 msgstr "preccurlyeq"
16672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16673 msgid "succcurlyeq"
16674 msgstr "succcurlyeq"
16676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16677 msgid "curlyeqprec"
16678 msgstr "curlyeqprec"
16680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16681 msgid "curlyeqsucc"
16682 msgstr "curlyeqsucc"
16684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16694 msgstr "precapprox"
16696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16698 msgstr "succapprox"
16700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16701 msgid "vartriangleleft"
16702 msgstr "vartriangleleft"
16704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16705 msgid "vartriangleright"
16706 msgstr "vartriangleright"
16708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16709 msgid "trianglelefteq"
16710 msgstr "trianglelefteq"
16712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16713 msgid "trianglerighteq"
16714 msgstr "trianglerighteq"
16716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16729 msgid "risingdotseq"
16730 msgstr "risingdotseq"
16732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16733 msgid "fallingdotseq"
16734 msgstr "fallingdotseq"
16736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16753 msgid "shortparallel"
16754 msgstr "shortparallel"
16756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16758 msgstr "smallsmile"
16760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16762 msgstr "smallfrown"
16764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16765 msgid "blacktriangleleft"
16766 msgstr "blacktriangleleft"
16768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16769 msgid "blacktriangleright"
16770 msgstr "blacktriangleright"
16772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16781 msgid "backepsilon"
16782 msgstr "backepsilon"
16784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16797 msgid "AMS Negative Relations"
16798 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16897 msgid "precnapprox"
16898 msgstr "precnapprox"
16900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16901 msgid "succnapprox"
16902 msgstr "succnapprox"
16904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16914 msgstr "subsetneqq"
16916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16918 msgstr "supsetneqq"
16920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16930 msgstr "nsupseteqq"
16932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16945 msgid "varsubsetneq"
16946 msgstr "varsubsetneq"
16948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16949 msgid "varsupsetneq"
16950 msgstr "varsupsetneq"
16952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16953 msgid "varsubsetneqq"
16954 msgstr "varsubsetneqq"
16956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16957 msgid "varsupsetneqq"
16958 msgstr "varsupsetneqq"
16960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16961 msgid "ntriangleleft"
16962 msgstr "ntriangleleft"
16964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16965 msgid "ntriangleright"
16966 msgstr "ntriangleright"
16968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16969 msgid "ntrianglelefteq"
16970 msgstr "ntrianglelefteq"
16972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16973 msgid "ntrianglerighteq"
16974 msgstr "ntrianglerighteq"
16976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16997 msgid "nshortparallel"
16998 msgstr "nshortparallel"
17000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
17001 msgid "AMS Operators"
17002 msgstr "Operatori AMS"
17004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17009 msgid "smallsetminus"
17010 msgstr "smallsetminus"
17012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
17029 msgid "doublebarwedge"
17030 msgstr "doublebarwedge"
17032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
17036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17049 msgid "divideontimes"
17050 msgstr "divideontimes"
17052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17061 msgid "leftthreetimes"
17062 msgstr "leftthreetimes"
17064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17065 msgid "rightthreetimes"
17066 msgstr "rightthreetimes"
17068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17070 msgstr "curlywedge"
17072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17077 msgid "circleddash"
17078 msgstr "circleddash"
17080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17082 msgstr "circledast"
17084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17085 msgid "circledcirc"
17086 msgstr "circledcirc"
17088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17096 #: lib/external_templates:36
17097 msgid "GnumericSpreadsheet"
17098 msgstr "Foglio elettronico"
17100 #: lib/external_templates:37
17101 #: lib/external_templates:44
17102 msgid "Spreadsheet"
17103 msgstr "Foglio elettronico"
17105 #: lib/external_templates:39
17107 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
17108 "It imports as a long table, so any length\n"
17109 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
17110 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
17111 "both for gnumeric and excel files.\n"
17113 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
17114 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
17115 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
17116 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
17117 "sia per file gnumeric che excel.\n"
17119 #: lib/external_templates:76
17120 msgid "RasterImage"
17121 msgstr "Immagine Raster"
17123 #: lib/external_templates:79
17124 #: lib/external_templates:85
17125 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17126 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17128 #: lib/external_templates:84
17129 msgid "A bitmap file.\n"
17130 msgstr "Un file bitmap.\n"
17132 #: lib/external_templates:148
17136 #: lib/external_templates:149
17137 #: lib/external_templates:152
17138 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17139 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17141 #: lib/external_templates:151
17142 msgid "An Xfig figure.\n"
17143 msgstr "Una figura Xfig.\n"
17145 #: lib/external_templates:201
17146 msgid "ChessDiagram"
17147 msgstr "Scacchiera"
17149 #: lib/external_templates:202
17150 #: lib/external_templates:221
17151 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17152 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17154 #: lib/external_templates:204
17156 "A chess position diagram.\n"
17157 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17158 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17159 "the position that you want to display.\n"
17160 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17161 "and remember to type in a relative path\n"
17162 "to the LyX document location.\n"
17163 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17164 "to enable general editing of the board.\n"
17165 "You might also check out the\n"
17166 "'Options->Test legality' option, and\n"
17167 "remember to middle and right click to\n"
17168 "insert new material in the board.\n"
17169 "In order for this to work, you have to\n"
17170 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17171 "that TeX will find it, and you will need\n"
17172 "to install the skak package from CTAN.\n"
17174 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
17175 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
17176 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
17177 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
17178 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
17179 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
17180 "alla posizione del documento LyX.\n"
17181 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
17182 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
17183 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
17184 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
17185 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
17186 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
17187 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
17188 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
17189 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
17190 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
17192 #: lib/external_templates:252
17193 #: lib/external_templates:258
17194 msgid "Lilypond typeset music"
17195 msgstr "Spartito Lilypond"
17197 #: lib/external_templates:254
17199 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17200 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17201 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17202 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17204 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
17205 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
17206 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
17207 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
17209 #: lib/external_templates:300
17211 msgstr "Pagine PDF"
17213 #: lib/external_templates:301
17214 #: lib/external_templates:312
17215 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17216 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17218 #: lib/external_templates:303
17220 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17221 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17222 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17224 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17225 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17226 "* pages=- (to include all pages)\n"
17227 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17228 "for further options and details.\n"
17230 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
17231 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
17232 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
17234 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
17235 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
17236 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
17237 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
17238 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
17240 #: lib/external_templates:343
17243 "Read 'info date' for more information.\n"
17246 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
17248 #: lib/external_templates:372
17252 #: lib/external_templates:373
17253 #: lib/external_templates:376
17254 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17255 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17257 #: lib/external_templates:375
17258 msgid "Dia diagram.\n"
17259 msgstr "Diagramma Dia.\n"
17261 #: lib/configure.py:444
17265 #: lib/configure.py:447
17269 #: lib/configure.py:450
17273 #: lib/configure.py:453
17277 #: lib/configure.py:456
17281 #: lib/configure.py:459
17285 #: lib/configure.py:462
17286 #: lib/configure.py:473
17287 #: lib/configure.py:483
17291 #: lib/configure.py:463
17292 #: lib/configure.py:474
17293 #: lib/configure.py:484
17297 #: lib/configure.py:464
17298 #: lib/configure.py:475
17299 #: lib/configure.py:485
17300 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
17304 #: lib/configure.py:465
17305 #: lib/configure.py:476
17306 #: lib/configure.py:486
17310 #: lib/configure.py:466
17311 #: lib/configure.py:477
17312 #: lib/configure.py:487
17316 #: lib/configure.py:467
17317 #: lib/configure.py:478
17318 #: lib/configure.py:488
17319 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
17323 #: lib/configure.py:468
17324 #: lib/configure.py:479
17325 #: lib/configure.py:489
17329 #: lib/configure.py:469
17330 #: lib/configure.py:480
17331 #: lib/configure.py:490
17335 #: lib/configure.py:470
17336 #: lib/configure.py:481
17337 #: lib/configure.py:491
17341 #: lib/configure.py:471
17342 #: lib/configure.py:482
17343 #: lib/configure.py:492
17347 #: lib/configure.py:497
17348 msgid "Plain text (chess output)"
17349 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17351 #: lib/configure.py:498
17352 msgid "Plain text (image)"
17353 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17355 #: lib/configure.py:499
17356 msgid "Plain text (Xfig output)"
17357 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17359 #: lib/configure.py:500
17360 msgid "date (output)"
17361 msgstr "date (uscita)"
17363 #: lib/configure.py:501
17364 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17368 #: lib/configure.py:501
17372 #: lib/configure.py:502
17373 msgid "Docbook (XML)"
17374 msgstr "Docbook (XML)"
17376 #: lib/configure.py:503
17377 msgid "Graphviz Dot"
17378 msgstr "Graphviz Dot"
17380 #: lib/configure.py:504
17381 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17382 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17384 #: lib/configure.py:505
17388 #: lib/configure.py:505
17392 #: lib/configure.py:506
17396 #: lib/configure.py:507
17397 msgid "LilyPond music"
17398 msgstr "Spartito LilyPond"
17400 #: lib/configure.py:508
17401 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17402 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
17404 #: lib/configure.py:509
17405 msgid "LaTeX (plain)"
17406 msgstr "LaTeX (normale)"
17408 #: lib/configure.py:509
17409 msgid "LaTeX (plain)|L"
17410 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17412 #: lib/configure.py:510
17413 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17414 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
17416 #: lib/configure.py:511
17417 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17418 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17420 #: lib/configure.py:512
17421 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17422 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17424 #: lib/configure.py:513
17426 msgstr "Testo semplice"
17428 #: lib/configure.py:513
17429 msgid "Plain text|a"
17430 msgstr "Testo semplice|s"
17432 #: lib/configure.py:514
17433 msgid "Plain text (pstotext)"
17434 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17436 #: lib/configure.py:515
17437 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17438 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17440 #: lib/configure.py:516
17441 msgid "Plain text (catdvi)"
17442 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17444 #: lib/configure.py:517
17445 msgid "Plain Text, Join Lines"
17446 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17448 #: lib/configure.py:520
17449 msgid "Gnumeric spreadsheet"
17450 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
17452 #: lib/configure.py:521
17453 msgid "Excel spreadsheet"
17454 msgstr "Foglio elettronico Excel"
17456 #: lib/configure.py:522
17457 msgid "OpenOffice spreadsheet"
17458 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
17460 #: lib/configure.py:525
17461 #: lib/configure.py:527
17465 #: lib/configure.py:525
17466 #: lib/configure.py:527
17470 #: lib/configure.py:534
17471 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17475 #: lib/configure.py:539
17479 #: lib/configure.py:540
17481 msgstr "Postscript"
17483 #: lib/configure.py:540
17484 msgid "Postscript|t"
17485 msgstr "Postscript|t"
17487 #: lib/configure.py:544
17488 msgid "PDF (ps2pdf)"
17489 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17491 #: lib/configure.py:544
17492 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17493 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17495 #: lib/configure.py:545
17496 msgid "PDF (pdflatex)"
17497 msgstr "PDF (pdflatex)"
17499 #: lib/configure.py:545
17500 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17501 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17503 #: lib/configure.py:546
17504 msgid "PDF (dvipdfm)"
17505 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17507 #: lib/configure.py:546
17508 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17509 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17511 #: lib/configure.py:547
17512 msgid "PDF (XeTeX)"
17513 msgstr "PDF (XeTeX)"
17515 #: lib/configure.py:547
17516 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17517 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17519 #: lib/configure.py:548
17520 msgid "PDF (LuaTeX)"
17521 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17523 #: lib/configure.py:548
17524 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17525 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17527 #: lib/configure.py:551
17531 #: lib/configure.py:551
17535 #: lib/configure.py:552
17536 msgid "DVI (LuaTeX)"
17537 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17539 #: lib/configure.py:552
17540 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17541 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17543 #: lib/configure.py:555
17547 #: lib/configure.py:558
17551 #: lib/configure.py:561
17555 #: lib/configure.py:564
17556 msgid "OpenDocument"
17557 msgstr "OpenDocument"
17559 #: lib/configure.py:565
17560 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17561 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17563 #: lib/configure.py:568
17564 msgid "Rich Text Format"
17567 #: lib/configure.py:569
17571 #: lib/configure.py:569
17575 #: lib/configure.py:572
17576 msgid "date command"
17577 msgstr "Comando date"
17579 #: lib/configure.py:573
17580 msgid "Table (CSV)"
17581 msgstr "Tabella (CSV)"
17583 #: lib/configure.py:575
17584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1119
17585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1120
17586 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17590 #: lib/configure.py:576
17594 #: lib/configure.py:577
17598 #: lib/configure.py:578
17602 #: lib/configure.py:579
17606 #: lib/configure.py:580
17607 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17608 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17610 #: lib/configure.py:581
17611 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17612 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17614 #: lib/configure.py:582
17615 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17616 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17618 #: lib/configure.py:583
17619 msgid "LyX Preview"
17620 msgstr "Anteprima LyX"
17622 #: lib/configure.py:584
17623 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
17624 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
17626 #: lib/configure.py:585
17627 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17628 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17630 #: lib/configure.py:586
17634 #: lib/configure.py:587
17638 #: lib/configure.py:588
17642 #: lib/configure.py:589
17643 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
17644 msgid "Windows Metafile"
17645 msgstr "Metafile di Windows"
17647 #: lib/configure.py:590
17648 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
17649 msgid "Enhanced Metafile"
17650 msgstr "Metafile di Windows"
17652 #: lib/configure.py:591
17653 msgid "HTML (MS Word)"
17654 msgstr "HTML (MS Word)"
17656 #: lib/configure.py:675
17658 msgstr "LyXBlogger"
17660 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
17663 msgid "%1$s and %2$s"
17664 msgstr "%1$s e %2$s"
17666 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17668 msgid "%1$s et al."
17669 msgstr "%1$s et al."
17671 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17672 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17673 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17674 #: src/BiblioInfo.cpp:514
17675 #: src/BiblioInfo.cpp:518
17679 #: src/BiblioInfo.cpp:657
17680 #: src/BiblioInfo.cpp:660
17682 msgstr "Nessun anno"
17684 #: src/BiblioInfo.cpp:733
17685 #: src/BiblioInfo.cpp:793
17686 msgid "Add to bibliography only."
17687 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17689 #: src/BiblioInfo.cpp:789
17693 #: src/Buffer.cpp:137
17696 "Could not print the document %1$s.\n"
17697 "Check that your printer is set up correctly."
17699 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17700 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17702 #: src/Buffer.cpp:140
17703 msgid "Print document failed"
17704 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17706 #: src/Buffer.cpp:318
17707 msgid "Disk Error: "
17708 msgstr "Errore disco:"
17710 #: src/Buffer.cpp:319
17712 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17713 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17715 #: src/Buffer.cpp:401
17716 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17717 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17719 #: src/Buffer.cpp:403
17720 msgid "Attempting to close changed document!"
17721 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17723 #: src/Buffer.cpp:411
17724 msgid "Could not remove temporary directory"
17725 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17727 #: src/Buffer.cpp:412
17729 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17730 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17732 #: src/Buffer.cpp:722
17733 msgid "Unknown document class"
17734 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17736 #: src/Buffer.cpp:723
17738 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17739 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17741 #: src/Buffer.cpp:727
17742 #: src/Text.cpp:477
17744 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17745 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17747 #: src/Buffer.cpp:731
17748 #: src/Buffer.cpp:738
17749 #: src/Buffer.cpp:761
17750 msgid "Document header error"
17751 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17753 #: src/Buffer.cpp:737
17754 msgid "\\begin_header is missing"
17755 msgstr "manca \\begin_header"
17757 #: src/Buffer.cpp:760
17758 msgid "\\begin_document is missing"
17759 msgstr "manca \\begin_document"
17761 #: src/Buffer.cpp:773
17762 #: src/Buffer.cpp:779
17763 #: src/BufferView.cpp:1417
17764 #: src/BufferView.cpp:1423
17765 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17766 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17768 #: src/Buffer.cpp:774
17769 #: src/BufferView.cpp:1418
17771 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17772 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17774 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17775 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17777 #: src/Buffer.cpp:780
17778 #: src/BufferView.cpp:1424
17780 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17781 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17783 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17784 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17786 #: src/Buffer.cpp:818
17787 #: src/BufferParams.cpp:412
17788 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
17789 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
17790 #: src/insets/InsetIndex.cpp:716
17794 #: src/Buffer.cpp:891
17795 #: src/Buffer.cpp:935
17796 msgid "Document format failure"
17797 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17799 #: src/Buffer.cpp:892
17801 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17802 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17804 #: src/Buffer.cpp:936
17806 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17807 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17809 #: src/Buffer.cpp:961
17810 msgid "Conversion failed"
17811 msgstr "Conversione non riuscita"
17813 #: src/Buffer.cpp:962
17815 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17816 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17818 #: src/Buffer.cpp:972
17819 msgid "Conversion script not found"
17820 msgstr "Script di conversione non trovato."
17822 #: src/Buffer.cpp:973
17824 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17825 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17827 #: src/Buffer.cpp:996
17828 #: src/Buffer.cpp:1003
17829 msgid "Conversion script failed"
17830 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17832 #: src/Buffer.cpp:997
17834 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17836 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17837 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17839 #: src/Buffer.cpp:1004
17841 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17843 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17844 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17846 #: src/Buffer.cpp:1025
17847 #: src/Buffer.cpp:3768
17848 #: src/Buffer.cpp:3830
17849 msgid "File is read-only"
17850 msgstr "Il file è in sola lettura"
17852 #: src/Buffer.cpp:1026
17854 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17855 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
17857 #: src/Buffer.cpp:1035
17859 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17860 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17862 #: src/Buffer.cpp:1037
17863 msgid "Overwrite modified file?"
17864 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17866 #: src/Buffer.cpp:1038
17867 #: src/Buffer.cpp:2282
17868 #: src/Exporter.cpp:50
17869 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
17870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
17871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
17873 msgstr "&Sovrascrivi"
17875 #: src/Buffer.cpp:1067
17876 msgid "Backup failure"
17877 msgstr "Backup non riuscito"
17879 #: src/Buffer.cpp:1068
17882 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17883 "Please check whether the directory exists and is writable."
17885 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17886 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17888 #: src/Buffer.cpp:1094
17890 msgid "Saving document %1$s..."
17891 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17893 #: src/Buffer.cpp:1109
17894 msgid " could not write file!"
17895 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17897 #: src/Buffer.cpp:1117
17901 #: src/Buffer.cpp:1132
17903 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17904 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17906 #: src/Buffer.cpp:1142
17907 #: src/Buffer.cpp:1155
17908 #: src/Buffer.cpp:1169
17910 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17911 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17913 #: src/Buffer.cpp:1145
17914 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17915 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17917 #: src/Buffer.cpp:1159
17918 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17919 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17921 #: src/Buffer.cpp:1173
17922 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17923 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17925 #: src/Buffer.cpp:1260
17926 msgid "Iconv software exception Detected"
17927 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17929 #: src/Buffer.cpp:1260
17931 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17932 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
17934 #: src/Buffer.cpp:1282
17936 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17937 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17939 #: src/Buffer.cpp:1285
17941 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17942 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17944 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
17945 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17947 #: src/Buffer.cpp:1292
17948 msgid "iconv conversion failed"
17949 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17951 #: src/Buffer.cpp:1297
17952 msgid "conversion failed"
17953 msgstr "conversione non riuscita"
17955 #: src/Buffer.cpp:1394
17956 msgid "Uncodable character in file path"
17957 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
17959 #: src/Buffer.cpp:1395
17962 "The path of your document\n"
17964 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17965 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17966 "This will likely result in incomplete output.\n"
17968 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17969 "or change the file path name."
17971 "Nel percorso del documento\n"
17973 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
17974 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
17975 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
17977 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17978 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
17980 #: src/Buffer.cpp:1680
17981 msgid "Running chktex..."
17982 msgstr "Esecuzione di chktex..."
17984 #: src/Buffer.cpp:1694
17985 msgid "chktex failure"
17986 msgstr "chktex ha fallito"
17988 #: src/Buffer.cpp:1695
17989 msgid "Could not run chktex successfully."
17990 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
17992 #: src/Buffer.cpp:1954
17994 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17995 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
17997 #: src/Buffer.cpp:2026
17998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088
18000 msgid "Error exporting to format: %1$s."
18001 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
18003 #: src/Buffer.cpp:2109
18005 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
18006 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
18008 #: src/Buffer.cpp:2139
18010 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
18011 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
18013 #: src/Buffer.cpp:2199
18015 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
18016 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
18018 #: src/Buffer.cpp:2206
18020 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
18021 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
18023 #: src/Buffer.cpp:2216
18024 msgid "Error exporting to DVI."
18025 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
18027 #: src/Buffer.cpp:2278
18028 #: src/Exporter.cpp:45
18031 "The file %1$s already exists.\n"
18033 "Do you want to overwrite that file?"
18035 "Il file %1$s esiste già.\n"
18037 "Volete davvero sovrascriverlo?"
18039 #: src/Buffer.cpp:2281
18040 #: src/Exporter.cpp:48
18041 msgid "Overwrite file?"
18042 msgstr "Sovrascrivo il file?"
18044 #: src/Buffer.cpp:2298
18045 msgid "Error running external commands."
18046 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
18048 #: src/Buffer.cpp:3101
18049 msgid "Preview source code"
18050 msgstr "Anteprima del sorgente"
18052 #: src/Buffer.cpp:3117
18054 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
18055 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
18057 #: src/Buffer.cpp:3121
18059 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18060 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
18062 #: src/Buffer.cpp:3232
18064 msgid "Auto-saving %1$s"
18065 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
18067 #: src/Buffer.cpp:3286
18068 msgid "Autosave failed!"
18069 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
18071 #: src/Buffer.cpp:3347
18072 msgid "Autosaving current document..."
18073 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
18075 #: src/Buffer.cpp:3500
18076 msgid "Couldn't export file"
18077 msgstr "Non posso esportare il file"
18079 #: src/Buffer.cpp:3501
18081 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18082 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
18084 #: src/Buffer.cpp:3564
18085 msgid "File name error"
18086 msgstr "Errore sul nome del file"
18088 #: src/Buffer.cpp:3565
18089 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18090 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
18092 #: src/Buffer.cpp:3641
18093 msgid "Document export cancelled."
18094 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
18096 #: src/Buffer.cpp:3651
18098 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18099 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
18101 #: src/Buffer.cpp:3657
18103 msgid "Document exported as %1$s"
18104 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
18106 #: src/Buffer.cpp:3754
18109 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18111 "Recover emergency save?"
18113 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
18115 "Recupero la copia di emergenza?"
18117 #: src/Buffer.cpp:3757
18118 msgid "Load emergency save?"
18119 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
18121 #: src/Buffer.cpp:3758
18125 #: src/Buffer.cpp:3758
18126 msgid "&Load Original"
18127 msgstr "&Apri originale"
18129 #: src/Buffer.cpp:3769
18131 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18133 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18134 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18136 #: src/Buffer.cpp:3775
18137 msgid "Document was successfully recovered."
18138 msgstr "Il documento è stato recuperato."
18140 #: src/Buffer.cpp:3777
18141 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18142 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
18144 #: src/Buffer.cpp:3778
18147 "Remove emergency file now?\n"
18150 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
18153 #: src/Buffer.cpp:3782
18154 #: src/Buffer.cpp:3794
18155 msgid "Delete emergency file?"
18156 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
18158 #: src/Buffer.cpp:3783
18159 #: src/Buffer.cpp:3796
18163 #: src/Buffer.cpp:3787
18164 msgid "Emergency file deleted"
18165 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
18167 #: src/Buffer.cpp:3788
18168 msgid "Do not forget to save your file now!"
18169 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
18171 #: src/Buffer.cpp:3795
18172 msgid "Remove emergency file now?"
18173 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
18175 #: src/Buffer.cpp:3818
18178 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18180 "Load the backup instead?"
18182 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
18184 "Apro la copia di backup?"
18186 #: src/Buffer.cpp:3820
18187 msgid "Load backup?"
18188 msgstr "Apro backup?"
18190 #: src/Buffer.cpp:3821
18191 msgid "&Load backup"
18192 msgstr "&Apri backup"
18194 #: src/Buffer.cpp:3821
18195 msgid "Load &original"
18196 msgstr "Apri &originale"
18198 #: src/Buffer.cpp:3831
18200 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18202 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18203 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18205 #: src/Buffer.cpp:4136
18206 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
18207 msgid "Senseless!!! "
18208 msgstr "Non ha senso!!! "
18210 #: src/Buffer.cpp:4257
18212 msgid "Document %1$s reloaded."
18213 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
18215 #: src/Buffer.cpp:4260
18217 msgid "Could not reload document %1$s."
18218 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
18220 #: src/Buffer.cpp:4326
18221 msgid "Included File Invalid"
18222 msgstr "File incluso non valido"
18224 #: src/Buffer.cpp:4327
18227 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18229 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18231 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
18233 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
18235 #: src/BufferParams.cpp:568
18238 "The selected document class\n"
18240 "requires external files that are not available.\n"
18241 "The document class can still be used, but the\n"
18242 "document cannot be compiled until the following\n"
18243 "prerequisites are installed:\n"
18245 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
18246 "User's Guide for more information."
18248 "La classe di documento selezionata\n"
18250 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
18251 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
18252 "documento non può essere compilato finché i\n"
18253 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
18255 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
18256 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
18258 #: src/BufferParams.cpp:577
18259 msgid "Document class not available"
18260 msgstr "Classe del documento non disponibile"
18262 #: src/BufferParams.cpp:2004
18265 "The layout file:\n"
18267 "could not be found. A default textclass with default\n"
18268 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18271 "Il file di layout:\n"
18273 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
18274 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18275 "un output corretto."
18277 #: src/BufferParams.cpp:2010
18278 msgid "Document class not found"
18279 msgstr "Classe di documento non trovata"
18281 #: src/BufferParams.cpp:2017
18284 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18286 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18287 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18290 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
18292 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
18293 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18294 "un output corretto."
18296 #: src/BufferParams.cpp:2023
18297 #: src/BufferView.cpp:1262
18298 #: src/BufferView.cpp:1294
18299 msgid "Could not load class"
18300 msgstr "Impossibile caricare classe"
18302 #: src/BufferParams.cpp:2057
18303 msgid "Error reading internal layout information"
18304 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
18306 #: src/BufferParams.cpp:2058
18307 #: src/TextClass.cpp:1326
18309 msgstr "Errore di lettura"
18311 #: src/BufferView.cpp:188
18312 msgid "No more insets"
18313 msgstr "Nessun altro inserto"
18315 #: src/BufferView.cpp:728
18316 msgid "Save bookmark"
18317 msgstr "Salva segnalibro"
18319 #: src/BufferView.cpp:937
18320 msgid "Converting document to new document class..."
18321 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
18323 #: src/BufferView.cpp:980
18324 msgid "Document is read-only"
18325 msgstr "Il documento è in sola lettura"
18327 #: src/BufferView.cpp:989
18328 msgid "This portion of the document is deleted."
18329 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
18331 #: src/BufferView.cpp:1260
18332 #: src/BufferView.cpp:1292
18334 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18335 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
18337 #: src/BufferView.cpp:1315
18338 msgid "No further undo information"
18339 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
18341 #: src/BufferView.cpp:1325
18342 msgid "No further redo information"
18343 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
18345 #: src/BufferView.cpp:1512
18346 #: src/lyxfind.cpp:373
18347 #: src/lyxfind.cpp:391
18348 msgid "String not found!"
18349 msgstr "Stringa non trovata!"
18351 #: src/BufferView.cpp:1555
18353 msgstr "Evidenziazione disattivata"
18355 #: src/BufferView.cpp:1561
18357 msgstr "Evidenziazione attivata"
18359 #: src/BufferView.cpp:1568
18360 msgid "Mark removed"
18361 msgstr "Evidenziazione rimossa"
18363 #: src/BufferView.cpp:1571
18365 msgstr "Evidenziazione impostata"
18367 #: src/BufferView.cpp:1626
18368 msgid "Statistics for the selection:"
18369 msgstr "Statistiche per la selezione:"
18371 #: src/BufferView.cpp:1628
18372 msgid "Statistics for the document:"
18373 msgstr "Statistiche per il documento:"
18375 #: src/BufferView.cpp:1631
18378 msgstr "%1$d parole"
18380 #: src/BufferView.cpp:1633
18382 msgstr "Una parola"
18384 #: src/BufferView.cpp:1636
18386 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18387 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18389 #: src/BufferView.cpp:1639
18390 msgid "One character (including blanks)"
18391 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18393 #: src/BufferView.cpp:1642
18395 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18396 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18398 #: src/BufferView.cpp:1645
18399 msgid "One character (excluding blanks)"
18400 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18402 #: src/BufferView.cpp:1647
18404 msgstr "Statistiche"
18406 #: src/BufferView.cpp:1777
18408 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18409 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18411 #: src/BufferView.cpp:1779
18413 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18414 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18416 #: src/BufferView.cpp:1787
18417 msgid "Branch name"
18420 #: src/BufferView.cpp:1794
18421 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18422 msgid "Branch already exists"
18423 msgstr "Il ramo esiste già"
18425 #: src/BufferView.cpp:2518
18427 msgid "Inserting document %1$s..."
18428 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18430 #: src/BufferView.cpp:2529
18432 msgid "Document %1$s inserted."
18433 msgstr "Documento %1$s inserito."
18435 #: src/BufferView.cpp:2531
18437 msgid "Could not insert document %1$s"
18438 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18440 #: src/BufferView.cpp:2796
18443 "Could not read the specified document\n"
18445 "due to the error: %2$s"
18447 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18449 "a causa dell'errore: %2$s"
18451 #: src/BufferView.cpp:2798
18452 msgid "Could not read file"
18453 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18455 #: src/BufferView.cpp:2805
18459 " is not readable."
18462 "non può essere letto."
18464 #: src/BufferView.cpp:2806
18465 #: src/output.cpp:39
18466 msgid "Could not open file"
18467 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18469 #: src/BufferView.cpp:2813
18470 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18471 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18473 #: src/BufferView.cpp:2814
18475 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18476 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18477 "If this does not give the correct result\n"
18478 "then please change the encoding of the file\n"
18479 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18481 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18482 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18483 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18484 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18485 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18487 #: src/Changes.cpp:363
18488 #: src/Paragraph.cpp:2515
18489 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18490 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
18491 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
18492 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
18493 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
18494 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
18495 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
18496 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18497 msgid "LyX Warning: "
18498 msgstr "Avviso di LyX: "
18500 #: src/Changes.cpp:364
18501 #: src/Paragraph.cpp:2516
18502 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
18503 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
18504 #: src/insets/InsetListings.cpp:185
18505 #: src/insets/InsetListings.cpp:193
18506 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
18507 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18508 msgid "uncodable character"
18509 msgstr "carattere intraducibile"
18511 #: src/Changes.cpp:379
18512 msgid "Uncodable character in author name"
18513 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18515 #: src/Changes.cpp:380
18518 "The author name '%1$s',\n"
18519 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18520 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18521 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18523 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18524 "or change the spelling of the author name."
18526 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18527 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18528 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18529 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18531 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18532 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18534 #: src/Chktex.cpp:63
18536 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18537 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18539 #: src/Chktex.cpp:65
18540 msgid "ChkTeX warning id # "
18541 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18543 #: src/Color.cpp:201
18544 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
18545 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
18549 #: src/Color.cpp:202
18553 #: src/Color.cpp:203
18557 #: src/Color.cpp:204
18561 #: src/Color.cpp:205
18565 #: src/Color.cpp:206
18569 #: src/Color.cpp:207
18573 #: src/Color.cpp:208
18577 #: src/Color.cpp:209
18581 #: src/Color.cpp:210
18585 #: src/Color.cpp:211
18589 #: src/Color.cpp:212
18593 #: src/Color.cpp:213
18597 #: src/Color.cpp:214
18598 msgid "selected text"
18599 msgstr "Testo selezionato"
18601 #: src/Color.cpp:216
18603 msgstr "Testo LaTeX"
18605 #: src/Color.cpp:217
18606 msgid "inline completion"
18607 msgstr "Suggerimento in linea"
18609 #: src/Color.cpp:219
18610 msgid "non-unique inline completion"
18611 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18613 #: src/Color.cpp:221
18614 msgid "previewed snippet"
18617 #: src/Color.cpp:222
18619 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18621 #: src/Color.cpp:223
18622 msgid "note background"
18623 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18625 #: src/Color.cpp:224
18626 msgid "comment label"
18627 msgstr "Commento (etichetta)"
18629 #: src/Color.cpp:225
18630 msgid "comment background"
18631 msgstr "Commento (sfondo)"
18633 #: src/Color.cpp:226
18634 msgid "greyedout inset label"
18635 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18637 #: src/Color.cpp:227
18638 msgid "greyedout inset text"
18639 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
18641 #: src/Color.cpp:228
18642 msgid "greyedout inset background"
18643 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18645 #: src/Color.cpp:229
18646 msgid "phantom inset text"
18647 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18649 #: src/Color.cpp:230
18651 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18653 #: src/Color.cpp:231
18654 msgid "listings background"
18655 msgstr "Listati (sfondo)"
18657 #: src/Color.cpp:232
18658 msgid "branch label"
18659 msgstr "Ramo (etichetta)"
18661 #: src/Color.cpp:233
18662 msgid "footnote label"
18663 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18665 #: src/Color.cpp:234
18666 msgid "index label"
18667 msgstr "Indice (etichetta)"
18669 #: src/Color.cpp:235
18670 msgid "margin note label"
18671 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18673 #: src/Color.cpp:236
18675 msgstr "URL (etichetta)"
18677 #: src/Color.cpp:237
18679 msgstr "URL (testo)"
18681 #: src/Color.cpp:238
18683 msgstr "Barra di profondità"
18685 #: src/Color.cpp:239
18689 #: src/Color.cpp:240
18690 msgid "command inset"
18691 msgstr "Inserto comando"
18693 #: src/Color.cpp:241
18694 msgid "command inset background"
18695 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18697 #: src/Color.cpp:242
18698 msgid "command inset frame"
18699 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18701 #: src/Color.cpp:243
18702 msgid "special character"
18703 msgstr "Carattere speciale"
18705 #: src/Color.cpp:244
18707 msgstr "Matematica"
18709 #: src/Color.cpp:245
18710 msgid "math background"
18711 msgstr "Matematica (sfondo)"
18713 #: src/Color.cpp:246
18714 msgid "graphics background"
18715 msgstr "Immagine (sfondo)"
18717 #: src/Color.cpp:247
18718 #: src/Color.cpp:251
18719 msgid "math macro background"
18720 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18722 #: src/Color.cpp:248
18724 msgstr "Matematica (cornice)"
18726 #: src/Color.cpp:249
18727 msgid "math corners"
18728 msgstr "Matematica (angoli)"
18730 #: src/Color.cpp:250
18732 msgstr "Matematica (linea)"
18734 #: src/Color.cpp:252
18735 msgid "math macro hovered background"
18736 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18738 #: src/Color.cpp:253
18739 msgid "math macro label"
18740 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18742 #: src/Color.cpp:254
18743 msgid "math macro frame"
18744 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18746 #: src/Color.cpp:255
18747 msgid "math macro blended out"
18748 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18750 #: src/Color.cpp:256
18751 msgid "math macro old parameter"
18752 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18754 #: src/Color.cpp:257
18755 msgid "math macro new parameter"
18756 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18758 #: src/Color.cpp:258
18759 msgid "collapsable inset text"
18760 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18762 #: src/Color.cpp:259
18763 msgid "collapsable inset frame"
18764 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18766 #: src/Color.cpp:260
18767 msgid "inset background"
18768 msgstr "Inserto (sfondo)"
18770 #: src/Color.cpp:261
18771 msgid "inset frame"
18772 msgstr "Inserto (cornice)"
18774 #: src/Color.cpp:262
18775 msgid "LaTeX error"
18776 msgstr "Errore di LaTeX"
18778 #: src/Color.cpp:263
18779 msgid "end-of-line marker"
18780 msgstr "Marcatore di fine linea"
18782 #: src/Color.cpp:264
18783 msgid "appendix marker"
18784 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18786 #: src/Color.cpp:265
18788 msgstr "Barra delle modifiche"
18790 #: src/Color.cpp:266
18791 msgid "deleted text"
18792 msgstr "Testo cancellato"
18794 #: src/Color.cpp:267
18796 msgstr "Testo aggiunto"
18798 #: src/Color.cpp:268
18799 msgid "changed text 1st author"
18800 msgstr "Modifiche autore 1"
18802 #: src/Color.cpp:269
18803 msgid "changed text 2nd author"
18804 msgstr "Modifiche autore 2"
18806 #: src/Color.cpp:270
18807 msgid "changed text 3rd author"
18808 msgstr "Modifiche autore 3"
18810 #: src/Color.cpp:271
18811 msgid "changed text 4th author"
18812 msgstr "Modifiche autore 4"
18814 #: src/Color.cpp:272
18815 msgid "changed text 5th author"
18816 msgstr "Modifiche autore 5"
18818 #: src/Color.cpp:273
18819 msgid "deleted text modifier"
18820 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18822 #: src/Color.cpp:274
18823 msgid "added space markers"
18824 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18826 #: src/Color.cpp:275
18828 msgstr "Tabella (linee)"
18830 #: src/Color.cpp:276
18831 msgid "table on/off line"
18832 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18834 #: src/Color.cpp:278
18835 msgid "bottom area"
18836 msgstr "Area inferiore"
18838 #: src/Color.cpp:279
18840 msgstr "Nuova pagina"
18842 #: src/Color.cpp:280
18843 msgid "page break / line break"
18844 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18846 #: src/Color.cpp:281
18847 msgid "frame of button"
18848 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18850 #: src/Color.cpp:282
18851 msgid "button background"
18852 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18854 #: src/Color.cpp:283
18855 msgid "button background under focus"
18856 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18858 #: src/Color.cpp:284
18859 msgid "paragraph marker"
18860 msgstr "Segna paragrafo"
18862 #: src/Color.cpp:285
18863 msgid "preview frame"
18864 msgstr "Anteprima (cornice)"
18866 #: src/Color.cpp:286
18870 #: src/Color.cpp:287
18871 msgid "regexp frame"
18872 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18874 #: src/Color.cpp:288
18878 #: src/Converter.cpp:322
18879 #: src/Converter.cpp:477
18880 #: src/Converter.cpp:500
18881 #: src/Converter.cpp:543
18882 msgid "Cannot convert file"
18883 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18885 #: src/Converter.cpp:323
18888 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18889 "Define a converter in the preferences."
18891 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18892 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18894 #: src/Converter.cpp:432
18895 #: src/Format.cpp:319
18896 #: src/Format.cpp:386
18897 msgid "Executing command: "
18898 msgstr "Comando in esecuzione:"
18900 #: src/Converter.cpp:472
18901 msgid "Build errors"
18902 msgstr "Errori di compilazione"
18904 #: src/Converter.cpp:473
18905 msgid "There were errors during the build process."
18906 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18908 #: src/Converter.cpp:478
18911 "An error occurred while running:\n"
18914 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
18917 #: src/Converter.cpp:501
18919 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18920 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18922 #: src/Converter.cpp:545
18924 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18925 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18927 #: src/Converter.cpp:546
18929 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18930 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18932 #: src/Converter.cpp:602
18933 msgid "Running LaTeX..."
18934 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18936 #: src/Converter.cpp:620
18938 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18939 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18941 #: src/Converter.cpp:623
18942 msgid "LaTeX failed"
18943 msgstr "LaTeX ha fallito"
18945 #: src/Converter.cpp:625
18946 msgid "Output is empty"
18947 msgstr "Output vuoto"
18949 #: src/Converter.cpp:626
18950 msgid "An empty output file was generated."
18951 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18953 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18956 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18957 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18959 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18960 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18962 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18963 msgid "Unknown branch"
18964 msgstr "Ramo sconosciuto"
18966 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18968 msgstr "&Non aggiungerlo"
18970 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18973 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18976 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della classe da\n"
18979 #: src/CutAndPaste.cpp:684
18980 msgid "Undefined flex inset"
18981 msgstr "Inserto flessibile non definito"
18983 #: src/Exporter.cpp:50
18987 #: src/Exporter.cpp:51
18988 msgid "Overwrite &all"
18989 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
18991 #: src/Exporter.cpp:51
18992 msgid "&Cancel export"
18993 msgstr "&Cancella esportazione"
18995 #: src/Exporter.cpp:96
18996 msgid "Couldn't copy file"
18997 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
18999 #: src/Exporter.cpp:97
19001 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
19002 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
19005 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
19006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
19007 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19012 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
19013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
19014 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19016 msgstr "Senza Grazie"
19019 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
19020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
19021 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19023 msgstr "Monospazio"
19038 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
19043 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
19048 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
19053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
19058 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
19064 msgstr "Maiuscoletto"
19067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19072 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19080 #: src/Font.cpp:160
19082 msgid "Emphasis %1$s, "
19083 msgstr "Enfasi %1$s, "
19085 #: src/Font.cpp:163
19087 msgid "Underline %1$s, "
19088 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
19090 #: src/Font.cpp:166
19092 msgid "Strikeout %1$s, "
19093 msgstr "Depennazione %1$s, "
19095 #: src/Font.cpp:169
19097 msgid "Double underline %1$s, "
19098 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
19100 #: src/Font.cpp:172
19102 msgid "Wavy underline %1$s, "
19103 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
19105 #: src/Font.cpp:175
19107 msgid "Noun %1$s, "
19108 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
19110 #: src/Font.cpp:189
19112 msgid "Language: %1$s, "
19113 msgstr "Lingua: %1$s, "
19115 #: src/Font.cpp:192
19117 msgid "Number %1$s"
19118 msgstr "Numero %1$s"
19120 #: src/Format.cpp:267
19121 #: src/Format.cpp:280
19122 #: src/Format.cpp:290
19123 msgid "Cannot view file"
19124 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
19126 #: src/Format.cpp:268
19127 #: src/Format.cpp:334
19128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
19130 msgid "File does not exist: %1$s"
19131 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
19133 #: src/Format.cpp:281
19135 msgid "No information for viewing %1$s"
19136 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
19138 #: src/Format.cpp:291
19140 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19141 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
19143 #: src/Format.cpp:333
19144 #: src/Format.cpp:345
19145 #: src/Format.cpp:358
19146 #: src/Format.cpp:369
19147 msgid "Cannot edit file"
19148 msgstr "Non posso modificare il file"
19150 #: src/Format.cpp:346
19151 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19152 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
19154 #: src/Format.cpp:359
19156 msgid "No information for editing %1$s"
19157 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
19159 #: src/Format.cpp:370
19161 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19162 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
19164 #: src/KeyMap.cpp:220
19165 #: src/KeyMap.cpp:235
19166 msgid "Could not find bind file"
19167 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
19169 #: src/KeyMap.cpp:221
19172 "Unable to find the bind file\n"
19174 "Please check your installation."
19176 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
19178 "Per favore, controllate l'installazione."
19180 #: src/KeyMap.cpp:228
19181 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19182 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
19184 #: src/KeyMap.cpp:229
19186 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19187 "Please check your installation."
19189 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
19190 "Per favore, controllate l'installazione."
19192 #: src/KeyMap.cpp:236
19195 "Unable to find the bind file\n"
19197 "Falling back to default."
19199 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
19201 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
19203 #: src/KeySequence.cpp:166
19205 msgstr " opzioni: "
19207 #: src/LaTeX.cpp:57
19209 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19210 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
19212 #: src/LaTeX.cpp:260
19213 #: src/LaTeX.cpp:349
19214 msgid "Running Index Processor."
19215 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
19217 #: src/LaTeX.cpp:280
19218 #: src/LaTeX.cpp:332
19219 msgid "Running BibTeX."
19220 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
19222 #: src/LaTeX.cpp:440
19223 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19224 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
19227 msgid "Could not read configuration file"
19228 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
19233 "Error while reading the configuration file\n"
19235 "Please check your installation."
19237 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19239 "Per favore, controllare la configurazione."
19242 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19243 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
19250 msgid "The following files could not be loaded:"
19251 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
19255 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19256 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
19259 msgid "Cannot remove temporary directory"
19260 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19264 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19265 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19268 msgid "Unable to remove temporary directory"
19269 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19273 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19274 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
19277 msgid "No textclass is found"
19278 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
19281 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
19282 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
19285 msgid "&Reconfigure"
19286 msgstr "&Riconfigura"
19289 msgid "&Without LaTeX"
19290 msgstr "Classi &predefinite"
19293 #: src/VCBackend.cpp:786
19294 #: src/VCBackend.cpp:790
19300 "SIGHUP signal caught!\n"
19303 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
19308 "SIGFPE signal caught!\n"
19311 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
19316 "SIGSEGV signal caught!\n"
19317 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19318 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
19321 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
19322 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
19323 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
19324 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
19328 msgid "LyX crashed!"
19329 msgstr "LyX: Errore fatale!"
19332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:958
19337 msgid "Could not create temporary directory"
19338 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
19343 "Could not create a temporary directory in\n"
19345 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19347 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
19349 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
19352 msgid "Missing user LyX directory"
19353 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
19358 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19359 "It is needed to keep your own configuration."
19361 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
19362 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
19365 msgid "&Create directory"
19366 msgstr "&Crea cartella"
19370 msgstr "&Esci da LyX"
19373 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19374 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19378 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19379 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19382 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19383 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19385 #: src/LyX.cpp:1033
19386 msgid "List of supported debug flags:"
19387 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19389 #: src/LyX.cpp:1037
19391 msgid "Setting debug level to %1$s"
19392 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19394 #: src/LyX.cpp:1048
19396 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19397 "Command line switches (case sensitive):\n"
19398 "\t-help summarize LyX usage\n"
19399 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
19400 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
19401 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
19402 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19403 " select the features to debug.\n"
19404 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19405 "\t-x [--execute] command\n"
19406 " where command is a lyx command.\n"
19407 "\t-e [--export] fmt\n"
19408 " where fmt is the export format of choice.\n"
19409 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19410 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
19411 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19412 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19413 " where fmt is the import format of choice\n"
19414 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
19415 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19416 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
19417 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19418 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19419 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19420 "\t-n [--no-remote]\n"
19421 " open documents in a new instance\n"
19422 "\t-r [--remote]\n"
19423 " open documents in an already running instance\n"
19424 " (a working lyxpipe is needed)\n"
19425 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
19426 "\t-version summarize version and build info\n"
19427 "Check the LyX man page for more details."
19429 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19430 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19431 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
19432 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19433 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19434 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
19435 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19436 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19437 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19438 "\t-x [--execute] comando\n"
19439 " dove comando è un comando di LyX.\n"
19440 "\t-e [--export] formato\n"
19441 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19442 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19443 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19444 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19445 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
19446 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19447 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19448 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19449 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
19450 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
19451 " (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
19452 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19453 "\t-n [--no-remote]\n"
19454 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
19455 "\t-r [--remote]\n"
19456 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
19457 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
19458 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
19459 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19460 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19462 #: src/LyX.cpp:1100
19463 msgid "No system directory"
19464 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19466 #: src/LyX.cpp:1101
19467 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19468 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19470 #: src/LyX.cpp:1112
19471 msgid "No user directory"
19472 msgstr "Nessuna cartella utente"
19474 #: src/LyX.cpp:1113
19475 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19476 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19478 #: src/LyX.cpp:1124
19479 msgid "Incomplete command"
19480 msgstr "Comando non completo"
19482 #: src/LyX.cpp:1125
19483 msgid "Missing command string after --execute switch"
19484 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19486 #: src/LyX.cpp:1136
19487 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19488 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19490 #: src/LyX.cpp:1149
19491 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19492 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19494 #: src/LyX.cpp:1154
19495 msgid "Missing filename for --import"
19496 msgstr "Manca il nome file per --import"
19498 #: src/LyXRC.cpp:3002
19499 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19500 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19502 #: src/LyXRC.cpp:3006
19503 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19504 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19506 #: src/LyXRC.cpp:3014
19507 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19508 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19510 #: src/LyXRC.cpp:3018
19511 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19512 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19514 #: src/LyXRC.cpp:3022
19515 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19516 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19518 #: src/LyXRC.cpp:3029
19519 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19520 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19522 #: src/LyXRC.cpp:3033
19523 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19524 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19526 #: src/LyXRC.cpp:3037
19527 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19528 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19530 #: src/LyXRC.cpp:3041
19531 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19532 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19534 #: src/LyXRC.cpp:3045
19535 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19536 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19538 #: src/LyXRC.cpp:3049
19539 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19540 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19542 #: src/LyXRC.cpp:3059
19543 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19544 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19546 #: src/LyXRC.cpp:3063
19547 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19549 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19550 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19552 #: src/LyXRC.cpp:3067
19553 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19554 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
19556 #: src/LyXRC.cpp:3071
19557 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19558 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19560 #: src/LyXRC.cpp:3075
19561 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19562 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19564 #: src/LyXRC.cpp:3080
19566 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19568 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19569 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19571 #: src/LyXRC.cpp:3084
19572 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19573 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19575 #: src/LyXRC.cpp:3088
19576 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19577 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19579 #: src/LyXRC.cpp:3092
19580 msgid "New documents will be assigned this language."
19581 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19583 #: src/LyXRC.cpp:3096
19584 msgid "Specify the default paper size."
19585 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19587 #: src/LyXRC.cpp:3100
19588 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19589 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19591 #: src/LyXRC.cpp:3104
19592 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19593 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19595 #: src/LyXRC.cpp:3108
19596 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19597 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19599 #: src/LyXRC.cpp:3112
19600 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19601 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19603 #: src/LyXRC.cpp:3116
19604 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19605 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19607 #: src/LyXRC.cpp:3120
19608 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19609 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19611 #: src/LyXRC.cpp:3127
19612 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19613 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19615 #: src/LyXRC.cpp:3131
19616 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19617 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19619 #: src/LyXRC.cpp:3135
19620 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19621 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19623 #: src/LyXRC.cpp:3144
19624 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19625 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19627 #: src/LyXRC.cpp:3148
19628 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19629 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19631 #: src/LyXRC.cpp:3152
19632 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19633 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19635 #: src/LyXRC.cpp:3156
19636 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19637 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19639 #: src/LyXRC.cpp:3160
19640 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19641 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19643 #: src/LyXRC.cpp:3164
19644 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19645 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19647 #: src/LyXRC.cpp:3168
19648 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19649 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
19651 #: src/LyXRC.cpp:3172
19652 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19653 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19655 #: src/LyXRC.cpp:3176
19656 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19657 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
19659 #: src/LyXRC.cpp:3180
19660 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19661 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19663 #: src/LyXRC.cpp:3184
19664 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19665 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
19667 #: src/LyXRC.cpp:3188
19668 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19669 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19671 #: src/LyXRC.cpp:3192
19672 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19673 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
19675 #: src/LyXRC.cpp:3196
19676 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19677 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19679 #: src/LyXRC.cpp:3201
19680 msgid "The completion popup delay."
19681 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19683 #: src/LyXRC.cpp:3205
19684 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19685 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
19687 #: src/LyXRC.cpp:3209
19688 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19689 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
19691 #: src/LyXRC.cpp:3213
19692 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19693 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
19695 #: src/LyXRC.cpp:3217
19696 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19697 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
19699 #: src/LyXRC.cpp:3221
19700 msgid "The inline completion delay."
19701 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19703 #: src/LyXRC.cpp:3225
19704 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19705 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19707 #: src/LyXRC.cpp:3229
19708 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19709 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19711 #: src/LyXRC.cpp:3233
19712 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19713 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19715 #: src/LyXRC.cpp:3237
19716 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19717 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19719 #: src/LyXRC.cpp:3241
19721 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19722 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
19724 #: src/LyXRC.cpp:3246
19725 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19726 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
19728 #: src/LyXRC.cpp:3252
19729 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19730 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19732 #: src/LyXRC.cpp:3256
19733 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19734 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
19736 #: src/LyXRC.cpp:3260
19737 msgid "Scale the preview size to suit."
19738 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19740 #: src/LyXRC.cpp:3264
19741 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19742 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19744 #: src/LyXRC.cpp:3268
19745 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19746 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19748 #: src/LyXRC.cpp:3272
19749 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19750 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
19752 #: src/LyXRC.cpp:3276
19753 msgid "The option to print only even pages."
19754 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19756 #: src/LyXRC.cpp:3280
19757 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19758 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
19760 #: src/LyXRC.cpp:3284
19761 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19762 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19764 #: src/LyXRC.cpp:3288
19765 msgid "The option to print out in landscape."
19766 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19768 #: src/LyXRC.cpp:3292
19769 msgid "The option to print only odd pages."
19770 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19772 #: src/LyXRC.cpp:3296
19773 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19774 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19776 #: src/LyXRC.cpp:3300
19777 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19778 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19780 #: src/LyXRC.cpp:3304
19781 msgid "The option to specify paper type."
19782 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19784 #: src/LyXRC.cpp:3308
19785 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19786 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19788 #: src/LyXRC.cpp:3312
19789 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19790 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19792 #: src/LyXRC.cpp:3316
19793 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19794 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19796 #: src/LyXRC.cpp:3320
19797 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19798 msgstr "Opzione per stampare su file."
19800 #: src/LyXRC.cpp:3324
19801 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19802 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19804 #: src/LyXRC.cpp:3328
19805 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19806 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19808 #: src/LyXRC.cpp:3332
19809 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19810 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19812 #: src/LyXRC.cpp:3340
19813 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19814 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19816 #: src/LyXRC.cpp:3344
19817 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19818 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19820 #: src/LyXRC.cpp:3350
19821 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19822 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19824 #: src/LyXRC.cpp:3359
19825 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19826 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19828 #: src/LyXRC.cpp:3363
19829 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19830 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19832 #: src/LyXRC.cpp:3368
19834 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19835 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19837 #: src/LyXRC.cpp:3372
19838 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19839 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19841 #: src/LyXRC.cpp:3376
19842 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19843 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19845 #: src/LyXRC.cpp:3383
19846 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19847 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19849 #: src/LyXRC.cpp:3387
19850 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19851 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19853 #: src/LyXRC.cpp:3391
19854 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19855 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19857 #: src/LyXRC.cpp:3395
19858 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19859 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19861 #: src/LyXRC.cpp:3405
19862 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19863 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19865 #: src/LyXRC.cpp:3415
19866 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
19867 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
19869 #: src/LyXRC.cpp:3419
19870 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19871 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19873 #: src/LyXRC.cpp:3423
19874 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19875 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19877 #: src/LyXRC.cpp:3427
19878 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19879 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19881 #: src/LyXVC.cpp:86
19883 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19884 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19886 #: src/LyXVC.cpp:88
19887 msgid "Retrieve from version control?"
19888 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19890 #: src/LyXVC.cpp:89
19894 #: src/LyXVC.cpp:115
19895 msgid "Document not saved"
19896 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19898 #: src/LyXVC.cpp:116
19899 msgid "You must save the document before it can be registered."
19900 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19902 #: src/LyXVC.cpp:148
19903 msgid "LyX VC: Initial description"
19904 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19906 #: src/LyXVC.cpp:149
19907 #: src/LyXVC.cpp:156
19908 msgid "(no initial description)"
19909 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19911 #: src/LyXVC.cpp:165
19912 msgid "(no log message)"
19913 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19915 #: src/LyXVC.cpp:170
19916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
19917 msgid "LyX VC: Log Message"
19918 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19920 #: src/LyXVC.cpp:216
19923 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19925 "Do you want to revert to the older version?"
19927 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19928 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19930 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19932 #: src/LyXVC.cpp:221
19933 msgid "Revert to stored version of document?"
19934 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19936 #: src/LyXVC.cpp:222
19937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
19939 msgstr "&Ripristina"
19941 #: src/Paragraph.cpp:1948
19942 msgid "Senseless with this layout!"
19943 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19945 #: src/Paragraph.cpp:2010
19946 msgid "Alignment not permitted"
19947 msgstr "Allineamento non consentito"
19949 #: src/Paragraph.cpp:2011
19951 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19952 "Setting to default."
19954 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19955 "Uso quello predefinito."
19957 #: src/Paragraph.cpp:3072
19958 msgid "Memory problem"
19959 msgstr "Problema di memoria"
19961 #: src/Paragraph.cpp:3072
19962 msgid "Paragraph not properly initialized"
19963 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19965 #: src/Text.cpp:383
19966 msgid "Unknown Inset"
19967 msgstr "Inserto sconosciuto"
19969 #: src/Text.cpp:464
19970 msgid "Change tracking error"
19971 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19973 #: src/Text.cpp:465
19975 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19976 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19978 #: src/Text.cpp:476
19979 msgid "Unknown token"
19980 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19982 #: src/Text.cpp:939
19983 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19984 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19986 #: src/Text.cpp:947
19987 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19988 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19990 #: src/Text.cpp:1767
19991 msgid "[Change Tracking] "
19992 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19994 #: src/Text.cpp:1773
19996 msgstr "Modifica: "
19998 #: src/Text.cpp:1777
20002 #: src/Text.cpp:1787
20005 msgstr "Carattere: %1$s"
20007 #: src/Text.cpp:1792
20009 msgid ", Depth: %1$d"
20010 msgstr ", Rientro: %1$d"
20012 #: src/Text.cpp:1798
20013 msgid ", Spacing: "
20014 msgstr ", Spaziatura: "
20016 #: src/Text.cpp:1804
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
20019 msgstr "Uno e mezzo"
20021 #: src/Text.cpp:1810
20025 #: src/Text.cpp:1819
20027 msgstr ", Inserto: "
20029 #: src/Text.cpp:1820
20030 msgid ", Paragraph: "
20031 msgstr ", Paragrafo: "
20033 #: src/Text.cpp:1821
20037 #: src/Text.cpp:1822
20038 msgid ", Position: "
20039 msgstr ", Posizione: "
20041 #: src/Text.cpp:1828
20045 #: src/Text.cpp:1830
20046 msgid ", Boundary: "
20047 msgstr ", Confine: "
20049 #: src/Text2.cpp:386
20050 msgid "No font change defined."
20051 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
20053 #: src/Text2.cpp:426
20054 msgid "Nothing to index!"
20055 msgstr "Niente da indicizzare!"
20057 #: src/Text2.cpp:428
20058 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
20059 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
20061 #: src/Text3.cpp:193
20062 msgid "Math editor mode"
20063 msgstr "Modalità editore matematico"
20065 #: src/Text3.cpp:195
20066 msgid "No valid math formula"
20067 msgstr "Formula matematica non valida"
20069 #: src/Text3.cpp:203
20070 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
20071 msgid "Already in regular expression mode"
20072 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
20074 #: src/Text3.cpp:216
20075 msgid "Regexp editor mode"
20076 msgstr "Modalità editore regexp"
20078 #: src/Text3.cpp:1287
20082 #: src/Text3.cpp:1288
20084 msgstr " sconosciuto"
20086 #: src/Text3.cpp:1752
20087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
20088 msgid "Missing argument"
20089 msgstr "Argomento mancante"
20091 #: src/Text3.cpp:1900
20092 #: src/Text3.cpp:1912
20093 msgid "Character set"
20094 msgstr "Insieme di caratteri"
20096 #: src/Text3.cpp:2119
20097 #: src/Text3.cpp:2130
20098 msgid "Paragraph layout set"
20099 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
20101 #: src/TextClass.cpp:155
20102 msgid "Plain Layout"
20105 #: src/TextClass.cpp:741
20106 msgid "Missing File"
20107 msgstr "File mancante"
20109 #: src/TextClass.cpp:742
20110 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20111 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20113 #: src/TextClass.cpp:745
20114 msgid "Corrupt File"
20115 msgstr "File corrotto"
20117 #: src/TextClass.cpp:746
20118 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20119 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20121 #: src/TextClass.cpp:1303
20124 "The module %1$s has been requested by\n"
20125 "this document but has not been found in the list of\n"
20126 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20127 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20129 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
20130 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
20131 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
20132 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
20134 #: src/TextClass.cpp:1307
20135 msgid "Module not available"
20136 msgstr "Modulo non disponibile"
20138 #: src/TextClass.cpp:1313
20141 "The module %1$s requires a package that is not\n"
20142 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
20143 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
20144 "Missing prerequisites:\n"
20146 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
20148 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
20149 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
20150 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
20151 "Prerequisiti mancanti:\n"
20153 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
20155 #: src/TextClass.cpp:1320
20156 msgid "Package not available"
20157 msgstr "Pacchetto non disponibile"
20159 #: src/TextClass.cpp:1325
20161 msgid "Error reading module %1$s\n"
20162 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
20164 #: src/VCBackend.cpp:60
20165 #: src/VCBackend.cpp:693
20166 #: src/VCBackend.cpp:698
20167 #: src/VCBackend.cpp:746
20168 #: src/VCBackend.cpp:807
20169 #: src/VCBackend.cpp:868
20170 #: src/VCBackend.cpp:876
20171 #: src/VCBackend.cpp:1084
20172 #: src/VCBackend.cpp:1177
20173 #: src/VCBackend.cpp:1183
20174 #: src/VCBackend.cpp:1204
20175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
20176 msgid "Revision control error."
20177 msgstr "Errore di controllo revisione."
20179 #: src/VCBackend.cpp:61
20182 "Some problem occured while running the command:\n"
20185 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
20188 #: src/VCBackend.cpp:372
20189 #: src/VCBackend.cpp:1027
20190 #: src/VCBackend.cpp:1073
20191 #: src/VCBackend.cpp:1194
20192 #: src/VCBackend.cpp:1231
20193 #: src/VCBackend.cpp:1287
20194 #: src/VCBackend.cpp:1405
20195 #: src/VCBackend.cpp:1458
20196 msgid "Error: Could not generate logfile."
20197 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
20199 #: src/VCBackend.cpp:498
20201 msgstr "Aggiornato"
20203 #: src/VCBackend.cpp:500
20204 msgid "Locally Modified"
20205 msgstr "Modificato localmente"
20207 #: src/VCBackend.cpp:502
20208 msgid "Locally Added"
20209 msgstr "Aggiunto localmente"
20211 #: src/VCBackend.cpp:504
20212 msgid "Needs Merge"
20213 msgstr "Occorre fusione"
20215 #: src/VCBackend.cpp:506
20216 msgid "Needs Checkout"
20217 msgstr "Occorre estrazione"
20219 #: src/VCBackend.cpp:508
20220 msgid "No CVS file"
20221 msgstr "Nessun file CVS"
20223 #: src/VCBackend.cpp:510
20224 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20225 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
20227 #: src/VCBackend.cpp:694
20229 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20230 "You have to update from repository first or revert your changes."
20232 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
20233 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
20235 #: src/VCBackend.cpp:699
20238 "Bad status when checking in changes.\n"
20243 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
20248 #: src/VCBackend.cpp:747
20249 #: src/VCBackend.cpp:1205
20252 "Error when updating from repository.\n"
20253 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20256 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20258 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
20259 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
20262 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20264 #: src/VCBackend.cpp:781
20267 "There were detected changes in the working directory:\n"
20270 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
20272 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20275 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
20276 "alla versione del repository successivamente."
20278 #: src/VCBackend.cpp:785
20279 #: src/VCBackend.cpp:789
20280 #: src/VCBackend.cpp:1246
20281 #: src/VCBackend.cpp:1250
20282 msgid "Changes detected"
20283 msgstr "Rilevate modifiche"
20285 #: src/VCBackend.cpp:786
20286 #: src/VCBackend.cpp:790
20288 msgstr "&Abbandona"
20290 #: src/VCBackend.cpp:786
20291 #: src/VCBackend.cpp:1247
20292 msgid "View &Log ..."
20293 msgstr "Mostra il ®istro ..."
20295 #: src/VCBackend.cpp:808
20298 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20299 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20302 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20304 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
20305 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
20308 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20310 #: src/VCBackend.cpp:869
20313 "The document %1$s is not in repository.\n"
20314 "You have to check in the first revision before you can revert."
20316 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
20317 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
20319 #: src/VCBackend.cpp:877
20322 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20323 "The status '%2$s' is unexpected."
20325 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
20326 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
20328 #: src/VCBackend.cpp:1085
20330 "Error when committing to repository.\n"
20331 "You have to manually resolve the problem.\n"
20332 "LyX will reopen the document after you press OK."
20334 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
20335 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
20336 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
20338 #: src/VCBackend.cpp:1178
20340 "Error while acquiring write lock.\n"
20341 "Another user is most probably editing\n"
20342 "the current document now!\n"
20343 "Also check the access to the repository."
20345 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
20346 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
20347 "Verificare anche l'accesso al repository."
20349 #: src/VCBackend.cpp:1184
20351 "Error while releasing write lock.\n"
20352 "Check the access to the repository."
20354 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
20355 "Verificare l'accesso al repository."
20357 #: src/VCBackend.cpp:1241
20360 "There were detected changes in the working directory:\n"
20363 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20367 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20370 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
20374 #: src/VCBackend.cpp:1247
20375 #: src/VCBackend.cpp:1251
20376 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
20380 #: src/VCBackend.cpp:1247
20381 #: src/VCBackend.cpp:1251
20382 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
20386 #: src/VCBackend.cpp:1313
20387 msgid "VCN File Locking"
20388 msgstr "Blocco file di SVN"
20390 #: src/VCBackend.cpp:1314
20391 msgid "Locking property unset."
20392 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
20394 #: src/VCBackend.cpp:1314
20395 #: src/VCBackend.cpp:1318
20396 msgid "Locking property set."
20397 msgstr "Opzione di blocco impostata."
20399 #: src/VCBackend.cpp:1315
20400 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20401 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
20403 #: src/VSpace.cpp:468
20404 msgid "Default skip"
20405 msgstr "Salto predefinito"
20407 #: src/VSpace.cpp:471
20409 msgstr "Salto piccolo"
20411 #: src/VSpace.cpp:474
20412 msgid "Medium skip"
20413 msgstr "Salto medio"
20415 #: src/VSpace.cpp:477
20417 msgstr "Salto grande"
20419 #: src/VSpace.cpp:480
20420 msgid "Vertical fill"
20421 msgstr "Riempimento verticale "
20423 #: src/VSpace.cpp:487
20427 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20430 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20431 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20433 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
20434 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
20436 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20437 msgid "Reload saved document?"
20438 msgstr "Riapro il documento salvato?"
20440 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
20445 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20446 msgid "&Keep Changes"
20447 msgstr "&Mantieni modifiche"
20449 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20451 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20452 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
20454 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20455 msgid "File not readable!"
20456 msgstr "File non leggibile!"
20458 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20461 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20463 "Do you want to create a new document?"
20465 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
20467 "Volete creare un nuovo documento?"
20469 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20470 msgid "Create new document?"
20471 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20473 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20477 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20480 "The specified document template\n"
20482 "could not be read."
20484 "Il modello specificato di documento\n"
20486 "non ha potuto essere letto."
20488 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20489 msgid "Could not read template"
20490 msgstr "Non posso leggere il modello"
20492 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20493 msgid "Standard[[Bullets]]"
20496 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20500 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20504 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20508 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20512 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20516 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20517 msgid "Directories"
20520 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:292
20524 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:295
20525 msgid "Master document"
20526 msgstr "Documento padre"
20528 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:298
20530 msgstr "File aperti"
20532 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:301
20536 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
20539 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20540 "Continue searching from the beginning?"
20542 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
20543 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20545 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
20548 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20549 "Continue searching from the end?"
20551 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
20552 "Continuo a cercare dalla fine?"
20554 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:367
20555 msgid "Wrap search?"
20556 msgstr "Continuo la ricerca?"
20558 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:429
20559 msgid "Nothing to search"
20560 msgstr "Niente da cercare"
20562 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
20563 msgid "No open document(s) in which to search"
20564 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20566 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:571
20567 msgid "Advanced Find and Replace"
20568 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20570 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20571 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20572 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20574 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20575 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20576 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20578 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20579 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20580 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20582 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20585 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20586 "1995--%1$s LyX Team"
20588 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20589 "1995-%1$s LyX Team"
20591 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20592 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20593 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20595 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20597 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20598 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20599 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20601 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20602 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20603 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20605 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20606 msgid "not released yet"
20607 msgstr "non ancora rilasciato"
20609 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20612 "LyX Version %1$s\n"
20615 "LyX Versione %1$s\n"
20618 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20619 msgid "Library directory: "
20620 msgstr "Cartella di sistema: "
20622 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20623 msgid "User directory: "
20624 msgstr "Cartella utente: "
20626 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155
20627 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
20628 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255
20629 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
20630 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
20635 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20637 msgstr "Informazioni su %1"
20639 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3083
20641 msgid "Preferences"
20642 msgstr "Preferenze"
20644 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20645 msgid "Reconfigure"
20646 msgstr "Riconfigura"
20648 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20652 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
20653 msgid "Nothing to do"
20654 msgstr "Niente da fare"
20656 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
20657 msgid "Unknown action"
20658 msgstr "Azione sconosciuta"
20660 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
20661 msgid "Command not handled"
20662 msgstr "Comando non trattato"
20664 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
20665 msgid "Command disabled"
20666 msgstr "Comando disabilitato"
20668 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
20669 msgid "Running configure..."
20670 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20672 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
20673 msgid "Reloading configuration..."
20674 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20676 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
20677 msgid "System reconfiguration failed"
20678 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20680 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
20682 "The system reconfiguration has failed.\n"
20683 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20684 "Please reconfigure again if needed."
20686 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20687 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20688 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20689 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20691 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
20692 msgid "System reconfigured"
20693 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20695 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
20697 "The system has been reconfigured.\n"
20698 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20699 "updated document class specifications."
20701 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20702 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20703 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20705 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
20709 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
20711 msgid "Opening help file %1$s..."
20712 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20714 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
20715 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20716 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20718 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1429
20720 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20721 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
20723 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1609
20725 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20726 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20728 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1613
20729 msgid "Unable to save document defaults"
20730 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20732 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1751
20733 msgid "Unknown function."
20734 msgstr "Funzione sconosciuta."
20736 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
20737 msgid "The current document was closed."
20738 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20740 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
20742 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20746 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
20750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2187
20751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2193
20752 msgid "Software exception Detected"
20753 msgstr "Rilevato problema software"
20755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
20756 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20757 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
20759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2456
20760 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
20761 msgid "Could not find UI definition file"
20762 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2457
20767 "Error while reading the included file\n"
20769 "Please check your installation."
20771 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20773 "Per favore, controllate l'installazione."
20775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2463
20776 msgid "Could not find default UI file"
20777 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
20781 "LyX could not find the default UI file!\n"
20782 "Please check your installation."
20784 "Non trovo il file UI di default!\n"
20785 "Per favore, controllate l'installazione."
20787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
20790 "Error while reading the configuration file\n"
20792 "Falling back to default.\n"
20793 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20794 "check which User Interface file you are using."
20796 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20798 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20799 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20800 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20802 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20803 msgid "BibTeX Bibliography"
20804 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20806 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20807 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20808 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
20809 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
20811 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20812 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20813 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
20815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879
20816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
20817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
20818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
20819 msgid "Documents|#o#O"
20820 msgstr "Documenti|#o#O"
20822 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20823 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20824 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20826 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20827 msgid "Select a BibTeX database to add"
20828 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20830 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20831 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20832 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20834 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20835 msgid "Select a BibTeX style"
20836 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20838 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20840 msgstr "Nessuna cornice"
20842 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20843 msgid "Simple rectangular frame"
20844 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20846 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20847 msgid "Oval frame, thin"
20848 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20850 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20851 msgid "Oval frame, thick"
20852 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20854 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20855 msgid "Drop shadow"
20856 msgstr "Cornice ombreggiata"
20858 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20859 msgid "Shaded background"
20860 msgstr "Sfondo colorato"
20862 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20863 msgid "Double rectangular frame"
20864 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20866 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20870 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20872 msgstr "Profondità"
20874 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20875 msgid "Total Height"
20876 msgstr "Altezza totale"
20878 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20882 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
20883 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20884 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20888 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
20889 #: src/insets/Inset.cpp:108
20893 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20897 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20901 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20902 msgid "Filename Suffix"
20903 msgstr "Suffisso del nome del file"
20905 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20906 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
20909 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20910 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20911 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20915 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20916 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
20919 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20920 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20921 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20925 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20926 msgid "Enter new branch name"
20927 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20929 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20932 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20933 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20935 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20936 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20938 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20940 msgstr "&Incorpora"
20942 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20943 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20944 msgid "Renaming failed"
20945 msgstr "Rinomina non riuscita"
20947 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20948 msgid "The branch could not be renamed."
20949 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20951 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20952 msgid "Merge Changes"
20953 msgstr "Incorpora modifiche"
20955 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20961 "Autore della modifica: %1$s\n"
20964 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20966 msgid "Change made at %1$s\n"
20967 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20969 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20970 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20971 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20972 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20973 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20974 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20975 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20977 msgstr "Nessuna modifica"
20979 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20981 msgstr "Maiuscoletto"
20983 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20984 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20985 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20986 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20987 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20988 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20989 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20993 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20995 msgstr "Sottolineatura"
20997 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20998 msgid "Double underbar"
20999 msgstr "Sottolineatura doppia"
21001 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
21002 msgid "Wavy underbar"
21003 msgstr "Sottolineatura ondulata"
21005 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
21007 msgstr "Depennazione"
21009 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
21011 msgstr "Nessun colore"
21013 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
21017 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
21021 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
21025 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
21029 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
21033 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
21037 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
21041 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
21045 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
21047 msgstr "Stile testo"
21049 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
21053 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
21054 msgid "LinkBack PDF"
21055 msgstr "LinkBack PDF"
21057 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
21061 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
21065 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
21070 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
21071 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
21072 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
21074 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
21075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
21076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
21077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
21078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
21080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
21082 msgstr "Annullato."
21084 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
21085 msgid "Overwrite external file?"
21086 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
21088 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
21090 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21091 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
21093 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
21094 msgid "List of previous commands"
21095 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
21097 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
21098 msgid "Next command"
21099 msgstr "Comando successivo"
21101 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
21102 msgid "Compare LyX files"
21103 msgstr "Confronta file LyX"
21105 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
21106 msgid "Select document"
21107 msgstr "Selezione documento"
21109 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
21110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
21111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
21112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
21113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
21114 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21115 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
21117 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
21119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
21120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
21124 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21125 msgid "Error while comparing documents."
21126 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
21128 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
21130 msgstr "Abbandonato"
21132 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
21136 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
21137 msgid "Aborting process..."
21138 msgstr "Abbandono l'operazione..."
21140 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
21141 msgid "differences"
21142 msgstr "differenze"
21144 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
21145 msgid "Compare different revisions"
21146 msgstr "Confronta revisioni diverse"
21148 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
21149 msgid "big[[delimiter size]]"
21150 msgstr "Fissa (big)"
21152 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
21153 msgid "Big[[delimiter size]]"
21154 msgstr "Fissa (Big)"
21156 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21157 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21158 msgstr "Fissa (bigg)"
21160 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21161 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21162 msgstr "Fissa (Bigg)"
21164 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21165 msgid "Math Delimiter"
21166 msgstr "Delimitatori matematici"
21168 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21169 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21173 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21178 msgid "Computer Modern Roman"
21179 msgstr "Computer Modern Roman"
21181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21182 msgid "Latin Modern Roman"
21183 msgstr "Latin Modern Roman"
21185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21186 msgid "AE (Almost European)"
21187 msgstr "AE (Almost European)"
21189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21190 msgid "Times Roman"
21191 msgstr "Times Roman"
21193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21198 msgid "Bitstream Charter"
21199 msgstr "Bitstream Charter"
21201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21202 msgid "New Century Schoolbook"
21203 msgstr "New Century Schoolbook"
21205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21215 msgstr "Bera Serif"
21217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21218 msgid "Concrete Roman"
21219 msgstr "Concrete Roman"
21221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21222 msgid "Zapf Chancery"
21223 msgstr "Zapf Chancery"
21225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21226 msgid "Computer Modern Sans"
21227 msgstr "Computer Modern Sans"
21229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21230 msgid "Latin Modern Sans"
21231 msgstr "Latin Modern Sans"
21233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21238 msgid "Avant Garde"
21239 msgstr "Avant Garde"
21241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
21250 msgid "Computer Modern Typewriter"
21251 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21254 msgid "Latin Modern Typewriter"
21255 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21270 msgid "CM Typewriter Light"
21271 msgstr "CM Typewriter Light"
21273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21278 msgid "Module not found!"
21279 msgstr "Modulo non trovato!"
21281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
21282 msgid "Layout is valid!"
21283 msgstr "Layout valido!"
21285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
21286 msgid "Layout is invalid!"
21287 msgstr "Layout non valido!"
21289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
21290 msgid "Document Settings"
21291 msgstr "Impostazioni documento"
21293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
21294 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21295 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
21296 msgid "Child Document"
21297 msgstr "Documento figlio"
21299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
21300 msgid "Include to Output"
21301 msgstr "Includi nell'output"
21303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
21307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
21311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
21315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
21316 msgid "None (no fontenc)"
21317 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
21319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
21323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
21327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
21329 msgstr "Intestazioni"
21331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
21333 msgstr "Fantasioso"
21335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
21339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
21343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
21347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
21351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
21355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
21359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
21363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
21367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
21371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
21375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
21379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
21383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
21387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
21391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
21395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
21399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
21403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
21407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
21411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
21415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
21419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
21423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
21427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
21431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
21432 msgid "Language Default (no inputenc)"
21433 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
21435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
21439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
21443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
21447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
21451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
21455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
21459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
21463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
21464 msgid "Appears in TOC"
21465 msgstr "Appare nell'indice generale"
21467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
21468 msgid "Author-year"
21469 msgstr "Autore-anno"
21471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
21475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
21477 msgid "Unavailable: %1$s"
21478 msgstr "Non disponibile: %1$s"
21480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
21481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
21482 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21483 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
21485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
21486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
21487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
21488 msgid "Document Class"
21489 msgstr "Classe documento"
21491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
21492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
21493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
21494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804
21495 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21496 msgid "Child Documents"
21497 msgstr "Documenti figlio"
21499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
21503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
21504 msgid "Local Layout"
21505 msgstr "Layout locale"
21507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
21508 msgid "Text Layout"
21509 msgstr "Struttura testo"
21511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
21512 msgid "Page Margins"
21515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
21516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
21520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
21521 msgid "Numbering & TOC"
21522 msgstr "Numerazione & Indice generale"
21524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
21528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
21529 msgid "PDF Properties"
21530 msgstr "Proprietà PDF"
21532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
21533 msgid "Math Options"
21534 msgstr "Opzioni matematiche"
21536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
21537 msgid "Float Placement"
21538 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
21540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
21542 msgstr "Elenchi puntati"
21544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
21548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
21549 msgid "LaTeX Preamble"
21550 msgstr "Preambolo di LaTeX"
21552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
21553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
21554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
21555 msgid " (not installed)"
21556 msgstr " (non installato)"
21558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
21559 msgid "Layouts|#o#O"
21560 msgstr "Layout|#o#O"
21562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
21563 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21564 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
21566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
21567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
21568 msgid "Local layout file"
21569 msgstr "File di layout locale"
21571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
21573 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21574 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21575 "document may not work with this layout if you do not\n"
21576 "keep the layout file in the document directory."
21578 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
21579 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
21580 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
21581 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
21583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
21584 msgid "&Set Layout"
21585 msgstr "Impo&sta layout"
21587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
21588 msgid "Unable to read local layout file."
21589 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
21591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
21592 msgid "Select master document"
21593 msgstr "Selezionare documento padre"
21595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
21596 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21597 msgstr "File LyX (*.lyx)"
21599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
21600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
21601 msgid "Unapplied changes"
21602 msgstr "Modifiche non salvate"
21604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
21605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
21607 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21608 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21610 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
21611 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
21613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
21614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
21616 msgstr "&Abbandona"
21618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
21619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
21620 msgid "Unable to set document class."
21621 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
21623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
21626 msgstr "%1$s, %2$s"
21628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
21630 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21631 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
21633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
21635 msgid "%1$s (unavailable)"
21636 msgstr "%1$s (non disponibile)"
21638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
21639 msgid "Module provided by document class."
21640 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
21642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
21644 msgid "Package(s) required: %1$s."
21645 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
21647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
21651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
21653 msgid "Modules required: %1$s."
21654 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
21656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
21658 msgid "Modules excluded: %1$s."
21659 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
21661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
21662 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21663 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
21665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
21666 msgid "[No options predefined]"
21667 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
21669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
21670 msgid "Can't set layout!"
21671 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
21675 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21676 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
21680 msgstr "non trovato"
21682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
21683 msgid "Assigned master does not include this file"
21684 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
21689 "You must include this file in the document\n"
21690 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21693 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21694 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
21698 msgid "Could not load master"
21699 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
21704 "The master document '%1$s'\n"
21705 "could not be loaded."
21707 "Il documento padre '%1$s'\n"
21708 "non può essere caricato."
21710 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21711 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21713 msgstr "Programmazione esperta"
21715 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21719 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21721 msgstr "Lista errori"
21723 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21725 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21726 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21728 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21729 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21731 msgstr "In alto a sinistra"
21733 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21734 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21735 msgid "Bottom left"
21736 msgstr "In basso a sinistra"
21738 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21739 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21740 msgid "Baseline left"
21741 msgstr "Linea di base a sinistra"
21743 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21744 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21746 msgstr "In alto al centro"
21748 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21749 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21750 msgid "Bottom center"
21751 msgstr "In basso al centro"
21753 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21754 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21755 msgid "Baseline center"
21756 msgstr "Linea di base al centro"
21758 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21759 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21761 msgstr "In alto a destra"
21763 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21764 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21765 msgid "Bottom right"
21766 msgstr "In basso a destra"
21768 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21769 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21770 msgid "Baseline right"
21771 msgstr "Linea di base a destra"
21773 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21774 msgid "External Material"
21775 msgstr "Materiale esterno"
21777 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21781 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21782 msgid "Select external file"
21783 msgstr "Selezione file esterno"
21785 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21786 msgid "automatically"
21787 msgstr "automatica"
21789 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21793 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
21794 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21795 msgid "Dissolve previous group?"
21796 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21798 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21801 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21802 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21803 "because this graphic was its only member.\n"
21804 "How do you want to proceed?"
21806 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21807 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21808 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21809 "Come si vuole procedere?"
21811 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
21812 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21814 msgid "Stick with group '%1$s'"
21815 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21817 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21819 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21820 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21822 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21825 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21826 "the group will be dissolved,\n"
21827 "because this graphic was its only member.\n"
21828 "How do you want to proceed?"
21830 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21831 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21832 "immagine ne era il solo membro.\n"
21833 "Come si vuole procedere?"
21835 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21837 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21838 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21840 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21841 msgid "Enter unique group name:"
21842 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21844 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21845 msgid "Group already defined!"
21846 msgstr "Gruppo già definito!"
21848 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21850 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21851 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21853 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21854 #: src/lengthcommon.cpp:37
21858 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21859 #: src/lengthcommon.cpp:37
21863 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21864 #: src/lengthcommon.cpp:38
21868 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21869 #: src/lengthcommon.cpp:38
21870 msgid "in[[unit of measure]]"
21873 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21874 msgid "Select graphics file"
21875 msgstr "Selezione file grafico"
21877 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21878 msgid "Clipart|#C#c"
21879 msgstr "Galleria|#G#g"
21881 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
21882 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21883 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21885 msgstr "Spazio sottile"
21887 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21888 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21889 msgid "Medium Space"
21890 msgstr "Spazio medio"
21892 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21893 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21894 msgid "Thick Space"
21895 msgstr "Spazio spesso"
21897 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21898 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21899 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21900 msgid "Negative Thin Space"
21901 msgstr "Spazio negativo sottile"
21903 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21904 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21905 msgid "Negative Medium Space"
21906 msgstr "Spazio medio negativo"
21908 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21909 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21910 msgid "Negative Thick Space"
21911 msgstr "Spazio spesso negativo"
21913 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21914 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21915 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21916 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21918 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21919 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21920 msgid "Quad (1 em)"
21921 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21923 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21924 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21925 msgid "Double Quad (2 em)"
21926 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21928 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
21929 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21930 msgid "Interword Space"
21931 msgstr "Spazio tra parole"
21933 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21935 msgid "Horizontal Fill"
21936 msgstr "Riempimento orizzontale"
21938 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21940 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21941 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21942 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21944 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21945 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21946 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21948 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21949 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21950 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21951 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21952 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21953 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21954 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
21956 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21957 msgid "Select document to include"
21958 msgstr "Scelta documento da inserire"
21960 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21961 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21962 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21964 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21965 msgid "Index Entry Settings"
21966 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21968 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21969 msgid "Label Color"
21970 msgstr "Colore etichetta"
21972 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21973 msgid "Cannot remove standard index"
21974 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21976 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21977 msgid "The default index cannot be removed."
21978 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21980 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21981 msgid "Enter new index name"
21982 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21984 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21985 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21986 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista giaà."
21988 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21990 msgstr "sconosciuto"
21992 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21994 msgstr "scorciatoia"
21996 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21998 msgstr "scorciatoie"
22000 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22004 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22008 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22010 msgstr "classe di testo"
22012 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22016 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22020 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22024 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22028 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
22032 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
22036 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
22040 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
22044 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
22045 msgid "No language"
22046 msgstr "Nessun linguaggio"
22048 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
22049 msgid "Program Listing Settings"
22050 msgstr "Impostazioni listato di programma"
22052 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
22054 msgstr "Nessun dialetto"
22056 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
22057 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
22059 msgstr "Registro di LaTeX"
22061 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
22065 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
22066 msgid "Literate Programming Build Log"
22067 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
22069 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
22070 msgid "lyx2lyx Error Log"
22071 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
22073 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
22074 msgid "Version Control Log"
22075 msgstr "Registro di controllo versione"
22077 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
22078 msgid "Log file not found."
22079 msgstr "File registro non trovato."
22081 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
22082 msgid "No literate programming build log file found."
22083 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
22085 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
22086 msgid "No lyx2lyx error log file found."
22087 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
22089 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
22090 msgid "No version control log file found."
22091 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
22093 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22094 msgid "Math Matrix"
22095 msgstr "Matrice matematica"
22097 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22098 msgid "Note Settings"
22099 msgstr "Impostazioni nota"
22101 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
22102 msgid "Paragraph Settings"
22103 msgstr "Impostazioni paragrafo"
22105 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
22107 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
22109 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
22111 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
22113 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
22115 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
22116 msgid "Phantom Settings"
22117 msgstr "Impostazioni segnaposto"
22119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
22120 msgid "System files|#S#s"
22121 msgstr "File di sistema|#S#s"
22123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
22124 msgid "User files|#U#u"
22125 msgstr "File utente|#U#u"
22127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
22128 msgid "Look & Feel"
22129 msgstr "Aspetto grafico"
22131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
22132 msgid "Language Settings"
22133 msgstr "Impostazioni di lingua"
22135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
22136 msgid "File Handling"
22137 msgstr "Gestione file"
22139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
22140 msgid "Keyboard/Mouse"
22141 msgstr "Tastiera/Mouse"
22143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
22144 msgid "Input Completion"
22145 msgstr "Suggerimenti"
22147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717
22148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
22149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832
22150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
22154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
22155 msgid "Screen Fonts"
22156 msgstr "Caratteri schermo"
22158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
22162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
22163 msgid "Select directory for example files"
22164 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
22166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
22167 msgid "Select a document templates directory"
22168 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
22170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
22171 msgid "Select a temporary directory"
22172 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
22174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
22175 msgid "Select a backups directory"
22176 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
22178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
22179 msgid "Select a document directory"
22180 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
22182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
22183 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22184 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
22186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
22187 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22188 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
22190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
22191 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22192 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
22194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
22195 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
22196 msgid "Spellchecker"
22197 msgstr "Correttore ortografico"
22199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
22203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
22207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
22211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
22215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
22217 msgstr "Convertitori"
22219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1818
22220 msgid "File Formats"
22221 msgstr "Formati file"
22223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
22224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
22225 msgid "Format in use"
22226 msgstr "Formato in uso"
22228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1989
22229 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
22230 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2141
22233 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22234 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2223
22237 msgid "LyX needs to be restarted!"
22238 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
22240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2224
22241 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
22242 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
22244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295
22248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
22249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
22250 msgid "User Interface"
22251 msgstr "Interfaccia utente"
22253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503
22257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
22259 msgstr "Scorciatoie"
22261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
22265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
22267 msgstr "Scorciatoia"
22269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
22270 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22271 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
22273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
22274 msgid "Mathematical Symbols"
22275 msgstr "Simboli matematici"
22277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
22278 msgid "Document and Window"
22279 msgstr "Documento e finestra"
22281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
22282 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22283 msgstr "Caratteri, layout e classi"
22285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
22286 msgid "System and Miscellaneous"
22287 msgstr "Sistema e varie"
22289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815
22290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2861
22292 msgstr "&Ripristina"
22294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2972
22295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2979
22296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
22297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018
22298 msgid "Failed to create shortcut"
22299 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
22301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
22302 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22303 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
22305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2980
22306 msgid "Invalid or empty key sequence"
22307 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
22309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
22312 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22314 "You need to remove that binding before creating a new one."
22316 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
22318 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
22320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019
22321 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22322 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
22324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
22328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
22329 msgid "Choose bind file"
22330 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
22332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3257
22333 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22334 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
22336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3263
22337 msgid "Choose UI file"
22338 msgstr "Scelta del file UI"
22340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264
22341 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22342 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
22344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
22345 msgid "Choose keyboard map"
22346 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
22348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
22349 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22350 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
22352 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22353 msgid "Print Document"
22354 msgstr "Stampa documento"
22356 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22357 msgid "Print to file"
22358 msgstr "Stampa su file"
22360 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22361 msgid "PostScript files (*.ps)"
22362 msgstr "File Postscript (*.ps)"
22364 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22365 msgid "Longest label width"
22366 msgstr "Etichetta più lunga"
22368 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22369 msgid "Index Settings"
22370 msgstr "Impostazioni indice"
22372 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22373 msgid "<All indexes>"
22374 msgstr "<Tutti gli indici>"
22376 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22377 msgid "Progress/Debug Messages"
22378 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
22380 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22381 msgid "Debug Level"
22382 msgstr "Livello di verifica"
22384 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22388 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22389 msgid "Cross-reference"
22390 msgstr "Riferimento"
22392 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22394 msgstr "&Torna indietro"
22396 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22398 msgstr "Salta indietro"
22400 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22401 msgid "Jump to label"
22402 msgstr "Salta all'etichetta"
22404 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22405 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22406 msgid "<No prefix>"
22407 msgstr "<Senza prefisso>"
22409 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22410 msgid "Find and Replace"
22411 msgstr "Trova e sostituisci"
22413 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
22414 msgid "Send Document to Command"
22415 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
22417 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22419 msgstr "Mostra file"
22421 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22422 msgid "Error -> Cannot load file!"
22423 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
22425 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
22427 msgid "%1$d words checked."
22428 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
22430 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
22431 msgid "One word checked."
22432 msgstr "È stata controllata una sola parola."
22434 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
22435 msgid "Spelling check completed"
22436 msgstr "Controllo ortografico completato"
22438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22439 msgid "Basic Latin"
22440 msgstr "Latino di base"
22442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22443 msgid "Latin-1 Supplement"
22444 msgstr "Latino-1 supplemento"
22446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22447 msgid "Latin Extended-A"
22448 msgstr "Latino esteso A"
22450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22451 msgid "Latin Extended-B"
22452 msgstr "Latino esteso B"
22454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22455 msgid "IPA Extensions"
22456 msgstr "Estensioni IPA"
22458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22459 msgid "Spacing Modifier Letters"
22460 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
22462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22463 msgid "Combining Diacritical Marks"
22464 msgstr "Segni diacritici combinabili"
22466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22476 msgstr "Devanagari"
22478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22523 msgid "Hangul Jamo"
22524 msgstr "Hangul Jamo"
22526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22527 msgid "Phonetic Extensions"
22528 msgstr "Estensioni fonetiche"
22530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22531 msgid "Latin Extended Additional"
22532 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
22534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22535 msgid "Greek Extended"
22536 msgstr "Greco esteso"
22538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22539 msgid "General Punctuation"
22540 msgstr "Punteggiatura generale"
22542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22543 msgid "Superscripts and Subscripts"
22544 msgstr "Apici e pedici"
22546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22547 msgid "Currency Symbols"
22548 msgstr "Simboli di valuta"
22550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22551 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22552 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
22554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22555 msgid "Letterlike Symbols"
22556 msgstr "Simboli alfabetici"
22558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22559 msgid "Number Forms"
22560 msgstr "Formati numerici"
22562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22563 msgid "Mathematical Operators"
22564 msgstr "Operatori matematici"
22566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22567 msgid "Miscellaneous Technical"
22568 msgstr "Tecnico misto"
22570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22571 msgid "Control Pictures"
22572 msgstr "Immagini di controllo"
22574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22575 msgid "Optical Character Recognition"
22576 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
22578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22579 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22580 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
22582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22583 msgid "Box Drawing"
22584 msgstr "Disegno caselle"
22586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22587 msgid "Block Elements"
22590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22591 msgid "Geometric Shapes"
22592 msgstr "Forme geometriche"
22594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22595 msgid "Miscellaneous Symbols"
22596 msgstr "Dingbat misto"
22598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22603 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22604 msgstr "Simboli matematici vari - A"
22606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22607 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22608 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
22610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22623 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22624 msgstr "Hangul compatibile jamo"
22626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22631 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22632 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
22634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22635 msgid "CJK Compatibility"
22636 msgstr "Compatibilità CJK"
22638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22639 msgid "CJK Unified Ideographs"
22640 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
22642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22643 msgid "Hangul Syllables"
22644 msgstr "Sillabe Hangul"
22646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22647 msgid "High Surrogates"
22648 msgstr "Surrogati alti"
22650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22651 msgid "Private Use High Surrogates"
22652 msgstr "Uso privato surrogati alti"
22654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22655 msgid "Low Surrogates"
22656 msgstr "Surrogati bassi"
22658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22659 msgid "Private Use Area"
22660 msgstr "Area uso privato"
22662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22663 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22664 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
22666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22667 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22668 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
22670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22671 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22672 msgstr "Forme arabe A"
22674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22675 msgid "Combining Half Marks"
22676 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
22678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22679 msgid "CJK Compatibility Forms"
22680 msgstr "Forme compatibilità CJK"
22682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22683 msgid "Small Form Variants"
22684 msgstr "Varianti forme piccole"
22686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22687 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22688 msgstr "Forme arabe B"
22690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22691 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22692 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22699 msgid "Linear B Syllabary"
22700 msgstr "Sillabario lineare B"
22702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22703 msgid "Linear B Ideograms"
22704 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22707 msgid "Aegean Numbers"
22708 msgstr "Numeri egei"
22710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22711 msgid "Ancient Greek Numbers"
22712 msgstr "Numeri greci antichi"
22714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22716 msgstr "Corsivo antico"
22718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22727 msgid "Old Persian"
22728 msgstr "Persiano antico"
22730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22743 msgid "Cypriot Syllabary"
22744 msgstr "Sillabario cipriota"
22746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22748 msgstr "Kharoshthi"
22750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22751 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22752 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22755 msgid "Musical Symbols"
22756 msgstr "Simboli musicali"
22758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22759 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22760 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22763 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22764 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22767 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22768 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22771 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22772 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22775 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22776 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22780 msgstr "Cartellini"
22782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22783 msgid "Variation Selectors Supplement"
22784 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22787 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22788 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22791 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22792 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22795 msgid "Character: "
22796 msgstr "Carattere: "
22798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22799 msgid "Code Point: "
22802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22806 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22807 msgid "Insert Table"
22808 msgstr "Inserzione tabella"
22810 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22811 msgid "TeX Information"
22812 msgstr "Informazioni TeX"
22814 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
22815 msgid "No thesaurus available for this language!"
22816 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22818 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22822 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
22823 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22827 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355
22828 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
22830 msgstr "Non attivo"
22832 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
22834 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22835 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
22841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
22842 msgid "unknown version"
22843 msgstr "versione sconosciuta"
22845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:251
22846 msgid "Small-sized icons"
22847 msgstr "Icone piccole"
22849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:258
22850 msgid "Normal-sized icons"
22851 msgstr "Icone normali"
22853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:265
22854 msgid "Big-sized icons"
22855 msgstr "Icone grandi"
22857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:792
22859 msgstr "Uscita da LyX"
22861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:793
22862 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22863 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1039
22866 msgid "Welcome to LyX!"
22867 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
22870 msgid "Automatic save done."
22871 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499
22874 msgid "Automatic save failed!"
22875 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
22878 msgid "Command not allowed without any document open"
22879 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
22883 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22884 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
22887 msgid "Select template file"
22888 msgstr "Selezionare file modello"
22890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822
22891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
22892 msgid "Templates|#T#t"
22893 msgstr "Modelli|#M#m"
22895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
22896 msgid "Document not loaded."
22897 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
22900 msgid "Select document to open"
22901 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880
22904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
22905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
22906 msgid "Examples|#E#e"
22907 msgstr "Esempi|#E#e"
22909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
22910 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22911 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
22914 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22915 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
22918 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22919 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
22922 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22923 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912
22926 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22927 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22928 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22929 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
22930 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22931 msgid "Invalid filename"
22932 msgstr "Nome file non valido"
22934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
22937 "The directory in the given path\n"
22941 "La cartella nel percorso specificato\n"
22945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22947 msgid "Opening document %1$s..."
22948 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
22952 msgid "Document %1$s opened."
22953 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
22956 msgid "Version control detected."
22957 msgstr "Controllo versione rilevato."
22959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
22961 msgid "Could not open document %1$s"
22962 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
22965 msgid "Couldn't import file"
22966 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
22970 msgid "No information for importing the format %1$s."
22971 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016
22975 msgid "Select %1$s file to import"
22976 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
22979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
22982 "The document %1$s already exists.\n"
22984 "Do you want to overwrite that document?"
22986 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22988 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069
22991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
22992 msgid "Overwrite document?"
22993 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
22997 msgid "Importing %1$s..."
22998 msgstr "Sto importando %1$s..."
23000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
23002 msgstr "importato."
23004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
23005 msgid "file not imported!"
23006 msgstr "File non importato!"
23008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
23012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
23013 msgid "Select LyX document to insert"
23014 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
23016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
23017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
23018 msgid "Absolute filename expected."
23019 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
23021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
23022 msgid "Select file to insert"
23023 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
23025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
23026 msgid "All Files (*)"
23027 msgstr "Tutti i file (*)"
23029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
23030 msgid "Choose a filename to save document as"
23031 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
23033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
23034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
23038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
23041 "The document %1$s could not be saved.\n"
23043 "Do you want to rename the document and try again?"
23045 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
23047 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
23049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
23050 msgid "Rename and save?"
23051 msgstr "Rinomino e salvo?"
23053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
23057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
23058 msgid "Close document"
23059 msgstr "Chiusura del documento"
23061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
23062 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
23063 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
23065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
23066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
23069 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23071 "Do you want to save the document?"
23073 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
23075 "Volete salvare il documento?"
23077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
23078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
23079 msgid "Save new document?"
23080 msgstr "Salvo nuovo documento?"
23082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
23085 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23087 "Do you want to save the document or discard the changes?"
23089 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23091 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
23093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
23094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617
23095 msgid "Save changed document?"
23096 msgstr "Salvo il documento modificato?"
23098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
23100 msgstr "&Abbandona"
23102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
23105 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23107 "Do you want to save the document?"
23109 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23111 "Volete salvare il documento?"
23113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
23118 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23122 "è stato modificato dall'esterno.\n"
23123 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
23125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
23126 msgid "Reload externally changed document?"
23127 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
23129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
23130 msgid "Error when setting the locking property."
23131 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
23133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
23134 msgid "Directory is not accessible."
23135 msgstr "La cartella non è accessibile."
23137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
23139 msgid "Opening child document %1$s..."
23140 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
23142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907
23144 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23145 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
23147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
23149 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23150 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
23152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2911
23154 msgid "Successful export to format: %1$s"
23155 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
23157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
23159 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23160 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
23163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
23164 msgid "Exporting ..."
23165 msgstr "Esportazione ..."
23167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
23168 msgid "Previewing ..."
23169 msgstr "Anteprima ..."
23171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
23172 msgid "Document not loaded"
23173 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
23177 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
23178 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
23180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
23181 msgid "Revert to saved document?"
23182 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
23184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3258
23185 msgid "Saving all documents..."
23186 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
23188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
23189 msgid "All documents saved."
23190 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
23192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
23194 msgid "%1$s unknown command!"
23195 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
23197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
23198 msgid "Please, preview the document first."
23199 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
23201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3491
23202 msgid "Couldn't proceed."
23203 msgstr "Non posso procedere."
23205 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
23206 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
23207 msgid "LaTeX Source"
23208 msgstr "Sorgente LaTeX"
23210 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
23211 msgid "DocBook Source"
23212 msgstr "Sorgente DocBook"
23214 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
23215 msgid "Literate Source"
23216 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
23218 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
23219 msgid " (version control, locking)"
23220 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
23222 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
23223 msgid " (version control)"
23224 msgstr " (controllo versione)"
23226 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
23228 msgstr " (modificato)"
23230 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
23231 msgid " (read only)"
23232 msgstr " (sola lettura)"
23234 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
23236 msgstr "Chiudi file"
23238 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
23240 msgstr "Nascondi linguetta"
23242 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
23244 msgstr "Chiudi linguetta"
23246 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23247 msgid "Wrap Float Settings"
23248 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
23250 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23251 msgid "Click to detach"
23252 msgstr "Cliccare qui per staccare"
23254 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23256 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23257 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
23259 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23260 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23261 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23262 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
23264 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23266 msgstr "(sconosciuto)"
23268 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
23270 msgstr "Nessun gruppo"
23272 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
23273 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
23274 msgid "More Spelling Suggestions"
23275 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
23277 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
23278 msgid "Add to personal dictionary|n"
23279 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
23281 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
23282 msgid "Ignore all|I"
23283 msgstr "Ignora tutto|I"
23285 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
23286 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23287 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
23289 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
23293 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
23294 msgid "More Languages ...|M"
23295 msgstr "Altre lingue ...|l"
23297 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
23298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
23300 msgstr "Nascosti|N"
23302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
23303 msgid "<No Documents Open>"
23304 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23306 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
23307 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23308 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
23310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
23311 msgid "View (Other Formats)|F"
23312 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
23314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
23315 msgid "Update (Other Formats)|p"
23316 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
23318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
23320 msgid "View [%1$s]|V"
23321 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
23323 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
23325 msgid "Update [%1$s]|U"
23326 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
23328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
23329 msgid "No Custom Insets Defined!"
23330 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
23332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
23333 msgid "<No Document Open>"
23334 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1229
23337 msgid "Master Document"
23338 msgstr "Documento padre"
23340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
23341 msgid "Open Navigator..."
23342 msgstr "Apri navigatore..."
23344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
23345 msgid "Other Lists"
23346 msgstr "Altri elenchi"
23348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
23349 msgid "<Empty Table of Contents>"
23350 msgstr "<Indice generale vuoto>"
23352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
23353 msgid "Other Toolbars"
23354 msgstr "Altre barre strumenti"
23356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
23357 msgid "No Branches Set for Document!"
23358 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
23360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
23361 msgid "Index Entry|d"
23362 msgstr "Voce d'indice|V"
23364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
23366 msgid "Index: %1$s"
23367 msgstr "Indice: %1$s"
23369 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
23370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
23372 msgid "Index Entry (%1$s)"
23373 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
23375 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
23376 msgid "No Citation in Scope!"
23377 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
23379 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2038
23380 msgid "No Action Defined!"
23381 msgstr "Nessuna azione definita!"
23383 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23385 msgid "Export %1$s"
23386 msgstr "Esporta %1$s"
23388 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23390 msgid "Import %1$s"
23391 msgstr "Importa %1$s"
23393 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23395 msgid "Update %1$s"
23396 msgstr "Aggiorna %1$s"
23398 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23401 msgstr "Mostra %1$s"
23403 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23407 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23408 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23409 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
23411 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
23412 msgid "Could not update TeX information"
23413 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
23415 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
23417 msgid "The script `%1$s' failed."
23418 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
23420 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
23422 msgstr "Tutti i file"
23424 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
23425 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23426 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
23427 msgid "Table of Contents"
23428 msgstr "Indice generale"
23430 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
23431 msgid "List of Graphics"
23432 msgstr "Elenco delle immagini"
23434 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
23435 msgid "List of Equations"
23436 msgstr "Elenco delle equazioni"
23438 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
23439 msgid "List of Footnotes"
23440 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
23442 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23443 msgid "List of Listings"
23444 msgstr "Elenco dei listati"
23446 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
23447 msgid "List of Indexes"
23448 msgstr "Elenco degli indici"
23450 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23451 msgid "List of Marginal notes"
23452 msgstr "Elenco delle note a margine"
23454 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23455 msgid "List of Notes"
23456 msgstr "Elenco delle note"
23458 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23459 msgid "List of Citations"
23460 msgstr "Elenco delle citazioni"
23462 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23463 msgid "Labels and References"
23464 msgstr "Etichette e riferimenti"
23466 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23467 msgid "List of Branches"
23468 msgstr "Elenco dei rami"
23470 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23471 msgid "List of Changes"
23472 msgstr "Elenco delle modifiche"
23474 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
23475 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
23476 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
23477 #: src/insets/InsetInclude.cpp:534
23478 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
23479 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
23481 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
23482 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
23483 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
23484 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
23485 msgid "Problematic filename for DVI"
23486 msgstr "Nome file problematico per DVI"
23488 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
23489 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
23490 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
23491 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
23492 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23493 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
23495 #: src/insets/Inset.cpp:88
23496 msgid "Bibliography Entry"
23497 msgstr "Voce bibliografica"
23499 #: src/insets/Inset.cpp:91
23501 msgstr "Codice TeX"
23503 #: src/insets/Inset.cpp:94
23507 #: src/insets/Inset.cpp:109
23508 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
23512 #: src/insets/Inset.cpp:111
23513 msgid "Horizontal Space"
23514 msgstr "Spazio orizzontale"
23516 #: src/insets/Inset.cpp:112
23517 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23518 msgid "Vertical Space"
23519 msgstr "Spazio verticale"
23521 #: src/insets/Inset.cpp:115
23525 #: src/insets/Inset.cpp:158
23526 msgid "Horizontal Math Space"
23527 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
23529 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23530 msgid "Keys must be unique!"
23531 msgstr "La chiave deve essere unica!"
23533 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23536 "The key %1$s already exists,\n"
23537 "it will be changed to %2$s."
23539 "La chiave %1$s esiste già,\n"
23540 "verrà cambiata in %2$s."
23542 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
23545 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23546 "If you proceed, all of them will be opened."
23548 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
23549 "Se si procede, saranno aperti tutti."
23551 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23552 msgid "Open Databases?"
23553 msgstr "Aprire cataloghi?"
23555 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
23559 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
23560 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23561 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
23563 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
23565 msgstr "Cataloghi:"
23567 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
23568 msgid "Style File:"
23569 msgstr "File di stile:"
23571 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
23575 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
23576 msgid "included in TOC"
23577 msgstr "incluso nell'indice"
23579 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
23580 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
23581 msgid "Export Warning!"
23582 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
23584 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
23586 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23587 "BibTeX will be unable to find them."
23589 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
23590 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
23592 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
23594 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23595 "BibTeX will be unable to find it."
23597 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
23598 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
23600 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23601 msgid "simple frame"
23602 msgstr "cornice semplice"
23604 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23606 msgstr "senza cornice"
23608 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23609 msgid "simple frame, page breaks"
23610 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
23612 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23614 msgstr "ovale, sottile"
23616 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23617 msgid "oval, thick"
23618 msgstr "ovale, spessa"
23620 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23621 msgid "drop shadow"
23622 msgstr "cornice ombreggiata"
23624 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23625 msgid "shaded background"
23626 msgstr "sfondo colorato"
23628 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23629 msgid "double frame"
23630 msgstr "cornice doppia"
23632 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23633 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23635 msgid "%1$s (%2$s)"
23636 msgstr "%1$s (%2$s)"
23638 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23640 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23641 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23643 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23647 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23648 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
23650 msgstr "non attivo"
23652 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23654 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23655 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
23657 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23661 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23662 msgid "Branch (child only): "
23663 msgstr "Ramo (solo figlio): "
23665 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23666 msgid "Branch (undefined): "
23667 msgstr "Ramo (non definito): "
23669 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23671 msgstr "Non definito: "
23673 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
23677 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
23680 msgstr "Sotto-%1$s"
23682 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23683 msgid "No bibliography defined!"
23684 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
23686 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23687 msgid "No citations selected!"
23688 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
23690 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
23692 msgstr "non citato"
23694 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
23695 msgid "LaTeX Command: "
23696 msgstr "Comando LaTeX: "
23698 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23699 msgid "InsetCommand Error: "
23700 msgstr "Errore Inserto Comando: "
23702 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
23703 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23704 msgid "Incompatible command name."
23705 msgstr "Nome comando incompatibile."
23707 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
23708 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23709 msgid "InsetCommandParams Error: "
23710 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
23712 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23713 msgid "InsetCommandParams: "
23714 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
23716 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23717 msgid "Unknown parameter name: "
23718 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
23720 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23721 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23722 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
23724 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23725 msgid "Uncodable characters"
23726 msgstr "Carattere intraducibili"
23728 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23731 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23732 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23735 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
23736 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23739 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23741 msgid "External template %1$s is not installed"
23742 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23744 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
23745 #: src/insets/InsetFloat.cpp:460
23747 msgstr "flottante: "
23749 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23751 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23752 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23754 #: src/insets/InsetFloat.cpp:398
23758 #: src/insets/InsetFloat.cpp:463
23760 msgstr "sottoflottante: "
23762 #: src/insets/InsetFloat.cpp:471
23763 msgid " (sideways)"
23764 msgstr " (obliquamente)"
23766 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23767 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23768 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23770 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23772 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23773 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23775 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23777 msgid "List of %1$s"
23778 msgstr "Elenco di %1$s"
23780 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
23782 msgstr "Nota a piè pagina"
23784 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
23785 #: src/insets/InsetInclude.cpp:628
23788 "Could not copy the file\n"
23790 "into the temporary directory."
23792 "Non ho potuto copiare il file\n"
23794 "nella cartella temporanea."
23796 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720
23797 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:937
23799 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23800 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23802 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
23804 msgid "Graphics file: %1$s"
23805 msgstr "File grafici: %1$s"
23807 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
23811 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
23815 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
23817 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23818 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
23820 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23821 msgid "Verbatim Input"
23822 msgstr "Input testuale"
23824 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23825 msgid "Verbatim Input*"
23826 msgstr "Input* testuale"
23828 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
23829 msgid "Include (excluded)"
23830 msgstr "Includi (esclusi)"
23832 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499
23833 #: src/insets/InsetInclude.cpp:732
23834 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
23835 msgid "Recursive input"
23836 msgstr "Input ricorsivo"
23838 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
23839 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
23840 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
23842 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23843 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23845 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23848 "Included file `%1$s'\n"
23849 "has textclass `%2$s'\n"
23850 "while parent file has textclass `%3$s'."
23852 "Il file incluso `%1$s'\n"
23853 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23854 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23856 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
23857 msgid "Different textclasses"
23858 msgstr "Classi di documento differenti"
23860 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
23863 "Included file `%1$s'\n"
23864 "uses module `%2$s'\n"
23865 "which is not used in parent file."
23867 "Il file incluso `%1$s'\n"
23868 "usa il modulo `%2$s'\n"
23869 "che non è usato nel file genitore."
23871 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
23872 msgid "Module not found"
23873 msgstr "Modulo non trovato"
23875 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
23876 msgid "Unsupported Inclusion"
23877 msgstr "Inclusione non supportata"
23879 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
23882 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23885 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
23888 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23889 msgid "Index sorting failed"
23890 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23892 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23895 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23896 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23897 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23898 "explained in the User Guide."
23900 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23901 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23902 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23903 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23905 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
23906 msgid "Index Entry"
23907 msgstr "Voce d'indice"
23909 #: src/insets/InsetIndex.cpp:287
23910 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
23911 msgid "unknown type!"
23912 msgstr "tipo sconosciuto!"
23914 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23915 msgid "Unknown index type!"
23916 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23918 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23919 msgid "All indexes"
23920 msgstr "Tutti gli indici"
23922 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
23924 msgstr "sottoindice"
23926 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23928 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23929 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
23931 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23932 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23933 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23935 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302
23936 #: src/insets/InsetInfo.cpp:314
23937 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320
23938 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327
23940 msgstr "indefinito"
23942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341
23943 #: src/insets/InsetInfo.cpp:350
23947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341
23948 #: src/insets/InsetInfo.cpp:350
23952 #: src/insets/InsetInfo.cpp:434
23953 msgid "No version control"
23954 msgstr "Nessun controllo versione"
23956 #: src/insets/InsetInfo.cpp:450
23958 msgid "%1$s unknown"
23959 msgstr "%1$s è sconosciuto"
23961 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23962 msgid "Label names must be unique!"
23963 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23965 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23968 "The label %1$s already exists,\n"
23969 "it will be changed to %2$s."
23971 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23972 "verrà cambiata in %2$s."
23974 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23975 msgid "DUPLICATE: "
23976 msgstr "DUPLICATA:"
23978 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23979 msgid "Horizontal line"
23980 msgstr "Linea orizzontale"
23982 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23983 msgid "no more lstline delimiters available"
23984 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23986 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23987 msgid "Running out of delimiters"
23988 msgstr "Delimitatori esauriti"
23990 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23992 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23993 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23994 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23995 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23996 "must investigate!"
23998 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23999 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
24000 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
24001 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
24003 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
24004 msgid "Uncodable characters in listings inset"
24005 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
24007 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
24010 "The following characters in one of the program listings are\n"
24011 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24014 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
24015 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
24019 msgid "A value is expected."
24020 msgstr "È richiesto un valore."
24022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
24023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
24024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
24025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
24026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
24027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
24028 msgid "Unbalanced braces!"
24029 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
24031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
24032 msgid "Please specify true or false."
24033 msgstr "Specificare true o false."
24035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
24036 msgid "Only true or false is allowed."
24037 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
24039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
24040 msgid "Please specify an integer value."
24041 msgstr "Specificare un valore intero."
24043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
24044 msgid "An integer is expected."
24045 msgstr "È richiesto un intero."
24047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
24048 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
24049 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
24051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
24052 msgid "Invalid LaTeX length expression."
24053 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
24055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
24057 msgid "Please specify one of %1$s."
24058 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
24060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
24062 msgid "Try one of %1$s."
24063 msgstr "Provare uno di %1$s."
24065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
24067 msgid "I guess you mean %1$s."
24068 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
24070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
24072 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
24073 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
24075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
24077 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
24078 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
24080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
24081 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
24082 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
24084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24085 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
24086 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
24088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24089 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
24090 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
24092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24093 msgid "Enter something like \\color{white}"
24094 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
24096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24097 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24098 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
24100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24101 msgid "auto, last or a number"
24102 msgstr "auto, last oppure un numero"
24104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24105 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
24106 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24109 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
24110 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24113 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24114 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
24116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24118 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24119 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
24121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24123 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24124 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
24126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24128 msgid "Parameter %1$s: "
24129 msgstr "Parametro %1$s: "
24131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24133 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24134 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
24136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24138 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24139 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
24141 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
24142 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24144 msgstr "Nuova pagina"
24146 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24148 msgstr "Azzera pagina"
24150 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24151 msgid "Clear Double Page"
24152 msgstr "Azzera pagina doppia"
24154 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24158 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24159 msgid "Nomenclature Symbol: "
24160 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
24162 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24163 msgid "Description: "
24164 msgstr "Descrizione: "
24166 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24168 msgstr "Ordinamento: "
24170 #: src/insets/InsetNote.cpp:271
24172 msgstr "Nota di LyX"
24174 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24176 msgstr "Segnaposto"
24178 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24182 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24186 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24190 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24194 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
24198 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
24202 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
24204 msgstr "SCORRETTA:"
24206 #: src/insets/InsetRef.cpp:331
24207 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24211 #: src/insets/InsetRef.cpp:332
24212 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24216 #: src/insets/InsetRef.cpp:332
24217 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24221 #: src/insets/InsetRef.cpp:333
24222 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24223 msgid "Page Number"
24224 msgstr "Numero pagina"
24226 #: src/insets/InsetRef.cpp:333
24227 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24231 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
24232 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24233 msgid "Textual Page Number"
24234 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
24236 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
24237 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24239 msgstr "Pagina di testo: "
24241 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24242 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24243 msgid "Standard+Textual Page"
24244 msgstr "Pagina usuale e testuale"
24246 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24247 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24249 msgstr "Riferimento e testo: "
24251 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24253 msgstr "Formattato"
24255 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24259 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24260 msgid "Reference to Name"
24261 msgstr "Riferimento a nome"
24263 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24267 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
24269 msgstr "sottoscritto"
24271 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
24272 msgid "superscript"
24273 msgstr "soprascritto"
24275 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24276 msgid "Protected Space"
24277 msgstr "Spazio protetto"
24279 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
24281 msgstr "Spazio quad"
24283 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24284 msgid "Double Quad Space"
24285 msgstr "Due quadratoni"
24287 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24291 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
24296 msgid "Protected Horizontal Fill"
24297 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
24299 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24300 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24301 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
24303 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24304 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24305 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
24307 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24308 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24309 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
24311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24312 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24313 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
24315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24316 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24317 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
24319 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24320 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24321 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
24323 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
24325 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24326 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
24328 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
24330 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24331 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
24333 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
24334 msgid "Unknown TOC type"
24335 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
24337 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4683
24338 msgid "Selection size should match clipboard content."
24339 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
24341 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
24342 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
24346 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
24350 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24351 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24353 msgstr "Non mostrato."
24355 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24357 msgstr "Sto caricando..."
24359 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24360 msgid "Converting to loadable format..."
24361 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
24363 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24364 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24365 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
24367 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24368 msgid "Scaling etc..."
24369 msgstr "Sto ridimensionando e..."
24371 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24372 msgid "Ready to display"
24373 msgstr "Pronto a mostrare"
24375 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24376 msgid "No file found!"
24377 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
24379 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24380 msgid "Error converting to loadable format"
24381 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
24383 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24384 msgid "Error loading file into memory"
24385 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
24387 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24388 msgid "Error generating the pixmap"
24389 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
24391 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24393 msgstr "Nessuna immagine"
24395 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24396 msgid "Preview loading"
24397 msgstr "Caricamento anteprima"
24399 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24400 msgid "Preview ready"
24401 msgstr "L'anteprima è pronta"
24403 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24404 msgid "Preview failed"
24405 msgstr "Anteprima non riuscita"
24407 #: src/lengthcommon.cpp:37
24408 msgid "cc[[unit of measure]]"
24411 #: src/lengthcommon.cpp:37
24415 #: src/lengthcommon.cpp:37
24419 #: src/lengthcommon.cpp:38
24423 #: src/lengthcommon.cpp:38
24424 msgid "mu[[unit of measure]]"
24427 #: src/lengthcommon.cpp:38
24431 #: src/lengthcommon.cpp:39
24435 #: src/lengthcommon.cpp:39
24439 #: src/lengthcommon.cpp:39
24440 msgid "Text Width %"
24441 msgstr "Larghezza Testo %"
24443 #: src/lengthcommon.cpp:40
24444 msgid "Column Width %"
24445 msgstr "Larghezza Colonna %"
24447 #: src/lengthcommon.cpp:40
24448 msgid "Page Width %"
24449 msgstr "Larghezza Pagina %"
24451 #: src/lengthcommon.cpp:40
24452 msgid "Line Width %"
24453 msgstr "Larghezza Riga %"
24455 #: src/lengthcommon.cpp:41
24456 msgid "Text Height %"
24457 msgstr "Altezza Testo %"
24459 #: src/lengthcommon.cpp:41
24460 msgid "Page Height %"
24461 msgstr "Altezza Pagina %"
24463 #: src/lyxfind.cpp:142
24464 msgid "Search error"
24465 msgstr "Cerca errore"
24467 #: src/lyxfind.cpp:142
24468 msgid "Search string is empty"
24469 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
24471 #: src/lyxfind.cpp:376
24472 msgid "String found."
24473 msgstr "Stringa trovata."
24475 #: src/lyxfind.cpp:378
24476 msgid "String has been replaced."
24477 msgstr "La stringa è stata sostituita."
24479 #: src/lyxfind.cpp:381
24481 msgid "%1$d strings have been replaced."
24482 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
24484 #: src/lyxfind.cpp:1255
24485 msgid "Search text is empty!"
24486 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
24488 #: src/lyxfind.cpp:1269
24489 msgid "Invalid regular expression!"
24490 msgstr "Espressione regolare non valida!"
24492 #: src/lyxfind.cpp:1274
24493 msgid "Match not found!"
24494 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
24496 #: src/lyxfind.cpp:1278
24497 msgid "Match found!"
24498 msgstr "Corrispondenza trovata!"
24500 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
24502 msgid " Macro: %1$s: "
24503 msgstr "Macro: %1$s: "
24505 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24506 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
24507 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24508 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24510 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24511 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
24513 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24515 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24516 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
24518 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24520 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24521 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
24523 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
24524 msgid "Cursor not in table"
24525 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
24527 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
24528 msgid "Only one row"
24529 msgstr "Una sola riga"
24531 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
24532 msgid "Only one column"
24533 msgstr "Una sola colonna"
24535 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
24536 msgid "No hline to delete"
24537 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
24539 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
24540 msgid "No vline to delete"
24541 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
24543 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
24545 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24546 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
24548 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
24549 msgid "Bad math environment"
24550 msgstr "Contesto matematico errato"
24552 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
24554 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24555 "Change the math formula type and try again."
24557 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
24558 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
24560 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378
24561 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
24563 msgstr "Nessun numero"
24565 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378
24566 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
24570 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
24572 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24573 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
24575 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
24577 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24578 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
24580 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
24582 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24583 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
24585 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
24586 msgid "create new math text environment ($...$)"
24587 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
24589 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
24590 msgid "entered math text mode (textrm)"
24591 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
24593 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
24594 msgid "Regular expression editor mode"
24595 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
24597 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631
24598 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
24599 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24600 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
24602 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636
24603 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
24604 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24605 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
24607 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24608 msgid "Standard[[mathref]]"
24611 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24613 msgstr "Riferimento abbellito"
24615 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24616 msgid "FormatRef: "
24617 msgstr "FormatRef: "
24619 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24621 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24622 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
24624 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24628 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24632 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24634 msgstr "macro matematica"
24636 #: src/output.cpp:37
24639 "Could not open the specified document\n"
24642 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
24645 #: src/output_plaintext.cpp:136
24647 msgstr "Sommario: "
24649 #: src/output_plaintext.cpp:148
24650 msgid "References: "
24651 msgstr "Referimenti: "
24653 #: src/support/debug.cpp:40
24654 msgid "No debugging messages"
24655 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
24657 #: src/support/debug.cpp:41
24658 msgid "General information"
24659 msgstr "Informazioni generali"
24661 #: src/support/debug.cpp:42
24662 msgid "Program initialisation"
24663 msgstr "Inizializzazione programma"
24665 #: src/support/debug.cpp:43
24666 msgid "Keyboard events handling"
24667 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
24669 #: src/support/debug.cpp:44
24670 msgid "GUI handling"
24671 msgstr "Gestione GUI"
24673 #: src/support/debug.cpp:45
24674 msgid "Lyxlex grammar parser"
24675 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
24677 #: src/support/debug.cpp:46
24678 msgid "Configuration files reading"
24679 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
24681 #: src/support/debug.cpp:47
24682 msgid "Custom keyboard definition"
24683 msgstr "Definizione personale della tastiera"
24685 #: src/support/debug.cpp:48
24686 msgid "LaTeX generation/execution"
24687 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
24689 #: src/support/debug.cpp:49
24690 msgid "Math editor"
24691 msgstr "Editor matematico"
24693 #: src/support/debug.cpp:50
24694 msgid "Font handling"
24695 msgstr "Gestione caratteri"
24697 #: src/support/debug.cpp:51
24698 msgid "Textclass files reading"
24699 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
24701 #: src/support/debug.cpp:52
24702 msgid "Version control"
24703 msgstr "Controllo versione"
24705 #: src/support/debug.cpp:53
24706 msgid "External control interface"
24707 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
24709 #: src/support/debug.cpp:54
24710 msgid "Undo/Redo mechanism"
24711 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24713 #: src/support/debug.cpp:55
24714 msgid "User commands"
24715 msgstr "Comandi utente"
24717 #: src/support/debug.cpp:56
24718 msgid "The LyX Lexer"
24719 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24721 #: src/support/debug.cpp:57
24722 msgid "Dependency information"
24723 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24725 #: src/support/debug.cpp:58
24727 msgstr "Inserti di LyX"
24729 #: src/support/debug.cpp:59
24730 msgid "Files used by LyX"
24731 msgstr "File usati da LyX"
24733 #: src/support/debug.cpp:60
24734 msgid "Workarea events"
24735 msgstr "Eventi area di lavoro"
24737 #: src/support/debug.cpp:61
24738 msgid "Insettext/tabular messages"
24739 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24741 #: src/support/debug.cpp:62
24742 msgid "Graphics conversion and loading"
24743 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24745 #: src/support/debug.cpp:63
24746 msgid "Change tracking"
24747 msgstr "Tracciamento modifiche"
24749 #: src/support/debug.cpp:64
24750 msgid "External template/inset messages"
24751 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24753 #: src/support/debug.cpp:65
24754 msgid "RowPainter profiling"
24755 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24757 #: src/support/debug.cpp:66
24758 msgid "Scrolling debugging"
24759 msgstr "Verifica scorrimento"
24761 #: src/support/debug.cpp:67
24762 msgid "Math macros"
24763 msgstr "Macro matematiche"
24765 #: src/support/debug.cpp:68
24769 #: src/support/debug.cpp:69
24770 msgid "Locale/Internationalisation"
24771 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24773 #: src/support/debug.cpp:70
24774 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24775 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24777 #: src/support/debug.cpp:71
24778 msgid "Find and replace mechanism"
24779 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24781 #: src/support/debug.cpp:72
24782 msgid "Developers' general debug messages"
24783 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24785 #: src/support/debug.cpp:73
24786 msgid "All debugging messages"
24787 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24789 #: src/support/debug.cpp:152
24791 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24792 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24794 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24795 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24798 #: src/support/os_win32.cpp:444
24799 msgid "System file not found"
24800 msgstr "File di sistema non trovato"
24802 #: src/support/os_win32.cpp:445
24804 "Unable to load shfolder.dll\n"
24807 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24808 "Occorre installarlo."
24810 #: src/support/os_win32.cpp:450
24811 msgid "System function not found"
24812 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24814 #: src/support/os_win32.cpp:451
24816 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24817 "Don't know how to proceed. Sorry."
24819 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24820 "Non so come procedere. Spiacente."
24822 #: src/support/userinfo.cpp:45
24823 msgid "Unknown user"
24824 msgstr "Utente sconosciuto"
24827 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24828 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24829 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24831 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
24832 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
24833 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
24834 #~ "specificato \"\"."
24835 #~ msgid "LyX binary not found"
24836 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24838 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24840 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
24841 #~ "di comando %1$s"
24843 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24845 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24846 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24848 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24850 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24852 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24853 #~ msgid "File not found"
24854 #~ msgstr "File non trovato"
24856 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24857 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24859 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24860 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24862 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24863 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24865 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24866 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24868 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24869 #~ "%2$s is not a directory."
24871 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24872 #~ "%2$s non è una cartella."
24873 #~ msgid "Directory not found"
24874 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24875 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
24877 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
24878 #~ msgid "Affilation:"
24879 #~ msgstr "Affiliazione:"
24880 #~ msgid "varGamma"
24881 #~ msgstr "varGamma"
24882 #~ msgid "varDelta"
24883 #~ msgstr "varDelta"
24884 #~ msgid "varTheta"
24885 #~ msgstr "varTheta"
24886 #~ msgid "varLambda"
24887 #~ msgstr "varLambda"
24892 #~ msgid "varSigma"
24893 #~ msgstr "varSigma"
24894 #~ msgid "varUpsilon"
24895 #~ msgstr "varUpsilon"
24900 #~ msgid "varOmega"
24901 #~ msgstr "varOmega"
24902 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24903 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24904 #~ msgid "DockWidget"
24905 #~ msgstr "DockWidget"
24908 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24909 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
24911 #~ msgstr "Commento"
24912 #~ msgid "greyedout"
24913 #~ msgstr "Sbiadita"
24914 #~ msgid "Open Target...|O"
24915 #~ msgstr "Apri link|A"
24916 #~ msgid "&Use Defaults"
24917 #~ msgstr "Classi &predefinite"
24918 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24921 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24922 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24923 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24924 #~ "%[[, %pages%]]}."
24926 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24927 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24928 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24929 #~ "%[[, %pages%]]}."
24930 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24931 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24932 #~ msgid "Use &XeTeX"
24933 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24934 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24935 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
24936 #~ msgid "&Use babel"
24937 #~ msgstr "Usa &babel"
24939 #~ msgstr "&Globale"
24940 #~ msgid "institutemark"
24941 #~ msgstr "Nota istituto"
24942 #~ msgid "Flex:Institute"
24943 #~ msgstr "Istituto"
24944 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24946 #~ msgid "altaffilmark"
24947 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
24948 #~ msgid "tablenotemark"
24949 #~ msgstr "Nota tabella"
24953 #~ msgstr "diagramma"
24955 #~ msgstr "grafico"
24957 #~ msgstr "Bibnote"
24958 #~ msgid "Chemistry"
24959 #~ msgstr "Chimica"
24962 #~ msgid "InstituteMark"
24963 #~ msgstr "Nota istituto"
24964 #~ msgid "Flex:Alert"
24966 #~ msgid "Flex:Structure"
24967 #~ msgstr "Struttura"
24968 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24969 #~ msgstr "Modo articolo"
24970 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24971 #~ msgstr "Modo presentazione"
24972 #~ msgid "Thanks Reference"
24973 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
24974 #~ msgid "Internet Address Reference"
24975 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24976 #~ msgid "Name (First Name)"
24978 #~ msgid "Name (Surname)"
24979 #~ msgstr "Cognome"
24980 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24981 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24982 #~ msgid "Titlenotemark"
24983 #~ msgstr "Nota titolo"
24984 #~ msgid "Authormark"
24985 #~ msgstr "Nota autore"
24986 #~ msgid "CorAuthormark"
24987 #~ msgstr "Nota autore corr."
24988 #~ msgid "Lowercase"
24989 #~ msgstr "Minuscolo"
24992 #~ msgid "Sidenote"
24993 #~ msgstr "Nota a lato"
24994 #~ msgid "Marginnote"
24995 #~ msgstr "Nota a margine"
24996 #~ msgid "NewThought"
24997 #~ msgstr "NuovoPensiero"
24999 #~ msgstr "Maiuscolo"
25000 #~ msgid "SmallCaps"
25001 #~ msgstr "Maiuscoletto"
25002 #~ msgid "Flex:Firstname"
25004 #~ msgid "Flex:Fname"
25006 #~ msgid "Flex:Surname"
25007 #~ msgstr "Cognome"
25008 #~ msgid "Flex:Filename"
25009 #~ msgstr "Nome file"
25010 #~ msgid "Flex:Literal"
25011 #~ msgstr "Letterale"
25012 #~ msgid "Flex:Emph"
25013 #~ msgstr "Enfatizzato"
25014 #~ msgid "Flex:Abbrev"
25016 #~ msgid "Flex:Citation-number"
25017 #~ msgstr "Numero citazione"
25018 #~ msgid "Flex:Volume"
25020 #~ msgid "Flex:Day"
25022 #~ msgid "Flex:Month"
25024 #~ msgid "Flex:Year"
25026 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25027 #~ msgstr "Numero-edizione"
25028 #~ msgid "Flex:Issue-day"
25029 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25030 #~ msgid "Flex:Issue-months"
25031 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25032 #~ msgid "Flex:ISSN"
25034 #~ msgid "Flex:CODEN"
25036 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25037 #~ msgstr "Codice-SS"
25038 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25039 #~ msgstr "Titolo-SS"
25040 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25041 #~ msgstr "Codice-CCC"
25042 #~ msgid "Flex:Code"
25044 #~ msgid "Flex:Dscr"
25046 #~ msgid "Flex:Keyword"
25047 #~ msgstr "Parola chiave"
25048 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25050 #~ msgid "Flex:Orgname"
25051 #~ msgstr "Orgname"
25052 #~ msgid "Flex:Street"
25054 #~ msgid "Flex:City"
25056 #~ msgid "Flex:State"
25058 #~ msgid "Flex:Postcode"
25059 #~ msgstr "Codice postale"
25060 #~ msgid "Flex:Country"
25062 #~ msgid "Flex:Directory"
25063 #~ msgstr "Cartella"
25064 #~ msgid "Flex:Email"
25066 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25067 #~ msgstr "KeyCombo"
25068 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25070 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
25071 #~ msgstr "GuiMenu"
25072 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
25073 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25074 #~ msgid "Flex:GuiButton"
25075 #~ msgstr "GuiButton"
25076 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
25077 #~ msgstr "MenuChoice"
25081 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25082 #~ msgid "Note:Comment"
25083 #~ msgstr "Commento"
25084 #~ msgid "Note:Note"
25086 #~ msgid "Note:Greyedout"
25087 #~ msgstr "Sbiadita"
25088 #~ msgid "Box:Shaded"
25089 #~ msgstr "Sfondo colorato"
25092 #~ msgid "Argument"
25093 #~ msgstr "Argomento"
25094 #~ msgid "Info:menu"
25095 #~ msgstr "Info:menu"
25096 #~ msgid "Info:shortcut"
25097 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
25098 #~ msgid "Info:shortcuts"
25099 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
25100 #~ msgid "Braillebox"
25101 #~ msgstr "Casella braille"
25102 #~ msgid "Flex:Endnote"
25103 #~ msgstr "Note finali"
25104 #~ msgid "Flex:Initial"
25105 #~ msgstr "Capolettera"
25106 #~ msgid "Flex:Glosse"
25108 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25109 #~ msgstr "Tri-Glosse"
25110 #~ msgid "Flex:Expression"
25111 #~ msgstr "Espressione"
25112 #~ msgid "Flex:Concepts"
25113 #~ msgstr "Concetti"
25114 #~ msgid "Flex:Meaning"
25115 #~ msgstr "Significato"
25116 #~ msgid "Flex:Noun"
25117 #~ msgstr "Sostantivazione"
25118 #~ msgid "Flex:Strong"
25120 #~ msgid "Noweb literate programming"
25121 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
25122 #~ msgid "Sweave Options"
25123 #~ msgstr "Opzioni sweave"
25124 #~ msgid "S/R expression"
25125 #~ msgstr "Espressione S/R"
25127 #~ msgstr "Norvegese"
25129 #~ msgstr "Neonorvegese"
25130 #~ msgid "file[[scope]]"
25131 #~ msgstr "del file"
25132 #~ msgid "master document[[scope]]"
25133 #~ msgstr "del documento padre"
25134 #~ msgid "open files[[scope]]"
25135 #~ msgstr "dei file aperti"
25136 #~ msgid "manuals[[scope]]"
25137 #~ msgstr "dei manuali"
25140 #~ msgid "Keywordsr"
25141 #~ msgstr "Parole chiave"
25142 #~ msgid "Current paragraph"
25143 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
25144 #~ msgid "Current ¶graph"
25145 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
25146 #~ msgid "A&vailable indices:"
25147 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
25149 #~ msgstr "Larghezza:"
25150 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25151 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
25152 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25153 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
25154 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25155 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
25156 #~ msgid "Vert. Phantom"
25157 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
25158 #~ msgid "Successful "
25159 #~ msgstr "Riuscito/a"
25161 #~ msgstr "Errore "
25162 #~ msgid "All indices"
25163 #~ msgstr "Tutti gli indici"
25166 #~ msgid "Cust&om:"
25167 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
25169 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25170 #~ "lyx2lyx script."
25172 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25173 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
25175 #~ "The specified document\n"
25177 #~ "could not be read."
25179 #~ "Il documento specificato\n"
25181 #~ "non ha potuto essere letto."
25182 #~ msgid "Could not read document"
25183 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
25184 #~ msgid "&Keep it"
25185 #~ msgstr "&Tienilo"
25186 #~ msgid "Cannot view URL"
25187 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
25188 #~ msgid "Hyperlink"
25189 #~ msgstr "Ipercollegamento"
25191 #~ msgstr "Etichetta"
25192 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25193 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
25194 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25195 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
25196 #~ msgid "Invisible"
25197 #~ msgstr "Invisibili"
25199 #~ msgstr "Altezza:"
25200 #~ msgid "Value of the line height."
25201 #~ msgstr "Spessore della linea"
25202 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25203 #~ msgstr "Istituto"
25204 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25206 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25208 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25209 #~ msgstr "Struttura"
25210 #~ msgid "Element:Firstname"
25212 #~ msgid "Element:Fname"
25214 #~ msgid "Element:Filename"
25215 #~ msgstr "Nome file"
25216 #~ msgid "Element:Citation-number"
25217 #~ msgstr "Numero citazione"
25218 #~ msgid "Element:Issue-number"
25219 #~ msgstr "Numero-edizione"
25220 #~ msgid "Element:Issue-day"
25221 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25222 #~ msgid "Element:Issue-months"
25223 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25224 #~ msgid "Element:SS-Title"
25225 #~ msgstr "Titolo-SS"
25226 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25227 #~ msgstr "Codice-CCC"
25228 #~ msgid "Element:Postcode"
25229 #~ msgstr "Codice postale"
25230 #~ msgid "Element:Directory"
25231 #~ msgstr "Cartella"
25232 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25233 #~ msgstr "KeyCombo"
25234 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25235 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25236 #~ msgid "Element:GuiButton"
25237 #~ msgstr "GuiButton"
25238 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25239 #~ msgstr "MenuChoice"
25240 #~ msgid "CharStyle"
25242 #~ msgid "Custom:Endnote"
25243 #~ msgstr "Note finali"
25244 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25245 #~ msgstr "Capolettera"
25246 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25247 #~ msgstr "Tri-Glossa"
25248 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25249 #~ msgstr "Sostantivo"
25250 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25251 #~ msgstr "Enfatizzato"
25252 #~ msgid "CharStyle:Code"
25254 #~ msgid "FrmtRef: "
25255 #~ msgstr "FrmtRef: "
25256 #~ msgid "Glossary term"
25257 #~ msgstr "Voce di glossario"
25258 #~ msgid "Middle|d"
25259 #~ msgstr "Centrale|a"
25260 #~ msgid "caption frame"
25261 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
25262 #~ msgid "top/bottom line"
25263 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
25264 #~ msgid "Decimal point:"
25265 #~ msgstr "Separatore decimale:"
25266 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
25267 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
25268 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
25269 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
25270 #~ msgid "Screen &DPI:"
25271 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
25272 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25273 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
25275 #~ msgstr "ColorUi"
25276 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25277 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
25278 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25279 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
25280 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25281 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
25282 #~ msgid "Publisher ID"
25283 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
25286 #~ msgid "TheoremTemplate"
25287 #~ msgstr "Modello di teorema"
25288 #~ msgid "Theorem #:"
25289 #~ msgstr "Teorema #:"
25290 #~ msgid "Lemma #:"
25291 #~ msgstr "Lemma #:"
25292 #~ msgid "Corollary #:"
25293 #~ msgstr "Corollario #:"
25294 #~ msgid "Proposition #:"
25295 #~ msgstr "Proposizione #:"
25296 #~ msgid "Conjecture #:"
25297 #~ msgstr "Congettura #:"
25298 #~ msgid "Criterion #:"
25299 #~ msgstr "Criterio #:"
25301 #~ msgstr "Fatto #:"
25302 #~ msgid "Axiom #:"
25303 #~ msgstr "Assioma #:"
25304 #~ msgid "Definition #:"
25305 #~ msgstr "Definizione #:"
25306 #~ msgid "Example #:"
25307 #~ msgstr "Esempio #:"
25308 #~ msgid "Condition #:"
25309 #~ msgstr "Condizione #:"
25310 #~ msgid "Problem #:"
25311 #~ msgstr "Problema #:"
25312 #~ msgid "Exercise #:"
25313 #~ msgstr "Esercizio #:"
25314 #~ msgid "Remark #:"
25315 #~ msgstr "Osservazione #:"
25316 #~ msgid "Claim #:"
25317 #~ msgstr "Asserzione #:"
25319 #~ msgstr "Nota #:"
25320 #~ msgid "Notation #:"
25321 #~ msgstr "Notazione #:"
25323 #~ msgstr "Caso #:"
25324 #~ msgid "Footernote"
25325 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25326 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25327 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
25328 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
25330 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
25331 #~ msgid "Overwrite all files?"
25332 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
25333 #~ msgid "Continue &asking"
25334 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
25335 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25336 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
25337 #~ msgid "Thin space"
25338 #~ msgstr "Spazio sottile"
25339 #~ msgid "Medium space"
25340 #~ msgstr "Spazio medio"
25341 #~ msgid "Thick space"
25342 #~ msgstr "Spazio spesso"
25343 #~ msgid "Negative thin space"
25344 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
25345 #~ msgid "Negative medium space"
25346 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
25347 #~ msgid "Negative thick space"
25348 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
25349 #~ msgid "Inter-word space"
25350 #~ msgstr "Spazio tra parole"
25351 #~ msgid "Date format"
25352 #~ msgstr "Formato data"
25353 #~ msgid "Unknown buffer info"
25354 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
25355 #~ msgid "QQuad Space"
25356 #~ msgstr "Spazio qquad"
25357 #~ msgid "Preview\t"
25358 #~ msgstr "Anteprima\t"
25359 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25360 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
25362 #~ msgstr "Opzioni"
25363 #~ msgid "Find LyX Text"
25364 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25365 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25367 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
25368 #~ msgid "&Replace with..."
25369 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
25371 #~ msgstr "S&uccessivo"
25372 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25373 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25374 #~ msgid "Pre&vious"
25375 #~ msgstr "P&recedente"
25376 #~ msgid "&Keep case"
25377 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
25378 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25380 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
25381 #~ msgid "&Find..."
25382 #~ msgstr "T&rova..."
25383 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25384 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
25385 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
25386 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
25388 #~ msgstr "&Successivo"
25389 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25390 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25391 #~ msgid "&Previous"
25392 #~ msgstr "&Precedente"
25393 #~ msgid "&Advanced"
25394 #~ msgstr "Avan&zato"
25398 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25399 #~ "%1$s.layout,\n"
25400 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25401 #~ "class or style file required by it is not\n"
25402 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25403 #~ "for more information.\n"
25405 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
25406 #~ "%1$s.layout,\n"
25407 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
25408 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
25409 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
25410 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25411 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
25412 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25414 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
25416 #~ msgid "Any &word"
25417 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
25419 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25422 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
25424 #~ msgid "TextLabel"
25425 #~ msgstr "Etichetta"
25426 #~ msgid "Merge cells"
25427 #~ msgstr "Unisci celle"
25428 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25429 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
25430 #~ msgid "Branch Settings"
25431 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
25432 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25433 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
25434 #~ msgid "Table Settings"
25435 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
25436 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25437 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
25438 #~ msgid "Language ...|L"
25439 #~ msgstr "Lingua ...|L"
25440 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25441 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
25442 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25443 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
25444 #~ msgid "&Debug messages"
25445 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
25446 #~ msgid "Clear &automatically"
25447 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
25448 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25449 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
25450 #~ msgid "Box Settings"
25451 #~ msgstr "Impostazioni casella"
25452 #~ msgid "TeX Code Settings"
25453 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
25454 #~ msgid "Float Settings"
25455 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
25456 #~ msgid "Match found and replaced !"
25457 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
25458 #~ msgid "Close this panel"
25459 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
25461 #~ msgstr "Precedente"
25462 #~ msgid "Match..."
25463 #~ msgstr "Corrispondenza..."
25464 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25465 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25466 #~ msgid "The Enter key works, too"
25467 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
25468 #~ msgid "The delete key works, too"
25469 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
25471 #~ msgstr "&Elimina"
25473 #~ msgstr "&Trova:"
25474 #~ msgid "Current &Paragraph"
25475 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
25476 #~ msgid "Document in current file"
25477 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
25481 #~ msgstr "dall'inizio"
25483 #~ msgstr "dalla fine"
25485 #~ msgstr "in avanti"
25486 #~ msgid "backwards"
25487 #~ msgstr "all'indietro"
25490 #~ msgid " reached while searching "
25491 #~ msgstr " raggiunto cercando "
25492 #~ msgid "Continue searching from "
25493 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
25495 #~ msgstr "&Fittizio"
25496 #~ msgid "&Automatic clear"
25497 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
25498 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
25499 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
25500 #~ msgid "Show progress messages"
25501 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
25502 #~ msgid "(cancelling)"
25503 #~ msgstr "(annullamento)"
25504 #~ msgid "Anschrift:"
25505 #~ msgstr "Anschrift:"
25506 #~ msgid "Briefkopf:"
25507 #~ msgstr "Briefkopf:"
25508 #~ msgid "Absender:"
25509 #~ msgstr "Absender:"
25511 #~ msgstr "Zusatz:"
25512 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25513 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25514 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25515 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25516 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25517 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25518 #~ msgid "Unterschrift:"
25519 #~ msgstr "Unterschrift:"
25520 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25521 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25522 #~ msgid "Vorwahl:"
25523 #~ msgstr "Vorwahl:"
25524 #~ msgid "Telefon:"
25525 #~ msgstr "Telefon:"
25530 #~ msgid "Betreff:"
25531 #~ msgstr "Betreff:"
25533 #~ msgstr "Anrede:"
25536 #~ msgid "Anlage(n):"
25537 #~ msgstr "Anlage(n):"
25538 #~ msgid "Verteiler:"
25539 #~ msgstr "Verteiler:"
25543 #~ msgstr "Strasse"
25544 #~ msgid "Strasse:"
25545 #~ msgstr "Strasse:"
25550 #~ msgid "RetourAdresse:"
25551 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25552 #~ msgid "MeinZeichen:"
25553 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25554 #~ msgid "IhrZeichen:"
25555 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25556 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25557 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25566 #~ msgid "Adresse:"
25567 #~ msgstr "Adresse:"
25568 #~ msgid "Anlagen:"
25569 #~ msgstr "Anlagen:"
25570 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25571 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
25572 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25573 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
25576 #~ msgid "View Output|V"
25577 #~ msgstr "Mostra output|M"
25578 #~ msgid "Update Output|U"
25579 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25582 #~ msgid "Advanced Search"
25583 #~ msgstr "Avanzata"
25584 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25585 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25586 #~ msgid "Find &Prev"
25587 #~ msgstr "Trova &precedente"
25588 #~ msgid "Replace P&rev"
25589 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25590 #~ msgid "Current buffer only"
25591 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25594 #~ msgid "Current file and all included files"
25595 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25596 #~ msgid "Document"
25597 #~ msgstr "Documento"
25598 #~ msgid "All open buffers"
25599 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25600 #~ msgid "Dropped Capitals"
25601 #~ msgstr "Capolettere"
25602 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25603 #~ msgstr "Capolettera"
25604 #~ msgid "Dropped Capital"
25605 #~ msgstr "Capolettera"
25606 #~ msgid "Find LyX...|X"
25607 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25608 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25609 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25612 #~ msgid "No file open!"
25613 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25614 #~ msgid "Jump to the label"
25615 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25616 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25617 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25620 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25621 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25624 #~ msgid "Master Settings"
25625 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25626 #~ msgid "Column Width"
25627 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25628 #~ msgid "Listing settings"
25629 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25632 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25633 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25634 #~ msgid "Insert|n"
25635 #~ msgstr "Inserisci|s"
25636 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25637 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25639 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25641 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25644 #~ msgstr "Lunghezza"
25645 #~ msgid "Opened inset"
25646 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25647 #~ msgid "Opened Box Inset"
25648 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25649 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25650 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25651 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25652 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25653 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25654 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25655 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25656 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25657 #~ msgid "Opened Float Inset"
25658 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25659 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25660 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25661 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25662 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25663 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25664 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25665 #~ msgid "Opened Note Inset"
25666 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25667 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25668 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25669 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25670 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25671 #~ msgid "Opened table"
25672 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25673 #~ msgid "Opened Text Inset"
25674 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25675 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25676 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25677 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25678 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25679 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25680 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25681 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25683 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25684 #~ "diverso da quello prestabilito"
25685 #~ msgid "Use input encod&ing"
25686 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25687 #~ msgid "Toggle Label|L"
25688 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25689 #~ msgid "Move Section down|d"
25690 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25691 #~ msgid "Move Section up|u"
25692 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25693 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25694 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25696 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25698 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25699 #~ "aspell_english\"."
25701 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25702 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25703 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25705 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25706 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25707 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25712 #~ msgid "Accept Change|C"
25713 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25716 #~ msgid "C&ommand:"
25717 #~ msgstr "&Comando:"
25718 #~ msgid "&BibTeX command:"
25719 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25720 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25721 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25722 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25723 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25724 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25725 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25726 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25727 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25728 #~ msgid "View|V[[show]]"
25729 #~ msgstr "Mostra output|M"
25730 #~ msgid "View DVI"
25731 #~ msgstr "Mostra DVI"
25732 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25733 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25734 #~ msgid "View PostScript"
25735 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25736 #~ msgid "Update DVI"
25737 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25738 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25739 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25740 #~ msgid "Update PostScript"
25741 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25742 #~ msgid "Thesaurus failure"
25743 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25745 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25749 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25754 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25755 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25756 #~ msgid "B&rowse..."
25757 #~ msgstr "S&foglia..."
25758 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25759 #~ msgstr "Numero di copie"
25760 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25761 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25764 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25765 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25766 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25767 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25768 #~ msgid "Spellchecker error"
25769 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25771 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25772 #~ "Maybe it has been killed."
25774 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25775 #~ "Forse è stato terminato."
25776 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25777 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25778 #~ msgid "LangHeader"
25779 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25780 #~ msgid "Language Header:"
25781 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25782 #~ msgid "Language:"
25783 #~ msgstr "Lingua:"
25784 #~ msgid "LastLanguage"
25785 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25786 #~ msgid "Last Language:"
25787 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25788 #~ msgid "LangFooter"
25789 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25790 #~ msgid "Language Footer:"
25791 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25792 #~ msgid "Computer"
25793 #~ msgstr "Computer"
25794 #~ msgid "Computer:"
25795 #~ msgstr "Computer:"
25796 #~ msgid "EmptySection"
25797 #~ msgstr "Sezione vuota"
25798 #~ msgid "Empty Section"
25799 #~ msgstr "Sezione vuota"
25800 #~ msgid "CloseSection"
25801 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25802 #~ msgid "Close Section"
25803 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25804 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25805 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25808 #~ msgid "Phantom Text"
25809 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25812 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25813 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25814 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25815 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25816 #~ msgid "&Postscript driver:"
25817 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25818 #~ msgid "Append Parameter"
25819 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25820 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25821 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25822 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25823 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25824 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25825 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25826 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25827 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25828 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25829 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25830 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25831 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25832 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25833 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25834 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25835 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25836 #~ msgid "&Default language:"
25837 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25838 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25840 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25841 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25842 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25843 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25844 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25845 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25846 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25847 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25849 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25850 #~ "You may not have the right languages installed."
25852 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25853 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25855 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25856 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25858 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25859 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25861 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25864 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25865 #~ "nella codifica `%2$s'."
25866 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25868 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25870 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25871 #~ "encoding `%2$s'."
25873 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25874 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25876 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25877 #~ "encoding `%2$s'."
25879 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25880 #~ "nella codifica `%2$s'."
25881 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25882 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25885 #~ msgid "pspell (library)"
25886 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25887 #~ msgid "aspell (library)"
25888 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25889 #~ msgid "*.ispell"
25890 #~ msgstr "*.ispell"
25894 #~ msgstr "Tabella"
25895 #~ msgid "algorithm"
25896 #~ msgstr "Algoritmo"
25898 #~ msgstr "tableau"
25899 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25900 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25901 #~ msgid "keywords"
25902 #~ msgstr "parole chiave"
25903 #~ msgid "Table of Contents|a"
25904 #~ msgstr "Indice generale|g"
25907 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25909 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25910 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25911 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25912 #~ msgid "Slidecontents"
25913 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25914 #~ msgid "Progress Contents"
25915 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25918 #~ msgid "American"
25919 #~ msgstr "Americano"
25920 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25921 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25922 #~ msgid "Austrian"
25923 #~ msgstr "Austriaco"
25924 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25925 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25927 #~ msgstr "Britannico"
25928 #~ msgid "Canadian"
25929 #~ msgstr "Canadese"
25930 #~ msgid "LinuxDoc"
25931 #~ msgstr "LinuxDoc"
25932 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25933 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25940 #~ msgid "Reference\t"
25941 #~ msgstr "Riferimento"
25944 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25945 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25948 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25949 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25952 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25953 #~ msgstr "RetourAdresse"
25956 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25957 #~ msgstr "Postvermerk"
25960 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25961 #~ msgstr "IhrZeichen"
25964 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25965 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25968 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25969 #~ msgstr "MeinZeichen"
25972 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25973 #~ msgstr "Unterschrift"
25976 #~ msgid "Braille mirror off"
25977 #~ msgstr "Braille mirror off"
25978 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25979 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25980 #~ msgid "LaTeX default"
25981 #~ msgstr "LaTeX default"
25982 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25983 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25984 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25985 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25986 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25987 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25988 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25989 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25990 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25991 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25992 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25993 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25994 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25995 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25996 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25997 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25999 #~ "Layout had to be changed from\n"
26000 #~ "%1$s to %2$s\n"
26001 #~ "because of class conversion from\n"
26004 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
26006 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
26008 #~ msgid "Changed Layout"
26009 #~ msgstr "Layout modificato"
26010 #~ msgid "Unknown layout"
26011 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
26013 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
26014 #~ "Trying to use the default instead.\n"
26016 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
26017 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
26018 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
26019 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
26020 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26021 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
26022 #~ msgid "Display image in LyX"
26023 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
26024 #~ msgid "Screen display"
26025 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
26026 #~ msgid "Monochrome"
26027 #~ msgstr "Bianco e nero"
26028 #~ msgid "Grayscale"
26029 #~ msgstr "Scala di grigi"
26032 #~ msgid "&Display:"
26033 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
26035 #~ msgstr "Sca&la:"
26036 #~ msgid "Scr&een Display:"
26037 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
26038 #~ msgid "Do not display"
26039 #~ msgstr "Non mostrare"
26040 #~ msgid "Unknown Info: "
26041 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
26042 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26043 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
26044 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
26045 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"