1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-08-12 11:56+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2018-08-12 13:11+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
44 msgstr "Note di pubblicazione"
46 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
47 msgid "The bibliography key"
48 msgstr "È la chiave bibliografica"
50 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
55 msgid "The label as it appears in the document"
56 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
59 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
65 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
66 "to enter LaTeX code."
68 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
69 "vuole inserire codice LaTeX."
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
73 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
78 msgid "Citation Style"
79 msgstr "Stile citazione"
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
82 msgid "Sty&le format:"
83 msgstr "Formato sti&le:"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
87 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
88 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
89 "Expand to get more information."
91 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
92 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
100 msgid "Provides available cite style variants."
101 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:944
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
109 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
111 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
114 msgid "Biblatex &citation style:"
115 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
118 msgid "The style that determines the layout of the citations"
119 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
123 msgid "Reset to the preset default"
124 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
131 msgid "Bibliography Style"
132 msgstr "Stile bibliografico"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
135 msgid "Biblate&x bibliography style:"
136 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
140 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
142 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
151 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
152 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
159 msgid "Default BibTeX st&yle:"
160 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
164 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
167 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
168 "inserisce la bibliografia"
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
175 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
176 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
179 msgid "Subdivided bibli&ography"
180 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
183 msgid "Rescan style files"
184 msgstr "Riesamina file di stile"
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
191 msgid "&Multiple bibliographies:"
192 msgstr "Bibliografie &multiple"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
195 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
196 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
200 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
202 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
205 msgid "Bibliography Generation"
206 msgstr "Generazione bibliografia"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
211 msgstr "&Processore:"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
214 msgid "Select a processor"
215 msgstr "Selezionare un processore"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:840
219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:971
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
224 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
226 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
229 msgid "BibTeX database(s) to use"
230 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
237 msgid "Found b&y LaTeX:"
238 msgstr "Cataloghi tro&vati da LaTeX:"
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:62
241 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
242 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX dalla lista sulla sinistra"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
245 msgid "&Add Selected[[bib]]"
246 msgstr "&Aggiungi selezionato"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:72
249 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
250 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX da una cartella locale"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:75
253 msgid "Add &Local..."
254 msgstr "Aggiungi &locale..."
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:88
257 msgid "Remove the selected database"
258 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
265 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
266 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
269 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
274 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
275 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
278 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
284 msgstr "&Selezionati:"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:212
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
297 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
298 "document, specify it here"
300 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:234
304 msgid "The BibTeX style"
305 msgstr "È lo stile BibTeX"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:237
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
312 msgid "Choose a style file"
313 msgstr "Scegliere un file di stile"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265
316 msgid "Select a style file from your local directory"
317 msgstr "Selezionare un file di stile da una cartella locale"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:268
320 msgid "Add L&ocal..."
321 msgstr "A&ggiungi locale..."
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:281 lib/layouts/beamer.layout:474
324 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:514
325 #: lib/layouts/beamer.layout:542 lib/layouts/beamer.layout:645
326 #: lib/layouts/fixme.module:67 lib/layouts/fixme.module:102
327 #: lib/layouts/fixme.module:145 lib/layouts/fixme.module:187
328 #: lib/layouts/initials.module:34 lib/layouts/lilypond.module:36
329 #: lib/layouts/litinsets.inc:45 lib/layouts/litinsets.inc:46
330 #: lib/layouts/todonotes.module:78 lib/layouts/todonotes.module:90
331 #: lib/layouts/todonotes.module:107
335 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:295 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:308
336 msgid "This bibliography section contains..."
337 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:298
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:312 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:306
344 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
345 msgid "all cited references"
346 msgstr "tutti i riferimenti citati"
348 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:317 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:308
349 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
350 msgid "all uncited references"
351 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:322 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
354 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
355 msgid "all references"
356 msgstr "tutti i riferimenti"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:330
359 msgid "Add bibliography to the table of contents"
360 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:333
363 msgid "Add bibliography to &TOC"
364 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:357
368 msgstr "Pers&onalizzato:"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:367
372 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
375 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:396
379 msgid "Scan for new databases and styles"
380 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:399 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
387 msgid "Type and Size"
388 msgstr "Tipo e dimensione"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
392 msgstr "Valore della larghezza"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:537
395 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:511
400 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:355
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
407 msgstr "Casella &interna:"
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
410 msgid "Inner box type"
411 msgstr "Tipo di casella"
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
418 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291
419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
429 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
434 msgid "Check this if the box should break across pages"
435 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
438 msgid "Allow &page breaks"
439 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
443 msgstr "Valore dell'altezza"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
446 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
448 msgstr "Allineamento"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
451 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
452 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
459 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
460 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
471 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
472 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:392
480 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:397
486 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
487 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:238
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:402
493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
509 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
514 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
516 msgstr "Ad estensione"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:104
519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1519
520 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
521 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:924
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
526 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
527 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:925
531 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:109
532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:342 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1536
533 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
534 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:926
538 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:194
539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228
543 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
544 msgid "Decoration box types"
545 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
547 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
548 msgid "Thickness value"
549 msgstr "Valore dello spessore"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
552 msgid "&Line thickness:"
553 msgstr "Spessore &linea:"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
556 msgid "Separation value"
557 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
559 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
560 msgid "Box s&eparation:"
561 msgstr "S&eparazione bordi:"
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
565 msgstr "&Decorazione:"
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
568 msgid "&Shadow size:"
569 msgstr "Ampiezza &ombra:"
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
573 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
588 msgid "&Available branches:"
589 msgstr "&Rami diponibili:"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
592 msgid "Select your branch"
593 msgstr "Selezionare un ramo"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
600 msgid "&New:[[branch]]"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
605 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
608 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
611 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
612 msgid "Filename &Suffix"
613 msgstr "&Suffisso del nome file"
615 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
616 msgid "Show undefined branches used in this document."
617 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
620 msgid "&Undefined Branches"
621 msgstr "Rami &indefiniti"
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
624 msgid "A&vailable Branches:"
625 msgstr "&Rami disponibili:"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
628 msgid "Toggle the selected branch"
629 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
632 msgid "(&De)activate"
633 msgstr "(&Dis)attiva"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
636 msgid "Add a new branch to the list"
637 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
640 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:431
644 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
645 msgid "Define or change background color"
646 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
649 msgid "Alter Co&lor..."
650 msgstr "Modifica colore..."
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
653 msgid "Remove the selected branch"
654 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
657 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4648
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
662 msgid "Change the name of the selected branch"
663 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
667 msgstr "&Rinomina..."
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
670 msgid "Add the selected branches to the list."
671 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
674 msgid "&Add Selected"
675 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
678 msgid "Add all unknown branches to the list."
679 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
683 msgstr "Aggiungi &tutti"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1417
686 #: src/Buffer.cpp:4609 src/Buffer.cpp:4673 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
687 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
688 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
689 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699
691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
696 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
702 msgid "Undefined branches used in this document."
703 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
706 msgid "&Undefined Branches:"
707 msgstr "&Rami non definiti:"
709 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
713 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:166
714 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
716 msgstr "&Dimensione:"
718 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1193
720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
721 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
725 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387
735 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
736 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
737 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
739 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
743 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
744 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
749 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
751 msgstr "Piccolissimo"
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
754 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
756 msgstr "Molto piccolo"
758 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
763 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
768 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
773 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
774 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
776 msgstr "Molto grande"
778 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
779 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
783 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
788 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
794 msgid "&Custom bullet:"
795 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
802 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
806 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
807 msgid "Go to previous change"
808 msgstr "Vai alla modifica precedente"
810 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
811 msgid "&Previous change"
812 msgstr "&Modifica precedente"
814 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
815 msgid "Go to next change"
816 msgstr "Vai alla modifica successiva"
818 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
820 msgstr "&Modifica successiva"
822 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
823 msgid "Accept this change"
824 msgstr "Accetta questa modifica"
826 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
830 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
831 msgid "Reject this change"
832 msgstr "Rifiuta questa modifica"
834 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:40
839 msgid "Apply each change automatically"
840 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:43
843 msgid "Apply changes &immediately"
844 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:77
847 msgid "Font Properties"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
853 msgstr "Famiglia caratteri"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
862 msgstr "Serie carattere"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:137
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
871 msgstr "Forma carattere"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:140
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:182
880 msgstr "Dimensione carattere"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:205
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
885 msgstr "Colore carattere"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:231
892 msgid "U&nderlining:"
893 msgstr "So&ttolineatura:"
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:247
896 msgid "Underlining of text"
897 msgstr "Sottolineatura del testo"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254
900 msgid "S&trikethrough:"
901 msgstr "De&pennazione:"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:270
904 msgid "Strike-through text"
905 msgstr "Testo depennato"
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:300 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
908 msgid "Language Settings"
909 msgstr "Impostazioni di lingua"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
912 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
913 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
914 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:324
919 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:15
920 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
921 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
922 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
924 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:333
929 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
931 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:336
935 msgid "E&xclude from Spellchecking"
936 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:346
939 msgid "Semantic Markup"
940 msgstr "Marcatura logica"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:352
943 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
944 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:355
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
951 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
953 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere modificato)"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:365
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
960 msgid "Select the fields on which the filter applies"
961 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:425
965 msgstr "Tutti i campi"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
968 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
969 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
972 msgid "All entry types"
973 msgstr "Tutti i tipi di voce"
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
976 msgid "Click for more filter options"
977 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
984 msgid "A&vailable Citations:"
985 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
988 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
989 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
992 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
993 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
996 msgid "Selected &Citations:"
997 msgstr "Citazioni &selezionate:"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1001 msgstr "Formattazione"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1004 msgid "Citation st&yle:"
1005 msgstr "St&ile citazione:"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:303
1008 msgid "Text befo&re:"
1009 msgstr "Testo pri&ma:"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1012 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1013 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:307
1017 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1018 "style supports this."
1020 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1021 "corrente lo consente."
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1024 msgid "&Text after:"
1025 msgstr "Testo &dopo:"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1029 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1032 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1033 "corrente lo consente."
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1037 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1038 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1040 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1041 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
1045 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1046 "citation style supports this."
1048 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1049 "citazione corrente lo consente."
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1052 msgid "Force upcas&ing"
1053 msgstr "For&za maiuscolo"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:356
1057 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1058 "citation style supports this."
1060 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1061 "citazione corrente lo consente."
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:352
1064 msgid "All aut&hors"
1065 msgstr "&Tutti gli autori"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1069 msgstr "Colori carattere"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1073 msgstr "Testo principale:"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1077 msgid "Click to change the color"
1078 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1082 msgstr "Predefinito..."
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1086 msgid "Revert the color to the default"
1087 msgstr "Ripristina il colore di default"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1090 msgid "Greyed-out notes:"
1091 msgstr "Note sbiadite:"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1937 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1967
1096 msgstr "&Modifica..."
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1099 msgid "Background Colors"
1100 msgstr "Colori di sfondo"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1107 msgid "Shaded boxes:"
1108 msgstr "Caselle evidenziate:"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1111 msgid "Compare Revisions"
1112 msgstr "Confronta revisioni"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:31
1115 msgid "Revisions ba&ck"
1116 msgstr "&Revisioni precedenti"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:84
1119 msgid "&Between revisions"
1120 msgstr "&Tra le revisioni:"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:97
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:132
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:46
1131 msgid "&New Document:"
1132 msgstr "Documento &nuovo:"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
1136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
1138 msgstr "&Sfoglia..."
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:79
1141 msgid "Old Do&cument:"
1142 msgstr "Documento &vecchio:"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1146 msgstr "Sfogl&ia..."
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:118
1149 msgid "Copy Document Settings from:"
1150 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:124
1153 msgid "New Docu&ment"
1154 msgstr "Documento n&uovo"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:131
1157 msgid "Ol&d Document"
1158 msgstr "Documento v&ecchio"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:162
1162 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1163 "resulting document"
1165 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1166 "documento risultante"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
1169 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1170 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1173 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1175 msgstr "Codice TeX: "
1177 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1178 msgid "Match delimiter types"
1179 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1182 msgid "&Keep matched"
1183 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1187 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1189 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1192 msgid "S&wap && Reverse"
1193 msgstr "&Scambia e rifletti"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1196 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1197 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1200 msgid "Use Class Defaults"
1201 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1204 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1205 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1208 msgid "Save as Document Defaults"
1209 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
1213 msgstr "Visualizzazione"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1216 msgid "Show ERT button only"
1217 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1221 msgstr "&Collassato"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1224 msgid "Show ERT contents"
1225 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1233 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1234 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1236 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1237 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1238 "punto dove l'errore si è verificato."
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1241 msgid "For more information, refer to the complete log."
1242 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1245 msgid "Description:"
1246 msgstr "Descrizione:"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1253 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1254 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1257 msgid "View Complete &Log..."
1258 msgstr "Mostra il ®istro..."
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1261 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1263 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1266 msgid "Show Output &Anyway"
1267 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1274 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1275 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1276 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1281 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1286 msgid "Select a file"
1287 msgstr "Selezionare un file"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:149
1298 msgid "Available templates"
1299 msgstr "Modelli disponibili"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1302 msgid "LaTe&X and LyX options"
1303 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:181
1306 msgid "LaTeX Options"
1307 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:208
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:237
1319 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1320 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1322 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1323 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1326 msgid "&Show in LyX"
1327 msgstr "&Mostra in LyX"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:267 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:289
1330 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1331 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1332 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1335 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1336 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:326
1339 msgid "Si&ze and Rotation"
1340 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:347 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:102
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:440
1347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1348 msgid "Angle to rotate image by"
1349 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1353 msgid "The origin of the rotation"
1354 msgstr "È l'origine della rotazione"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458 lib/layouts/shapepar.module:122
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153
1369 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1370 msgid "Height of image in output"
1371 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121
1374 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1375 msgid "Width of image in output"
1376 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
1379 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1380 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1383 msgid "&Maintain aspect ratio"
1384 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:550
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:574
1391 msgid "Clip to bounding box values"
1392 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1395 msgid "Clip to &bounding box"
1396 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:584 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1399 msgid "Left botto&m:"
1400 msgstr "In basso a &sinistra:"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:597
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:604 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1408 msgstr "In alto a &destra:"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:614
1411 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1412 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1415 msgid "&Get from File"
1416 msgstr "Come da &file"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:647
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1435 msgid "Replace &with:"
1436 msgstr "Sostit&uisci con:"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1439 msgid "Perform a case-sensitive search"
1440 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1443 msgid "Case &sensitive"
1444 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1447 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1448 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1453 msgstr "Tro&va successivo"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1456 msgid "Restrict search to whole words only"
1457 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1460 msgid "W&hole words"
1461 msgstr "Solo &parole intere"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1464 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1465 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1468 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:79
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1472 msgstr "&Sostituisci"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1475 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1476 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1479 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1480 msgid "Search &backwards"
1481 msgstr "&Cerca all'indietro"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1484 msgid "Replace all occurrences at once"
1485 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1488 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:89
1489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1490 msgid "Replace &All"
1491 msgstr "Sostituisci &tutto"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1495 msgstr "Imposta&zioni"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1498 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1499 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1506 msgid "C&urrent document"
1507 msgstr "Do&cumento attuale"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1511 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1514 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1518 msgid "&Master document"
1519 msgstr "Doc&umento padre"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1522 msgid "All open documents"
1523 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1526 msgid "&Open documents"
1527 msgstr "Documenti ape&rti"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1530 msgid "&All manuals"
1531 msgstr "Tutti i &manuali"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1535 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1536 "and paragraph style"
1538 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1539 "selezionato e stile paragrafo"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1542 msgid "I&gnore format"
1543 msgstr "I&gnora formato"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1547 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1550 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1551 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1554 msgid "&Preserve first case on replace"
1555 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1558 msgid "&Expand macros"
1559 msgstr "E&spandi macro"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1562 msgid "Restrict search to math environments only"
1563 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1566 msgid "Search on&ly in maths"
1567 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1570 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1575 msgid "Float T&ype:"
1576 msgstr "&Tipo flottante:"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1579 msgid "Alignment of Contents"
1580 msgstr "Allineamento del contenuto"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1584 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1587 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1588 "specificato nelle impostazioni."
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1591 msgid "D&ocument Default"
1592 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1595 msgid "Left-align float contents"
1596 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1599 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1601 msgstr "A &sinistra"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1604 msgid "Center float contents"
1605 msgstr "Centra il contenuto"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1608 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1526
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1614 msgid "Right-align float contents"
1615 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1622 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1624 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1628 msgid "Class &Default"
1629 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1632 msgid "Further Options"
1633 msgstr "Altre opzioni"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:153
1636 msgid "&Span columns"
1637 msgstr "Attra&versa colonne"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:160
1640 msgid "Rotate side&ways"
1641 msgstr "Ruota &lateralmente"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:170
1644 msgid "Position on Page"
1645 msgstr "Posizione sulla pagina"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:178
1648 msgid "Place&ment Settings:"
1649 msgstr "Posi&zionamento"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:193
1652 msgid "&Top of page"
1653 msgstr "&Inizio pagina"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:200
1656 msgid "&Bottom of page"
1657 msgstr "Piè pa&gina"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:207
1660 msgid "&Page of floats"
1661 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:214
1664 msgid "&Here if possible"
1665 msgstr "&Qui se possibile"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:221
1668 msgid "Here de&finitely"
1669 msgstr "Q&ui assolutamente"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:228
1672 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1673 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1681 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1684 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1688 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1689 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1692 msgid "&Default family:"
1693 msgstr "&Famiglia base:"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1696 msgid "Select the default family for the document"
1697 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1701 msgstr "&Dimensione base:"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1704 msgid "&LaTeX font encoding:"
1705 msgstr "Codifica Te&X:"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1708 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1709 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1716 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1717 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1720 msgid "&Sans Serif:"
1721 msgstr "&Senza grazie:"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1724 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1725 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1729 msgstr " S&cala (%):"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1732 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1734 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1738 msgid "&Typewriter:"
1739 msgstr "&Monospazio:"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1742 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1743 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1747 msgstr " Sc&ala (%):"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1750 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1752 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1757 msgstr "Mat&ematica:"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1760 msgid "Select the math typeface"
1761 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1768 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1770 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1771 "Giapponese o Coreano"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1774 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1775 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1778 msgid "Use true s&mall caps"
1779 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1782 msgid "Use old style instead of lining figures"
1783 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1786 msgid "Use &old style figures"
1787 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1791 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1794 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1795 "pacchetto microtype"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1798 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1799 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1803 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
1806 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1807 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1810 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1811 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1818 msgid "Select an image file"
1819 msgstr "Selezionare un file immagine"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1823 msgstr "Dimensionamento"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1826 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1827 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
1830 msgid "Set &height:"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1834 msgid "&Scale graphics (%):"
1835 msgstr "S&cala (%):"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1838 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1839 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
1843 msgstr "&Larghezza:"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1846 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1848 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1851 msgid "Rotate Graphics"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1855 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1856 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1859 msgid "Ro&tate after scaling"
1860 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1867 msgid "A&ngle (degrees):"
1868 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1871 msgid "File name of image"
1872 msgstr "Nome del file immagine"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1875 msgid "&Coordinates and Clipping"
1876 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1880 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1881 "viewport for PDF output)"
1883 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/PS, "
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1887 msgid "Clip to c&oordinates"
1888 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1900 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1901 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1903 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
1904 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1907 msgid "Additional LaTeX options"
1908 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1911 msgid "LaTeX &options:"
1912 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1916 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1917 "at application level (see Preferences dialog)."
1919 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1920 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1923 msgid "Sho&w in LyX"
1924 msgstr "&Mostra in LyX"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1927 msgid "Sca&le on screen (%):"
1928 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1931 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1933 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1937 msgid "Graphics Group"
1938 msgstr "Gruppo di immagini"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1941 msgid "Assigned &to group:"
1942 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1945 msgid "Click to define a new graphics group."
1946 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1949 msgid "O&pen new group..."
1950 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1953 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1954 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1958 msgstr "Modalità bozza"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1962 msgstr "Modalità &bozza"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1965 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1966 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1969 msgid "..............."
1970 msgstr ".............."
1972 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1977 msgid "<-----------"
1978 msgstr "<-----------"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1981 msgid "----------->"
1982 msgstr "----------->"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1985 msgid "\\-----v-----/"
1986 msgstr "\\-----v-----/"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1989 msgid "/-----^-----\\"
1990 msgstr "/-----^-----\\"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1994 msgstr "&Spaziatura:"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1997 msgid "Supported spacing types"
1998 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2005 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2006 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2009 msgid "&Fill Pattern:"
2010 msgstr "&Modello di riempimento:"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2014 msgstr "&Protezione:"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2017 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2018 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
2021 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2022 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/minimalistic.module:26
2023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:546
2024 #: lib/layouts/stdinsets.inc:549
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2030 msgstr "Des&tinazione:"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2033 msgid "Name associated with the URL"
2034 msgstr "Nome associato con l'URL"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2043 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2044 "to enter LaTeX code."
2046 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2047 "inserire codice LaTeX."
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2050 msgid "Specify the link target"
2051 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2055 msgstr "Tipo collegamento"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2058 msgid "Link to the web or to every other target"
2059 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2066 msgid "Link to an email address"
2067 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2073 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2074 msgid "Link to a file"
2075 msgstr "Collegamento ad un file"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2081 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2082 msgid "File name to include"
2083 msgstr "Nome del file da includere"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2086 msgid "I&nclude Type:"
2087 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:391
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1320
2102 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1326
2103 msgid "Program Listing"
2104 msgstr "Listato di programma"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:87
2107 msgid "Edit the file"
2108 msgstr "Edita il file"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:90
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2115 msgid "Underline spaces in generated output"
2116 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2119 msgid "&Mark spaces in output"
2120 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2123 msgid "Show LaTeX preview"
2124 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2127 msgid "&Show preview"
2128 msgstr "&Mostra anteprima"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2131 msgid "Listing Parameters"
2132 msgstr "Parametri per listati"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2136 msgstr "&Didascalia:"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:498
2141 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2142 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:501
2147 msgid "&Bypass validation"
2148 msgstr "&Evita validazione"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2151 msgid "&More parameters"
2152 msgstr "&Altri parametri"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2156 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2157 "want to enter LaTeX code."
2159 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2160 "vuole inserire codice LaTeX."
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2163 msgid "Available I&ndexes:"
2164 msgstr "&Indici disponibili:"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2167 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2168 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2172 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2174 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2177 msgid "Index Generation"
2178 msgstr "Generazione indice"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:790
2181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2186 msgid "Define program options of the selected processor."
2187 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2190 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2191 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2194 msgid "&Use multiple indexes"
2195 msgstr "&Usa indici multipli"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2198 msgid "&New:[[index]]"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2203 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2205 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2206 "premere \"Aggiungi\""
2208 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2209 msgid "Add a new index to the list"
2210 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2213 msgid "A&vailable Indexes:"
2214 msgstr "&Indici disponibili:"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2222 msgid "Remove the selected index"
2223 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2226 msgid "Rename the selected index"
2227 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2231 msgstr "&Rinomina..."
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2234 msgid "Define or change button color"
2235 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2238 msgid "Infor&mation Type:"
2239 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
2243 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2244 "information below."
2246 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2247 "l'informazione richiesta."
2249 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:357
2251 msgstr "Data &fissa:"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:356
2254 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2255 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
2259 msgstr "&Personalizzato:"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2262 msgid "Inset Parameter Configuration"
2263 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2266 msgid "Update dialog when moving context"
2267 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2270 msgid "S&ynchronize Dialog"
2271 msgstr "&Sincronizza"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2274 msgid "Apply settings immediately"
2275 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2279 msgid "I&mmediate Apply"
2280 msgstr "A&pplica immediatamente"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2283 msgid "Document &Class"
2284 msgstr "Classe documento"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2287 msgid "Click to select a local document class definition file"
2288 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2291 msgid "&Local Layout..."
2292 msgstr "&Layout locale..."
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2295 msgid "Class Options"
2296 msgstr "Opzioni di classe"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2299 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2300 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2303 msgid "&Predefined:"
2304 msgstr "P&redefinite:"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2308 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2311 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2316 msgstr "Personalizza&te:"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2319 msgid "&Graphics driver:"
2320 msgstr "Driver per &grafica:"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2323 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2324 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2327 msgid "Select de&fault master document"
2328 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2335 msgid "Enter the name of the default master document"
2336 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2339 msgid "&Suppress default date on front page"
2340 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2343 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2344 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2347 msgid "&Quote style:"
2348 msgstr "&Stile virgolette:"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2351 msgid "Language pa&ckage:"
2352 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2356 msgid "Select which language package LyX should use"
2357 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2362 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2364 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2365 "\\usepackage{babel})"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2372 msgid "Lan&guage default"
2373 msgstr "&Default di lingua"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2381 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2382 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2383 "have been inserted with."
2385 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2386 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2387 "stile col quale sono state inserite."
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2390 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2391 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2395 msgstr "S&falsamento:"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2398 msgid "Value of the vertical line offset."
2399 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2402 msgid "Value of the line width."
2403 msgstr "Larghezza della linea"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2410 msgid "Value of the line thickness."
2411 msgstr "Spessore della linea"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2414 msgid "Input here the listings parameters"
2415 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
2419 msgid "Feedback window"
2420 msgstr "Finestra di riscontro"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2423 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2425 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2429 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2430 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:333
2433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/stdinsets.inc:386
2434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:392 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2435 #: src/insets/InsetListings.cpp:482 src/insets/InsetListings.cpp:484
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2440 msgid "&Main Settings"
2441 msgstr "Impostazioni principali"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2445 msgstr "Posizionamento"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:36
2448 msgid "Check for inline listings"
2449 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2452 msgid "&Inline listing"
2453 msgstr "&Listato in linea"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:46
2456 msgid "Check for floating listings"
2457 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2461 msgstr "Listato flottante"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2465 msgstr "&Posizionamento:"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:69
2468 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2469 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:79
2472 msgid "Line numbering"
2473 msgstr "&Numerazione linee"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:85
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:95
2480 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2481 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:120
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:133
2488 msgid "Difference between two numbered lines"
2489 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:149
2493 msgstr "Dimensione carattere:"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
2496 msgid "Choose the font size for line numbers"
2497 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:187 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
2505 msgstr "Dimensione carattere:"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:212
2508 msgid "The content's base font size"
2509 msgstr "Dimensione base del carattere"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
2512 msgid "Font Famil&y:"
2513 msgstr "Famiglia carattere"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:247
2516 msgid "The content's base font style"
2517 msgstr "Stile base del carattere"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:263
2520 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2521 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
2524 msgid "&Break long lines"
2525 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:276
2528 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2529 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:279
2532 msgid "S&pace as symbol"
2533 msgstr "S&pazio come simbolo"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:289
2536 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2537 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:292
2540 msgid "Space i&n string as symbol"
2541 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:302
2544 msgid "Tab&ulator size:"
2545 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:318
2548 msgid "Use extended character table"
2549 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:321
2552 msgid "&Extended character table"
2553 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:340
2557 msgstr "Lin&guaggio:"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:350
2560 msgid "Select the programming language"
2561 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:367
2568 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2570 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:377
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:383
2577 msgid "Fi&rst line:"
2578 msgstr "P&rima linea:"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:396
2581 msgid "The first line to be printed"
2582 msgstr "Prima linea da stampare"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
2586 msgstr "Ultima linea:"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:422
2589 msgid "The last line to be printed"
2590 msgstr "Ultima linea da stampare"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:439
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:451
2597 msgid "More Parameters"
2598 msgstr "Altri parametri"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:490
2601 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2603 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2606 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:23
2607 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:46
2608 msgid "Errors reported in terminal."
2609 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2611 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:36
2615 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:59
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2621 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:69
2623 msgstr "&Convalidazione"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:76
2626 msgid "Document-specific layout information"
2627 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2631 msgstr "&Tipo registro:"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2634 msgid "Jump to the next error message."
2635 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2637 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2639 msgstr "&Errore successivo."
2641 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2642 msgid "Jump to the next warning message."
2643 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2645 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2646 msgid "Next &Warning"
2647 msgstr "&Avvertimento successivo"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2650 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2651 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2657 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2658 msgid "&Open Containing Directory"
2659 msgstr "A&pri cartella"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2662 msgid "Update the display"
2663 msgstr "Aggiorna schermo"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2666 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2670 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2671 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2672 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2675 msgid "&Default margins"
2676 msgstr "&Margini predefiniti"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2680 msgstr "&Superiore:"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2684 msgstr "&Inferiore:"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2696 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2699 msgid "Head &height:"
2700 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2704 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2707 msgid "&Column sep:"
2708 msgstr "Separazione &colonne:"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2711 msgid "Master Document Output"
2712 msgstr "Output documento padre"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2715 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2716 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2719 msgid "Include only &selected children"
2720 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2724 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2727 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2728 "(prolunga la compilazione)"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2731 msgid "&Maintain counters and references"
2732 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2735 msgid "Include all subdocuments in the output"
2736 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2739 msgid "&Include all children"
2740 msgstr "&Includi tutti i figli"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2746 msgid "Number of rows"
2747 msgstr "Numero di righe"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2755 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2758 msgid "Number of columns"
2759 msgstr "Numero di colonne"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:112
2768 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2769 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
2772 msgid "Vertical alignment"
2773 msgstr "Allineamento verticale"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:189
2777 msgstr "&Verticale:"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:208
2780 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2781 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2784 msgid "Hori&zontal:"
2785 msgstr "&Orizzontale:"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:234
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
2792 msgid "decoration type / matrix border"
2793 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2796 msgid "All packages:"
2797 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2800 msgid "Load A&utomatically"
2801 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2804 msgid "Load Alwa&ys"
2805 msgstr "Usa &sempre"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2808 msgid "Do &Not Load"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2812 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2813 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2816 msgid "Indent &formulas"
2817 msgstr "&Equazioni indentate"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2820 msgid "Size of the indentation"
2821 msgstr "Dimensione del rientro"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2824 msgid "Formula numbering side:"
2825 msgstr "Lato numerazione:"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2828 msgid "Side where formulas are numbered"
2829 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2833 msgstr "&Disponibili:"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2837 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2845 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2847 msgstr "S&elezionati:"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2850 msgid "Nomenclature"
2851 msgstr "Nomenclatura"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2857 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2858 msgid "Des&cription:"
2859 msgstr "&Descrizione:"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2863 msgstr "Ordina &come:"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2867 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2868 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2870 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
2871 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2873 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
2877 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
2878 msgid "LyX internal only"
2879 msgstr "Solo interna a LyX"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
2883 msgstr "&Nota di LyX"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
2886 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2887 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
2894 msgid "Print as grey text"
2895 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2902 msgid "&List in Table of Contents"
2903 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2907 msgstr "&Numerazione"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2910 msgid "Output Format"
2911 msgstr "Formato di output"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2914 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2915 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2918 msgid "De&fault output format:"
2919 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2923 msgstr "Formato LyX"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2927 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2928 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2929 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2930 "in collaborative settings and with version control systems."
2932 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2933 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2934 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2935 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
2936 "sistemi di controllo versione."
2938 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2939 msgid "Save &transient properties"
2940 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2944 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2947 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2948 "se davvero necessario)"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2951 msgid "&Allow running external programs"
2952 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2955 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2957 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2958 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2961 msgid "S&ynchronize with output"
2962 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2965 msgid "C&ustom macro:"
2966 msgstr "Macro &personalizzata:"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2969 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2970 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2973 msgid "XHTML Output Options"
2974 msgstr "Opzioni per XHTML"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2977 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2978 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2981 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2985 msgid "&Math output:"
2986 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2989 msgid "Format to use for math output."
2990 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3000 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3005 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:140
3006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3007 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3012 msgid "Math &image scaling:"
3013 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3016 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3017 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3020 msgid "Write CSS to file"
3021 msgstr "Scrivi CSS su file"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3024 msgid "&Use hyperref support"
3025 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3032 msgid "Header Information"
3033 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3049 msgstr "&Parole chiave:"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3053 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3055 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3059 msgid "Automatically fi&ll header"
3060 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3063 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3064 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3067 msgid "Load in &fullscreen mode"
3068 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3072 msgstr "&Ipercollegamenti"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3075 msgid "Allows link text to break across lines."
3076 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3079 msgid "B&reak links over lines"
3080 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3083 msgid "No &frames around links"
3084 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3087 msgid "C&olor links"
3088 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3091 msgid "Bibliographical backreferences"
3092 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3095 msgid "B&ackreferences:"
3096 msgstr "Riferimenti inversi:"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3100 msgstr "Segnali&bri"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3103 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3104 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3107 msgid "&Numbered bookmarks"
3108 msgstr "Segnalibri &numerati"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3111 msgid "&Open bookmark tree"
3112 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3115 msgid "Number of levels"
3116 msgstr "Numero di livelli"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3119 msgid "Additional O&ptions"
3120 msgstr "Op&zioni addizionali"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3123 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3124 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3127 msgid "Paper Format"
3128 msgstr "Formato carta"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3136 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3138 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3139 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3142 msgid "&Orientation:"
3143 msgstr "&Orientamento"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3151 msgstr "&Orizzontale"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
3156 msgstr "Layout pagina"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3159 msgid "Page &style:"
3160 msgstr "&Stile pagina:"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3163 msgid "Style used for the page header and footer"
3164 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3167 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3168 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3171 msgid "&Two-sided document"
3172 msgstr "Documento su &due facce"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3175 msgid "Line &spacing"
3176 msgstr "I&nterlinea"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1945
3179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3187 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1951
3188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3192 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
3195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3196 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
3199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3201 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:898
3202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
3203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
3204 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:223
3205 #: src/insets/InsetInfo.cpp:235 src/insets/InsetInfo.cpp:244
3206 #: src/insets/InsetInfo.cpp:300 src/insets/InsetInfo.cpp:318
3208 msgstr "Personalizzato"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3212 msgstr "&Giustificato"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3219 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3221 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3224 msgid "Paragraph's &Default"
3225 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3229 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3233 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3234 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3237 msgid "Lo&ngest label"
3238 msgstr "Etichetta più &lunga"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3241 msgid "&Indent Paragraph"
3242 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:44
3245 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3246 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3250 msgstr "&Segnaposto"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:54
3253 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3254 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3257 msgid "&Horizontal Phantom"
3258 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:64
3261 msgid "Vertical space of the phantom content"
3262 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3265 msgid "Verti&cal Phantom"
3266 msgstr "Segnaposto &verticale"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3274 msgstr "&Modifica..."
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3277 msgid "&Use system colors"
3278 msgstr "&Usa colori di sistema"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3282 msgstr "Modo matematico"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3286 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3289 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3290 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3293 msgid "Automatic in&line completion"
3294 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3297 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3299 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3300 "dopo il ritardo specificato."
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3303 msgid "Automatic p&opup"
3304 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3307 msgid "Autoco&rrection"
3308 msgstr "Autocorre&zione"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3316 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3319 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3320 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3323 msgid "Automatic &inline completion"
3324 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3327 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3329 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3330 "dopo il ritardo specificato."
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3333 msgid "Automatic &popup"
3334 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3338 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3340 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3341 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3344 msgid "Cursor i&ndicator"
3345 msgstr "I&ndicatore cursore"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3354 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3355 "if it is available."
3357 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3358 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3361 msgid "s inline completion dela&y"
3362 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3366 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3367 "if it is available."
3369 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3370 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3373 msgid "s popup d&elay"
3374 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3378 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3380 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3383 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3384 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3388 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3389 "It will be shown right away."
3391 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3392 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3395 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3397 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3400 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3401 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3404 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3405 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3408 msgid "Converter Defi&nitions"
3409 msgstr "Con&vertitori definiti"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3413 msgstr "&Convertitore:"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3416 msgid "E&xtra flag:"
3417 msgstr "&Opzione supplementare:"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3420 msgid "&From format:"
3421 msgstr "&Dal formato:"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3425 msgstr "Al &formato:"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3439 msgid "Converter File Cache"
3440 msgstr "Cache per i convertitori"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3447 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3448 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3455 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3456 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3459 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3461 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3462 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3465 msgid "Use need&auth option"
3466 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3470 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3471 "'needauth' option."
3473 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3474 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3477 msgid "Display &graphics"
3478 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3481 msgid "Instant &preview:"
3482 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3491 msgstr "Escluso matematica"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3498 msgid "Preview si&ze:"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3502 msgid "Factor for the preview size"
3503 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3506 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3507 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3510 msgid "&Mark end of paragraphs"
3511 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3514 msgid "Session Handling"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3518 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3519 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3522 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3524 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3525 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3528 msgid "Restore cursor &positions"
3529 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3532 msgid "&Load opened files from last session"
3533 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3536 msgid "&Clear all session information"
3537 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3540 msgid "Backup && Saving"
3541 msgstr "Backup && salvataggio"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3544 msgid "Backup &original documents when saving"
3545 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3548 msgid "&Backup documents, every"
3549 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3557 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3558 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3559 "(compressed or uncompressed)."
3561 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3562 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3563 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3566 msgid "&Save new documents compressed by default"
3567 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3571 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3572 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3575 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3576 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3577 "trovare comunque i file inclusi."
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3580 msgid "Save the &document directory path"
3581 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3584 msgid "Windows && Work Area"
3585 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3588 msgid "Open documents in &tabs"
3589 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3593 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3594 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3596 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3597 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3600 msgid "Use s&ingle instance"
3601 msgstr "Singo&la istanza"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3604 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3606 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3610 msgid "Displa&y single close-tab button"
3611 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3614 msgid "Closing last &view:"
3615 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3618 msgid "Closes document"
3619 msgstr "Chiudi il documento"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3622 msgid "Hides document"
3623 msgstr "Nascondi il documento"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3626 msgid "Ask the user"
3627 msgstr "Chiedi cosa fare"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3634 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3635 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3137
3639 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3640 "width used when set to 0."
3642 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3643 "impostata in base allo zoom."
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3646 msgid "Cursor width (&pixels):"
3647 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3650 msgid "Scroll &below end of document"
3651 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3654 msgid "Skip trailing non-word characters"
3656 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3659 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3660 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3663 msgid "Sort &environments alphabetically"
3664 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3667 msgid "&Group environments by their category"
3668 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3671 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3672 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3675 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3676 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3679 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3680 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3684 msgstr "Schermo intero"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3687 msgid "&Hide toolbars"
3688 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3691 msgid "Hide scr&ollbar"
3692 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3695 msgid "Hide &tabbar"
3696 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3699 msgid "Hide &menubar"
3700 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3703 msgid "Hide sta&tusbar"
3704 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3707 msgid "&Limit text width"
3708 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3711 msgid "Screen used (&pixels):"
3712 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3723 msgid "&Document format"
3724 msgstr "Formato &documento"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3727 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3729 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3732 msgid "Sho&w in export menu"
3733 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3736 msgid "Vector &graphics format"
3737 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3740 msgid "S&hort name:"
3741 msgstr "Nome corto:"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3744 msgid "E&xtensions:"
3745 msgstr "E&stensioni:"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3753 msgstr "Sc&orciatoia:"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3761 msgstr "&Visualizzatore:"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3765 msgstr "&Trascrittore:"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3769 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
3771 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3774 msgid "Default Output Formats"
3775 msgstr "Formati di output predefiniti"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3778 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3779 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3783 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3784 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3786 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3787 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3790 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3792 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3795 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3796 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3799 msgid "With &TeX fonts:"
3800 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3804 msgstr "&Giapponese:"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3812 msgstr "Nome utente"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3815 msgid "Your E-mail address"
3816 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3823 msgid "Use &keyboard map"
3824 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3833 msgstr "Sf&oglia..."
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3837 msgstr "S&econdaria:"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3841 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3844 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3846 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3849 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3850 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3857 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3858 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3862 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3863 "speed it up, low values slow it down."
3865 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3866 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3870 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3872 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3873 "del mouse incolla la selezione recente"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3876 msgid "&Middle mouse button pasting"
3877 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3880 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3881 msgstr "Zoom con rotella"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:789
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3900 msgid "User &interface language:"
3901 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3904 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3905 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3908 msgid "Language &package:"
3909 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
3913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:925
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
3920 msgid "Always Babel"
3921 msgstr "Sempre babel"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
3925 msgid "None[[language package]]"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3929 msgid "Command s&tart:"
3930 msgstr "Comando avv&io:"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3933 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3934 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3937 msgid "Command e&nd:"
3938 msgstr "Comando &fine:"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3941 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3942 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3945 msgid "Default decimal &separator:"
3946 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3949 msgid "Default length &unit:"
3950 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3954 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3955 "the language package)"
3957 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3958 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3961 msgid "Set languages &globally"
3962 msgstr "Impostazione &globale"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3966 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3969 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3970 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3978 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3981 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3982 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3986 msgstr "Auto&termine"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3989 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3990 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3993 msgid "Mark &foreign languages"
3994 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3997 msgid "Right-to-Left Language Support"
3998 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4001 msgid "Cursor movement:"
4002 msgstr "Movimento cursore:"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4013 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4014 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4017 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4019 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4020 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4024 msgstr "P&rocessore:"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4027 msgid "BibTeX command and options"
4028 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4032 msgid "Processor for &Japanese:"
4033 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4040 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4041 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4044 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4045 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4048 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4049 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4052 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4053 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4056 msgid "CheckTeX start options and flags"
4057 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4060 msgid "&CheckTeX command:"
4061 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4064 msgid "&Nomenclature command:"
4065 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4069 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4070 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4071 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4073 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4074 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4075 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4076 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4079 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4080 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4083 msgid "Set class options to default on class change"
4085 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4086 "quando la classe viene cambiata"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4089 msgid "R&eset class options when document class changes"
4090 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4093 msgid "Forward Search"
4094 msgstr "Ricerca diretta"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4097 msgid "DV&I command:"
4098 msgstr "Comando &DVI:"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4101 msgid "&PDF command:"
4102 msgstr "Comando &PDF:"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4105 msgid "Dvips Options"
4106 msgstr "Opzioni dvips"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4109 msgid "Paper t&ype:"
4110 msgstr "T&ipo carta:"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4113 msgid "Paper si&ze:"
4114 msgstr "Fo&rmato carta:"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4118 msgstr "Oriz&zontale:"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4121 msgid "Other Options"
4122 msgstr "Altre opzioni"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4125 msgid "Output &line length:"
4126 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3076
4130 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4131 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4132 "are separated by a blank line."
4134 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4135 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4136 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4139 msgid "&Date format:"
4140 msgstr "&Formato data:"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4143 msgid "Date format for strftime output"
4144 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4147 msgid "&Overwrite on export:"
4148 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4151 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4153 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4154 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4157 msgid "Ask permission"
4158 msgstr "Chiedi permesso"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4161 msgid "Main file only"
4162 msgstr "Solo file principale"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4166 msgstr "Tutti i file"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4170 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4171 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4172 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4173 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4174 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4175 "common example of a relative path and refers to the WD."
4177 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4178 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4179 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4180 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4181 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4182 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4185 msgid "&PATH prefix:"
4186 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4190 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4191 "variable. Use the OS native format."
4193 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4194 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4197 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4198 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4202 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4203 "environment variable. Use the OS native format."
4205 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4206 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4219 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4220 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4223 msgid "&Temporary directory:"
4224 msgstr "Cartella &temporanea:"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4227 msgid "Ly&XServer pipe:"
4228 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4231 msgid "&Backup directory:"
4232 msgstr "Cartella di &backup:"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4235 msgid "&Example files:"
4236 msgstr "File di &esempio:"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4239 msgid "&Document templates:"
4240 msgstr "Modelli di &documento:"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4243 msgid "&Working directory:"
4244 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4247 msgid "H&unspell dictionaries:"
4248 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4251 msgid "Sans Seri&f:"
4252 msgstr "&Senza grazie:"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4255 msgid "T&ypewriter:"
4256 msgstr "Monospazio:"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4263 msgid "Default &zoom %:"
4264 msgstr "&Zoom (default) %:"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4268 msgstr "Dimensioni carattere"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4276 msgstr "&Molto grande:"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4280 msgstr "Grand&issimo:"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4288 msgstr "Gigan&tesco:"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4292 msgstr "Picco&lissimo:"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4296 msgstr "M&olto piccolo:"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4308 msgstr "Min&uscolo:"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4312 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4315 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4316 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4319 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4320 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4328 msgstr "&File scorciatoie:"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4331 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4332 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4335 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4336 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4339 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4340 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4343 msgid "&Spellchecker engine:"
4344 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4347 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4348 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4351 msgid "Accept compound &words"
4352 msgstr "Accetta &parole composte"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4355 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4356 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4359 msgid "S&pellcheck continuously"
4360 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4363 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4364 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4367 msgid "&Escape characters:"
4368 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4371 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4372 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4375 msgid "Al&ternative language:"
4376 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4379 msgid "General Look && Feel"
4380 msgstr "Aspetto generale"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4383 msgid "&User interface file:"
4384 msgstr "File interfaccia &utente:"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4388 msgstr "&Set di icone:"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4392 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4393 "save the preferences and restart LyX."
4395 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4396 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4399 msgid "Use icons from system's &theme"
4400 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4403 msgid "Context Help"
4404 msgstr "Aiuto contestuale"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4408 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4409 "the main work area of an edited document"
4411 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4412 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4415 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4416 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4423 msgid "&Maximum last files:"
4424 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4428 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4429 "current LyX session, not permanently."
4431 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4435 msgid "A&pply to current session only"
4436 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4439 msgid "Nomenclature settings"
4440 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4444 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4445 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4448 msgid "&List Indentation:"
4449 msgstr "&Indentazione lista:"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4452 msgid "Custom &Width:"
4453 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4456 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4458 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4461 msgid "Available i&ndexes:"
4462 msgstr "&Indici disponibili:"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4465 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4466 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4469 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4471 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4475 msgstr "&Sottoindice"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4479 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4482 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4483 "codice LaTeX nei nomi."
4485 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4489 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4491 msgstr "Impostazioni"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4494 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4495 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4498 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4499 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4502 msgid "&Clear automatically"
4503 msgstr "&Pulizia automatica"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4506 msgid "Debug messages"
4507 msgstr "Messaggi di verifica"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4510 msgid "Display no debug messages"
4511 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4518 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4519 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4523 msgstr "S&elezionati"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4526 msgid "Display all debug messages"
4527 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4534 msgid "Display statusbar messages?"
4535 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4538 msgid "&Statusbar messages"
4539 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4542 msgid "&In[[buffer]]:"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4546 msgid "Filter case-sensitively"
4547 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4550 msgid "Case Sensiti&ve"
4551 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4554 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4555 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4562 msgid "Sorting of the list of available labels"
4563 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4566 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4568 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4575 msgid "Available &Labels:"
4576 msgstr "&Etichette diponibili:"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4579 msgid "Sele&cted Label:"
4580 msgstr "Eti&chetta:"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4583 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4584 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4587 msgid "Jump to the selected label"
4588 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4591 msgid "&Go to Label"
4592 msgstr "&Vai all'etichetta"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4595 msgid "Reference For&mat:"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4599 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4600 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4604 msgstr "<riferimento>"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4607 msgid "(<reference>)"
4608 msgstr "(<riferimento>)"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4615 msgid "on page <page>"
4616 msgstr "a pagina <pagina>"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4619 msgid "<reference> on page <page>"
4620 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:332
4623 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4624 msgid "Formatted reference"
4625 msgstr "Riferimento formattato"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4628 msgid "Textual reference"
4629 msgstr "Riferimento testuale"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4633 msgstr "Solo etichetta"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4637 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
4638 "and only if you are using refstyle.)"
4640 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4641 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4649 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4650 "references, and only if you are using refstyle.)"
4652 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4653 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4657 msgstr "Iniziale maiuscola"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4660 msgid "Do not output part of label before \":\""
4661 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:101
4665 msgstr "Senza prefisso"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:23
4671 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
4672 msgid "Repla&ce with:"
4673 msgstr "Sostit&uisci con:"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4676 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4677 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:163
4680 msgid "Match w&hole words only"
4681 msgstr "Solo &parole intere"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4684 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4685 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4688 msgid "Export for&mats:"
4689 msgstr "Formati di &esportazione:"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4692 msgid "Send exported file to &command:"
4693 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4696 msgid "Edit shortcut"
4697 msgstr "Edita scorciatoia"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4703 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4704 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4705 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4709 msgstr "&Scorciatoia:"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4713 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4714 "the 'Clear' button"
4716 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4717 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4719 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4720 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4721 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4725 msgstr "&Elimina tasto"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4728 msgid "Clear current shortcut"
4729 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4735 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4736 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4737 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4738 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4739 msgid "Spell Checker"
4740 msgstr "Correttore ortografico"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4744 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4746 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4747 "parola selezionata."
4749 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4750 msgid "Unknown word:"
4751 msgstr "Termine sconosciuto:"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4754 msgid "Current word"
4755 msgstr "Termine attuale"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4759 msgstr "Trova succ&essivo"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4762 msgid "Re&placement:"
4763 msgstr "S&ostituzione:"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4766 msgid "Replace with selected word"
4767 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4770 msgid "Replace word with current choice"
4771 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4774 msgid "S&uggestions:"
4775 msgstr "S&uggerimenti:"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4778 msgid "Ignore this word"
4779 msgstr "Ignora questo termine"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4782 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4787 msgid "Ignore this word throughout this session"
4788 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4792 msgstr "Igno&ra tutto"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4795 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4796 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
4800 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4803 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4804 "UTF-8 per l'intera gamma."
4806 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
4808 msgstr "Ca&tegoria:"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
4811 msgid "Select this to display all available characters at once"
4813 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
4816 msgid "&Display all"
4817 msgstr "&Visualizza tutto"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
4820 msgid "&Table Settings"
4821 msgstr "&Impostazioni tabella"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
4825 msgstr "Impostazioni riga"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:45
4828 msgid "Merge cells of different rows"
4829 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
4833 msgstr "M&ulti riga"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:60
4836 msgid "&Vertical Offset:"
4837 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73
4840 msgid "Optional vertical offset"
4841 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:91
4844 msgid "Cell setting"
4845 msgstr "Impostazioni casella"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:99
4848 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4849 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4852 msgid "rotation angle"
4853 msgstr "Angolo di rotazione"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:134
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
4860 msgid "Table-wide settings"
4861 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4865 msgstr "Lar&ghezza:"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:187
4868 msgid "Verti&cal alignment:"
4869 msgstr "Allineamento verti&cale"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:197
4872 msgid "Vertical alignment of the table"
4873 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
4876 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4877 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:278
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4888 msgid "Column settings"
4889 msgstr "Impostazioni colonna"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
4893 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to text "
4894 "width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: Fixed "
4895 "custom width</p></body></html>"
4897 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: stessa "
4898 "larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
4899 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4903 msgstr "Larghezza testo"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
4906 msgid "Variable[[Width]]"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4910 msgid "Custom[[Width]]"
4911 msgstr "Personalizzata"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
4914 msgid "Horizontal alignment in column"
4915 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4918 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
4920 msgstr "Giustificato"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:232
4923 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
4924 msgid "At Decimal Separator"
4925 msgstr "Ai decimali"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4928 msgid "Hori&zontal alignment:"
4929 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4933 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4936 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:410
4940 msgid "&Vertical alignment in row:"
4941 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
4944 msgid "Custom width of the column"
4945 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:445
4948 msgid "&Decimal separator:"
4949 msgstr "Separatore &decimale:"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:516
4952 msgid "Merge cells of different columns"
4953 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:519
4956 msgid "Mu<icolumn"
4957 msgstr "Mu<i colonna"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4960 msgid "LaTe&X argument:"
4961 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:538
4964 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4965 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:554
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4973 msgstr "Imposta bordi"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
4976 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4977 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1069
4981 msgstr "Tutti i bordi"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1075
4984 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4985 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
4992 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4993 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
4996 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4997 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1107
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
5004 msgid "Use default (grid-like) border style"
5005 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1120
5009 msgstr "Prede&finito"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
5012 msgid "Additional Space"
5013 msgstr "Spazio addizionale"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
5016 msgid "T&op of row:"
5017 msgstr "In cima alla riga:"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
5020 msgid "Botto&m of row:"
5021 msgstr "In fondo alla riga:"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1225
5024 msgid "Bet&ween rows:"
5025 msgstr "Tra le righe:"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
5028 msgid "&Multi-Page Table"
5029 msgstr "Tabella &multi pagina"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
5032 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5033 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
5036 msgid "&Use multi-page table"
5037 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1293
5040 msgid "Row settings"
5041 msgstr "Impostazioni riga"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
5048 msgid "Border above"
5049 msgstr "Bordo superiore"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5052 msgid "Border below"
5053 msgstr "Bordo inferiore"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1320
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1327
5061 msgstr "Intestazione:"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1334
5064 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5065 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:536
5070 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5071 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1422 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
5083 msgid "First header:"
5084 msgstr "Prima intestazione:"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5087 msgid "This row is the header of the first page"
5088 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
5091 msgid "Don't output the first header"
5092 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1470
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
5103 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5104 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5107 msgid "Last footer:"
5108 msgstr "Ultima coda:"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5111 msgid "This row is the footer of the last page"
5112 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5115 msgid "Don't output the last footer"
5116 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 lib/layouts/AEA.layout:306
5120 msgstr "Didascalia:"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1494
5123 msgid "Set a page break on the current row"
5124 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5127 msgid "Page &break on current row"
5128 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
5131 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5132 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1513
5135 msgid "Multi-page table alignment"
5136 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1565
5139 msgid "Current cell:"
5140 msgstr "Cella corrente:"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1587
5143 msgid "Current row position"
5144 msgstr "Posizione riga corrente"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1609
5147 msgid "Current column position"
5148 msgstr "Posizione colonna corrente"
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5151 msgid "Selected classes or styles"
5152 msgstr "Classi o stili disponibili"
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5155 msgid "LaTeX classes"
5156 msgstr "Classi LaTeX"
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5159 msgid "LaTeX styles"
5160 msgstr "Stili LaTeX"
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5163 msgid "BibTeX styles"
5164 msgstr "Stili BibTeX"
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5167 msgid "BibTeX databases"
5168 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5171 msgid "Biblatex bibliography styles"
5172 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5175 msgid "Biblatex citation styles"
5176 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5179 msgid "Toggles view of the file list"
5180 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5184 msgstr "Mostra &percorso"
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5187 msgid "Rebuild the file lists"
5188 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5192 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5194 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5195 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5202 msgid "Paragraph Separation"
5203 msgstr "Separazione paragrafi"
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5206 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5207 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5210 msgid "&Indentation:"
5211 msgstr "&Indentazione:"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5214 msgid "&Vertical space:"
5215 msgstr "Spazio &verticale:"
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5218 msgid "Size of the vertical space"
5219 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5226 msgid "&Line spacing:"
5227 msgstr "&Interlinea:"
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5230 msgid "Spacing type"
5231 msgstr "Tipo di spaziatura"
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5234 msgid "Number of lines"
5235 msgstr "Numero di linee"
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5238 msgid "Format text into two columns"
5239 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5242 msgid "Two-&column document"
5243 msgstr "Documento su due &colonne"
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5247 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5248 "justified in the output)"
5250 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5253 msgid "Use &justification in LyX work area"
5254 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5256 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5257 msgid "Language of the thesaurus"
5258 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5260 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5262 msgstr "Voce d'indice"
5264 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5266 msgstr "&Parola chiave:"
5268 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5272 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5273 msgid "The selected entry"
5274 msgstr "È la voce selezionata"
5276 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5278 msgstr "&Selezione:"
5280 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5281 msgid "Replace the entry with the selection"
5282 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5284 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5285 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5286 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5288 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5289 msgid "Word to look up"
5290 msgstr "Parola da cercare"
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5297 msgid "Enter string to filter contents"
5298 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5302 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5303 "tables, and others)"
5305 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5306 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5309 msgid "Update navigation tree"
5310 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5319 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5320 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5323 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5324 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5327 msgid "Move selected item down by one"
5328 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5331 msgid "Move selected item up by one"
5332 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5339 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5340 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5347 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5348 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5350 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5351 msgid "LyX: Enter text"
5352 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5354 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5355 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5356 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5357 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5359 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5360 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5361 msgid "&Do not show this warning again!"
5362 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5364 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5365 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5366 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5368 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5370 msgstr "Salto predefinito"
5372 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
5374 msgstr "Salto piccolo"
5376 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
5378 msgstr "Salto medio"
5380 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
5382 msgstr "Salto grande"
5384 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5386 msgstr "Riempimento verticale"
5388 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5392 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5393 msgid "Select the output format"
5394 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5396 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5397 msgid "Show the source as the master document gets it"
5398 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5400 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5401 msgid "Master's perspective"
5402 msgstr "Prospettiva del padre"
5404 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5405 msgid "Automatic update"
5406 msgstr "Aggiornamento automatico"
5408 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5409 msgid "Current Paragraph"
5410 msgstr "Paragrafo attuale"
5412 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5413 msgid "Complete Source"
5414 msgstr "Sorgente intero"
5416 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5417 msgid "Preamble Only"
5418 msgstr "Solo preambolo"
5420 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5422 msgstr "Solo corpo del testo"
5424 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
5425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
5429 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5430 msgid "Outer (default)"
5431 msgstr "Esterno (default)"
5433 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5437 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5438 msgid "Check this to allow flexible placement"
5439 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5441 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5442 msgid "Allow &floating"
5443 msgstr "Consenti di &flottare"
5445 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5447 msgstr "Larg&hezza:"
5449 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5450 msgid "Unit of width value"
5451 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5453 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5454 msgid "use overhang"
5455 msgstr "Usa sporgenza"
5457 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5459 msgstr "&Sporgenza:"
5461 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5462 msgid "Overhang value"
5463 msgstr "Valore della sporgenza"
5465 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5466 msgid "Unit of overhang value"
5467 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5469 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5470 msgid "use number of lines"
5471 msgstr "Usa questo numero di linee"
5473 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5475 msgstr "&Linee a cingere:"
5477 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5478 msgid "number of needed lines"
5479 msgstr "Numero necessario di linee"
5481 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5482 msgid "Basic (BibTeX)"
5483 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5485 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5487 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5488 "styles primarily suitable for science and maths."
5490 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5491 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5493 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5494 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5495 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5496 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5500 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5501 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5502 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5503 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5504 msgid "Add to bibliography only."
5505 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5507 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5508 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5509 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5510 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5512 msgstr "Solo chiave."
5514 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5515 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5516 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5517 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5521 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5522 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5523 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5525 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5527 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5528 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5529 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5530 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5531 "Bibliography processor is advised."
5533 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5534 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5535 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5536 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5537 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5539 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5540 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5542 msgstr "Nota a piè pagina"
5544 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5545 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5547 msgstr "Nota a piè pagina"
5549 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5550 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5551 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5552 msgid "bibliography entry"
5553 msgstr "voce bibliografica"
5555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5557 msgid "Full bibliography entry."
5558 msgstr "Voce bibliografica completa."
5560 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5561 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5565 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5566 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5570 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5571 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5572 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5573 msgstr "F&orza titolo completo"
5575 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5577 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5578 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5580 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5581 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5585 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5586 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:183
5587 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5589 msgstr "Soprascritto"
5591 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:140
5595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5597 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5598 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5599 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5600 "bibliography processor is advised."
5602 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5603 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5604 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5605 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5607 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5608 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5609 msgstr "Abbre&via lista autori"
5611 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5612 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5613 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5615 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5616 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5617 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5619 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5621 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5622 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5623 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5625 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5626 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5627 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5629 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5630 msgid "Bibliography entry."
5631 msgstr "Voce bibliografica."
5633 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5637 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5639 msgstr "titolo breve"
5641 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5642 msgid "Natbib (BibTeX)"
5643 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5645 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5647 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
5648 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
5649 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
5650 "shortened and full author lists, and more."
5652 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5653 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
5654 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
5655 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
5658 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5659 msgid "American Economic Association (AEA)"
5660 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5662 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5663 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5664 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5665 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5666 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5667 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5668 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5669 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5670 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5671 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5672 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5673 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5674 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5675 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5677 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5678 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5679 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5680 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5681 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5682 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5683 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5684 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5685 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5686 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5687 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5688 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5692 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5693 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5695 msgstr "Titolo breve"
5697 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5698 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5699 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5700 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5703 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5704 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5705 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5706 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5707 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5708 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5709 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5710 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5711 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5712 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5713 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5714 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5715 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5716 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5717 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5719 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5720 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5721 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5722 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5723 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5724 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5725 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5726 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5727 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5728 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5729 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5730 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5731 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5732 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5733 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5734 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5735 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5736 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5737 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:13
5738 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5739 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5740 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5741 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5742 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5743 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5744 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
5745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
5746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
5748 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5749 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5755 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5756 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5757 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5758 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5759 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5760 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5761 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5762 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5763 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5764 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5765 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5766 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5767 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5768 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5769 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5770 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5771 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5772 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5773 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5774 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5775 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5776 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5777 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5778 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5779 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5780 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5781 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5782 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5783 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5784 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5786 msgstr "Frontespizio"
5788 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5789 msgid "Publication Month"
5790 msgstr "Mese di pubblicazione"
5792 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5793 msgid "Publication Month:"
5794 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5796 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5797 msgid "Publication Year"
5798 msgstr "Anno di pubblicazione"
5800 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5801 msgid "Publication Year:"
5802 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5804 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5805 msgid "Publication Volume"
5806 msgstr "Volume di pubblicazione"
5808 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5809 msgid "Publication Volume:"
5810 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5813 msgid "Publication Issue"
5814 msgstr "Numero di pubblicazione"
5816 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5817 msgid "Publication Issue:"
5818 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5820 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5824 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5828 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5829 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5830 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5831 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5832 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5833 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5835 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:264
5836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5837 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5838 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5839 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5840 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5841 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5842 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5843 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5844 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5845 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5846 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5847 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5849 msgstr "Parole chiave"
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5852 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5853 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5854 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5856 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5857 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5858 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5859 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5860 #: lib/layouts/spie.layout:49
5862 msgstr "Parole chiave:"
5864 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5865 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5866 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5867 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5868 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5870 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5871 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5872 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5873 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5874 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5875 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5876 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5877 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:252
5879 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5881 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5882 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5883 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5884 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5885 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5886 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5887 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5888 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5889 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5890 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5891 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5892 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5893 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5894 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5895 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5896 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5897 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5902 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5903 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5904 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5905 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5921 msgid "Acknowledgement"
5922 msgstr "Riconoscimento"
5924 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5928 msgid "Acknowledgement."
5929 msgstr "Riconoscimento."
5931 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5932 msgid "Figure Notes"
5933 msgstr "Nota in figura"
5935 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5937 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5938 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5939 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5940 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5941 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5942 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5943 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5944 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5945 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5946 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5947 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5948 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
5950 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5951 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5952 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5953 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5954 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5955 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5956 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5957 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5958 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5959 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5960 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5961 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
5962 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
5963 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
5964 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5965 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5967 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5968 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5969 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5970 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5971 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5972 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
5973 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:225
5975 msgstr "Testo principale"
5977 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5979 msgstr "Opzione nota in figura"
5981 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5982 msgid "Text of a note in a figure"
5983 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5986 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
5990 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5992 msgstr "Nota in tabella"
5994 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5996 msgstr "Opzione nota in tabella"
5998 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5999 msgid "Text of a note in a table"
6000 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6002 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6003 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6004 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6006 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6013 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6014 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6015 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6016 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6017 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6018 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6019 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6023 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6027 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6028 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6029 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6030 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6031 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6050 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6070 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6071 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6072 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6080 msgid "Case \\thecase."
6081 msgstr "Caso \\thecase."
6083 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6084 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6085 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6086 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
6092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
6093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
6094 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6095 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6096 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6097 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6098 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6103 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6107 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6124 msgstr "Conclusione"
6126 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6145 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6146 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6147 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6148 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
6155 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
6156 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6157 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6158 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6159 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6160 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6164 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6168 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6170 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6172 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6182 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6183 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6188 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6192 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6211 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6213 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6214 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
6221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
6222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
6223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6224 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6225 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6226 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6227 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6231 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6233 msgstr "Definizione"
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6237 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
6243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
6244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
6245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6246 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6247 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6248 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6253 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
6267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6268 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6269 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6270 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6277 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6281 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6282 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6283 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6285 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6294 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6295 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6296 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6297 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6302 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6306 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6307 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6326 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6327 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6336 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6337 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6338 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6343 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6347 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6348 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6350 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6360 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6361 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6362 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6367 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6369 msgstr "Proposizione"
6371 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6373 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6382 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6383 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6389 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6391 msgstr "Osservazione"
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6395 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6397 msgid "Remark \\theremark."
6398 msgstr "Osservazione \\theremark."
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6401 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
6407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6409 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6410 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6411 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6415 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6420 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6422 msgid "Solution \\thesolution."
6423 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6425 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6426 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6427 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6428 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6429 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6430 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6449 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1763
6450 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
6452 msgstr "Didascalia|D"
6454 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6456 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6458 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6459 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6460 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6461 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6462 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6464 msgstr "Dimostrazione"
6466 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6467 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6468 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6470 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6471 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6472 msgid "Standard in Title"
6473 msgstr "Standard in titolo"
6475 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6476 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6477 msgid "Author Footnote"
6478 msgstr "Nota autore"
6480 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6482 msgstr "Nota autore"
6484 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6485 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6486 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6487 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6489 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6490 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6491 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6492 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6494 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6495 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6496 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6499 msgid "IEEE Transactions"
6500 msgstr "IEEE Transactions"
6502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6503 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6504 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6505 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6506 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6507 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6508 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6510 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6511 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6512 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6513 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6514 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6517 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6518 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6519 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6520 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6521 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6522 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6523 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6524 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6526 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6527 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:643 lib/layouts/stdletter.inc:12
6529 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:34
6530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6535 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6536 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6537 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6538 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6539 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6540 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6542 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6543 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6544 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6545 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6546 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:58
6547 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6548 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6549 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6550 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6551 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6552 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6553 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6554 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6555 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6557 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6559 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6560 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6561 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6562 #: lib/layouts/tufte-book.layout:49
6566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6567 msgid "IEEE membership"
6568 msgstr "IEEE membership"
6570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6579 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6580 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6581 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6582 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6583 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6584 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6585 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6586 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6587 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6588 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6589 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6590 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6591 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6593 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6594 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6595 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6596 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6597 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6598 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6599 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6600 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6601 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:54
6602 #: src/insets/InsetInfo.cpp:267
6606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6607 msgid "Short Author|S"
6608 msgstr "Autore breve|A"
6610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6611 msgid "A short version of the author name"
6612 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6616 msgstr "Nome autore"
6618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6620 msgstr "Nome autore"
6622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6623 msgid "Author Affiliation"
6624 msgstr "Affiliazione autore"
6626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6627 msgid "Author affiliation"
6628 msgstr "Affiliazione autore"
6630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6632 msgstr "Etichetta autore"
6634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6636 msgstr "Nota autore"
6638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6639 msgid "Special Paper Notice"
6640 msgstr "Nota articolo speciale"
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6643 msgid "After Title Text"
6644 msgstr "Testo dopo titolo"
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6647 msgid "Page headings"
6650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6652 msgstr "Lato sinistro"
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6655 msgid "Left side of the header line"
6656 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6659 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6661 msgstr "Intestazioni"
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6664 msgid "Publication ID"
6665 msgstr "ID pubblicazione"
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6669 msgstr "Sommario---"
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6672 msgid "Index Terms---"
6673 msgstr "Voci d'indice---"
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6676 msgid "Paragraph Start"
6677 msgstr "Inizio paragrafo"
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6681 msgstr "Capolettera"
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6684 msgid "First character of first word"
6685 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6693 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6694 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6695 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6696 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6697 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6698 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6699 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6700 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:288 lib/layouts/europasscv.layout:425
6702 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6705 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6706 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6707 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6708 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6709 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6710 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6711 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6712 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6713 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6714 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6716 msgstr "Note conclusive"
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6719 msgid "Peer Review Title"
6720 msgstr "Titolo revisione"
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6723 msgid "PeerReviewTitle"
6724 msgstr "Titolo revisione"
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6727 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6729 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6730 #: src/RowPainter.cpp:357
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6735 #: lib/layouts/jss.layout:119
6737 msgstr "Titolo breve"
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6740 msgid "Short title for the appendix"
6741 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6744 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6745 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6746 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6747 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6748 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6749 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:284
6750 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6752 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6753 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6754 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6755 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6756 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6757 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6758 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6759 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6760 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6761 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6762 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6763 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:277
6764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:279 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
6766 msgid "Bibliography"
6767 msgstr "Bibliografia"
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6770 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6771 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6772 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:300 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6775 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6776 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6777 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6778 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6779 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6780 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6781 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:990 src/output_plaintext.cpp:153
6783 msgstr "Riferimenti"
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6791 msgstr "Opzione foto"
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6794 msgid "Optional photo for biography"
6795 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6798 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6800 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6802 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6803 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6804 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6806 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6808 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6813 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6814 msgid "Name of the author"
6815 msgstr "Nome dell'autore"
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6818 msgid "Biography without photo"
6819 msgstr "Biografia senza foto"
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6822 msgid "BiographyNoPhoto"
6823 msgstr "Biografia senza foto"
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6827 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6828 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6830 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6831 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6833 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6834 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6835 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6838 msgstr "Argomentazione"
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6841 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6842 msgid "Alternative Proof String"
6843 msgstr "Nome opzionale"
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6846 msgid "An alternative proof string"
6847 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6850 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6851 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6852 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6853 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6855 msgstr "Dimostrazione."
6857 #: lib/layouts/InStar.module:2
6858 msgid "Title and Preamble Hacks"
6859 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6861 #: lib/layouts/InStar.module:12
6863 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6864 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6865 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
6866 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6867 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6868 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
6869 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6871 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6872 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
6873 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
6874 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6875 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
6876 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
6877 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6878 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6881 #: lib/layouts/InStar.module:16
6883 msgstr "In preambolo"
6885 #: lib/layouts/InStar.module:23
6889 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6893 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6894 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6895 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6896 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6897 #: lib/layouts/treport.layout:4
6901 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6903 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6904 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6905 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6909 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6910 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6912 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
6914 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6915 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6917 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6918 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6919 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6920 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6921 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6926 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6927 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6928 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6929 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6930 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6931 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6932 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:220
6933 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6934 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6935 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6936 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6937 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6938 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6939 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6943 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6947 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6948 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6952 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6953 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6954 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6955 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6956 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6960 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6961 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6962 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6963 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6964 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6966 msgstr "Più colossale"
6968 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6969 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6970 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6971 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6972 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6974 msgstr "Mastodontico"
6976 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6977 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6978 msgid "Giant Snippet"
6979 msgstr "Testo colossale"
6981 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6982 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6983 msgid "More Giant Snippet"
6984 msgstr "Testo più colossale"
6986 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6987 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6988 msgid "Most Giant Snippet"
6989 msgstr "Testo mastodontico"
6991 #: lib/layouts/aa.layout:3
6992 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6993 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6995 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6996 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6997 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
6998 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6999 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7000 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7001 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7004 msgstr "Sottotitolo"
7006 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7007 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7011 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7012 msgid "Offprint Requests to:"
7013 msgstr "Richieste estratti a:"
7015 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7016 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7020 #: lib/layouts/aa.layout:140
7021 msgid "Correspondence to:"
7022 msgstr "Corrispondenza a:"
7024 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7025 msgid "Acknowledgements."
7026 msgstr "Riconoscimenti."
7028 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7029 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7030 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7031 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7032 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7033 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7034 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7035 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7036 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7037 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7038 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7039 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7040 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7041 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7042 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7043 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7044 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7045 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7046 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7050 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7051 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7052 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7053 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7054 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7055 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7056 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7057 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7058 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7059 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7060 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7061 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7062 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7063 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7064 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7065 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7067 msgstr "Sottosezione"
7069 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7070 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7071 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7072 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7073 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7074 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7075 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7076 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7077 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7078 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7079 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7080 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7081 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7082 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7083 msgid "Subsubsection"
7084 msgstr "Sotto sottosezione"
7086 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7087 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7088 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7089 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7090 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7092 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7093 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7095 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7096 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7097 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7098 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7099 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7100 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7101 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7102 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:268
7106 #: lib/layouts/aa.layout:239
7107 msgid "institutemark"
7108 msgstr "Nota istituto"
7110 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7111 msgid "Institute Mark"
7112 msgstr "Nota istituto"
7114 #: lib/layouts/aa.layout:262
7115 msgid "Abstract (unstructured)"
7116 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7118 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7122 #: lib/layouts/aa.layout:296
7123 msgid "Abstract (structured)"
7124 msgstr "Sommario (strutturato)"
7126 #: lib/layouts/aa.layout:300
7130 #: lib/layouts/aa.layout:301
7131 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7132 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7134 #: lib/layouts/aa.layout:305
7138 #: lib/layouts/aa.layout:306
7139 msgid "Aims of your work"
7140 msgstr "Scopi del lavoro"
7142 #: lib/layouts/aa.layout:310
7146 #: lib/layouts/aa.layout:311
7147 msgid "Methods used in your work"
7148 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7150 #: lib/layouts/aa.layout:315
7154 #: lib/layouts/aa.layout:316
7155 msgid "Results of your work"
7156 msgstr "Risultati del lavoro"
7158 #: lib/layouts/aa.layout:337
7160 msgstr "Parole chiave."
7162 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7163 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7164 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7165 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7169 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7174 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7178 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7179 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7180 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7181 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7182 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7183 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7184 msgid "Acknowledgements"
7185 msgstr "Riconoscimenti"
7187 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7190 msgstr "Dizionario lessicale"
7192 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7193 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7194 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7196 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7197 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7198 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7200 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7201 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7202 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7203 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7204 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7206 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7210 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7211 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7212 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7213 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7214 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7216 msgstr "Elenco puntato"
7218 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7219 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7220 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7221 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7222 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7224 msgstr "Elenco numerato"
7226 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7227 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7228 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7229 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7231 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
7234 msgstr "Descrizione"
7236 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7237 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7238 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7239 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7240 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7241 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7242 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7243 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7244 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7246 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7247 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7248 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7250 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7251 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7252 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7256 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7257 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7258 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7260 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7261 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7262 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7263 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7264 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7265 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7266 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7267 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7269 msgstr "Affiliazione"
7271 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7272 msgid "Altaffilation"
7273 msgstr "Affiliazione alt."
7275 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7276 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7280 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7281 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7282 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7284 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7285 msgid "Alternative affiliation:"
7286 msgstr "Affiliazione alt.:"
7288 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7290 msgstr "Congiunzione"
7292 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
7294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2918
7298 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7299 msgid "altaffilmark"
7300 msgstr "Nota affiliazione alt."
7302 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7303 msgid "altaffiliation mark"
7304 msgstr "Nota affiliazione alt."
7306 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7307 msgid "Subject headings:"
7308 msgstr "Parole chiave:"
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7311 msgid "[Acknowledgements]"
7312 msgstr "[Riconoscimenti]"
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7316 msgstr "Posiziona figura"
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7319 msgid "Place Figure here:"
7320 msgstr "Posiziona figura qui:"
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7324 msgstr "Posiziona tabella"
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7327 msgid "Place Table here:"
7328 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7332 msgstr "[Appendice]"
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7336 msgstr "Lettere matematiche"
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7339 msgid "NoteToEditor"
7340 msgstr "Nota per il curatore"
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7343 msgid "Note to Editor:"
7344 msgstr "Nota per il curatore:"
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7348 msgstr "Tabella riferimenti"
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7351 msgid "References. ---"
7352 msgstr "Referimenti.---"
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7355 msgid "TableComments"
7356 msgstr "Tabella commenti"
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7364 msgstr "Nota tabella"
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7368 msgstr "Nota tabella:"
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7371 msgid "tablenotemark"
7372 msgstr "Nota tabella"
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7375 msgid "tablenote mark"
7376 msgstr "Nota tabella"
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7380 msgstr "Didascalia figura"
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7387 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7388 msgstr "Nome del file corrispondente"
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7400 msgstr "Nome oggetto"
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7407 msgid "Recognized Name"
7408 msgstr "Nome riconosciuto"
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7411 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7412 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7416 msgstr "Gruppo di dati"
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7420 msgstr "Gruppo di dati:"
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7423 msgid "Separate the dataset ID from text"
7424 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7426 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7427 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7428 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7430 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7434 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7438 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7442 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7444 msgstr "Riferimenti-"
7446 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7450 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7451 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7452 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7454 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7455 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7456 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7457 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7458 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7459 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7460 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7461 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7462 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7463 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7464 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:650
7465 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7466 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7467 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7468 msgid "Short Title|S"
7469 msgstr "Titolo breve|l"
7471 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7472 msgid "Short title which will appear in the running header"
7473 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7475 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7479 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7480 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7481 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7483 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7484 msgid "Alt Affiliation"
7485 msgstr "Affiliazione alternativa"
7487 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7488 msgid "Also Affiliation"
7489 msgstr "Altra affiliazione"
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7492 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7493 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
7498 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7499 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7500 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7504 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7505 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7509 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7510 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7515 msgid "Abbreviations"
7516 msgstr "Abbreviazioni"
7518 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7519 msgid "Abbreviations:"
7520 msgstr "Abbreviazioni:"
7522 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7526 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7530 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7531 msgid "List of Schemes"
7532 msgstr "Elenco degli schemi"
7534 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7538 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7543 msgid "List of Charts"
7544 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7547 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7550 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7551 msgid "Graph[[mathematical]]"
7554 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7555 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7556 msgstr "Elenco dei grafi"
7558 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7559 msgid "SupplementalInfo"
7560 msgstr "Info Supplementari"
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7563 msgid "Supporting Information Available"
7564 msgstr "Informazioni Supplementari"
7566 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7568 msgstr "Nota per indice"
7570 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7571 msgid "Graphical TOC Entry"
7572 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7574 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7591 #: lib/languages:932
7595 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7596 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7597 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7599 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7600 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7604 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7605 msgid "General terms:"
7606 msgstr "Termini generali:"
7608 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7609 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7610 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7612 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7613 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7614 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7616 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7617 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7618 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7619 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7621 msgstr "Ringraziamenti"
7623 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7625 msgstr "Ringraziamenti: "
7627 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7629 msgstr "ACM - Rivista"
7631 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7632 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7633 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7637 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7638 msgid "Journal's Short Name: "
7639 msgstr "Nome corto rivista:"
7641 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7642 msgid "ACM Conference"
7643 msgstr "ACM - Conferenza"
7645 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7647 msgstr "Nome completo"
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7654 msgid "Conference Name: "
7655 msgstr "Nome conferenza: "
7657 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7659 msgstr "Titolo breve"
7661 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7662 msgid "Email address: "
7663 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7665 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7669 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7674 msgid "Affiliation: "
7675 msgstr "Affiliazione: "
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7678 msgid "Additional Affiliation"
7679 msgstr "Affiliazione addizionale"
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7682 msgid "Additional Affiliation: "
7683 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7685 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7689 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7690 #: lib/layouts/paper.layout:163
7692 msgstr "Istituzione"
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7696 msgstr "Dipartimento"
7698 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7699 msgid "Street Address"
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7704 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7705 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7709 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7711 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7712 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7718 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7724 msgstr "Codice postale"
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7728 msgstr "Nota al titolo"
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7731 msgid "Title Note: "
7732 msgstr "Nota al titolo: "
7734 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7735 msgid "SubtitleNote"
7736 msgstr "Nota al sottotitolo"
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7739 msgid "Subtitle Note: "
7740 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7744 msgstr "Nota autore"
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7752 msgstr "ACM - Volume"
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7760 msgstr "ACM - Numero"
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7768 msgstr "ACM - Articolo"
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7791 msgid "ACM Art Seq Num"
7792 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7795 msgid "Article Sequential Number: "
7796 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7799 msgid "ACM Submission ID"
7800 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7803 msgid "Submission ID: "
7804 msgstr "ID sottomissione: "
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7808 msgstr "ACM - Prezzo"
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7832 msgstr "ACM - Segno R"
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7835 msgid "ACM Badge R: "
7836 msgstr "ACM - Segno R:"
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7840 msgstr "ACM - Segno L"
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7843 msgid "ACM Badge L: "
7844 msgstr "ACM - Segno L:"
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7848 msgstr "Pagina iniziale"
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7851 msgid "Start Page: "
7852 msgstr "Pagina iniziale: "
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7860 msgstr "Parole chiave: "
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7867 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7868 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7871 msgid "CCS Description"
7872 msgstr "Descrizione CCS"
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7875 msgid "Significance"
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7879 msgid "Computing Classification Scheme: "
7880 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7883 msgid "Set Copyright"
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7887 msgid "Set Copyright: "
7888 msgstr "Copyright: "
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7891 msgid "Copyright Year"
7892 msgstr "Anno del copyright"
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7895 msgid "Copyright Year: "
7896 msgstr "Anno del copyright: "
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7899 msgid "Teaser Figure"
7900 msgstr "Immagine Teaser"
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7903 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7905 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7918 msgid "ShortAuthors"
7919 msgstr "Autori breve"
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7922 msgid "Short authors: "
7923 msgstr "Autori breve: "
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7930 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7931 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7934 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7935 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1650
7938 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7939 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
7940 msgid "List of Figures"
7941 msgstr "Elenco delle figure"
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7944 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7945 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1637
7948 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7949 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
7950 msgid "List of Tables"
7951 msgstr "Elenco delle tabelle"
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7955 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7957 msgid "Definitions & Theorems"
7958 msgstr "Definizioni & Teoremi"
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
7961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7963 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7964 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7965 msgid "Additional Theorem Text"
7966 msgstr "Testo opzionale"
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
7969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7971 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7972 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7973 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7974 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7977 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7980 msgid "Theorem \\thetheorem."
7981 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7984 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7985 msgid "Corollary \\thetheorem."
7986 msgstr "Corollario \\thetheorem."
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7989 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7990 msgid "Lemma \\thetheorem."
7991 msgstr "Lemma \\thetheorem."
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7994 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7995 msgid "Proposition \\thetheorem."
7996 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7999 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8000 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8001 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8004 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8005 msgid "Definition \\thetheorem."
8006 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8009 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8010 msgid "Example \\thetheorem."
8011 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8015 msgstr "Solo Stampa"
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8018 msgid "Print version only"
8019 msgstr "Solo versione stampa"
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8023 msgstr "Solo schermo"
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8026 msgid "Screen version only"
8027 msgstr "Solo versione a schermo"
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8030 msgid "Anonymous Suppression"
8031 msgstr "Soppressione anonimato"
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8034 msgid "Non anonymous only"
8035 msgstr "Solo non anonimo"
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8040 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8041 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8042 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8043 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8044 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8045 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8046 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8047 msgid "Acknowledgments"
8048 msgstr "Riconoscimenti"
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8051 msgid "Grant Sponsor"
8052 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8059 msgid "Grant Number"
8060 msgstr "Numero sovvenzione"
8062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8063 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8064 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8067 msgid "TOG online ID"
8068 msgstr "TOG online ID"
8070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8079 msgid "Volume number:"
8080 msgstr "Numero volume:"
8082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8087 msgid "Article number:"
8088 msgstr "Numero articolo:"
8090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8091 msgid "Set copyright"
8094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8095 msgid "Copyright type:"
8096 msgstr "Tipo di copyright:"
8098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8099 msgid "Copyright year"
8100 msgstr "Anno copyright"
8102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8103 msgid "Year of copyright:"
8104 msgstr "Anno del copyright:"
8106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8107 msgid "Conference info"
8108 msgstr "Info conferenza"
8110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8111 msgid "Conference info:"
8112 msgstr "Info conferenza:"
8114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8115 msgid "Conference name"
8116 msgstr "Nome conferenza"
8118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8132 msgid "Article DOI:"
8133 msgstr "DOI articolo:"
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8136 msgid "TOG article DOI"
8137 msgstr "DOI articolo TOG"
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8145 msgstr "Autore PDF:"
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8149 msgid "Keyword list"
8150 msgstr "Parole chiave"
8152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8154 msgid "Concept list"
8157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8159 msgid "Print copyright"
8160 msgstr "Stampa copyright"
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8167 msgid "Teaser image:"
8168 msgstr "Immagine Teaser:"
8170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8171 msgid "CR categories"
8172 msgstr "Categorie CR"
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8175 msgid "CR Categories:"
8176 msgstr "Categorie CR:"
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8184 msgstr "Categoria CR"
8186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8191 msgid "Number of the category"
8192 msgstr "Numero della categoria"
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8196 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8198 msgstr "Sottocategoria"
8200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8202 msgstr "Terzo livello"
8204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8205 msgid "Third-level of the category"
8206 msgstr "Terzo livello della categoria"
8208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8210 msgstr "Citazione breve"
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8214 msgstr "Citazione breve"
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8217 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8222 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8223 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8226 msgid "TOG project URL"
8227 msgstr "URL progetto TOG"
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8230 msgid "Project URL:"
8231 msgstr "URL progetto:"
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8234 msgid "TOG video URL"
8235 msgstr "URL video TOG"
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8242 msgid "TOG data URL"
8243 msgstr "URL dati TOG"
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8250 msgid "TOG code URL"
8251 msgstr "URL codice TOG"
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8255 msgstr "URL codice:"
8257 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8258 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8259 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8261 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8262 msgid "Articles (DocBook)"
8263 msgstr "Articoli (docbook)"
8265 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8266 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8270 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8275 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8276 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8277 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8278 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8282 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8283 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8284 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8289 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8291 msgstr "Enfatizzazione"
8293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8299 msgid "Citation-number"
8300 msgstr "Numero citazione"
8302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8303 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8315 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8320 msgid "Issue-number"
8321 msgstr "Numero-edizione"
8323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8325 msgstr "Giorno-edizione"
8327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8328 msgid "Issue-months"
8329 msgstr "Mesi-edizione"
8331 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8332 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8333 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8334 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8335 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8336 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8337 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8341 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8342 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8343 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8344 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8345 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8346 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8350 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8351 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8352 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8353 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8354 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8355 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8356 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8357 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8358 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8359 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8363 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8364 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8365 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8366 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8367 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8368 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8369 msgid "Subparagraph"
8370 msgstr "Sottoparagrafo"
8372 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8373 msgid "Subsubparagraph"
8374 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8378 msgstr "Intestazione"
8380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8381 msgid "-- Header --"
8382 msgstr "--Intestazione--"
8384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8385 msgid "Special-section"
8386 msgstr "Sezione speciale"
8388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8389 msgid "Special-section:"
8390 msgstr "Sezione speciale:"
8392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8394 msgstr "Rivista AGU"
8396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8397 msgid "AGU-journal:"
8398 msgstr "Rivista AGU:"
8400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8401 msgid "Citation-number:"
8402 msgstr "Numero citazione:"
8404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8410 msgstr "Volume AGU:"
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8414 msgstr "Edizione AGU"
8416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8418 msgstr "Edizione AGU:"
8420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8426 msgstr "Voci d'indice"
8428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8429 msgid "Index-terms..."
8430 msgstr "Voci d'indice..."
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8434 msgstr "Voce d'indice"
8436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8438 msgstr "Voce d'indice:"
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8442 msgstr "Termine incrociato"
8444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8446 msgstr "Termine incrociato:"
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8449 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8450 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8451 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8452 msgid "Affiliation:"
8453 msgstr "Affiliazione:"
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8456 msgid "Supplementary"
8457 msgstr "Supplementare"
8459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8460 msgid "Supplementary..."
8461 msgstr "Supplementare..."
8463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8465 msgstr "Nota supplementare"
8467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8468 msgid "Sup-mat-note:"
8469 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8473 msgstr "Cita (altro)"
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8477 msgstr "Cita (altro):"
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8480 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8486 #: lib/layouts/egs.layout:436
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8492 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8494 msgstr "Revisionato"
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8498 msgstr "Revisionato:"
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8501 #: lib/layouts/egs.layout:445
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8506 #: lib/layouts/egs.layout:458
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8512 msgstr "Riga identificativa"
8514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8516 msgstr "Riga identificativa:"
8518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8527 msgid "Published-online:"
8528 msgstr "Pubblicato in linea:"
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8539 msgid "Posting-order"
8540 msgstr "Ordine registrazione"
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8543 msgid "Posting-order:"
8544 msgstr "Ordine registrazione:"
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8552 msgstr "Pagine AGU:"
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:526
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8582 msgstr "Gruppo di dati"
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8586 msgstr "Gruppo di dati:"
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8609 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8610 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8611 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8620 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8621 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8622 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8624 msgstr "Parola chiave"
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8635 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8641 msgstr "Codice postale"
8643 #: lib/layouts/agums.layout:3
8644 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8645 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8647 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8648 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8649 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8650 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8651 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8655 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8656 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8657 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8658 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8659 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8661 msgstr "Sottosezione*"
8663 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8664 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8668 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8669 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8671 msgstr "Intestazione sinistra"
8673 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8674 #: lib/layouts/foils.layout:195
8675 msgid "Left Header:"
8676 msgstr "Intestazione sinistra:"
8678 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8679 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8680 msgid "Right Header"
8681 msgstr "Intestazione destra"
8683 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8684 #: lib/layouts/foils.layout:203
8685 msgid "Right Header:"
8686 msgstr "Intestazione destra:"
8688 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8692 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8694 msgstr "Codice CCC:"
8696 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8698 msgstr "Id. articolo"
8700 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8702 msgstr "Id. articolo:"
8704 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8706 msgstr "Indirizzo autore"
8708 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8709 msgid "Author Address:"
8710 msgstr "Indirizzo autore:"
8712 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8714 msgstr "Commento interlinea"
8716 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8717 msgid "Slug Comment:"
8718 msgstr "Commento interlinea:"
8720 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8724 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8726 msgstr "Planotables"
8728 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8732 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8736 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1632
8737 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8738 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
8739 #: src/insets/Inset.cpp:101
8743 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8747 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8748 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8749 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8751 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8755 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8756 msgid "Affiliation Mark"
8757 msgstr "Nota affiliazione"
8759 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8760 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8761 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8763 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8764 msgid "Author affiliation:"
8765 msgstr "Affiliazione autore:"
8767 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8768 msgid "Acknowledgments."
8769 msgstr "Riconoscimenti."
8771 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8773 msgstr "Algorithm2e"
8775 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8777 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8778 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8781 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8782 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8785 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8786 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8787 msgid "List of Algorithms"
8788 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8790 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8791 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8792 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8794 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8795 msgid "SpecialSection"
8796 msgstr "Sezione speciale"
8798 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8799 msgid "SpecialSection*"
8800 msgstr "Sezione speciale*"
8802 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8803 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8804 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:666
8805 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8806 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8807 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8808 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8810 msgstr "Senza numero"
8812 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8813 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8814 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8815 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8816 msgid "Subsubsection*"
8817 msgstr "Sotto sottosezione*"
8819 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8820 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8821 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8823 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8824 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8825 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8826 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8827 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8828 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8829 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8830 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8834 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8835 msgid "Chapter Exercises"
8836 msgstr "Capitolo esercizi"
8838 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8839 msgid "Short title which appears in the running headers"
8840 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8843 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8844 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8845 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8847 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8852 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8853 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8854 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8855 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8856 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8858 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8863 msgid "Current Address"
8864 msgstr "Indirizzo attuale"
8866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8867 msgid "Current address:"
8868 msgstr "Indirizzo attuale:"
8870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8871 msgid "E-mail address:"
8872 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8875 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8880 msgid "Key words and phrases:"
8881 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8885 msgstr "Ringraziamenti:"
8887 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8891 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8892 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8902 msgstr "Traduttore:"
8904 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8905 msgid "Subjectclass"
8906 msgstr "Classificazione"
8908 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8909 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8910 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
8912 #: lib/layouts/apa.layout:3
8913 msgid "American Psychological Association (APA)"
8914 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8916 #: lib/layouts/apa.layout:54
8918 msgstr "Intestazione destra"
8920 #: lib/layouts/apa.layout:63
8921 msgid "Right header:"
8922 msgstr "Intestazione destra:"
8924 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8928 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8929 msgid "Short title:"
8930 msgstr "Titolo breve:"
8932 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8936 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8937 msgid "ThreeAuthors"
8940 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8942 msgstr "Quattro autori"
8944 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8945 msgid "TwoAffiliations"
8946 msgstr "Due affiliazioni"
8948 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8949 msgid "ThreeAffiliations"
8950 msgstr "Tre affiliazioni"
8952 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8953 msgid "FourAffiliations"
8954 msgstr "Quattro affiliazioni"
8956 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8957 msgid "Acknowledgements:"
8958 msgstr "Riconoscimenti:"
8960 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8962 msgstr "Linea grossa"
8964 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8968 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8969 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8973 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8974 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:651
8976 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8977 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
8979 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8981 msgstr "Adatta figura"
8983 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8985 msgstr "Adatta bitmap"
8987 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8988 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8989 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8990 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8991 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8992 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8993 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8994 msgid "Custom Item|s"
8995 msgstr "Voce personalizzata"
8997 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8998 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8999 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9000 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9001 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9002 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9003 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9004 msgid "A customized item string"
9005 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9007 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9009 msgstr "In successione"
9011 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9012 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9013 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9014 msgid "(\\alph{enumii})"
9015 msgstr "(\\alph{enumii})"
9017 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9018 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9019 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9021 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9023 msgstr "Cinque autori"
9025 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9029 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9031 msgstr "Testatina sinistra"
9033 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9034 msgid "Left header:"
9035 msgstr "Testatina sinistra:"
9037 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9038 msgid "FiveAffiliations"
9039 msgstr "Cinque affiliazioni"
9041 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9042 msgid "SixAffiliations"
9043 msgstr "Sei affiliazioni"
9045 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1579
9046 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9047 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9048 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9049 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9071 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9072 msgid "Author Note:"
9073 msgstr "Nota all'autore:"
9075 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9079 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9081 msgstr "Numero copie"
9083 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9087 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9088 msgid "Arabic Article"
9089 msgstr "Articolo arabo"
9091 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9092 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9093 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9095 #: lib/layouts/article.layout:3
9096 msgid "Article (Standard Class)"
9097 msgstr "Articolo (classe standard)"
9099 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9100 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9101 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9105 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9109 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9110 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9111 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9112 msgid "Presentations"
9113 msgstr "Presentazioni"
9115 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9117 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9118 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9119 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9120 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9122 msgid "Overlay Specifications|v"
9123 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9127 msgid "Overlay specifications for this list"
9128 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9132 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9133 msgid "Item Overlay Specifications"
9134 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9142 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9148 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9149 msgid "Overlay specifications for this item"
9150 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9153 msgid "Mini Template"
9154 msgstr "Mini modello"
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9157 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9158 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9161 msgid "Longest label|s"
9162 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9165 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9167 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9172 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9173 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9174 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9175 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9176 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9177 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9178 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9179 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9180 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9181 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9183 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9185 msgstr "Sezionamento"
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9198 msgid "Mode Specification|S"
9199 msgstr "Specifiche di modo|h"
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9205 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9207 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9211 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9212 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9213 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9214 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9217 msgid "Section \\arabic{section}"
9218 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9221 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9222 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9223 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9224 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9227 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9228 msgid "\\Alph{section}"
9229 msgstr "\\Alph{section}"
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9232 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9233 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9236 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9237 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9240 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9241 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9245 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9247 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9250 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9251 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9254 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9255 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9259 msgstr "Diapositiva"
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9264 msgstr "Diapositive"
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1397
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:1417 lib/layouts/beamer.layout:1437
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/beamer.layout:1477
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1519
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:1540 lib/layouts/beamer.layout:1561
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/pdfform.module:123
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9277 msgid "Overlay specifications for this frame"
9278 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9281 msgid "Default Overlay Specifications"
9282 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9285 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9286 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9290 msgid "Frame Options"
9291 msgstr "Opzioni diapositiva"
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9295 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9296 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9300 msgstr "Titolo diapositiva"
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9303 msgid "Enter the frame title here"
9304 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9308 msgstr "Diapositiva semplice"
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9311 msgid "Frame (plain)"
9312 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9315 msgid "FragileFrame"
9316 msgstr "Diapositiva fragile"
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9319 msgid "Frame (fragile)"
9320 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9324 msgstr "Ripeti diapositiva"
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9327 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9333 msgid "Repeat frame with label"
9334 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9338 msgstr "Titolo diapositiva"
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:1399 lib/layouts/beamer.layout:1419
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1459
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1500
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1542
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:1563 lib/layouts/beamer.layout:1589
9350 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9351 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9354 msgid "Short Frame Title|S"
9355 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9358 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9359 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9362 msgid "FrameSubtitle"
9363 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9366 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9372 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9377 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9378 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9381 msgid "Column Options"
9382 msgstr "Opzioni colonna"
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9385 msgid "Column options (see beamer manual)"
9386 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9389 msgid "Column Placement Options"
9390 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9393 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9394 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9397 msgid "ColumnsCenterAligned"
9398 msgstr "Colonne centrate"
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9401 msgid "Columns (center aligned)"
9402 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9405 msgid "ColumnsTopAligned"
9406 msgstr "Colonne allineate"
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9409 msgid "Columns (top aligned)"
9410 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9420 msgstr "Sovrapposizioni"
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9423 msgid "Pause number"
9424 msgstr "Numero pausa"
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9427 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9428 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9431 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9432 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9436 msgstr "Sovrastampa"
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9439 msgid "Overprint Area Width"
9440 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9443 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9444 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9449 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9450 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9454 msgstr "Sovrapposizione"
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9458 msgstr "Sovrapposizione"
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9461 msgid "Overlay Area Width"
9462 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9465 msgid "The width of the overlay area"
9466 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9469 msgid "Overlay Area Height"
9470 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9473 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9478 msgid "The height of the overlay area"
9479 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1489
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/powerdot.layout:607
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9487 msgid "Uncovered on slides"
9488 msgstr "Rivelato su lucidi"
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1468
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/powerdot.layout:613
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9496 msgid "Only on slides"
9497 msgstr "Solo su lucidi"
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9512 msgid "Action Specification|S"
9513 msgstr "Specifica di azione|S"
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9517 msgstr "Titolo blocco"
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9520 msgid "Enter the block title here"
9521 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9524 msgid "ExampleBlock"
9525 msgstr "Blocco Esempio"
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9528 msgid "Example Block:"
9529 msgstr "Blocco Esempio:"
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9533 msgstr "Blocco Avviso"
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9536 msgid "Alert Block:"
9537 msgstr "Blocco Avviso:"
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9546 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9547 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9550 msgid "Title (Plain Frame)"
9551 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9554 msgid "Short Subtitle|S"
9555 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9558 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9560 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9563 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9564 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9567 msgid "Short Institute|S"
9568 msgstr "Istituto breve|I"
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9571 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9572 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9575 msgid "InstituteMark"
9576 msgstr "Nota istituto"
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9579 msgid "Short Date|S"
9580 msgstr "Data breve|D"
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9583 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9584 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9587 msgid "TitleGraphic"
9588 msgstr "Titolo grafico"
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9591 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9592 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9597 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9598 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9603 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9608 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9610 msgstr "Corollario."
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1398
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:1418 lib/layouts/beamer.layout:1438
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1478
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1520
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:1588
9618 msgid "Action Specifications|S"
9619 msgstr "Specifiche di azione|h"
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9624 msgstr "Definizione."
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9628 msgstr "Definizioni"
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9631 msgid "Definitions."
9632 msgstr "Definizioni."
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9648 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9649 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9650 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9651 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
9653 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
9654 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9655 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9656 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9661 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9670 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9675 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9680 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9686 msgstr "Nota puntata"
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1390 src/Font.cpp:65
9689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/ectaart.layout:146
9695 msgstr "Enfatizzato"
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:1410
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1430
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1450
9706 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9707 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
9712 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1533
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1554
9722 msgstr "Alternativo"
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9725 msgid "Default Text"
9726 msgstr "Testo predefinito"
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1570
9729 msgid "Enter the default text here"
9730 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1577
9734 msgstr "Nota beamer"
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9737 msgid "Note Options"
9738 msgstr "Opzioni nota"
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1596
9741 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9742 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1601
9746 msgstr "Modo articolo"
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1607
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1612
9753 msgid "PresentationMode"
9754 msgstr "Modo presentazione"
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1618
9757 msgid "Presentation"
9758 msgstr "Presentazione"
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1645 lib/layouts/powerdot.layout:525
9761 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9765 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9766 msgid "Beamerposter"
9767 msgstr "Beamerposter"
9769 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9770 msgid "Multilingual Captions"
9771 msgstr "Didascalie multilingua"
9773 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9775 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9776 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9778 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9779 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9781 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9782 msgid "Caption setup"
9783 msgstr "Impostazione didascalia"
9785 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9787 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9789 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9791 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9792 msgid "Caption setup:"
9793 msgstr "Impostazione didascalia:"
9795 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9797 msgstr "Bididascalia"
9799 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9803 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9804 msgid "Main Language Short Title"
9805 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9807 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9808 msgid "Short title for the main(document) language"
9809 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9811 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9812 msgid "Main Language Text"
9813 msgstr "Testo lingua principale"
9815 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9816 msgid "Text in the main(document) language"
9817 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9819 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9820 msgid "Second Language Short Title"
9821 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9823 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9824 msgid "Short title for the second language"
9825 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9827 #: lib/layouts/book.layout:3
9828 msgid "Book (Standard Class)"
9829 msgstr "Libro (classe standard)"
9831 #: lib/layouts/braille.module:2
9835 #: lib/layouts/braille.module:6
9837 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9840 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9843 #: lib/layouts/braille.module:22
9844 msgid "Braille (default)"
9845 msgstr "Braille (default)"
9847 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9851 #: lib/layouts/braille.module:45
9852 msgid "Braille (textsize)"
9853 msgstr "Braille (textsize)"
9855 #: lib/layouts/braille.module:68
9856 msgid "Braille (dots on)"
9857 msgstr "Braille (dots on)"
9859 #: lib/layouts/braille.module:83
9860 msgid "Braille_dots_on"
9861 msgstr "Braille_dots_on"
9863 #: lib/layouts/braille.module:92
9864 msgid "Braille (dots off)"
9865 msgstr "Braille (dots off)"
9867 #: lib/layouts/braille.module:107
9868 msgid "Braille_dots_off"
9869 msgstr "Braille_dots_off"
9871 #: lib/layouts/braille.module:116
9872 msgid "Braille (mirror on)"
9873 msgstr "Braille (mirror on)"
9875 #: lib/layouts/braille.module:131
9876 msgid "Braille_mirror_on"
9877 msgstr "Braille_mirror_on"
9879 #: lib/layouts/braille.module:140
9880 msgid "Braille (mirror off)"
9881 msgstr "Braille (mirror off)"
9883 #: lib/layouts/braille.module:155
9884 msgid "Braille_mirror_off"
9885 msgstr "Braille_mirror_off"
9887 #: lib/layouts/braille.module:163
9889 msgstr "Casella braille"
9891 #: lib/layouts/braille.module:167
9893 msgstr "Casella braille"
9895 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9899 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9901 msgstr "Sceneggiature"
9903 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9907 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9911 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9915 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9916 msgid "ACT \\arabic{act}"
9917 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9919 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9923 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9924 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9925 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9927 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9931 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9933 msgstr "ALL'INIZIO:"
9935 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9939 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9940 msgid "Parenthetical"
9941 msgstr "Parentetico"
9943 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9947 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9951 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9955 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9956 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9957 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9958 msgid "Right Address"
9959 msgstr "Indirizzo destro"
9961 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9962 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9963 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
9965 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9966 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9967 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
9969 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9970 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9971 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
9973 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9974 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9975 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
9977 #: lib/layouts/changebars.module:2
9979 msgstr "Barre di modifica"
9981 #: lib/layouts/changebars.module:7
9983 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9984 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9986 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
9987 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
9990 #: lib/layouts/chess.layout:3
9994 #: lib/layouts/chess.layout:36
9998 #: lib/layouts/chess.layout:43
10000 msgstr "Principale:"
10002 #: lib/layouts/chess.layout:62
10004 msgstr "Variazione"
10006 #: lib/layouts/chess.layout:66
10008 msgstr "Variazione:"
10010 #: lib/layouts/chess.layout:72
10011 msgid "SubVariation"
10012 msgstr "Sottovariazione"
10014 #: lib/layouts/chess.layout:75
10015 msgid "Subvariation:"
10016 msgstr "Sottovariazione:"
10018 #: lib/layouts/chess.layout:81
10019 msgid "SubVariation2"
10020 msgstr "Sottovariazione 2"
10022 #: lib/layouts/chess.layout:84
10023 msgid "Subvariation(2):"
10024 msgstr "Sottovariazione(2):"
10026 #: lib/layouts/chess.layout:90
10027 msgid "SubVariation3"
10028 msgstr "Sottovariazione 3"
10030 #: lib/layouts/chess.layout:93
10031 msgid "Subvariation(3):"
10032 msgstr "Sottovariazione(3):"
10034 #: lib/layouts/chess.layout:99
10035 msgid "SubVariation4"
10036 msgstr "Sottovariazione 4"
10038 #: lib/layouts/chess.layout:102
10039 msgid "Subvariation(4):"
10040 msgstr "Sottovariazione(4):"
10042 #: lib/layouts/chess.layout:108
10043 msgid "SubVariation5"
10044 msgstr "Sottovariazione 5"
10046 #: lib/layouts/chess.layout:111
10047 msgid "Subvariation(5):"
10048 msgstr "Sottovariazione(5):"
10050 #: lib/layouts/chess.layout:118
10052 msgstr "Mosse nascoste"
10054 #: lib/layouts/chess.layout:123
10056 msgstr "Mosse nascoste:"
10058 #: lib/layouts/chess.layout:128
10060 msgstr "Scacchiera"
10062 #: lib/layouts/chess.layout:132
10063 msgid "[chessboard]"
10064 msgstr "[scacchiera]"
10066 #: lib/layouts/chess.layout:141
10067 msgid "BoardCentered"
10068 msgstr "Tavola centrata"
10070 #: lib/layouts/chess.layout:146
10071 msgid "[centered board]"
10072 msgstr "[tavola centrata]"
10074 #: lib/layouts/chess.layout:156
10078 #: lib/layouts/chess.layout:161
10079 msgid "Highlights:"
10080 msgstr "Evidenziate:"
10082 #: lib/layouts/chess.layout:176
10086 #: lib/layouts/chess.layout:181
10090 #: lib/layouts/chess.layout:187
10092 msgstr "Mossa cavallo"
10094 #: lib/layouts/chess.layout:192
10095 msgid "KnightMove:"
10096 msgstr "Mossa cavallo:"
10098 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10099 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10100 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10102 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10103 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10104 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10106 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10107 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10108 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10110 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10111 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10112 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10114 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10115 msgid "Custom Header/Footerlines"
10116 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10118 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10120 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10121 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
10122 "Layout to 'fancy'!"
10124 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10125 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10127 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10129 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10130 msgid "Header/Footer"
10131 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10133 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10134 msgid "Even Header"
10135 msgstr "Intestazione pari"
10137 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10138 msgid "Alternative text for the even header"
10139 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10141 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10142 msgid "Center Header"
10143 msgstr "Intestazione centrale"
10145 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10146 msgid "Center Header:"
10147 msgstr "Intestazione centrale:"
10149 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10150 msgid "Left Footer"
10151 msgstr "Piè pagina sinistro"
10153 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10154 msgid "Left Footer:"
10155 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10157 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10158 msgid "Center Footer"
10159 msgstr "Piè pagina centrale"
10161 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10162 msgid "Center Footer:"
10163 msgstr "Piè pagina centrale:"
10165 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10166 msgid "Right Footer"
10167 msgstr "Piè pagina destro"
10169 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10170 msgid "Right Footer:"
10171 msgstr "Piè pagina destro:"
10173 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10177 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10181 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10185 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10189 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10190 msgid "GuiMenuItem"
10191 msgstr "GuiMenuItem"
10193 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10197 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10199 msgstr "MenuChoice"
10201 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10205 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10206 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10210 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10211 msgid "Subparagraph*"
10212 msgstr "Sottoparagrafo*"
10214 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10215 msgid "Authorgroup"
10216 msgstr "Gruppo autore"
10218 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10219 msgid "RevisionHistory"
10220 msgstr "Cronologia revisione"
10222 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10223 msgid "Revision History"
10224 msgstr "Cronologia revisione"
10226 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10230 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10231 msgid "RevisionRemark"
10232 msgstr "Commento revisione"
10234 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10240 msgstr "Lettera dinbrief"
10242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10243 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10244 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10245 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10254 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10255 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10257 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10258 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10271 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10272 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10273 msgid "Postal Data"
10274 msgstr "Dati postali"
10276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10277 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10278 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10279 msgid "Send To Address"
10280 msgstr "Destinatario"
10282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10283 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10284 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10289 msgid "Sender Address:"
10290 msgstr "Indirizzo mittente:"
10292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10293 msgid "Return address"
10294 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10298 msgid "Backaddress:"
10299 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10302 msgid "Postal comment"
10303 msgstr "Classificazione"
10305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10306 msgid "Postal Remark:"
10307 msgstr "Classificazione:"
10309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10311 msgstr "Trattamento"
10313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10315 msgstr "Trattamento:"
10317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10319 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10321 msgstr "Vostro riferimento"
10323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10326 msgstr "Vostro rif.:"
10328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10330 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10332 msgstr "Nostro riferimento"
10334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10337 msgstr "Nostro rif.:"
10339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10345 msgstr "Scrivente:"
10347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10348 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10349 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10351 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10359 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10360 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10367 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10373 msgstr "Testo a piè pagina"
10375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10376 msgid "Bottom text:"
10377 msgstr "Testo a piè pagina:"
10379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10381 msgstr "Codice postale"
10383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10385 msgstr "Codice postale:"
10387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10388 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10389 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10395 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10396 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10401 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10412 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10423 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10425 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10427 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10438 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10440 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10441 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10442 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10453 msgid "Signature|S"
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10457 msgid "Here you can insert a signature scan"
10458 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10461 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10467 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10473 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10475 msgstr "Copia carbone"
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10479 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10480 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10490 msgid "Post Scriptum:"
10491 msgstr "Post Scriptum:"
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10494 msgid "SenderAddress"
10495 msgstr "Indirizzo mittente"
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10499 msgid "Backaddress"
10500 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10503 msgid "RetourAdresse"
10504 msgstr "Indirizzo del mittente"
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10511 msgid "Postvermerk"
10512 msgstr "Classificazione"
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10516 msgstr "Supplemento"
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10520 msgstr "Vostro riferimento"
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10525 msgstr "Vostra lettera"
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10528 msgid "IhrSchreiben"
10529 msgstr "Vostra lettera"
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10532 msgid "MeinZeichen"
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10536 msgid "Unterschrift"
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10544 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10567 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10569 msgstr "Riferimento"
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10581 msgstr "Testo riassuntivo"
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10607 msgstr "Distribuzione"
10609 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10610 msgid "DocBook Book (SGML)"
10611 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10613 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10614 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10615 msgid "Books (DocBook)"
10616 msgstr "Libri (docbook)"
10618 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10619 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10620 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10622 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10623 msgid "DocBook Section (SGML)"
10624 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10626 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10627 msgid "DocBook Article (SGML)"
10628 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10630 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10631 msgid "Inderscience A4 Journals"
10632 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10634 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10635 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10636 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10638 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10639 msgid "Econometrica"
10640 msgstr "Econometrica"
10642 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10644 msgstr "Titolo corrente"
10646 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10647 msgid "Running Title:"
10648 msgstr "Titolo corrente:"
10650 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10652 msgstr "Autore corrente"
10654 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10655 msgid "Running Author:"
10656 msgstr "Autore corrente:"
10658 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10659 msgid "Address Option"
10660 msgstr "Opzione Indirizzo"
10662 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10663 msgid "Optional argument for the address"
10664 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10666 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10667 msgid "E-Mail Option"
10668 msgstr "Opzione E-Mail"
10670 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10671 msgid "Optional argument for the e-mail"
10672 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10674 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10675 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10679 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10680 msgid "Web Address"
10681 msgstr "Indirizzo Web"
10683 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10684 msgid "Web address:"
10685 msgstr "Indirizzo Web:"
10687 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10688 msgid "Authors Block"
10689 msgstr "Blocco autori"
10691 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10692 msgid "Authors Block:"
10693 msgstr "Blocco autori:"
10695 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10696 msgid "Thanks Text"
10697 msgstr "Testo ringraziamenti"
10699 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10700 msgid "Thanks \\theThanks:"
10701 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10703 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10704 msgid "Thanks Reference"
10705 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10707 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10709 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10711 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10712 msgid "Internet Address Reference"
10713 msgstr "Rif. posta elettronica"
10715 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10716 msgid "Internet Addess Ref"
10717 msgstr "Rif. posta elettronica"
10719 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10720 msgid "Corresponding Author"
10721 msgstr "Autore corrispondente"
10723 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10724 msgid "Name (First Name)"
10727 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10731 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10732 msgid "Name (Surname)"
10735 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10736 msgid "By Same Author (bib)"
10737 msgstr "Stesso autore (bib)"
10739 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10743 #: lib/layouts/egs.layout:3
10744 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10745 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10747 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10749 msgstr "00.00.0000"
10751 #: lib/layouts/egs.layout:289
10752 msgid "LaTeX Title"
10753 msgstr "Titolo LaTeX"
10755 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10759 #: lib/layouts/egs.layout:333
10763 #: lib/layouts/egs.layout:368
10767 #: lib/layouts/egs.layout:377
10771 #: lib/layouts/egs.layout:391
10773 msgstr "numero MS:"
10775 #: lib/layouts/egs.layout:401
10776 msgid "FirstAuthor"
10777 msgstr "Primo autore"
10779 #: lib/layouts/egs.layout:414
10780 msgid "1st_author_surname:"
10781 msgstr "cognome_primo_autore:"
10783 #: lib/layouts/egs.layout:467
10787 #: lib/layouts/egs.layout:480
10788 msgid "reprint_reqs_to:"
10789 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10791 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10792 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10793 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10795 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10796 msgid "Author Option"
10797 msgstr "Opzione autore"
10799 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10800 msgid "Optional argument for the author"
10801 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10803 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10804 msgid "Author Address"
10805 msgstr "Indirizzo autore"
10807 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10808 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10809 msgid "Author Email"
10810 msgstr "Email autore"
10812 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10813 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10817 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10818 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10820 msgstr "URL autore"
10822 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10823 msgid "Thanks Option"
10824 msgstr "Opzione thanks"
10826 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10827 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10828 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10830 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10831 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10832 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10834 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10838 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10839 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10840 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10842 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10843 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10844 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10846 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10847 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10848 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10850 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10851 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10852 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10854 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10855 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10856 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10858 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10859 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10860 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10862 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10863 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10864 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10866 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10867 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10868 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10870 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10871 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10872 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10874 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10875 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10876 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10878 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10879 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10880 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10882 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10883 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10884 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10886 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10887 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10888 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10890 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10891 msgid "Case \\arabic{case}"
10892 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10899 msgid "Titlenotemark"
10900 msgstr "Nota titolo"
10902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
10903 msgid "Titlenote mark"
10904 msgstr "Nota titolo"
10906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
10907 msgid "Title footnote"
10908 msgstr "Nota al titolo"
10910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10911 msgid "Footnote Label"
10912 msgstr "Nota a piè pagina"
10914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
10915 msgid "Label you refer to in the title"
10916 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10919 msgid "Title footnote:"
10920 msgstr "Nota al titolo:"
10922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
10923 msgid "Author Label"
10924 msgstr "Nota all'autore"
10926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
10927 msgid "Label you will reference in the address"
10928 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
10930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
10932 msgstr "Nota autore"
10934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
10935 msgid "Author footnote"
10936 msgstr "Nota all'autore"
10938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
10939 msgid "Author footnote:"
10940 msgstr "Nota all'autore:"
10942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
10943 msgid "Author Footnote Label"
10944 msgstr "Nota all'autore"
10946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
10947 msgid "Label you refer to for an author"
10948 msgstr "Nota riferita ad un autore"
10950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
10951 msgid "CorAuthormark"
10952 msgstr "Nota autore corr."
10954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
10955 msgid "CorAuthor mark"
10956 msgstr "Nota autore corr."
10958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
10959 msgid "Corresponding author"
10960 msgstr "Autore corrispondente"
10962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
10963 msgid "Corresponding author text:"
10964 msgstr "Testo autore corrispondente:"
10966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
10967 msgid "Address Label"
10968 msgstr "Nota indirizzo"
10970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
10971 msgid "Label of the author you refer to"
10972 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
10974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
10978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
10979 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10980 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
10982 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10984 msgstr "Note finali"
10986 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10988 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10989 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10991 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
10992 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
10995 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10997 msgstr "Endnote ##"
10999 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11003 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11004 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11005 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11007 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11009 msgstr "Parole chiave:"
11011 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11012 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11013 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11015 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11017 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11018 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11020 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
11021 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11023 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11024 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11025 msgid "Itemize Options"
11026 msgstr "Opzioni elenco"
11028 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11029 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11030 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11031 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11032 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11034 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11035 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11036 msgid "Enumerate Options"
11037 msgstr "Opzioni enumerazione"
11039 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11040 msgid "Description Options"
11041 msgstr "Opzioni descrizione"
11043 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11045 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11049 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11050 msgid "Enumerate-Resume"
11051 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11053 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11054 msgid "Number Equations by Section"
11055 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11057 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11059 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11060 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11062 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11063 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11065 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11066 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11067 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11069 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11070 msgid "Europass CV (2013)"
11071 msgstr "Europass CV (2013)"
11073 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11074 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11075 msgid "Curricula Vitae"
11076 msgstr "Curricula Vitae"
11078 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11080 msgstr "Nome a piede:"
11082 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11083 msgid "Name (footer):"
11084 msgstr "Nome (a piede):"
11086 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11088 msgstr "Cellulare:"
11090 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11091 msgid "Mobile phone number"
11092 msgstr "Numero cellulare"
11094 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11095 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11099 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11103 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11104 msgid "InstantMessaging"
11105 msgstr "Messagistica istantanea"
11107 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11108 msgid "Instant Messaging:"
11109 msgstr "Messagistica istantanea:"
11111 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11115 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11116 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11117 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11119 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11121 msgstr "Data di nascita"
11123 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11124 msgid "Date of birth:"
11125 msgstr "Data di nascita:"
11127 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11128 msgid "Nationality"
11129 msgstr "Nazionalità"
11131 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11132 msgid "Nationality:"
11133 msgstr "Nazionalità:"
11135 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11139 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11143 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11144 msgid "BeforePicture"
11145 msgstr "Ante immagine"
11147 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11148 msgid "Space before picture:"
11149 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11151 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11155 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11159 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11160 msgid "Resize photo to this width"
11161 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11163 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11164 msgid "AfterPicture"
11165 msgstr "Post immagine"
11167 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11168 msgid "Space after picture:"
11169 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11171 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11172 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11173 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11174 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11175 msgid "Vertical Space"
11176 msgstr "Spazio verticale"
11178 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11179 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11180 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11181 msgid "Additional vertical space"
11182 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11184 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11185 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11189 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11190 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11191 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11193 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11194 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11200 msgstr "Inserto per dato"
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11208 msgstr "Titolo del dato"
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11211 msgid "Title item:"
11212 msgstr "Titolo dato:"
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11216 msgstr "Livello del titolo"
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11219 msgid "Title level:"
11220 msgstr "Livello titolo:"
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11223 msgid "Text (right side)"
11224 msgstr "Testo (lato destro)"
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11230 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11234 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11235 msgid "BlueItemInset"
11236 msgstr "Inserto per dato blu"
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11239 msgid "Blue subitems"
11240 msgstr "Sottodati blu"
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11244 msgstr "Dato grande"
11246 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11248 msgstr "Dato grande:"
11250 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11252 msgstr "Elenco ECV"
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11255 msgid "MotherTongue"
11256 msgstr "Madrelingua"
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11259 msgid "Mother Tongue:"
11260 msgstr "Madrelingua:"
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11264 msgstr "Etichetta Lingua"
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11267 msgid "Language Header:"
11268 msgstr "Etichetta Lingua:"
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11275 msgid "Name of the language"
11276 msgstr "Nome della lingua"
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11283 msgid "Level how good you think you can listen"
11284 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11291 msgid "Level how good you think you can read"
11292 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11295 msgid "Interaction"
11296 msgstr "Interazione"
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11299 msgid "Level how good you think you can conversate"
11300 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11304 msgstr "Produzione"
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11307 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11308 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11311 msgid "LastLanguage"
11312 msgstr "Ultima Lingua"
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11315 msgid "Last Language:"
11316 msgstr "Ultima Lingua:"
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11320 msgstr "Riferimento Lingua"
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11323 msgid "Language Footer:"
11324 msgstr "Riferimento Lingua:"
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11332 msgstr "Fine del CV"
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11336 msgstr "Evidenziato"
11338 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11340 msgstr "CV europeo"
11342 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11343 msgid "Footer name:"
11344 msgstr "Nome a piede:"
11346 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11350 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11352 msgstr "Dimensione"
11354 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11355 msgid "Size the photo is resized to"
11356 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11358 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11362 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11363 msgid "The title as it appears in the header"
11364 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11366 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11367 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11368 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11370 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11371 msgid "BulletedItem"
11372 msgstr "Dato puntato"
11374 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11375 msgid "Bulleted Item:"
11376 msgstr "Dato puntato:"
11378 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11382 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11383 msgid "Begin of CV"
11384 msgstr "Inizio del CV"
11386 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11387 msgid "PersonalInfo"
11388 msgstr "Dati Personali"
11390 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11391 msgid "Personal Info"
11392 msgstr "Dati Personali"
11394 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11395 msgid "VerticalSpace"
11396 msgstr "Spazio verticale"
11398 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11399 msgid "Vertical space"
11400 msgstr "Spazio verticale"
11402 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11403 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11404 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11406 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11407 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11408 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11410 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11411 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11412 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11414 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11415 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11416 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11418 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11419 msgid "Number Figures by Section"
11420 msgstr "Numera figure per sezione"
11422 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11424 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11425 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11427 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11428 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11430 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11432 msgstr "Correzione caratteri"
11434 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11436 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11437 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11438 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11440 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11441 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11442 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11445 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11447 msgstr "Correzioni LaTeX"
11449 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11451 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11452 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11453 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11454 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11455 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11456 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
11457 "LaTeX distributions."
11459 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11460 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
11461 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
11462 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
11463 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
11464 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
11465 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
11467 #: lib/layouts/fixme.module:2
11471 #: lib/layouts/fixme.module:11
11473 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11474 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11475 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
11476 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
11477 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
11478 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
11479 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
11480 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
11482 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11483 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11484 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11485 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11486 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11487 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11488 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11489 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11490 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11492 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11496 #: lib/layouts/fixme.module:23
11497 msgid "List of FIXMEs"
11498 msgstr "Elenco di FIXME"
11500 #: lib/layouts/fixme.module:37
11501 msgid "[List of FIXMEs]"
11502 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11504 #: lib/layouts/fixme.module:53
11506 msgstr "Fixme nota"
11508 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11509 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11510 msgid "Fixme Note Options|s"
11511 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11513 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11514 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11515 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11516 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11518 #: lib/layouts/fixme.module:74
11519 msgid "Fixme Warning"
11520 msgstr "Fixme avvertenza"
11522 #: lib/layouts/fixme.module:76
11524 msgstr "Avvertenza"
11526 #: lib/layouts/fixme.module:80
11527 msgid "Fixme Error"
11528 msgstr "Fixme errore"
11530 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
11531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
11532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4330
11536 #: lib/layouts/fixme.module:86
11537 msgid "Fixme Fatal"
11538 msgstr "Fixme fatale"
11540 #: lib/layouts/fixme.module:88
11544 #: lib/layouts/fixme.module:97
11545 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11546 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11548 #: lib/layouts/fixme.module:99
11549 msgid "Fixme (Targeted)"
11550 msgstr "Fixme (mirata)"
11552 #: lib/layouts/fixme.module:109
11553 msgid "Fixme Note|x"
11554 msgstr "Nota fixme|x"
11556 #: lib/layouts/fixme.module:111
11557 msgid "Insert the FIXME note here"
11558 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11560 #: lib/layouts/fixme.module:116
11561 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11562 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11564 #: lib/layouts/fixme.module:118
11565 msgid "Warning (Targeted)"
11566 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11568 #: lib/layouts/fixme.module:122
11569 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11570 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11572 #: lib/layouts/fixme.module:124
11573 msgid "Error (Targeted)"
11574 msgstr "Errore (mirata)"
11576 #: lib/layouts/fixme.module:128
11577 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11578 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11580 #: lib/layouts/fixme.module:130
11581 msgid "Fatal (Targeted)"
11582 msgstr "Fatale (mirata)"
11584 #: lib/layouts/fixme.module:139
11585 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11586 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11588 #: lib/layouts/fixme.module:141
11589 msgid "Fixme (Multipar)"
11590 msgstr "Fixme (multipar)"
11592 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11593 msgid "Fixme Summary"
11594 msgstr "Fixme riepilogo"
11596 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11597 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11598 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11600 #: lib/layouts/fixme.module:159
11601 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11602 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11604 #: lib/layouts/fixme.module:161
11605 msgid "Warning (Multipar)"
11606 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11608 #: lib/layouts/fixme.module:165
11609 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11610 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11612 #: lib/layouts/fixme.module:167
11613 msgid "Error (Multipar)"
11614 msgstr "Errore (multipar)"
11616 #: lib/layouts/fixme.module:171
11617 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11618 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11620 #: lib/layouts/fixme.module:173
11621 msgid "Fatal (Multipar)"
11622 msgstr "Fatale (multipar)"
11624 #: lib/layouts/fixme.module:182
11625 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11626 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11628 #: lib/layouts/fixme.module:184
11629 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11630 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11632 #: lib/layouts/fixme.module:200
11633 msgid "Annotated Text"
11634 msgstr "Testo annotato"
11636 #: lib/layouts/fixme.module:202
11637 msgid "Annotated Text|x"
11638 msgstr "Testo annotato|s"
11640 #: lib/layouts/fixme.module:203
11641 msgid "Insert the text to annotate here"
11642 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11644 #: lib/layouts/fixme.module:208
11645 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11646 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11648 #: lib/layouts/fixme.module:210
11649 msgid "Warning (MP Targ.)"
11650 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11652 #: lib/layouts/fixme.module:214
11653 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11654 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11656 #: lib/layouts/fixme.module:216
11657 msgid "Error (MP Targ.)"
11658 msgstr "Errore (MP mir.)"
11660 #: lib/layouts/fixme.module:220
11661 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11662 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11664 #: lib/layouts/fixme.module:222
11665 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11666 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11668 #: lib/layouts/fixme.module:232
11672 #: lib/layouts/fixme.module:236
11676 #: lib/layouts/fixme.module:240
11680 #: lib/layouts/fixme.module:244
11682 msgstr "FxWarning*"
11684 #: lib/layouts/fixme.module:248
11688 #: lib/layouts/fixme.module:252
11692 #: lib/layouts/fixme.module:256
11696 #: lib/layouts/fixme.module:260
11700 #: lib/layouts/foils.layout:3
11704 #: lib/layouts/foils.layout:44
11708 #: lib/layouts/foils.layout:64
11709 msgid "ShortFoilhead"
11710 msgstr "Foilhead breve"
11712 #: lib/layouts/foils.layout:70
11713 msgid "Rotatefoilhead"
11714 msgstr "Foilhead ruotato"
11716 #: lib/layouts/foils.layout:76
11717 msgid "ShortRotatefoilhead"
11718 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11720 #: lib/layouts/foils.layout:85
11722 msgstr "Elenco segnato"
11724 #: lib/layouts/foils.layout:101
11728 #: lib/layouts/foils.layout:105
11730 msgstr "Elenco crociato"
11732 #: lib/layouts/foils.layout:121
11736 #: lib/layouts/foils.layout:165
11738 msgstr "Il mio logo"
11740 #: lib/layouts/foils.layout:174
11742 msgstr "Il mio logo:"
11744 #: lib/layouts/foils.layout:183
11745 msgid "Restriction"
11746 msgstr "Restrizione"
11748 #: lib/layouts/foils.layout:187
11749 msgid "Restriction:"
11750 msgstr "Restrizione:"
11752 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11753 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11755 msgstr "Teorema #."
11757 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11758 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11762 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11763 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11764 msgid "Corollary #."
11765 msgstr "Corollario #."
11767 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11768 msgid "Proposition #."
11769 msgstr "Proposizione #."
11771 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11772 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11773 msgid "Definition #."
11774 msgstr "Definizione #."
11776 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11781 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11782 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11786 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11787 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11789 msgstr "Corollario*"
11791 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11793 msgid "Proposition*"
11794 msgstr "Proposizione*"
11796 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11797 msgid "Proposition."
11798 msgstr "Proposizione."
11800 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11802 msgid "Definition*"
11803 msgstr "Definizione*"
11805 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11806 msgid "Foot to End"
11807 msgstr "Note a piede alla fine"
11809 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11811 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11812 "code where you want the endnotes to appear."
11814 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11815 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11817 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11818 msgid "French Letter (frletter)"
11819 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11821 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11822 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11823 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11825 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11829 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11833 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11835 msgstr "Supplemento"
11837 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11839 msgstr "Supplemento:"
11841 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11845 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11849 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11850 msgid "ReturnAddress"
11851 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11853 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11854 msgid "ReturnAddress:"
11855 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11857 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11858 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11860 msgstr "Nostro riferimento:"
11862 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11863 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11865 msgstr "Vostro riferimento:"
11867 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11869 msgstr "Vostra lettera:"
11871 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11875 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11879 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11883 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11887 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11891 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11895 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11899 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11903 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11907 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11911 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11913 msgstr "Codice bancario"
11915 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11917 msgstr "Codice bancario:"
11919 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11920 msgid "BankAccount"
11921 msgstr "Accredito bancario"
11923 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11924 msgid "BankAccount:"
11925 msgstr "Accredito bancario:"
11927 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11929 msgid "PostalComment"
11930 msgstr "Classificazione"
11932 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11933 msgid "PostalComment:"
11934 msgstr "Classificazione:"
11936 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11938 msgstr "Riferimento:"
11940 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11945 msgid "G-Brief (V. 2)"
11946 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
11948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11950 msgstr "Nome riga A"
11952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11954 msgstr "Nome riga A:"
11956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11958 msgstr "Nome riga B"
11960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11962 msgstr "Nome riga B:"
11964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11966 msgstr "Nome riga C"
11968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11970 msgstr "Nome riga C:"
11972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11974 msgstr "Nome riga D"
11976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11978 msgstr "Nome riga D:"
11980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11982 msgstr "Nome riga E"
11984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11986 msgstr "Nome riga E:"
11988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11990 msgstr "Nome riga F"
11992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11994 msgstr "Nome riga F:"
11996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11998 msgstr "Nome riga G"
12000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12002 msgstr "Nome riga G:"
12004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12005 msgid "AddressRowA"
12006 msgstr "Indirizzo riga A"
12008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12009 msgid "AddressRowA:"
12010 msgstr "Indirizzo riga A:"
12012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12013 msgid "AddressRowB"
12014 msgstr "Indirizzo riga B"
12016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12017 msgid "AddressRowB:"
12018 msgstr "Indirizzo riga B:"
12020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12021 msgid "AddressRowC"
12022 msgstr "Indirizzo riga C"
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12025 msgid "AddressRowC:"
12026 msgstr "Indirizzo riga C:"
12028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12029 msgid "AddressRowD"
12030 msgstr "Indirizzo riga D"
12032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12033 msgid "AddressRowD:"
12034 msgstr "Indirizzo riga D:"
12036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12037 msgid "AddressRowE"
12038 msgstr "Indirizzo riga E"
12040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12041 msgid "AddressRowE:"
12042 msgstr "Indirizzo riga E:"
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12045 msgid "AddressRowF"
12046 msgstr "Indirizzo riga F"
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12049 msgid "AddressRowF:"
12050 msgstr "Indirizzo riga F:"
12052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12053 msgid "TelephoneRowA"
12054 msgstr "Telefono riga A"
12056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12057 msgid "TelephoneRowA:"
12058 msgstr "Telefono riga A:"
12060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12061 msgid "TelephoneRowB"
12062 msgstr "Telefono riga B"
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12065 msgid "TelephoneRowB:"
12066 msgstr "Telefono riga B:"
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12069 msgid "TelephoneRowC"
12070 msgstr "Telefono riga C"
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12073 msgid "TelephoneRowC:"
12074 msgstr "Telefono riga C:"
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12077 msgid "TelephoneRowD"
12078 msgstr "Telefono riga D"
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12081 msgid "TelephoneRowD:"
12082 msgstr "Telefono riga D:"
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12085 msgid "TelephoneRowE"
12086 msgstr "Telefono riga E"
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12089 msgid "TelephoneRowE:"
12090 msgstr "Telefono riga E:"
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12093 msgid "TelephoneRowF"
12094 msgstr "Telefono riga F"
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12097 msgid "TelephoneRowF:"
12098 msgstr "Telefono riga F:"
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12101 msgid "InternetRowA"
12102 msgstr "Internet riga A"
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12105 msgid "InternetRowA:"
12106 msgstr "Internet riga A:"
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12109 msgid "InternetRowB"
12110 msgstr "Internet riga B"
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12113 msgid "InternetRowB:"
12114 msgstr "Internet riga B:"
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12117 msgid "InternetRowC"
12118 msgstr "Internet riga C"
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12121 msgid "InternetRowC:"
12122 msgstr "Internet riga C:"
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12125 msgid "InternetRowD"
12126 msgstr "Internet riga D"
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12129 msgid "InternetRowD:"
12130 msgstr "Internet riga D:"
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12133 msgid "InternetRowE"
12134 msgstr "Internet riga E"
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12137 msgid "InternetRowE:"
12138 msgstr "Internet riga E:"
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12141 msgid "InternetRowF"
12142 msgstr "Internet riga F"
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12145 msgid "InternetRowF:"
12146 msgstr "Internet riga F:"
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12150 msgstr "Banca riga A"
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12154 msgstr "Banca riga A:"
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12158 msgstr "Banca riga B"
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12162 msgstr "Banca riga B:"
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12166 msgstr "Banca riga C"
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12170 msgstr "Banca riga C:"
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12174 msgstr "Banca riga D"
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12178 msgstr "Banca riga D:"
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12182 msgstr "Banca riga E"
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12186 msgstr "Banca riga E:"
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12190 msgstr "Banca riga F"
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12194 msgstr "Banca riga F:"
12196 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12197 msgid "GraphicBoxes"
12198 msgstr "Caselle Grafiche"
12200 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12201 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12202 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12204 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12206 msgstr "Casella riflessione"
12208 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12210 msgstr "Casella scalatura"
12212 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12216 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12217 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12218 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12220 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12224 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12225 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12226 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12228 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12230 msgstr "Casella ridimensionamento"
12232 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12233 msgid "Width of the box"
12234 msgstr "Larghezza della casella"
12236 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12237 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12238 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12240 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12242 msgstr "Casella rotazione"
12244 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12248 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12249 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12251 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12254 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12258 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12259 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12260 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12262 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12266 #: lib/layouts/hanging.module:6
12268 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12269 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12272 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
12273 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
12274 "successive sono indentate."
12276 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12277 msgid "Hebrew Article"
12278 msgstr "Articolo ebraico"
12280 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12282 msgstr "Asserzione #."
12284 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12286 msgstr "Osservazioni"
12288 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12290 msgstr "Osservazioni #."
12292 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12293 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12295 msgstr "Dimostrazione:"
12297 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12298 msgid "Hebrew Letter"
12299 msgstr "Lettera ebraica"
12301 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12305 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12309 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12313 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12315 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12317 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12321 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12325 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12327 msgstr "Continuando"
12329 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12330 msgid "(continuing)"
12331 msgstr "(continuando)"
12333 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12335 msgstr "Transizione"
12337 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12338 msgid "TITLE OVER:"
12339 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12341 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12345 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12346 msgid "INTERCUT WITH:"
12347 msgstr "INTERCUT CON:"
12349 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12351 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12353 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12357 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12358 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12359 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12361 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12363 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12364 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12365 "in LyX's examples folder."
12367 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
12368 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
12369 "nella cartella esempi di LyX."
12371 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12373 msgstr "Numero H-P"
12375 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12376 msgid "H-P statement"
12377 msgstr "Dichiarazione H-P"
12379 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12380 msgid "Statement Text"
12381 msgstr "Testo della dichiarazione"
12383 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12384 msgid "Text for statements that require some information"
12385 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12388 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12389 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12392 msgid "Author Names"
12393 msgstr "Nomi autori"
12395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12396 msgid "Author names that will appear in the header line"
12397 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12401 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12410 msgid "Classification Codes"
12411 msgstr "Codici Classificazione"
12413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12414 msgid "TableCaption"
12415 msgstr "Didascalia tabella:"
12417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12418 msgid "Table caption"
12419 msgstr "Didascalia tabella"
12421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12426 msgid "Cite reference"
12427 msgstr "Riferimento citato"
12429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12438 msgid "Numbering Scheme"
12439 msgstr "Schema numerazione"
12441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12443 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12446 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12452 msgid "Corollary \\thecorollary."
12453 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12458 msgid "Lemma \\thelemma."
12459 msgstr "Lemma \\thelemma."
12461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12464 msgid "Proposition \\theproposition."
12465 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12468 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12493 msgid "Question \\thequestion."
12494 msgstr "Quesito \\thequestion."
12496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12498 msgid "Claim \\theclaim."
12499 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12504 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12505 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12509 msgstr "Proposizione"
12511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12512 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12513 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12515 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12516 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12517 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12519 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12523 #: lib/layouts/initials.module:2
12525 msgstr "Capolettere"
12527 #: lib/layouts/initials.module:6
12529 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
12530 "for a detailed description."
12532 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12533 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12535 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12536 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12537 #: lib/layouts/initials.module:39
12539 msgstr "Capolettera"
12541 #: lib/layouts/initials.module:35
12542 msgid "Option(s) for the initial"
12543 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12545 #: lib/layouts/initials.module:40
12546 msgid "Initial letter(s)"
12547 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12549 #: lib/layouts/initials.module:44
12550 msgid "Rest of Initial"
12553 #: lib/layouts/initials.module:45
12554 msgid "Rest of initial word or text"
12555 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12557 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12558 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12559 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12561 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12562 msgid "Short title that will appear in header line"
12563 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12565 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12569 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12573 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12578 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12582 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12586 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12590 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12592 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12596 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12597 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12598 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12600 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12604 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12605 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12606 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12608 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12610 msgstr "sottoposto"
12612 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12613 msgid "submit to paper:"
12614 msgstr "sottoposto a:"
12616 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12617 msgid "Bibliography (plain)"
12618 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12620 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12621 msgid "Bibliography heading"
12622 msgstr "Intestazione bibliografica"
12624 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12625 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12626 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12628 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12632 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12634 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12636 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12638 msgstr "Commissione"
12640 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12641 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12642 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12644 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12645 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12646 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12648 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12649 msgid "\\thesection."
12650 msgstr "\\thesection."
12652 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12653 msgid "\\thesection"
12654 msgstr "\\thesection"
12656 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12657 msgid "\\thesubsection."
12658 msgstr "\\thesubsection."
12660 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12661 msgid "\\thesubsubsection."
12662 msgstr "\\thesubsubsection."
12664 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12665 msgid "Main Author"
12666 msgstr "Autore principale"
12668 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12669 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12670 msgid "Affiliation Key"
12671 msgstr "Chiave di affiliazione"
12673 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12674 msgid "Affiliation key of the author"
12675 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12677 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12678 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12682 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12686 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12690 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12691 msgid "Affiliation key of the co-author"
12692 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12694 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12695 msgid "Short Author"
12696 msgstr "Autore breve"
12698 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12699 msgid "Short author:"
12700 msgstr "Autore breve:"
12702 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12703 msgid "Affiliation key"
12704 msgstr "Chiave di affiliazione"
12706 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12708 msgstr "Parola chiave:"
12710 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12714 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12718 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12719 msgid "PDB reference"
12720 msgstr "Riferimento PDB"
12722 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12723 msgid "PDB reference:"
12724 msgstr "Riferimento PDB:"
12726 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12727 msgid "Optional name"
12728 msgstr "Nome opzionale"
12730 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12731 msgid "NDB reference"
12732 msgstr "Riferimento NDB"
12734 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12735 msgid "NDB reference:"
12736 msgstr "Riferimento NDB:"
12738 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12742 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12743 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12744 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
12746 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12747 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12748 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12750 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12751 msgid "Alternative Affiliation"
12752 msgstr "Affiliazione alt."
12754 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12755 msgid "Affiliation Prefix"
12756 msgstr "Prefisso affiliazione"
12758 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12759 msgid "A prefix like 'Also at '"
12760 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12762 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12763 msgid "PACS numbers:"
12764 msgstr "Numeri PACS:"
12766 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12767 msgid "Preprint number"
12768 msgstr "Numero prestampa"
12770 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12771 msgid "Preprint number:"
12772 msgstr "Numero prestampa:"
12774 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12775 msgid "Online citation"
12776 msgstr "Citazione in linea"
12778 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12779 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12780 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
12782 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12783 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12784 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12786 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12787 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12788 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
12790 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12791 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12792 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
12794 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12795 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12796 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
12798 #: lib/layouts/jss.layout:3
12799 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12800 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12802 #: lib/layouts/jss.layout:107
12803 msgid "Plain Keywords"
12804 msgstr "Parole chiave semplici"
12806 #: lib/layouts/jss.layout:110
12807 msgid "Plain Keywords:"
12808 msgstr "Parole chiave semplici:"
12810 #: lib/layouts/jss.layout:113
12811 msgid "Plain Title"
12812 msgstr "Titolo semplice"
12814 #: lib/layouts/jss.layout:116
12815 msgid "Plain Title:"
12816 msgstr "Titolo semplice:"
12818 #: lib/layouts/jss.layout:122
12819 msgid "Short Title:"
12820 msgstr "Titolo breve:"
12822 #: lib/layouts/jss.layout:125
12823 msgid "Plain Author"
12824 msgstr "Autore semplice"
12826 #: lib/layouts/jss.layout:128
12827 msgid "Plain Author:"
12828 msgstr "Autore semplice:"
12830 #: lib/layouts/jss.layout:131
12834 #: lib/layouts/jss.layout:133
12838 #: lib/layouts/jss.layout:156
12842 #: lib/layouts/jss.layout:158
12846 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
12850 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12852 msgstr "Spezzone di odice"
12854 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12856 msgstr "Codice di ingresso"
12858 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12859 msgid "Code Output"
12860 msgstr "Codice di uscita"
12862 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12866 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12867 msgid "AddressForOffprints"
12868 msgstr "Indirizzo per estratti"
12870 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12871 msgid "Address for Offprints:"
12872 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12874 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12875 msgid "RunningTitle"
12876 msgstr "Titolo corrente"
12878 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12879 msgid "Running title:"
12880 msgstr "Titolo corrente:"
12882 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12883 msgid "RunningAuthor"
12884 msgstr "Autore corrente"
12886 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12887 msgid "Running author:"
12888 msgstr "Autore corrente:"
12890 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666
12891 msgid "Rnw (knitr)"
12892 msgstr "Rnw (knitr)"
12894 #: lib/layouts/knitr.module:6
12896 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
12897 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
12898 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12900 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
12901 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
12902 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
12903 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
12905 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12906 #: lib/layouts/sweave.module:6
12908 msgstr "programmazione esperta"
12910 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12911 msgid "Sweave Options"
12912 msgstr "Opzioni sweave"
12914 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12915 msgid "Sweave opts"
12916 msgstr "Opz. sweave"
12918 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12919 msgid "S/R expression"
12920 msgstr "Espressione S/R"
12922 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12926 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
12927 #: lib/layouts/landscape.module:15
12931 #: lib/layouts/landscape.module:5
12932 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
12933 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
12935 #: lib/layouts/landscape.module:25
12936 msgid "Landscape (Floating)"
12937 msgstr "Landscape (Floating)"
12939 #: lib/layouts/landscape.module:28
12940 msgid "Landscape (floating)"
12941 msgstr "Landscape (floating)"
12943 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12944 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12945 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12947 #: lib/layouts/letter.layout:3
12948 msgid "Letter (Standard Class)"
12949 msgstr "Lettera (classe standard)"
12951 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12952 msgid "French Letter (lettre)"
12953 msgstr "Lettera francese (lettre)"
12955 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12956 msgid "NoTelephone"
12957 msgstr "NoTelefono"
12959 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12960 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12964 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12965 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12969 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12970 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12974 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12975 msgid "Post Scriptum"
12976 msgstr "Post Scriptum"
12978 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12979 msgid "EndOfMessage"
12980 msgstr "Fine messaggio"
12982 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12986 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12987 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12988 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12989 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12990 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12992 msgstr "Intestazioni"
12994 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12998 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13002 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13006 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13010 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13011 msgid "EndOfMessage."
13012 msgstr "Fine messaggio."
13014 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13016 msgstr "Fine file."
13018 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13022 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13023 msgid "LilyPond Book"
13024 msgstr "LilyPond Book"
13026 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13028 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13029 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13031 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13033 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13036 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13037 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13041 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13042 msgid "LilyPond Options"
13043 msgstr "Opzioni LilyPond"
13045 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13047 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13050 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13051 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13053 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13054 msgid "Linguistics"
13055 msgstr "Linguistica"
13057 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13059 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13060 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13063 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
13064 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
13067 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13068 msgid "(\\arabic{example})"
13069 msgstr "(\\arabic{example})"
13071 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13072 msgid "(\\arabic{examplei})"
13073 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13075 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13076 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13077 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13079 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13080 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13081 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13083 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13087 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13088 msgid "Numbered Example (multiline)"
13089 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13091 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13092 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13093 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13095 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13096 msgid "Custom Numbering|s"
13097 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13099 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13100 msgid "Customize the numeration"
13101 msgstr "Personalizza la numerazione"
13103 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13105 msgstr "Sottoesempio"
13107 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13111 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13112 msgid "Translation"
13113 msgstr "Traduzione"
13115 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13116 msgid "Glosse Translation|s"
13117 msgstr "Traduzione glossa|s"
13119 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13120 msgid "Add a translation for the glosse"
13121 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13123 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13125 msgstr "Tri-Glosse"
13127 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13128 msgid "Structure Tree"
13129 msgstr "Struttura albero"
13131 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13135 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13137 msgstr "Espressione"
13139 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13143 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13147 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13151 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13153 msgstr "Significato"
13155 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13157 msgstr "significato"
13159 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13160 msgid "GroupGlossedWords"
13161 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13163 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13167 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13171 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13172 msgid "List of Tableaux"
13173 msgstr "Elenco dei tableau"
13175 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13179 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13180 msgid "Literate programming"
13181 msgstr "Programmazione esperta"
13183 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13187 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13188 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13189 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13191 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13192 msgid "Running LaTeX Title"
13193 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13195 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13197 msgstr "Titolo indice"
13199 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13201 msgstr "Titolo indice"
13203 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13204 msgid "Author Running"
13205 msgstr "Autore corrente"
13207 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13208 msgid "Author Running:"
13209 msgstr "Autore corrente:"
13211 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13213 msgstr "Autore indice"
13215 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13216 msgid "TOC Author:"
13217 msgstr "Autore indice:"
13219 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13223 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13224 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13226 msgstr "Asserzione."
13228 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13229 msgid "Conjecture #."
13230 msgstr "Congettura #."
13232 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13234 msgstr "Esempio #."
13236 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13237 msgid "Exercise #."
13238 msgstr "Esercizio #."
13240 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13244 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13246 msgstr "Problema #."
13248 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13254 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13255 msgid "Property #."
13256 msgstr "Proprietà #."
13258 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13259 msgid "Question #."
13260 msgstr "Quesito #."
13262 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13264 msgstr "Osservazione #."
13266 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13267 msgid "Solution #."
13268 msgstr "Soluzione #."
13270 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13271 msgid "Logical Markup"
13272 msgstr "Marcatura logica"
13274 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13276 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13279 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13282 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13284 msgstr "Stili di testo"
13286 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13288 msgstr "Sostantivazione"
13290 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13292 msgstr "sostantivo"
13294 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13296 msgstr "enfatizzato"
13298 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13302 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13306 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13310 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13314 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13315 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13316 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13317 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13318 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13319 msgid "Short Title (TOC)|S"
13320 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13322 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13323 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13324 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13326 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13327 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13328 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13329 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13330 msgid "Short Title (Header)"
13331 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13333 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13334 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13335 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13337 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13338 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13339 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13341 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13342 msgid "The section as it appears in the running headers"
13343 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13345 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13346 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13347 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13349 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13350 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13351 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13353 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13354 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13355 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13357 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13358 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13359 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13361 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13362 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13363 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13365 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13366 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13367 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13369 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13370 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13371 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13373 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13374 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13375 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13377 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13378 msgid "Chapterprecis"
13379 msgstr "Sommario del capitolo"
13381 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13385 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13386 msgid "Epigraph Source|S"
13387 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13389 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13393 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13394 msgid "The source/author of this epigraph"
13395 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13397 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13399 msgstr "Titolo poesia"
13401 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13402 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13403 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13405 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13406 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13407 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13409 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13411 msgstr "Titolo poesia*"
13413 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13417 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13418 msgid "Minimalistic"
13419 msgstr "Minimalistico"
13421 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13422 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13423 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13425 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13427 msgstr "CV moderno"
13429 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13433 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13437 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13438 msgid "Style Options"
13441 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13442 msgid "Options for the CV style"
13443 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13445 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13449 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13450 msgid "CV Color Scheme:"
13451 msgstr "Schema colore CV:"
13453 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13457 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13458 msgid "CV Icon Set:"
13459 msgstr "Set di icone CV:"
13461 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13462 msgid "CVColumnWidth"
13463 msgstr "Larghezza colonna CV"
13465 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13466 msgid "Column Width:"
13467 msgstr "Larghezza colonna:"
13469 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13470 msgid "PDF Page Mode"
13471 msgstr "Modo pagina PDF"
13473 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13474 msgid "PDF Page Mode:"
13475 msgstr "Modo pagina PDF:"
13477 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13481 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13485 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13486 msgid "Family Name:"
13489 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13491 msgstr "Opzione riga 1"
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13494 msgid "Optional address line"
13495 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13499 msgstr "Opzione riga 2"
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13506 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13507 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13518 msgid "Name of the social network"
13519 msgstr "Nome del social network"
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13523 msgstr "Info extra"
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13526 msgid "Extra Info:"
13527 msgstr "Informazioni extra:"
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13534 msgid "Height the photo is resized to"
13535 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13542 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13543 msgstr "Spessore della cornice"
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13546 msgid "EmptySection"
13547 msgstr "Sezione vuota"
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13550 msgid "Empty Section"
13551 msgstr "Sezione vuota"
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13554 msgid "CloseSection"
13555 msgstr "Chiusura sezione"
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13562 msgid "Optional width"
13563 msgstr "Larghezza opzionale"
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13566 msgid "Header content"
13567 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13574 msgid "Time[[period]]"
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13586 msgid "ItemWithComment"
13587 msgstr "Dato con commento"
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13590 msgid "Item with Comment:"
13591 msgstr "Dato con commento:"
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13599 msgstr "Dato puntato"
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13603 msgstr "Dato puntato:"
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13607 msgstr "Dato doppio"
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13610 msgid "Double Item:"
13611 msgstr "Dato doppio:"
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13614 msgid "Left Summary"
13615 msgstr "Riepilogo sinistro"
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13618 msgid "Left summary"
13619 msgstr "Riepilogo sinistro"
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13623 msgstr "Testo sinistro"
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13627 msgstr "Testo sinistro"
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13630 msgid "Right Summary"
13631 msgstr "Riepilogo destro"
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13634 msgid "Right summary"
13635 msgstr "Riepilogo destro"
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13638 msgid "DoubleListItem"
13639 msgstr "Dato puntato doppio"
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13642 msgid "Double List Item:"
13643 msgstr "Dato puntato doppio:"
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13647 msgstr "Primo dato"
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13651 msgstr "Primo dato"
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13658 msgid "MakeCVtitle"
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13662 msgid "Make CV Title"
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13666 msgid "MakeLetterTitle"
13667 msgstr "Titolo lettera"
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13670 msgid "Make Letter Title"
13671 msgstr "Titolo lettera"
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13674 msgid "MakeLetterClosing"
13675 msgstr "Chiusura lettera"
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13678 msgid "Close Letter"
13679 msgstr "Chiusura lettera"
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13683 msgstr "Destinatario"
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13686 msgid "Company Name"
13687 msgstr "Nome società"
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13690 msgid "Company name"
13691 msgstr "Nome società"
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13698 msgid "Alternative Name"
13699 msgstr "Nome alternativo"
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13702 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13703 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13709 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13710 msgid "Multiple Columns"
13711 msgstr "Colonne multiple"
13713 #: lib/layouts/multicol.module:7
13715 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13716 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13717 "detailed description of multiple columns."
13719 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13720 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13721 "riguardo alle colonne multiple."
13723 #: lib/layouts/multicol.module:19
13724 msgid "Number of Columns"
13725 msgstr "Numero di colonne"
13727 #: lib/layouts/multicol.module:20
13728 msgid "Insert the number of columns here"
13729 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13731 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13732 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13734 msgstr "Prefazione"
13736 #: lib/layouts/multicol.module:27
13737 msgid "An optional preface"
13738 msgstr "Un preambolo opzionale"
13740 #: lib/layouts/multicol.module:30
13741 msgid "Space Before Page Break"
13742 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13744 #: lib/layouts/multicol.module:31
13746 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
13749 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
13751 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13752 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13753 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13755 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13756 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13757 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13759 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13760 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13761 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13763 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13767 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13769 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13770 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
13771 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13773 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13774 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13775 "pacchetti natbib ed apacite."
13777 #: lib/layouts/noweb.module:2
13781 #: lib/layouts/noweb.module:5
13782 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13783 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13785 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13786 msgid "\\arabic{section}"
13787 msgstr "\\arabic{section}"
13789 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13790 msgid "\\arabic{chapter}"
13791 msgstr "\\arabic{chapter}"
13793 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13794 msgid "\\Alph{chapter}"
13795 msgstr "\\Alph{chapter}"
13797 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13798 msgid "\\arabic{footnote}"
13799 msgstr "\\arabic{footnote}"
13801 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13802 msgid "\\Roman{section}."
13803 msgstr "\\Roman{section}."
13805 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13806 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13807 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13809 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13810 msgid "\\Alph{subsection}."
13811 msgstr "\\Alph{subsection}."
13813 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13814 msgid "\\arabic{subsection}."
13815 msgstr "\\arabic{subsection}."
13817 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13818 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13819 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13821 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13822 msgid "\\alph{subsubsection}."
13823 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13825 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13826 msgid "\\alph{paragraph}."
13827 msgstr "\\alph{paragraph}."
13829 #: lib/layouts/paper.layout:3
13830 msgid "Paper (Standard Class)"
13831 msgstr "Paper (classe standard)"
13833 #: lib/layouts/paper.layout:151
13835 msgstr "Sottotitolo"
13837 #: lib/layouts/paralist.module:2
13838 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13839 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13841 #: lib/layouts/paralist.module:9
13843 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13844 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13845 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13846 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13847 "extended to use a similar optional argument."
13849 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13850 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13851 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13852 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13853 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13855 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13856 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13857 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13858 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13859 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13860 #: lib/layouts/paralist.module:133
13861 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13862 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13864 #: lib/layouts/paralist.module:47
13865 msgid "AsParagraphItem"
13866 msgstr "Elenco come paragrafo"
13868 #: lib/layouts/paralist.module:51
13869 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13870 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
13872 #: lib/layouts/paralist.module:56
13873 msgid "InParagraphItem"
13874 msgstr "Elenco in paragrafo"
13876 #: lib/layouts/paralist.module:60
13877 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13878 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13880 #: lib/layouts/paralist.module:65
13881 msgid "CompactItem"
13882 msgstr "Elenco compatto"
13884 #: lib/layouts/paralist.module:72
13885 msgid "Compact Itemize Options"
13886 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13888 #: lib/layouts/paralist.module:77
13889 msgid "AsParagraphEnum"
13890 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13892 #: lib/layouts/paralist.module:81
13893 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13894 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13896 #: lib/layouts/paralist.module:86
13897 msgid "InParagraphEnum"
13898 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13900 #: lib/layouts/paralist.module:90
13901 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13902 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13904 #: lib/layouts/paralist.module:95
13905 msgid "CompactEnum"
13906 msgstr "Enumerazione compatta"
13908 #: lib/layouts/paralist.module:102
13909 msgid "Compact Enumerate Options"
13910 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13912 #: lib/layouts/paralist.module:107
13913 msgid "AsParagraphDescr"
13914 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13916 #: lib/layouts/paralist.module:111
13917 msgid "As Paragraph Description Options"
13918 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13920 #: lib/layouts/paralist.module:116
13921 msgid "InParagraphDescr"
13922 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13924 #: lib/layouts/paralist.module:120
13925 msgid "In Paragraph Description Options"
13926 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13928 #: lib/layouts/paralist.module:125
13929 msgid "CompactDescr"
13930 msgstr "Descriz. compatta"
13932 #: lib/layouts/paralist.module:132
13933 msgid "Compact Description Options"
13934 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13936 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13937 msgid "PDF Comments"
13938 msgstr "Commenti PDF"
13940 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13942 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
13943 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
13944 "the package documentation for details."
13946 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
13947 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
13948 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
13950 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13951 msgid "Define Avatar"
13952 msgstr "Avatar commento PDF"
13954 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13955 msgid "PDF-comment"
13956 msgstr "Commenti PDF"
13958 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13959 msgid "PDF-comment avatar:"
13960 msgstr "Avatar commento PDF:"
13962 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13963 msgid "Name of the Avatar"
13964 msgstr "Nome avatar"
13966 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13967 msgid "Define PDF-Comment Style"
13968 msgstr "Stile commento PDF"
13970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13971 msgid "PDF-comment style:"
13972 msgstr "Stile commento PDF:"
13974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13975 msgid "Name of the style"
13976 msgstr "Nome stile"
13978 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13979 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13980 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
13982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13983 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13984 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
13986 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13987 msgid "Name of the list style"
13988 msgstr "Nome stile elenco"
13990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13991 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13992 msgstr "Stile elenco commento PDF"
13994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13995 msgid "PDF-comment list style:"
13996 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
13998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13999 msgid "PDF-Comment-Setup"
14000 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14003 msgid "PDF (Setup)"
14004 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14007 msgid "PDF-Comment setup options"
14008 msgstr "Opzioni commento PDF"
14010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14016 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14017 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14020 msgid "PDF-Annotation"
14021 msgstr "Annotazione PDF"
14023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14028 msgid "PDFComment Options"
14029 msgstr "Opzioni commento PDF"
14031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14032 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14033 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14037 msgstr "Margine PDF"
14039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14040 msgid "PDF (Margin)"
14041 msgstr "PDF (Margine)"
14043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14045 msgstr "Marcatura PDF"
14047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14048 msgid "PDF (Markup)"
14049 msgstr "PDF (Marcatura)"
14051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14052 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14053 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14056 msgid "PDF-Freetext"
14057 msgstr "Testo libero PDF"
14059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14060 msgid "PDF (Freetext)"
14061 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14065 msgstr "Quadrato PDF"
14067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14068 msgid "PDF (Square)"
14069 msgstr "PDF (quadrato)"
14071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14073 msgstr "Cerchio PDF"
14075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14076 msgid "PDF (Circle)"
14077 msgstr "PDF (cerchio)"
14079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14085 msgstr "PDF (linea)"
14087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14088 msgid "PDF-Sideline"
14089 msgstr "Linea laterale PDF"
14091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14092 msgid "PDF (Sideline)"
14093 msgstr "PDF (linea laterale)"
14095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14096 msgid "Insert the comment here"
14097 msgstr "Inserire qui il commento"
14099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14101 msgstr "Replica PDF"
14103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14104 msgid "PDF (Reply)"
14105 msgstr "PDF (Replica)"
14107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14108 msgid "PDF-Tooltip"
14109 msgstr "Suggerimento PDF"
14111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14112 msgid "PDF (Tooltip)"
14113 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14116 msgid "Tooltip Text"
14117 msgstr "Testo suggerimento"
14119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14121 msgstr "Suggerimento"
14123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14124 msgid "Insert the tooltip text here"
14125 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14128 msgid "List of PDF Comments"
14129 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14132 msgid "[List of PDF Comments]"
14133 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14136 msgid "List Options|s"
14137 msgstr "Elenco opzioni|z"
14139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14140 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14141 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14143 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14145 msgstr "Modello PDF"
14147 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14149 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14150 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14151 "documentation of hyperref for details."
14153 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14154 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14155 "hyperref per i dettagli."
14157 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14158 msgid "Begin PDF Form"
14159 msgstr "Inizio modello PDF"
14161 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14163 msgstr "Modello PDF"
14165 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14166 msgid "PDF Form Parameters"
14167 msgstr "Parametri modello PDF"
14169 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14173 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14174 msgid "Insert PDF form parameters here"
14175 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14177 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14178 msgid "End PDF Form"
14179 msgstr "Fine modello PDF"
14181 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14182 msgid "PDF Link Setup"
14183 msgstr "Impostazioni link PDF"
14185 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14186 msgid "PDF link setup"
14187 msgstr "Impostazioni link PDF"
14189 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14191 msgstr "Campo testo"
14193 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14195 msgstr "Casella di spunta"
14197 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14199 msgstr "Menu scelta"
14201 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14205 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14206 msgid "Insert the label here"
14207 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14209 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14213 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14214 msgid "SubmitButton"
14215 msgstr "Pulsante di invio"
14217 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14218 msgid "ResetButton"
14219 msgstr "Pulsante di ripristino"
14221 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14223 msgstr "Azione PDF"
14225 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14226 msgid "The name of the PDF action"
14227 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14229 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14230 msgid "Text Field Style"
14231 msgstr "Stile campo testo"
14233 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14234 msgid "Default text field style"
14235 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14237 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14238 msgid "Submit Button Style"
14239 msgstr "Stile pulsante di invio"
14241 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14242 msgid "Default submit button style"
14243 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14245 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14246 msgid "Push Button Style"
14247 msgstr "Stile pulsante"
14249 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14250 msgid "Default push button style"
14251 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14253 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14254 msgid "Check Box Style"
14255 msgstr "Stile casella di spunta"
14257 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14258 msgid "Default check box style"
14259 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14261 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14262 msgid "Reset Button Style"
14263 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14265 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14266 msgid "Default reset button style"
14267 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14269 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14270 msgid "List Box Style"
14271 msgstr "Stile casella lista"
14273 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14274 msgid "Default list box style"
14275 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14277 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14278 msgid "Combo Box Style"
14279 msgstr "Stile casella combo"
14281 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14282 msgid "Default combo box style"
14283 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14285 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14286 msgid "Popdown Box Style"
14287 msgstr "Stile casella popdown"
14289 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14290 msgid "Default popdown box style"
14291 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
14293 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14294 msgid "Radio Box Style"
14295 msgstr "Stile casella radio"
14297 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14298 msgid "Default radio box style"
14299 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14301 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14305 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14306 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14308 msgstr "TitoloLucido"
14310 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14311 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14312 #: lib/layouts/slides.layout:3
14316 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14317 msgid "Slide Option"
14318 msgstr "Opzione lucido"
14320 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14321 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14322 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14324 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14326 msgstr "Fine lucido"
14328 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14332 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14334 msgstr "Lucido esteso"
14336 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14338 msgstr "Lucido vuoto"
14340 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14341 msgid "Empty slide:"
14342 msgstr "Lucido vuoto:"
14344 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14345 msgid "Section Option"
14346 msgstr "Opzioni sezione"
14348 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14349 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14350 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14352 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14353 msgid "Itemize Type"
14354 msgstr "Tipo elenco"
14356 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14357 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14358 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14360 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14361 msgid "ItemizeType1"
14362 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14364 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14365 msgid "Enumerate Type"
14366 msgstr "Tipo enumerazione"
14368 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14369 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14370 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14372 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14373 msgid "EnumerateType1"
14374 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14376 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14378 msgstr "Due colonne"
14380 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14381 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14382 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14384 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14385 msgid "Left Column"
14386 msgstr "Colonna sinistra"
14388 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14389 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14391 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14394 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14398 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14402 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14403 msgid "Overlay Specification|S"
14404 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14406 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14407 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14408 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14410 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14414 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14418 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14419 msgid "Recipe Book"
14420 msgstr "Libro ricette"
14422 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14423 msgid "\\thechapter"
14424 msgstr "\\thechapter"
14426 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14430 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14434 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14435 msgid "Ingredients"
14436 msgstr "Ingredienti"
14438 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14439 msgid "Ingredients Header"
14440 msgstr "Opzione ingredienti"
14442 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14443 msgid "Specify an optional ingredients header"
14444 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14446 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14447 msgid "Ingredients:"
14448 msgstr "Ingredienti:"
14450 #: lib/layouts/report.layout:3
14451 msgid "Report (Standard Class)"
14452 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14454 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14455 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14456 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14458 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14459 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14460 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14462 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14463 msgid "Affiliation (alternate)"
14464 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14466 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14467 msgid "Affiliation (alternate):"
14468 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14470 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14471 msgid "Alternate Affiliation Option"
14472 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14474 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14475 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14476 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14478 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14479 msgid "Affiliation (none)"
14480 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14482 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14483 msgid "No affiliation"
14484 msgstr "Nessuna affiliazione"
14486 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14487 msgid "Electronic Address:"
14488 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14490 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14491 msgid "Electronic Address Option|s"
14492 msgstr "Opzione email"
14494 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14495 msgid "Optional argument to the email command"
14496 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14498 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14499 msgid "Author URL Option"
14500 msgstr "Opzione URL autore"
14502 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14503 msgid "Optional argument to the homepage command"
14504 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14506 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14507 msgid "Collaboration"
14508 msgstr "Collaborazione"
14510 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14511 msgid "Collaboration:"
14512 msgstr "Collaborazione:"
14514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14519 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14520 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14523 msgid "acknowledgments"
14524 msgstr "riconoscimenti"
14526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14527 msgid "Ruled Table"
14528 msgstr "Tabella rigata"
14530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
14535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14537 msgstr "Volta pagina"
14539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14541 msgstr "Testo ampio"
14543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14548 msgid "List of Videos"
14549 msgstr "Elenco dei video"
14551 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14557 msgstr "Collegamento flottante"
14559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14561 msgstr "Collegamento flottante"
14563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14564 msgid "lowercase text"
14565 msgstr "testo minuscolo"
14567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14568 msgid "Online cite"
14569 msgstr "Citazione in linea"
14571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14572 msgid "online cite"
14573 msgstr "Citazione in linea"
14575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14576 msgid "Text behind"
14577 msgstr "Testo dopo"
14579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14580 msgid "text behind the cite"
14581 msgstr "Testo dopo la citazione"
14583 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14584 msgid "REVTeX (V. 4)"
14585 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14587 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14588 msgid "AltAffiliation"
14589 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14591 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14592 msgid "PACS number:"
14593 msgstr "Numero PACS:"
14595 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14596 msgid "Risk and Safety Statements"
14597 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14599 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14601 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14602 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14603 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14605 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14606 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14607 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14609 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14611 msgstr "Numero R-S"
14613 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14617 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14618 msgid "Safety phrase"
14619 msgstr "Frase di sicurezza"
14621 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14622 msgid "Phrase Text"
14623 msgstr "Testo frase"
14625 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14626 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14627 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14629 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14633 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14637 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14639 msgstr "Conferenza"
14641 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14643 msgstr "Logo sinistro"
14645 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14647 msgstr "Logo sinistro:"
14649 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14651 msgstr "Dimensioni logo"
14653 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14654 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14655 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14657 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14659 msgstr "Logo destro"
14661 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14662 msgid "Right logo:"
14663 msgstr "Logo destro:"
14665 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14666 msgid "Caption Width"
14667 msgstr "Larghezza didascalia"
14669 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14670 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14671 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14673 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14674 msgid "KOMA-Script Article"
14675 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14677 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14678 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14679 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14681 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14682 msgid "KOMA-Script Book"
14683 msgstr "Libro KOMA-Script"
14685 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14686 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14687 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14689 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14690 msgid "\\alph{enumii})"
14691 msgstr "\\alph{enumii})"
14693 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14695 msgstr "Aggiungi parte"
14697 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14699 msgstr "Aggiungi capitolo"
14701 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14702 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
14703 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14704 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14706 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14708 msgstr "Aggiungi sezione"
14710 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14712 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14714 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14716 msgstr "Aggiungi sezione*"
14718 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14720 msgstr "Minisezione"
14722 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14726 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14727 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14728 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14732 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14734 msgstr "Titolo di testa"
14736 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14737 msgid "Uppertitleback"
14738 msgstr "Retro titolo superiore"
14740 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14741 msgid "Lowertitleback"
14742 msgstr "Retro titolo inferiore"
14744 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14746 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14748 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14752 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14756 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14760 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14764 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14768 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14769 msgid "Dictum Author"
14770 msgstr "Autore detto"
14772 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14773 msgid "The author of this dictum"
14774 msgstr "L'autore di questo detto"
14776 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14777 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14778 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14780 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14788 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14792 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14797 msgid "Specialmail"
14798 msgstr "Indirizzo speciale"
14800 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14801 msgid "Specialmail:"
14802 msgstr "Indirizzo speciale:"
14804 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14808 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14810 msgstr "Vostro riferimento"
14812 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14814 msgstr "Vostra lettera"
14816 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14817 msgid "Your letter of:"
14818 msgstr "Vostra lettera del:"
14820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14822 msgstr "Nostro riferimento"
14824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14829 msgid "Customer no.:"
14830 msgstr "Numero cliente:"
14832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14837 msgid "Invoice no.:"
14838 msgstr "Numero fattura:"
14840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14841 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14842 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14845 msgid "NextAddress"
14846 msgstr "Indirizzo successivo"
14848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14849 msgid "Next Address:"
14850 msgstr "Indirizzo successivo:"
14852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14853 msgid "Sender Name:"
14856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14857 msgid "Sender Phone:"
14858 msgstr "Telefono mittente:"
14860 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14861 msgid "Sender Fax:"
14862 msgstr "Fax mittente:"
14864 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14865 msgid "Sender E-Mail:"
14866 msgstr "E-Mail mittente:"
14868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14869 msgid "Sender URL:"
14870 msgstr "URL mittente:"
14872 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14882 msgstr "Fine lettera"
14884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14885 msgid "End of letter"
14886 msgstr "Fine della lettera"
14888 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14889 msgid "KOMA-Script Report"
14890 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
14892 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14893 msgid "Section Boxes"
14894 msgstr "Sezioni a blocchi"
14896 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14898 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14900 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14901 "classe SciPoster."
14903 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14905 msgstr "Blocco sezione"
14907 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14908 msgid "Section Box"
14909 msgstr "Blocco sezione"
14911 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14912 msgid "Section Box Width|S"
14913 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14915 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14916 msgid "Width of the section Box"
14917 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14919 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14921 msgstr "Intestazione"
14923 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14924 msgid "Section Box Heading"
14925 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14927 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14928 msgid "Insert the section box header here"
14929 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14931 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14932 msgid "SubsectionBox"
14933 msgstr "Blocco sottosezione"
14935 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14936 msgid "Subsection Box"
14937 msgstr "Blocco sottosezione"
14939 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14940 msgid "SubsubsectionBox"
14941 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14943 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14944 msgid "Subsubsection Box"
14945 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14947 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14951 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14952 msgid "LandscapeSlide"
14953 msgstr "Lucido orizzontale"
14955 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14956 msgid "Landscape Slide"
14957 msgstr "Lucido orizzontale"
14959 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14960 msgid "PortraitSlide"
14961 msgstr "Lucido verticale"
14963 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14964 msgid "Portrait Slide"
14965 msgstr "Lucido verticale"
14967 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14968 msgid "SlideHeading"
14969 msgstr "Intestazione lucido"
14971 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14972 msgid "SlideSubHeading"
14973 msgstr "Sottointestazione lucido"
14975 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14976 msgid "ListOfSlides"
14977 msgstr "Elenco lucidi"
14979 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14980 msgid "List of Slides"
14981 msgstr "Elenco dei lucidi"
14983 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14984 msgid "SlideContents"
14985 msgstr "Contenuto lucidi"
14987 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14988 msgid "Slide Contents"
14989 msgstr "Contenuto lucidi"
14991 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14992 msgid "ProgressContents"
14993 msgstr "Contenuto (progresso)"
14995 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14996 msgid "Progress Contents"
14997 msgstr "Contenuto (progresso)"
14999 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15000 msgid "Landscape Slide:"
15001 msgstr "Lucido orizzontale:"
15003 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15004 msgid "Portrait Slide:"
15005 msgstr "Lucido verticale:"
15007 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15011 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15013 msgstr "Elenco/Indice"
15015 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15016 msgid "[List Of Slides]"
15017 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15019 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15020 msgid "[Slide Contents]"
15021 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15023 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15024 msgid "[Progress Contents]"
15025 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15027 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15028 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15029 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15031 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15033 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15034 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15035 "standard Paragraph Shapes'."
15037 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15038 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
15039 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
15042 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15044 msgstr "Etichetta CD"
15046 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15047 msgid "ShapedParagraphs"
15048 msgstr "Paragrafi sagomati"
15050 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15054 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15058 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15062 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15066 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15070 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15074 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15078 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15082 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15086 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15090 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15094 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15095 msgid "Triangle up"
15096 msgstr "Triangolo su"
15098 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15099 msgid "Triangle down"
15100 msgstr "Triangolo giù"
15102 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15103 msgid "Triangle left"
15104 msgstr "Triangolo sinistra"
15106 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15107 msgid "Triangle right"
15108 msgstr "Triangolo destra"
15110 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15112 msgstr "Sagomatura"
15114 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15115 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15116 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15118 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15119 msgid "Shape specification"
15120 msgstr "Specifica sagoma"
15122 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15123 msgid "Specification of the shape"
15124 msgstr "Specificazione della sagoma"
15126 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15128 msgstr "Sagomatura"
15130 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15131 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15132 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15134 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15136 msgid "Conjecture*"
15137 msgstr "Congettura*"
15139 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15144 msgstr "Algoritmo*"
15146 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15150 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15151 msgid "The title as it appears in the running headers"
15152 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15154 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15155 msgid "AMS subject classifications:"
15156 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15158 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15159 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15160 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15162 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15163 msgid "Name of the conference"
15164 msgstr "Nome della conferenza"
15166 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15167 msgid "Conference:"
15168 msgstr "Conferenza:"
15170 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15171 msgid "CopyrightYear"
15172 msgstr "Anno del copyright"
15174 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15175 msgid "Copyright year:"
15176 msgstr "Anno del copyright:"
15178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15179 msgid "Copyrightdata"
15180 msgstr "Dati copyright"
15182 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15183 msgid "Copyright data:"
15184 msgstr "Dati copyright:"
15186 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15187 msgid "TitleBanner"
15188 msgstr "Titolo striscione"
15190 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15191 msgid "Title banner:"
15192 msgstr "Titolo striscione:"
15194 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15195 msgid "PreprintFooter"
15196 msgstr "Nota prestampa"
15198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15199 msgid "Preprint footer:"
15200 msgstr "Nota prestampa:"
15202 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15203 msgid "Digital Object Identifier:"
15204 msgstr "Digital Object Identifier:"
15206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15207 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15208 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15214 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15216 msgstr "CV semplice"
15218 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15222 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15223 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15224 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15226 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15227 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15228 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15230 #: lib/layouts/slides.layout:107
15232 msgstr "Nuovo lucido:"
15234 #: lib/layouts/slides.layout:129
15236 msgstr "Sovrapposizione"
15238 #: lib/layouts/slides.layout:144
15239 msgid "New Overlay:"
15240 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15242 #: lib/layouts/slides.layout:184
15244 msgstr "Nuova nota:"
15246 #: lib/layouts/slides.layout:209
15247 msgid "InvisibleText"
15248 msgstr "Testo invisibile"
15250 #: lib/layouts/slides.layout:216
15251 msgid "<Invisible Text Follows>"
15252 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15254 #: lib/layouts/slides.layout:233
15255 msgid "VisibleText"
15256 msgstr "Testo visibile"
15258 #: lib/layouts/slides.layout:240
15259 msgid "<Visible Text Follows>"
15260 msgstr "<Segue testo visibile>"
15262 #: lib/layouts/spie.layout:3
15263 msgid "SPIE Proceedings"
15264 msgstr "SPIE Proceedings"
15266 #: lib/layouts/spie.layout:56
15268 msgstr "Informazioni autore"
15270 #: lib/layouts/spie.layout:68
15271 msgid "Authorinfo:"
15272 msgstr "Informazioni autore:"
15274 #: lib/layouts/spie.layout:96
15275 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15276 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15278 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15280 msgstr "INDEFINITO"
15282 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15283 msgid "\\Roman{part}"
15284 msgstr "\\Roman{part}"
15286 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15287 msgid "Part \\Roman{part}"
15288 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15290 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15292 msgstr "Capitolo ##"
15294 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15295 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15297 msgstr "Sezione ##"
15299 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15300 msgid "Paragraph ##"
15301 msgstr "Paragrafo ##"
15303 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15304 msgid "\\arabic{enumi}."
15305 msgstr "\\arabic{enumi}."
15307 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15308 msgid "\\roman{enumiii}."
15309 msgstr "\\roman{enumiii}."
15311 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15312 msgid "\\Alph{enumiv}."
15313 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15315 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15316 msgid "Equation ##"
15317 msgstr "Equazione ##"
15319 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15320 msgid "Footnote ##"
15321 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15323 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15324 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15325 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15327 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15331 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15332 msgid "Margin Figures"
15333 msgstr "Figure a margine"
15335 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15336 msgid "Margin Tables"
15337 msgstr "Tabelle a margine"
15339 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15340 msgid "Marginal notes"
15341 msgstr "Note a margine"
15343 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15345 msgstr "Nota a piè pagina"
15347 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15351 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
15355 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15356 msgid "Index Entries"
15357 msgstr "Voci d'indice"
15359 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15363 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15367 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15371 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
15375 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:226
15376 #: src/insets/InsetERT.cpp:228
15380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 lib/layouts/stdinsets.inc:295
15381 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15382 msgstr "Elenco dei listati"
15384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:312 lib/layouts/stdinsets.inc:318
15385 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15386 msgid "List of Listings"
15387 msgstr "Elenco dei listati"
15389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
15390 msgid "Listings[[inset]]"
15393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:411
15397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:574
15401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:668
15403 msgstr "non numerata"
15405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:675
15409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709 lib/layouts/stdinsets.inc:717
15410 msgid "see equation[[nomencl]]"
15411 msgstr "vedi equazione"
15413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
15414 msgid "page[[nomencl]]"
15417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
15418 msgid "Nomenclature[[output]]"
15419 msgstr "Elenco dei simboli"
15421 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
15425 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15426 msgid "Part \\thepart"
15427 msgstr "Parte \\thepart"
15429 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15430 msgid "Chapter \\thechapter"
15431 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15433 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15434 msgid "Appendix \\thechapter"
15435 msgstr "Appendice \\thechapter"
15437 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15438 #: lib/layouts/subequations.module:13
15439 msgid "Subequations"
15440 msgstr "Sottoequazioni"
15442 #: lib/layouts/subequations.module:5
15444 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15445 "subequations.lyx example file."
15447 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15448 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15450 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15451 msgid "Front Matter"
15452 msgstr "Frontespizio"
15454 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15455 msgid "--- Front Matter ---"
15456 msgstr "--- Frontespizio ---"
15458 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15459 msgid "Main Matter"
15460 msgstr "Testo principale"
15462 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15463 msgid "--- Main Matter ---"
15464 msgstr "--- Testo principale ---"
15466 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15467 msgid "Back Matter"
15468 msgstr "Note conclusive"
15470 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15471 msgid "--- Back Matter ---"
15472 msgstr "--- Note conclusive ---"
15474 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15475 msgid "PartBacktext"
15476 msgstr "PartBacktext"
15478 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15480 msgstr "Titolo parte"
15482 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15483 msgid "Title of this part"
15484 msgstr "Titolo di questa parte"
15486 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15487 msgid "ChapSubtitle"
15488 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15490 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15492 msgstr "Autore capitolo"
15494 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15496 msgstr "Capitolo motto"
15498 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15499 msgid "Run-in headings"
15500 msgstr "Testatine iniziali"
15502 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15503 msgid "Sub-run-in headings"
15504 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15506 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15508 msgstr "Capitolo extra"
15510 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15514 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15515 msgid "Author data:"
15516 msgstr "Dati autore:"
15518 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15520 msgstr "Titolo indice:"
15522 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15523 msgid "TOC author:"
15524 msgstr "Autore indice:"
15526 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15527 msgid "Running Title"
15528 msgstr "Titolo corrente"
15530 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15531 msgid "Running Author"
15532 msgstr "Autore corrente"
15534 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15535 msgid "Running Chapter"
15536 msgstr "Capitolo corrente"
15538 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15539 msgid "Running chapter:"
15540 msgstr "Capitolo corrente:"
15542 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15543 msgid "Running Section"
15544 msgstr "Sezione corrente"
15546 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15547 msgid "Running section:"
15548 msgstr "Sezione corrente:"
15550 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15554 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15555 msgid "Abstract* (not printed)"
15556 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15558 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15559 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15561 msgstr "Prefazione"
15563 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15564 msgid "Alternative name"
15565 msgstr "Nome alternativo"
15567 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15568 msgid "Longest Description Label"
15569 msgstr "Etichetta più lunga"
15571 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15572 msgid "Longest description label"
15573 msgstr "Etichetta più lunga"
15575 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15579 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15583 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15585 msgstr "Prova(QED)"
15587 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15588 msgid "Proof(smartQED)"
15589 msgstr "Prova(smartQED)"
15591 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15592 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15593 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
15595 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15596 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15598 msgstr "Intestazione"
15600 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15601 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15602 msgid "Headnote (optional):"
15603 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15605 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15606 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15607 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15609 msgstr "Ringraziamenti"
15611 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15612 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15616 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15617 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15618 msgid "Institute #"
15619 msgstr "Istituto #"
15621 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15622 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15623 msgid "Corr Author:"
15624 msgstr "Autore corr.:"
15626 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15627 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15631 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15632 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15636 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15637 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15638 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
15640 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15642 msgstr "Sottoclasse"
15644 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15645 msgid "Mathematics Subject Classification"
15646 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15648 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15652 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15653 msgid "CR Subject Classification"
15654 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15656 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15657 msgid "Solution \\thesolution"
15658 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15660 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15661 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15662 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15664 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15665 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15666 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
15668 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15669 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15670 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
15672 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15676 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15680 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15681 msgid "Contributors"
15682 msgstr "Contributori"
15684 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15685 msgid "List of Contributors"
15686 msgstr "Elenco dei contributori"
15688 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15689 msgid "Contributor List"
15690 msgstr "Elenco contributori"
15692 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15693 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15694 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15695 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15696 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15697 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15698 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15699 msgid "For editors"
15700 msgstr "Per curatori"
15702 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15703 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15704 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15706 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663
15710 #: lib/layouts/sweave.module:6
15712 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
15713 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15715 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15716 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15717 "esempio sweave.lyx."
15719 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15720 msgid "Sweave Input File"
15721 msgstr "Sweave Input File"
15723 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15724 msgid "Number Tables by Section"
15725 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15727 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15729 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15730 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15732 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15733 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15735 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15736 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15737 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15739 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15740 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15741 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15743 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15744 msgid "Fancy Colored Boxes"
15745 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15747 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15749 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15750 "the tcolorbox documentation for details."
15752 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15753 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15755 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15757 msgstr "Blocco colorato"
15759 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15760 msgid "Color Box Options"
15761 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15763 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15764 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15766 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15768 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15769 msgid "Dynamic Color Box"
15770 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15772 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15773 msgid "Color Box (Dynamic)"
15774 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15776 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15777 msgid "Fit Color Box"
15778 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15780 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15781 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15782 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15784 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15785 msgid "Raster Color Box"
15786 msgstr "Blocco colorato raster"
15788 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15789 msgid "Subtitle Options"
15790 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15792 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15793 msgid "Insert the options here"
15794 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15796 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15797 msgid "Color Box Separator"
15798 msgstr "Separatore blocco colorato"
15800 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15801 msgid "Color Boxes"
15802 msgstr "Blocchi colorati"
15804 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15808 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15809 msgid "Color Box Line"
15810 msgstr "Linea blocco colorato"
15812 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15813 msgid "Color Box Setup"
15814 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15816 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15817 msgid "New Color Box Type"
15818 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15820 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15821 msgid "New Box Options"
15822 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15824 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15825 msgid "Options for the new box type (optional)"
15826 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15828 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15829 msgid "Name of the new box type"
15830 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15832 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15837 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15838 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15841 msgid "Default Value"
15842 msgstr "Valore predefinito"
15844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15845 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15846 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15849 msgid "Custom Color Box 1"
15850 msgstr "Blocco colorato 1"
15852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15853 msgid "More Color Box Options"
15854 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15857 msgid "Insert more color box options here"
15858 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15861 msgid "Custom Color Box 2"
15862 msgstr "Blocco colorato 2"
15864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15865 msgid "Custom Color Box 3"
15866 msgstr "Blocco colorato 3"
15868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15869 msgid "Custom Color Box 4"
15870 msgstr "Blocco colorato 4"
15872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15873 msgid "Custom Color Box 5"
15874 msgstr "Blocco colorato 5"
15876 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15878 msgid "Fact \\thefact."
15879 msgstr "Fatto \\thefact."
15881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15883 msgid "Definition \\thedefinition."
15884 msgstr "Definizione \\thedefinition."
15886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15888 msgid "Example \\theexample."
15889 msgstr "Esempio \\theexample."
15891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15893 msgid "Problem \\theproblem."
15894 msgstr "Problema \\theproblem."
15896 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15898 msgid "Exercise \\theexercise."
15899 msgstr "Esercizio \\theexercise."
15901 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15902 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15903 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15907 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15908 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15909 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15910 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15911 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15912 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15913 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
15914 "Chapters' modules, respectively."
15916 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15917 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15918 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15919 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15920 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15921 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
15922 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15923 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15925 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15926 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15927 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15929 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15930 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15931 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15933 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15934 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15935 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15937 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15938 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15939 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
15941 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15942 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15943 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
15945 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15946 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15947 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
15949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15950 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15951 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
15953 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15954 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15955 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
15957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15958 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15959 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15961 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15962 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15963 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
15965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15966 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15967 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
15969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15970 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15971 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
15973 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15974 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15975 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
15977 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15978 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15979 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
15981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15983 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15984 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15985 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15986 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
15987 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
15988 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
15991 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15992 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15993 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
15994 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
15995 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
15996 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
15997 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
15999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16000 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16001 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
16003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16005 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16006 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16007 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16008 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16009 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16010 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
16011 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16013 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16014 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16015 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16016 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16017 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16018 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16019 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16022 msgid "Criterion \\thecriterion."
16023 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16038 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16039 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16045 msgstr "Algoritmo."
16047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16048 msgid "Axiom \\theaxiom."
16049 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16064 msgid "Condition \\thecondition."
16065 msgstr "Condizione \\thecondition."
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16071 msgstr "Condizione*"
16073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16077 msgstr "Condizione."
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16081 msgid "Note \\thenote."
16082 msgstr "Nota \\thenote."
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16097 msgid "Notation \\thenotation."
16098 msgstr "Notazione \\thenotation."
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16104 msgstr "Notazione*"
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16110 msgstr "Notazione."
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16113 msgid "Summary \\thesummary."
16114 msgstr "Sommario \\thesummary."
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16129 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16130 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16135 msgid "Acknowledgement*"
16136 msgstr "Riconoscimento*"
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16139 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16140 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16145 msgid "Conclusion*"
16146 msgstr "Conclusione*"
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16151 msgid "Conclusion."
16152 msgstr "Conclusione."
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16170 msgstr "Assunzione"
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16173 msgid "Assumption \\theassumption."
16174 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16179 msgid "Assumption*"
16180 msgstr "Assunzione*"
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16185 msgid "Assumption."
16186 msgstr "Assunzione."
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16201 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16202 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16206 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16207 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16208 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16209 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16210 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
16211 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
16212 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
16213 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16215 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16216 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16217 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16218 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16219 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
16220 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
16221 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
16222 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16225 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16226 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16229 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16230 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16233 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16234 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16237 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16238 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16241 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16242 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16245 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16246 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16249 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16250 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16253 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16254 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16257 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16258 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16261 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16262 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16265 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16266 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16269 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16270 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16274 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16275 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16276 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16277 "in both numbered and non-numbered forms."
16279 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16280 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16281 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16282 "nella forma numerata che non numerata."
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
16285 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
16286 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16291 msgid "Criterion \\thetheorem."
16292 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16295 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16296 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16299 msgid "Axiom \\thetheorem."
16300 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16303 msgid "Condition \\thetheorem."
16304 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16307 msgid "Note \\thetheorem."
16308 msgstr "Nota \\thetheorem."
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16311 msgid "Notation \\thetheorem."
16312 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16315 msgid "Summary \\thetheorem."
16316 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16319 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16320 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16323 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16324 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16327 msgid "Assumption \\thetheorem."
16328 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16331 msgid "Question \\thetheorem."
16332 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16335 msgid "Fact \\thetheorem."
16336 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16339 msgid "Problem \\thetheorem."
16340 msgstr "Problema \\thetheorem."
16342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16343 msgid "Exercise \\thetheorem."
16344 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16347 msgid "Solution \\thetheorem."
16348 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16351 msgid "Remark \\thetheorem."
16352 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16355 msgid "Claim \\thetheorem."
16356 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16358 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16359 msgid "Theorems (AMS)"
16360 msgstr "Teoremi (AMS)"
16362 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16364 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16365 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
16366 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16367 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16369 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16370 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16371 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16372 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16375 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16376 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16377 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16379 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16381 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16382 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16383 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16384 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16385 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16386 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16387 "Chapters' modules, respectively."
16389 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16390 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16391 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16392 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16393 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16394 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16395 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16397 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16398 msgid "Case \\arabic{casei}."
16399 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16401 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16402 msgid "Case \\roman{caseii}."
16403 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16405 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16406 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16407 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16409 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16410 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16411 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16413 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16414 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16415 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16417 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16419 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16420 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16421 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16422 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16423 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16425 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16426 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16427 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16428 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16429 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16431 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16432 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16433 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16435 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16437 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16438 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16439 "chapter environment."
16441 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16442 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16443 "forniscono un ambiente capitolo."
16445 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16446 msgid "Named Theorems"
16447 msgstr "Teoremi con nome"
16449 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16451 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16452 "'Additional Theorem Text' argument."
16454 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16455 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16457 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16458 msgid "Named Theorem"
16459 msgstr "Teorema con nome"
16461 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16462 msgid "Named Theorem."
16463 msgstr "Teorema con nome."
16465 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16469 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16473 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16475 msgstr "Esercizio*"
16477 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16479 msgstr "Soluzione*"
16481 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16483 msgstr "Osservazione*"
16485 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16487 msgstr "Asserzione*"
16489 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16490 msgid "Alternative proof string"
16491 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16493 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16494 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16495 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16497 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16499 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16500 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16501 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16502 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16503 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16505 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16506 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16507 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16508 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16509 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16511 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16512 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16513 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16515 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16517 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16520 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16521 "di ogni sezione)."
16523 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16524 msgid "Conjecture."
16525 msgstr "Congettura."
16527 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16531 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16535 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16537 msgstr "Esercizio."
16539 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16541 msgstr "Soluzione."
16543 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16545 msgstr "Osservazione."
16547 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16548 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16549 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16551 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16553 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16554 "using the extended AMS machinery."
16556 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16557 "l'apparato AMS esteso."
16559 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16563 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16565 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16566 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16567 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16569 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16570 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16571 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16576 msgstr "Opzione nome/titolo"
16578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16579 msgid "Alternative optional name or title"
16580 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16583 msgid "Prop \\theprop."
16584 msgstr "Prop \\theprop."
16586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16592 msgstr "\\theprob."
16594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16599 msgid "# [number of Prob]"
16600 msgstr "# [numbero di Prob]"
16602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16603 msgid "Label of Problem"
16604 msgstr "Etichetta del problema"
16606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16607 msgid "Label of the corresponding problem"
16608 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16611 msgid "Property \\theproperty."
16612 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16614 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16618 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16620 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16621 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16622 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16623 "suppresses the output of TODO notes."
16625 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16626 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16627 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16628 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16630 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16634 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16635 msgid "List of TODOs"
16636 msgstr "Elenco di TODO"
16638 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16639 msgid "[List of TODOs]"
16640 msgstr "[Elenco di TODO]"
16642 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16643 msgid "List of TODOs Heading|s"
16644 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16646 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16647 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16648 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16650 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16651 msgid "TODO Note (Margin)"
16652 msgstr "Nota TODO (margine)"
16654 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16655 msgid "TODO (Margin)"
16656 msgstr "TODO (margine)"
16658 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16659 msgid "TODO Note Options|s"
16660 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16662 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16663 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16664 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16666 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16667 msgid "TODO Note (inline)"
16668 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16670 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16671 msgid "TODO (Inline)"
16672 msgstr "TODO (in linea)"
16674 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16675 msgid "Missing Figure"
16676 msgstr "File mancante"
16678 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16679 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16680 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16682 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16683 msgid "Todo[Inline]"
16684 msgstr "Todo[incorporato]"
16686 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16687 msgid "Todo[margin]"
16688 msgstr "Todo[margine]"
16690 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16691 msgid "MissingFigure"
16692 msgstr "Immagine mancante"
16694 #: lib/layouts/treport.layout:3
16695 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16696 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16698 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16700 msgstr "Libro tufte"
16702 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
16704 msgstr "Nota a lato"
16706 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
16708 msgstr "nota a lato"
16710 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
16711 msgid "bibl. entry"
16712 msgstr "voce bibl."
16714 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
16716 msgstr "Nota a margine"
16718 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
16720 msgstr "nota a margine"
16722 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
16724 msgstr "NuovoPensiero"
16726 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16727 msgid "new thought"
16728 msgstr "nuovo pensiero"
16730 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
16734 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16738 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
16740 msgstr "Maiuscoletto"
16742 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
16744 msgstr "maiuscoletto"
16746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
16748 msgstr "Larghezza piena"
16750 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
16751 msgid "MarginTable"
16752 msgstr "Tabella a margine"
16754 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
16755 msgid "MarginFigure"
16756 msgstr "Figura a margine"
16758 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16759 msgid "Tufte Handout"
16760 msgstr "Opuscolo tufte"
16762 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16766 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16767 msgid "Variable-width Minipages"
16768 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16770 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16772 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16773 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
16774 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16775 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16776 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16778 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16779 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16780 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16781 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
16782 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16784 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16785 msgid "Minipage (Var. Width)"
16786 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16788 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16789 msgid "Minipage (var.)"
16790 msgstr "Minipagina (var.)"
16792 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16793 msgid "Vert. Adjustment"
16794 msgstr "Allineamento vert."
16796 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16797 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16798 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16800 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16802 msgstr "Larghezza max"
16804 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16805 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16806 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16808 #: lib/languages:132 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16809 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16813 #: lib/languages:151
16817 #: lib/languages:162
16821 #: lib/languages:173
16822 msgid "English (USA)"
16823 msgstr "Inglese (USA)"
16825 #: lib/languages:186
16829 #: lib/languages:196
16830 msgid "Greek (ancient)"
16831 msgstr "Greco (antico)"
16833 #: lib/languages:215
16834 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16835 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16837 #: lib/languages:227
16838 msgid "Arabic (Arabi)"
16839 msgstr "Arabo (Arabi)"
16841 #: lib/languages:241 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
16845 #: lib/languages:251
16849 #: lib/languages:261
16850 msgid "English (Australia)"
16851 msgstr "Inglese (Australia)"
16853 #: lib/languages:276
16854 msgid "German (Austria, old spelling)"
16855 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16857 #: lib/languages:291
16858 msgid "German (Austria)"
16859 msgstr "Tedesco (Austria)"
16861 #: lib/languages:303
16863 msgstr "Indonesiano"
16865 #: lib/languages:315
16869 #: lib/languages:325
16873 #: lib/languages:341
16875 msgstr "Bielorusso"
16877 #: lib/languages:353
16881 #: lib/languages:363
16882 msgid "Portuguese (Brazil)"
16883 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16885 #: lib/languages:376
16889 #: lib/languages:387
16890 msgid "English (UK)"
16891 msgstr "Inglese (UK)"
16893 #: lib/languages:399
16897 #: lib/languages:412
16898 msgid "English (Canada)"
16899 msgstr "Inglese (Canada)"
16901 #: lib/languages:427
16902 msgid "French (Canada)"
16903 msgstr "Francese (Canada)"
16905 #: lib/languages:439
16909 #: lib/languages:453
16910 msgid "Chinese (simplified)"
16911 msgstr "Cinese (semplificato)"
16913 #: lib/languages:464
16914 msgid "Chinese (traditional)"
16915 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16917 #: lib/languages:476
16921 #: lib/languages:483
16925 #: lib/languages:494
16929 #: lib/languages:506
16933 #: lib/languages:519
16934 msgid "Divehi (Maldivian)"
16935 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16937 #: lib/languages:527
16941 #: lib/languages:540
16945 #: lib/languages:555
16949 #: lib/languages:566
16953 #: lib/languages:582
16957 #: lib/languages:598
16961 #: lib/languages:611
16965 #: lib/languages:629
16969 #: lib/languages:641
16973 #: lib/languages:657 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
16977 #: lib/languages:667
16978 msgid "German (old spelling)"
16979 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
16981 #: lib/languages:680
16985 #: lib/languages:697
16986 msgid "German (Switzerland)"
16987 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
16989 #: lib/languages:712
16990 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16991 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
16993 #: lib/languages:724 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16998 #: lib/languages:739
16999 msgid "Greek (polytonic)"
17000 msgstr "Greco (politonico)"
17002 #: lib/languages:753 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17006 #: lib/languages:770
17010 #: lib/languages:791
17014 #: lib/languages:804
17015 msgid "Interlingua"
17016 msgstr "Interlingua"
17018 #: lib/languages:816
17022 #: lib/languages:827
17026 #: lib/languages:844
17028 msgstr "Giapponese"
17030 #: lib/languages:859
17031 msgid "Japanese (CJK)"
17032 msgstr "Giapponese (CJK)"
17034 #: lib/languages:869 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17038 #: lib/languages:879
17042 #: lib/languages:892
17046 #: lib/languages:900
17050 #: lib/languages:910
17054 #: lib/languages:921 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17058 #: lib/languages:944
17062 #: lib/languages:959
17066 #: lib/languages:971
17067 msgid "Lower Sorbian"
17068 msgstr "Serbo meridionale"
17070 #: lib/languages:982
17074 #: lib/languages:995
17078 #: lib/languages:1007
17082 #: lib/languages:1018
17086 #: lib/languages:1029
17087 msgid "English (New Zealand)"
17088 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17090 #: lib/languages:1041
17091 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17094 #: lib/languages:1053
17095 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17096 msgstr "Neonorvegese"
17098 #: lib/languages:1066
17102 #: lib/languages:1089
17103 msgid "Piedmontese"
17104 msgstr "Piemontese"
17106 #: lib/languages:1101
17110 #: lib/languages:1113
17112 msgstr "Portoghese"
17114 #: lib/languages:1125
17118 #: lib/languages:1137
17122 #: lib/languages:1149
17126 #: lib/languages:1163
17128 msgstr "Lappone del nord"
17130 #: lib/languages:1174
17134 #: lib/languages:1184
17138 #: lib/languages:1197
17142 #: lib/languages:1213
17143 msgid "Serbian (Latin)"
17144 msgstr "Serbo (latino)"
17146 #: lib/languages:1225
17150 #: lib/languages:1237
17154 #: lib/languages:1248
17158 #: lib/languages:1264
17159 msgid "Spanish (Mexico)"
17160 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17162 #: lib/languages:1278
17166 #: lib/languages:1291
17170 #: lib/languages:1301 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17174 #: lib/languages:1310 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
17178 #: lib/languages:1318 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17180 msgstr "Thailandese"
17182 #: lib/languages:1334 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17186 #: lib/languages:1341
17190 #: lib/languages:1358
17192 msgstr "Turcomanno"
17194 #: lib/languages:1370
17198 #: lib/languages:1383
17199 msgid "Upper Sorbian"
17202 #: lib/languages:1395
17206 #: lib/languages:1404
17208 msgstr "Vietnamita"
17210 #: lib/languages:1415
17214 #: lib/latexfonts:84
17215 msgid "AE (Almost European)"
17216 msgstr "AE (Almost European)"
17218 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17220 msgstr "Bera Serif"
17222 #: lib/latexfonts:106
17226 #: lib/latexfonts:112
17227 msgid "Concrete Roman"
17228 msgstr "Concrete Roman"
17230 #: lib/latexfonts:118
17231 msgid "Zapf Chancery"
17232 msgstr "Zapf Chancery"
17234 #: lib/latexfonts:124
17235 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17236 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17238 #: lib/latexfonts:130
17239 msgid "Crimson (Cochineal)"
17240 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17242 #: lib/latexfonts:138
17246 #: lib/latexfonts:144
17247 msgid "Computer Modern Roman"
17248 msgstr "Computer Modern Roman"
17250 #: lib/latexfonts:152
17251 msgid "DejaVu Serif"
17252 msgstr "DejaVu Serif"
17254 #: lib/latexfonts:158
17255 msgid "DejaVu Serif Condensed"
17256 msgstr "DejaVu Serif Condensed"
17258 #: lib/latexfonts:169 lib/latexfonts:178
17259 msgid "URW Garamond"
17260 msgstr "URW Garamond"
17262 #: lib/latexfonts:185 lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201 lib/latexfonts:209
17263 #: lib/latexfonts:217
17267 #: lib/latexfonts:224 lib/latexfonts:231
17268 msgid "Latin Modern Roman"
17269 msgstr "Latin Modern Roman"
17271 #: lib/latexfonts:238 lib/latexfonts:251
17272 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17273 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17275 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:271
17276 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17277 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17279 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:291
17280 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17281 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17283 #: lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:308
17285 msgstr "Minion Pro"
17287 #: lib/latexfonts:317
17288 msgid "New Century Schoolbook"
17289 msgstr "New Century Schoolbook"
17291 #: lib/latexfonts:323 lib/latexfonts:331
17293 msgstr "Noto Serif"
17295 #: lib/latexfonts:337 lib/latexfonts:349 lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:362
17296 #: lib/latexfonts:369
17300 #: lib/latexfonts:375 lib/latexfonts:383
17301 msgid "ParaType Serif"
17302 msgstr "ParaType Serif"
17304 #: lib/latexfonts:389 lib/latexfonts:398 lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:411
17305 msgid "Times Roman"
17306 msgstr "Times Roman"
17308 #: lib/latexfonts:417
17309 msgid "TeX Gyre Bonum"
17310 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17312 #: lib/latexfonts:423
17313 msgid "TeX Gyre Chorus"
17314 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17316 #: lib/latexfonts:429
17317 msgid "TeX Gyre Pagella"
17318 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17320 #: lib/latexfonts:435
17321 msgid "TeX Gyre Schola"
17322 msgstr "TeX Gyre Schola"
17324 #: lib/latexfonts:441
17325 msgid "TeX Gyre Termes"
17326 msgstr "TeX Gyre Termes"
17328 #: lib/latexfonts:449 lib/latexfonts:460 lib/latexfonts:466 lib/latexfonts:473
17329 msgid "Utopia (Fourier)"
17330 msgstr "Utopia (Fourier)"
17332 #: lib/latexfonts:479
17333 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17334 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
17336 #: lib/latexfonts:490
17337 msgid "Avant Garde"
17338 msgstr "Avant Garde"
17340 #: lib/latexfonts:496
17344 #: lib/latexfonts:504 lib/latexfonts:513 lib/latexfonts:522
17348 #: lib/latexfonts:530
17352 #: lib/latexfonts:537
17353 msgid "Computer Modern Sans"
17354 msgstr "Computer Modern Sans"
17356 #: lib/latexfonts:544
17357 msgid "DejaVu Sans"
17358 msgstr "DejaVu Sans"
17360 #: lib/latexfonts:551
17361 msgid "DejaVu Sans Condensed"
17362 msgstr "DejaVu Sans Condensed"
17364 #: lib/latexfonts:558
17368 #: lib/latexfonts:566
17372 #: lib/latexfonts:573
17373 msgid "Iwona (Light)"
17374 msgstr "Iwona (Light)"
17376 #: lib/latexfonts:580
17377 msgid "Iwona (Condensed)"
17378 msgstr "Iwona (Condensed)"
17380 #: lib/latexfonts:587
17381 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17382 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17384 #: lib/latexfonts:594
17388 #: lib/latexfonts:601
17389 msgid "Kurier (Light)"
17390 msgstr "Kurier (Light)"
17392 #: lib/latexfonts:608
17393 msgid "Kurier (Condensed)"
17394 msgstr "Kurier (Condensed)"
17396 #: lib/latexfonts:615
17397 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17398 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17400 #: lib/latexfonts:622
17401 msgid "Latin Modern Sans"
17402 msgstr "Latin Modern Sans"
17404 #: lib/latexfonts:629
17408 #: lib/latexfonts:636
17409 msgid "ParaType Sans"
17410 msgstr "ParaType Sans"
17412 #: lib/latexfonts:644
17413 msgid "TeX Gyre Adventor"
17414 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17416 #: lib/latexfonts:650
17417 msgid "TeX Gyre Heros"
17418 msgstr "TeX Gyre Heros"
17420 #: lib/latexfonts:656
17421 msgid "URW Classico (Optima)"
17422 msgstr "URW Classico (Optima)"
17424 #: lib/latexfonts:667
17428 #: lib/latexfonts:675
17429 msgid "CM Typewriter Light"
17430 msgstr "CM Typewriter Light"
17432 #: lib/latexfonts:682
17433 msgid "Computer Modern Typewriter"
17434 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17436 #: lib/latexfonts:689
17440 #: lib/latexfonts:696
17441 msgid "DejaVu Sans Mono"
17442 msgstr "DejaVu Sans Mono"
17444 #: lib/latexfonts:703 lib/latexfonts:711
17445 msgid "Libertine Mono"
17446 msgstr "Libertine Mono"
17448 #: lib/latexfonts:718
17449 msgid "Latin Modern Typewriter"
17450 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17452 #: lib/latexfonts:725
17456 #: lib/latexfonts:732
17460 #: lib/latexfonts:739
17461 msgid "ParaType Mono"
17462 msgstr "ParaType Mono"
17464 #: lib/latexfonts:747
17465 msgid "TeX Gyre Cursor"
17466 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17468 #: lib/latexfonts:753
17469 msgid "TX Typewriter"
17470 msgstr "TX Typewriter"
17472 #: lib/latexfonts:765
17473 msgid "Crimson (New TX)"
17474 msgstr "Crimson (New TX)"
17476 #: lib/latexfonts:773
17480 #: lib/latexfonts:779
17481 msgid "URW Garamond (New TX)"
17482 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17484 #: lib/latexfonts:787
17485 msgid "Iwona (Math)"
17486 msgstr "Iwona (Math)"
17488 #: lib/latexfonts:800
17489 msgid "Kurier (Math)"
17490 msgstr "Kurier (Math)"
17492 #: lib/latexfonts:813
17493 msgid "Libertine (New TX)"
17494 msgstr "Libertine (New TX)"
17496 #: lib/latexfonts:821
17497 msgid "Minion Pro (New TX)"
17498 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17500 #: lib/latexfonts:830
17501 msgid "Times Roman (New TX)"
17502 msgstr "Times Roman (New TX)"
17504 #: lib/encodings:50
17505 msgid "Unicode (utf8)"
17506 msgstr "Unicode (utf8)"
17508 #: lib/encodings:55
17509 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17510 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17512 #: lib/encodings:59
17513 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17514 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17516 #: lib/encodings:62
17517 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17518 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17520 #: lib/encodings:65
17521 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17522 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17524 #: lib/encodings:68
17525 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17526 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17528 #: lib/encodings:71
17529 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17530 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17532 #: lib/encodings:75
17533 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17534 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17536 #: lib/encodings:79
17537 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17538 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17540 #: lib/encodings:83
17541 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17542 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17544 #: lib/encodings:86
17545 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17546 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17548 #: lib/encodings:89
17549 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17550 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17552 #: lib/encodings:92
17553 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17554 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17556 #: lib/encodings:95
17557 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17558 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17560 #: lib/encodings:98
17561 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17562 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17564 #: lib/encodings:101
17565 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17566 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17568 #: lib/encodings:104
17569 msgid "DOS (CP 437)"
17570 msgstr "DOS (CP 437)"
17572 #: lib/encodings:108
17573 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17574 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17576 #: lib/encodings:111
17577 msgid "Western European (CP 850)"
17578 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17580 #: lib/encodings:114
17581 msgid "Central European (CP 852)"
17582 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17584 #: lib/encodings:118
17585 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17586 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17588 #: lib/encodings:123
17589 msgid "Western European (CP 858)"
17590 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17592 #: lib/encodings:126
17593 msgid "Hebrew (CP 862)"
17594 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17596 #: lib/encodings:129
17597 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17598 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17600 #: lib/encodings:133
17601 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17602 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17604 #: lib/encodings:136
17605 msgid "Central European (CP 1250)"
17606 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17608 #: lib/encodings:140
17609 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17610 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17612 #: lib/encodings:144
17613 msgid "Western European (CP 1252)"
17614 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17616 #: lib/encodings:147
17617 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17618 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17620 #: lib/encodings:151
17621 msgid "Arabic (CP 1256)"
17622 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17624 #: lib/encodings:154
17625 msgid "Baltic (CP 1257)"
17626 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17628 #: lib/encodings:158
17629 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17630 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17632 #: lib/encodings:162
17633 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17634 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17636 #: lib/encodings:166
17637 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17638 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17640 #: lib/encodings:177
17641 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17642 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17644 #: lib/encodings:187
17645 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17646 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17648 #: lib/encodings:194
17649 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17650 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17652 #: lib/encodings:198
17653 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17654 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17656 #: lib/encodings:202
17657 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17658 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17660 #: lib/encodings:206
17661 msgid "Korean (EUC-KR)"
17662 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17664 #: lib/encodings:210
17665 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17666 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17668 #: lib/encodings:214
17669 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17670 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17672 #: lib/encodings:218
17673 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17674 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17676 #: lib/encodings:225
17677 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17678 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17680 #: lib/encodings:227
17681 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17682 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17684 #: lib/encodings:229
17685 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17686 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17688 #: lib/encodings:231
17689 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17690 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17692 #: lib/encodings:238
17693 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17694 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17696 #: lib/encodings:243
17697 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17698 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17700 #: lib/encodings:247
17704 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:484
17705 msgid "Array Environment|y"
17706 msgstr "Contesto vettore|v"
17708 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:485
17709 msgid "Cases Environment|C"
17710 msgstr "Contesto casi|c"
17712 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:486
17713 msgid "Aligned Environment|l"
17714 msgstr "Contesto aligned|l"
17716 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:487
17717 msgid "AlignedAt Environment|v"
17718 msgstr "Contesto alignedat|e"
17720 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:488
17721 msgid "Gathered Environment|h"
17722 msgstr "Contesto gathered|h"
17724 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:489
17725 msgid "Split Environment|S"
17726 msgstr "Contesto split|s"
17728 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:491
17729 msgid "Delimiters...|r"
17730 msgstr "Delimitatori...|r"
17732 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:492
17733 msgid "Matrix...|x"
17734 msgstr "Matrice..."
17736 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:493
17740 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:477
17741 msgid "AMS align Environment|a"
17742 msgstr "Contesto align AMS|a"
17744 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:478
17745 msgid "AMS alignat Environment|t"
17746 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17748 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:479
17749 msgid "AMS flalign Environment|f"
17750 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17752 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:480
17753 msgid "AMS gather Environment|g"
17754 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17756 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:481
17757 msgid "AMS multline Environment|m"
17758 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17760 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:473
17761 msgid "Inline Formula|I"
17762 msgstr "Formula in linea|u"
17764 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:323
17765 msgid "Displayed Formula|D"
17766 msgstr "Formula centrata|o"
17768 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
17769 msgid "Eqnarray Environment|E"
17770 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17772 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17773 msgid "AMS Environment|A"
17774 msgstr "Contesto AMS|A"
17776 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:240
17777 msgid "Number Whole Formula|N"
17778 msgstr "Formula numerata|n"
17780 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:241
17781 msgid "Number This Line|u"
17782 msgstr "Numera questa riga|q"
17784 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17785 msgid "Equation Label|L"
17786 msgstr "Etichetta equazione|h"
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17789 msgid "Copy as Reference|R"
17790 msgstr "Copia come riferimento|r"
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:251
17793 msgid "Split Cell|C"
17794 msgstr "Dividi cella|c"
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17798 msgstr "Inserisci|I"
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17801 msgid "Add Line Above|o"
17802 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:254
17805 msgid "Add Line Below|B"
17806 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17809 msgid "Delete Line Above|v"
17810 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17813 msgid "Delete Line Below|w"
17814 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:258
17817 msgid "Add Line to Left"
17818 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:259
17821 msgid "Add Line to Right"
17822 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
17825 msgid "Delete Line to Left"
17826 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
17829 msgid "Delete Line to Right"
17830 msgstr "Elimina linea a destra"
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17833 msgid "Show Math Toolbar"
17834 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17837 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17838 msgstr "Barra pannelli matematici"
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17841 msgid "Show Table Toolbar"
17842 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17845 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17846 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
17849 msgid "Next Cross-Reference|N"
17850 msgstr "Riferimento successivo|s"
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17853 msgid "Go to Label|G"
17854 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17857 msgid "<Reference>|R"
17858 msgstr "<riferimento>|f"
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17861 msgid "(<Reference>)|e"
17862 msgstr "(<riferimento>)|e"
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17866 msgstr "<pagina>|p"
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17869 msgid "On Page <Page>|O"
17870 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17873 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17874 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17877 msgid "Formatted Reference|t"
17878 msgstr "Riferimento formattato|t"
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17881 msgid "Textual Reference|x"
17882 msgstr "Riferimento testuale|R"
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17885 msgid "Label Only|L"
17886 msgstr "Solo etichetta|l"
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
17893 msgid "Capitalize|C"
17894 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:125
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:509
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:538
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:562
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:585 lib/ui/stdcontext.inc:606
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:571
17905 msgid "Settings...|S"
17906 msgstr "Impostazioni...|z"
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
17910 msgstr "Torna indietro|i"
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:506
17913 msgid "Copy as Reference|C"
17914 msgstr "Copia come riferimento|C"
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
17917 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17918 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
17921 msgid "Open Inset|O"
17922 msgstr "Apri inserto|o"
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
17925 msgid "Close Inset|C"
17926 msgstr "Chiudi inserto|C"
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:174
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
17930 msgid "Dissolve Inset|D"
17931 msgstr "Dissolvi inserto|s"
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
17934 msgid "Show Label|L"
17935 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:522
17938 msgid "Frameless|l"
17939 msgstr "Senza cornice|e"
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:523
17942 msgid "Simple Frame|F"
17943 msgstr "Cornice semplice|s"
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
17946 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17947 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:524
17950 msgid "Oval, Thin|a"
17951 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:525
17954 msgid "Oval, Thick|v"
17955 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:526
17958 msgid "Drop Shadow|w"
17959 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:527
17962 msgid "Shaded Background|B"
17963 msgstr "Sfondo colorato|f"
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:528
17966 msgid "Double Frame|u"
17967 msgstr "Cornice doppia|i"
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:532
17971 msgstr "Nota di LyX|N"
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17975 msgstr "Commento|m"
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:534
17978 msgid "Greyed Out|G"
17979 msgstr "Sbiadita|S"
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
17982 msgid "Open All Notes|A"
17983 msgstr "Apri tutte le note|A"
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
17986 msgid "Close All Notes|l"
17987 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:544
17991 msgstr "Segnaposto|p"
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:545
17994 msgid "Horizontal Phantom|H"
17995 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:546
17998 msgid "Vertical Phantom|V"
17999 msgstr "Segnaposto verticale|v"
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:452
18002 msgid "Interword Space|w"
18003 msgstr "Spazio tra parole|l"
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18006 msgid "Protected Space|o"
18007 msgstr "Spazio protetto|S"
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18010 msgid "Visible Space|a"
18011 msgstr "Spazio visibile|b"
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:453
18014 msgid "Thin Space|T"
18015 msgstr "Spazio sottile|t"
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18018 msgid "Negative Thin Space|N"
18019 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18022 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18023 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18026 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18027 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18030 msgid "Quad Space|Q"
18031 msgstr "Un quadratone|q"
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18034 msgid "Double Quad Space|u"
18035 msgstr "Due quadratoni|u"
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18038 msgid "Horizontal Fill|F"
18039 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18042 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18043 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18046 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18047 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18050 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18051 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18054 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18055 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18058 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18059 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18062 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18063 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18066 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18067 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18070 msgid "Custom Length|C"
18071 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18074 msgid "Medium Space|M"
18075 msgstr "Spazio medio|m"
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18078 msgid "Thick Space|h"
18079 msgstr "Spazio spesso|s"
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18082 msgid "Negative Medium Space|u"
18083 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18086 msgid "Negative Thick Space|i"
18087 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18091 msgstr "Salto predefinito|d"
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18094 msgid "SmallSkip|S"
18095 msgstr "Salto piccolo|c"
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18099 msgstr "Salto medio|e"
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18103 msgstr "Salto grande|g"
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18107 msgstr "Riempimento verticale|v"
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18111 msgstr "Personalizzato|P"
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18114 msgid "Settings...|e"
18115 msgstr "Impostazioni...|I"
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:569
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:570
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:571
18127 msgstr "Testuale|T"
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:572
18130 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18131 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:573
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:577
18138 msgid "Edit Included File...|E"
18139 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:465
18143 msgstr "Nuova pagina|g"
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:466
18146 msgid "Page Break|a"
18147 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:467
18150 msgid "Clear Page|C"
18151 msgstr "Azzera pagina|e"
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:468
18154 msgid "Clear Double Page|D"
18155 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:462
18158 msgid "Ragged Line Break|R"
18159 msgstr "A capo semplice|m"
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:463
18162 msgid "Justified Line Break|J"
18163 msgstr "A capo giustificato|f"
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18166 msgid "Plain Separator|P"
18167 msgstr "Separatore semplice|p"
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18170 msgid "Paragraph Break|B"
18171 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18174 #: src/Text3.cpp:1518 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18179 #: src/Text3.cpp:1523 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18184 #: src/Text3.cpp:1464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18185 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18190 msgid "Paste Recent|e"
18191 msgstr "Incolla recenti"
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18194 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18195 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:593
18198 msgid "Forward Search|F"
18199 msgstr "Ricerca diretta|d"
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18202 msgid "Move Paragraph Up|o"
18203 msgstr "Sposta paragrafo su"
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18206 msgid "Move Paragraph Down|v"
18207 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18210 msgid "Promote Section|r"
18211 msgstr "Promuovi sezione|m"
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18214 msgid "Demote Section|m"
18215 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18218 msgid "Move Section Down|D"
18219 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:642
18222 msgid "Move Section Up|U"
18223 msgstr "Sposta sezione su|s"
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:385
18226 msgid "Insert Regular Expression"
18227 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:631
18230 msgid "Accept Change|c"
18231 msgstr "Accetta modifica|c"
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18234 msgid "Reject Change|j"
18235 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:122
18238 msgid "Text Properties|x"
18239 msgstr "Proprietà testo|o"
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:123
18242 msgid "Custom Text Styles|S"
18243 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:121
18246 msgid "Paragraph Settings...|P"
18247 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18250 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18251 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18254 msgid "Fullscreen Mode"
18255 msgstr "Modo schermo intero"
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18258 msgid "Close Current View"
18259 msgstr "Chiudi vista corrente"
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18263 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18266 msgid "Anything Non-Empty|o"
18267 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18271 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18274 msgid "Any Number|N"
18275 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18278 msgid "User Defined|U"
18279 msgstr "Definita dall'utente|u"
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:265
18282 msgid "Append Argument"
18283 msgstr "Aggiungi argomento"
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18286 msgid "Remove Last Argument"
18287 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18290 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18291 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18294 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18295 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18298 msgid "Insert Optional Argument"
18299 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18302 msgid "Remove Optional Argument"
18303 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:273
18306 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18307 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:274
18310 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18311 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:275
18314 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18315 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18319 msgstr "Ricarica|R"
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:530
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
18323 msgid "Edit Externally...|x"
18324 msgstr "Modifica esternamente...|e"
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:222
18332 msgstr "In basso|b"
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:216
18336 msgstr "A sinistra|s"
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:218
18340 msgstr "A destra|d"
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18344 msgstr "A sinistra|s"
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:217
18348 msgstr "Al centro|c"
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18352 msgstr "A destra|d"
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18356 msgstr "Ai decimali"
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18359 msgid "Multicolumn|u"
18360 msgstr "Multicolonna"
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18367 msgid "Append Row|A"
18368 msgstr "Aggiungi riga|r"
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:225
18371 msgid "Delete Row|D"
18372 msgstr "Elimina riga|g"
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:226
18376 msgstr "Copia riga"
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:227
18379 msgid "Move Row Up"
18380 msgstr "Sposta riga su"
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:228
18383 msgid "Move Row Down"
18384 msgstr "Sposta riga giù"
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18387 msgid "Append Column|p"
18388 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:232
18391 msgid "Delete Column|e"
18392 msgstr "Elimina colonna|m"
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18395 msgid "Copy Column|y"
18396 msgstr "Copia colonna"
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:234
18399 msgid "Move Column Right|v"
18400 msgstr "Sposta riga a destra"
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:235
18403 msgid "Move Column Left"
18404 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:199
18407 msgid "Multi-page Table|g"
18408 msgstr "Tabella multi pagina"
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18411 msgid "Formal Style|m"
18412 msgstr "Stile formale|m"
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18419 msgid "Alignment|i"
18420 msgstr "Allineamento|n"
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18423 msgid "Columns/Rows|C"
18424 msgstr "Colonne/Righe|C"
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18427 msgid "Transform Field to Static Text|T"
18428 msgstr "Trasforma campo in testo statico|T"
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18431 msgid "Copy Text|o"
18432 msgstr "Copia testo|o"
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18435 msgid "Activate Branch|A"
18436 msgstr "Attiva ramo|A"
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
18439 msgid "Deactivate Branch|e"
18440 msgstr "Disattiva ramo|r"
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18443 msgid "Activate Branch in Master|M"
18444 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18447 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18448 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18451 msgid "Invert Inset|I"
18452 msgstr "Inverti ramo|I"
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
18455 msgid "Add Unknown Branch|w"
18456 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
18459 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18460 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:601
18463 msgid "All Indexes|A"
18464 msgstr "Tutti gli indici|T"
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
18468 msgstr "Sottoindice|c"
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdmenus.inc:578
18471 msgid "Reject Change|R"
18472 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
18475 msgid "Promote Section|P"
18476 msgstr "Promuovi sezione|m"
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
18479 msgid "Demote Section|D"
18480 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
18483 msgid "Move Section Down|w"
18484 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
18487 msgid "Select Section|S"
18488 msgstr "Seleziona sezione|S"
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18491 msgid "Wrap by Preview|y"
18492 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18495 msgid "End Editing Externally...|e"
18496 msgstr "Fine modifica esternamente...|e"
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:672 lib/ui/stdmenus.inc:359
18499 msgid "Lock Toolbars|L"
18500 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:674 lib/ui/stdmenus.inc:361
18503 msgid "Small-sized Icons"
18504 msgstr "Icone piccole"
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:362
18507 msgid "Normal-sized Icons"
18508 msgstr "Icone normali"
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:363
18511 msgid "Big-sized Icons"
18512 msgstr "Icone grandi"
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:364
18515 msgid "Huge-sized Icons"
18516 msgstr "Icone enormi"
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:365
18519 msgid "Giant-sized Icons"
18520 msgstr "Icone giganti"
18522 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
18526 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18528 msgstr "Modifica|o"
18530 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18534 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18536 msgstr "Inserisci|I"
18538 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18542 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18544 msgstr "Documento|D"
18546 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18548 msgstr "Strumenti|t"
18550 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18554 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18558 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18559 msgid "New from Template...|m"
18560 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18562 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18566 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18567 msgid "Open Recent|t"
18568 msgstr "Apri recenti|t"
18570 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18574 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18576 msgstr "Chiudi tutto"
18578 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18582 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18583 msgid "Save As...|A"
18584 msgstr "Salva come...|m"
18586 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18588 msgstr "Salva tutto|l"
18590 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18591 msgid "Revert to Saved|R"
18592 msgstr "Ripristina il salvato"
18594 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18595 msgid "Version Control|V"
18596 msgstr "Controllo versione|v"
18598 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18602 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18606 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18610 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18611 msgid "New Window|W"
18612 msgstr "Nuova finestra|f"
18614 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18615 msgid "Close Window|d"
18616 msgstr "Chiudi finestra|d"
18618 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18622 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18623 msgid "Register...|R"
18624 msgstr "Registrazione...|g"
18626 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18627 msgid "Check In Changes...|I"
18628 msgstr "Registra modifiche...|i"
18630 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18631 msgid "Check Out for Edit|O"
18632 msgstr "Estrai per modifica|m"
18634 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18638 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18640 msgstr "Rinomina|n"
18642 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18643 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18644 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18647 msgid "Revert to Repository Version|v"
18648 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18651 msgid "Undo Last Check In|U"
18652 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18655 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18656 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18659 msgid "Show History...|H"
18660 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18663 msgid "Use Locking Property|L"
18664 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18667 msgid "Export As...|s"
18668 msgstr "Esporta come...|c"
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18671 msgid "More Formats & Options...|r"
18672 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18683 msgid "Paste Special"
18684 msgstr "Incolla speciale|s"
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18687 msgid "Select Whole Inset"
18688 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18692 msgstr "Seleziona tutto"
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18695 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18696 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18699 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18700 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:128 lib/ui/stdmenus.inc:638
18708 msgstr "Matematica|M"
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
18711 msgid "Rows & Columns|C"
18712 msgstr "Righe e colonne|c"
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18715 msgid "Increase List Depth|I"
18716 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18719 msgid "Decrease List Depth|D"
18720 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18723 msgid "Dissolve Inset"
18724 msgstr "Dissolvi inserto"
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18727 msgid "TeX Code Settings...|C"
18728 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18731 msgid "Float Settings...|a"
18732 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18735 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18736 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18739 msgid "Note Settings...|N"
18740 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18743 msgid "Phantom Settings...|h"
18744 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18747 msgid "Branch Settings...|B"
18748 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18751 msgid "Box Settings...|S"
18752 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18755 msgid "Index Entry Settings...|y"
18756 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18759 msgid "Index Settings...|S"
18760 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18763 msgid "Info Settings...|n"
18764 msgstr "Impostazioni info...|n"
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18767 msgid "Listings Settings...|g"
18768 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18771 msgid "Table Settings...|a"
18772 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18775 msgid "Paste from HTML|H"
18776 msgstr "Incolla da HTML|H"
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18779 msgid "Paste from LaTeX|L"
18780 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18783 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18784 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18787 msgid "Paste as PDF"
18788 msgstr "Incolla come PDF"
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18791 msgid "Paste as PNG"
18792 msgstr "Incolla come PNG"
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18795 msgid "Paste as JPEG"
18796 msgstr "Incolla come JPEG"
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18799 msgid "Paste as EMF"
18800 msgstr "Incolla come EMF"
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18803 msgid "Plain Text|T"
18804 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18807 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18808 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18811 msgid "Selection|S"
18812 msgstr "Selezione, per linee|S"
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18815 msgid "Selection, Join Lines|i"
18816 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18819 msgid "Customize...|C"
18820 msgstr "Personalizza...|z"
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
18823 msgid "Apply Last Settings|A"
18824 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18827 msgid "Capitalize|p"
18828 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18831 msgid "Uppercase|U"
18832 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18835 msgid "Lowercase|L"
18836 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
18839 msgid "Dissolve Text Style"
18840 msgstr "Rimuovi stile"
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18843 msgid "Formal Style|F"
18844 msgstr "Stile formale|l"
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18847 msgid "Multicolumn|M"
18848 msgstr "Multicolonna|M"
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18852 msgstr "Multiriga|i"
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18856 msgstr "Linea superiore|p"
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18859 msgid "Bottom Line|B"
18860 msgstr "Linea inferiore|f"
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18863 msgid "Left Line|L"
18864 msgstr "Linea sinistra|t"
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18867 msgid "Right Line|R"
18868 msgstr "Linea destra|n"
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
18872 msgstr "Allinea in alto|a"
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
18876 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
18880 msgstr "Allinea in basso|b"
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18884 msgstr "In mezzo|e"
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
18888 msgstr "Aggiungi riga|r"
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
18891 msgid "Add Column|u"
18892 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
18895 msgid "Copy Column|p"
18896 msgstr "Copia colonna"
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18899 msgid "Change Limits Type|L"
18900 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18903 msgid "Macro Definition"
18904 msgstr "Definizioni macro|m"
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18907 msgid "Change Formula Type|F"
18908 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
18911 msgid "Text Properties|T"
18912 msgstr "Proprietà testo|t"
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18915 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18916 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18919 msgid "Add Line Above|A"
18920 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
18923 msgid "Delete Line Above|D"
18924 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
18927 msgid "Delete Line Below|e"
18928 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
18931 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18932 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
18935 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18936 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
18940 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
18944 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18948 msgstr "Limiti a lato|l"
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18951 msgid "Math Normal Font|N"
18952 msgstr "Carattere matematico normale|n"
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18955 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18956 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18959 msgid "Math Formal Script Family|o"
18960 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
18963 msgid "Math Fraktur Family|F"
18964 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18967 msgid "Math Roman Family|R"
18968 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
18971 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18972 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18975 msgid "Math Bold Series|B"
18976 msgstr "Serie grassetta di matematica"
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18979 msgid "Text Normal Font|T"
18980 msgstr "Carattere normale di testo|t"
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18983 msgid "Text Roman Family"
18984 msgstr "Famiglia romana di testo"
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18987 msgid "Text Sans Serif Family"
18988 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18991 msgid "Text Typewriter Family"
18992 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18995 msgid "Text Bold Series"
18996 msgstr "Serie grassetta di testo"
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18999 msgid "Text Medium Series"
19000 msgstr "Serie media di testo"
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19003 msgid "Text Italic Shape"
19004 msgstr "Forma corsiva di testo"
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
19007 msgid "Text Small Caps Shape"
19008 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19011 msgid "Text Slanted Shape"
19012 msgstr "Forma obliqua di testo"
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19015 msgid "Text Upright Shape"
19016 msgstr "Forma dritta di testo"
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19027 msgid "Mathematica|a"
19028 msgstr "Mathematica|a"
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19031 msgid "Maple, Simplify|S"
19032 msgstr "Maple, simplify|s"
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
19035 msgid "Maple, Factor|F"
19036 msgstr "Maple, factor|f"
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19039 msgid "Maple, Evalm|E"
19040 msgstr "Maple, evalm|e"
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19043 msgid "Maple, Evalf|v"
19044 msgstr "Maple, evalf|v"
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19047 msgid "Open All Insets|O"
19048 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19051 msgid "Close All Insets|C"
19052 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19055 msgid "Unfold Math Macro|n"
19056 msgstr "Apri macro matematica|p"
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19059 msgid "Fold Math Macro|d"
19060 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19063 msgid "Outline Pane|u"
19064 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19067 msgid "Code Preview Pane|P"
19068 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19071 msgid "Messages Pane|g"
19072 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19076 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19079 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19080 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
19083 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19084 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19087 msgid "Close Current View|w"
19088 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19091 msgid "Fullscreen|l"
19092 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19096 msgstr "Matematica|M"
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19099 msgid "Special Character|p"
19100 msgstr "Caratteri speciali|s"
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19103 msgid "Formatting|o"
19104 msgstr "Formattazione|z"
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19111 msgid "List / TOC|s"
19112 msgstr "Elenco / Indice|I"
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19116 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19127 msgid "Custom Insets"
19128 msgstr "Inserti personalizzati"
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19135 msgid "Box[[Menu]]|x"
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19139 msgid "Citation...|C"
19140 msgstr "Citazione...|C"
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19143 msgid "Cross-Reference...|R"
19144 msgstr "Riferimento...|R"
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19148 msgstr "Etichetta...|E"
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19151 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19152 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19156 msgstr "Tabella...|b"
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19159 msgid "Graphics...|G"
19160 msgstr "Immagine...|g"
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
19167 msgid "Hyperlink...|k"
19168 msgstr "Ipercollegamento..."
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19172 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
19175 msgid "Marginal Note|M"
19176 msgstr "Nota a margine|a"
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19179 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19180 msgstr "Listato di programma"
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 src/insets/Inset.cpp:92
19184 msgstr "Codice TeX"
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19188 msgstr "Anteprima|t"
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19191 msgid "Symbols...|b"
19192 msgstr "Simboli...|l"
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19199 msgid "End of Sentence|E"
19200 msgstr "Punto di fine frase|f"
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19203 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19204 msgstr "Virgolette semplici|V"
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19207 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19208 msgstr "Virgolette interne|n"
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19211 msgid "Protected Hyphen|y"
19212 msgstr "Trattino protetto|T"
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19215 msgid "Breakable Slash|a"
19216 msgstr "Barra spezzabile|z"
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19219 msgid "Visible Space|V"
19220 msgstr "Spazio visibile|p"
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19223 msgid "Menu Separator|M"
19224 msgstr "Separatore menù|m"
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19227 msgid "Phonetic Symbols|P"
19228 msgstr "Simboli fonetici|b"
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19235 msgid "Date (Current)|D"
19236 msgstr "Data (attuale)|D"
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19239 msgid "Date (Last Modification)|L"
19240 msgstr "Data (ultima modifica)|l"
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
19243 msgid "Date (Fix)|F"
19244 msgstr "Data (fissa)|f"
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19247 msgid "Time (Current)|T"
19248 msgstr "Ora (attuale)|t"
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
19251 msgid "Time (Last Modification)|M"
19252 msgstr "Ora (ultima modifica)|m"
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19255 msgid "Time (Fix)|x"
19256 msgstr "Ora (fissa)|s"
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19259 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
19260 msgstr "Nome file (senza estensione)|N"
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19263 msgid "User Name|U"
19264 msgstr "Nome utente|u"
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19267 msgid "User Email|E"
19268 msgstr "Email utente|E"
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19272 msgstr "Altro...|A"
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
19283 msgid "LaTeX Logo|a"
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
19287 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
19291 msgid "Superscript|S"
19292 msgstr "Soprascritto|S"
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
19295 msgid "Subscript|u"
19296 msgstr "Sottoscritto|c"
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19299 msgid "Protected Space|P"
19300 msgstr "Spazio protetto|a"
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19303 msgid "Horizontal Space...|o"
19304 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19307 msgid "Horizontal Line...|L"
19308 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
19311 msgid "Vertical Space...|V"
19312 msgstr "Spazio verticale...|v"
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
19316 msgstr "Segnaposto|p"
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
19319 msgid "Hyphenation Point|H"
19320 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
19323 msgid "Ligature Break|k"
19324 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
19327 msgid "Optional Line Break|B"
19328 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
19331 msgid "Display Formula|D"
19332 msgstr "Formula centrata|o"
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
19335 msgid "Numbered Formula|N"
19336 msgstr "Formula numerata|n"
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
19339 msgid "Figure Wrap Float|F"
19340 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
19343 msgid "Table Wrap Float|T"
19344 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
19347 msgid "Table of Contents|C"
19348 msgstr "Indice generale|g"
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
19351 msgid "List of Listings|L"
19352 msgstr "Elenco dei listati|l"
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
19355 msgid "Nomenclature|N"
19356 msgstr "Nomenclatura|N"
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
19359 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19360 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19363 msgid "LyX Document...|X"
19364 msgstr "Documento LyX...|X"
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
19367 msgid "Plain Text...|T"
19368 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
19371 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19372 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19375 msgid "External Material...|M"
19376 msgstr "Materiale esterno...|s"
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
19379 msgid "Child Document...|d"
19380 msgstr "Documento figlio...|D"
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
19384 msgstr "Commento|C"
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19387 msgid "Insert New Branch...|I"
19388 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19391 msgid "Change Tracking|C"
19392 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19395 msgid "Build Program|B"
19396 msgstr "Compila il programma|C"
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19399 msgid "LaTeX Log|L"
19400 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19403 msgid "Start Appendix Here|x"
19404 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19407 msgid "View Master Document|M"
19408 msgstr "Mostra documento padre|o"
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19411 msgid "Update Master Document|a"
19412 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19415 msgid "Cancel Background Process|P"
19416 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19419 msgid "Compressed|o"
19420 msgstr "Compresso|C"
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19423 msgid "Disable Editing|E"
19424 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19427 msgid "Track Changes|T"
19428 msgstr "Attivato|t"
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19431 msgid "Merge Changes...|M"
19432 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19435 msgid "Accept Change|A"
19436 msgstr "Accetta modifica|A"
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19439 msgid "Accept All Changes|c"
19440 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19443 msgid "Reject All Changes|e"
19444 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19447 msgid "Show Changes in Output|S"
19448 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
19451 msgid "Bookmarks|B"
19452 msgstr "Segnalibri|S"
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
19455 msgid "Next Note|N"
19456 msgstr "Nota successiva|N"
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
19459 msgid "Next Change|C"
19460 msgstr "Modifica successiva|M"
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19463 msgid "Next Cross-Reference|R"
19464 msgstr "Riferimento successivo|R"
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19467 msgid "Go to Label|L"
19468 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19471 msgid "Save Bookmark 1|S"
19472 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19475 msgid "Save Bookmark 2"
19476 msgstr "Salva segnalibro 2"
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19479 msgid "Save Bookmark 3"
19480 msgstr "Salva segnalibro 3"
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19483 msgid "Save Bookmark 4"
19484 msgstr "Salva segnalibro 4"
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
19487 msgid "Save Bookmark 5"
19488 msgstr "Salva segnalibro 5"
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19491 msgid "Clear Bookmarks|C"
19492 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
19495 msgid "Navigate Back|B"
19496 msgstr "Torna indietro|i"
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19499 msgid "Spellchecker...|S"
19500 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19503 msgid "Thesaurus...|T"
19504 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19507 msgid "Statistics...|a"
19508 msgstr "Statistiche...|a"
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19511 msgid "Check TeX|h"
19512 msgstr "Controlla TeX|n"
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19515 msgid "TeX Information|I"
19516 msgstr "Informazioni TeX|X"
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19519 msgid "Compare...|C"
19520 msgstr "Confronta...|o"
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19523 msgid "Reconfigure|R"
19524 msgstr "Riconfigura|R"
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19527 msgid "Preferences...|P"
19528 msgstr "Preferenze...|P"
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19531 msgid "Introduction|I"
19532 msgstr "Introduzione|I"
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19536 msgstr "Tutorial|T"
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19539 msgid "User's Guide|U"
19540 msgstr "Guida utente|G"
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19543 msgid "Additional Features|F"
19544 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19547 msgid "Embedded Objects|O"
19548 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19551 msgid "Customization|C"
19552 msgstr "Personalizzazione|P"
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19555 msgid "Shortcuts|S"
19556 msgstr "Scorciatoie|S"
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19559 msgid "LyX Functions|y"
19560 msgstr "Funzioni LyX|F"
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19563 msgid "LaTeX Configuration|L"
19564 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
19567 msgid "Specific Manuals|p"
19568 msgstr "Manuali specifici|a"
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
19571 msgid "About LyX|X"
19572 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
19575 msgid "Beamer Presentations|B"
19576 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
19583 msgid "Colored boxes|r"
19584 msgstr "Blocchi colorati|h"
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
19587 msgid "Feynman-diagram|F"
19588 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
19596 msgstr "LilyPond|P"
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
19599 msgid "Linguistics|L"
19600 msgstr "Linguistica|L"
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
19603 msgid "Multilingual Captions|C"
19604 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
19608 msgstr "Paralist|t"
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
19611 msgid "PDF comments|D"
19612 msgstr "Commenti PDF|C"
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
19615 msgid "PDF forms|o"
19616 msgstr "Modelli PDF|o"
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
19619 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19620 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:661 lib/configure.py:663
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19631 msgid "New document"
19632 msgstr "Nuovo documento"
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19635 msgid "Open document"
19636 msgstr "Apri documento"
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19639 msgid "Save document"
19640 msgstr "Salva documento"
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19643 msgid "Check spelling"
19644 msgstr "Controlla dizione"
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19647 msgid "Spellcheck continuously"
19648 msgstr "Verifica ortografica continua"
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1393
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1413
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19659 msgid "Find and replace"
19660 msgstr "Trova e sostituisci"
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19663 msgid "Find and replace (advanced)"
19664 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19667 msgid "Navigate back"
19668 msgstr "Torna indietro"
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19671 msgid "Toggle emphasis"
19672 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19675 msgid "Toggle noun"
19676 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19679 msgid "Custom text styles"
19680 msgstr "Stili di testo personalizzati"
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
19683 msgid "Apply last text properties"
19684 msgstr "Applica ultime proprietà testo"
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19687 msgid "Insert math"
19688 msgstr "Inserisci matematica"
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19691 msgid "Insert graphics"
19692 msgstr "Inserisci immagine"
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
19695 msgid "Insert table"
19696 msgstr "Inserisci tabella"
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19699 msgid "Custom insets"
19700 msgstr "Inserti personalizzati"
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19703 msgid "Toggle outline"
19704 msgstr "Navigatore"
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19707 msgid "Toggle math toolbar"
19708 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
19711 msgid "Toggle table toolbar"
19712 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
19715 msgid "Toggle review toolbar"
19716 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19719 msgid "View/Update"
19720 msgstr "Vista/Aggiorna"
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19731 msgid "View master document"
19732 msgstr "Mostra documento padre"
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19735 msgid "Update master document"
19736 msgstr "Aggiorna documento padre"
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19739 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19740 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
19743 msgid "View other formats"
19744 msgstr "Mostra altri formati"
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19747 msgid "Update other formats"
19748 msgstr "Aggiorna altri formati"
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
19755 msgid "Numbered list"
19756 msgstr "Elenco numerato"
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19759 msgid "Itemized list"
19760 msgstr "Elenco puntato"
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19763 msgid "Increase depth"
19764 msgstr "Aumenta rientro"
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19767 msgid "Decrease depth"
19768 msgstr "Riduci rientro"
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19771 msgid "Insert figure float"
19772 msgstr "Inserisci figura flottante"
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19775 msgid "Insert table float"
19776 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19779 msgid "Insert label"
19780 msgstr "Inserisci etichetta"
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19783 msgid "Insert cross-reference"
19784 msgstr "Inserisci riferimento"
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19787 msgid "Insert citation"
19788 msgstr "Inserisci citazione"
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19791 msgid "Insert index entry"
19792 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19795 msgid "Insert nomenclature entry"
19796 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19799 msgid "Insert footnote"
19800 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19803 msgid "Insert margin note"
19804 msgstr "Inserisci nota a margine"
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19807 msgid "Insert LyX note"
19808 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19812 msgstr "Inserisci casella"
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19815 msgid "Insert hyperlink"
19816 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19819 msgid "Insert TeX code"
19820 msgstr "Inserisci codice TeX"
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19823 msgid "Insert math macro"
19824 msgstr "Inserisci macro matematica"
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19827 msgid "Include file"
19828 msgstr "Includi file"
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
19831 msgid "Text properties"
19832 msgstr "Proprietà testo"
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
19835 msgid "Paragraph settings"
19836 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19840 msgstr "Aggiungi riga"
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19844 msgstr "Aggiungi colonna"
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19848 msgstr "Elimina riga"
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
19851 msgid "Delete column"
19852 msgstr "Elimina colonna"
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19855 msgid "Move row up"
19856 msgstr "Sposta riga su"
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
19859 msgid "Move column left"
19860 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19863 msgid "Move row down"
19864 msgstr "Sposta riga giù"
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19867 msgid "Move column right"
19868 msgstr "Sposta colonna a destra"
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19871 msgid "Set top line"
19872 msgstr "Imposta linea superiore"
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19875 msgid "Set bottom line"
19876 msgstr "Imposta linea inferiore"
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19879 msgid "Set left line"
19880 msgstr "Imposta linea sinistra"
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19883 msgid "Set right line"
19884 msgstr "Imposta linea destra"
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19887 msgid "Set border lines"
19888 msgstr "Imposta bordi"
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19891 msgid "Set all lines"
19892 msgstr "Imposta tutte le linee"
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19895 msgid "Unset all lines"
19896 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19900 msgstr "Allinea a sinistra"
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19903 msgid "Align center"
19904 msgstr "Allinea al centro"
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19907 msgid "Align right"
19908 msgstr "Allinea a destra"
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19911 msgid "Align on decimal"
19912 msgstr "Allinea sui decimali"
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19916 msgstr "Allineamento superiore"
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19919 msgid "Align middle"
19920 msgstr "Allineamento centrale"
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19923 msgid "Align bottom"
19924 msgstr "Allineamento inferiore"
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19927 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19928 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
19931 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19932 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
19935 msgid "Set multi-column"
19936 msgstr "Imposta multicolonna"
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19939 msgid "Set multi-row"
19940 msgstr "Imposta multiriga"
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
19944 msgstr "Matematica"
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
19947 msgid "Set display mode"
19948 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 src/insets/InsetScript.cpp:63
19952 msgstr "Sottoscritto"
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19955 msgid "Insert square root"
19956 msgstr "Inserisci radice quadrata"
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19959 msgid "Insert root"
19960 msgstr "Inserisci radice"
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19963 msgid "Insert standard fraction"
19964 msgstr "Inserisci frazione standard"
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
19968 msgstr "Inserisci somma"
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19971 msgid "Insert integral"
19972 msgstr "Inserisci integrale"
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19975 msgid "Insert product"
19976 msgstr "Inserisci prodotto"
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19980 msgstr "Inserisci ( )"
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
19984 msgstr "Inserisci [ ]"
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19988 msgstr "Inserisci { }"
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19991 msgid "Insert delimiters"
19992 msgstr "Inserisci delimitatori"
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19995 msgid "Insert matrix"
19996 msgstr "Inserisci matrice"
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19999 msgid "Insert cases environment"
20000 msgstr "Inserisci contesto casi"
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20003 msgid "Toggle math panels"
20004 msgstr "Barra pannelli matematici"
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 src/TocBackend.cpp:289
20007 msgid "Math Macros"
20008 msgstr "Macro matematica"
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20011 msgid "Remove last argument"
20012 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20015 msgid "Append argument"
20016 msgstr "Aggiungi argomento"
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20019 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20020 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20023 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20024 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20027 msgid "Remove optional argument"
20028 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20031 msgid "Insert optional argument"
20032 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20035 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20036 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20039 msgid "Append argument eating from the right"
20040 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20043 msgid "Append optional argument eating from the right"
20044 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
20047 msgid "Phonetic Symbols"
20048 msgstr "Simboli fonetici"
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20051 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20052 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20055 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20056 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20060 msgstr "IPA - Vocali"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20063 msgid "IPA Other Symbols"
20064 msgstr "IPA - Altri simboli"
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20067 msgid "IPA Suprasegmentals"
20068 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20071 msgid "IPA Diacritics"
20072 msgstr "IPA - Diacritici"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20075 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20076 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
20079 msgid "Command Buffer"
20080 msgstr "Linea di comando"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20083 msgid "Review[[Toolbar]]"
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20087 msgid "Track changes"
20088 msgstr "Tracciamento modifiche"
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20091 msgid "Show changes in output"
20092 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20095 msgid "Next change"
20096 msgstr "Modifica successiva"
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20099 msgid "Accept change inside selection"
20100 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20103 msgid "Reject change inside selection"
20104 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20107 msgid "Merge changes"
20108 msgstr "Incorpora modifiche"
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20111 msgid "Accept all changes"
20112 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20115 msgid "Reject all changes"
20116 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
20119 msgid "Insert note"
20120 msgstr "Inserisci nota"
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20124 msgstr "Nota successiva"
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20127 msgid "LyX Documentation Tools"
20128 msgstr "Documentazione"
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/insets/Inset.cpp:119
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20135 msgid "Menu Separator"
20136 msgstr "Separatore menù"
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20148 msgstr "Logo LaTeX"
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20151 msgid "LaTeX2e Logo"
20152 msgstr "Logo LaTeX2e"
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
20155 msgid "View Other Formats"
20156 msgstr "Mostra altri formati"
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
20159 msgid "Update Other Formats"
20160 msgstr "Aggiorna altri formati"
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20163 msgid "Version Control"
20164 msgstr "Controllo versione"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20168 msgstr "Registrazione"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20171 msgid "Check-out for edit"
20172 msgstr "Estrai per modifica"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20175 msgid "Check-in changes"
20176 msgstr "Registra modifiche"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20179 msgid "View revision log"
20180 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20183 msgid "Revert changes"
20184 msgstr "Rigetta modifiche"
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20187 msgid "Compare with older revision"
20188 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20191 msgid "Compare with last revision"
20192 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20195 msgid "Insert Version Info"
20196 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20199 msgid "Use SVN file locking property"
20200 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20203 msgid "Update local directory from repository"
20204 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20207 msgid "Math Panels"
20208 msgstr "Pannelli matematici"
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20211 msgid "Math spacings"
20212 msgstr "Spaziature matematiche"
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20215 msgid "Styles & classes"
20216 msgstr "Stili & operatori"
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
20232 msgid "Frame decorations"
20233 msgstr "Decorazioni"
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
20236 msgid "Big operators"
20237 msgstr "Operatori grandi"
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20240 msgid "Miscellaneous"
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20249 msgid "Arrows (extended)"
20250 msgstr "Frecce (extra)"
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20257 msgid "Operators (extended)"
20258 msgstr "Operatori (extra)"
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20265 msgid "Relations (extended)"
20266 msgstr "Relazioni (extra)"
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
20269 msgid "Negative relations (extended)"
20270 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20277 msgid "Delimiters (fixed size)"
20278 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20281 msgid "Miscellaneous (extended)"
20282 msgstr "Varie (extra)"
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20418 msgstr "Spaziature"
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20421 msgid "Thin space\t\\,"
20422 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20425 msgid "Medium space\t\\:"
20426 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20429 msgid "Thick space\t\\;"
20430 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20433 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20434 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20437 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20438 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20441 msgid "Negative space\t\\!"
20442 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20445 msgid "Phantom\t\\phantom"
20446 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20449 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20450 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20453 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20454 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20457 msgid "Smash\t\\smash"
20458 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20461 msgid "Top smash\t\\smasht"
20462 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20465 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20466 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20469 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20470 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
20473 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20474 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20477 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20478 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
20485 msgid "Square root\t\\sqrt"
20486 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20489 msgid "Other root\t\\root"
20490 msgstr "Altra radice\t\\root"
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20493 msgid "Styles & Classes"
20494 msgstr "Stili & Operatori"
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20497 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20498 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20501 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20502 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20505 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20506 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20509 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20510 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20513 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20514 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20517 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20518 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
20521 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20522 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20525 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20526 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20529 msgid "Standard\t\\frac"
20530 msgstr "Standard\t\\frac"
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20533 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20534 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20537 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20538 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20541 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20542 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20545 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20546 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20549 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20550 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20553 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20554 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20557 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20558 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20561 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20562 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20565 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20566 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20569 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20570 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20573 msgid "Binomial\t\\binom"
20574 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
20577 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20578 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20581 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20582 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20585 msgid "Roman\t\\mathrm"
20586 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20589 msgid "Bold\t\\mathbf"
20590 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20593 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20594 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20597 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20598 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20601 msgid "Italic\t\\mathit"
20602 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20605 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20606 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20609 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20610 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20613 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20614 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20617 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20618 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20621 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20622 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20625 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20626 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20649 msgid "Frame Decorations"
20650 msgstr "Decorazioni"
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20725 msgid "overleftarrow"
20726 msgstr "overleftarrow"
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20729 msgid "overrightarrow"
20730 msgstr "overrightarrow"
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20733 msgid "overleftrightarrow"
20734 msgstr "overleftrightarrow"
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20742 msgstr "underbrace"
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20745 msgid "underleftarrow"
20746 msgstr "underleftarrow"
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20749 msgid "underrightarrow"
20750 msgstr "underrightarrow"
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20753 msgid "underleftrightarrow"
20754 msgstr "underleftrightarrow"
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20773 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20774 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20777 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20778 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20781 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20782 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20785 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20786 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20801 msgid "stackrelthree"
20802 msgstr "stackrelthree"
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20810 msgstr "rightarrow"
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20821 msgid "updownarrow"
20822 msgstr "updownarrow"
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20825 msgid "leftrightarrow"
20826 msgstr "leftrightarrow"
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20834 msgstr "Rightarrow"
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20845 msgid "Updownarrow"
20846 msgstr "Updownarrow"
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20849 msgid "Leftrightarrow"
20850 msgstr "Leftrightarrow"
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20853 msgid "Longleftrightarrow"
20854 msgstr "Longleftrightarrow"
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20857 msgid "Longleftarrow"
20858 msgstr "Longleftarrow"
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20861 msgid "Longrightarrow"
20862 msgstr "Longrightarrow"
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20865 msgid "longleftrightarrow"
20866 msgstr "longleftrightarrow"
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20869 msgid "longleftarrow"
20870 msgstr "longleftarrow"
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20873 msgid "longrightarrow"
20874 msgstr "longrightarrow"
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20877 msgid "leftharpoondown"
20878 msgstr "leftharpoondown"
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20881 msgid "rightharpoondown"
20882 msgstr "rightharpoondown"
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20890 msgstr "longmapsto"
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20901 msgid "leftharpoonup"
20902 msgstr "leftharpoonup"
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20905 msgid "rightharpoonup"
20906 msgstr "rightharpoonup"
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20909 msgid "hookleftarrow"
20910 msgstr "hookleftarrow"
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
20913 msgid "hookrightarrow"
20914 msgstr "hookrightarrow"
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20925 msgid "rightleftharpoons"
20926 msgstr "rightleftharpoons"
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20953 msgid "bigtriangleup"
20954 msgstr "bigtriangleup"
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20969 msgid "bigtriangledown"
20970 msgstr "bigtriangledown"
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20985 msgid "triangleright"
20986 msgstr "triangleright"
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21001 msgid "triangleleft"
21002 msgstr "triangleleft"
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21158 msgstr "sqsubseteq"
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21162 msgstr "sqsupseteq"
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21173 msgid "in[[math relation]]"
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21242 msgstr "varepsilon"
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21410 msgstr "varUpsilon"
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21533 msgid "diamondsuit"
21534 msgstr "diamondsuit"
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21549 msgid "textrm \\AA"
21550 msgstr "textrm \\AA"
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21554 msgstr "textrm \\O"
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21557 msgid "mathcircumflex"
21558 msgstr "mathcircumflex"
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21566 msgstr "textdegree"
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21570 msgstr "mathdollar"
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21573 msgid "mathparagraph"
21574 msgstr "mathparagraph"
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21577 msgid "mathsection"
21578 msgstr "mathsection"
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21625 msgid "Big Operators"
21626 msgstr "Operatori grandi"
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21689 msgid "ointctrclockwiseop"
21690 msgstr "ointctrclockwiseop"
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21693 msgid "ointctrclockwise"
21694 msgstr "ointctrclockwise"
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21697 msgid "ointclockwiseop"
21698 msgstr "ointclockwiseop"
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21701 msgid "ointclockwise"
21702 msgstr "ointclockwise"
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21733 msgid "landupintop"
21734 msgstr "landupintop"
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21737 msgid "landdownint"
21738 msgstr "landdownint"
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21741 msgid "landdownintop"
21742 msgstr "landdownintop"
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21758 msgstr "varoiintop"
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21761 msgid "varointclockwise"
21762 msgstr "varointclockwise"
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21765 msgid "varointclockwiseop"
21766 msgstr "varointclockwiseop"
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21769 msgid "varointctrclockwise"
21770 msgstr "varointctrclockwise"
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21773 msgid "varointctrclockwiseop"
21774 msgstr "varointctrclockwiseop"
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
21865 msgid "vartriangle"
21866 msgstr "vartriangle"
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
21869 msgid "triangledown"
21870 msgstr "triangledown"
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21878 msgstr "CheckedBox"
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21889 msgid "wasylozenge"
21890 msgstr "wasylozenge"
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21901 msgid "measuredangle"
21902 msgstr "measuredangle"
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21934 msgstr "varnothing"
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21937 msgid "blacktriangle"
21938 msgstr "blacktriangle"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21941 msgid "blacktriangledown"
21942 msgstr "blacktriangledown"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21945 msgid "blacksquare"
21946 msgstr "blacksquare"
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21949 msgid "blacklozenge"
21950 msgstr "blacklozenge"
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21957 msgid "sphericalangle"
21958 msgstr "sphericalangle"
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21962 msgstr "complement"
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21981 msgid "varcopyright"
21982 msgstr "varcopyright"
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21993 msgid "invdiameter"
21994 msgstr "invdiameter"
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22006 msgstr "varhexagon"
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22021 msgid "blacksmiley"
22022 msgstr "blacksmiley"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22038 msgstr "Leftcircle"
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22041 msgid "Rightcircle"
22042 msgstr "Rightcircle"
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22050 msgstr "LEFTCIRCLE"
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22053 msgid "RIGHTCIRCLE"
22054 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22058 msgstr "LEFTcircle"
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22061 msgid "RIGHTcircle"
22062 msgstr "RIGHTcircle"
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22110 msgstr "varhexstar"
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22114 msgstr "davidsstar"
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22138 msgstr "eighthnote"
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22141 msgid "quarternote"
22142 msgstr "quarternote"
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22265 msgid "sagittarius"
22266 msgstr "sagittarius"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22269 msgid "capricornus"
22270 msgstr "capricornus"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22286 msgstr "APLcomment"
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22293 msgid "APLdownarrowbox"
22294 msgstr "APLdownarrowbox"
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22305 msgid "APLleftarrowbox"
22306 msgstr "APLleftarrowbox"
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22313 msgid "APLrightarrowbox"
22314 msgstr "APLrightarrowbox"
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
22325 msgid "APLuparrowbox"
22326 msgstr "APLuparrowbox"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22329 msgid "dashleftarrow"
22330 msgstr "dashleftarrow"
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22333 msgid "dashrightarrow"
22334 msgstr "dashrightarrow"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22337 msgid "leftleftarrows"
22338 msgstr "leftleftarrows"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22341 msgid "leftrightarrows"
22342 msgstr "leftrightarrows"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22345 msgid "rightrightarrows"
22346 msgstr "rightrightarrows"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22349 msgid "rightleftarrows"
22350 msgstr "rightleftarrows"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22354 msgstr "Lleftarrow"
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22357 msgid "Rrightarrow"
22358 msgstr "Rrightarrow"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22361 msgid "twoheadleftarrow"
22362 msgstr "twoheadleftarrow"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22365 msgid "twoheadrightarrow"
22366 msgstr "twoheadrightarrow"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22369 msgid "leftarrowtail"
22370 msgstr "leftarrowtail"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22373 msgid "rightarrowtail"
22374 msgstr "rightarrowtail"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22377 msgid "looparrowleft"
22378 msgstr "looparrowleft"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22381 msgid "looparrowright"
22382 msgstr "looparrowright"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22385 msgid "curvearrowleft"
22386 msgstr "curvearrowleft"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22389 msgid "curvearrowright"
22390 msgstr "curvearrowright"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22393 msgid "circlearrowleft"
22394 msgstr "circlearrowleft"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22397 msgid "circlearrowright"
22398 msgstr "circlearrowright"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22410 msgstr "upuparrows"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22413 msgid "downdownarrows"
22414 msgstr "downdownarrows"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22417 msgid "upharpoonleft"
22418 msgstr "upharpoonleft"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22421 msgid "upharpoonright"
22422 msgstr "upharpoonright"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22425 msgid "downharpoonleft"
22426 msgstr "downharpoonleft"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22429 msgid "downharpoonright"
22430 msgstr "downharpoonright"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22433 msgid "leftrightharpoons"
22434 msgstr "leftrightharpoons"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22437 msgid "rightsquigarrow"
22438 msgstr "rightsquigarrow"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22441 msgid "leftrightsquigarrow"
22442 msgstr "leftrightsquigarrow"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22446 msgstr "nleftarrow"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22449 msgid "nrightarrow"
22450 msgstr "nrightarrow"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22453 msgid "nleftrightarrow"
22454 msgstr "nleftrightarrow"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22458 msgstr "nLeftarrow"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22461 msgid "nRightarrow"
22462 msgstr "nRightarrow"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22465 msgid "nLeftrightarrow"
22466 msgstr "nLeftrightarrow"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22473 msgid "shortleftarrow"
22474 msgstr "shortleftarrow"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22477 msgid "shortrightarrow"
22478 msgstr "shortrightarrow"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22481 msgid "shortuparrow"
22482 msgstr "shortuparrow"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22485 msgid "shortdownarrow"
22486 msgstr "shortdownarrow"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22489 msgid "leftrightarroweq"
22490 msgstr "leftrightarroweq"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22493 msgid "curlyveedownarrow"
22494 msgstr "curlyveedownarrow"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22497 msgid "curlyveeuparrow"
22498 msgstr "curlyveeuparrow"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22517 msgid "curlywedgeuparrow"
22518 msgstr "curlywedgeuparrow"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22521 msgid "curlywedgedownarrow"
22522 msgstr "curlywedgedownarrow"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22525 msgid "leftrightarrowtriangle"
22526 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22529 msgid "leftarrowtriangle"
22530 msgstr "leftarrowtriangle"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22533 msgid "rightarrowtriangle"
22534 msgstr "rightarrowtriangle"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22550 msgstr "Longmapsto"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22553 msgid "longmapsfrom"
22554 msgstr "longmapsfrom"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22557 msgid "Longmapsfrom"
22558 msgstr "Longmapsfrom"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22562 msgstr "xleftarrow"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
22565 msgid "xrightarrow"
22566 msgstr "xrightarrow"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22585 msgid "eqslantless"
22586 msgstr "eqslantless"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22590 msgstr "eqslantgtr"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22614 msgstr "lessapprox"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22662 msgstr "lesseqqgtr"
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22666 msgstr "Senza cornice"
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22681 msgid "thickapprox"
22682 msgstr "thickapprox"
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22717 msgid "preccurlyeq"
22718 msgstr "preccurlyeq"
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22721 msgid "succcurlyeq"
22722 msgstr "succcurlyeq"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22725 msgid "curlyeqprec"
22726 msgstr "curlyeqprec"
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22729 msgid "curlyeqsucc"
22730 msgstr "curlyeqsucc"
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22742 msgstr "precapprox"
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22746 msgstr "succapprox"
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22749 msgid "vartriangleleft"
22750 msgstr "vartriangleleft"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22753 msgid "vartriangleright"
22754 msgstr "vartriangleright"
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22757 msgid "trianglelefteq"
22758 msgstr "trianglelefteq"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22761 msgid "trianglerighteq"
22762 msgstr "trianglerighteq"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22777 msgid "risingdotseq"
22778 msgstr "risingdotseq"
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22781 msgid "fallingdotseq"
22782 msgstr "fallingdotseq"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22801 msgid "shortparallel"
22802 msgstr "shortparallel"
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22806 msgstr "smallsmile"
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22810 msgstr "smallfrown"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22813 msgid "blacktriangleleft"
22814 msgstr "blacktriangleleft"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22817 msgid "blacktriangleright"
22818 msgstr "blacktriangleright"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22829 msgid "wasytherefore"
22830 msgstr "wasytherefore"
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22833 msgid "backepsilon"
22834 msgstr "backepsilon"
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22849 msgid "trianglelefteqslant"
22850 msgstr "trianglelefteqslant"
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22853 msgid "trianglerighteqslant"
22854 msgstr "trianglerighteqslant"
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22866 msgstr "subsetplus"
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22870 msgstr "supsetplus"
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22873 msgid "subsetpluseq"
22874 msgstr "subsetpluseq"
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22877 msgid "supsetpluseq"
22878 msgstr "supsetpluseq"
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22918 msgstr "interleave"
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22926 msgstr "rightslice"
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22934 msgstr "talloblong"
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22966 msgstr "vcentcolon"
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22969 msgid "colonapprox"
22970 msgstr "colonapprox"
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22973 msgid "Colonapprox"
22974 msgstr "Colonapprox"
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23018 msgstr "wasypropto"
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23029 msgid "Negative Relations (extended)"
23030 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23137 msgid "precnapprox"
23138 msgstr "precnapprox"
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23141 msgid "succnapprox"
23142 msgstr "succnapprox"
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23154 msgstr "subsetneqq"
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23158 msgstr "supsetneqq"
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23166 msgstr "nsubseteqq"
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23174 msgstr "nsupseteqq"
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23193 msgid "varsubsetneq"
23194 msgstr "varsubsetneq"
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23197 msgid "varsupsetneq"
23198 msgstr "varsupsetneq"
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23201 msgid "varsubsetneqq"
23202 msgstr "varsubsetneqq"
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23205 msgid "varsupsetneqq"
23206 msgstr "varsupsetneqq"
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23209 msgid "ntriangleleft"
23210 msgstr "ntriangleleft"
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23213 msgid "ntriangleright"
23214 msgstr "ntriangleright"
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23217 msgid "ntrianglelefteq"
23218 msgstr "ntrianglelefteq"
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23221 msgid "ntrianglerighteq"
23222 msgstr "ntrianglerighteq"
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23245 msgid "nshortparallel"
23246 msgstr "nshortparallel"
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23249 msgid "ntrianglelefteqslant"
23250 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23253 msgid "ntrianglerighteqslant"
23254 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23261 msgid "smallsetminus"
23262 msgstr "smallsetminus"
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23281 msgid "doublebarwedge"
23282 msgstr "doublebarwedge"
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23329 msgid "divideontimes"
23330 msgstr "divideontimes"
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23341 msgid "leftthreetimes"
23342 msgstr "leftthreetimes"
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23345 msgid "rightthreetimes"
23346 msgstr "rightthreetimes"
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23350 msgstr "curlywedge"
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23357 msgid "circleddash"
23358 msgstr "circleddash"
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23362 msgstr "circledast"
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23365 msgid "circledcirc"
23366 msgstr "circledcirc"
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23385 msgid "bigcurlyvee"
23386 msgstr "bigcurlyvee"
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23389 msgid "bigcurlywedge"
23390 msgstr "bigcurlywedge"
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23401 msgid "bigparallel"
23402 msgstr "bigparallel"
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23405 msgid "biginterleave"
23406 msgstr "biginterleave"
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23449 msgid "ogreaterthan"
23450 msgstr "ogreaterthan"
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23461 msgid "varcurlyvee"
23462 msgstr "varcurlyvee"
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23465 msgid "varcurlywedge"
23466 msgstr "varcurlywedge"
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23494 msgstr "varobslash"
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23498 msgstr "varocircle"
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23517 msgid "varolessthan"
23518 msgstr "varolessthan"
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23521 msgid "varogreaterthan"
23522 msgstr "varogreaterthan"
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
23526 msgstr "varbigcirc"
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23530 msgstr "brokenvert"
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23581 msgid "llparenthesis"
23582 msgstr "llparenthesis"
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23585 msgid "rrparenthesis"
23586 msgstr "rrparenthesis"
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23589 msgid "binampersand"
23590 msgstr "binampersand"
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
23593 msgid "bindnasrepma"
23594 msgstr "bindnasrepma"
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23597 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23598 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23601 msgid "Voiced bilabial plosive"
23602 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23605 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23606 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23609 msgid "Voiced alveolar plosive"
23610 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23613 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23614 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23617 msgid "Voiced retroflex plosive"
23618 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23621 msgid "Voiceless palatal plosive"
23622 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23625 msgid "Voiced palatal plosive"
23626 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23629 msgid "Voiceless velar plosive"
23630 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23633 msgid "Voiced velar plosive"
23634 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23637 msgid "Voiceless uvular plosive"
23638 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23641 msgid "Voiced uvular plosive"
23642 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23645 msgid "Glottal plosive"
23646 msgstr "Occlusiva glottidale"
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23649 msgid "Voiced bilabial nasal"
23650 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23653 msgid "Voiced labiodental nasal"
23654 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23657 msgid "Voiced alveolar nasal"
23658 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23661 msgid "Voiced retroflex nasal"
23662 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23665 msgid "Voiced palatal nasal"
23666 msgstr "Nasale palatale sonora"
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23669 msgid "Voiced velar nasal"
23670 msgstr "Nasale velare sonora"
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23673 msgid "Voiced uvular nasal"
23674 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23677 msgid "Voiced bilabial trill"
23678 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23681 msgid "Voiced alveolar trill"
23682 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23685 msgid "Voiced uvular trill"
23686 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23689 msgid "Voiced alveolar tap"
23690 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23693 msgid "Voiced retroflex flap"
23694 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23697 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23698 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23701 msgid "Voiced bilabial fricative"
23702 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23705 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23706 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23709 msgid "Voiced labiodental fricative"
23710 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23713 msgid "Voiceless dental fricative"
23714 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23717 msgid "Voiced dental fricative"
23718 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23721 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23722 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23725 msgid "Voiced alveolar fricative"
23726 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23729 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23730 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23733 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23734 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23737 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23738 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23741 msgid "Voiced retroflex fricative"
23742 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23745 msgid "Voiceless palatal fricative"
23746 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23749 msgid "Voiced palatal fricative"
23750 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23753 msgid "Voiceless velar fricative"
23754 msgstr "Fricativa velare sorda"
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23757 msgid "Voiced velar fricative"
23758 msgstr "Fricativa velare sonora"
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23761 msgid "Voiceless uvular fricative"
23762 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23765 msgid "Voiced uvular fricative"
23766 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23769 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23770 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23773 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23774 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23777 msgid "Voiceless glottal fricative"
23778 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23781 msgid "Voiced glottal fricative"
23782 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23785 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23786 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23789 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23790 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23793 msgid "Voiced labiodental approximant"
23794 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23797 msgid "Voiced alveolar approximant"
23798 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23801 msgid "Voiced retroflex approximant"
23802 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23805 msgid "Voiced palatal approximant"
23806 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23809 msgid "Voiced velar approximant"
23810 msgstr "Approssimante velare sonora"
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23813 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23814 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23817 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23818 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
23821 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23822 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
23825 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23826 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23829 msgid "Bilabial click"
23830 msgstr "Click bilabiale"
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23833 msgid "Dental click"
23834 msgstr "Click dentale"
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23837 msgid "(Post)alveolar click"
23838 msgstr "Click (post)alveolare"
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23841 msgid "Palatoalveolar click"
23842 msgstr "Click palatoalveolare"
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23845 msgid "Alveolar lateral click"
23846 msgstr "Click laterale alveolare"
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23849 msgid "Voiced bilabial implosive"
23850 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23853 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23854 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23857 msgid "Voiced palatal implosive"
23858 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23861 msgid "Voiced velar implosive"
23862 msgstr "Implosiva velare sonora"
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
23865 msgid "Voiced uvular implosive"
23866 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
23869 msgid "Ejective mark"
23870 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23873 msgid "Close front unrounded vowel"
23874 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23877 msgid "Close front rounded vowel"
23878 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23881 msgid "Close central unrounded vowel"
23882 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23885 msgid "Close central rounded vowel"
23886 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23889 msgid "Close back unrounded vowel"
23890 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23893 msgid "Close back rounded vowel"
23894 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23897 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23898 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23901 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23902 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23905 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23906 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23909 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23910 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23913 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23914 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23917 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23918 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23921 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23922 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23925 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23926 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23929 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23930 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23933 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23934 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23937 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23938 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23941 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23942 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23945 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23946 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23949 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23950 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23953 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23954 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23957 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23958 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23961 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23962 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23965 msgid "Near-open vowel"
23966 msgstr "Vocale quasi aperta"
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23969 msgid "Open front unrounded vowel"
23970 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
23973 msgid "Open front rounded vowel"
23974 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
23977 msgid "Open back unrounded vowel"
23978 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
23981 msgid "Open back rounded vowel"
23982 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23985 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23986 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23989 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23990 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23993 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23994 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23997 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23998 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24001 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24002 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24005 msgid "Epiglottal plosive"
24006 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24009 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24010 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24013 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24014 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24017 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24018 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24021 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24022 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24025 msgid "Top tie bar"
24026 msgstr "Legatura superiore"
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24029 msgid "Bottom tie bar"
24030 msgstr "Legatura inferiore"
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24041 msgid "Extra short"
24042 msgstr "Molto corto"
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24045 msgid "Primary stress"
24046 msgstr "Accento primario"
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24049 msgid "Secondary stress"
24050 msgstr "Accento secondario"
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24053 msgid "Minor (foot) group"
24054 msgstr "Pausa minore"
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24057 msgid "Major (intonation) group"
24058 msgstr "Pausa maggiore"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24061 msgid "Syllable break"
24062 msgstr "Pausa sillabica"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24065 msgid "Linking (absence of a break)"
24066 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24070 msgstr "Desonorizzato"
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24073 msgid "Voiceless (above)"
24074 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24078 msgstr "Sonorizzato"
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24081 msgid "Breathy voiced"
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24085 msgid "Creaky voiced"
24086 msgstr "Laringalizzato"
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24089 msgid "Linguolabial"
24090 msgstr "Linguolabiale"
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24109 msgid "More rounded"
24110 msgstr "Più arrotondato"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24113 msgid "Less rounded"
24114 msgstr "Meno arrotondato"
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24125 msgid "Centralized"
24126 msgstr "Centralizzato"
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24129 msgid "Mid-centralized"
24130 msgstr "Semi-centralizzato"
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24137 msgid "Non-syllabic"
24138 msgstr "Non sillabico"
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24142 msgstr "Rotacizzato"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24146 msgstr "Labializzato"
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24150 msgstr "Palatalizzato"
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24154 msgstr "Velarizzato"
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24157 msgid "Pharyngialized"
24158 msgstr "Faringalizzato"
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24161 msgid "Velarized or pharyngialized"
24162 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24173 msgid "Advanced tongue root"
24174 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24177 msgid "Retracted tongue root"
24178 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24182 msgstr "Nasalizzato"
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24185 msgid "Nasal release"
24186 msgstr "Rilascio nasale"
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24189 msgid "Lateral release"
24190 msgstr "Rilascio laterale"
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24193 msgid "No audible release"
24194 msgstr "Rilascio non udibile"
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24197 msgid "Extra high (accent)"
24198 msgstr "Molto alto (accento)"
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24201 msgid "Extra high (tone letter)"
24202 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24205 msgid "High (accent)"
24206 msgstr "Alto (accento)"
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24209 msgid "High (tone letter)"
24210 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24213 msgid "Mid (accent)"
24214 msgstr "Medio (accento)"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24217 msgid "Mid (tone letter)"
24218 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24221 msgid "Low (accent)"
24222 msgstr "Basso (accento)"
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24225 msgid "Low (tone letter)"
24226 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24229 msgid "Extra low (accent)"
24230 msgstr "Molto basso (accento)"
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24233 msgid "Extra low (tone letter)"
24234 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24238 msgstr "Discendente"
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24242 msgstr "Ascendente"
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24245 msgid "Rising (accent)"
24246 msgstr "Crescente (accento)"
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24249 msgid "Rising (tone letter)"
24250 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24253 msgid "Falling (accent)"
24254 msgstr "Calante (accento)"
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24257 msgid "Falling (tone letter)"
24258 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24261 msgid "High rising (accent)"
24262 msgstr "Molto crescente (accento)"
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24265 msgid "High rising (tone letter)"
24266 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24269 msgid "Low rising (accent)"
24270 msgstr "Poco crescente (accento)"
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24273 msgid "Low rising (tone letter)"
24274 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24277 msgid "Rising-falling (accent)"
24278 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24281 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24282 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24285 msgid "Global rise"
24286 msgstr "Crescita globale"
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
24289 msgid "Global fall"
24290 msgstr "Calata globale"
24292 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24293 msgid "ChessDiagram"
24294 msgstr "Scacchiera"
24296 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24297 msgid "Chess diagram"
24298 msgstr "Scacchiera"
24300 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24302 "A chess position diagram.\n"
24303 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24304 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24305 "the position that you want to display.\n"
24306 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24307 "and remember to type in a relative path\n"
24308 "to the LyX document location.\n"
24309 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24310 "to enable general editing of the board.\n"
24311 "You might also check out the\n"
24312 "'Options->Test legality' option, and\n"
24313 "remember to middle and right click to\n"
24314 "insert new material in the board.\n"
24315 "In order for this to work, you have to\n"
24316 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24317 "that TeX will find it, and you will need\n"
24318 "to install the skak package from CTAN.\n"
24320 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24321 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24322 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24323 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24324 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24325 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24326 "alla posizione del documento LyX.\n"
24327 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24328 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24329 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24330 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24331 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24332 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24333 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24334 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24335 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24336 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24338 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24342 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24343 msgid "Dia diagram"
24344 msgstr "Diagramma Dia"
24346 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24347 msgid "Dia diagram.\n"
24348 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24350 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24351 msgid "GnumericSpreadsheet"
24352 msgstr "Foglio elettronico"
24354 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24355 msgid "Spreadsheet"
24356 msgstr "Foglio elettronico"
24358 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24360 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24361 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24362 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24363 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24364 "both for gnumeric and excel files.\n"
24366 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24367 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24368 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24369 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24370 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24372 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24376 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24377 msgid "Inkscape figure"
24378 msgstr "Figura Inkscape"
24380 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24382 "An Inkscape figure.\n"
24383 "Note that using this template automatically uses the \n"
24384 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24386 "Una figura Inkscape\n"
24387 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24388 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24390 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24391 msgid "Lilypond typeset music"
24392 msgstr "Spartito Lilypond"
24394 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24396 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24397 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24398 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24399 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24401 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24402 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24403 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24404 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24406 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24408 msgstr "Pagine PDF"
24410 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24412 msgstr "Pagine PDF"
24414 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24416 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24417 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24418 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24420 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24421 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24422 "* pages=- (to include all pages)\n"
24423 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24424 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24425 "inserted in their original size.\n"
24426 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24427 "for further options and details.\n"
24429 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24430 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24431 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24433 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24434 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24435 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24436 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24437 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24438 "con la loro dimensione originale.\n"
24439 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24440 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24442 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24443 msgid "RasterImage"
24444 msgstr "Immagine Raster"
24446 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24447 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24448 msgid "Raster image"
24449 msgstr "Immagine raster"
24451 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24454 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24456 "Un file bitmap.\n"
24457 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24459 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24460 msgid "VectorGraphics"
24461 msgstr "Grafica vettoriale"
24463 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24464 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24465 msgid "Vector graphics"
24466 msgstr "Grafica vettoriale"
24468 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24470 "A vector graphics file.\n"
24471 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24472 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24473 "the final output.\n"
24474 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24475 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24476 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24478 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24479 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24480 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24481 "l'output finale.\n"
24482 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24484 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24485 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24487 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24491 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24492 msgid "Xfig figure"
24493 msgstr "Figura Xfig"
24495 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24496 msgid "An Xfig figure.\n"
24497 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24499 #: lib/configure.py:614
24503 #: lib/configure.py:614
24507 #: lib/configure.py:617
24511 #: lib/configure.py:620
24515 #: lib/configure.py:623
24519 #: lib/configure.py:623
24520 msgid "sxd|OpenDocument"
24521 msgstr "sxd|OpenDocument"
24523 #: lib/configure.py:626
24527 #: lib/configure.py:629
24531 #: lib/configure.py:632
24535 #: lib/configure.py:633
24536 msgid "SVG (compressed)"
24537 msgstr "SVG (compresso)"
24539 #: lib/configure.py:636
24543 #: lib/configure.py:637
24547 #: lib/configure.py:638
24551 #: lib/configure.py:638
24555 #: lib/configure.py:639
24559 #: lib/configure.py:640
24563 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24567 #: lib/configure.py:642
24571 #: lib/configure.py:643
24575 #: lib/configure.py:644
24579 #: lib/configure.py:645
24583 #: lib/configure.py:656
24584 msgid "Plain text (chess output)"
24585 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24587 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
24588 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24592 #: lib/configure.py:657
24596 #: lib/configure.py:658
24597 msgid "DocBook (XML)"
24598 msgstr "DocBook (XML)"
24600 #: lib/configure.py:659
24601 msgid "Graphviz Dot"
24602 msgstr "Graphviz Dot"
24604 #: lib/configure.py:660
24605 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24606 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24608 #: lib/configure.py:661
24609 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24610 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24612 #: lib/configure.py:662
24616 #: lib/configure.py:662
24620 #: lib/configure.py:664
24621 msgid "Sweave (Japanese)"
24622 msgstr "Sweave (giapponese)"
24624 #: lib/configure.py:664
24625 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24626 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
24628 #: lib/configure.py:665
24630 msgstr "Codice R/S"
24632 #: lib/configure.py:667
24633 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24634 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
24636 #: lib/configure.py:668
24637 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24638 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24640 #: lib/configure.py:669
24641 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24642 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24644 #: lib/configure.py:670
24645 msgid "LaTeX (plain)"
24646 msgstr "LaTeX (normale)"
24648 #: lib/configure.py:670
24649 msgid "LaTeX (plain)|L"
24650 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24652 #: lib/configure.py:671
24653 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24654 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24656 #: lib/configure.py:672
24657 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24658 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24660 #: lib/configure.py:673
24661 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24662 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24664 #: lib/configure.py:674
24665 msgid "LaTeX (clipboard)"
24666 msgstr "LaTeX (appunti)"
24668 #: lib/configure.py:675
24670 msgstr "Testo semplice"
24672 #: lib/configure.py:675
24673 msgid "Plain text|a"
24674 msgstr "Testo semplice|s"
24676 #: lib/configure.py:676
24677 msgid "Plain text (pstotext)"
24678 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24680 #: lib/configure.py:677
24681 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24682 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24684 #: lib/configure.py:678
24685 msgid "Plain text (catdvi)"
24686 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24688 #: lib/configure.py:679
24689 msgid "Plain Text, Join Lines"
24690 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24692 #: lib/configure.py:680
24693 msgid "Info (Beamer)"
24694 msgstr "Info (Beamer)"
24696 #: lib/configure.py:684
24697 msgid "LilyPond music"
24698 msgstr "Spartito LilyPond"
24700 #: lib/configure.py:687
24701 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24702 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24704 #: lib/configure.py:688
24705 msgid "Excel spreadsheet"
24706 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24708 #: lib/configure.py:689
24709 msgid "MS Excel Office Open XML"
24710 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24712 #: lib/configure.py:690
24713 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24714 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24716 #: lib/configure.py:691
24717 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24718 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24720 #: lib/configure.py:694
24724 #: lib/configure.py:694
24728 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
24729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:140
24733 #: lib/configure.py:708
24737 #: lib/configure.py:709
24738 msgid "EPS (uncropped)"
24739 msgstr "EPS (uncropped)"
24741 #: lib/configure.py:710
24742 msgid "EPS (cropped)"
24743 msgstr "EPS (cropped)"
24745 #: lib/configure.py:711
24747 msgstr "Postscript"
24749 #: lib/configure.py:711
24750 msgid "Postscript|t"
24751 msgstr "Postscript|t"
24753 #: lib/configure.py:720
24754 msgid "PDF (ps2pdf)"
24755 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24757 #: lib/configure.py:720
24758 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24759 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24761 #: lib/configure.py:721
24762 msgid "PDF (pdflatex)"
24763 msgstr "PDF (pdflatex)"
24765 #: lib/configure.py:721
24766 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24767 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24769 #: lib/configure.py:722
24770 msgid "PDF (dvipdfm)"
24771 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24773 #: lib/configure.py:722
24774 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24775 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24777 #: lib/configure.py:723
24778 msgid "PDF (XeTeX)"
24779 msgstr "PDF (XeTeX)"
24781 #: lib/configure.py:723
24782 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24783 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24785 #: lib/configure.py:724
24786 msgid "PDF (LuaTeX)"
24787 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24789 #: lib/configure.py:724
24790 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24791 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24793 #: lib/configure.py:725
24794 msgid "PDF (graphics)"
24795 msgstr "PDF (grafica)"
24797 #: lib/configure.py:726
24798 msgid "PDF (cropped)"
24799 msgstr "PDF (cropped)"
24801 #: lib/configure.py:727
24802 msgid "PDF (lower resolution)"
24803 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24805 #: lib/configure.py:732
24809 #: lib/configure.py:732
24813 #: lib/configure.py:733
24814 msgid "DVI (LuaTeX)"
24815 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24817 #: lib/configure.py:733
24818 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24819 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24821 #: lib/configure.py:736
24825 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
24829 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
24833 #: lib/configure.py:742
24837 #: lib/configure.py:745
24838 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24839 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24841 #: lib/configure.py:746
24842 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24843 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24845 #: lib/configure.py:747
24846 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24847 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24849 #: lib/configure.py:748
24850 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24851 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24853 #: lib/configure.py:751
24854 msgid "Rich Text Format"
24857 #: lib/configure.py:752
24861 #: lib/configure.py:752
24865 #: lib/configure.py:753
24866 msgid "MS Word Office Open XML"
24867 msgstr "MS Word Office Open XML"
24869 #: lib/configure.py:753
24870 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24871 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24873 #: lib/configure.py:756
24874 msgid "Table (CSV)"
24875 msgstr "Tabella (CSV)"
24877 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
24878 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24882 #: lib/configure.py:759
24886 #: lib/configure.py:760
24890 #: lib/configure.py:761
24894 #: lib/configure.py:762
24898 #: lib/configure.py:763
24902 #: lib/configure.py:764
24906 #: lib/configure.py:765
24910 #: lib/configure.py:766
24914 #: lib/configure.py:767
24915 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24916 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24918 #: lib/configure.py:768
24919 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24920 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24922 #: lib/configure.py:769
24923 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24924 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24926 #: lib/configure.py:770
24927 msgid "LyX Preview"
24928 msgstr "Anteprima LyX"
24930 #: lib/configure.py:771
24934 #: lib/configure.py:771
24935 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24936 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24938 #: lib/configure.py:772
24942 #: lib/configure.py:773
24946 #: lib/configure.py:773
24947 msgid "ps_tex|PSTEX"
24948 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24950 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24951 msgid "Windows Metafile"
24952 msgstr "Metafile di Windows"
24954 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24955 msgid "Enhanced Metafile"
24956 msgstr "Metafile di Windows"
24958 #: lib/configure.py:895
24960 msgstr "LyXBlogger"
24962 #: lib/configure.py:1101
24966 #: lib/configure.py:1101
24967 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24968 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24970 #: lib/configure.py:1174
24971 msgid "LyX Archive (zip)"
24972 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24974 #: lib/configure.py:1177
24975 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24976 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24978 #: src/Author.cpp:57
24980 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24981 msgstr "%1$s (%2$s)"
24983 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24984 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24988 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
24990 msgstr "Nessun anno"
24992 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
24993 msgid "Bibliography entry not found!"
24994 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24996 #: src/Buffer.cpp:416
24997 msgid "Disk Error: "
24998 msgstr "Errore disco: "
25000 #: src/Buffer.cpp:417
25003 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25004 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
25006 #: src/Buffer.cpp:540
25007 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25008 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
25010 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1623
25011 msgid "Save failed! Document is lost."
25012 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
25014 #: src/Buffer.cpp:546
25015 msgid "Attempting to close changed document!"
25016 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
25018 #: src/Buffer.cpp:555
25020 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25021 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25023 #: src/Buffer.cpp:959 src/Text.cpp:554
25025 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25026 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
25028 #: src/Buffer.cpp:963 src/Buffer.cpp:969 src/Buffer.cpp:993
25029 msgid "Document header error"
25030 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
25032 #: src/Buffer.cpp:968
25033 msgid "\\begin_header is missing"
25034 msgstr "manca \\begin_header"
25036 #: src/Buffer.cpp:992
25037 msgid "\\begin_document is missing"
25038 msgstr "manca \\begin_document"
25040 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2920
25041 #: src/Buffer.cpp:2926
25042 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25043 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
25045 #: src/Buffer.cpp:1005 src/Buffer.cpp:2921
25047 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25048 "xcolor/ulem are installed.\n"
25049 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25052 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
25053 "xcolor/ulem sono installati.\n"
25054 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25055 "nel preambolo LaTeX."
25057 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2927
25059 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25060 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25061 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25064 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
25065 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
25066 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
25067 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
25069 #: src/Buffer.cpp:1053 src/BufferParams.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257
25070 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
25074 #: src/Buffer.cpp:1156
25075 msgid "File Not Found"
25076 msgstr "File non trovato"
25078 #: src/Buffer.cpp:1157
25080 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25081 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
25083 #: src/Buffer.cpp:1185 src/Buffer.cpp:1254
25084 msgid "Document format failure"
25085 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
25087 #: src/Buffer.cpp:1186
25089 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25091 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
25094 #: src/Buffer.cpp:1255
25096 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25097 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
25099 #: src/Buffer.cpp:1282
25100 msgid "Conversion failed"
25101 msgstr "Conversione non riuscita"
25103 #: src/Buffer.cpp:1283
25106 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25107 "it could not be created."
25109 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
25110 "creare un file temporaneo per convertirlo."
25112 #: src/Buffer.cpp:1293
25113 msgid "Conversion script not found"
25114 msgstr "Script di conversione non trovato."
25116 #: src/Buffer.cpp:1294
25119 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25120 "could not be found."
25122 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25123 "script di conversione lyx2lyx."
25125 #: src/Buffer.cpp:1317 src/Buffer.cpp:1324
25126 msgid "Conversion script failed"
25127 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25129 #: src/Buffer.cpp:1318
25132 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25135 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25136 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25138 #: src/Buffer.cpp:1325
25141 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25144 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25145 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25147 #: src/Buffer.cpp:1404 src/Buffer.cpp:4619 src/Buffer.cpp:4682
25148 msgid "File is read-only"
25149 msgstr "Il file è in sola lettura"
25151 #: src/Buffer.cpp:1405
25153 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25154 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25156 #: src/Buffer.cpp:1414
25159 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25160 "overwrite this file?"
25162 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25165 #: src/Buffer.cpp:1416
25166 msgid "Overwrite modified file?"
25167 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25169 #: src/Buffer.cpp:1417 src/Exporter.cpp:50
25170 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
25171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
25173 msgstr "&Sovrascrivi"
25175 #: src/Buffer.cpp:1479
25176 msgid "Backup failure"
25177 msgstr "Backup non riuscito"
25179 #: src/Buffer.cpp:1480
25182 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25183 "Please check whether the directory exists and is writable."
25185 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25186 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25188 #: src/Buffer.cpp:1516 src/Buffer.cpp:1527
25189 msgid "Write failure"
25190 msgstr "Errore di scrittura"
25192 #: src/Buffer.cpp:1517
25195 "The file has successfully been saved as:\n"
25197 "But LyX could not move it to:\n"
25199 "Your original file has been backed up to:\n"
25202 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25204 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25206 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25209 #: src/Buffer.cpp:1528
25212 "Cannot move saved file to:\n"
25214 "But the file has successfully been saved as:\n"
25217 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25219 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25222 #: src/Buffer.cpp:1544
25224 msgid "Saving document %1$s..."
25225 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25227 #: src/Buffer.cpp:1559
25228 msgid " could not write file!"
25229 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25231 #: src/Buffer.cpp:1567
25235 #: src/Buffer.cpp:1582
25237 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25238 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25240 #: src/Buffer.cpp:1592 src/Buffer.cpp:1605 src/Buffer.cpp:1619
25242 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25243 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25245 #: src/Buffer.cpp:1595
25246 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25247 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25249 #: src/Buffer.cpp:1609
25250 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25251 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25253 #: src/Buffer.cpp:1712
25254 msgid "Iconv software exception Detected"
25255 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25257 #: src/Buffer.cpp:1712
25260 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25263 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25264 "correttamente installato"
25266 #: src/Buffer.cpp:1743
25268 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25269 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
25271 #: src/Buffer.cpp:1746
25273 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25275 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25277 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici contesti "
25279 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25281 #: src/Buffer.cpp:1751
25283 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25284 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25286 #: src/Buffer.cpp:1754
25288 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
25290 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25292 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25293 "codifica scelta.\n"
25294 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25296 #: src/Buffer.cpp:1762
25297 msgid "iconv conversion failed"
25298 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25300 #: src/Buffer.cpp:1767
25301 msgid "conversion failed"
25302 msgstr "conversione non riuscita"
25304 #: src/Buffer.cpp:1886
25305 msgid "Uncodable character in file path"
25306 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25308 #: src/Buffer.cpp:1888
25311 "The path of your document\n"
25313 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25314 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25315 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25316 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25318 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25319 "(such as utf8) or change the file path name."
25321 "Nel percorso del documento\n"
25323 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25324 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25325 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25326 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25328 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25329 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25331 #: src/Buffer.cpp:1965
25333 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25334 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25336 #: src/Buffer.cpp:1966
25338 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25339 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25341 #: src/Buffer.cpp:1976
25343 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25344 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25346 #: src/Buffer.cpp:1977
25348 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25349 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25351 #: src/Buffer.cpp:1983
25352 msgid "Incompatible Languages!"
25353 msgstr "Lingue incompatibili!"
25355 #: src/Buffer.cpp:1985
25358 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
25359 "they require conflicting language packages:\n"
25362 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25363 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25366 #: src/Buffer.cpp:2313
25367 msgid "Running chktex..."
25368 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25370 #: src/Buffer.cpp:2332
25371 msgid "chktex failure"
25372 msgstr "chktex ha fallito"
25374 #: src/Buffer.cpp:2333
25375 msgid "Could not run chktex successfully."
25376 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25378 #: src/Buffer.cpp:2620
25380 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25381 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25383 #: src/Buffer.cpp:2724
25385 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25386 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25388 #: src/Buffer.cpp:2733
25389 msgid "Error generating literate programming code."
25390 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25392 #: src/Buffer.cpp:2809
25394 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25395 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25397 #: src/Buffer.cpp:2842
25399 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25400 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25402 #: src/Buffer.cpp:2899
25403 msgid "Error viewing the output file."
25404 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25406 #: src/Buffer.cpp:3263 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25407 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
25408 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25409 msgid "Invalid filename"
25410 msgstr "Nome file non valido"
25412 #: src/Buffer.cpp:3264 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
25413 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:553
25415 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25418 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25421 #: src/Buffer.cpp:3269 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
25422 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25423 msgid "Problematic filename for DVI"
25424 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25426 #: src/Buffer.cpp:3270 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
25427 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:558
25429 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25430 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25432 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25433 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25435 #: src/Buffer.cpp:3298 src/insets/InsetBibtex.cpp:327
25436 msgid "Export Warning!"
25437 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25439 #: src/Buffer.cpp:3299
25441 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25442 "BibTeX will be unable to find them."
25444 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25445 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25447 #: src/Buffer.cpp:3919
25449 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25450 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25452 #: src/Buffer.cpp:3923
25454 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25455 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25457 #: src/Buffer.cpp:3975
25458 msgid "Preview source code"
25459 msgstr "Anteprima del sorgente"
25461 #: src/Buffer.cpp:3977
25462 msgid "Preview preamble"
25463 msgstr "Anteprima del preambolo"
25465 #: src/Buffer.cpp:3979
25466 msgid "Preview body"
25467 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25469 #: src/Buffer.cpp:3994
25470 msgid "Plain text does not have a preamble."
25471 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25473 #: src/Buffer.cpp:4099
25475 msgid "Auto-saving %1$s"
25476 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25478 #: src/Buffer.cpp:4155
25479 msgid "Autosave failed!"
25480 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25482 #: src/Buffer.cpp:4216
25483 msgid "Autosaving current document..."
25484 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25486 #: src/Buffer.cpp:4338
25487 msgid "Couldn't export file"
25488 msgstr "Non posso esportare il file"
25490 #: src/Buffer.cpp:4339
25492 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25493 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25495 #: src/Buffer.cpp:4407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
25496 msgid "File name error"
25497 msgstr "Errore sul nome del file"
25499 #: src/Buffer.cpp:4408
25502 "The directory path to the document\n"
25504 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25505 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25507 "Il percorso della directory del documento\n"
25509 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
25510 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
25512 #: src/Buffer.cpp:4496 src/Buffer.cpp:4526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
25513 msgid "Document export cancelled."
25514 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25516 #: src/Buffer.cpp:4529
25518 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25519 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25521 #: src/Buffer.cpp:4536
25523 msgid "Document exported as %1$s"
25524 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25526 #: src/Buffer.cpp:4605
25529 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25531 "Recover emergency save?"
25533 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25535 "Recupero la copia di emergenza?"
25537 #: src/Buffer.cpp:4608
25538 msgid "Load emergency save?"
25539 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25541 #: src/Buffer.cpp:4609
25545 #: src/Buffer.cpp:4609
25546 msgid "&Load Original"
25547 msgstr "&Apri originale"
25549 #: src/Buffer.cpp:4620
25552 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25553 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25555 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25557 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25559 #: src/Buffer.cpp:4627
25560 msgid "Document was successfully recovered."
25561 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25563 #: src/Buffer.cpp:4629
25564 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25565 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25567 #: src/Buffer.cpp:4630
25570 "Remove emergency file now?\n"
25573 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25576 #: src/Buffer.cpp:4634 src/Buffer.cpp:4646
25577 msgid "Delete emergency file?"
25578 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25580 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4648
25584 #: src/Buffer.cpp:4639
25585 msgid "Emergency file deleted"
25586 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25588 #: src/Buffer.cpp:4640
25589 msgid "Do not forget to save your file now!"
25590 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25592 #: src/Buffer.cpp:4647
25593 msgid "Remove emergency file now?"
25594 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25596 #: src/Buffer.cpp:4670
25599 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25601 "Load the backup instead?"
25603 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25605 "Apro la copia di backup?"
25607 #: src/Buffer.cpp:4672
25608 msgid "Load backup?"
25609 msgstr "Apro backup?"
25611 #: src/Buffer.cpp:4673
25612 msgid "&Load backup"
25613 msgstr "&Apri backup"
25615 #: src/Buffer.cpp:4673
25616 msgid "Load &original"
25617 msgstr "Apri &originale"
25619 #: src/Buffer.cpp:4683
25622 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25623 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25625 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25627 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25629 #: src/Buffer.cpp:5049 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25630 msgid "Senseless!!! "
25631 msgstr "Non ha senso!!! "
25633 #: src/Buffer.cpp:5269
25635 msgid "Document %1$s reloaded."
25636 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25638 #: src/Buffer.cpp:5272
25640 msgid "Could not reload document %1$s."
25641 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25643 #: src/BufferParams.cpp:508
25645 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25646 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25648 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25649 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25651 #: src/BufferParams.cpp:510
25653 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25654 "are inserted into formulas"
25656 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25657 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25659 #: src/BufferParams.cpp:512
25661 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25664 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25665 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25667 #: src/BufferParams.cpp:514
25669 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
25672 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25673 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25675 #: src/BufferParams.cpp:516
25677 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25680 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25681 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25683 #: src/BufferParams.cpp:518
25685 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25686 "inserted into formulas"
25688 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25689 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25691 #: src/BufferParams.cpp:520
25693 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25694 "inserted into formulas"
25696 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25697 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25699 #: src/BufferParams.cpp:522
25701 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25702 "subscript is inserted into formulas"
25704 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25705 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25707 #: src/BufferParams.cpp:524
25709 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25710 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25712 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25713 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25715 #: src/BufferParams.cpp:526
25717 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25718 "decoration 'utilde'"
25720 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25721 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25723 #: src/BufferParams.cpp:731
25726 "The selected document class\n"
25728 "requires external files that are not available.\n"
25729 "The document class can still be used, but the\n"
25730 "document cannot be compiled until the following\n"
25731 "prerequisites are installed:\n"
25733 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25734 "User's Guide for more information."
25736 "La classe di documento selezionata\n"
25738 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25739 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25740 "documento non può essere compilato finché i\n"
25741 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25743 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25744 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25746 #: src/BufferParams.cpp:740
25747 msgid "Document class not available"
25748 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25750 #: src/BufferParams.cpp:2152 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2817
25751 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:246
25752 #: src/insets/InsetListings.cpp:254 src/insets/InsetListings.cpp:277
25753 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25754 msgid "LyX Warning: "
25755 msgstr "Avviso di LyX: "
25757 #: src/BufferParams.cpp:2153 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2818
25758 #: src/insets/InsetListings.cpp:247 src/insets/InsetListings.cpp:255
25759 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25760 msgid "uncodable character"
25761 msgstr "carattere intraducibile"
25763 #: src/BufferParams.cpp:2166
25764 msgid "Uncodable character in user preamble"
25765 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25767 #: src/BufferParams.cpp:2168
25770 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25771 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25772 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25775 "Please select an appropriate document encoding\n"
25776 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25778 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25779 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25780 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25782 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25783 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25785 #: src/BufferParams.cpp:2458
25788 "The layout file:\n"
25790 "could not be found. A default textclass with default\n"
25791 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25794 "Il file di layout:\n"
25796 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25797 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25798 "un output corretto."
25800 #: src/BufferParams.cpp:2464
25801 msgid "Document class not found"
25802 msgstr "Classe di documento non trovata"
25804 #: src/BufferParams.cpp:2471
25807 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25809 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25810 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25813 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25815 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25816 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25817 "un output corretto."
25819 #: src/BufferParams.cpp:2477 src/BufferView.cpp:1345 src/BufferView.cpp:1377
25820 msgid "Could not load class"
25821 msgstr "Impossibile caricare classe"
25823 #: src/BufferParams.cpp:2524
25824 msgid "Error reading internal layout information"
25825 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25827 #: src/BufferParams.cpp:2525 src/TextClass.cpp:1815 src/TextClass.cpp:1847
25829 msgstr "Errore di lettura"
25831 #: src/BufferView.cpp:195
25832 msgid "No more insets"
25833 msgstr "Nessun altro inserto"
25835 #: src/BufferView.cpp:806
25836 msgid "Save bookmark"
25837 msgstr "Salva segnalibro"
25839 #: src/BufferView.cpp:1022
25840 msgid "Converting document to new document class..."
25841 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25843 #: src/BufferView.cpp:1067
25844 msgid "Document is read-only"
25845 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25847 #: src/BufferView.cpp:1069
25848 msgid "Document has been modified externally"
25849 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25851 #: src/BufferView.cpp:1078
25852 msgid "This portion of the document is deleted."
25853 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25855 #: src/BufferView.cpp:1121 src/BufferView.cpp:2138
25856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
25857 msgid "Absolute filename expected."
25858 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25860 #: src/BufferView.cpp:1343 src/BufferView.cpp:1375
25862 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25863 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25865 #: src/BufferView.cpp:1401
25866 msgid "No further undo information"
25867 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25869 #: src/BufferView.cpp:1421
25870 msgid "No further redo information"
25871 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25873 #: src/BufferView.cpp:1647
25875 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25877 #: src/BufferView.cpp:1653
25879 msgstr "Evidenziazione attivata"
25881 #: src/BufferView.cpp:1660
25882 msgid "Mark removed"
25883 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25885 #: src/BufferView.cpp:1663
25887 msgstr "Evidenziazione impostata"
25889 #: src/BufferView.cpp:1754
25890 msgid "Statistics for the selection:"
25891 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25893 #: src/BufferView.cpp:1756
25894 msgid "Statistics for the document:"
25895 msgstr "Statistiche per il documento:"
25897 #: src/BufferView.cpp:1759
25900 msgstr "%1$d parole"
25902 #: src/BufferView.cpp:1761
25904 msgstr "Una parola"
25906 #: src/BufferView.cpp:1764
25908 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25909 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25911 #: src/BufferView.cpp:1767
25912 msgid "One character (including blanks)"
25913 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25915 #: src/BufferView.cpp:1770
25917 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25918 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25920 #: src/BufferView.cpp:1773
25921 msgid "One character (excluding blanks)"
25922 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25924 #: src/BufferView.cpp:1775
25926 msgstr "Statistiche"
25928 #: src/BufferView.cpp:1996
25930 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25932 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25935 #: src/BufferView.cpp:1998
25937 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25938 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25940 #: src/BufferView.cpp:2006
25941 msgid "Branch name"
25944 #: src/BufferView.cpp:2013 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25945 msgid "Branch already exists"
25946 msgstr "Il ramo esiste già"
25948 #: src/BufferView.cpp:2872
25950 msgid "Inserting document %1$s..."
25951 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25953 #: src/BufferView.cpp:2883
25955 msgid "Document %1$s inserted."
25956 msgstr "Documento %1$s inserito."
25958 #: src/BufferView.cpp:2885
25960 msgid "Could not insert document %1$s"
25961 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25963 #: src/BufferView.cpp:3296
25966 "Could not read the specified document\n"
25968 "due to the error: %2$s"
25970 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25972 "a causa dell'errore: %2$s"
25974 #: src/BufferView.cpp:3298
25975 msgid "Could not read file"
25976 msgstr "Non riesco a leggere il file"
25978 #: src/BufferView.cpp:3305
25982 " is not readable."
25985 "non può essere letto."
25987 #: src/BufferView.cpp:3306 src/output.cpp:39
25988 msgid "Could not open file"
25989 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25991 #: src/BufferView.cpp:3313
25992 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25993 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25995 #: src/BufferView.cpp:3314
25997 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25998 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25999 "If this does not give the correct result\n"
26000 "then please change the encoding of the file\n"
26001 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26003 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
26004 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
26005 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
26006 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
26007 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
26009 #: src/Changes.cpp:370
26010 msgid "Uncodable character in author name"
26011 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
26013 #: src/Changes.cpp:371
26016 "The author name '%1$s',\n"
26017 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26018 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26019 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26021 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26022 "or change the spelling of the author name."
26024 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
26025 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
26026 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
26027 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
26029 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
26030 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
26032 #: src/Chktex.cpp:65
26034 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26035 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
26037 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:181
26038 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
26042 #: src/Color.cpp:204
26046 #: src/Color.cpp:205
26050 #: src/Color.cpp:206
26054 #: src/Color.cpp:207
26058 #: src/Color.cpp:208
26062 #: src/Color.cpp:209
26064 msgstr "grigio scuro"
26066 #: src/Color.cpp:210
26070 #: src/Color.cpp:211
26074 #: src/Color.cpp:212
26076 msgstr "grigio chiaro"
26078 #: src/Color.cpp:213
26082 #: src/Color.cpp:214
26086 #: src/Color.cpp:215
26088 msgstr "verde oliva"
26090 #: src/Color.cpp:216
26094 #: src/Color.cpp:217
26098 #: src/Color.cpp:218
26102 #: src/Color.cpp:219
26106 #: src/Color.cpp:220
26108 msgstr "ciano scuro"
26110 #: src/Color.cpp:221
26114 #: src/Color.cpp:222
26118 #: src/Color.cpp:223
26122 #: src/Color.cpp:224
26126 #: src/Color.cpp:225
26130 #: src/Color.cpp:226
26134 #: src/Color.cpp:227
26135 msgid "selected text"
26136 msgstr "Testo selezionato"
26138 #: src/Color.cpp:229
26140 msgstr "Testo LaTeX"
26142 #: src/Color.cpp:230
26143 msgid "inline completion"
26144 msgstr "Suggerimento in linea"
26146 #: src/Color.cpp:232
26147 msgid "non-unique inline completion"
26148 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26150 #: src/Color.cpp:234
26151 msgid "previewed snippet"
26154 #: src/Color.cpp:235
26156 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26158 #: src/Color.cpp:236
26159 msgid "note background"
26160 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26162 #: src/Color.cpp:237
26163 msgid "comment label"
26164 msgstr "Commento (etichetta)"
26166 #: src/Color.cpp:238
26167 msgid "comment background"
26168 msgstr "Commento (sfondo)"
26170 #: src/Color.cpp:239
26171 msgid "greyedout inset label"
26172 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26174 #: src/Color.cpp:240
26175 msgid "greyedout inset text"
26176 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26178 #: src/Color.cpp:241
26179 msgid "greyedout inset background"
26180 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26182 #: src/Color.cpp:242
26183 msgid "phantom inset text"
26184 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26186 #: src/Color.cpp:243
26188 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26190 #: src/Color.cpp:244
26191 msgid "listings background"
26192 msgstr "Listati (sfondo)"
26194 #: src/Color.cpp:245
26195 msgid "branch label"
26196 msgstr "Ramo (etichetta)"
26198 #: src/Color.cpp:246
26199 msgid "footnote label"
26200 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26202 #: src/Color.cpp:247
26203 msgid "index label"
26204 msgstr "Indice (etichetta)"
26206 #: src/Color.cpp:248
26207 msgid "margin note label"
26208 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26210 #: src/Color.cpp:249
26212 msgstr "URL (etichetta)"
26214 #: src/Color.cpp:250
26216 msgstr "URL (testo)"
26218 #: src/Color.cpp:251
26220 msgstr "Barra di profondità"
26222 #: src/Color.cpp:252
26223 msgid "scroll indicator"
26224 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26226 #: src/Color.cpp:253
26230 #: src/Color.cpp:254
26231 msgid "command inset"
26232 msgstr "Inserto comando"
26234 #: src/Color.cpp:255
26235 msgid "command inset background"
26236 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26238 #: src/Color.cpp:256
26239 msgid "command inset frame"
26240 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26242 #: src/Color.cpp:257
26243 msgid "special character"
26244 msgstr "Carattere speciale"
26246 #: src/Color.cpp:258
26248 msgstr "Matematica"
26250 #: src/Color.cpp:259
26251 msgid "math background"
26252 msgstr "Matematica (sfondo)"
26254 #: src/Color.cpp:260
26255 msgid "graphics background"
26256 msgstr "Immagine (sfondo)"
26258 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26259 msgid "math macro background"
26260 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26262 #: src/Color.cpp:262
26264 msgstr "Matematica (cornice)"
26266 #: src/Color.cpp:263
26267 msgid "math corners"
26268 msgstr "Matematica (angoli)"
26270 #: src/Color.cpp:264
26272 msgstr "Matematica (linea)"
26274 #: src/Color.cpp:266
26275 msgid "math macro hovered background"
26276 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26278 #: src/Color.cpp:267
26279 msgid "math macro label"
26280 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26282 #: src/Color.cpp:268
26283 msgid "math macro frame"
26284 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26286 #: src/Color.cpp:269
26287 msgid "math macro blended out"
26288 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26290 #: src/Color.cpp:270
26291 msgid "math macro old parameter"
26292 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26294 #: src/Color.cpp:271
26295 msgid "math macro new parameter"
26296 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26298 #: src/Color.cpp:272
26299 msgid "collapsible inset text"
26300 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26302 #: src/Color.cpp:273
26303 msgid "collapsible inset frame"
26304 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26306 #: src/Color.cpp:274
26307 msgid "inset background"
26308 msgstr "Inserto (sfondo)"
26310 #: src/Color.cpp:275
26311 msgid "inset frame"
26312 msgstr "Inserto (cornice)"
26314 #: src/Color.cpp:276
26315 msgid "LaTeX error"
26316 msgstr "Errore di LaTeX"
26318 #: src/Color.cpp:277
26319 msgid "end-of-line marker"
26320 msgstr "Marcatore di fine linea"
26322 #: src/Color.cpp:278
26323 msgid "appendix marker"
26324 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26326 #: src/Color.cpp:279
26328 msgstr "Barra delle modifiche"
26330 #: src/Color.cpp:280
26331 msgid "deleted text"
26332 msgstr "Testo cancellato"
26334 #: src/Color.cpp:281
26336 msgstr "Testo aggiunto"
26338 #: src/Color.cpp:282
26339 msgid "changed text 1st author"
26340 msgstr "Modifiche autore 1"
26342 #: src/Color.cpp:283
26343 msgid "changed text 2nd author"
26344 msgstr "Modifiche autore 2"
26346 #: src/Color.cpp:284
26347 msgid "changed text 3rd author"
26348 msgstr "Modifiche autore 3"
26350 #: src/Color.cpp:285
26351 msgid "changed text 4th author"
26352 msgstr "Modifiche autore 4"
26354 #: src/Color.cpp:286
26355 msgid "changed text 5th author"
26356 msgstr "Modifiche autore 5"
26358 #: src/Color.cpp:287
26359 msgid "deleted text modifier"
26360 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26362 #: src/Color.cpp:288
26363 msgid "added space markers"
26364 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26366 #: src/Color.cpp:289
26368 msgstr "Tabella (linee)"
26370 #: src/Color.cpp:290
26371 msgid "table on/off line"
26372 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26374 #: src/Color.cpp:292
26375 msgid "bottom area"
26376 msgstr "Area inferiore"
26378 #: src/Color.cpp:293
26380 msgstr "Nuova pagina"
26382 #: src/Color.cpp:294
26383 msgid "page break / line break"
26384 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26386 #: src/Color.cpp:295
26387 msgid "button frame"
26388 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26390 #: src/Color.cpp:296
26391 msgid "button background"
26392 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26394 #: src/Color.cpp:297
26395 msgid "button background under focus"
26396 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26398 #: src/Color.cpp:298
26399 msgid "paragraph marker"
26400 msgstr "Segna paragrafo"
26402 #: src/Color.cpp:299
26403 msgid "preview frame"
26404 msgstr "Anteprima (cornice)"
26406 #: src/Color.cpp:300
26410 #: src/Color.cpp:301
26411 msgid "regexp frame"
26412 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26414 #: src/Color.cpp:302
26418 #: src/Converter.cpp:310
26421 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26422 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26423 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26424 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26425 "actually need it, instead.</p>"
26427 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26428 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26429 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26430 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
26431 "lo necessitano.</p>"
26433 #: src/Converter.cpp:319
26434 msgid "Security Warning"
26435 msgstr "Allarme sicurezza"
26437 #: src/Converter.cpp:332
26440 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26441 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26442 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26443 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26445 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26446 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26447 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26448 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26450 #: src/Converter.cpp:339
26453 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26454 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
26455 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26456 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26458 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
26459 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
26460 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
26461 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26463 #: src/Converter.cpp:349
26464 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26465 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26467 #: src/Converter.cpp:351
26469 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26470 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26471 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26474 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26475 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> ▹ "
26476 "<i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
26477 "<i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26479 #: src/Converter.cpp:360
26480 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26481 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26483 #: src/Converter.cpp:361
26484 msgid "An external converter requires your authorization"
26485 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26487 #: src/Converter.cpp:364
26489 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26490 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26492 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26493 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26496 #: src/Converter.cpp:367
26498 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26499 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26501 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
26502 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26504 #: src/Converter.cpp:371
26505 msgid "Do ¬ allow"
26506 msgstr "&Non consentire"
26508 #: src/Converter.cpp:371
26509 msgid "Do ¬ run"
26510 msgstr "&Non eseguire"
26512 #: src/Converter.cpp:372
26516 #: src/Converter.cpp:372
26520 #: src/Converter.cpp:374
26521 msgid "&Always allow for this document"
26522 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26524 #: src/Converter.cpp:375
26525 msgid "&Always run for this document"
26526 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26528 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
26529 msgid "Converter killed"
26530 msgstr "Convertitore interrotto"
26532 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
26535 "The following converter was killed by the user.\n"
26538 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
26541 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
26542 #: src/Converter.cpp:814
26543 msgid "Cannot convert file"
26544 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26546 #: src/Converter.cpp:466
26549 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26550 "Define a converter in the preferences."
26552 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26553 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26555 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26556 msgid "Pygments driver command not found!"
26557 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26559 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
26561 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26562 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26563 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26564 "is named differently, to add the following line to the\n"
26565 "document preamble:\n"
26567 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26569 "where 'driver' is name of the driver command."
26571 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26572 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26573 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26574 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26575 "preambolo del documento:\n"
26577 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26579 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26581 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:707 src/Format.cpp:778
26582 msgid "Executing command: "
26583 msgstr "Comando in esecuzione: "
26585 #: src/Converter.cpp:731
26586 msgid "Process Killed"
26587 msgstr "Processo interrotto"
26589 #: src/Converter.cpp:732
26592 "The conversion process was killed while running:\n"
26595 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
26598 #: src/Converter.cpp:737
26599 msgid "Process Timed Out"
26600 msgstr "Processo scaduto"
26602 #: src/Converter.cpp:738
26605 "The conversion process:\n"
26607 "timed out before completing."
26609 "Il processo di conversione:\n"
26611 "è scaduto prima del completamento."
26613 #: src/Converter.cpp:743
26614 msgid "Build errors"
26615 msgstr "Errori di compilazione"
26617 #: src/Converter.cpp:744
26618 msgid "There were errors during the build process."
26619 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26621 #: src/Converter.cpp:749
26624 "An error occurred while running:\n"
26627 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26630 #: src/Converter.cpp:772
26632 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26633 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26635 #: src/Converter.cpp:816
26637 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26638 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26640 #: src/Converter.cpp:817
26642 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26643 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26645 #: src/Converter.cpp:859
26646 msgid "Running LaTeX..."
26647 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26649 #: src/Converter.cpp:876
26650 msgid "Export canceled"
26651 msgstr "Esportazione cancellata"
26653 #: src/Converter.cpp:877
26654 msgid "The export process was terminated by the user."
26655 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
26657 #: src/Converter.cpp:891
26660 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26663 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26664 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26666 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
26667 msgid "LaTeX failed"
26668 msgstr "LaTeX ha fallito"
26670 #: src/Converter.cpp:897
26673 "The external program\n"
26675 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26676 "program's error (check the logs). "
26678 "Il programma esterno\n"
26680 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26683 #: src/Converter.cpp:903
26684 msgid "Output is empty"
26685 msgstr "Output vuoto"
26687 #: src/Converter.cpp:904
26688 msgid "No output file was generated."
26689 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26691 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1963
26693 msgstr ", Inserto: "
26695 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1965
26699 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1968
26700 msgid ", Position: "
26701 msgstr ", Posizione: "
26703 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26706 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
26709 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
26710 "non è stato incollato."
26712 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26715 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26718 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
26719 "non sono stati incollati."
26721 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26722 msgid "Uncodable content"
26723 msgstr "Contenuto intraducibile"
26725 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26728 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26729 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26731 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26732 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26734 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26735 msgid "Unknown branch"
26736 msgstr "Ramo sconosciuto"
26738 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26740 msgstr "&Non aggiungerlo"
26742 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26744 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26745 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26747 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26748 msgid "Layout Not Found"
26749 msgstr "Layout non trovato"
26751 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26753 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26755 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26758 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26761 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26764 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
26765 "da `%2$s' a `%3$s'."
26767 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26768 msgid "Undefined flex inset"
26769 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26771 #: src/Exporter.cpp:45
26774 "The file %1$s already exists.\n"
26776 "Do you want to overwrite that file?"
26778 "Il file %1$s esiste già.\n"
26780 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26782 #: src/Exporter.cpp:48
26783 msgid "Overwrite file?"
26784 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26786 #: src/Exporter.cpp:50
26790 #: src/Exporter.cpp:51
26791 msgid "Overwrite &all"
26792 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26794 #: src/Exporter.cpp:51
26795 msgid "&Cancel export"
26796 msgstr "&Cancella esportazione"
26798 #: src/Exporter.cpp:97
26799 msgid "Couldn't copy file"
26800 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26802 #: src/Exporter.cpp:98
26804 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26805 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26807 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
26808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26812 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26815 msgstr "Senza Grazie"
26817 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26820 msgstr "Monospazio"
26826 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26831 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26835 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26839 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26843 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26849 msgstr "Maiuscoletto"
26851 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
26855 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26863 #: src/Font.cpp:163
26865 msgid "Emphasis %1$s, "
26866 msgstr "Enfasi %1$s, "
26868 #: src/Font.cpp:166
26870 msgid "Underline %1$s, "
26871 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26873 #: src/Font.cpp:169
26875 msgid "Strike out %1$s, "
26876 msgstr "Depennazione %1$s, "
26878 #: src/Font.cpp:172
26880 msgid "Cross out %1$s, "
26881 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26883 #: src/Font.cpp:175
26885 msgid "Double underline %1$s, "
26886 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26888 #: src/Font.cpp:178
26890 msgid "Wavy underline %1$s, "
26891 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26893 #: src/Font.cpp:181
26895 msgid "Noun %1$s, "
26896 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26898 #: src/Font.cpp:195
26900 msgid "Language: %1$s, "
26901 msgstr "Lingua: %1$s, "
26903 #: src/Font.cpp:198
26905 msgid "Number %1$s"
26906 msgstr "Numero %1$s"
26908 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
26909 msgid "Cannot view file"
26910 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26912 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:724 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
26914 msgid "File does not exist: %1$s"
26915 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26917 #: src/Format.cpp:667
26919 msgid "No information for viewing %1$s"
26920 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26922 #: src/Format.cpp:677
26924 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26925 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26927 #: src/Format.cpp:723 src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
26928 msgid "Cannot edit file"
26929 msgstr "Non posso modificare il file"
26931 #: src/Format.cpp:736
26932 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26933 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26935 #: src/Format.cpp:749
26937 msgid "No information for editing %1$s"
26938 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26940 #: src/Format.cpp:760
26942 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26943 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26945 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26946 msgid "Could not find bind file"
26947 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26949 #: src/KeyMap.cpp:230
26952 "Unable to find the bind file\n"
26954 "Please check your installation."
26956 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26958 "Per favore, controllate l'installazione."
26960 #: src/KeyMap.cpp:237
26961 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26962 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26964 #: src/KeyMap.cpp:238
26966 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26967 "Please check your installation."
26969 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26970 "Per favore, controllate l'installazione."
26972 #: src/KeyMap.cpp:245
26975 "Unable to find the bind file\n"
26977 "Falling back to default."
26979 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26981 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26983 #: src/KeySequence.cpp:181
26985 msgstr " opzioni: "
26987 #: src/LaTeX.cpp:58
26989 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26990 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26992 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
26993 msgid "Running Index Processor."
26994 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26996 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
26997 msgid "Running BibTeX."
26998 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
27000 #: src/LaTeX.cpp:514
27001 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27002 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
27004 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
27005 msgid "BibTeX error: "
27006 msgstr "Errore di BibTeX: "
27008 #: src/LaTeX.cpp:1422
27009 msgid "Biber error: "
27010 msgstr "Errore di Biber: "
27012 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27013 msgid "Font not available"
27014 msgstr "Carattere non disponibile"
27016 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27019 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27020 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27022 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
27023 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
27027 msgid "Could not read configuration file"
27028 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
27033 "Error while reading the configuration file\n"
27035 "Please check your installation."
27037 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
27039 "Per favore, controllare la configurazione."
27042 msgid "The following files could not be loaded:"
27043 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
27047 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27048 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
27051 msgid "Cannot remove temporary directory"
27052 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
27056 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27057 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
27061 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27062 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
27065 msgid "Missing filename for this operation."
27066 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
27070 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27071 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
27074 msgid "No textclass is found"
27075 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
27079 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27080 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27081 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27083 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
27084 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
27085 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
27086 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
27089 msgid "&Reconfigure"
27090 msgstr "&Riconfigura"
27093 msgid "&Without LaTeX"
27094 msgstr "Classi &predefinite"
27096 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27102 "SIGHUP signal caught!\n"
27105 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
27110 "SIGFPE signal caught!\n"
27113 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
27118 "SIGSEGV signal caught!\n"
27119 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27120 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27121 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27124 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
27125 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
27127 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
27128 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
27132 msgid "LyX crashed!"
27133 msgstr "LyX: Errore fatale!"
27139 #: src/LyX.cpp:1009
27140 msgid "Could not create temporary directory"
27141 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
27143 #: src/LyX.cpp:1010
27146 "Could not create a temporary directory in\n"
27148 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27150 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
27152 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
27155 #: src/LyX.cpp:1074
27156 msgid "Missing user LyX directory"
27157 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
27159 #: src/LyX.cpp:1075
27162 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27163 "It is needed to keep your own configuration."
27165 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
27166 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
27168 #: src/LyX.cpp:1080
27169 msgid "&Create directory"
27170 msgstr "&Crea cartella"
27172 #: src/LyX.cpp:1081
27174 msgstr "&Esci da LyX"
27176 #: src/LyX.cpp:1082
27177 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27178 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
27180 #: src/LyX.cpp:1086
27182 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27183 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
27185 #: src/LyX.cpp:1091
27186 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27187 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
27189 #: src/LyX.cpp:1164
27190 msgid "List of supported debug flags:"
27191 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27193 #: src/LyX.cpp:1168
27195 msgid "Setting debug level to %1$s"
27196 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27198 #: src/LyX.cpp:1179
27200 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27201 "Command line switches (case sensitive):\n"
27202 "\t-help summarize LyX usage\n"
27203 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27204 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27205 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27206 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27207 " select the features to debug.\n"
27208 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27209 "\t-x [--execute] command\n"
27210 " where command is a lyx command.\n"
27211 "\t-e [--export] fmt\n"
27212 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27213 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27215 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
27216 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27217 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27218 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27219 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27220 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27221 " and filename is the destination filename.\n"
27222 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27223 " where fmt is the import format of choice\n"
27224 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27225 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27226 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27227 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
27228 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
27229 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
27230 "\t--ignore-error-message which\n"
27231 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27232 " Do not use for final documents! Currently supported "
27234 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27235 "\t-n [--no-remote]\n"
27236 " open documents in a new instance\n"
27237 "\t-r [--remote]\n"
27238 " open documents in an already running instance\n"
27239 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27240 "\t-v [--verbose]\n"
27241 " report on terminal about spawned commands.\n"
27242 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27243 "\t-version summarize version and build info\n"
27244 "Check the LyX man page for more details."
27246 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27247 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27248 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
27249 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27250 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27251 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
27252 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27253 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27254 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27255 "caratteristiche.\n"
27256 "\t-x [--execute] comando\n"
27257 " dove comando è un comando di LyX.\n"
27258 "\t-e [--export] formato\n"
27259 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27260 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27261 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27262 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27263 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27264 " formato di output di default.\n"
27265 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27266 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27267 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27268 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27269 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27270 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27271 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27272 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27273 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
27274 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27275 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27276 "rispettivamente).\n"
27277 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27279 "\t--ignore-error-message msg\n"
27280 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27282 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27283 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27284 "\t-n [--no-remote]\n"
27285 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27286 "\t-r [--remote]\n"
27287 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27288 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27289 "\t-v [--verbose]\n"
27290 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27291 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27292 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27293 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27295 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27296 msgid " Git commit hash "
27297 msgstr " Git commit hash "
27299 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27300 msgid "No system directory"
27301 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27303 #: src/LyX.cpp:1244
27304 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27305 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27307 #: src/LyX.cpp:1255
27308 msgid "No user directory"
27309 msgstr "Nessuna cartella utente"
27311 #: src/LyX.cpp:1256
27312 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27313 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27315 #: src/LyX.cpp:1267
27316 msgid "Incomplete command"
27317 msgstr "Comando non completo"
27319 #: src/LyX.cpp:1268
27320 msgid "Missing command string after --execute switch"
27321 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27323 #: src/LyX.cpp:1279
27324 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27325 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27327 #: src/LyX.cpp:1284
27328 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27329 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27331 #: src/LyX.cpp:1297
27332 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27333 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27335 #: src/LyX.cpp:1310
27336 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27337 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27339 #: src/LyX.cpp:1315
27340 msgid "Missing filename for --import"
27341 msgstr "Manca il nome file per --import"
27343 #: src/LyXRC.cpp:3068
27345 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27348 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27351 #: src/LyXRC.cpp:3072
27353 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27356 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27357 "lingua del documento."
27359 #: src/LyXRC.cpp:3080
27361 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27362 "automatically by what you type."
27364 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27365 "automaticamente da quello che si scrive."
27367 #: src/LyXRC.cpp:3084
27369 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27372 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27373 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27375 #: src/LyXRC.cpp:3088
27376 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27378 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27381 #: src/LyXRC.cpp:3095
27383 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27384 "the backup file in the same directory as the original file."
27386 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27387 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27389 #: src/LyXRC.cpp:3099
27391 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27392 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27394 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27395 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27397 #: src/LyXRC.cpp:3103
27398 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27400 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27402 #: src/LyXRC.cpp:3107
27404 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27405 "its global and local bind/ directories."
27407 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27408 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27410 #: src/LyXRC.cpp:3111
27411 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27413 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27415 #: src/LyXRC.cpp:3115
27417 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27418 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27420 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27421 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27423 #: src/LyXRC.cpp:3122
27425 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
27428 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27431 #: src/LyXRC.cpp:3126
27433 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
27434 "undesired effects."
27436 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27437 "prevenire effetti indesiderati."
27439 #: src/LyXRC.cpp:3133
27441 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27442 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27444 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
27445 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27446 "cursore sullo schermo."
27448 #: src/LyXRC.cpp:3141
27450 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27451 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27452 "the top of the screen"
27454 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27456 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
27459 #: src/LyXRC.cpp:3145
27460 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27461 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27463 #: src/LyXRC.cpp:3149
27464 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27465 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27467 #: src/LyXRC.cpp:3153
27469 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27472 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
27473 "quando il cursore è all'interno."
27475 #: src/LyXRC.cpp:3158
27478 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27479 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27481 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27483 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27485 #: src/LyXRC.cpp:3162
27487 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27488 "look in its global and local commands/ directories."
27490 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27491 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27493 #: src/LyXRC.cpp:3166
27495 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27497 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27500 #: src/LyXRC.cpp:3170
27501 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27502 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27504 #: src/LyXRC.cpp:3174
27506 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27507 "shown after the change has been made.)"
27509 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27510 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27512 #: src/LyXRC.cpp:3178
27513 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27514 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27516 #: src/LyXRC.cpp:3182
27518 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
27519 "was started from."
27521 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27522 "da cui LyX è stato avviato."
27524 #: src/LyXRC.cpp:3186
27525 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27527 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27529 #: src/LyXRC.cpp:3190
27531 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
27532 "selects the directory LyX was started from."
27534 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
27535 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27537 #: src/LyXRC.cpp:3197
27539 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27540 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27541 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27543 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
27544 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
27545 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27547 #: src/LyXRC.cpp:3201
27548 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27550 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27552 #: src/LyXRC.cpp:3205
27554 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27555 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27557 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27558 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27561 #: src/LyXRC.cpp:3209
27562 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27564 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27567 #: src/LyXRC.cpp:3218
27569 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27570 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27572 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27573 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27575 #: src/LyXRC.cpp:3222
27577 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27580 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27583 #: src/LyXRC.cpp:3226
27585 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27587 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27590 #: src/LyXRC.cpp:3230
27592 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27593 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27594 "name of the second language."
27596 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27597 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
27600 #: src/LyXRC.cpp:3234
27601 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27602 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27604 #: src/LyXRC.cpp:3238
27605 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27606 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27608 #: src/LyXRC.cpp:3242
27610 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27613 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27616 #: src/LyXRC.cpp:3246
27618 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27619 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27621 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27622 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27624 #: src/LyXRC.cpp:3250
27626 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27627 "document is the default language."
27629 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
27630 "lingua predefinita."
27632 #: src/LyXRC.cpp:3254
27633 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27634 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27636 #: src/LyXRC.cpp:3258
27637 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27639 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27642 #: src/LyXRC.cpp:3262
27643 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27644 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27646 #: src/LyXRC.cpp:3266
27648 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27651 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27652 "diversa da quella del documento."
27654 #: src/LyXRC.cpp:3270
27655 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27656 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27658 #: src/LyXRC.cpp:3274
27659 msgid "The completion popup delay."
27660 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27662 #: src/LyXRC.cpp:3278
27663 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27665 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27668 #: src/LyXRC.cpp:3282
27669 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27671 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27674 #: src/LyXRC.cpp:3286
27676 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27678 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27679 "tentativo non univoco di completamento."
27681 #: src/LyXRC.cpp:3290
27683 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27686 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
27689 #: src/LyXRC.cpp:3294
27690 msgid "The inline completion delay."
27691 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27693 #: src/LyXRC.cpp:3298
27694 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27696 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27698 #: src/LyXRC.cpp:3302
27699 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27700 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27702 #: src/LyXRC.cpp:3306
27703 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27704 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27706 #: src/LyXRC.cpp:3310
27707 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27708 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27710 #: src/LyXRC.cpp:3314
27712 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27714 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
27717 #: src/LyXRC.cpp:3319
27719 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27721 "Use the OS native format."
27723 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27725 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27727 #: src/LyXRC.cpp:3325
27728 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27729 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27731 #: src/LyXRC.cpp:3329
27732 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27734 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27737 #: src/LyXRC.cpp:3333
27738 msgid "Scale the preview size to suit."
27739 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27741 #: src/LyXRC.cpp:3337
27742 msgid "The option to print out in landscape."
27743 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27745 #: src/LyXRC.cpp:3341
27746 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27747 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27749 #: src/LyXRC.cpp:3345
27750 msgid "The option to specify paper type."
27751 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27753 #: src/LyXRC.cpp:3349
27755 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27757 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27758 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27760 #: src/LyXRC.cpp:3353
27762 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27763 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27765 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27766 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27768 #: src/LyXRC.cpp:3357
27770 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27771 "wrong, override the setting here."
27773 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27774 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27776 #: src/LyXRC.cpp:3363
27777 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27778 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27780 #: src/LyXRC.cpp:3372
27782 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27783 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27784 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27786 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27787 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27788 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27789 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27791 #: src/LyXRC.cpp:3376
27792 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27794 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27796 #: src/LyXRC.cpp:3381
27799 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27800 "roughly the same size as on paper."
27802 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
27803 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27805 #: src/LyXRC.cpp:3385
27806 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27808 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27811 #: src/LyXRC.cpp:3389
27813 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27814 "\".out\". Only for advanced users."
27816 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27817 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27819 #: src/LyXRC.cpp:3396
27820 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27821 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27823 #: src/LyXRC.cpp:3400
27825 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27826 "when you quit LyX."
27828 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27829 "eliminate alla chiusura di LyX."
27831 #: src/LyXRC.cpp:3404
27832 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27833 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27835 #: src/LyXRC.cpp:3408
27837 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
27838 "selects the directory LyX was started from."
27840 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
27841 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27843 #: src/LyXRC.cpp:3418
27845 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27846 "environment variable.\n"
27847 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27849 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27851 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27853 #: src/LyXRC.cpp:3425
27855 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27856 "will look in its global and local ui/ directories."
27858 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27859 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27861 #: src/LyXRC.cpp:3435
27863 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27866 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27867 "principale e della selezione."
27869 #: src/LyXRC.cpp:3439
27870 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27872 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27875 #: src/LyXRC.cpp:3443
27877 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27878 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27880 #: src/LyXRC.cpp:3447
27881 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27883 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
27886 #: src/LyXVC.cpp:49
27891 #: src/LyXVC.cpp:111
27893 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27894 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27896 #: src/LyXVC.cpp:113
27897 msgid "Retrieve from version control?"
27898 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27900 #: src/LyXVC.cpp:114
27904 #: src/LyXVC.cpp:148
27905 msgid "Document not saved"
27906 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27908 #: src/LyXVC.cpp:149
27909 msgid "You must save the document before it can be registered."
27910 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27912 #: src/LyXVC.cpp:185
27913 msgid "LyX VC: Initial description"
27914 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27916 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27917 msgid "(no initial description)"
27918 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27920 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27921 msgid "LyX VC: Log message"
27922 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27924 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27925 #: src/LyXVC.cpp:242
27926 msgid "(no log message)"
27927 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27929 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
27930 msgid "LyX VC: Log Message"
27931 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27933 #: src/LyXVC.cpp:298
27936 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27939 "Do you want to revert to the older version?"
27941 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27942 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27944 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27946 #: src/LyXVC.cpp:303
27947 msgid "Revert to stored version of document?"
27948 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27950 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
27952 msgstr "&Ripristina"
27954 #: src/Paragraph.cpp:2152
27955 msgid "Senseless with this layout!"
27956 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27958 #: src/Paragraph.cpp:2213
27959 msgid "Alignment not permitted"
27960 msgstr "Allineamento non consentito"
27962 #: src/Paragraph.cpp:2214
27964 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27965 "Setting to default."
27967 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27968 "Uso quello predefinito."
27970 #: src/Text.cpp:420
27971 msgid "Unknown Inset"
27972 msgstr "Inserto sconosciuto"
27974 #: src/Text.cpp:536
27975 msgid "Change tracking author index missing"
27976 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
27978 #: src/Text.cpp:537
27981 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27982 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27983 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27984 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27986 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
27987 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
27988 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
27989 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
27990 "nuovamente il file.\n"
27992 #: src/Text.cpp:553
27993 msgid "Unknown token"
27994 msgstr "Simbolo sconosciuto"
27996 #: src/Text.cpp:924
27998 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28001 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
28002 "leggete il Tutorial!"
28004 #: src/Text.cpp:933
28005 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28007 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
28010 #: src/Text.cpp:944
28011 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28012 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
28014 #: src/Text.cpp:1913
28015 msgid "[Change Tracking] "
28016 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
28018 #: src/Text.cpp:1921
28020 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28021 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
28023 #: src/Text.cpp:1931 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28024 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28027 msgstr "Carattere: %1$s"
28029 #: src/Text.cpp:1936
28031 msgid ", Depth: %1$d"
28032 msgstr ", Rientro: %1$d"
28034 #: src/Text.cpp:1942
28035 msgid ", Spacing: "
28036 msgstr ", Spaziatura: "
28038 #: src/Text.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
28040 msgstr "Uno e mezzo"
28042 #: src/Text.cpp:1954
28046 #: src/Text.cpp:1966
28047 msgid ", Paragraph: "
28048 msgstr ", Paragrafo: "
28050 #: src/Text.cpp:1967
28054 #: src/Text.cpp:1974
28058 #: src/Text.cpp:1976
28059 msgid ", Boundary: "
28060 msgstr ", Confine: "
28062 #: src/Text2.cpp:411
28063 msgid "No font change defined."
28064 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
28066 #: src/Text3.cpp:195
28067 msgid "Math editor mode"
28068 msgstr "Modalità editore matematico"
28070 #: src/Text3.cpp:197
28071 msgid "No valid math formula"
28072 msgstr "Formula matematica non valida"
28074 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
28075 msgid "Already in regular expression mode"
28076 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
28078 #: src/Text3.cpp:218
28079 msgid "Regexp editor mode"
28080 msgstr "Modalità editore regexp"
28082 #: src/Text3.cpp:1557
28086 #: src/Text3.cpp:1558
28088 msgstr " sconosciuto"
28090 #: src/Text3.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
28091 msgid "Missing argument"
28092 msgstr "Argomento mancante"
28094 #: src/Text3.cpp:2370 src/Text3.cpp:2386
28095 msgid "Character set"
28096 msgstr "Insieme di caratteri"
28098 #: src/Text3.cpp:2539
28099 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28100 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
28102 #: src/Text3.cpp:2540
28104 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28105 "The thesaurus is not functional.\n"
28106 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28109 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
28110 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
28111 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
28112 "istruzioni su come impostarlo."
28114 #: src/Text3.cpp:2607 src/Text3.cpp:2618
28115 msgid "Paragraph layout set"
28116 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
28118 #: src/TextClass.cpp:141
28119 msgid "Plain Layout"
28122 #: src/TextClass.cpp:898
28123 msgid "Missing File"
28124 msgstr "File mancante"
28126 #: src/TextClass.cpp:899
28127 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28128 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28130 #: src/TextClass.cpp:902
28131 msgid "Corrupt File"
28132 msgstr "File corrotto"
28134 #: src/TextClass.cpp:903
28135 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28136 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28138 #: src/TextClass.cpp:1791
28141 "The module %1$s has been requested by\n"
28142 "this document but has not been found in the list of\n"
28143 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28144 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28146 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
28147 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28148 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28149 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28151 #: src/TextClass.cpp:1796
28152 msgid "Module not available"
28153 msgstr "Modulo non disponibile"
28155 #: src/TextClass.cpp:1802
28158 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28159 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28160 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28161 "Missing prerequisites:\n"
28163 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28165 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
28166 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
28167 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28168 "Prerequisiti mancanti:\n"
28170 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28171 "ulteriori informazioni."
28173 #: src/TextClass.cpp:1809 src/TextClass.cpp:1841
28174 msgid "Package not available"
28175 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28177 #: src/TextClass.cpp:1814
28179 msgid "Error reading module %1$s\n"
28180 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28182 #: src/TextClass.cpp:1825
28185 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28186 "this document but has not been found in the list of\n"
28187 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28188 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28190 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28191 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28192 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28193 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28195 #: src/TextClass.cpp:1830
28196 msgid "Cite Engine not available"
28197 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28199 #: src/TextClass.cpp:1834
28202 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28203 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28204 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28205 "Missing prerequisites:\n"
28207 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28209 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28210 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28211 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28212 "Prerequisiti mancanti:\n"
28214 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28215 "ulteriori informazioni."
28217 #: src/TextClass.cpp:1846
28219 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28220 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28222 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28223 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28224 msgid "unknown type!"
28225 msgstr "tipo sconosciuto!"
28227 #: src/TocBackend.cpp:263
28229 msgid "Index Entries (%1$s)"
28230 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28232 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28233 msgid "Table of Contents"
28234 msgstr "Indice generale"
28236 #: src/TocBackend.cpp:280
28240 #: src/TocBackend.cpp:281
28244 #: src/TocBackend.cpp:282
28248 #: src/TocBackend.cpp:283
28249 msgid "Labels and References"
28250 msgstr "Etichette e riferimenti"
28252 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
28253 msgid "Child Documents"
28254 msgstr "Documenti figlio"
28256 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28260 #: src/TocBackend.cpp:287
28264 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28265 msgid "External Material"
28266 msgstr "Materiale esterno"
28268 #: src/TocBackend.cpp:290
28269 msgid "Nomenclature Entries"
28270 msgstr "Voci di nomenclatura"
28272 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28273 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28274 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28275 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
28277 msgid "Revision control error."
28278 msgstr "Errore di controllo revisione."
28280 #: src/VCBackend.cpp:64
28283 "Some problem occurred while running the command:\n"
28286 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28289 #: src/VCBackend.cpp:636
28291 msgstr "Aggiornato"
28293 #: src/VCBackend.cpp:638
28294 msgid "Locally Modified"
28295 msgstr "Modificato localmente"
28297 #: src/VCBackend.cpp:640
28298 msgid "Locally Added"
28299 msgstr "Aggiunto localmente"
28301 #: src/VCBackend.cpp:642
28302 msgid "Needs Merge"
28303 msgstr "Occorre fusione"
28305 #: src/VCBackend.cpp:644
28306 msgid "Needs Checkout"
28307 msgstr "Occorre estrazione"
28309 #: src/VCBackend.cpp:646
28310 msgid "No CVS file"
28311 msgstr "Nessun file CVS"
28313 #: src/VCBackend.cpp:648
28314 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28315 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28317 #: src/VCBackend.cpp:874
28319 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28320 "You have to update from repository first or revert your changes."
28322 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28323 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28325 #: src/VCBackend.cpp:879
28328 "Bad status when checking in changes.\n"
28333 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28338 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28341 "Error when updating from repository.\n"
28342 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28345 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28347 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28348 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28351 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28353 #: src/VCBackend.cpp:962
28356 "There were detected changes in the working directory:\n"
28359 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28360 "revert back to the repository version."
28362 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28365 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28366 "alla versione del repository successivamente."
28368 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28369 #: src/VCBackend.cpp:1531
28370 msgid "Changes detected"
28371 msgstr "Rilevate modifiche"
28373 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28375 msgstr "&Abbandona"
28377 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28378 msgid "View &Log ..."
28379 msgstr "Mostra il ®istro ..."
28381 #: src/VCBackend.cpp:987
28384 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28385 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28388 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28390 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28391 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28394 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28396 #: src/VCBackend.cpp:1046
28399 "The document %1$s is not in repository.\n"
28400 "You have to check in the first revision before you can revert."
28402 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28403 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28405 #: src/VCBackend.cpp:1054
28408 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28409 "The status '%2$s' is unexpected."
28411 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28412 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28414 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28415 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28416 msgid "Error: Could not generate logfile."
28417 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28419 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28421 "Error when committing to repository.\n"
28422 "You have to manually resolve the problem.\n"
28423 "LyX will reopen the document after you press OK."
28425 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28426 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28427 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28429 #: src/VCBackend.cpp:1457
28431 "Error while acquiring write lock.\n"
28432 "Another user is most probably editing\n"
28433 "the current document now!\n"
28434 "Also check the access to the repository."
28436 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28437 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28438 "Verificare anche l'accesso al repository."
28440 #: src/VCBackend.cpp:1463
28442 "Error while releasing write lock.\n"
28443 "Check the access to the repository."
28445 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28446 "Verificare l'accesso al repository."
28448 #: src/VCBackend.cpp:1522
28451 "There were detected changes in the working directory:\n"
28454 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28459 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28462 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28467 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28468 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28469 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28473 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28474 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28475 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28479 #: src/VCBackend.cpp:1591
28480 msgid "SVN File Locking"
28481 msgstr "Blocco file di SVN"
28483 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28484 msgid "Locking property unset."
28485 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28487 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28488 msgid "Locking property set."
28489 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28491 #: src/VCBackend.cpp:1593
28492 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28493 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28495 #: src/VSpace.cpp:162
28496 msgid "Default skip"
28497 msgstr "Salto predefinito"
28499 #: src/VSpace.cpp:165
28501 msgstr "Salto piccolo"
28503 #: src/VSpace.cpp:168
28504 msgid "Medium skip"
28505 msgstr "Salto medio"
28507 #: src/VSpace.cpp:171
28509 msgstr "Salto grande"
28511 #: src/VSpace.cpp:174
28512 msgid "Vertical fill"
28513 msgstr "Riempimento verticale"
28515 #: src/VSpace.cpp:181
28519 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28522 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28523 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28525 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28526 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28528 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
28529 msgid "Reload saved document?"
28530 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28532 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28533 msgid "Yes, &Reload"
28536 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28537 msgid "No, &Keep Changes"
28538 msgstr "&Mantieni modifiche"
28540 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28542 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28543 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28545 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28546 msgid "File not readable!"
28547 msgstr "File non leggibile!"
28549 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28552 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28554 "Do you want to create a new document?"
28556 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28558 "Volete creare un nuovo documento?"
28560 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28561 msgid "Create new document?"
28562 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28564 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28568 #: src/buffer_funcs.cpp:129 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
28569 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1820
28570 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
28574 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28577 "The specified document template\n"
28579 "could not be read."
28581 "Il modello specificato di documento\n"
28583 "non ha potuto essere letto."
28585 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28586 msgid "Could not read template"
28587 msgstr "Non posso leggere il modello"
28589 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28590 msgid "Standard[[Bullets]]"
28593 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28597 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28601 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28605 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28609 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28613 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
28614 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
28615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
28619 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28620 msgid "Unavailable:"
28621 msgstr "Non disponibile:"
28623 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28625 msgid "Unavailable: %1$s"
28626 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28628 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28629 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28630 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28631 msgid "Uncategorized"
28632 msgstr "Non catalogati"
28634 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28635 msgid "Directories"
28638 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28642 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28643 msgid "Master document"
28644 msgstr "Documento padre"
28646 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28648 msgstr "File aperti"
28650 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28654 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28657 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28658 "Continue searching from the beginning?"
28660 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28661 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28663 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28666 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28667 "Continue searching from the end?"
28669 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28670 "Continuo a cercare dalla fine?"
28672 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28673 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28674 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28676 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28677 msgid "Advanced search cancelled by user"
28678 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28680 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28681 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28682 msgid "Wrap search?"
28683 msgstr "Continuo la ricerca?"
28685 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28686 msgid "Nothing to search"
28687 msgstr "Niente da cercare"
28689 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28690 msgid "No open document(s) in which to search"
28691 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28693 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28694 msgid "Advanced Find and Replace"
28695 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28697 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
28698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
28699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
28700 msgid "Class Default"
28701 msgstr "Predefinito"
28703 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
28704 msgid "Document Default"
28705 msgstr "Predefinito dal documento"
28707 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
28708 msgid "Float Settings"
28709 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28711 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28712 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28713 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28715 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28717 "Please install correctly to estimate the great\n"
28718 "amount of work other people have done for the LyX project."
28720 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
28722 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
28725 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
28726 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28727 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28729 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
28730 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28731 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28733 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
28735 "Please install correctly to see what has changed\n"
28736 "for this version of LyX."
28738 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
28739 "è cambiato in questa versione."
28741 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
28742 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28743 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28745 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
28748 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28749 "1995--%1$s LyX Team"
28751 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28752 "1995-%1$s LyX Team"
28754 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
28756 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
28757 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
28758 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
28761 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28762 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
28763 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
28764 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28766 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
28768 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28769 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
28770 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28771 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28772 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28773 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28774 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28776 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28777 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28778 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28779 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28780 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28781 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28782 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28784 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
28785 msgid "not released yet"
28786 msgstr "non ancora rilasciato"
28788 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
28791 "LyX Version %1$s\n"
28794 "LyX Versione %1$s\n"
28797 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28798 msgid "Built from git commit hash "
28799 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28801 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
28802 msgid "Library directory: "
28803 msgstr "Cartella di sistema: "
28805 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
28806 msgid "User directory: "
28807 msgstr "Cartella utente: "
28809 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
28811 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28812 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28814 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28816 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28817 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28819 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
28821 msgstr "Informazioni su LyX"
28823 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28824 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28825 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684
28832 msgstr "Informazioni su %1"
28834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
28835 msgid "Preferences"
28836 msgstr "Preferenze"
28838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
28839 msgid "Reconfigure"
28840 msgstr "Riconfigura"
28842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
28846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
28850 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
28858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28859 msgid "Nothing to do"
28860 msgstr "Niente da fare"
28862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1159
28863 msgid "Unknown action"
28864 msgstr "Azione sconosciuta"
28866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28867 msgid "Command not handled"
28868 msgstr "Comando non trattato"
28870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
28871 msgid "Command disabled"
28872 msgstr "Comando disabilitato"
28874 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
28875 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28876 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28878 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1330
28879 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28880 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28882 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1406
28883 msgid "Wrong focus!"
28884 msgstr "Fuoco sbagliato!"
28886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
28887 msgid "Running configure..."
28888 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28890 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28891 msgid "Reloading configuration..."
28892 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28894 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1553
28895 msgid "System reconfiguration failed"
28896 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28898 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1554
28900 "The system reconfiguration has failed.\n"
28901 "Default textclass is used but LyX may\n"
28902 "not be able to work properly.\n"
28903 "Please reconfigure again if needed."
28905 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28906 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28907 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28908 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28910 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1559
28911 msgid "System reconfigured"
28912 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1560
28916 "The system has been reconfigured.\n"
28917 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28918 "updated document class specifications."
28920 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28921 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28922 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28924 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1640
28928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
28930 msgid "Opening help file %1$s..."
28931 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
28934 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28935 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
28939 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28941 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28942 "può essere ridefinito."
28944 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1867
28946 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28947 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28949 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1967
28951 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28952 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28954 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2042
28956 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28957 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28959 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2046
28960 msgid "Unable to save document defaults"
28961 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28963 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2250
28964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2265
28965 msgid "Unknown function."
28966 msgstr "Funzione sconosciuta."
28968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
28969 msgid "The current document was closed."
28970 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2757
28974 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28975 "documents and exit.\n"
28979 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28980 "modificati prima di terminare.\n"
28984 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2761
28985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2767
28986 msgid "Software exception Detected"
28987 msgstr "Rilevato problema software"
28989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2765
28991 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28992 "unsaved documents and exit."
28994 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28995 "documenti modificati prima di terminare."
28997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3066
28998 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3078
28999 msgid "Could not find UI definition file"
29000 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
29002 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3067
29005 "Error while reading the included file\n"
29007 "Please check your installation."
29009 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
29011 "Per favore, controllate l'installazione."
29013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3073
29014 msgid "Could not find default UI file"
29015 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
29017 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3074
29019 "LyX could not find the default UI file!\n"
29020 "Please check your installation."
29022 "Non trovo il file UI di default!\n"
29023 "Per favore, controllate l'installazione."
29025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3079
29028 "Error while reading the configuration file\n"
29030 "Falling back to default.\n"
29031 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29032 "check which User Interface file you are using."
29034 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29036 "Uso la configurazione predefinita.\n"
29037 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
29038 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
29040 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29041 msgid "Bibliography Item Settings"
29042 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
29044 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:298
29045 msgid "BibTeX Bibliography"
29046 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29048 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
29049 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29051 msgstr "Cancella testo"
29053 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:69
29054 msgid "All avail. databases"
29055 msgstr "Tutti i cataloghi disponibili"
29057 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:116
29059 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29060 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29061 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29062 "this is the place you should store it."
29064 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
29065 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
29066 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
29067 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
29068 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
29070 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:130
29071 msgid "Document Encoding"
29072 msgstr "Codifica documento"
29074 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:296
29075 msgid "Biblatex Bibliography"
29076 msgstr "Bibliografia Biblatex"
29078 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
29079 msgid "all reference units"
29080 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
29082 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:401 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:411
29083 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
29084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
29085 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
29087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
29088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
29090 msgstr "D&ocumenti"
29092 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:403
29093 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29094 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
29096 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:405
29097 msgid "Select a BibTeX database to add"
29098 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
29100 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:413
29101 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29102 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
29104 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:415
29105 msgid "Select a BibTeX style"
29106 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
29108 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29110 msgstr "Nessuna cornice"
29112 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29113 msgid "Simple rectangular frame"
29114 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
29116 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29117 msgid "Oval frame, thin"
29118 msgstr "Cornice ovale, sottile"
29120 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29121 msgid "Oval frame, thick"
29122 msgstr "Cornice ovale, spessa"
29124 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29125 msgid "Drop shadow"
29126 msgstr "Cornice ombreggiata"
29128 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29129 msgid "Shaded background"
29130 msgstr "Sfondo colorato"
29132 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29133 msgid "Double rectangular frame"
29134 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
29136 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29138 msgstr "Profondità"
29140 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29141 msgid "Total Height"
29142 msgstr "Altezza totale"
29144 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29145 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29149 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29150 msgid "Box Settings"
29151 msgstr "Impostazioni casella"
29153 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29154 msgid "Branch Settings"
29155 msgstr "Impostazioni ramo"
29157 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29161 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29165 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29166 msgid "Filename Suffix"
29167 msgstr "Suffisso del nome del file"
29169 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4112
29171 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29172 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29173 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29177 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505
29179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4111
29180 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29181 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29182 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29186 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29187 msgid "Enter new branch name"
29188 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
29190 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29193 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29194 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29196 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
29197 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
29199 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29201 msgstr "&Incorpora"
29203 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29204 msgid "Renaming failed"
29205 msgstr "Rinomina non riuscita"
29207 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29208 msgid "The branch could not be renamed."
29209 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
29211 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29212 msgid "Merge Changes"
29213 msgstr "Incorpora modifiche"
29215 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
29220 "Autore della modifica: %1\n"
29223 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
29224 msgid "Change made on %1\n"
29225 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29227 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29228 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29229 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29230 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29232 msgstr "Nessuna modifica"
29234 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29236 msgstr "Maiuscoletto"
29238 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29239 msgid "(Without)[[underlining]]"
29242 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29243 msgid "Single[[underlining]]"
29246 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29247 msgid "Double[[underlining]]"
29250 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29254 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29255 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29258 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29259 msgid "Single[[strikethrough]]"
29262 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29266 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29267 msgid "(Without)[[color]]"
29270 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29271 msgid "Text Properties"
29272 msgstr "Proprietà testo"
29274 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29275 msgid "All avail. citations"
29276 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29278 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29279 msgid "Regular e&xpression"
29280 msgstr "Espress&ione regolare"
29282 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29283 msgid "Case se&nsitive"
29284 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29286 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29287 msgid "Search as you &type"
29288 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29290 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29291 msgid "General text befo&re:"
29292 msgstr "Testo generale &prima:"
29294 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29295 msgid "General &text after:"
29296 msgstr "Testo generale &dopo:"
29298 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29300 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29301 "individual items, double-click on the respective entry above."
29303 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29304 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29306 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
29308 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29309 "items, double-click on the respective entry above."
29311 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29312 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29314 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
29315 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29316 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29318 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
29319 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29320 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29322 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
29323 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29324 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
29326 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:354
29327 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29328 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29330 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:426
29334 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:467
29335 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29336 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29338 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:471
29339 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29340 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29342 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:582
29343 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29344 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29346 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:583
29347 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29349 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29352 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:647
29353 msgid "Text before"
29354 msgstr "Testo prima"
29356 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:648
29358 msgstr "Chiave citazione"
29360 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:649
29362 msgstr "Testo dopo"
29364 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29365 msgid "LinkBack PDF"
29366 msgstr "LinkBack PDF"
29368 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29372 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29376 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29381 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29382 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29383 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29385 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
29386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
29388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3963
29390 msgstr "Annullato."
29392 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29393 msgid "Overwrite external file?"
29394 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29396 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29398 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29399 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29401 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29402 msgid "List of previous commands"
29403 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29405 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29406 msgid "Next command"
29407 msgstr "Comando successivo"
29409 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
29410 msgid "Compare LyX files"
29411 msgstr "Confronta file LyX"
29413 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
29414 msgid "Select document"
29415 msgstr "Selezione documento"
29417 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
29418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
29419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
29420 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29421 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29423 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
29424 msgid "Error while comparing documents."
29425 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29427 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
29429 msgstr "Abbandonato"
29431 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
29435 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
29436 msgid "Aborting process..."
29437 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29439 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
29440 msgid "differences"
29441 msgstr "differenze"
29443 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
29444 msgid "Compare different revisions"
29445 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29448 msgid "big[[delimiter size]]"
29449 msgstr "Fissa (big)"
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29452 msgid "Big[[delimiter size]]"
29453 msgstr "Fissa (Big)"
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29456 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29457 msgstr "Fissa (bigg)"
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29460 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29461 msgstr "Fissa (Bigg)"
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29464 msgid "Math Delimiter"
29465 msgstr "Delimitatori matematici"
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29468 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
29472 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29477 msgid "Module not found!"
29478 msgstr "Modulo non trovato!"
29480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
29482 msgstr "Fine modifica"
29484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29485 msgid "Press button to check validity..."
29486 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
29488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
29489 msgid "Layout is valid!"
29490 msgstr "Layout valido!"
29492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
29493 msgid "Layout is invalid!"
29494 msgstr "Layout non valido!"
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
29497 msgid "Conversion to current format impossible!"
29498 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
29501 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29502 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
29505 msgid "Convert to current format"
29506 msgstr "Converti al formato corrente"
29508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
29509 msgid "Document Settings"
29510 msgstr "Impostazioni documento"
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29513 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480
29514 msgid "Child Document"
29515 msgstr "Documento figlio"
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
29518 msgid "Include to Output"
29519 msgstr "Includi nell'output"
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29522 msgid "Language Default (no inputenc)"
29523 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29539 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29540 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29542 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29543 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
29555 msgstr "Intestazioni"
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
29559 msgstr "Fantasioso"
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
29563 msgstr "Lettera US"
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
29570 msgid "US executive"
29571 msgstr "Esecutivo US"
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29690 msgid "Appears in TOC"
29691 msgstr "Appare nell'indice"
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
29698 msgid "Load automatically"
29699 msgstr "Usato in automatico"
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
29702 msgid "Load always"
29703 msgstr "Usato sempre"
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
29706 msgid "Do not load"
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
29710 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29711 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
29715 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29716 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
29719 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29720 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
29724 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29725 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
29729 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29730 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
29735 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29736 "all required packages (%2$s) installed."
29738 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29739 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1601 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
29742 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29744 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
29748 msgid "Document Class"
29749 msgstr "Classe documento"
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
29756 msgid "Local Layout"
29757 msgstr "Layout locale"
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
29760 msgid "Text Layout"
29761 msgstr "Struttura testo"
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
29764 msgid "Page Margins"
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
29772 msgid "Numbering & TOC"
29773 msgstr "Numerazione & Indice"
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
29780 msgid "PDF Properties"
29781 msgstr "Proprietà PDF"
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29784 msgid "Math Options"
29785 msgstr "Opzioni matematiche"
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29789 msgstr "Elenchi puntati"
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
29792 msgid "Formats[[output]]"
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29796 msgid "LaTeX Preamble"
29797 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
29800 msgid "&Default..."
29801 msgstr "&Predefinito..."
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3871
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3880 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3889
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3898
29806 msgid " (not installed)"
29807 msgstr " (non installato)"
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
29810 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29811 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
29814 msgid " (not available)"
29815 msgstr "(non disponibile)"
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29818 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29819 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
29826 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29827 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467
29830 msgid "Local layout file"
29831 msgstr "File di layout locale"
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
29835 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29836 "file, not one in the system or user directory.\n"
29837 "Your document will not work with this layout if you\n"
29838 "move the layout file to a different directory."
29840 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29841 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29842 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29843 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
29846 msgid "&Set Layout"
29847 msgstr "Impo&sta layout"
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486
29850 msgid "Unable to read local layout file."
29851 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
29854 msgid "This is a local layout file."
29855 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517
29858 msgid "Select master document"
29859 msgstr "Selezionare documento padre"
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
29862 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29863 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2848
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
29867 msgid "Unapplied changes"
29868 msgstr "Modifiche non salvate"
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2849
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29873 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29874 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29876 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29877 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
29887 msgstr "&Abbandona"
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4330
29890 msgid "Unable to set document class."
29891 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
29894 msgid "Basic numerical"
29895 msgstr "Essenziale numerico"
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
29898 msgid "Author-year"
29899 msgstr "Autore-anno"
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
29902 msgid "Author-number"
29903 msgstr "Autore-numero"
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
29907 msgid "%1$s and %2$s"
29908 msgstr "%1$s e %2$s"
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
29913 msgstr "%1$s, %2$s"
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
29917 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29918 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
29922 msgid "%1$s (unavailable)"
29923 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
29926 msgid "Module provided by document class."
29927 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
29931 msgid "Category: %1$s."
29932 msgstr "Categoria: %1$s."
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2903
29936 msgid "Package(s) required: %1$s."
29937 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2909
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2912
29945 msgid "Modules required: %1$s."
29946 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
29950 msgid "Modules excluded: %1$s."
29951 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
29954 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29955 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
29962 msgid "per chapter"
29963 msgstr "per capitolo"
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
29966 msgid "per section"
29967 msgstr "per sezione"
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
29970 msgid "per subsection"
29971 msgstr "per sottosezione"
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
29974 msgid "per child document"
29975 msgstr "per documento figlio"
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
29978 msgid "[No options predefined]"
29979 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4030
29982 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29983 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4032
29986 msgid "&Use Hyperref Support"
29987 msgstr "&Usa supporto hyperref"
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4342
29990 msgid "Can't set layout!"
29991 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4343
29995 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29996 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
29998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4441
30000 msgstr "non trovato"
30002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30003 msgid "Assigned master does not include this file"
30004 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30009 "You must include this file in the document\n"
30010 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30013 "Occorre includere questo file nel documento\n"
30014 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
30017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4507
30018 msgid "Could not load master"
30019 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
30021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4508
30024 "The master document '%1$s'\n"
30025 "could not be loaded."
30027 "Il documento padre '%1$s'\n"
30028 "non può essere caricato."
30030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4641
30031 msgid "(Module name: %1)"
30032 msgstr "(Nome modulo: %1)"
30034 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30035 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30036 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
30038 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
30040 msgstr "Programmazione esperta"
30042 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30044 msgstr "Lista errori"
30046 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30048 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30049 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
30051 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30053 msgstr "In alto a sinistra"
30055 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30056 msgid "Bottom left"
30057 msgstr "In basso a sinistra"
30059 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30060 msgid "Baseline left"
30061 msgstr "Linea di base a sinistra"
30063 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30065 msgstr "In alto al centro"
30067 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30068 msgid "Bottom center"
30069 msgstr "In basso al centro"
30071 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30072 msgid "Baseline center"
30073 msgstr "Linea di base al centro"
30075 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30077 msgstr "In alto a destra"
30079 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30080 msgid "Bottom right"
30081 msgstr "In basso a destra"
30083 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30084 msgid "Baseline right"
30085 msgstr "Linea di base a destra"
30087 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
30091 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
30092 msgid "Select external file"
30093 msgstr "Selezione file esterno"
30095 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30096 msgid "automatically"
30097 msgstr "automatica"
30099 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
30100 msgid "Dissolve previous group?"
30101 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
30103 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
30106 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30107 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30108 "because this graphic was its only member.\n"
30109 "How do you want to proceed?"
30111 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
30112 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
30113 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
30114 "Come si vuole procedere?"
30116 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
30118 msgid "Stick with group '%1$s'"
30119 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
30121 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
30123 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30124 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
30126 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
30129 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30130 "the group will be dissolved,\n"
30131 "because this graphic was its only member.\n"
30132 "How do you want to proceed?"
30134 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
30135 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
30136 "immagine ne era il solo membro.\n"
30137 "Come si vuole procedere?"
30139 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30141 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30142 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
30144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
30145 msgid "Enter unique group name:"
30146 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
30148 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
30149 msgid "Group already defined!"
30150 msgstr "Gruppo già definito!"
30152 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
30154 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30155 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
30157 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
30158 msgid "Set max. &width:"
30159 msgstr "&Larghezza max:"
30161 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
30162 msgid "Set max. &height:"
30163 msgstr "Al&tezza max:"
30165 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30166 msgid "Maximal width of image in output"
30167 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30169 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30170 msgid "Maximal height of image in output"
30171 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30173 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
30177 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
30181 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
30185 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
30186 msgid "in[[unit of measure]]"
30189 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
30190 msgid "Select graphics file"
30191 msgstr "Selezione file grafico"
30193 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
30197 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30198 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30199 msgid "Interword Space"
30200 msgstr "Spazio tra parole"
30202 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30203 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30205 msgstr "Spazio sottile"
30207 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30208 msgid "Medium Space"
30209 msgstr "Spazio medio"
30211 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30212 msgid "Thick Space"
30213 msgstr "Spazio spesso"
30215 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30216 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30217 msgid "Negative Thin Space"
30218 msgstr "Spazio negativo sottile"
30220 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30221 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30222 msgid "Negative Medium Space"
30223 msgstr "Spazio medio negativo"
30225 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30226 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30227 msgid "Negative Thick Space"
30228 msgstr "Spazio spesso negativo"
30230 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30231 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30232 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30234 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30235 msgid "Quad (1 em)"
30236 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30238 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30239 msgid "Double Quad (2 em)"
30240 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30242 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30243 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30244 msgid "Horizontal Fill"
30245 msgstr "Riempimento orizzontale"
30247 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30248 msgid "Visible Space"
30249 msgstr "Spazio visibile"
30251 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30253 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30254 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30255 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30257 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30258 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30259 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30261 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30262 msgid "Horizontal Space Settings"
30263 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30265 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30266 msgid "Hyperlink Settings"
30267 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30269 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30270 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:393
30271 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:471
30272 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30274 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30277 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30278 msgid "Select document to include"
30279 msgstr "Scelta documento da inserire"
30281 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30282 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30283 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30285 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30286 msgid "Index Entry Settings"
30287 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30289 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30290 msgid "Label Color"
30291 msgstr "Colore etichetta"
30293 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30294 msgid "Cannot remove standard index"
30295 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30297 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30298 msgid "The default index cannot be removed."
30299 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30301 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30302 msgid "Enter new index name"
30303 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30305 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30306 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30308 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30311 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:69
30312 msgid "Date (current)"
30313 msgstr "Data (attuale)"
30315 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
30316 msgid "Date (last modified)"
30317 msgstr "Data (ultima modifica)"
30319 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
30321 msgstr "Data (fissa)"
30323 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
30324 msgid "Time (current)"
30325 msgstr "Ora (attuale)"
30327 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
30328 msgid "Time (last modified)"
30329 msgstr "Ora (ultima modifica)"
30331 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
30333 msgstr "Ora (fissa)"
30335 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
30336 msgid "Document Information"
30337 msgstr "Informazioni documento"
30339 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76
30340 msgid "Version Control Information"
30341 msgstr "Informazioni controllo versione"
30343 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:77
30344 msgid "LaTeX Package Availability"
30345 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
30347 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:78
30348 msgid "LaTeX Class Availability"
30349 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
30351 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:79
30352 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
30353 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
30355 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:80
30356 msgid "All Keyboard Shortcuts"
30357 msgstr "Tutte le scorciatoie"
30359 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:81
30360 msgid "LyX Menu Location"
30361 msgstr "Identificazione menu LyX"
30363 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:82
30364 msgid "LyX Toolbar Icon"
30365 msgstr "Icona di LyX"
30367 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:83
30368 msgid "LyX Preferences Entry"
30369 msgstr "Voce preferenze LyX"
30371 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:84
30372 msgid "LyX Application Information"
30373 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
30375 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:91
30376 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93
30377 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95
30378 msgid "Custom Format"
30379 msgstr "Formato personalizzato"
30381 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:97
30382 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:105 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:106
30383 msgid "Not Applicable"
30384 msgstr "Non applicabile"
30386 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:98
30387 msgid "Package Name"
30388 msgstr "Nome pacchetto"
30390 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:99
30392 msgstr "Nome classe"
30394 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:101
30395 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:103
30396 msgid "LyX Function"
30397 msgstr "Funzione LyX"
30399 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:104
30400 msgid "Preferences Key"
30401 msgstr "Voce preferenze"
30403 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:123
30404 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:134
30406 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
30407 "* d: day as number without a leading zero\n"
30408 "* dd: day as number with a leading zero\n"
30409 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
30410 "* dddd: long localized day name\n"
30411 "* M: month as number without a leading zero\n"
30412 "* MM: month as number with a leading zero\n"
30413 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
30414 "* MMMM: long localized month name\n"
30415 "* yy: year as two digit number\n"
30416 "* yyyy: year as four digit number"
30418 "Specificare il formato della data con i seguenti segnaposto:\n"
30419 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
30420 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
30421 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
30422 "* dddd: nome giorno completo\n"
30423 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
30424 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
30425 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
30426 "* MMMM: nome mese completo\n"
30427 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
30428 "* yyyy: anno con quattro cifre"
30430 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:159
30431 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:173
30433 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
30434 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
30435 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
30436 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
30437 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
30438 "* m: the minute without a leading zero\n"
30439 "* mm: the minute with a leading zero\n"
30440 "* s: the second without a leading zero\n"
30441 "* ss: the second with a leading zero\n"
30442 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
30443 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
30444 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
30445 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
30446 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
30448 "Specificare il formato dell'ora con i seguenti segnaposto:\n"
30449 "* h: ora senza zero iniziale (1-12 in AM/PM)\n"
30450 "* hh: ora con zero iniziale (01-12 in AM/PM)\n"
30451 "* H: ora senza zero iniziale (0-23 in AM/PM)\n"
30452 "* HH: ora con zero iniziale (00-23 in AM/PM)\n"
30453 "* m: minuto senza zero iniziale\n"
30454 "* mm: minuto con zero iniziale\n"
30455 "* s: secondo senza zero iniziale\n"
30456 "* ss: secondo con zero iniziale\n"
30457 "* z: millisecondi senza zeri iniziali\n"
30458 "* zzz: millisecondi con zeri iniziali\n"
30459 "* AP o A: usa l'indicazione AM/PM\n"
30460 "* ap o a: usa l'indicazione am/pm\n"
30461 "* t: fuso orario (p.es. CEST)"
30463 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:187 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:188
30464 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:203 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:204
30465 msgid "Please select a valid type above"
30466 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
30468 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:189
30470 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
30471 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
30473 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
30474 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
30475 "non disponibile)."
30477 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:191
30479 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
30480 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
30482 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
30483 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
30486 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:193
30488 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
30489 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
30490 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
30492 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
30493 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà la "
30494 "più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
30496 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:195
30498 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
30499 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
30500 "possible keyboard shortcuts for this function"
30502 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
30503 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
30504 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
30506 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:197
30508 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
30509 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
30510 "to the function in the menu (using the current localization)."
30512 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
30513 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà il "
30514 "percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
30516 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:199
30518 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
30519 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
30520 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
30522 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
30523 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
30524 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
30526 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:201
30528 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
30529 "available entries. The output is the current setting of this preference."
30531 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
30532 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
30535 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:251 src/insets/InsetInclude.cpp:399
30537 msgstr "Sconosciuto"
30539 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:327
30540 msgid "Enter a valid value below"
30541 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
30543 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:360
30544 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
30545 msgstr "Qui si può specificare un'ora fissa (nel formato ISO hh:mm:ss)"
30547 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:361
30549 msgstr "Ora &fissa:"
30551 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:40
30552 msgid "Field Settings"
30553 msgstr "Impostazioni campo"
30555 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30559 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30563 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30567 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30571 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30572 msgid "Label Settings"
30573 msgstr "Impostazioni etichetta"
30575 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30576 msgid "Line Settings"
30577 msgstr "Impostazioni linea"
30579 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30580 msgid "No language"
30581 msgstr "Nessun linguaggio"
30583 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30584 msgid "Program Listing Settings"
30585 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:432
30589 msgstr "Nessun dialetto"
30591 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
30593 msgstr "Registro di LaTeX"
30595 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
30599 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
30603 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
30604 msgid "Literate Programming Build Log"
30605 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30607 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
30608 msgid "lyx2lyx Error Log"
30609 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30611 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
30612 msgid "Version Control Log"
30613 msgstr "Registro di controllo versione"
30615 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30616 msgid "Log file not found."
30617 msgstr "File registro non trovato."
30619 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30620 msgid "No literate programming build log file found."
30622 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30624 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30625 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30626 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30628 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
30629 msgid "No version control log file found."
30630 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30636 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30640 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30644 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30648 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30652 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30656 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30660 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30664 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30668 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30672 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30673 msgid "Math Matrix"
30674 msgstr "Matrice matematica"
30676 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30677 msgid "Nomenclature Settings"
30678 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30680 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30681 msgid "Note Settings"
30682 msgstr "Impostazioni nota"
30684 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
30685 msgid "Paragraph Settings"
30686 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30688 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30690 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30691 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30693 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30694 "the items is used."
30696 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30697 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30700 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30701 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30703 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
30707 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30708 msgid "Phantom Settings"
30709 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30712 msgid "&System files"
30713 msgstr "File di &sistema"
30715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30716 msgid "&User files"
30717 msgstr "File &utente"
30719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30720 msgid "Look & Feel"
30721 msgstr "Aspetto grafico"
30723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30724 msgid "File Handling"
30725 msgstr "Gestione file"
30727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30728 msgid "Keyboard/Mouse"
30729 msgstr "Tastiera/Mouse"
30731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30732 msgid "Input Completion"
30733 msgstr "Suggerimenti"
30735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
30739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
30740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:975
30744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:996
30745 msgid "Screen Fonts"
30746 msgstr "Caratteri schermo"
30748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
30752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
30753 msgid "Select directory for example files"
30754 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
30757 msgid "Select a document templates directory"
30758 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
30761 msgid "Select a temporary directory"
30762 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
30765 msgid "Select a backups directory"
30766 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1503
30769 msgid "Select a document directory"
30770 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
30773 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30774 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521
30777 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30778 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1530
30781 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30782 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30785 msgid "Spellchecker"
30786 msgstr "Correttore ortografico"
30788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1549
30792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1555
30796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
30800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561
30804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1634
30806 msgstr "Convertitori"
30808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
30809 msgid "SECURITY WARNING!"
30810 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
30814 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30815 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30816 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30817 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30819 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30820 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30821 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
30825 msgid "File Formats"
30826 msgstr "Formati file"
30828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
30829 msgid "Format in use"
30830 msgstr "Formato in uso"
30832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
30834 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
30835 "Please remove the converter first."
30837 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30838 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
30841 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30843 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30844 "rimuovere il convertitore."
30846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463
30847 msgid "LyX needs to be restarted!"
30848 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
30852 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30855 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
30859 msgid "User Interface"
30860 msgstr "Interfaccia utente"
30862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
30866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
30870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2602
30871 msgid "Document Handling"
30872 msgstr "Gestione documento"
30874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2709
30878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
30880 msgstr "Scorciatoie"
30882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
30886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
30888 msgstr "Scorciatoia"
30890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
30891 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30892 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
30895 msgid "Mathematical Symbols"
30896 msgstr "Simboli matematici"
30898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
30899 msgid "Document and Window"
30900 msgstr "Documento e finestra"
30902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
30903 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30904 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
30907 msgid "System and Miscellaneous"
30908 msgstr "Sistema e varie"
30910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3039 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
30912 msgstr "&Ripristina"
30914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
30915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3345
30916 msgid "Failed to create shortcut"
30917 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
30920 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30921 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
30924 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30925 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
30928 msgid "Invalid or empty key sequence"
30929 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
30934 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30935 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30937 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30938 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3304
30941 msgid "Redefine shortcut?"
30942 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
30946 msgstr "&Ridefinisci"
30948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3346
30949 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30950 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3600
30957 msgid "Choose bind file"
30958 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3601
30961 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30962 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3607
30965 msgid "Choose UI file"
30966 msgstr "Scelta del file UI"
30968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3608
30969 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30970 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3614
30973 msgid "Choose keyboard map"
30974 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3615
30977 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30978 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30980 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30981 msgid "Longest label width"
30982 msgstr "Etichetta più lunga"
30984 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30985 msgid "Nomenclature List Settings"
30986 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30988 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30989 msgid "Index Settings"
30990 msgstr "Impostazioni indice"
30992 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30993 msgid "<All indexes>"
30994 msgstr "<Tutti gli indici>"
30996 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30997 msgid "Progress/Debug Messages"
30998 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
31000 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31001 msgid "Debug Level"
31002 msgstr "Livello di verifica"
31004 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31008 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31009 msgid "Cross-reference"
31010 msgstr "Riferimento"
31012 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31013 msgid "All available labels"
31014 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
31016 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31017 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31018 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
31020 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31021 msgid "By Occurrence"
31022 msgstr "Per occorrenza"
31024 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31025 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31026 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
31028 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31029 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31030 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
31032 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
31033 msgid "Update the label list"
31034 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
31036 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
31038 msgstr "&Torna indietro"
31040 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
31041 msgid "Jump back to the original cursor location"
31042 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
31044 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
31045 msgid "<No prefix>"
31046 msgstr "<Senza prefisso>"
31048 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31049 msgid "Find and Replace"
31050 msgstr "Trova e sostituisci"
31052 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31053 msgid "Export or Send Document"
31054 msgstr "Esporta o Invia Documento"
31056 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31058 msgstr "Mostra file"
31060 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
31061 msgid "Error -> Cannot load file!"
31062 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
31064 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31065 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31066 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
31068 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31070 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31072 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31075 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31076 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
31078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31079 msgid "Basic Latin"
31080 msgstr "Latino di base"
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31083 msgid "Latin-1 Supplement"
31084 msgstr "Latino-1 supplemento"
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31087 msgid "Latin Extended-A"
31088 msgstr "Latino esteso A"
31090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31091 msgid "Latin Extended-B"
31092 msgstr "Latino esteso B"
31094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31095 msgid "IPA Extensions"
31096 msgstr "Estensioni IPA"
31098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
31099 msgid "Spacing Modifier Letters"
31100 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
31102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31103 msgid "Combining Diacritical Marks"
31104 msgstr "Segni diacritici combinabili"
31106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
31110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31116 msgstr "Devanagari"
31118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
31130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
31134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
31138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31139 msgid "Hangul Jamo"
31140 msgstr "Hangul Jamo"
31142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31143 msgid "Phonetic Extensions"
31144 msgstr "Estensioni fonetiche"
31146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31147 msgid "Latin Extended Additional"
31148 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
31150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31151 msgid "Greek Extended"
31152 msgstr "Greco esteso"
31154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31155 msgid "General Punctuation"
31156 msgstr "Punteggiatura generale"
31158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31159 msgid "Superscripts and Subscripts"
31160 msgstr "Apici e pedici"
31162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31163 msgid "Currency Symbols"
31164 msgstr "Simboli di valuta"
31166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31167 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31168 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
31170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
31171 msgid "Letterlike Symbols"
31172 msgstr "Simboli alfabetici"
31174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31175 msgid "Number Forms"
31176 msgstr "Formati numerici"
31178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31179 msgid "Mathematical Operators"
31180 msgstr "Operatori matematici"
31182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31183 msgid "Miscellaneous Technical"
31184 msgstr "Tecnico misto"
31186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31187 msgid "Control Pictures"
31188 msgstr "Immagini di controllo"
31190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31191 msgid "Optical Character Recognition"
31192 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
31194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31195 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31196 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
31198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31199 msgid "Box Drawing"
31200 msgstr "Disegno caselle"
31202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31203 msgid "Block Elements"
31206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31207 msgid "Geometric Shapes"
31208 msgstr "Forme geometriche"
31210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31211 msgid "Miscellaneous Symbols"
31212 msgstr "Dingbat misto"
31214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31219 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31220 msgstr "Simboli matematici vari - A"
31222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31223 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31224 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
31226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31239 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31240 msgstr "Hangul compatibile jamo"
31242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31247 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31248 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
31250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31251 msgid "CJK Compatibility"
31252 msgstr "Compatibilità CJK"
31254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31255 msgid "CJK Unified Ideographs"
31256 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
31258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31259 msgid "Hangul Syllables"
31260 msgstr "Sillabe Hangul"
31262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31263 msgid "High Surrogates"
31264 msgstr "Surrogati alti"
31266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31267 msgid "Private Use High Surrogates"
31268 msgstr "Uso privato surrogati alti"
31270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31271 msgid "Low Surrogates"
31272 msgstr "Surrogati bassi"
31274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31275 msgid "Private Use Area"
31276 msgstr "Area uso privato"
31278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31279 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31280 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
31282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31283 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31284 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
31286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31287 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31288 msgstr "Forme arabe A"
31290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31291 msgid "Combining Half Marks"
31292 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
31294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31295 msgid "CJK Compatibility Forms"
31296 msgstr "Forme compatibilità CJK"
31298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31299 msgid "Small Form Variants"
31300 msgstr "Varianti forme piccole"
31302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
31303 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31304 msgstr "Forme arabe B"
31306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31307 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31308 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
31310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31311 msgid "Linear B Syllabary"
31312 msgstr "Sillabario lineare B"
31314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31315 msgid "Linear B Ideograms"
31316 msgstr "Ideogrammi lineari B"
31318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31319 msgid "Aegean Numbers"
31320 msgstr "Numeri egei"
31322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31323 msgid "Ancient Greek Numbers"
31324 msgstr "Numeri greci antichi"
31326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31328 msgstr "Corsivo antico"
31330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31339 msgid "Old Persian"
31340 msgstr "Persiano antico"
31342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31355 msgid "Cypriot Syllabary"
31356 msgstr "Sillabario cipriota"
31358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31360 msgstr "Kharoshthi"
31362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31363 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31364 msgstr "Simboli musicali bizantini"
31366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31367 msgid "Musical Symbols"
31368 msgstr "Simboli musicali"
31370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31371 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31372 msgstr "Notazione musicale greca antica"
31374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31375 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31376 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
31378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31379 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31380 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
31382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31383 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31384 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
31386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31387 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31388 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
31390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31392 msgstr "Cartellini"
31394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31395 msgid "Variation Selectors Supplement"
31396 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
31398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
31399 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31400 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
31402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
31403 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31404 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
31406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
31407 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31408 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
31414 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:46
31415 msgid "Tabular Settings"
31416 msgstr "Impostazioni tabella"
31418 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31419 msgid "Insert Table"
31420 msgstr "Inserzione tabella"
31422 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31423 msgid "TeX Information"
31424 msgstr "Informazioni TeX"
31426 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
31427 msgid "No thesaurus available for this language!"
31428 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
31430 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31432 msgstr "Navigatore"
31434 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:528 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
31438 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:533 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:542
31439 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31441 msgstr "Non attivo"
31443 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:549 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:569
31445 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31446 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
31448 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:566
31450 msgstr "spostabile"
31452 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:568
31454 msgstr "inamovibile"
31456 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31457 msgid "Vertical Space Settings"
31458 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
31463 "Processor[[welcome banner]]"
31468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31469 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
31472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31477 msgid "unknown version"
31478 msgstr "versione sconosciuta"
31480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
31482 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31483 "Right click to change."
31485 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31486 "documento. Click col destro per cambiare."
31488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:734
31490 msgid "Successful export to format: %1$s"
31491 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
31493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:743
31495 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31496 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:746
31500 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31501 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
31505 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31506 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
31508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
31510 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
31511 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
31513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
31515 msgstr "Uscita da LyX"
31517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
31518 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31520 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1242
31524 msgid "%1$s (modified externally)"
31525 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
31528 msgid "Welcome to LyX!"
31529 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
31532 msgid "Automatic save done."
31533 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
31536 msgid "Automatic save failed!"
31537 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
31540 msgid "Command not allowed without any document open"
31541 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
31545 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31546 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
31549 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31550 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31553 msgid "Select template file"
31554 msgstr "Selezionare file modello"
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
31561 msgid "Document not loaded."
31562 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
31565 msgid "Select document to open"
31566 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
31569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
31576 "The directory in the given path\n"
31580 "La cartella nel percorso specificato\n"
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31586 msgid "Opening document %1$s..."
31587 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
31591 msgid "Document %1$s opened."
31592 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
31595 msgid "Version control detected."
31596 msgstr "Controllo versione rilevato."
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
31600 msgid "Could not open document %1$s"
31601 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
31604 msgid "Couldn't import file"
31605 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
31609 msgid "No information for importing the format %1$s."
31610 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
31614 msgid "Select %1$s file to import"
31615 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31620 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31623 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31624 "Abbandono l'importazione."
31626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
31630 "The document %1$s already exists.\n"
31632 "Do you want to overwrite that document?"
31634 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31636 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31640 msgid "Overwrite document?"
31641 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
31645 msgid "Importing %1$s..."
31646 msgstr "Sto importando %1$s..."
31648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
31650 msgstr "importato."
31652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
31653 msgid "file not imported!"
31654 msgstr "File non importato!"
31656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31661 msgid "Select LyX document to insert"
31662 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
31665 msgid "Choose a filename to save document as"
31666 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31673 "is already open in your current session.\n"
31674 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31675 "Do you want to choose a new filename?"
31679 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31680 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31681 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
31684 msgid "Chosen File Already Open"
31685 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714
31696 "The document %1$s is already registered.\n"
31698 "Do you want to choose a new name?"
31700 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31702 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31705 msgid "Rename document?"
31706 msgstr "Rinomino il documento?"
31708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31709 msgid "Copy document?"
31710 msgstr "Copio il documento?"
31712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31717 msgid "Choose a filename to export the document as"
31718 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
31721 msgid "Guess from extension (*.*)"
31722 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
31727 "The document %1$s could not be saved.\n"
31729 "Do you want to rename the document and try again?"
31731 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31733 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
31736 msgid "Rename and save?"
31737 msgstr "Rinomino e salvo?"
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31746 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31747 "Would you like to close or hide the document?\n"
31749 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31750 "the menu: View->Hidden->...\n"
31752 "To remove this question, set your preference in:\n"
31753 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31755 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31756 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31758 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31759 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31761 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31762 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
31765 msgid "Close or hide document?"
31766 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
31772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
31773 msgid "Close document"
31774 msgstr "Chiusura del documento"
31776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
31777 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31778 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
31783 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31785 "Do you want to save the document?"
31787 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31789 "Volete salvare il documento?"
31791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
31792 msgid "Save new document?"
31793 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
31800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31803 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31805 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31807 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31809 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31814 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31816 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31818 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31820 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31823 msgid "Save changed document?"
31824 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31827 msgid "Save document?"
31828 msgstr "Salvo il documento?"
31830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31832 msgstr "&Abbandona"
31834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31837 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31839 "Do you want to save the document?"
31841 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31843 "Volete salvare il documento?"
31845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
31850 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31854 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31855 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
31858 msgid "Reload externally changed document?"
31859 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3339
31862 msgid "Document could not be checked in."
31863 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3383
31866 msgid "Error when setting the locking property."
31867 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
31870 msgid "Directory is not accessible."
31871 msgstr "La cartella non è accessibile."
31873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
31875 msgid "Opening child document %1$s..."
31876 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3569
31880 msgid "No buffer for file: %1$s."
31881 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3579
31884 msgid "Inverse Search Failed"
31885 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
31889 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31890 "You may need to update the viewed document."
31892 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31893 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
31896 msgid "Export Error"
31897 msgstr "Errore di esportazione"
31899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3662
31900 msgid "Error cloning the Buffer."
31901 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
31904 msgid "Exporting ..."
31905 msgstr "Esportazione ..."
31907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
31908 msgid "Previewing ..."
31909 msgstr "Anteprima ..."
31911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875
31912 msgid "Document not loaded"
31913 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
31916 msgid "Select file to insert"
31917 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
31920 msgid "All Files (*)"
31921 msgstr "Tutti i file (*)"
31923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3988
31926 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31927 "on disk of the document %1$s?"
31929 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31930 "salvata su disco del documento %1$s?"
31932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
31935 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31936 "version of the document %1$s?"
31938 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31939 "salvata del documento %1$s?"
31941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
31942 msgid "Revert to saved document?"
31943 msgstr "Torno al documento salvato?"
31945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4026
31946 msgid "Saving all documents..."
31947 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036
31950 msgid "All documents saved."
31951 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
31954 msgid "Developer mode is now enabled."
31955 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4058
31958 msgid "Developer mode is now disabled."
31959 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4082
31962 msgid "Toolbars unlocked."
31963 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
31966 msgid "Toolbars locked."
31967 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4097
31971 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31972 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4183
31976 msgid "%1$s unknown command!"
31977 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4287
31980 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31981 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4343
31984 msgid "Please, preview the document first."
31985 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4359
31988 msgid "Couldn't proceed."
31989 msgstr "Non posso procedere."
31991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4837
31992 msgid "Disable Shell Escape"
31993 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31995 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31996 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31997 msgid "Code Preview"
31998 msgstr "Anteprima sorgente"
32000 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32001 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32002 msgstr "Anteprima sorgente %1"
32004 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1535
32006 msgstr "Chiudi file"
32008 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2051
32009 msgid "%1 (read only)"
32010 msgstr "%1 (sola lettura)"
32012 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2055
32013 msgid "%1 (modified externally)"
32014 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
32016 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2075
32018 msgstr "Nascondi linguetta"
32020 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2077
32022 msgstr "Chiudi linguetta"
32024 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2194
32025 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32026 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
32028 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32029 msgid "Wrap Float Settings"
32030 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
32032 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32033 msgid "Click to detach"
32034 msgstr "Cliccare qui per staccare"
32036 #: src/frontends/qt4/InsetParamsDialog.cpp:87
32038 msgstr "Nuo&vo inserto"
32040 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32042 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32043 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
32045 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32046 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32047 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
32049 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32051 msgid "%1$s (unknown)"
32052 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
32054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
32056 msgstr "Altro...|A"
32058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
32060 msgstr "Nessun gruppo"
32062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
32063 msgid "More Spelling Suggestions"
32064 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
32066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
32067 msgid "Add to personal dictionary|n"
32068 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
32070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
32071 msgid "Ignore all|I"
32072 msgstr "Ignora tutto|I"
32074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
32075 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32076 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
32078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
32082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
32083 msgid "More Languages ...|M"
32084 msgstr "Altre lingue ...|l"
32086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
32088 msgstr "Nascosti|N"
32090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
32091 msgid "<No Documents Open>"
32092 msgstr "<Nessun documento aperto>"
32094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
32095 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32096 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
32098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
32099 msgid "View (Other Formats)|F"
32100 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
32102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
32103 msgid "Update (Other Formats)|p"
32104 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
32106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
32108 msgid "View [%1$s]|V"
32109 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
32111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
32113 msgid "Update [%1$s]|U"
32114 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
32116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
32117 msgid "No Custom Insets Defined!"
32118 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
32120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32121 msgid "(No Document Open)"
32122 msgstr "(Nessun documento aperto)"
32124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1342
32125 msgid "Master Document"
32126 msgstr "Documento padre"
32128 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1365
32129 msgid "Other Lists"
32130 msgstr "Altri elenchi"
32132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32133 msgid "(Empty Table of Contents)"
32134 msgstr "(Indice generale vuoto)"
32136 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
32137 msgid "Open Outliner..."
32138 msgstr "Apri navigatore..."
32140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1425
32141 msgid "Other Toolbars"
32142 msgstr "Altre barre strumenti"
32144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
32145 msgid "No Branches Set for Document!"
32146 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
32148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1496
32149 msgid "Index List|I"
32150 msgstr "Indice analitico|I"
32152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
32153 msgid "Index Entry|d"
32154 msgstr "Voce d'indice|V"
32156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1516
32158 msgid "Index: %1$s"
32159 msgstr "Indice: %1$s"
32161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1521 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1550
32163 msgid "Index Entry (%1$s)"
32164 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
32166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1567
32167 msgid "No Citation in Scope!"
32168 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
32170 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1581 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32171 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32172 msgid "No citations selected!"
32173 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
32175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
32176 msgid "All authors|h"
32177 msgstr "Tutti gli autori|T"
32179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1662
32180 msgid "Force upper case|u"
32181 msgstr "Forza maiuscolo|u"
32183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1676
32184 msgid "No Text Field in Scope!"
32185 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
32187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1695
32189 msgstr "Personalizzato..."
32191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1771
32193 msgid "Caption (%1$s)"
32194 msgstr "Didascalia (%1$s)"
32196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1796
32197 msgid "No Quote in Scope!"
32198 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
32200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1836
32201 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32203 msgid "%1$s (dynamic)"
32204 msgstr "%1$s (dinamiche)"
32206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1876
32208 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32209 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
32211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882
32212 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1892
32216 msgid "static[[Quotes]]"
32219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1884
32221 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32222 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
32224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1891
32226 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32227 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
32229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32231 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32232 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
32234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901
32235 msgid "Change Style|y"
32236 msgstr "Cambia stile|i"
32238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1943
32240 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32241 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
32243 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1945
32245 msgid "Separated %1$s Above"
32246 msgstr "%1$s separando sopra"
32248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1951 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1964
32249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1981
32251 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32252 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
32254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1953 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1966
32255 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1987
32257 msgid "Separated %1$s Below"
32258 msgstr "%1$s separando sotto"
32260 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
32262 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32263 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
32265 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1985
32267 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32268 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
32270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2300
32272 msgid "Export [%1$s]|E"
32273 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
32275 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2654
32276 msgid "No Action Defined!"
32277 msgstr "Nessuna azione definita!"
32279 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32283 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32285 msgid "Export %1$s"
32286 msgstr "Esporta %1$s"
32288 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
32290 msgid "Import %1$s"
32291 msgstr "Importa %1$s"
32293 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
32295 msgid "Update %1$s"
32296 msgstr "Aggiorna %1$s"
32298 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
32301 msgstr "Mostra %1$s"
32303 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32307 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32309 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32312 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
32313 "di questi caratteri:\n"
32315 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32316 msgid "Could not update TeX information"
32317 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
32319 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32321 msgid "The script `%1$s' failed."
32322 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
32324 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32326 msgstr "Tutti i file "
32328 #: src/insets/Inset.cpp:89
32329 msgid "Bibliography Entry"
32330 msgstr "Voce bibliografica"
32332 #: src/insets/Inset.cpp:95
32336 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32340 #: src/insets/Inset.cpp:115
32341 msgid "Horizontal Space"
32342 msgstr "Spazio orizzontale"
32344 #: src/insets/Inset.cpp:164
32345 msgid "Horizontal Math Space"
32346 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
32348 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32349 msgid "Unknown Argument"
32350 msgstr "Argomento sconosciuto"
32352 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32353 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32354 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
32356 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32357 msgid "Keys must be unique!"
32358 msgstr "La chiave deve essere unica!"
32360 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32363 "The key %1$s already exists,\n"
32364 "it will be changed to %2$s."
32366 "La chiave %1$s esiste già,\n"
32367 "verrà cambiata in %2$s."
32369 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
32372 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32373 "If you proceed, all of them will be opened."
32375 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
32376 "Se si procede, saranno aperti tutti."
32378 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
32379 msgid "Open Databases?"
32380 msgstr "Aprire cataloghi?"
32382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
32386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:169
32387 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32388 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
32390 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
32391 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32392 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
32394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
32396 msgstr "Cataloghi:"
32398 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
32399 msgid "Style File:"
32400 msgstr "File di stile:"
32402 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
32406 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 src/insets/InsetBibtex.cpp:229
32407 msgid "included in TOC"
32408 msgstr "incluso nell'indice"
32410 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
32412 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32413 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32416 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
32417 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
32418 "documento figlio'"
32420 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:234
32424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:328
32426 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32427 "BibTeX will be unable to find it."
32429 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
32430 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
32432 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32433 msgid "simple frame"
32434 msgstr "cornice semplice"
32436 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32438 msgstr "senza cornice"
32440 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32441 msgid "simple frame, page breaks"
32442 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
32444 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32446 msgstr "ovale, sottile"
32448 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32449 msgid "oval, thick"
32450 msgstr "ovale, spessa"
32452 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32453 msgid "drop shadow"
32454 msgstr "cornice ombreggiata"
32456 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32457 msgid "shaded background"
32458 msgstr "sfondo colorato"
32460 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32461 msgid "double frame"
32462 msgstr "cornice doppia"
32464 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32466 msgid "%1$s (%2$s)"
32467 msgstr "%1$s (%2$s)"
32469 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32471 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32472 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32474 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32478 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32479 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32481 msgstr "non attivo"
32483 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32485 msgid "master %1$s, child %2$s"
32486 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
32488 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32491 "Branch Name: %1$s\n"
32492 "Branch Status: %2$s\n"
32493 "Inset Status: %3$s"
32495 "Nome ramo: %1$s\n"
32496 "Stato ramo: %2$s\n"
32497 "Stato inserto: %3$s"
32499 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32503 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32504 msgid "Branch (child): "
32505 msgstr "Ramo (figlio): "
32507 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32508 msgid "Branch (master): "
32509 msgstr "Ramo (padre): "
32511 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32512 msgid "Branch (undefined): "
32513 msgstr "Ramo (non definito): "
32515 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32516 msgid "Branch state changes in master document"
32517 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
32519 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32522 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32523 "sure to save the master."
32525 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
32526 "salvare il documento padre."
32528 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32533 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32534 msgid "No bibliography defined!"
32535 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
32537 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32539 msgid "+ %1$d more entries."
32540 msgstr "+ %1$d altre voci."
32542 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32543 msgid "LaTeX Command: "
32544 msgstr "Comando LaTeX: "
32546 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32547 msgid "InsetCommand Error: "
32548 msgstr "Errore Inserto Comando: "
32550 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32551 msgid "Incompatible command name."
32552 msgstr "Nome comando incompatibile."
32554 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32555 msgid "InsetCommandParams Error: "
32556 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32558 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32559 msgid "InsetCommandParams: "
32560 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32562 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32563 msgid "Unknown parameter name: "
32564 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32566 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32567 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32568 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32570 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32571 msgid "Uncodable characters"
32572 msgstr "Carattere intraducibili"
32574 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32577 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32578 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32581 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
32582 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32585 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32587 msgid "External template %1$s is not installed"
32588 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32590 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32592 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32593 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32595 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
32599 #: src/insets/InsetFloat.cpp:527
32601 msgstr "flottante: "
32603 #: src/insets/InsetFloat.cpp:530
32605 msgstr "sottoflottante: "
32607 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
32608 msgid " (sideways)"
32609 msgstr " (laterale)"
32611 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32612 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32613 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32615 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32617 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32618 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32620 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32622 msgstr "Nota a piè pagina"
32624 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:859
32627 "Could not copy the file\n"
32629 "into the temporary directory."
32631 "Non ho potuto copiare il file\n"
32633 "nella cartella temporanea."
32635 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:1004
32637 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32638 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32640 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:882
32642 msgid "Graphics file: %1$s"
32643 msgstr "File grafici: %1$s"
32645 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32646 msgid "Hyperlink: "
32647 msgstr "Ipercollegamento: "
32649 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
32653 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32657 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
32661 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32663 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32664 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32666 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
32667 msgid "Verbatim Input"
32668 msgstr "Input testuale"
32670 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
32671 msgid "Verbatim Input*"
32672 msgstr "Input* testuale"
32674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32675 msgid "Include (excluded)"
32676 msgstr "Includi (esclusi)"
32678 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:905
32679 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980
32680 msgid "Recursive input"
32681 msgstr "Input ricorsivo"
32683 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 src/insets/InsetInclude.cpp:906
32684 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
32686 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32687 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32689 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
32692 "Could not load included file\n"
32694 "Please, check whether it actually exists."
32696 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32698 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32700 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:817
32701 #: src/insets/InsetInclude.cpp:843
32705 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
32708 "Included file `%1$s'\n"
32709 "has textclass `%2$s'\n"
32710 "while parent file has textclass `%3$s'."
32712 "Il file incluso `%1$s'\n"
32713 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32714 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32716 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
32717 msgid "Different textclasses"
32718 msgstr "Classi di documento differenti"
32720 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
32723 "Included file `%1$s'\n"
32724 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32725 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32727 "Il file incluso `%1$s'\n"
32728 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32729 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32731 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32732 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32733 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32735 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
32738 "Included file `%1$s'\n"
32739 "uses module `%2$s'\n"
32740 "which is not used in parent file."
32742 "Il file incluso `%1$s'\n"
32743 "usa il modulo `%2$s'\n"
32744 "che non è usato nel file genitore."
32746 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
32747 msgid "Module not found"
32748 msgstr "Modulo non trovato"
32750 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809 src/insets/InsetInclude.cpp:836
32753 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32754 " LaTeX export is probably incomplete."
32756 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32757 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32759 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
32760 msgid "Unsupported Inclusion"
32761 msgstr "Inclusione non supportata"
32763 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
32766 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32767 "Offending file:\n"
32770 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
32774 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32775 msgid "Index sorting failed"
32776 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32778 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32781 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32782 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32783 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32784 "explained in the User Guide."
32786 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32787 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32788 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32789 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32791 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32792 msgid "Index Entry"
32793 msgstr "Voce d'indice"
32795 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32796 msgid "Unknown index type!"
32797 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32799 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32800 msgid "All indexes"
32801 msgstr "Tutti gli indici"
32803 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32805 msgstr "sottoindice"
32807 #: src/insets/InsetInfo.cpp:216
32808 msgid "Please select a valid type!"
32809 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
32811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:254
32812 msgid "File name (with extension)"
32813 msgstr "Nome file (con estensione)"
32815 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255
32816 msgid "File name (without extension)"
32817 msgstr "Nome file (senza estensione)"
32819 #: src/insets/InsetInfo.cpp:256
32821 msgstr "Percorso file"
32823 #: src/insets/InsetInfo.cpp:257
32824 msgid "Used text class"
32825 msgstr "Classe di testo usata"
32827 #: src/insets/InsetInfo.cpp:262 src/insets/InsetInfo.cpp:1019
32828 msgid "No version control!"
32829 msgstr "Nessun controllo versione!"
32831 #: src/insets/InsetInfo.cpp:265
32832 msgid "Revision[[Version Control]]"
32835 #: src/insets/InsetInfo.cpp:266
32836 msgid "Tree revision"
32837 msgstr "Revisione albero"
32839 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
32840 msgid "Time[[of day]]"
32843 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
32844 msgid "LyX version"
32845 msgstr "Versione LyX"
32847 #: src/insets/InsetInfo.cpp:370
32848 msgid "Invalid information inset"
32849 msgstr "Inserto informazione invalido"
32851 #: src/insets/InsetInfo.cpp:373
32853 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
32854 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
32856 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
32858 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
32859 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
32861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:381
32863 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
32864 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
32866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:385
32868 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
32869 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
32871 #: src/insets/InsetInfo.cpp:389
32873 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
32874 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
32876 #: src/insets/InsetInfo.cpp:393
32878 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
32879 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
32881 #: src/insets/InsetInfo.cpp:397
32883 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
32884 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
32886 #: src/insets/InsetInfo.cpp:402
32887 msgid "The name of this file (incl. extension)"
32888 msgstr "Il nome di questo file (estensione inclusa)"
32890 #: src/insets/InsetInfo.cpp:404
32891 msgid "The name of this file (without extension)"
32892 msgstr "Il nome di questo file (estensione esclusa)"
32894 #: src/insets/InsetInfo.cpp:406
32895 msgid "The path where this file is saved"
32896 msgstr "Il percorso di questo file"
32898 #: src/insets/InsetInfo.cpp:408
32899 msgid "The class this document uses"
32900 msgstr "La classe usata da questo documento"
32902 #: src/insets/InsetInfo.cpp:412
32903 msgid "Version control revision"
32904 msgstr "Revisione controllo versione"
32906 #: src/insets/InsetInfo.cpp:414
32907 msgid "Version control tree revision"
32908 msgstr "Revisione albero controllo versione"
32910 #: src/insets/InsetInfo.cpp:416
32911 msgid "Version control author"
32912 msgstr "Autore controllo versione"
32914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:418
32915 msgid "Version control date"
32916 msgstr "Data controllo versione"
32918 #: src/insets/InsetInfo.cpp:420
32919 msgid "Version control time"
32920 msgstr "Ora controllo versione"
32922 #: src/insets/InsetInfo.cpp:423
32923 msgid "The current LyX version"
32924 msgstr "La versione di LyX corrente"
32926 #: src/insets/InsetInfo.cpp:426
32927 msgid "The current date"
32928 msgstr "La data corrente"
32930 #: src/insets/InsetInfo.cpp:429
32931 msgid "The date of last save"
32932 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
32934 #: src/insets/InsetInfo.cpp:432
32935 msgid "A static date"
32936 msgstr "Una data statica"
32938 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
32939 msgid "The current time"
32940 msgstr "L'ora attuale"
32942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:438
32943 msgid "The time of last save"
32944 msgstr "L'ora dell'ultimo salvataggio"
32946 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
32947 msgid "A static time"
32948 msgstr "Un'ora statica"
32950 #: src/insets/InsetInfo.cpp:468
32951 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32952 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32954 #: src/insets/InsetInfo.cpp:732
32955 msgid "Unknown Info!"
32956 msgstr "Informazione sconosciuta!"
32958 #: src/insets/InsetInfo.cpp:741 src/insets/InsetInfo.cpp:908
32960 msgid "Unknown action %1$s"
32961 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
32963 #: src/insets/InsetInfo.cpp:747 src/insets/InsetInfo.cpp:837
32964 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846 src/insets/InsetInfo.cpp:854
32966 msgstr "indefinito"
32968 #: src/insets/InsetInfo.cpp:765 src/insets/InsetInfo.cpp:805
32969 msgid "Return[[Key]]"
32972 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
32976 #: src/insets/InsetInfo.cpp:773
32980 #: src/insets/InsetInfo.cpp:777
32984 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781
32988 #: src/insets/InsetInfo.cpp:785
32992 #: src/insets/InsetInfo.cpp:793
32996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:797
32997 msgid "Control[[Key]]"
33000 #: src/insets/InsetInfo.cpp:801
33001 msgid "Command[[Key]]"
33004 #: src/insets/InsetInfo.cpp:809
33005 msgid "Option[[Key]]"
33008 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
33009 msgid "Delete[[Key]]"
33012 #: src/insets/InsetInfo.cpp:817
33016 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
33020 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864
33022 msgstr "non impostato"
33024 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876 src/insets/InsetInfo.cpp:893
33028 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879 src/insets/InsetInfo.cpp:896
33032 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
33034 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
33036 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
33038 #: src/insets/InsetInfo.cpp:927
33040 msgid "No menu entry for action %1$s"
33041 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
33043 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1036
33045 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
33046 msgstr "%1$s sconosciuto"
33048 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
33049 msgid "Label names must be unique!"
33050 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
33052 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
33055 "The label %1$s already exists,\n"
33056 "it will be changed to %2$s."
33058 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
33059 "verrà cambiata in %2$s."
33061 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
33062 msgid "DUPLICATE: "
33063 msgstr "DUPLICATA: "
33065 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33066 msgid "Horizontal line"
33067 msgstr "Linea orizzontale"
33069 #: src/insets/InsetListings.cpp:278
33070 msgid "no more lstline delimiters available"
33071 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
33073 #: src/insets/InsetListings.cpp:283
33074 msgid "Running out of delimiters"
33075 msgstr "Delimitatori esauriti"
33077 #: src/insets/InsetListings.cpp:284
33079 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33080 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33081 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33082 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33083 "must investigate!"
33085 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
33086 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
33088 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
33089 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
33091 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:374
33092 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33093 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
33095 #: src/insets/InsetListings.cpp:366
33098 "The following characters in one of the program listings are\n"
33099 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33101 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33102 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33103 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33106 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
33107 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33109 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
33110 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
33111 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
33112 "potrebbe essere d'aiuto."
33114 #: src/insets/InsetListings.cpp:375
33117 "The following characters in one of the program listings are\n"
33118 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33121 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
33122 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33126 msgid "A value is expected."
33127 msgstr "È richiesto un valore."
33129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33133 msgid "Unbalanced braces!"
33134 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
33136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33137 msgid "Please specify true or false."
33138 msgstr "Specificare true o false."
33140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33141 msgid "Only true or false is allowed."
33142 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
33144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33145 msgid "Please specify an integer value."
33146 msgstr "Specificare un valore intero."
33148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33149 msgid "An integer is expected."
33150 msgstr "È richiesto un intero."
33152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33153 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33154 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
33156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33157 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33158 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
33160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33162 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33163 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
33165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33166 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33167 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
33169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33171 msgid "Please specify one of %1$s."
33172 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
33174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33176 msgid "Try one of %1$s."
33177 msgstr "Provare uno di %1$s."
33179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33181 msgid "I guess you mean %1$s."
33182 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
33184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33186 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33187 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
33189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33191 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33192 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
33194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33196 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33198 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
33200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33201 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33202 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33206 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33209 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
33210 "sottoinsieme di trblTRBL"
33212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33214 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33215 "right, bottom left and top left corner."
33217 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
33218 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
33220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33221 msgid "Previously defined color name as a string"
33222 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
33224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33225 msgid "Enter something like \\color{white}"
33226 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
33228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33229 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33230 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
33232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452 src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33233 msgid "auto, last or a number"
33234 msgstr "auto, last oppure un numero"
33236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462 src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33238 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33239 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
33242 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
33243 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
33244 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
33247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468 src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33249 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33250 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
33253 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
33254 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
33255 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
33258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33259 msgid "default: _minted-<jobname>"
33260 msgstr "default: _minted-<jobname>"
33262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33263 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33264 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
33266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33267 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33268 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
33270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33271 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33272 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
33274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33275 msgid "A latex name such as \\small"
33276 msgstr "Un nome latex come \\small"
33278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33279 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33280 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
33282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33283 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33284 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
33286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33288 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33289 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter a "
33290 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33292 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
33293 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
33294 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
33295 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
33297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33298 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33299 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
33301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33302 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33303 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
33305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33306 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33307 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
33309 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33310 msgid "For PHP only"
33311 msgstr "Solo per PHP"
33313 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33314 msgid "The style used by Pygments"
33315 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
33317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33318 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33319 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
33321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881 src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33322 msgid "Enables latex code in comments"
33323 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
33325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33326 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33327 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
33329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33331 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33332 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
33334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33336 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33337 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
33339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33341 msgid "Parameter %1$s: "
33342 msgstr "Parametro %1$s: "
33344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33346 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33347 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
33349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33351 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33352 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
33354 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33356 msgstr "Nuova pagina"
33358 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33360 msgstr "Interruzione di pagina"
33362 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33364 msgstr "Azzera pagina"
33366 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33367 msgid "Clear Double Page"
33368 msgstr "Azzera pagina doppia"
33370 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33374 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33375 msgid "Nomenclature Symbol: "
33376 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
33378 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33379 msgid "Description: "
33380 msgstr "Descrizione: "
33382 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33384 msgstr "Ordinamento: "
33386 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
33388 msgstr "Nota di LyX"
33390 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
33392 msgstr "Segnaposto"
33394 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33398 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33402 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
33406 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
33410 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
33414 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33416 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33417 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
33419 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33421 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33422 msgstr "%1$s (default di lingua)"
33424 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33429 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33434 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33436 msgstr "SCORRETTA: "
33438 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33442 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33446 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33450 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33451 msgid "Page Number"
33452 msgstr "Numero pagina"
33454 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33458 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33459 msgid "Textual Page Number"
33460 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
33462 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33464 msgstr "Pagina di testo: "
33466 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33467 msgid "Standard+Textual Page"
33468 msgstr "Pagina usuale e testuale"
33470 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33472 msgstr "Riferimento e testo: "
33474 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33476 msgstr "Formattato"
33478 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33482 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33483 msgid "Reference to Name"
33484 msgstr "Riferimento a nome"
33486 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33490 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33492 msgstr "Solo etichetta"
33494 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33496 msgstr "Etichetta: "
33498 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33500 msgstr "sottoscritto"
33502 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33503 msgid "superscript"
33504 msgstr "soprascritto"
33506 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33507 msgid "Protected Space"
33508 msgstr "Spazio protetto"
33510 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33512 msgstr "Spazio quad"
33514 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33515 msgid "Double Quad Space"
33516 msgstr "Due quadratoni"
33518 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33522 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33526 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33527 msgid "Protected Horizontal Fill"
33528 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
33530 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33531 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33532 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
33534 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33535 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33536 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
33538 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33539 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33540 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
33542 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33543 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33544 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
33546 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33547 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33548 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
33550 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33551 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33552 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
33554 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33556 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33557 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
33559 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33561 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33562 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
33564 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33565 msgid "Unknown TOC type"
33566 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
33568 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4900
33569 msgid "Selections not supported."
33570 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
33572 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4922
33573 msgid "Multi-column in current or destination column."
33574 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
33576 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4934
33577 msgid "Multi-row in current or destination row."
33578 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
33580 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5374
33581 msgid "Selection size should match clipboard content."
33583 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
33585 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33589 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33593 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33595 msgstr "Non mostrato."
33597 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33599 msgstr "Sto caricando..."
33601 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33602 msgid "Converting to loadable format..."
33603 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
33605 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33606 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33607 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
33609 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33610 msgid "Scaling etc..."
33611 msgstr "Sto ridimensionando e..."
33613 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33614 msgid "Ready to display"
33615 msgstr "Pronto a mostrare"
33617 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33618 msgid "No file found!"
33619 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
33621 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33622 msgid "Error converting to loadable format"
33624 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
33626 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33627 msgid "Error loading file into memory"
33628 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
33630 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33631 msgid "Error generating the pixmap"
33632 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
33634 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33636 msgstr "Nessuna immagine"
33638 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33639 msgid "Preview loading"
33640 msgstr "Caricamento anteprima"
33642 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33643 msgid "Preview ready"
33644 msgstr "L'anteprima è pronta"
33646 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33647 msgid "Preview failed"
33648 msgstr "Anteprima non riuscita"
33650 #: src/lengthcommon.cpp:41
33651 msgid "cc[[unit of measure]]"
33654 #: src/lengthcommon.cpp:41
33658 #: src/lengthcommon.cpp:41
33662 #: src/lengthcommon.cpp:42
33666 #: src/lengthcommon.cpp:42
33667 msgid "mu[[unit of measure]]"
33670 #: src/lengthcommon.cpp:42
33674 #: src/lengthcommon.cpp:43
33678 #: src/lengthcommon.cpp:43
33682 #: src/lengthcommon.cpp:43
33683 msgid "Text Width %"
33684 msgstr "Larghezza Testo %"
33686 #: src/lengthcommon.cpp:44
33687 msgid "Column Width %"
33688 msgstr "Larghezza Colonna %"
33690 #: src/lengthcommon.cpp:44
33691 msgid "Page Width %"
33692 msgstr "Larghezza Pagina %"
33694 #: src/lengthcommon.cpp:44
33695 msgid "Line Width %"
33696 msgstr "Larghezza Riga %"
33698 #: src/lengthcommon.cpp:45
33699 msgid "Text Height %"
33700 msgstr "Altezza Testo %"
33702 #: src/lengthcommon.cpp:45
33703 msgid "Page Height %"
33704 msgstr "Altezza Pagina %"
33706 #: src/lengthcommon.cpp:45
33707 msgid "Line Distance %"
33708 msgstr "Separazione Righe %"
33710 #: src/lyxfind.cpp:128
33711 msgid "Search error"
33712 msgstr "Cerca errore"
33714 #: src/lyxfind.cpp:128
33715 msgid "Search string is empty"
33716 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
33718 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33720 "End of file reached while searching forward.\n"
33721 "Continue searching from the beginning?"
33723 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
33724 "Continuo a cercare dall'inizio?"
33726 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33728 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33729 "Continue searching from the end?"
33731 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
33732 "Continuo a cercare dalla fine?"
33734 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33735 msgid "String not found."
33736 msgstr "Stringa non trovata."
33738 #: src/lyxfind.cpp:400
33739 msgid "String found."
33740 msgstr "Stringa trovata."
33742 #: src/lyxfind.cpp:402
33743 msgid "String has been replaced."
33744 msgstr "La stringa è stata sostituita."
33746 #: src/lyxfind.cpp:405
33748 msgid "%1$d strings have been replaced."
33749 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
33751 #: src/lyxfind.cpp:1535
33752 msgid "Invalid regular expression!"
33753 msgstr "Espressione regolare non valida!"
33755 #: src/lyxfind.cpp:1540
33756 msgid "Match not found!"
33757 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
33759 #: src/lyxfind.cpp:1544
33760 msgid "Match found!"
33761 msgstr "Corrispondenza trovata!"
33763 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
33764 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33766 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33767 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33769 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33772 msgstr "Casella: %1$s"
33774 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33776 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33777 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33779 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33781 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33782 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33784 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33786 msgid "Color: %1$s"
33787 msgstr "Colore: %1$s"
33789 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33791 msgid "Decoration: %1$s"
33792 msgstr "Decorazione: %1$s"
33794 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33796 msgid "Environment: %1$s"
33797 msgstr "Ambiente: %1$s"
33799 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33800 msgid "Cursor not in table"
33801 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33803 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33804 msgid "Only one row"
33805 msgstr "Una sola riga"
33807 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33808 msgid "Only one column"
33809 msgstr "Una sola colonna"
33811 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33812 msgid "No hline to delete"
33813 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33815 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33816 msgid "No vline to delete"
33817 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33819 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33821 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33822 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33824 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
33827 msgstr "Tipo: %1$s"
33829 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
33830 msgid "Bad math environment"
33831 msgstr "Contesto matematico errato"
33833 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
33835 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33836 "Change the math formula type and try again."
33838 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33839 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33841 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
33843 msgstr "Nessun numero"
33845 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
33847 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33848 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33850 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33852 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33853 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33855 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33857 msgid "Macro: %1$s"
33858 msgstr "Macro: %1$s"
33860 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33864 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33866 msgstr "macro matematica"
33868 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33870 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33871 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33873 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33875 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33876 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33878 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1730
33879 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
33880 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33881 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33883 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33884 msgid "create new math text environment ($...$)"
33885 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33887 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
33888 msgid "entered math text mode (textrm)"
33889 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33891 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
33892 msgid "Regular expression editor mode"
33893 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33895 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
33896 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33897 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33899 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33900 msgid "Standard[[mathref]]"
33903 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33905 msgstr "Riferimento abbellito"
33907 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33908 msgid "FormatRef: "
33909 msgstr "FormatRef: "
33911 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33914 msgstr "Dimensione: %1$s"
33916 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33918 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33919 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33921 #: src/output.cpp:37
33924 "Could not open the specified document\n"
33927 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33930 #: src/output_latex.cpp:1429
33931 msgid "Error in latexParagraphs"
33932 msgstr "Errore di composizione"
33934 #: src/output_latex.cpp:1430
33937 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33938 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33940 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33941 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33943 #: src/output_plaintext.cpp:144
33945 msgstr "Sommario: "
33947 #: src/output_plaintext.cpp:156
33948 msgid "References: "
33949 msgstr "Referimenti: "
33951 #: src/support/Package.cpp:169
33952 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33953 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33955 #: src/support/Package.cpp:173
33959 #: src/support/Package.cpp:528
33960 msgid "LyX binary not found"
33961 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33963 #: src/support/Package.cpp:529
33966 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33968 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33971 #: src/support/Package.cpp:648
33974 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33976 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33977 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33979 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33981 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33983 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33985 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33986 msgid "File not found"
33987 msgstr "File non trovato"
33989 #: src/support/Package.cpp:718
33992 "Invalid %1$s switch.\n"
33993 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33995 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33996 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33998 #: src/support/Package.cpp:745
34001 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34002 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34004 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
34005 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
34007 #: src/support/Package.cpp:769
34010 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34011 "%2$s is not a directory."
34013 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
34014 "%2$s non è una cartella."
34016 #: src/support/Package.cpp:771
34017 msgid "Directory not found"
34018 msgstr "Cartella non trovata"
34020 #: src/support/Systemcall.cpp:430
34025 "has not yet completed.\n"
34027 "Do you want to stop it?"
34031 "è ancora in esecuzione.\n"
34035 #: src/support/Systemcall.cpp:432
34036 msgid "Stop command?"
34037 msgstr "Fermo il comando?"
34039 #: src/support/Systemcall.cpp:433
34043 #: src/support/Systemcall.cpp:433
34044 msgid "Let it &run"
34045 msgstr "Lascialo &andare"
34047 #: src/support/debug.cpp:41
34048 msgid "No debugging messages"
34049 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
34051 #: src/support/debug.cpp:42
34052 msgid "General information"
34053 msgstr "Informazioni generali"
34055 #: src/support/debug.cpp:43
34056 msgid "Program initialisation"
34057 msgstr "Inizializzazione programma"
34059 #: src/support/debug.cpp:44
34060 msgid "Keyboard events handling"
34061 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
34063 #: src/support/debug.cpp:45
34064 msgid "GUI handling"
34065 msgstr "Gestione GUI"
34067 #: src/support/debug.cpp:46
34068 msgid "Lyxlex grammar parser"
34069 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
34071 #: src/support/debug.cpp:47
34072 msgid "Configuration files reading"
34073 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
34075 #: src/support/debug.cpp:48
34076 msgid "Custom keyboard definition"
34077 msgstr "Definizione personale della tastiera"
34079 #: src/support/debug.cpp:49
34080 msgid "LaTeX generation/execution"
34081 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
34083 #: src/support/debug.cpp:50
34084 msgid "Math editor"
34085 msgstr "Editor matematico"
34087 #: src/support/debug.cpp:51
34088 msgid "Font handling"
34089 msgstr "Gestione caratteri"
34091 #: src/support/debug.cpp:52
34092 msgid "Textclass files reading"
34093 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
34095 #: src/support/debug.cpp:53
34096 msgid "Version control"
34097 msgstr "Controllo versione"
34099 #: src/support/debug.cpp:54
34100 msgid "External control interface"
34101 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
34103 #: src/support/debug.cpp:55
34104 msgid "Undo/Redo mechanism"
34105 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
34107 #: src/support/debug.cpp:56
34108 msgid "User commands"
34109 msgstr "Comandi utente"
34111 #: src/support/debug.cpp:57
34112 msgid "The LyX Lexer"
34113 msgstr "Il Lexxer di LyX"
34115 #: src/support/debug.cpp:58
34116 msgid "Dependency information"
34117 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
34119 #: src/support/debug.cpp:59
34121 msgstr "Inserti di LyX"
34123 #: src/support/debug.cpp:60
34124 msgid "Files used by LyX"
34125 msgstr "File usati da LyX"
34127 #: src/support/debug.cpp:61
34128 msgid "Workarea events"
34129 msgstr "Eventi area di lavoro"
34131 #: src/support/debug.cpp:62
34132 msgid "Clipboard handling"
34133 msgstr "Gestione appunti"
34135 #: src/support/debug.cpp:63
34136 msgid "Graphics conversion and loading"
34137 msgstr "Conversione e apertura grafici"
34139 #: src/support/debug.cpp:64
34140 msgid "Change tracking"
34141 msgstr "Tracciamento modifiche"
34143 #: src/support/debug.cpp:65
34144 msgid "External template/inset messages"
34145 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
34147 #: src/support/debug.cpp:66
34148 msgid "RowPainter profiling"
34149 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
34151 #: src/support/debug.cpp:67
34152 msgid "Scrolling debugging"
34153 msgstr "Verifica scorrimento"
34155 #: src/support/debug.cpp:68
34156 msgid "Math macros"
34157 msgstr "Macro matematiche"
34159 #: src/support/debug.cpp:69
34163 #: src/support/debug.cpp:70
34164 msgid "Locale/Internationalisation"
34165 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
34167 #: src/support/debug.cpp:71
34168 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34169 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
34171 #: src/support/debug.cpp:72
34172 msgid "Find and replace mechanism"
34173 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
34175 #: src/support/debug.cpp:73
34176 msgid "Developers' general debug messages"
34177 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
34179 #: src/support/debug.cpp:74
34180 msgid "All debugging messages"
34181 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
34183 #: src/support/debug.cpp:153
34185 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34186 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
34188 #: src/support/lassert.cpp:60
34191 "Assertion %1$s violated in\n"
34192 "file: %2$s, line: %3$s"
34194 "Asserzione %1$s violata in\n"
34195 "file: %2$s, linea: %3$s"
34197 #: src/support/lassert.cpp:70
34199 "It should be safe to continue, but you\n"
34200 "may wish to save your work and restart LyX."
34202 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
34203 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
34205 #: src/support/lassert.cpp:73
34207 msgstr "Attenzione!"
34209 #: src/support/lassert.cpp:80
34211 "There has been an error with this document.\n"
34212 "LyX will attempt to close it safely."
34214 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
34215 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
34217 #: src/support/lassert.cpp:83
34218 msgid "Buffer Error!"
34219 msgstr "Errore di buffer!"
34221 #: src/support/lassert.cpp:90
34223 "LyX has encountered an application error\n"
34224 "and will now shut down."
34226 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
34227 "ed adesso LyX si chiuderà."
34229 #: src/support/lassert.cpp:93
34230 msgid "Fatal Exception!"
34231 msgstr "Eccezione fatale!"
34233 #: src/support/os_win32.cpp:504
34234 msgid "System file not found"
34235 msgstr "File di sistema non trovato"
34237 #: src/support/os_win32.cpp:505
34239 "Unable to load shfolder.dll\n"
34242 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
34243 "Occorre installarlo."
34245 #: src/support/os_win32.cpp:510
34246 msgid "System function not found"
34247 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
34249 #: src/support/os_win32.cpp:511
34251 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34252 "Don't know how to proceed. Sorry."
34254 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34255 "Non so come procedere. Spiacente."
34257 #: src/support/userinfo.cpp:45
34258 msgid "Unknown user"
34259 msgstr "Utente sconosciuto"
34261 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
34262 #~ msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
34264 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
34265 #~ msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
34268 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
34270 #~ "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito "
34271 #~ "qui sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
34273 #~ msgid "Lo&cal databases:"
34274 #~ msgstr "Cataloghi &locali:"
34276 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
34278 #~ "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
34279 #~ "relativo alla cartella del documento."
34281 #~ msgid "Browse your local directory"
34282 #~ msgstr "Sfoglia la cartella locale"
34285 #~ msgstr "&Aggiungi..."
34287 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
34288 #~ msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
34293 #~ msgid "File name"
34294 #~ msgstr "Nome file"
34296 #~ msgid "Information Name:"
34297 #~ msgstr "Nome informazione:"
34299 #~ msgid "BeginFrontmatter"
34300 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
34302 #~ msgid "Begin frontmatter"
34303 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
34305 #~ msgid "EndFrontmatter"
34306 #~ msgstr "Fine frontespizio"
34308 #~ msgid "End frontmatter"
34309 #~ msgstr "Fine frontespizio"
34312 #~ msgstr "Percorso|P"
34315 #~ msgstr "Classe|C"
34317 #~ msgid "File Revision|R"
34318 #~ msgstr "Revisione file|R"
34320 #~ msgid "Revision Author|A"
34321 #~ msgstr "Autore revisione|A"
34323 #~ msgid "Revision Date|D"
34324 #~ msgstr "Data revisione|D"
34326 #~ msgid "Revision Time|i"
34327 #~ msgstr "Ora revisione|O"
34329 #~ msgid "Document Info|D"
34330 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
34333 #~ msgstr "sconosciuto"
34335 #~ msgid "shortcut"
34336 #~ msgstr "scorciatoia"
34338 #~ msgid "shortcuts"
34339 #~ msgstr "scorciatoie"
34345 #~ msgstr "pacchetto"
34357 #~ msgstr "lyxinfo"
34359 #~ msgid "Info Inset Settings"
34360 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
34362 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
34363 #~ msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
34365 #~ msgid "Da&tabases"
34366 #~ msgstr "&Cataloghi"
34368 #~ msgid "O&ptions:"
34369 #~ msgstr "O&pzioni:"
34371 #~ msgid "&Restore"
34372 #~ msgstr "&Ripristina"
34375 #~ msgstr "&Applica"
34377 #~ msgid "Insert the delimiters"
34378 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
34381 #~ msgstr "&Inserisci"
34383 #~ msgid "Forma&t:"
34384 #~ msgstr "Forma&to:"
34386 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
34387 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
34389 #~ msgid "Push new inset into the document"
34390 #~ msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
34393 #~ msgstr "C&entrato"
34395 #~ msgid "&Phantom"
34396 #~ msgstr "&Segnaposto"
34398 #~ msgid "Close this dialog"
34399 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
34401 #~ msgid "Springer cl2emult"
34402 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34404 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34405 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34407 #~ msgid "Springer SV Mono"
34408 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34410 #~ msgid "Springer SV Mult"
34411 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34413 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34414 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34416 #~ msgid "Use &default placement"
34417 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
34419 #~ msgid "Advanced Placement Options"
34420 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
34422 #~ msgid "Capitalize|a"
34423 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
34425 #~ msgid "Class default"
34426 #~ msgstr "Predefinito"
34428 #~ msgid "Float Placement"
34429 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
34431 #~ msgid "Text Style|x"
34432 #~ msgstr "Stile testo|t"
34434 #~ msgid "Text Style|T"
34435 #~ msgstr "Stile testo|t"
34437 #~ msgid "Apply last"
34438 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
34440 #~ msgid "Character Styles"
34441 #~ msgstr "Stili di testo"
34443 #~ msgid "Text style"
34444 #~ msgstr "Stile testo"
34446 #~ msgid "Text Style"
34447 #~ msgstr "Stile testo"
34449 #~ msgid "Never Toggled"
34450 #~ msgstr "Mai commutati"
34452 #~ msgid "Other font settings"
34453 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
34455 #~ msgid "Always Toggled"
34456 #~ msgstr "Sempre commutati"
34459 #~ msgstr "&Varie:"
34461 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34462 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
34464 #~ msgid "&Toggle all"
34465 #~ msgstr "&Commuta tutto"
34467 #~ msgid "Underbar"
34468 #~ msgstr "Sottolineatura"
34470 #~ msgid "Double underbar"
34471 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
34473 #~ msgid "Wavy underbar"
34474 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
34476 #~ msgid "Cross out"
34477 #~ msgstr "Cancellazione"
34479 #~ msgid "No color"
34480 #~ msgstr "Nessun colore"
34483 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
34486 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
34489 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
34490 #~ msgstr "Codifica Te&X:"
34492 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34493 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
34496 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
34497 #~ "recommended for non-English languages."
34499 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
34500 #~ "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
34502 #~ msgid "Nothing to index!"
34503 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
34505 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
34506 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
34508 #~ msgid "None (no fontenc)"
34509 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
34511 #~ msgid "C&aption:"
34512 #~ msgstr "Di&dascalia:"
34515 #~ msgstr "&Etichetta:"
34517 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
34519 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
34521 #~ msgid "for this version of LyX."
34522 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
34525 #~ msgstr " et al."
34527 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34530 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34533 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34558 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
34559 #~ "en- and em-dashes"
34561 #~ "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per "
34562 #~ "le lineette medie e lunghe"
34564 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34565 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
34567 #~ msgid "Documents|#o#O"
34568 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
34570 #~ msgid "Templates|#T#t"
34571 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
34573 #~ msgid "Examples|#E#e"
34574 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
34576 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34577 #~ msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
34579 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34580 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
34582 #~ msgid "&Clipping"
34583 #~ msgstr "&Ritaglio"
34585 #~ msgid "Caption: "
34586 #~ msgstr "Didascalia: "
34588 #~ msgid "Author Note: "
34589 #~ msgstr "Nota all'autore: "
34591 #~ msgid "ACM Volume: "
34592 #~ msgstr "ACM - Volume: "
34594 #~ msgid "ACM Number: "
34595 #~ msgstr "ACM - Numero: "
34597 #~ msgid "ACM Article: "
34598 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
34600 #~ msgid "ACM Year: "
34601 #~ msgstr "ACM - Anno:"
34603 #~ msgid "ACM Month: "
34604 #~ msgstr "ACM - Mese: "
34606 #~ msgid "ACM ISBN: "
34607 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
34609 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34610 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
34612 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34613 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
34618 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34619 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
34621 #~ msgid "Use &minted"
34622 #~ msgstr "Usa &minted"
34624 #~ msgid "Number floats by chapter"
34625 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
34627 #~ msgid "Number floats by section"
34628 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
34630 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34631 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
34633 #~ msgid "MintedSource"
34634 #~ msgstr "MintedSource"
34636 #~ msgid "Minted Source Code"
34637 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
34640 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
34641 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
34642 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
34643 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
34644 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
34645 #~ "Example options:\n"
34646 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
34647 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
34648 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
34649 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
34650 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
34651 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
34652 #~ "for further options and details.\n"
34654 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
34655 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
34656 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
34657 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
34658 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
34659 #~ "Esempi di opzioni:\n"
34660 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
34661 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
34662 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
34663 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
34664 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
34665 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
34666 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
34669 #~ "An Inkscape figure.\n"
34670 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34671 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34672 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34673 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34674 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34675 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34677 #~ "Figura Inkscape.\n"
34678 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
34679 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
34680 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
34681 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
34682 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
34683 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
34685 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34686 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
34688 #~ msgid "&Zoom %:"
34689 #~ msgstr "&Zoom %:"
34691 #~ msgid "Missing included file"
34692 #~ msgstr "File incluso mancante"
34695 #~ msgstr "&Chiave:"
34703 #~ msgid "&Description:"
34704 #~ msgstr "&Descrizione:"
34710 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34711 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34714 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
34715 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34718 #~ msgid "Included in TOC"
34719 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
34722 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34723 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34726 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
34727 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34730 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34731 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
34733 #~ msgid "&Default (numerical)"
34734 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
34737 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34738 #~ "parameters in document class options."
34740 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
34741 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
34744 #~ msgstr "&Natbib"
34746 #~ msgid "Natbib &style:"
34747 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
34749 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34750 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
34752 #~ msgid "&Jurabib"
34753 #~ msgstr "&Jurabib"
34755 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34756 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
34758 #~ msgid "Databa&ses"
34759 #~ msgstr "&Cataloghi"
34762 #~ msgstr "&Dimensione:"
34764 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34765 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
34767 #~ msgid "Default (basic)"
34768 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
34770 #~ msgid "Citation engine"
34771 #~ msgstr "Stile bibliografico"
34774 #~ msgstr "Jurabib"
34779 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34780 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
34782 #~ msgid "Single Quote|S"
34783 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
34785 #~ msgid "``text''"
34786 #~ msgstr "“testo”"
34788 #~ msgid "''text''"
34789 #~ msgstr "”testo”"
34791 #~ msgid ",,text``"
34792 #~ msgstr "„testo“"
34794 #~ msgid ",,text''"
34795 #~ msgstr "„testo”"
34797 #~ msgid "<<text>>"
34798 #~ msgstr "«testo»"
34800 #~ msgid ">>text<<"
34801 #~ msgstr "»testo«"
34803 #~ msgid "External material"
34804 #~ msgstr "Materiale esterno"
34806 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34807 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
34809 #~ msgid "Example:"
34810 #~ msgstr "Esempio:"
34812 #~ msgid "Examples:"
34813 #~ msgstr "Esempi:"
34815 #~ msgid "Subexample:"
34816 #~ msgstr "Sottoesempio:"
34821 #~ msgid "frame of button"
34822 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
34824 #~ msgid "Character: "
34825 #~ msgstr "Carattere: "
34827 #~ msgid "Code Point: "
34828 #~ msgstr "Codice: "
34830 #~ msgid "&Search Citation"
34831 #~ msgstr "C&erca citazione"
34833 #~ msgid "Searc&h:"
34834 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
34837 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34839 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
34841 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34842 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
34847 #~ msgid "Search &field:"
34848 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
34850 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34851 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
34853 #~ msgid "Text to place before citation"
34854 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
34856 #~ msgid "Text to place after citation"
34857 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
34859 #~ msgid "List all authors"
34860 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
34862 #~ msgid "&Full author list"
34863 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
34865 #~ msgid "La&bels in:"
34866 #~ msgstr "Eti&chette in:"
34868 #~ msgid "&References"
34869 #~ msgstr "&Riferimenti"
34871 #~ msgid "Fil&ter:"
34872 #~ msgstr "Fil&tro:"
34875 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34876 #~ "sensitive option is checked)"
34878 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
34880 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
34883 #~ msgstr "&Ordina"
34885 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34887 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
34889 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34890 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
34892 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34893 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
34895 #~ msgid "Source Pane|S"
34896 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
34899 #~ msgstr "Formato"
34901 #~ msgid "Jump back"
34902 #~ msgstr "Salta indietro"
34904 #~ msgid "Jump to label"
34905 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
34907 #~ msgid "LaTeX Source"
34908 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
34910 #~ msgid "DocBook Source"
34911 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
34913 #~ msgid "Literate Source"
34914 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
34916 #~ msgid " (version control, locking)"
34917 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
34919 #~ msgid " (version control)"
34920 #~ msgstr " (controllo versione)"
34922 #~ msgid " (changed)"
34923 #~ msgstr " (modificato)"
34925 #~ msgid " (read only)"
34926 #~ msgstr " (sola lettura)"
34929 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34930 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
34931 #~ "the OS native format."
34933 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
34934 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
34935 #~ "nativo del sistema operativo."
34937 #~ msgid "Conversion Failed!"
34938 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
34940 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34941 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
34943 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34944 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
34946 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34947 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34950 #~ "Today's date.\n"
34951 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34953 #~ "Data odierna.\n"
34954 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
34959 #~ msgid "svgz|SVG"
34960 #~ msgstr "svgz|SVG"
34962 #~ msgid "Plain text (image)"
34963 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
34965 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34966 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
34968 #~ msgid "date (output)"
34969 #~ msgstr "date (uscita)"
34971 #~ msgid "date command"
34972 #~ msgstr "Comando date"
34974 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34975 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
34977 #~ msgid "Change: "
34978 #~ msgstr "Modifica: "
34987 #~ msgstr "Non definito: "
34989 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34990 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
34992 #~ msgid "DVI-PS Options"
34993 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
34995 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34996 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
34998 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34999 #~ msgstr "Copia negli appunti"
35001 #~ msgid "&Longtable"
35002 #~ msgstr "Tabella &lunga"
35004 #~ msgid "Top Line|n"
35005 #~ msgstr "Linea superiore|i"
35007 #~ msgid "Bottom Line|i"
35008 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
35010 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
35011 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
35013 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
35014 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
35016 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35017 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
35019 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
35020 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
35022 #~ msgid "Don't un&zip on export"
35023 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
35025 #~ msgid "A bitmap file.\n"
35026 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
35028 #~ msgid "Open Navigator..."
35029 #~ msgstr "Apri navigatore..."
35031 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35032 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
35034 #~ msgid "Printer Command Options"
35035 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
35037 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
35038 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
35040 #~ msgid "Option used to print to a file."
35041 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
35043 #~ msgid "Print to &file:"
35044 #~ msgstr "Stampa su &file:"
35046 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
35047 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
35049 #~ msgid "Set &printer:"
35050 #~ msgstr "Alla st&ante:"
35052 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
35053 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
35055 #~ msgid "Spool &printer:"
35056 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
35059 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
35060 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
35062 #~ msgid "Spool co&mmand:"
35063 #~ msgstr "&Comando spool:"
35065 #~ msgid "Option used to reverse page order."
35066 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
35068 #~ msgid "Re&verse pages:"
35069 #~ msgstr "In&verti pagine:"
35071 #~ msgid "&Number of copies:"
35072 #~ msgstr "&Numero di copie:"
35074 #~ msgid "Option used to set number of copies."
35075 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
35077 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
35078 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
35080 #~ msgid "Co&llated:"
35081 #~ msgstr "Co&llazione:"
35083 #~ msgid "Pa&ge range:"
35084 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
35086 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
35087 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
35089 #~ msgid "&Odd pages:"
35090 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
35092 #~ msgid "&Even pages:"
35093 #~ msgstr "Pagine &pari:"
35095 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
35096 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
35098 #~ msgid "E&xtra options:"
35099 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
35101 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
35102 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
35105 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
35106 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
35109 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
35110 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
35111 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
35113 #~ msgid "Adapt &output to printer"
35114 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
35116 #~ msgid "Name of the default printer"
35117 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
35119 #~ msgid "Default &printer:"
35120 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
35122 #~ msgid "Printer co&mmand:"
35123 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
35128 #~ msgid "Page number to print from"
35129 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
35131 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
35134 #~ msgid "Page number to print to"
35135 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
35137 #~ msgid "Print all pages"
35138 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
35143 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
35144 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
35146 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
35147 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
35149 #~ msgid "Print in reverse order"
35150 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
35152 #~ msgid "Re&verse order"
35153 #~ msgstr "Ordine in&verso"
35158 #~ msgid "Number of copies"
35159 #~ msgstr "Numero di copie"
35161 #~ msgid "Collate copies"
35162 #~ msgstr "Ordina copie"
35164 #~ msgid "&Collate"
35165 #~ msgstr "&Ordina"
35167 #~ msgid "Send output to the printer"
35168 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
35170 #~ msgid "P&rinter:"
35171 #~ msgstr "Stampa&nte:"
35173 #~ msgid "Send output to the given printer"
35174 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
35176 #~ msgid "Send output to a file"
35177 #~ msgstr "Manda l'output su file"
35179 #~ msgid "Print...|P"
35180 #~ msgstr "Stampa...|p"
35182 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
35183 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
35186 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
35187 #~ "Check that your printer is set up correctly."
35189 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
35190 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
35192 #~ msgid "Print document failed"
35193 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
35195 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
35196 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
35198 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
35199 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
35201 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35202 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
35204 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35205 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
35207 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35208 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
35211 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35212 #~ "environment variable PRINTER."
35214 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
35215 #~ "specificata alcuna stampante."
35217 #~ msgid "The option to print only even pages."
35218 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
35221 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35222 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35224 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
35225 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
35227 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35228 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
35230 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35231 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
35233 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35235 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
35238 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35239 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
35242 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35243 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35244 #~ "and arguments."
35246 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
35247 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
35248 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
35251 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35252 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35254 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
35255 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
35258 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35259 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
35261 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35262 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
35265 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35268 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
35269 #~ "destinazione al comando di stampa."
35271 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35272 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
35281 #~ msgstr "Marrone"
35286 #~ msgid "Darkgray"
35287 #~ msgstr "Grigio scuro"
35295 #~ msgid "Lightgray"
35296 #~ msgstr "Grigio chiaro"
35302 #~ msgstr "Magenta"
35305 #~ msgstr "Verde oliva"
35308 #~ msgstr "Arancione"
35314 #~ msgstr "Porpora"
35320 #~ msgstr "Ciano scuro"
35323 #~ msgstr "Violetto"
35332 #~ msgstr "Stampante"
35334 #~ msgid "Print Document"
35335 #~ msgstr "Stampa documento"
35337 #~ msgid "Print to file"
35338 #~ msgstr "Stampa su file"
35340 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35341 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
35343 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
35345 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
35347 #~ msgid "Unknown document class"
35348 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
35350 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35352 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
35355 #~ msgid "Included File Invalid"
35356 #~ msgstr "File incluso non valido"
35359 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35361 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35363 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
35365 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
35367 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35368 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
35370 #~ msgid "Document &class"
35371 #~ msgstr "&Classe documento"
35373 #~ msgid "Forward search"
35374 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
35377 #~ msgstr "Elenchi"
35379 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35380 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
35384 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
35387 #~ msgid "&Vertical factor:"
35388 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
35391 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35392 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
35395 #~ msgid "Rotation"
35396 #~ msgstr "Notazione"
35399 #~ msgid "&Rotation:"
35400 #~ msgstr "Notazione"
35402 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
35403 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
35406 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35408 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
35409 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
35411 #~ msgid "Enable &RTL support"
35412 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
35414 #~ msgid "TeX Code|X"
35415 #~ msgstr "Codice TeX|X"
35417 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35418 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
35423 #~ msgid "EndOfSlide"
35424 #~ msgstr "Fine lucido"
35426 #~ msgid "--Separator--"
35427 #~ msgstr "--Separatore--"
35429 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35430 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
35435 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35436 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
35438 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35439 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
35441 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35442 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
35444 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35445 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
35447 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35448 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35453 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35454 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
35456 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35457 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
35459 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
35460 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
35462 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
35463 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
35465 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35466 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
35468 #~ msgid "Split Environment|l"
35469 #~ msgstr "Contesto split|s"
35471 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35472 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
35474 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35475 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35477 #~ msgid "report (R Journal)"
35478 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
35480 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35481 #~ msgstr "Nome opzionale"
35483 #~ msgid "Alternative theorem string"
35484 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
35486 #~ msgid "Key Words."
35487 #~ msgstr "Parole chiave."
35489 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
35490 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
35492 #~ msgid "Multilingual captions"
35493 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
35496 #~ msgstr "Ritaglio"
35498 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35499 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
35501 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35502 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
35504 #~ msgid "End Multiple Columns"
35505 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
35507 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35508 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
35510 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35514 #~ msgstr "&Primaria:"
35516 #~ msgid "Memory problem"
35517 #~ msgstr "Problema di memoria"
35519 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35520 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
35522 #~ msgid "Deprecated Styles"
35523 #~ msgstr "Stili deprecati"
35525 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35526 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
35528 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35529 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
35531 #~ msgid "EndFrame"
35532 #~ msgstr "Fine diapositiva"
35534 #~ msgid "________________________________"
35535 #~ msgstr "________________________________"
35537 #~ msgid "List of Graphics"
35538 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
35540 #~ msgid "List of Equations"
35541 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
35543 #~ msgid "List of Index Entries"
35544 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
35546 #~ msgid "List of Marginal notes"
35547 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
35549 #~ msgid "List of Notes"
35550 #~ msgstr "Elenco delle note"
35552 #~ msgid "List of Citations"
35553 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
35555 #~ msgid "List of Branches"
35556 #~ msgstr "Elenco dei rami"
35558 #~ msgid "List of Changes"
35559 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
35561 #~ msgid "elsewhere"
35562 #~ msgstr "altrove"
35564 #~ msgid "Automatic help"
35565 #~ msgstr "Aiuto automatico"
35568 #~ msgstr "Sessione"
35570 #~ msgid "Close Section"
35571 #~ msgstr "Chiusura sezione"
35573 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35574 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
35576 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35577 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
35579 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35580 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
35582 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35583 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
35585 #~ msgid "Use ams&math package"
35586 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
35588 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35589 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
35591 #~ msgid "Use amssymb package"
35592 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
35594 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35595 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
35597 #~ msgid "Use &esint package"
35598 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
35600 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35601 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
35603 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35604 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
35606 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35607 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
35609 #~ msgid "Use mathtools package"
35610 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
35612 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35613 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
35615 #~ msgid "Use mh&chem package"
35616 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
35618 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35619 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
35621 #~ msgid "Use stackrel package"
35622 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
35624 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35625 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
35627 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35628 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
35630 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35631 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
35633 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35634 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
35637 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
35640 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
35641 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
35643 #~ msgid "institute mark"
35644 #~ msgstr "Nota istituto"
35646 #~ msgid "Make letter title"
35647 #~ msgstr "Titolo lettera"
35649 #~ msgid "Maintext"
35650 #~ msgstr "Testo principale"
35652 #~ msgid "Initial Option"
35653 #~ msgstr "Opzione capolettera"
35655 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35656 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
35658 #~ msgid "Settings...|g"
35659 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
35661 #~ msgid "Fig. ---"
35662 #~ msgstr "Fig. ---"
35664 #~ msgid "Captionabove"
35665 #~ msgstr "Didascalia superiore"
35667 #~ msgid "Captionbelow"
35668 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
35670 #~ msgid "Table Caption"
35671 #~ msgstr "Didascalia tabella"
35673 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35674 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
35676 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35677 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
35679 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35681 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
35683 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
35684 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
35686 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
35688 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
35690 #~ msgid "Multilingual caption:"
35691 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
35693 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35694 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
35696 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35697 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
35699 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35700 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
35702 #~ msgid "AMS arrows"
35703 #~ msgstr "Frecce AMS"
35705 #~ msgid "AMS relations"
35706 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35708 #~ msgid "AMS operators"
35709 #~ msgstr "Operatori AMS"
35711 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35712 #~ msgstr "Varie AMS"
35714 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35715 #~ msgstr "Varie AMS"
35717 #~ msgid "AMS Arrows"
35718 #~ msgstr "Frecce AMS"
35720 #~ msgid "AMS Relations"
35721 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35723 #~ msgid "AMS Operators"
35724 #~ msgstr "Operatori AMS"
35726 #~ msgid "Noweb Book"
35727 #~ msgstr "Libro noweb"
35733 #~ msgstr "spazio:"
35735 #~ msgid "Computer:"
35736 #~ msgstr "Computer:"
35738 #~ msgid "Noweb Article"
35739 #~ msgstr "Articolo noweb"
35741 #~ msgid "Computing Review Categories"
35742 #~ msgstr "Computing Review Categories"
35744 #~ msgid "Institute mark"
35745 #~ msgstr "Nota istituto"
35747 #~ msgid "Noweb Report"
35748 #~ msgstr "Rapporto noweb"
35753 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35754 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
35756 #~ msgid "Braille Manual|B"
35757 #~ msgstr "Braille|B"
35759 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35760 #~ msgstr "LilyPond|P"
35762 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35763 #~ msgstr "Linguistica|L"
35765 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35766 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
35768 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35769 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
35771 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35772 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
35774 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
35776 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
35780 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
35782 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
35783 #~ "finestra attiva: "
35786 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35787 #~ "active window: "
35789 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
35790 #~ "nella finestra attiva: "
35793 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35795 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
35796 #~ "finestra attiva: "
35798 #~ msgid "%1$s%2$s"
35799 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35801 #~ msgid " (unknown)"
35802 #~ msgstr "(sconosciuto)"
35804 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35805 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
35808 #~ msgstr "LatinOn"
35810 #~ msgid "Latin on"
35811 #~ msgstr "Latin on"
35813 #~ msgid "LatinOff"
35814 #~ msgstr "LatinOff"
35816 #~ msgid "Latin off"
35817 #~ msgstr "Latin off"
35819 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35820 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
35825 #~ msgid "Table w&idth:"
35826 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
35828 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35829 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
35831 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35832 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
35834 #~ msgid "Rotate cell"
35835 #~ msgstr "Ruota cella"
35837 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35838 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
35840 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35841 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
35843 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35844 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
35846 #~ msgid "&Output Format:"
35847 #~ msgstr "&Formato:"
35855 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35856 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
35858 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35859 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
35861 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35862 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35864 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35865 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
35867 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35868 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
35870 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35871 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
35873 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35874 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35876 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35877 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
35879 #~ msgid "Remark \\theremark"
35880 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
35882 #~ msgid "Case \\thecase"
35883 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35885 #~ msgid "Question \\thequestion"
35886 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
35888 #~ msgid "Note \\thenote"
35889 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35891 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
35892 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
35894 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35895 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
35897 #~ msgid "Specify the default paper size."
35898 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
35901 #~ msgstr "&Nuovo:"
35903 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35905 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
35907 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35908 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35910 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35911 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35913 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35914 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35916 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35917 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35919 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35920 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35925 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35926 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
35928 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35929 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
35931 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35932 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35940 #~ msgid "Step \\thestep."
35941 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35943 #~ msgid "Appendices Section"
35944 #~ msgstr "Sezione Appendici"
35946 #~ msgid "--- Appendices ---"
35947 #~ msgstr "-- Appendici --"
35949 #~ msgid "Preface:"
35950 #~ msgstr "Prefazione:"
35952 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35953 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
35955 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35956 #~ msgstr "Istituto ed email: "
35959 #~ msgstr "Mini indice"
35961 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35962 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
35964 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35965 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
35968 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35969 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35971 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
35972 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
35974 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35975 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
35978 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35979 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35980 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35982 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
35983 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
35984 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
35985 #~ "teTeX di Cygwin."
35987 #~ msgid "Layout|L"
35988 #~ msgstr "Struttura|S"
35990 #~ msgid "Documents|D"
35991 #~ msgstr "Documenti|D"
35993 #~ msgid "New from Template...|T"
35994 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
35996 #~ msgid "Revert|R"
35997 #~ msgstr "Ripristina|R"
36000 #~ msgstr "Rifai|f"
36003 #~ msgstr "Taglia|g"
36006 #~ msgstr "Incolla|I"
36008 #~ msgid "Paste External Selection|x"
36009 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
36011 #~ msgid "Find & Replace...|F"
36012 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
36014 #~ msgid "Tabular|T"
36015 #~ msgstr "Tabulare|b"
36017 #~ msgid "Thesaurus..."
36018 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
36020 #~ msgid "Statistics...|i"
36021 #~ msgstr "Statistiche...|S"
36023 #~ msgid "Change Tracking|g"
36024 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
36026 #~ msgid "Selection as Lines|L"
36027 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
36029 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
36030 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
36032 #~ msgid "Line Bottom|B"
36033 #~ msgstr "Linea in basso|b"
36035 #~ msgid "Line Left|L"
36036 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
36038 #~ msgid "Line Right|R"
36039 #~ msgstr "Linea destra|d"
36041 #~ msgid "Delete Row|w"
36042 #~ msgstr "Elimina riga|g"
36044 #~ msgid "Copy Row"
36045 #~ msgstr "Copia riga"
36047 #~ msgid "Swap Rows"
36048 #~ msgstr "Scambia righe"
36050 #~ msgid "Delete Column|D"
36051 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
36053 #~ msgid "Copy Column"
36054 #~ msgstr "Copia colonna"
36056 #~ msgid "Swap Columns"
36057 #~ msgstr "Scambia colonne"
36059 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
36060 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
36062 #~ msgid "Alignment|A"
36063 #~ msgstr "Allineamento|A"
36065 #~ msgid "Add Row|R"
36066 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
36068 #~ msgid "Add Column|C"
36069 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
36077 #~ msgid "Mathematica"
36078 #~ msgstr "Mathematica"
36080 #~ msgid "Maple, simplify"
36081 #~ msgstr "Maple, simplify"
36083 #~ msgid "Maple, factor"
36084 #~ msgstr "Maple, factor"
36086 #~ msgid "Maple, evalm"
36087 #~ msgstr "Maple, evalm"
36089 #~ msgid "Maple, evalf"
36090 #~ msgstr "Maple, evalf"
36092 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
36093 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
36095 #~ msgid "Align Environment|A"
36096 #~ msgstr "Contesto align|a"
36098 #~ msgid "AlignAt Environment"
36099 #~ msgstr "Contesto alignat"
36101 #~ msgid "Flalign Environment|F"
36102 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
36104 #~ msgid "Multline Environment"
36105 #~ msgstr "Contesto multline"
36107 #~ msgid "Special Character|S"
36108 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
36110 #~ msgid "Cross-reference...|r"
36111 #~ msgstr "Riferimento...|R"
36113 #~ msgid "Index Entry|I"
36114 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
36116 #~ msgid "URL...|U"
36117 #~ msgstr "URL...|U"
36119 #~ msgid "Lists & TOC|O"
36120 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
36122 #~ msgid "TeX Code|T"
36123 #~ msgstr "Codice TeX|T"
36125 #~ msgid "Minipage|p"
36126 #~ msgstr "Minipagina"
36128 #~ msgid "Tabular Material...|b"
36129 #~ msgstr "Tabelle...|b"
36131 #~ msgid "Floats|a"
36132 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
36134 #~ msgid "Include File...|d"
36135 #~ msgstr "Includi file...|d"
36137 #~ msgid "Insert File|e"
36138 #~ msgstr "Inserisci file|f"
36140 #~ msgid "External Material...|x"
36141 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
36143 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
36144 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
36146 #~ msgid "Protected Space|r"
36147 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
36149 #~ msgid "Vertical Space..."
36150 #~ msgstr "Spazio verticale..."
36152 #~ msgid "Protected Dash|D"
36153 #~ msgstr "Trattino protetto"
36155 #~ msgid "Single Quote|Q"
36156 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
36158 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
36159 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
36161 #~ msgid "Horizontal Line"
36162 #~ msgstr "Linea orizzontale"
36164 #~ msgid "Font Change|o"
36165 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
36167 #~ msgid "Math Normal Font"
36168 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
36170 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
36171 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
36173 #~ msgid "Math Fraktur Family"
36174 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
36176 #~ msgid "Math Roman Family"
36177 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
36179 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
36180 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
36182 #~ msgid "Math Bold Series"
36183 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
36185 #~ msgid "Text Normal Font"
36186 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
36188 #~ msgid "Floatflt Figure"
36189 #~ msgstr "Figura floatflt"
36191 #~ msgid "Accept All Changes|A"
36192 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
36194 #~ msgid "Reject All Changes|R"
36195 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
36197 #~ msgid "Character...|C"
36198 #~ msgstr "Carattere...|C"
36200 #~ msgid "Paragraph...|P"
36201 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
36203 #~ msgid "Document...|D"
36204 #~ msgstr "Documento...|D"
36206 #~ msgid "Tabular...|T"
36207 #~ msgstr "Tabella...|b"
36209 #~ msgid "Emphasize Style|E"
36210 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
36212 #~ msgid "Noun Style|N"
36213 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
36215 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
36216 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
36218 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
36219 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
36221 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
36222 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
36224 #~ msgid "Update|U"
36225 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36227 #~ msgid "TeX Information|X"
36228 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
36230 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
36231 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
36233 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
36234 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
36236 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
36237 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
36239 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
36240 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
36242 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
36243 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
36245 #~ msgid "Extended Features|E"
36246 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
36248 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36249 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
36251 #~ msgid "Preferences..."
36252 #~ msgstr "Preferenze..."
36254 #~ msgid "Quit LyX"
36255 #~ msgstr "Chiudi LyX"
36257 #~ msgid "%1$d words checked."
36258 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
36260 #~ msgid "One word checked."
36261 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
36263 #~ msgid "Spelling check completed"
36264 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
36266 #~ msgid "&Command:"
36267 #~ msgstr "&Comando:"
36269 #~ msgid "Search text is empty!"
36270 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
36273 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
36274 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
36275 #~ "is specified, an internal routine is used."
36277 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
36278 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
36279 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
36280 #~ "specificato \"\"."
36282 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
36284 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
36286 #~ msgid "Affilation:"
36287 #~ msgstr "Affiliazione:"
36289 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
36290 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
36292 #~ msgid "DockWidget"
36293 #~ msgstr "DockWidget"
36298 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
36299 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
36301 #~ msgid "greyedout"
36302 #~ msgstr "Sbiadita"
36304 #~ msgid "Open Target...|O"
36305 #~ msgstr "Apri link|A"
36307 #~ msgid "&Use Defaults"
36308 #~ msgstr "Classi &predefinite"
36310 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36314 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
36315 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
36316 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
36319 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
36320 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
36321 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
36324 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
36325 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
36327 #~ msgid "Use &XeTeX"
36328 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
36330 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
36331 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
36333 #~ msgid "&Use babel"
36334 #~ msgstr "Usa &babel"
36336 #~ msgid "Flex:Institute"
36337 #~ msgstr "Istituto"
36339 #~ msgid "Flex:E-Mail"
36346 #~ msgstr "diagramma"
36349 #~ msgstr "grafico"
36351 #~ msgid "Flex:Alert"
36354 #~ msgid "Flex:Structure"
36355 #~ msgstr "Struttura"
36357 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
36358 #~ msgstr "Modo articolo"
36360 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
36361 #~ msgstr "Modo presentazione"
36363 #~ msgid "Flex:Firstname"
36366 #~ msgid "Flex:Fname"
36369 #~ msgid "Flex:Surname"
36370 #~ msgstr "Cognome"
36372 #~ msgid "Flex:Filename"
36373 #~ msgstr "Nome file"
36375 #~ msgid "Flex:Literal"
36376 #~ msgstr "Letterale"
36378 #~ msgid "Flex:Emph"
36379 #~ msgstr "Enfatizzato"
36381 #~ msgid "Flex:Abbrev"
36384 #~ msgid "Flex:Citation-number"
36385 #~ msgstr "Numero citazione"
36387 #~ msgid "Flex:Volume"
36390 #~ msgid "Flex:Day"
36393 #~ msgid "Flex:Month"
36396 #~ msgid "Flex:Year"
36399 #~ msgid "Flex:Issue-number"
36400 #~ msgstr "Numero-edizione"
36402 #~ msgid "Flex:Issue-day"
36403 #~ msgstr "Giorno-edizione"
36405 #~ msgid "Flex:Issue-months"
36406 #~ msgstr "Mesi-edizione"
36408 #~ msgid "Flex:ISSN"
36411 #~ msgid "Flex:CODEN"
36414 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36415 #~ msgstr "Codice-SS"
36417 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36418 #~ msgstr "Titolo-SS"
36420 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36421 #~ msgstr "Codice-CCC"
36423 #~ msgid "Flex:Code"
36426 #~ msgid "Flex:Dscr"
36429 #~ msgid "Flex:Keyword"
36430 #~ msgstr "Parola chiave"
36432 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36435 #~ msgid "Flex:Orgname"
36436 #~ msgstr "Orgname"
36438 #~ msgid "Flex:Street"
36441 #~ msgid "Flex:City"
36444 #~ msgid "Flex:State"
36447 #~ msgid "Flex:Postcode"
36448 #~ msgstr "Codice postale"
36450 #~ msgid "Flex:Country"
36453 #~ msgid "Flex:Directory"
36454 #~ msgstr "Cartella"
36456 #~ msgid "Flex:Email"
36459 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36460 #~ msgstr "KeyCombo"
36462 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36465 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36466 #~ msgstr "GuiMenu"
36468 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36469 #~ msgstr "GuiMenuItem"
36471 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36472 #~ msgstr "GuiButton"
36474 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36475 #~ msgstr "MenuChoice"
36480 #~ msgid "Note:Note"
36483 #~ msgid "Note:Greyedout"
36484 #~ msgstr "Sbiadita"
36486 #~ msgid "Box:Shaded"
36487 #~ msgstr "Sfondo colorato"
36492 #~ msgid "Info:menu"
36493 #~ msgstr "Info:menu"
36495 #~ msgid "Info:shortcut"
36496 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
36498 #~ msgid "Info:shortcuts"
36499 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
36501 #~ msgid "Flex:Endnote"
36502 #~ msgstr "Note finali"
36504 #~ msgid "Flex:Initial"
36505 #~ msgstr "Capolettera"
36507 #~ msgid "Flex:Glosse"
36510 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36511 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36513 #~ msgid "Flex:Expression"
36514 #~ msgstr "Espressione"
36516 #~ msgid "Flex:Concepts"
36517 #~ msgstr "Concetti"
36519 #~ msgid "Flex:Meaning"
36520 #~ msgstr "Significato"
36522 #~ msgid "Flex:Noun"
36523 #~ msgstr "Sostantivazione"
36525 #~ msgid "Flex:Strong"
36529 #~ msgstr "Norvegese"
36532 #~ msgstr "Neonorvegese"
36534 #~ msgid "file[[scope]]"
36535 #~ msgstr "del file"
36537 #~ msgid "master document[[scope]]"
36538 #~ msgstr "del documento padre"
36540 #~ msgid "open files[[scope]]"
36541 #~ msgstr "dei file aperti"
36543 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36544 #~ msgstr "dei manuali"
36547 #~ msgid "Keywordsr"
36548 #~ msgstr "Parole chiave"
36550 #~ msgid "Current ¶graph"
36551 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
36553 #~ msgid "A&vailable indices:"
36554 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
36556 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36557 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
36559 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36560 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
36562 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36563 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
36565 #~ msgid "Vert. Phantom"
36566 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
36568 #~ msgid "Successful "
36569 #~ msgstr "Riuscito/a"
36571 #~ msgid "All indices"
36572 #~ msgstr "Tutti gli indici"
36578 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
36581 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
36582 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
36585 #~ "The specified document\n"
36587 #~ "could not be read."
36589 #~ "Il documento specificato\n"
36591 #~ "non ha potuto essere letto."
36593 #~ msgid "Could not read document"
36594 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
36596 #~ msgid "Cannot view URL"
36597 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
36599 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36600 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
36602 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36603 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
36606 #~ msgstr "Altezza:"
36608 #~ msgid "Value of the line height."
36609 #~ msgstr "Spessore della linea"
36611 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36612 #~ msgstr "Istituto"
36614 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36617 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36620 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36621 #~ msgstr "Struttura"
36623 #~ msgid "Element:Firstname"
36626 #~ msgid "Element:Fname"
36629 #~ msgid "Element:Filename"
36630 #~ msgstr "Nome file"
36632 #~ msgid "Element:Citation-number"
36633 #~ msgstr "Numero citazione"
36635 #~ msgid "Element:Issue-number"
36636 #~ msgstr "Numero-edizione"
36638 #~ msgid "Element:Issue-day"
36639 #~ msgstr "Giorno-edizione"
36641 #~ msgid "Element:Issue-months"
36642 #~ msgstr "Mesi-edizione"
36644 #~ msgid "Element:SS-Title"
36645 #~ msgstr "Titolo-SS"
36647 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36648 #~ msgstr "Codice-CCC"
36650 #~ msgid "Element:Postcode"
36651 #~ msgstr "Codice postale"
36653 #~ msgid "Element:Directory"
36654 #~ msgstr "Cartella"
36656 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36657 #~ msgstr "KeyCombo"
36659 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36660 #~ msgstr "GuiMenuItem"
36662 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36663 #~ msgstr "MenuChoice"
36665 #~ msgid "Custom:Endnote"
36666 #~ msgstr "Note finali"
36668 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36669 #~ msgstr "Capolettera"
36671 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36672 #~ msgstr "Tri-Glossa"
36674 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36675 #~ msgstr "Sostantivo"
36677 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36678 #~ msgstr "Enfatizzato"
36680 #~ msgid "CharStyle:Code"
36683 #~ msgid "FrmtRef: "
36684 #~ msgstr "FrmtRef: "
36686 #~ msgid "Glossary term"
36687 #~ msgstr "Voce di glossario"
36689 #~ msgid "Middle|d"
36690 #~ msgstr "Centrale|a"
36692 #~ msgid "top/bottom line"
36693 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
36695 #~ msgid "Decimal point:"
36696 #~ msgstr "Separatore decimale:"
36698 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
36699 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
36701 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
36702 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
36704 #~ msgid "Screen &DPI:"
36705 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
36707 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36708 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
36711 #~ msgstr "ColorUi"
36713 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36714 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
36716 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36717 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
36719 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36720 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
36722 #~ msgid "Publisher ID"
36723 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
36728 #~ msgid "TheoremTemplate"
36729 #~ msgstr "Modello di teorema"
36731 #~ msgid "Theorem #:"
36732 #~ msgstr "Teorema #:"
36734 #~ msgid "Lemma #:"
36735 #~ msgstr "Lemma #:"
36737 #~ msgid "Corollary #:"
36738 #~ msgstr "Corollario #:"
36740 #~ msgid "Proposition #:"
36741 #~ msgstr "Proposizione #:"
36743 #~ msgid "Conjecture #:"
36744 #~ msgstr "Congettura #:"
36746 #~ msgid "Criterion #:"
36747 #~ msgstr "Criterio #:"
36750 #~ msgstr "Fatto #:"
36752 #~ msgid "Axiom #:"
36753 #~ msgstr "Assioma #:"
36755 #~ msgid "Definition #:"
36756 #~ msgstr "Definizione #:"
36758 #~ msgid "Example #:"
36759 #~ msgstr "Esempio #:"
36761 #~ msgid "Condition #:"
36762 #~ msgstr "Condizione #:"
36764 #~ msgid "Problem #:"
36765 #~ msgstr "Problema #:"
36767 #~ msgid "Exercise #:"
36768 #~ msgstr "Esercizio #:"
36770 #~ msgid "Remark #:"
36771 #~ msgstr "Osservazione #:"
36773 #~ msgid "Claim #:"
36774 #~ msgstr "Asserzione #:"
36777 #~ msgstr "Nota #:"
36779 #~ msgid "Notation #:"
36780 #~ msgstr "Notazione #:"
36783 #~ msgstr "Caso #:"
36785 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36786 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
36788 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
36790 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
36792 #~ msgid "Overwrite all files?"
36793 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
36795 #~ msgid "Continue &asking"
36796 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
36798 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36799 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
36801 #~ msgid "Thin space"
36802 #~ msgstr "Spazio sottile"
36804 #~ msgid "Medium space"
36805 #~ msgstr "Spazio medio"
36807 #~ msgid "Thick space"
36808 #~ msgstr "Spazio spesso"
36810 #~ msgid "Negative thin space"
36811 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
36813 #~ msgid "Negative medium space"
36814 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
36816 #~ msgid "Negative thick space"
36817 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
36819 #~ msgid "Inter-word space"
36820 #~ msgstr "Spazio tra parole"
36822 #~ msgid "Date format"
36823 #~ msgstr "Formato data"
36825 #~ msgid "Unknown buffer info"
36826 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
36828 #~ msgid "QQuad Space"
36829 #~ msgstr "Spazio qquad"
36831 #~ msgid "Preview\t"
36832 #~ msgstr "Anteprima\t"
36834 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36835 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
36837 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36839 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
36841 #~ msgid "&Replace with..."
36842 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
36845 #~ msgstr "S&uccessivo"
36847 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36848 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36850 #~ msgid "Pre&vious"
36851 #~ msgstr "P&recedente"
36853 #~ msgid "&Keep case"
36854 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
36856 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36858 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
36860 #~ msgid "&Find..."
36861 #~ msgstr "T&rova..."
36863 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36864 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
36867 #~ msgstr "&Successivo"
36869 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36870 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36872 #~ msgid "&Previous"
36873 #~ msgstr "&Precedente"
36879 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36880 #~ "%1$s.layout,\n"
36881 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36882 #~ "class or style file required by it is not\n"
36883 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36884 #~ "for more information.\n"
36886 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
36887 #~ "%1$s.layout,\n"
36888 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
36889 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
36890 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
36892 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36893 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
36895 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36897 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
36900 #~ msgid "Any &word"
36901 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
36904 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36907 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
36910 #~ msgid "Merge cells"
36911 #~ msgstr "Unisci celle"
36913 #~ msgid "Language ...|L"
36914 #~ msgstr "Lingua ...|L"
36916 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36917 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
36919 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36920 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
36922 #~ msgid "&Debug messages"
36923 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
36925 #~ msgid "Clear &automatically"
36926 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
36928 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36929 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
36931 #~ msgid "Match found and replaced !"
36932 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
36934 #~ msgid "Close this panel"
36935 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
36938 #~ msgstr "Precedente"
36940 #~ msgid "Match..."
36941 #~ msgstr "Corrispondenza..."
36943 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36944 #~ msgstr "Trova testo LyX"
36946 #~ msgid "The Enter key works, too"
36947 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
36949 #~ msgid "The delete key works, too"
36950 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
36953 #~ msgstr "&Elimina"
36956 #~ msgstr "&Trova:"
36958 #~ msgid "Document in current file"
36959 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
36962 #~ msgstr "dall'inizio"
36965 #~ msgstr "dalla fine"
36968 #~ msgstr "in avanti"
36970 #~ msgid "backwards"
36971 #~ msgstr "all'indietro"
36976 #~ msgid " reached while searching "
36977 #~ msgstr " raggiunto cercando "
36979 #~ msgid "Continue searching from "
36980 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
36983 #~ msgstr "&Fittizio"
36985 #~ msgid "&Automatic clear"
36986 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
36988 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
36989 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
36991 #~ msgid "Show progress messages"
36992 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
36994 #~ msgid "(cancelling)"
36995 #~ msgstr "(annullamento)"
36997 #~ msgid "Anschrift:"
36998 #~ msgstr "Anschrift:"
37000 #~ msgid "Briefkopf:"
37001 #~ msgstr "Briefkopf:"
37004 #~ msgstr "Zusatz:"
37006 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
37007 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
37009 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
37010 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
37012 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
37013 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
37015 #~ msgid "Unterschrift:"
37016 #~ msgstr "Unterschrift:"
37018 #~ msgid "Fusszeile(n):"
37019 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
37021 #~ msgid "Vorwahl:"
37022 #~ msgstr "Vorwahl:"
37024 #~ msgid "Telefon:"
37025 #~ msgstr "Telefon:"
37033 #~ msgid "Betreff:"
37034 #~ msgstr "Betreff:"
37037 #~ msgstr "Anrede:"
37042 #~ msgid "Anlage(n):"
37043 #~ msgstr "Anlage(n):"
37045 #~ msgid "Verteiler:"
37046 #~ msgstr "Verteiler:"
37049 #~ msgstr "Strasse"
37051 #~ msgid "Strasse:"
37052 #~ msgstr "Strasse:"
37060 #~ msgid "RetourAdresse:"
37061 #~ msgstr "RetourAdresse:"
37063 #~ msgid "MeinZeichen:"
37064 #~ msgstr "MeinZeichen:"
37066 #~ msgid "IhrZeichen:"
37067 #~ msgstr "IhrZeichen:"
37069 #~ msgid "IhrSchreiben:"
37070 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
37084 #~ msgid "Adresse:"
37085 #~ msgstr "Adresse:"
37087 #~ msgid "Anlagen:"
37088 #~ msgstr "Anlagen:"
37090 #~ msgid "No LaTeX log file found."
37091 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
37093 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
37094 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
37099 #~ msgid "View Output|V"
37100 #~ msgstr "Mostra output|M"
37102 #~ msgid "Update Output|U"
37103 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
37105 #~ msgid "Replace Ne&xt"
37106 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
37108 #~ msgid "Find &Prev"
37109 #~ msgstr "Trova &precedente"
37111 #~ msgid "Replace P&rev"
37112 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
37114 #~ msgid "Current buffer only"
37115 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
37117 #~ msgid "Current file and all included files"
37118 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
37120 #~ msgid "Document"
37121 #~ msgstr "Documento"
37123 #~ msgid "All open buffers"
37124 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
37126 #~ msgid "Dropped Capitals"
37127 #~ msgstr "Capolettere"
37129 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
37130 #~ msgstr "Capolettera"
37132 #~ msgid "Dropped Capital"
37133 #~ msgstr "Capolettera"
37135 #~ msgid "Find LyX...|X"
37136 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
37138 #~ msgid "Close Tab Group|G"
37139 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
37144 #~ msgid "No file open!"
37145 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
37147 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
37148 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
37151 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
37152 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
37155 #~ msgid "Master Settings"
37156 #~ msgstr "Impostazioni nota"
37159 #~ msgid "\\alph{enumii}."
37160 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
37162 #~ msgid "Insert|n"
37163 #~ msgstr "Inserisci|s"
37166 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
37168 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
37172 #~ msgstr "Lunghezza"
37174 #~ msgid "Opened inset"
37175 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
37177 #~ msgid "Opened Box Inset"
37178 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
37180 #~ msgid "Opened Branch Inset"
37181 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
37183 #~ msgid "Opened Caption Inset"
37184 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
37186 #~ msgid "Opened ERT Inset"
37187 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
37189 #~ msgid "Opened Flex Inset"
37190 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
37192 #~ msgid "Opened Float Inset"
37193 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
37195 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
37196 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
37198 #~ msgid "Opened Listing Inset"
37199 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
37201 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
37202 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
37204 #~ msgid "Opened Note Inset"
37205 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
37207 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
37208 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
37210 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
37211 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
37213 #~ msgid "Opened table"
37214 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
37216 #~ msgid "Opened Text Inset"
37217 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
37219 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
37220 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
37222 #~ msgid "Select the default language of your documents"
37223 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
37225 #~ msgid "Personal &dictionary:"
37226 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
37228 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
37230 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
37231 #~ "diverso da quello prestabilito"
37233 #~ msgid "Toggle Label|L"
37234 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
37237 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
37239 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
37240 #~ "aspell_english\"."
37243 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
37244 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
37245 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
37247 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
37248 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
37249 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
37255 #~ msgid "Accept Change|C"
37256 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
37258 #~ msgid "&BibTeX command:"
37259 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
37261 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
37262 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
37264 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
37265 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
37267 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
37268 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
37270 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
37271 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
37273 #~ msgid "View|V[[show]]"
37274 #~ msgstr "Mostra output|M"
37276 #~ msgid "View DVI"
37277 #~ msgstr "Mostra DVI"
37279 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
37280 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
37282 #~ msgid "View PostScript"
37283 #~ msgstr "Mostra Postscript"
37285 #~ msgid "Update DVI"
37286 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
37288 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
37289 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
37291 #~ msgid "Update PostScript"
37292 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
37294 #~ msgid "Thesaurus failure"
37295 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
37298 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
37302 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
37309 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
37310 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
37312 #~ msgid "B&rowse..."
37313 #~ msgstr "S&foglia..."
37315 #~ msgid "Number of Co&pies:"
37316 #~ msgstr "Numero di copie"
37318 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
37319 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
37324 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
37325 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
37327 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
37328 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
37330 #~ msgid "Spellchecker error"
37331 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
37334 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
37335 #~ "Maybe it has been killed."
37337 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
37338 #~ "Forse è stato terminato."
37340 #~ msgid "The spellchecker has failed"
37341 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
37343 #~ msgid "Go back to Reference|G"
37344 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
37347 #~ msgid "Phantom Text"
37348 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
37353 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
37354 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
37356 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
37357 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
37359 #~ msgid "&Postscript driver:"
37360 #~ msgstr "&Driver postscript:"
37362 #~ msgid "Append Parameter"
37363 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
37365 #~ msgid "Remove Last Parameter"
37366 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
37368 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
37369 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
37371 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
37372 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
37374 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
37375 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
37377 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
37378 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
37380 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
37381 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
37383 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
37384 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
37386 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
37387 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
37389 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
37391 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
37392 #~ "tabelle in formato testo semplice"
37394 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
37395 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
37397 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
37398 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
37400 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
37401 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
37404 #~ "Could not create an ispell process.\n"
37405 #~ "You may not have the right languages installed."
37407 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
37408 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
37411 #~ "The ispell process returned an error.\n"
37412 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
37414 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
37415 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
37418 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
37421 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
37422 #~ "nella codifica `%2$s'."
37424 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
37426 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
37429 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37432 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
37433 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
37436 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37439 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
37440 #~ "nella codifica `%2$s'."
37442 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
37443 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
37448 #~ msgid "pspell (library)"
37449 #~ msgstr "pspell (libreria)"
37451 #~ msgid "aspell (library)"
37452 #~ msgstr "aspell (libreria)"
37454 #~ msgid "*.ispell"
37455 #~ msgstr "*.ispell"
37460 #~ msgid "algorithm"
37461 #~ msgstr "Algoritmo"
37464 #~ msgstr "tableau"
37466 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37467 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
37469 #~ msgid "keywords"
37470 #~ msgstr "parole chiave"
37472 #~ msgid "Table of Contents|a"
37473 #~ msgstr "Indice generale|g"
37478 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37479 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
37481 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37482 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
37484 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37485 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
37487 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37488 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
37491 #~ msgstr "Britannico"
37493 #~ msgid "Canadian"
37494 #~ msgstr "Canadese"
37496 #~ msgid "LinuxDoc"
37497 #~ msgstr "LinuxDoc"
37499 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37500 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37507 #~ msgid "Reference\t"
37508 #~ msgstr "Riferimento"
37511 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37512 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
37515 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37516 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
37519 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37520 #~ msgstr "RetourAdresse"
37523 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37524 #~ msgstr "Postvermerk"
37527 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37528 #~ msgstr "IhrZeichen"
37531 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37532 #~ msgstr "IhrSchreiben"
37535 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37536 #~ msgstr "MeinZeichen"
37539 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37540 #~ msgstr "Unterschrift"
37545 #~ msgid "Braille mirror off"
37546 #~ msgstr "Braille mirror off"
37548 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37549 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
37551 #~ msgid "LaTeX default"
37552 #~ msgstr "LaTeX default"
37554 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37555 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
37557 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37558 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
37560 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37561 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
37563 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37564 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
37566 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37567 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
37569 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37570 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
37572 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37573 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
37575 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37576 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
37579 #~ "Layout had to be changed from\n"
37580 #~ "%1$s to %2$s\n"
37581 #~ "because of class conversion from\n"
37584 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
37586 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
37589 #~ msgid "Changed Layout"
37590 #~ msgstr "Layout modificato"
37592 #~ msgid "Unknown layout"
37593 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
37596 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37597 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37599 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
37600 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
37602 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37603 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
37605 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37606 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
37608 #~ msgid "Display image in LyX"
37609 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
37611 #~ msgid "Monochrome"
37612 #~ msgstr "Bianco e nero"
37617 #~ msgid "&Display:"
37618 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
37621 #~ msgstr "Sca&la:"
37623 #~ msgid "Scr&een Display:"
37624 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
37626 #~ msgid "Do not display"
37627 #~ msgstr "Non mostrare"