]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/it.po
Update it.po
[features.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-08-12 11:56+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2018-08-12 13:11+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.4.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di pubblicazione"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
47 msgid "The bibliography key"
48 msgstr "È la chiave bibliografica"
49
50 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
51 msgid "Ke&y:"
52 msgstr "C&hiave:"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
55 msgid "The label as it appears in the document"
56 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
59 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
60 msgid "&Label:"
61 msgstr "&Etichetta:"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
64 msgid ""
65 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
66 "to enter LaTeX code."
67 msgstr ""
68 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
69 "vuole inserire codice LaTeX."
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
73 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
74 msgid "Li&teral"
75 msgstr "&Letterale"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
78 msgid "Citation Style"
79 msgstr "Stile citazione"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
82 msgid "Sty&le format:"
83 msgstr "Formato sti&le:"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
86 msgid ""
87 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
88 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
89 "Expand to get more information."
90 msgstr ""
91 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
92 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
93 "informazioni."
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
96 msgid "&Variant:"
97 msgstr "&Variante:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
100 msgid "Provides available cite style variants."
101 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:944
105 msgid "Opt&ions:"
106 msgstr "Opz&ioni:"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
109 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
110 msgstr ""
111 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
114 msgid "Biblatex &citation style:"
115 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
118 msgid "The style that determines the layout of the citations"
119 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
123 msgid "Reset to the preset default"
124 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
127 msgid "Rese&t"
128 msgstr "Reimpos&ta"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
131 msgid "Bibliography Style"
132 msgstr "Stile bibliografico"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
135 msgid "Biblate&x bibliography style:"
136 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
139 msgid ""
140 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
141 msgstr ""
142 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
147 msgid "R&eset"
148 msgstr "R&eimposta"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
151 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
152 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
155 msgid "&Match"
156 msgstr "Accopp&ia"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
159 msgid "Default BibTeX st&yle:"
160 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
163 msgid ""
164 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
165 "default"
166 msgstr ""
167 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
168 "inserisce la bibliografia"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
171 msgid "&Reset"
172 msgstr "&Reimposta"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
175 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
176 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
179 msgid "Subdivided bibli&ography"
180 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
183 msgid "Rescan style files"
184 msgstr "Riesamina file di stile"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
187 msgid "Re&scan"
188 msgstr "Rie&samina"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
191 msgid "&Multiple bibliographies:"
192 msgstr "Bibliografie &multiple"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
195 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
196 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
199 msgid ""
200 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
201 msgstr ""
202 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
205 msgid "Bibliography Generation"
206 msgstr "Generazione bibliografia"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
210 msgid "&Processor:"
211 msgstr "&Processore:"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
214 msgid "Select a processor"
215 msgstr "Selezionare un processore"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:840
219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:971
220 msgid "Op&tions:"
221 msgstr "&Opzioni:"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
224 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
225 msgstr ""
226 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
229 msgid "BibTeX database(s) to use"
230 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
233 msgid "&Databases"
234 msgstr "&Cataloghi"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
237 msgid "Found b&y LaTeX:"
238 msgstr "Cataloghi tro&vati da LaTeX:"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:62
241 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
242 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX dalla lista sulla sinistra"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
245 msgid "&Add Selected[[bib]]"
246 msgstr "&Aggiungi selezionato"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:72
249 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
250 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX da una cartella locale"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:75
253 msgid "Add &Local..."
254 msgstr "Aggiungi &locale..."
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:88
257 msgid "Remove the selected database"
258 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
261 msgid "&Delete"
262 msgstr "&Elimina"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
265 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
266 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
269 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
270 msgid "&Up"
271 msgstr "S&u"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
274 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
275 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
278 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
279 msgid "Do&wn"
280 msgstr "&Giù"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
283 msgid "Sele&cted:"
284 msgstr "&Selezionati:"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
288 msgid "&Filter:"
289 msgstr "&Filtro:"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:212
292 msgid "E&ncoding:"
293 msgstr "Co&difica:"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
296 msgid ""
297 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
298 "document, specify it here"
299 msgstr ""
300 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
301 "del documento"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:234
304 msgid "The BibTeX style"
305 msgstr "È lo stile BibTeX"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:237
308 msgid "St&yle"
309 msgstr "S&tile"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
312 msgid "Choose a style file"
313 msgstr "Scegliere un file di stile"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265
316 msgid "Select a style file from your local directory"
317 msgstr "Selezionare un file di stile da una cartella locale"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:268
320 msgid "Add L&ocal..."
321 msgstr "A&ggiungi locale..."
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:281 lib/layouts/beamer.layout:474
324 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:514
325 #: lib/layouts/beamer.layout:542 lib/layouts/beamer.layout:645
326 #: lib/layouts/fixme.module:67 lib/layouts/fixme.module:102
327 #: lib/layouts/fixme.module:145 lib/layouts/fixme.module:187
328 #: lib/layouts/initials.module:34 lib/layouts/lilypond.module:36
329 #: lib/layouts/litinsets.inc:45 lib/layouts/litinsets.inc:46
330 #: lib/layouts/todonotes.module:78 lib/layouts/todonotes.module:90
331 #: lib/layouts/todonotes.module:107
332 msgid "Options"
333 msgstr "Opzioni"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:295 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:308
336 msgid "This bibliography section contains..."
337 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:298
340 msgid "&Content:"
341 msgstr "C&ontenuto:"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:312 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:306
344 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
345 msgid "all cited references"
346 msgstr "tutti i riferimenti citati"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:317 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:308
349 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
350 msgid "all uncited references"
351 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:322 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
354 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
355 msgid "all references"
356 msgstr "tutti i riferimenti"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:330
359 msgid "Add bibliography to the table of contents"
360 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:333
363 msgid "Add bibliography to &TOC"
364 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:357
367 msgid "Custo&m:"
368 msgstr "Pers&onalizzato:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:367
371 msgid ""
372 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
373 "details."
374 msgstr ""
375 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
376 "per i dettagli."
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:396
379 msgid "Scan for new databases and styles"
380 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:399 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
383 msgid "&Rescan"
384 msgstr "&Riesamina"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
387 msgid "Type and Size"
388 msgstr "Tipo e dimensione"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
391 msgid "Width value"
392 msgstr "Valore della larghezza"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:537
395 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
396 msgid "&Height:"
397 msgstr "&Altezza:"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:511
400 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:355
402 msgid "&Width:"
403 msgstr "&Larghezza:"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
406 msgid "Inner Bo&x:"
407 msgstr "Casella &interna:"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
410 msgid "Inner box type"
411 msgstr "Tipo di casella"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
418 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291
419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
420 msgid "None"
421 msgstr "Nessuno"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
425 msgid "Parbox"
426 msgstr "Parbox"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
429 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
430 msgid "Minipage"
431 msgstr "Minipagina"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
434 msgid "Check this if the box should break across pages"
435 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
438 msgid "Allow &page breaks"
439 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
442 msgid "Height value"
443 msgstr "Valore dell'altezza"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
446 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
447 msgid "Alignment"
448 msgstr "Allineamento"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
451 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
452 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
455 msgid "Horizontal"
456 msgstr "Orizzontale"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
459 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
460 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
463 msgid "Vertical"
464 msgstr "Verticale"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
467 msgid "Co&ntent:"
468 msgstr "&Contenuto:"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
471 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
472 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
475 msgid "&Box:"
476 msgstr "C&asella:"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:392
480 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
481 msgid "Top"
482 msgstr "Superiore"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:397
486 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
487 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:238
488 msgid "Middle"
489 msgstr "Centrale"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:402
493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
509 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
510 msgid "Bottom"
511 msgstr "Inferiore"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
514 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
515 msgid "Stretch"
516 msgstr "Ad estensione"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:104
519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1519
520 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
521 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:924
522 msgid "Left"
523 msgstr "A sinistra"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
526 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
527 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:925
528 msgid "Center"
529 msgstr "Al centro"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:109
532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:342 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1536
533 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
534 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:926
535 msgid "Right"
536 msgstr "A destra"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:194
539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228
540 msgid "Decoration"
541 msgstr "Decorazione"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
544 msgid "Decoration box types"
545 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
548 msgid "Thickness value"
549 msgstr "Valore dello spessore"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
552 msgid "&Line thickness:"
553 msgstr "Spessore &linea:"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
556 msgid "Separation value"
557 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
560 msgid "Box s&eparation:"
561 msgstr "S&eparazione bordi:"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
564 msgid "&Decoration:"
565 msgstr "&Decorazione:"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
568 msgid "&Shadow size:"
569 msgstr "Ampiezza &ombra:"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
572 msgid "Size value"
573 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
576 msgid "Color"
577 msgstr "Colore"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
580 msgid "Back&ground:"
581 msgstr "S&fondo:"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
584 msgid "&Frame:"
585 msgstr "&Cornice:"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
588 msgid "&Available branches:"
589 msgstr "&Rami diponibili:"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
592 msgid "Select your branch"
593 msgstr "Selezionare un ramo"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
596 msgid "Inverted"
597 msgstr "Invertito"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
600 msgid "&New:[[branch]]"
601 msgstr "&Nuovo:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
604 msgid ""
605 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
606 "active."
607 msgstr ""
608 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
609 "prodotto."
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
612 msgid "Filename &Suffix"
613 msgstr "&Suffisso del nome file"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
616 msgid "Show undefined branches used in this document."
617 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
620 msgid "&Undefined Branches"
621 msgstr "Rami &indefiniti"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
624 msgid "A&vailable Branches:"
625 msgstr "&Rami disponibili:"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
628 msgid "Toggle the selected branch"
629 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
632 msgid "(&De)activate"
633 msgstr "(&Dis)attiva"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
636 msgid "Add a new branch to the list"
637 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
640 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:431
641 msgid "&Add"
642 msgstr "A&ggiungi"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
645 msgid "Define or change background color"
646 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
649 msgid "Alter Co&lor..."
650 msgstr "Modifica colore..."
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
653 msgid "Remove the selected branch"
654 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
657 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4648
658 msgid "&Remove"
659 msgstr "&Rimuovi"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
662 msgid "Change the name of the selected branch"
663 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
666 msgid "Re&name..."
667 msgstr "&Rinomina..."
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
670 msgid "Add the selected branches to the list."
671 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
674 msgid "&Add Selected"
675 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
678 msgid "Add all unknown branches to the list."
679 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
682 msgid "Add A&ll"
683 msgstr "Aggiungi &tutti"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1417
686 #: src/Buffer.cpp:4609 src/Buffer.cpp:4673 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
687 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
688 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
689 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699
691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
696 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
697 msgid "&Cancel"
698 msgstr "&Cancella"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
702 msgid "Undefined branches used in this document."
703 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
706 msgid "&Undefined Branches:"
707 msgstr "&Rami non definiti:"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
710 msgid "&Font:"
711 msgstr "Cara&ttere:"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:166
714 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
715 msgid "Si&ze:"
716 msgstr "&Dimensione:"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1193
720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
721 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
725 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387
735 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
736 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
737 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
739 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
740 msgid "Default"
741 msgstr "Predefinito"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
744 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
745 msgid "Tiny"
746 msgstr "Minuscolo"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
749 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
750 msgid "Smallest"
751 msgstr "Piccolissimo"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
754 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
755 msgid "Smaller"
756 msgstr "Molto piccolo"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
760 msgid "Small"
761 msgstr "Piccolo"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
765 msgid "Normal"
766 msgstr "Normale"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
770 msgid "Large"
771 msgstr "Grande"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
774 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
775 msgid "Larger"
776 msgstr "Molto grande"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
779 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
780 msgid "Largest"
781 msgstr "Grandissimo"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
785 msgid "Huge"
786 msgstr "Enorme"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
790 msgid "Huger"
791 msgstr "Gigantesco"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
794 msgid "&Custom bullet:"
795 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
799 msgid "&Level:"
800 msgstr "&Livello:"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
803 msgid "Change:"
804 msgstr "Modifica:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
807 msgid "Go to previous change"
808 msgstr "Vai alla modifica precedente"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
811 msgid "&Previous change"
812 msgstr "&Modifica precedente"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
815 msgid "Go to next change"
816 msgstr "Vai alla modifica successiva"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
819 msgid "&Next change"
820 msgstr "&Modifica successiva"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
823 msgid "Accept this change"
824 msgstr "Accetta questa modifica"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
827 msgid "&Accept"
828 msgstr "&Accetta"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
831 msgid "Reject this change"
832 msgstr "Rifiuta questa modifica"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
835 msgid "&Reject"
836 msgstr "&Rifiuta"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:40
839 msgid "Apply each change automatically"
840 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:43
843 msgid "Apply changes &immediately"
844 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:77
847 msgid "Font Properties"
848 msgstr "Proprietà"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
852 msgid "Font family"
853 msgstr "Famiglia caratteri"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
856 msgid "Fa&mily:"
857 msgstr "&Famiglia:"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
861 msgid "Font series"
862 msgstr "Serie carattere"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
865 msgid "&Series:"
866 msgstr "&Serie:"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:137
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
870 msgid "Font shape"
871 msgstr "Forma carattere"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:140
874 msgid "S&hape:"
875 msgstr "F&orma:"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:182
879 msgid "Font size"
880 msgstr "Dimensione carattere"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:205
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
884 msgid "Font color"
885 msgstr "Colore carattere"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
888 msgid "&Color:"
889 msgstr "&Colore:"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:231
892 msgid "U&nderlining:"
893 msgstr "So&ttolineatura:"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:247
896 msgid "Underlining of text"
897 msgstr "Sottolineatura del testo"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254
900 msgid "S&trikethrough:"
901 msgstr "De&pennazione:"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:270
904 msgid "Strike-through text"
905 msgstr "Testo depennato"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:300 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
908 msgid "Language Settings"
909 msgstr "Impostazioni di lingua"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
912 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
913 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
914 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
915 msgid "&Language:"
916 msgstr "&Lingua:"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:324
919 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:15
920 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
921 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
922 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
924 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
925 msgid "Language"
926 msgstr "Lingua"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:333
929 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
930 msgstr ""
931 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
932 "verificata"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:336
935 msgid "E&xclude from Spellchecking"
936 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:346
939 msgid "Semantic Markup"
940 msgstr "Marcatura logica"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:352
943 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
944 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:355
947 msgid "&Emphasized"
948 msgstr "&Enfasi"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
951 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
952 msgstr ""
953 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere modificato)"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:365
956 msgid "&Noun"
957 msgstr "Sostanti&vo"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
960 msgid "Select the fields on which the filter applies"
961 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:425
964 msgid "All fields"
965 msgstr "Tutti i campi"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
968 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
969 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
972 msgid "All entry types"
973 msgstr "Tutti i tipi di voce"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
976 msgid "Click for more filter options"
977 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
980 msgid "O&ptions"
981 msgstr "O&pzioni"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
984 msgid "A&vailable Citations:"
985 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
988 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
989 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
992 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
993 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
996 msgid "Selected &Citations:"
997 msgstr "Citazioni &selezionate:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1000 msgid "Formatting"
1001 msgstr "Formattazione"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1004 msgid "Citation st&yle:"
1005 msgstr "St&ile citazione:"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:303
1008 msgid "Text befo&re:"
1009 msgstr "Testo pri&ma:"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1012 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1013 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:307
1016 msgid ""
1017 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1018 "style supports this."
1019 msgstr ""
1020 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1021 "corrente lo consente."
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1024 msgid "&Text after:"
1025 msgstr "Testo &dopo:"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1028 msgid ""
1029 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1030 "supports this."
1031 msgstr ""
1032 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1033 "corrente lo consente."
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1036 msgid ""
1037 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1038 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1039 msgstr ""
1040 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1041 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
1044 msgid ""
1045 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1046 "citation style supports this."
1047 msgstr ""
1048 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1049 "citazione corrente lo consente."
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1052 msgid "Force upcas&ing"
1053 msgstr "For&za maiuscolo"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:356
1056 msgid ""
1057 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1058 "citation style supports this."
1059 msgstr ""
1060 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1061 "citazione corrente lo consente."
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:352
1064 msgid "All aut&hors"
1065 msgstr "&Tutti gli autori"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1068 msgid "Font Colors"
1069 msgstr "Colori carattere"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1072 msgid "Main text:"
1073 msgstr "Testo principale:"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1077 msgid "Click to change the color"
1078 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1081 msgid "Default..."
1082 msgstr "Predefinito..."
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1086 msgid "Revert the color to the default"
1087 msgstr "Ripristina il colore di default"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1090 msgid "Greyed-out notes:"
1091 msgstr "Note sbiadite:"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1937 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1967
1095 msgid "&Change..."
1096 msgstr "&Modifica..."
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1099 msgid "Background Colors"
1100 msgstr "Colori di sfondo"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1103 msgid "Page:"
1104 msgstr "Pagina:"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1107 msgid "Shaded boxes:"
1108 msgstr "Caselle evidenziate:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1111 msgid "Compare Revisions"
1112 msgstr "Confronta revisioni"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:31
1115 msgid "Revisions ba&ck"
1116 msgstr "&Revisioni precedenti"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:84
1119 msgid "&Between revisions"
1120 msgstr "&Tra le revisioni:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:97
1123 msgid "Old:"
1124 msgstr "Vecchia:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:132
1127 msgid "New:"
1128 msgstr "Nuova:"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:46
1131 msgid "&New Document:"
1132 msgstr "Documento &nuovo:"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
1136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
1137 msgid "&Browse..."
1138 msgstr "&Sfoglia..."
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:79
1141 msgid "Old Do&cument:"
1142 msgstr "Documento &vecchio:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1145 msgid "Bro&wse..."
1146 msgstr "Sfogl&ia..."
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:118
1149 msgid "Copy Document Settings from:"
1150 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:124
1153 msgid "New Docu&ment"
1154 msgstr "Documento n&uovo"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:131
1157 msgid "Ol&d Document"
1158 msgstr "Documento v&ecchio"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:162
1161 msgid ""
1162 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1163 "resulting document"
1164 msgstr ""
1165 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1166 "documento risultante"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
1169 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1170 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1173 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1174 msgid "TeX Code: "
1175 msgstr "Codice TeX: "
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1178 msgid "Match delimiter types"
1179 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1182 msgid "&Keep matched"
1183 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1186 msgid ""
1187 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1188 "direction)"
1189 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1192 msgid "S&wap && Reverse"
1193 msgstr "&Scambia e rifletti"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1196 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1197 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1200 msgid "Use Class Defaults"
1201 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1204 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1205 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1208 msgid "Save as Document Defaults"
1209 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
1212 msgid "Display"
1213 msgstr "Visualizzazione"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1216 msgid "Show ERT button only"
1217 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1220 msgid "&Collapsed"
1221 msgstr "&Collassato"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1224 msgid "Show ERT contents"
1225 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1228 msgid "O&pen"
1229 msgstr "A&perto"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1232 msgid ""
1233 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1234 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1235 msgstr ""
1236 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1237 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1238 "punto dove l'errore si è verificato."
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1241 msgid "For more information, refer to the complete log."
1242 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1245 msgid "Description:"
1246 msgstr "Descrizione:"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1249 msgid "&Errors:"
1250 msgstr "&Errori:"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1253 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1254 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1257 msgid "View Complete &Log..."
1258 msgstr "Mostra il &registro..."
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1261 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1262 msgstr ""
1263 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1266 msgid "Show Output &Anyway"
1267 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1270 msgid "F&ile"
1271 msgstr "F&ile"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1274 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1275 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1276 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1277 msgid "Filename"
1278 msgstr "Nome file"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1281 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1282 msgid "&File:"
1283 msgstr "&File:"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1286 msgid "Select a file"
1287 msgstr "Selezionare un file"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1290 msgid "&Draft"
1291 msgstr "&Bozza"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1294 msgid "&Template"
1295 msgstr "&Modello"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:149
1298 msgid "Available templates"
1299 msgstr "Modelli disponibili"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1302 msgid "LaTe&X and LyX options"
1303 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:181
1306 msgid "LaTeX Options"
1307 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:208
1310 msgid "O&ption:"
1311 msgstr "O&pzione:"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
1314 msgid "For&mat:"
1315 msgstr "&Formato:"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:237
1318 msgid ""
1319 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1320 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1321 msgstr ""
1322 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1323 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1326 msgid "&Show in LyX"
1327 msgstr "&Mostra in LyX"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:267 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:289
1330 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1331 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1332 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1335 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1336 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:326
1339 msgid "Si&ze and Rotation"
1340 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:347 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:102
1343 msgid "Rotate"
1344 msgstr "Ro&tazione"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:440
1347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1348 msgid "Angle to rotate image by"
1349 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1353 msgid "The origin of the rotation"
1354 msgstr "È l'origine della rotazione"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1357 msgid "Ori&gin:"
1358 msgstr "&Origine:"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1361 msgid "A&ngle:"
1362 msgstr "A&ngolo:"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458 lib/layouts/shapepar.module:122
1365 msgid "Scale"
1366 msgstr "Scala"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153
1369 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1370 msgid "Height of image in output"
1371 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121
1374 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1375 msgid "Width of image in output"
1376 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
1379 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1380 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1383 msgid "&Maintain aspect ratio"
1384 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:550
1387 msgid "Crop"
1388 msgstr "Ritaglia"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:574
1391 msgid "Clip to bounding box values"
1392 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1395 msgid "Clip to &bounding box"
1396 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:584 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1399 msgid "Left botto&m:"
1400 msgstr "In basso a &sinistra:"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:597
1403 msgid "x"
1404 msgstr "x"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:604 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1407 msgid "Right &top:"
1408 msgstr "In alto a &destra:"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:614
1411 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1412 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1415 msgid "&Get from File"
1416 msgstr "Come da &file"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:647
1419 msgid "y"
1420 msgstr "y"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1423 msgid "TabWidget"
1424 msgstr "TabWidget"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1427 msgid "Sear&ch"
1428 msgstr "C&erca"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
1431 msgid "&Find:"
1432 msgstr "T&rova:"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1435 msgid "Replace &with:"
1436 msgstr "Sostit&uisci con:"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1439 msgid "Perform a case-sensitive search"
1440 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1443 msgid "Case &sensitive"
1444 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1447 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1448 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1452 msgid "Find &Next"
1453 msgstr "Tro&va successivo"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1456 msgid "Restrict search to whole words only"
1457 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1460 msgid "W&hole words"
1461 msgstr "Solo &parole intere"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1464 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1465 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1468 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:79
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1471 msgid "&Replace"
1472 msgstr "&Sostituisci"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1475 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1476 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1479 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1480 msgid "Search &backwards"
1481 msgstr "&Cerca all'indietro"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1484 msgid "Replace all occurrences at once"
1485 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1488 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:89
1489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1490 msgid "Replace &All"
1491 msgstr "Sostituisci &tutto"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1494 msgid "S&ettings"
1495 msgstr "Imposta&zioni"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1498 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1499 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1502 msgid "Scope"
1503 msgstr "Campo"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1506 msgid "C&urrent document"
1507 msgstr "Do&cumento attuale"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1510 msgid ""
1511 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1512 "document"
1513 msgstr ""
1514 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1515 "padre"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1518 msgid "&Master document"
1519 msgstr "Doc&umento padre"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1522 msgid "All open documents"
1523 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1526 msgid "&Open documents"
1527 msgstr "Documenti ape&rti"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1530 msgid "&All manuals"
1531 msgstr "Tutti i &manuali"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1534 msgid ""
1535 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1536 "and paragraph style"
1537 msgstr ""
1538 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1539 "selezionato e stile paragrafo"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1542 msgid "I&gnore format"
1543 msgstr "I&gnora formato"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1546 msgid ""
1547 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1548 "first letter"
1549 msgstr ""
1550 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1551 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1554 msgid "&Preserve first case on replace"
1555 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1558 msgid "&Expand macros"
1559 msgstr "E&spandi macro"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1562 msgid "Restrict search to math environments only"
1563 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1566 msgid "Search on&ly in maths"
1567 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1570 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1571 msgid "Form"
1572 msgstr "Modello"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1575 msgid "Float T&ype:"
1576 msgstr "&Tipo flottante:"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1579 msgid "Alignment of Contents"
1580 msgstr "Allineamento del contenuto"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1583 msgid ""
1584 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1585 "Settings."
1586 msgstr ""
1587 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1588 "specificato nelle impostazioni."
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1591 msgid "D&ocument Default"
1592 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1595 msgid "Left-align float contents"
1596 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1599 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1600 msgid "&Left"
1601 msgstr "A &sinistra"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1604 msgid "Center float contents"
1605 msgstr "Centra il contenuto"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1608 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1526
1610 msgid "&Center"
1611 msgstr "Al ce&ntro"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1614 msgid "Right-align float contents"
1615 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1618 msgid "&Right"
1619 msgstr "A &destra"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1622 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1623 msgstr ""
1624 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1625 "sia."
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1628 msgid "Class &Default"
1629 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1632 msgid "Further Options"
1633 msgstr "Altre opzioni"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:153
1636 msgid "&Span columns"
1637 msgstr "Attra&versa colonne"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:160
1640 msgid "Rotate side&ways"
1641 msgstr "Ruota &lateralmente"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:170
1644 msgid "Position on Page"
1645 msgstr "Posizione sulla pagina"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:178
1648 msgid "Place&ment Settings:"
1649 msgstr "Posi&zionamento"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:193
1652 msgid "&Top of page"
1653 msgstr "&Inizio pagina"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:200
1656 msgid "&Bottom of page"
1657 msgstr "Piè pa&gina"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:207
1660 msgid "&Page of floats"
1661 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:214
1664 msgid "&Here if possible"
1665 msgstr "&Qui se possibile"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:221
1668 msgid "Here de&finitely"
1669 msgstr "Q&ui assolutamente"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:228
1672 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1673 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1676 msgid "FontUi"
1677 msgstr "FontUi"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1680 msgid ""
1681 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1682 "LuaTeX)"
1683 msgstr ""
1684 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1685 "LuaTeX)"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1688 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1689 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1692 msgid "&Default family:"
1693 msgstr "&Famiglia base:"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1696 msgid "Select the default family for the document"
1697 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1700 msgid "&Base size:"
1701 msgstr "&Dimensione base:"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1704 msgid "&LaTeX font encoding:"
1705 msgstr "Codifica Te&X:"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1708 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1709 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1712 msgid "&Roman:"
1713 msgstr "&Romano:"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1716 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1717 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1720 msgid "&Sans Serif:"
1721 msgstr "&Senza grazie:"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1724 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1725 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1728 msgid "S&cale (%):"
1729 msgstr "          S&cala (%):"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1732 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1733 msgstr ""
1734 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1735 "caratteri"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1738 msgid "&Typewriter:"
1739 msgstr "&Monospazio:"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1742 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1743 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1746 msgid "Sc&ale (%):"
1747 msgstr "          Sc&ala (%):"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1750 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1751 msgstr ""
1752 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1753 "caratteri"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1756 msgid "&Math:"
1757 msgstr "Mat&ematica:"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1760 msgid "Select the math typeface"
1761 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1764 msgid "C&JK:"
1765 msgstr "C&JK:"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1768 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1769 msgstr ""
1770 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1771 "Giapponese o Coreano"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1774 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1775 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1778 msgid "Use true s&mall caps"
1779 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1782 msgid "Use old style instead of lining figures"
1783 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1786 msgid "Use &old style figures"
1787 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1790 msgid ""
1791 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1792 "microtype package"
1793 msgstr ""
1794 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1795 "pacchetto microtype"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1798 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1799 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1802 msgid ""
1803 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
1804 "prevents that."
1805 msgstr ""
1806 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1807 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1810 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1811 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1814 msgid "&Graphics"
1815 msgstr "&Immagine"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1818 msgid "Select an image file"
1819 msgstr "Selezionare un file immagine"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1822 msgid "Output Size"
1823 msgstr "Dimensionamento"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1826 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1827 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
1830 msgid "Set &height:"
1831 msgstr "Al&tezza:"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1834 msgid "&Scale graphics (%):"
1835 msgstr "S&cala (%):"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1838 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1839 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
1842 msgid "Set &width:"
1843 msgstr "&Larghezza:"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1846 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1847 msgstr ""
1848 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1851 msgid "Rotate Graphics"
1852 msgstr "Rotazione"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1855 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1856 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1859 msgid "Ro&tate after scaling"
1860 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1863 msgid "Or&igin:"
1864 msgstr "Or&igine:"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1867 msgid "A&ngle (degrees):"
1868 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1871 msgid "File name of image"
1872 msgstr "Nome del file immagine"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1875 msgid "&Coordinates and Clipping"
1876 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1879 msgid ""
1880 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1881 "viewport for PDF output)"
1882 msgstr ""
1883 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/PS, "
1884 "viewport per PDF)"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1887 msgid "Clip to c&oordinates"
1888 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1891 msgid "y:"
1892 msgstr "y:"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1895 msgid "x:"
1896 msgstr "x:"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1899 msgid ""
1900 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1901 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1902 msgstr ""
1903 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
1904 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1907 msgid "Additional LaTeX options"
1908 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1911 msgid "LaTeX &options:"
1912 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1915 msgid ""
1916 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1917 "at application level (see Preferences dialog)."
1918 msgstr ""
1919 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1920 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1923 msgid "Sho&w in LyX"
1924 msgstr "&Mostra in LyX"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1927 msgid "Sca&le on screen (%):"
1928 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1931 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1932 msgstr ""
1933 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1934 "impostazioni"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1937 msgid "Graphics Group"
1938 msgstr "Gruppo di immagini"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1941 msgid "Assigned &to group:"
1942 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1945 msgid "Click to define a new graphics group."
1946 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1949 msgid "O&pen new group..."
1950 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1953 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1954 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1957 msgid "Draft mode"
1958 msgstr "Modalità bozza"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1961 msgid "&Draft mode"
1962 msgstr "Modalità &bozza"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1965 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1966 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1969 msgid "..............."
1970 msgstr ".............."
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1973 msgid "________"
1974 msgstr "_________"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1977 msgid "<-----------"
1978 msgstr "<-----------"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1981 msgid "----------->"
1982 msgstr "----------->"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1985 msgid "\\-----v-----/"
1986 msgstr "\\-----v-----/"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1989 msgid "/-----^-----\\"
1990 msgstr "/-----^-----\\"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1993 msgid "&Spacing:"
1994 msgstr "&Spaziatura:"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1997 msgid "Supported spacing types"
1998 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2001 msgid "&Value:"
2002 msgstr "&Valore:"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2005 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2006 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2009 msgid "&Fill Pattern:"
2010 msgstr "&Modello di riempimento:"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2013 msgid "&Protect:"
2014 msgstr "&Protezione:"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2017 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2018 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
2021 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2022 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/minimalistic.module:26
2023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:546
2024 #: lib/layouts/stdinsets.inc:549
2025 msgid "URL"
2026 msgstr "URL"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2029 msgid "&Target:"
2030 msgstr "Des&tinazione:"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2033 msgid "Name associated with the URL"
2034 msgstr "Nome associato con l'URL"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2038 msgid "&Name:"
2039 msgstr "&Nome:"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2042 msgid ""
2043 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2044 "to enter LaTeX code."
2045 msgstr ""
2046 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2047 "inserire codice LaTeX."
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2050 msgid "Specify the link target"
2051 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2054 msgid "Link type"
2055 msgstr "Tipo collegamento"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2058 msgid "Link to the web or to every other target"
2059 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2062 msgid "&Web"
2063 msgstr "&Web"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2066 msgid "Link to an email address"
2067 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2070 msgid "E&mail"
2071 msgstr "E&mail"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2074 msgid "Link to a file"
2075 msgstr "Collegamento ad un file"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2078 msgid "Fi&le"
2079 msgstr "&File"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2082 msgid "File name to include"
2083 msgstr "Nome del file da includere"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2086 msgid "I&nclude Type:"
2087 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:391
2090 msgid "Include"
2091 msgstr "Includi"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2094 msgid "Input"
2095 msgstr "Input"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2098 msgid "Verbatim"
2099 msgstr "Testuale"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1320
2102 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1326
2103 msgid "Program Listing"
2104 msgstr "Listato di programma"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:87
2107 msgid "Edit the file"
2108 msgstr "Edita il file"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:90
2111 msgid "&Edit"
2112 msgstr "&Modifica"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2115 msgid "Underline spaces in generated output"
2116 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2119 msgid "&Mark spaces in output"
2120 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2123 msgid "Show LaTeX preview"
2124 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2127 msgid "&Show preview"
2128 msgstr "&Mostra anteprima"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2131 msgid "Listing Parameters"
2132 msgstr "Parametri per listati"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2135 msgid "&Caption:"
2136 msgstr "&Didascalia:"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:498
2141 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2142 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:501
2147 msgid "&Bypass validation"
2148 msgstr "&Evita validazione"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2151 msgid "&More parameters"
2152 msgstr "&Altri parametri"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2155 msgid ""
2156 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2157 "want to enter LaTeX code."
2158 msgstr ""
2159 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2160 "vuole inserire codice LaTeX."
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2163 msgid "Available I&ndexes:"
2164 msgstr "&Indici disponibili:"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2167 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2168 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2171 msgid ""
2172 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2173 msgstr ""
2174 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2177 msgid "Index Generation"
2178 msgstr "Generazione indice"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:790
2181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
2182 msgid "&Options:"
2183 msgstr "&Opzioni:"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2186 msgid "Define program options of the selected processor."
2187 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2190 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2191 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2194 msgid "&Use multiple indexes"
2195 msgstr "&Usa indici multipli"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2198 msgid "&New:[[index]]"
2199 msgstr "&Nuovo:"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2202 msgid ""
2203 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2204 msgstr ""
2205 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2206 "premere \"Aggiungi\""
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2209 msgid "Add a new index to the list"
2210 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2213 msgid "A&vailable Indexes:"
2214 msgstr "&Indici disponibili:"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2218 msgid "1"
2219 msgstr "1"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2222 msgid "Remove the selected index"
2223 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2226 msgid "Rename the selected index"
2227 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2230 msgid "R&ename..."
2231 msgstr "&Rinomina..."
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2234 msgid "Define or change button color"
2235 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2238 msgid "Infor&mation Type:"
2239 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
2242 msgid ""
2243 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2244 "information below."
2245 msgstr ""
2246 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2247 "l'informazione richiesta."
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:357
2250 msgid "&Fix Date:"
2251 msgstr "Data &fissa:"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:356
2254 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2255 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
2258 msgid "&Custom:"
2259 msgstr "&Personalizzato:"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2262 msgid "Inset Parameter Configuration"
2263 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2266 msgid "Update dialog when moving context"
2267 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2270 msgid "S&ynchronize Dialog"
2271 msgstr "&Sincronizza"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2274 msgid "Apply settings immediately"
2275 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2279 msgid "I&mmediate Apply"
2280 msgstr "A&pplica immediatamente"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2283 msgid "Document &Class"
2284 msgstr "Classe documento"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2287 msgid "Click to select a local document class definition file"
2288 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2291 msgid "&Local Layout..."
2292 msgstr "&Layout locale..."
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2295 msgid "Class Options"
2296 msgstr "Opzioni di classe"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2299 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2300 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2303 msgid "&Predefined:"
2304 msgstr "P&redefinite:"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2307 msgid ""
2308 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2309 "select/deselect."
2310 msgstr ""
2311 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2312 "deselezionare."
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2315 msgid "Cus&tom:"
2316 msgstr "Personalizza&te:"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2319 msgid "&Graphics driver:"
2320 msgstr "Driver per &grafica:"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2323 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2324 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2327 msgid "Select de&fault master document"
2328 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2331 msgid "&Master:"
2332 msgstr "&Padre:"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2335 msgid "Enter the name of the default master document"
2336 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2339 msgid "&Suppress default date on front page"
2340 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2343 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2344 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2347 msgid "&Quote style:"
2348 msgstr "&Stile virgolette:"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2351 msgid "Language pa&ckage:"
2352 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2356 msgid "Select which language package LyX should use"
2357 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2361 msgid ""
2362 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2363 msgstr ""
2364 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2365 "\\usepackage{babel})"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2368 msgid "Encoding"
2369 msgstr "Codifica"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2372 msgid "Lan&guage default"
2373 msgstr "&Default di lingua"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2376 msgid "Othe&r:"
2377 msgstr "Altr&o:"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2380 msgid ""
2381 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2382 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2383 "have been inserted with."
2384 msgstr ""
2385 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2386 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2387 "stile col quale sono state inserite."
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2390 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2391 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2394 msgid "Of&fset:"
2395 msgstr "S&falsamento:"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2398 msgid "Value of the vertical line offset."
2399 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2402 msgid "Value of the line width."
2403 msgstr "Larghezza della linea"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2406 msgid "&Thickness:"
2407 msgstr "&Spessore:"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2410 msgid "Value of the line thickness."
2411 msgstr "Spessore della linea"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2414 msgid "Input here the listings parameters"
2415 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
2419 msgid "Feedback window"
2420 msgstr "Finestra di riscontro"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2423 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2424 msgstr ""
2425 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2426 "del codice"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2429 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2430 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:333
2433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/stdinsets.inc:386
2434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:392 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2435 #: src/insets/InsetListings.cpp:482 src/insets/InsetListings.cpp:484
2436 msgid "Listing"
2437 msgstr "Listato"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2440 msgid "&Main Settings"
2441 msgstr "Impostazioni principali"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2444 msgid "Placement"
2445 msgstr "Posizionamento"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:36
2448 msgid "Check for inline listings"
2449 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2452 msgid "&Inline listing"
2453 msgstr "&Listato in linea"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:46
2456 msgid "Check for floating listings"
2457 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2460 msgid "&Float"
2461 msgstr "Listato flottante"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2464 msgid "Pla&cement:"
2465 msgstr "&Posizionamento:"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:69
2468 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2469 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:79
2472 msgid "Line numbering"
2473 msgstr "&Numerazione linee"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:85
2476 msgid "&Side:"
2477 msgstr "Lato:"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:95
2480 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2481 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:120
2484 msgid "S&tep:"
2485 msgstr "Passo:"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:133
2488 msgid "Difference between two numbered lines"
2489 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:149
2492 msgid "Font si&ze:"
2493 msgstr "Dimensione carattere:"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
2496 msgid "Choose the font size for line numbers"
2497 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:187 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
2500 msgid "Style"
2501 msgstr "Stile"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
2504 msgid "F&ont size:"
2505 msgstr "Dimensione carattere:"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:212
2508 msgid "The content's base font size"
2509 msgstr "Dimensione base del carattere"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
2512 msgid "Font Famil&y:"
2513 msgstr "Famiglia carattere"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:247
2516 msgid "The content's base font style"
2517 msgstr "Stile base del carattere"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:263
2520 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2521 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
2524 msgid "&Break long lines"
2525 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:276
2528 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2529 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:279
2532 msgid "S&pace as symbol"
2533 msgstr "S&pazio come simbolo"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:289
2536 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2537 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:292
2540 msgid "Space i&n string as symbol"
2541 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:302
2544 msgid "Tab&ulator size:"
2545 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:318
2548 msgid "Use extended character table"
2549 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:321
2552 msgid "&Extended character table"
2553 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:340
2556 msgid "Lan&guage:"
2557 msgstr "Lin&guaggio:"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:350
2560 msgid "Select the programming language"
2561 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
2564 msgid "&Dialect:"
2565 msgstr "&Dialetto:"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:367
2568 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2569 msgstr ""
2570 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:377
2573 msgid "Range"
2574 msgstr "Range"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:383
2577 msgid "Fi&rst line:"
2578 msgstr "P&rima linea:"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:396
2581 msgid "The first line to be printed"
2582 msgstr "Prima linea da stampare"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
2585 msgid "&Last line:"
2586 msgstr "Ultima linea:"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:422
2589 msgid "The last line to be printed"
2590 msgstr "Ultima linea da stampare"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:439
2593 msgid "Ad&vanced"
2594 msgstr "Avan&zato"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:451
2597 msgid "More Parameters"
2598 msgstr "Altri parametri"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:490
2601 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2602 msgstr ""
2603 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2604 "parametri."
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:23
2607 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:46
2608 msgid "Errors reported in terminal."
2609 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:36
2612 msgid "Convert"
2613 msgstr "Converti"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:59
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2618 msgid "Edit"
2619 msgstr "Modifica"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:69
2622 msgid "&Validate"
2623 msgstr "&Convalidazione"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:76
2626 msgid "Document-specific layout information"
2627 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2630 msgid "Log &Type:"
2631 msgstr "&Tipo registro:"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2634 msgid "Jump to the next error message."
2635 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2638 msgid "Next &Error"
2639 msgstr "&Errore successivo."
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2642 msgid "Jump to the next warning message."
2643 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2646 msgid "Next &Warning"
2647 msgstr "&Avvertimento successivo"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2650 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2651 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2654 msgid "&Go!"
2655 msgstr "&Vai!"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2658 msgid "&Open Containing Directory"
2659 msgstr "A&pri cartella"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2662 msgid "Update the display"
2663 msgstr "Aggiorna schermo"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2666 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2667 msgid "&Update"
2668 msgstr "A&ggiorna"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2671 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2672 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2675 msgid "&Default margins"
2676 msgstr "&Margini predefiniti"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2679 msgid "&Top:"
2680 msgstr "&Superiore:"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2683 msgid "&Bottom:"
2684 msgstr "&Inferiore:"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2687 msgid "&Inner:"
2688 msgstr "In&terno:"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2691 msgid "O&uter:"
2692 msgstr "&Esterno:"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2695 msgid "Head &sep:"
2696 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2699 msgid "Head &height:"
2700 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2703 msgid "&Foot skip:"
2704 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2707 msgid "&Column sep:"
2708 msgstr "Separazione &colonne:"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2711 msgid "Master Document Output"
2712 msgstr "Output documento padre"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2715 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2716 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2719 msgid "Include only &selected children"
2720 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2723 msgid ""
2724 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2725 "compilation)"
2726 msgstr ""
2727 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2728 "(prolunga la compilazione)"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2731 msgid "&Maintain counters and references"
2732 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2735 msgid "Include all subdocuments in the output"
2736 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2739 msgid "&Include all children"
2740 msgstr "&Includi tutti i figli"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2746 msgid "Number of rows"
2747 msgstr "Numero di righe"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2751 msgid "&Rows:"
2752 msgstr "&Righe:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2755 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2758 msgid "Number of columns"
2759 msgstr "Numero di colonne"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2763 msgid "&Columns:"
2764 msgstr "&Colonne:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:112
2768 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2769 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
2772 msgid "Vertical alignment"
2773 msgstr "Allineamento verticale"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:189
2776 msgid "&Vertical:"
2777 msgstr "&Verticale:"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:208
2780 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2781 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2784 msgid "Hori&zontal:"
2785 msgstr "&Orizzontale:"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:234
2788 msgid "&Type:"
2789 msgstr "&Tipo:"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
2792 msgid "decoration type / matrix border"
2793 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2796 msgid "All packages:"
2797 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2800 msgid "Load A&utomatically"
2801 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2804 msgid "Load Alwa&ys"
2805 msgstr "Usa &sempre"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2808 msgid "Do &Not Load"
2809 msgstr "&Non usare"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2812 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2813 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2816 msgid "Indent &formulas"
2817 msgstr "&Equazioni indentate"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2820 msgid "Size of the indentation"
2821 msgstr "Dimensione del rientro"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2824 msgid "Formula numbering side:"
2825 msgstr "Lato numerazione:"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2828 msgid "Side where formulas are numbered"
2829 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2832 msgid "A&vailable:"
2833 msgstr "&Disponibili:"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2837 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2838 msgid "A&dd"
2839 msgstr "A&ggiungi"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2842 msgid "De&lete"
2843 msgstr "E&limina"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2846 msgid "S&elected:"
2847 msgstr "S&elezionati:"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2850 msgid "Nomenclature"
2851 msgstr "Nomenclatura"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2854 msgid "Sy&mbol:"
2855 msgstr "&Simbolo:"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2858 msgid "Des&cription:"
2859 msgstr "&Descrizione:"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2862 msgid "Sort &as:"
2863 msgstr "Ordina &come:"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2866 msgid ""
2867 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2868 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2869 msgstr ""
2870 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
2871 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
2874 msgid "Type"
2875 msgstr "Tipo"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
2878 msgid "LyX internal only"
2879 msgstr "Solo interna a LyX"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
2882 msgid "LyX &Note"
2883 msgstr "&Nota di LyX"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
2886 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2887 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
2890 msgid "&Comment"
2891 msgstr "&Commento"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
2894 msgid "Print as grey text"
2895 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
2898 msgid "&Greyed out"
2899 msgstr "&Sbiadita"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2902 msgid "&List in Table of Contents"
2903 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2906 msgid "&Numbering"
2907 msgstr "&Numerazione"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2910 msgid "Output Format"
2911 msgstr "Formato di output"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2914 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2915 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2918 msgid "De&fault output format:"
2919 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2922 msgid "LyX Format"
2923 msgstr "Formato LyX"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2926 msgid ""
2927 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2928 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2929 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2930 "in collaborative settings and with version control systems."
2931 msgstr ""
2932 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2933 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2934 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2935 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
2936 "sistemi di controllo versione."
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2939 msgid "Save &transient properties"
2940 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2943 msgid ""
2944 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2945 "really necessary)"
2946 msgstr ""
2947 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2948 "se davvero necessario)"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2951 msgid "&Allow running external programs"
2952 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2955 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2956 msgstr ""
2957 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2958 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2961 msgid "S&ynchronize with output"
2962 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2965 msgid "C&ustom macro:"
2966 msgstr "Macro &personalizzata:"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2969 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2970 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2973 msgid "XHTML Output Options"
2974 msgstr "Opzioni per XHTML"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2977 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2978 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2981 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2982 msgstr "&XHTML 1.1"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2985 msgid "&Math output:"
2986 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2989 msgid "Format to use for math output."
2990 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2993 msgid "MathML"
2994 msgstr "MathML"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2997 msgid "HTML"
2998 msgstr "HTML"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3001 msgid "Images"
3002 msgstr "Immagini"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3005 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:140
3006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3007 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3008 msgid "LaTeX"
3009 msgstr "LaTeX"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3012 msgid "Math &image scaling:"
3013 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3016 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3017 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3020 msgid "Write CSS to file"
3021 msgstr "Scrivi CSS su file"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3024 msgid "&Use hyperref support"
3025 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3028 msgid "&General"
3029 msgstr "&Generale"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3032 msgid "Header Information"
3033 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3036 msgid "&Title:"
3037 msgstr "&Titolo:"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3040 msgid "&Author:"
3041 msgstr "&Autore:"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3044 msgid "&Subject:"
3045 msgstr "&Soggetto:"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3048 msgid "&Keywords:"
3049 msgstr "&Parole chiave:"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3052 msgid ""
3053 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3054 msgstr ""
3055 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3056 "appropriati"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3059 msgid "Automatically fi&ll header"
3060 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3063 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3064 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3067 msgid "Load in &fullscreen mode"
3068 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3071 msgid "H&yperlinks"
3072 msgstr "&Ipercollegamenti"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3075 msgid "Allows link text to break across lines."
3076 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3079 msgid "B&reak links over lines"
3080 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3083 msgid "No &frames around links"
3084 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3087 msgid "C&olor links"
3088 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3091 msgid "Bibliographical backreferences"
3092 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3095 msgid "B&ackreferences:"
3096 msgstr "Riferimenti inversi:"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3099 msgid "&Bookmarks"
3100 msgstr "Segnali&bri"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3103 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3104 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3107 msgid "&Numbered bookmarks"
3108 msgstr "Segnalibri &numerati"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3111 msgid "&Open bookmark tree"
3112 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3115 msgid "Number of levels"
3116 msgstr "Numero di livelli"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3119 msgid "Additional O&ptions"
3120 msgstr "Op&zioni addizionali"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3123 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3124 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3127 msgid "Paper Format"
3128 msgstr "Formato carta"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3132 msgid "&Format:"
3133 msgstr "&Formato:"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3136 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3137 msgstr ""
3138 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3139 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3142 msgid "&Orientation:"
3143 msgstr "&Orientamento"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3146 msgid "&Portrait"
3147 msgstr "&Verticale"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3150 msgid "&Landscape"
3151 msgstr "&Orizzontale"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
3155 msgid "Page Layout"
3156 msgstr "Layout pagina"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3159 msgid "Page &style:"
3160 msgstr "&Stile pagina:"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3163 msgid "Style used for the page header and footer"
3164 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3167 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3168 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3171 msgid "&Two-sided document"
3172 msgstr "Documento su &due facce"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3175 msgid "Line &spacing"
3176 msgstr "I&nterlinea"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1945
3179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3180 msgid "Single"
3181 msgstr "Singola"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3184 msgid "1.5"
3185 msgstr "1.5"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1951
3188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3189 msgid "Double"
3190 msgstr "Doppia"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
3195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3196 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
3199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3201 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:898
3202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
3203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
3204 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:223
3205 #: src/insets/InsetInfo.cpp:235 src/insets/InsetInfo.cpp:244
3206 #: src/insets/InsetInfo.cpp:300 src/insets/InsetInfo.cpp:318
3207 msgid "Custom"
3208 msgstr "Personalizzato"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3211 msgid "&Justified"
3212 msgstr "&Giustificato"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3215 msgid "Ri&ght"
3216 msgstr "A &destra"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3219 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3220 msgstr ""
3221 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3224 msgid "Paragraph's &Default"
3225 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3228 msgid "Label Width"
3229 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3233 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3234 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3237 msgid "Lo&ngest label"
3238 msgstr "Etichetta più &lunga"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3241 msgid "&Indent Paragraph"
3242 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:44
3245 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3246 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3249 msgid "Phanto&m"
3250 msgstr "&Segnaposto"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:54
3253 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3254 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3257 msgid "&Horizontal Phantom"
3258 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:64
3261 msgid "Vertical space of the phantom content"
3262 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3265 msgid "Verti&cal Phantom"
3266 msgstr "Segnaposto &verticale"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3269 msgid "Find"
3270 msgstr "Trova"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3273 msgid "A&lter..."
3274 msgstr "&Modifica..."
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3277 msgid "&Use system colors"
3278 msgstr "&Usa colori di sistema"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3281 msgid "In Math"
3282 msgstr "Modo matematico"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3285 msgid ""
3286 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3287 "delay."
3288 msgstr ""
3289 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3290 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3293 msgid "Automatic in&line completion"
3294 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3297 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3298 msgstr ""
3299 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3300 "dopo il ritardo specificato."
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3303 msgid "Automatic p&opup"
3304 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3307 msgid "Autoco&rrection"
3308 msgstr "Autocorre&zione"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3311 msgid "In Text"
3312 msgstr "Modo testo"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3315 msgid ""
3316 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3317 "delay."
3318 msgstr ""
3319 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3320 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3323 msgid "Automatic &inline completion"
3324 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3327 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3328 msgstr ""
3329 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3330 "dopo il ritardo specificato."
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3333 msgid "Automatic &popup"
3334 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3337 msgid ""
3338 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3339 msgstr ""
3340 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3341 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3344 msgid "Cursor i&ndicator"
3345 msgstr "I&ndicatore cursore"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3349 msgid "General"
3350 msgstr "Generale"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3353 msgid ""
3354 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3355 "if it is available."
3356 msgstr ""
3357 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3358 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3361 msgid "s inline completion dela&y"
3362 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3365 msgid ""
3366 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3367 "if it is available."
3368 msgstr ""
3369 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3370 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3373 msgid "s popup d&elay"
3374 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3377 msgid ""
3378 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3379 msgstr ""
3380 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3383 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3384 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3387 msgid ""
3388 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3389 "It will be shown right away."
3390 msgstr ""
3391 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3392 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3395 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3396 msgstr ""
3397 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3400 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3401 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3404 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3405 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3408 msgid "Converter Defi&nitions"
3409 msgstr "Con&vertitori definiti"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3412 msgid "C&onverter:"
3413 msgstr "&Convertitore:"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3416 msgid "E&xtra flag:"
3417 msgstr "&Opzione supplementare:"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3420 msgid "&From format:"
3421 msgstr "&Dal formato:"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3424 msgid "&To format:"
3425 msgstr "Al &formato:"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3429 msgid "&Modify"
3430 msgstr "&Modifica"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128
3435 msgid "Remo&ve"
3436 msgstr "&Rimuovi"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3439 msgid "Converter File Cache"
3440 msgstr "Cache per i convertitori"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3443 msgid "&Enabled"
3444 msgstr "A&bilitata"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3447 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3448 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3451 msgid "Security"
3452 msgstr "Sicurezza"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3455 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3456 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3459 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3460 msgstr ""
3461 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3462 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3465 msgid "Use need&auth option"
3466 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3469 msgid ""
3470 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3471 "'needauth' option."
3472 msgstr ""
3473 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3474 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3477 msgid "Display &graphics"
3478 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3481 msgid "Instant &preview:"
3482 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3486 msgid "Off"
3487 msgstr "Non attiva"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3490 msgid "No math"
3491 msgstr "Escluso matematica"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3494 msgid "On"
3495 msgstr "Attiva"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3498 msgid "Preview si&ze:"
3499 msgstr "Sca&la"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3502 msgid "Factor for the preview size"
3503 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3506 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3507 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3510 msgid "&Mark end of paragraphs"
3511 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3514 msgid "Session Handling"
3515 msgstr "Sessione"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3518 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3519 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3522 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3523 msgstr ""
3524 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3525 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3528 msgid "Restore cursor &positions"
3529 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3532 msgid "&Load opened files from last session"
3533 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3536 msgid "&Clear all session information"
3537 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3540 msgid "Backup && Saving"
3541 msgstr "Backup && salvataggio"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3544 msgid "Backup &original documents when saving"
3545 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3548 msgid "&Backup documents, every"
3549 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3552 msgid "&minutes"
3553 msgstr "&minuti"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3556 msgid ""
3557 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3558 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3559 "(compressed or uncompressed)."
3560 msgstr ""
3561 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3562 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3563 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3566 msgid "&Save new documents compressed by default"
3567 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3570 msgid ""
3571 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3572 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3573 "included files."
3574 msgstr ""
3575 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3576 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3577 "trovare comunque i file inclusi."
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3580 msgid "Save the &document directory path"
3581 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3584 msgid "Windows && Work Area"
3585 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3588 msgid "Open documents in &tabs"
3589 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3592 msgid ""
3593 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3594 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3595 msgstr ""
3596 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3597 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3600 msgid "Use s&ingle instance"
3601 msgstr "Singo&la istanza"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3604 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3605 msgstr ""
3606 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3607 "linguetta."
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3610 msgid "Displa&y single close-tab button"
3611 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3614 msgid "Closing last &view:"
3615 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3618 msgid "Closes document"
3619 msgstr "Chiudi il documento"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3622 msgid "Hides document"
3623 msgstr "Nascondi il documento"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3626 msgid "Ask the user"
3627 msgstr "Chiedi cosa fare"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3630 msgid "Editing"
3631 msgstr "Redazione"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3634 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3635 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3137
3638 msgid ""
3639 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3640 "width used when set to 0."
3641 msgstr ""
3642 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3643 "impostata in base allo zoom."
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3646 msgid "Cursor width (&pixels):"
3647 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3650 msgid "Scroll &below end of document"
3651 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3654 msgid "Skip trailing non-word characters"
3655 msgstr ""
3656 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3659 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3660 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3663 msgid "Sort &environments alphabetically"
3664 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3667 msgid "&Group environments by their category"
3668 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3671 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3672 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3675 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3676 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3679 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3680 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3683 msgid "Fullscreen"
3684 msgstr "Schermo intero"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3687 msgid "&Hide toolbars"
3688 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3691 msgid "Hide scr&ollbar"
3692 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3695 msgid "Hide &tabbar"
3696 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3699 msgid "Hide &menubar"
3700 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3703 msgid "Hide sta&tusbar"
3704 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3707 msgid "&Limit text width"
3708 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3711 msgid "Screen used (&pixels):"
3712 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3715 msgid "&New..."
3716 msgstr "&Nuovo..."
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3719 msgid "Re&move"
3720 msgstr "&Rimuovi"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3723 msgid "&Document format"
3724 msgstr "Formato &documento"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3727 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3728 msgstr ""
3729 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3732 msgid "Sho&w in export menu"
3733 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3736 msgid "Vector &graphics format"
3737 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3740 msgid "S&hort name:"
3741 msgstr "Nome corto:"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3744 msgid "E&xtensions:"
3745 msgstr "E&stensioni:"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3748 msgid "&MIME:"
3749 msgstr "&MIME:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3752 msgid "Shortc&ut:"
3753 msgstr "Sc&orciatoia:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3756 msgid "Ed&itor:"
3757 msgstr "Ed&itore:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3760 msgid "&Viewer:"
3761 msgstr "&Visualizzatore:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3764 msgid "Co&pier:"
3765 msgstr "&Trascrittore:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3768 msgid ""
3769 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
3770 msgstr ""
3771 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3774 msgid "Default Output Formats"
3775 msgstr "Formati di output predefiniti"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3778 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3779 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3782 msgid ""
3783 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3784 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3785 msgstr ""
3786 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3787 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3790 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3791 msgstr ""
3792 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3795 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3796 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3799 msgid "With &TeX fonts:"
3800 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3803 msgid "&Japanese:"
3804 msgstr "&Giapponese:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3807 msgid "&E-mail:"
3808 msgstr "&E-mail:"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3811 msgid "Your name"
3812 msgstr "Nome utente"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3815 msgid "Your E-mail address"
3816 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3819 msgid "Keyboard"
3820 msgstr "Tastiera"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3823 msgid "Use &keyboard map"
3824 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3827 msgid "&Primary:"
3828 msgstr "&Primaria:"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3832 msgid "Br&owse..."
3833 msgstr "Sf&oglia..."
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3836 msgid "S&econdary:"
3837 msgstr "S&econdaria:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3840 msgid ""
3841 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3842 "LyX is launched."
3843 msgstr ""
3844 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3845 "emacs.\n"
3846 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3849 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3850 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3853 msgid "Mouse"
3854 msgstr "Mouse"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3857 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3858 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3861 msgid ""
3862 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3863 "speed it up, low values slow it down."
3864 msgstr ""
3865 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3866 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3869 msgid ""
3870 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3871 msgstr ""
3872 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3873 "del mouse incolla la selezione recente"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3876 msgid "&Middle mouse button pasting"
3877 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3880 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3881 msgstr "Zoom con rotella"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3884 msgid "Enable"
3885 msgstr "Abilitato"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3888 msgid "Ctrl"
3889 msgstr "Ctrl"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:789
3892 msgid "Shift"
3893 msgstr "Shift"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3896 msgid "Alt"
3897 msgstr "Alt"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3900 msgid "User &interface language:"
3901 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3904 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3905 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3908 msgid "Language &package:"
3909 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
3913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:925
3915 msgid "Automatic"
3916 msgstr "Automatico"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
3920 msgid "Always Babel"
3921 msgstr "Sempre babel"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
3925 msgid "None[[language package]]"
3926 msgstr "Nessuno"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3929 msgid "Command s&tart:"
3930 msgstr "Comando avv&io:"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3933 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3934 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3937 msgid "Command e&nd:"
3938 msgstr "Comando &fine:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3941 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3942 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3945 msgid "Default decimal &separator:"
3946 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3949 msgid "Default length &unit:"
3950 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3953 msgid ""
3954 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3955 "the language package)"
3956 msgstr ""
3957 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3958 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3961 msgid "Set languages &globally"
3962 msgstr "Impostazione &globale"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3965 msgid ""
3966 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3967 "command"
3968 msgstr ""
3969 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3970 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3973 msgid "Auto &begin"
3974 msgstr "A&utoavvio"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3977 msgid ""
3978 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3979 "switch command"
3980 msgstr ""
3981 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3982 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3985 msgid "Auto &end"
3986 msgstr "Auto&termine"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3989 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3990 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3993 msgid "Mark &foreign languages"
3994 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3997 msgid "Right-to-Left Language Support"
3998 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4001 msgid "Cursor movement:"
4002 msgstr "Movimento cursore:"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4005 msgid "&Logical"
4006 msgstr "&Logico"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4009 msgid "&Visual"
4010 msgstr "&Visuale"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4013 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4014 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4017 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4018 msgstr ""
4019 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4020 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4023 msgid "P&rocessor:"
4024 msgstr "P&rocessore:"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4027 msgid "BibTeX command and options"
4028 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4032 msgid "Processor for &Japanese:"
4033 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4036 msgid "Options:"
4037 msgstr "Opzioni:"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4040 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4041 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4044 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4045 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4048 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4049 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4052 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4053 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4056 msgid "CheckTeX start options and flags"
4057 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4060 msgid "&CheckTeX command:"
4061 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4064 msgid "&Nomenclature command:"
4065 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4068 msgid ""
4069 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4070 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4071 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4072 msgstr ""
4073 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4074 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4075 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4076 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4079 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4080 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4083 msgid "Set class options to default on class change"
4084 msgstr ""
4085 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4086 "quando la classe viene cambiata"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4089 msgid "R&eset class options when document class changes"
4090 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4093 msgid "Forward Search"
4094 msgstr "Ricerca diretta"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4097 msgid "DV&I command:"
4098 msgstr "Comando &DVI:"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4101 msgid "&PDF command:"
4102 msgstr "Comando &PDF:"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4105 msgid "Dvips Options"
4106 msgstr "Opzioni dvips"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4109 msgid "Paper t&ype:"
4110 msgstr "T&ipo carta:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4113 msgid "Paper si&ze:"
4114 msgstr "Fo&rmato carta:"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4117 msgid "Lan&dscape:"
4118 msgstr "Oriz&zontale:"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4121 msgid "Other Options"
4122 msgstr "Altre opzioni"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4125 msgid "Output &line length:"
4126 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3076
4129 msgid ""
4130 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4131 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4132 "are separated by a blank line."
4133 msgstr ""
4134 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4135 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4136 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4139 msgid "&Date format:"
4140 msgstr "&Formato data:"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4143 msgid "Date format for strftime output"
4144 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4147 msgid "&Overwrite on export:"
4148 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4151 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4152 msgstr ""
4153 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4154 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4157 msgid "Ask permission"
4158 msgstr "Chiedi permesso"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4161 msgid "Main file only"
4162 msgstr "Solo file principale"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4165 msgid "All files"
4166 msgstr "Tutti i file"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4169 msgid ""
4170 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4171 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4172 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4173 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4174 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4175 "common example of a relative path and refers to the WD."
4176 msgstr ""
4177 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4178 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4179 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4180 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4181 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4182 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4185 msgid "&PATH prefix:"
4186 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4189 msgid ""
4190 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4191 "variable. Use the OS native format."
4192 msgstr ""
4193 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4194 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4197 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4198 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4201 msgid ""
4202 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4203 "environment variable. Use the OS native format."
4204 msgstr ""
4205 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4206 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4215 msgid "Browse..."
4216 msgstr "Sfoglia..."
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4219 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4220 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4223 msgid "&Temporary directory:"
4224 msgstr "Cartella &temporanea:"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4227 msgid "Ly&XServer pipe:"
4228 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4231 msgid "&Backup directory:"
4232 msgstr "Cartella di &backup:"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4235 msgid "&Example files:"
4236 msgstr "File di &esempio:"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4239 msgid "&Document templates:"
4240 msgstr "Modelli di &documento:"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4243 msgid "&Working directory:"
4244 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4247 msgid "H&unspell dictionaries:"
4248 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4251 msgid "Sans Seri&f:"
4252 msgstr "&Senza grazie:"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4255 msgid "T&ypewriter:"
4256 msgstr "Monospazio:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4259 msgid "R&oman:"
4260 msgstr "&Romano:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4263 msgid "Default &zoom %:"
4264 msgstr "&Zoom (default) %:"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4267 msgid "Font Sizes"
4268 msgstr "Dimensioni carattere"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4271 msgid "&Large:"
4272 msgstr "&Grande:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4275 msgid "&Larger:"
4276 msgstr "&Molto grande:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4279 msgid "&Largest:"
4280 msgstr "Grand&issimo:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4283 msgid "&Huge:"
4284 msgstr "&Enorme:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4287 msgid "&Hugest:"
4288 msgstr "Gigan&tesco:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4291 msgid "S&mallest:"
4292 msgstr "Picco&lissimo:"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4295 msgid "S&maller:"
4296 msgstr "M&olto piccolo:"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4299 msgid "S&mall:"
4300 msgstr "&Piccolo:"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4303 msgid "&Normal:"
4304 msgstr "&Normale:"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4307 msgid "&Tiny:"
4308 msgstr "Min&uscolo:"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4311 msgid ""
4312 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4313 "of fonts"
4314 msgstr ""
4315 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4316 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4319 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4320 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4323 msgid "&New"
4324 msgstr "&Nuovo"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4327 msgid "&Bind file:"
4328 msgstr "&File scorciatoie:"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4331 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4332 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4335 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4336 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4339 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4340 msgstr "Verifica &note e commenti"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4343 msgid "&Spellchecker engine:"
4344 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4347 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4348 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4351 msgid "Accept compound &words"
4352 msgstr "Accetta &parole composte"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4355 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4356 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4359 msgid "S&pellcheck continuously"
4360 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4363 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4364 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4367 msgid "&Escape characters:"
4368 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4371 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4372 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4375 msgid "Al&ternative language:"
4376 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4379 msgid "General Look && Feel"
4380 msgstr "Aspetto generale"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4383 msgid "&User interface file:"
4384 msgstr "File interfaccia &utente:"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4387 msgid "&Icon set:"
4388 msgstr "&Set di icone:"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4391 msgid ""
4392 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4393 "save the preferences and restart LyX."
4394 msgstr ""
4395 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4396 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4399 msgid "Use icons from system's &theme"
4400 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4403 msgid "Context Help"
4404 msgstr "Aiuto contestuale"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4407 msgid ""
4408 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4409 "the main work area of an edited document"
4410 msgstr ""
4411 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4412 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4415 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4416 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4419 msgid "Menus"
4420 msgstr "Menu"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4423 msgid "&Maximum last files:"
4424 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4427 msgid ""
4428 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4429 "current LyX session, not permanently."
4430 msgstr ""
4431 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4432 "permanentemente."
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4435 msgid "A&pply to current session only"
4436 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4439 msgid "Nomenclature settings"
4440 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4444 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4445 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4448 msgid "&List Indentation:"
4449 msgstr "&Indentazione lista:"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4452 msgid "Custom &Width:"
4453 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4456 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4457 msgstr ""
4458 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4461 msgid "Available i&ndexes:"
4462 msgstr "&Indici disponibili:"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4465 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4466 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4469 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4470 msgstr ""
4471 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4474 msgid "&Subindex"
4475 msgstr "&Sottoindice"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4478 msgid ""
4479 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4480 "in index names."
4481 msgstr ""
4482 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4483 "codice LaTeX nei nomi."
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4486 msgid "Output"
4487 msgstr "Uscite"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4490 msgid "Settings"
4491 msgstr "Impostazioni"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4494 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4495 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4498 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4499 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4502 msgid "&Clear automatically"
4503 msgstr "&Pulizia automatica"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4506 msgid "Debug messages"
4507 msgstr "Messaggi di verifica"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4510 msgid "Display no debug messages"
4511 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4514 msgid "&None"
4515 msgstr "&Nessuno"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4518 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4519 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4522 msgid "S&elected"
4523 msgstr "S&elezionati"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4526 msgid "Display all debug messages"
4527 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4530 msgid "&All"
4531 msgstr "&Tutto"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4534 msgid "Display statusbar messages?"
4535 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4538 msgid "&Statusbar messages"
4539 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4542 msgid "&In[[buffer]]:"
4543 msgstr "&In"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4546 msgid "Filter case-sensitively"
4547 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4550 msgid "Case Sensiti&ve"
4551 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4554 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4555 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4558 msgid "So&rt:"
4559 msgstr "O&rdina:"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4562 msgid "Sorting of the list of available labels"
4563 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4566 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4567 msgstr ""
4568 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4571 msgid "Grou&p"
4572 msgstr "Raggru&ppa"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4575 msgid "Available &Labels:"
4576 msgstr "&Etichette diponibili:"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4579 msgid "Sele&cted Label:"
4580 msgstr "Eti&chetta:"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4583 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4584 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4587 msgid "Jump to the selected label"
4588 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4591 msgid "&Go to Label"
4592 msgstr "&Vai all'etichetta"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4595 msgid "Reference For&mat:"
4596 msgstr "For&mato:"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4599 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4600 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4603 msgid "<reference>"
4604 msgstr "<riferimento>"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4607 msgid "(<reference>)"
4608 msgstr "(<riferimento>)"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4611 msgid "<page>"
4612 msgstr "<pagina>"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4615 msgid "on page <page>"
4616 msgstr "a pagina <pagina>"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4619 msgid "<reference> on page <page>"
4620 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:332
4623 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4624 msgid "Formatted reference"
4625 msgstr "Riferimento formattato"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4628 msgid "Textual reference"
4629 msgstr "Riferimento testuale"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4632 msgid "Label only"
4633 msgstr "Solo etichetta"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4636 msgid ""
4637 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
4638 "and only if you are using refstyle.)"
4639 msgstr ""
4640 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4641 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4644 msgid "Plural"
4645 msgstr "Plurale"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4648 msgid ""
4649 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4650 "references, and only if you are using refstyle.)"
4651 msgstr ""
4652 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4653 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4656 msgid "Capitalized"
4657 msgstr "Iniziale maiuscola"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4660 msgid "Do not output part of label before \":\""
4661 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:101
4664 msgid "No Prefix"
4665 msgstr "Senza prefisso"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:23
4668 msgid "Fi&nd:"
4669 msgstr "Tr&ova:"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
4672 msgid "Repla&ce with:"
4673 msgstr "Sostit&uisci con:"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4676 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4677 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:163
4680 msgid "Match w&hole words only"
4681 msgstr "Solo &parole intere"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4684 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4685 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4688 msgid "Export for&mats:"
4689 msgstr "Formati di &esportazione:"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4692 msgid "Send exported file to &command:"
4693 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4696 msgid "Edit shortcut"
4697 msgstr "Edita scorciatoia"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4700 msgid "Fu&nction:"
4701 msgstr "&Funzione:"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4704 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4705 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4708 msgid "Short&cut:"
4709 msgstr "&Scorciatoia:"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4712 msgid ""
4713 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4714 "the 'Clear' button"
4715 msgstr ""
4716 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4717 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4720 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4721 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4724 msgid "&Delete Key"
4725 msgstr "&Elimina tasto"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4728 msgid "Clear current shortcut"
4729 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4732 msgid "C&lear"
4733 msgstr "C&ancella"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4736 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4737 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4738 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4739 msgid "Spell Checker"
4740 msgstr "Correttore ortografico"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4743 msgid ""
4744 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4745 msgstr ""
4746 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4747 "parola selezionata."
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4750 msgid "Unknown word:"
4751 msgstr "Termine sconosciuto:"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4754 msgid "Current word"
4755 msgstr "Termine attuale"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4758 msgid "&Find Next"
4759 msgstr "Trova succ&essivo"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4762 msgid "Re&placement:"
4763 msgstr "S&ostituzione:"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4766 msgid "Replace with selected word"
4767 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4770 msgid "Replace word with current choice"
4771 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4774 msgid "S&uggestions:"
4775 msgstr "S&uggerimenti:"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4778 msgid "Ignore this word"
4779 msgstr "Ignora questo termine"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4782 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4783 msgid "&Ignore"
4784 msgstr "Ig&nora"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4787 msgid "Ignore this word throughout this session"
4788 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4791 msgid "I&gnore All"
4792 msgstr "Igno&ra tutto"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4795 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4796 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
4799 msgid ""
4800 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4801 "full range."
4802 msgstr ""
4803 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4804 "UTF-8 per l'intera gamma."
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
4807 msgid "Ca&tegory:"
4808 msgstr "Ca&tegoria:"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
4811 msgid "Select this to display all available characters at once"
4812 msgstr ""
4813 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
4816 msgid "&Display all"
4817 msgstr "&Visualizza tutto"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
4820 msgid "&Table Settings"
4821 msgstr "&Impostazioni tabella"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
4824 msgid "Row setting"
4825 msgstr "Impostazioni riga"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:45
4828 msgid "Merge cells of different rows"
4829 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
4832 msgid "M&ultirow"
4833 msgstr "M&ulti riga"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:60
4836 msgid "&Vertical Offset:"
4837 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73
4840 msgid "Optional vertical offset"
4841 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:91
4844 msgid "Cell setting"
4845 msgstr "Impostazioni casella"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:99
4848 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4849 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4852 msgid "rotation angle"
4853 msgstr "Angolo di rotazione"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:134
4856 msgid "de&grees"
4857 msgstr "&gradi"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
4860 msgid "Table-wide settings"
4861 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4864 msgid "W&idth:"
4865 msgstr "Lar&ghezza:"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:187
4868 msgid "Verti&cal alignment:"
4869 msgstr "Allineamento verti&cale"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:197
4872 msgid "Vertical alignment of the table"
4873 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
4876 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4877 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4880 msgid "&Rotate"
4881 msgstr "Rota&zione"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:278
4884 msgid "degrees"
4885 msgstr "gradi"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4888 msgid "Column settings"
4889 msgstr "Impostazioni colonna"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
4892 msgid ""
4893 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to text "
4894 "width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: Fixed "
4895 "custom width</p></body></html>"
4896 msgstr ""
4897 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: stessa "
4898 "larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
4899 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4902 msgid "Text length"
4903 msgstr "Larghezza testo"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
4906 msgid "Variable[[Width]]"
4907 msgstr "Variabile"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4910 msgid "Custom[[Width]]"
4911 msgstr "Personalizzata"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
4914 msgid "Horizontal alignment in column"
4915 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4918 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
4919 msgid "Justified"
4920 msgstr "Giustificato"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:232
4923 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
4924 msgid "At Decimal Separator"
4925 msgstr "Ai decimali"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4928 msgid "Hori&zontal alignment:"
4929 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4932 msgid ""
4933 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4934 "the row."
4935 msgstr ""
4936 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4937 "della riga."
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:410
4940 msgid "&Vertical alignment in row:"
4941 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
4944 msgid "Custom width of the column"
4945 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:445
4948 msgid "&Decimal separator:"
4949 msgstr "Separatore &decimale:"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:516
4952 msgid "Merge cells of different columns"
4953 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:519
4956 msgid "Mu&lticolumn"
4957 msgstr "Mu&lti colonna"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4960 msgid "LaTe&X argument:"
4961 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:538
4964 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4965 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:554
4968 msgid "&Borders"
4969 msgstr "&Bordi"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4972 msgid "Set Borders"
4973 msgstr "Imposta bordi"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
4976 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4977 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1069
4980 msgid "All Borders"
4981 msgstr "Tutti i bordi"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1075
4984 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4985 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
4988 msgid "&Set"
4989 msgstr "&Imposta"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
4992 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4993 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
4996 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4997 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1107
5000 msgid "Fo&rmal"
5001 msgstr "Fo&rmale"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
5004 msgid "Use default (grid-like) border style"
5005 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1120
5008 msgid "De&fault"
5009 msgstr "Prede&finito"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
5012 msgid "Additional Space"
5013 msgstr "Spazio addizionale"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
5016 msgid "T&op of row:"
5017 msgstr "In cima alla riga:"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
5020 msgid "Botto&m of row:"
5021 msgstr "In fondo alla riga:"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1225
5024 msgid "Bet&ween rows:"
5025 msgstr "Tra le righe:"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
5028 msgid "&Multi-Page Table"
5029 msgstr "Tabella &multi pagina"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
5032 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5033 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
5036 msgid "&Use multi-page table"
5037 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1293
5040 msgid "Row settings"
5041 msgstr "Impostazioni riga"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
5044 msgid "Status"
5045 msgstr "Stato"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
5048 msgid "Border above"
5049 msgstr "Bordo superiore"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5052 msgid "Border below"
5053 msgstr "Bordo inferiore"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1320
5056 msgid "Contents"
5057 msgstr "Contenuti"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1327
5060 msgid "Header:"
5061 msgstr "Intestazione:"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1334
5064 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5065 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:536
5070 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5071 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5072 msgid "on"
5073 msgstr "attivo"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1422 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5079 msgid "double"
5080 msgstr "doppio"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
5083 msgid "First header:"
5084 msgstr "Prima intestazione:"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5087 msgid "This row is the header of the first page"
5088 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
5091 msgid "Don't output the first header"
5092 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1470
5095 msgid "is empty"
5096 msgstr "è vuoto"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5099 msgid "Footer:"
5100 msgstr "Coda:"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
5103 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5104 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5107 msgid "Last footer:"
5108 msgstr "Ultima coda:"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5111 msgid "This row is the footer of the last page"
5112 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5115 msgid "Don't output the last footer"
5116 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 lib/layouts/AEA.layout:306
5119 msgid "Caption:"
5120 msgstr "Didascalia:"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1494
5123 msgid "Set a page break on the current row"
5124 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5127 msgid "Page &break on current row"
5128 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
5131 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5132 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1513
5135 msgid "Multi-page table alignment"
5136 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1565
5139 msgid "Current cell:"
5140 msgstr "Cella corrente:"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1587
5143 msgid "Current row position"
5144 msgstr "Posizione riga corrente"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1609
5147 msgid "Current column position"
5148 msgstr "Posizione colonna corrente"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5151 msgid "Selected classes or styles"
5152 msgstr "Classi o stili disponibili"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5155 msgid "LaTeX classes"
5156 msgstr "Classi LaTeX"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5159 msgid "LaTeX styles"
5160 msgstr "Stili LaTeX"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5163 msgid "BibTeX styles"
5164 msgstr "Stili BibTeX"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5167 msgid "BibTeX databases"
5168 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5171 msgid "Biblatex bibliography styles"
5172 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5175 msgid "Biblatex citation styles"
5176 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5179 msgid "Toggles view of the file list"
5180 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5183 msgid "Show &path"
5184 msgstr "Mostra &percorso"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5187 msgid "Rebuild the file lists"
5188 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5191 msgid ""
5192 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5193 msgstr ""
5194 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5195 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5198 msgid "&View"
5199 msgstr "&Vista"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5202 msgid "Paragraph Separation"
5203 msgstr "Separazione paragrafi"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5206 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5207 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5210 msgid "&Indentation:"
5211 msgstr "&Indentazione:"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5214 msgid "&Vertical space:"
5215 msgstr "Spazio &verticale:"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5218 msgid "Size of the vertical space"
5219 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5222 msgid "Spacing"
5223 msgstr "Spaziatura"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5226 msgid "&Line spacing:"
5227 msgstr "&Interlinea:"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5230 msgid "Spacing type"
5231 msgstr "Tipo di spaziatura"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5234 msgid "Number of lines"
5235 msgstr "Numero di linee"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5238 msgid "Format text into two columns"
5239 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5242 msgid "Two-&column document"
5243 msgstr "Documento su due &colonne"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5246 msgid ""
5247 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5248 "justified in the output)"
5249 msgstr ""
5250 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5253 msgid "Use &justification in LyX work area"
5254 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5257 msgid "Language of the thesaurus"
5258 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5261 msgid "Index entry"
5262 msgstr "Voce d'indice"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5265 msgid "&Keyword:"
5266 msgstr "&Parola chiave:"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5269 msgid "L&ookup"
5270 msgstr "&Cerca"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5273 msgid "The selected entry"
5274 msgstr "È la voce selezionata"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5277 msgid "Sele&ction:"
5278 msgstr "&Selezione:"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5281 msgid "Replace the entry with the selection"
5282 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5285 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5286 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5289 msgid "Word to look up"
5290 msgstr "Parola da cercare"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5293 msgid "Filter:"
5294 msgstr "Filtro:"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5297 msgid "Enter string to filter contents"
5298 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5301 msgid ""
5302 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5303 "tables, and others)"
5304 msgstr ""
5305 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5306 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5309 msgid "Update navigation tree"
5310 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5315 msgid "..."
5316 msgstr "..."
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5319 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5320 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5323 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5324 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5327 msgid "Move selected item down by one"
5328 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5331 msgid "Move selected item up by one"
5332 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5335 msgid "Sort"
5336 msgstr "Ordina"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5339 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5340 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5343 msgid "Keep"
5344 msgstr "Mantieni"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5347 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5348 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5351 msgid "LyX: Enter text"
5352 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5355 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5356 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5357 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5360 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5361 msgid "&Do not show this warning again!"
5362 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5365 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5366 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5369 msgid "DefSkip"
5370 msgstr "Salto predefinito"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
5373 msgid "SmallSkip"
5374 msgstr "Salto piccolo"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
5377 msgid "MedSkip"
5378 msgstr "Salto medio"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
5381 msgid "BigSkip"
5382 msgstr "Salto grande"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5385 msgid "VFill"
5386 msgstr "Riempimento verticale"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5389 msgid "F&ormat:"
5390 msgstr "&Formato:"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5393 msgid "Select the output format"
5394 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5397 msgid "Show the source as the master document gets it"
5398 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5401 msgid "Master's perspective"
5402 msgstr "Prospettiva del padre"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5405 msgid "Automatic update"
5406 msgstr "Aggiornamento automatico"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5409 msgid "Current Paragraph"
5410 msgstr "Paragrafo attuale"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5413 msgid "Complete Source"
5414 msgstr "Sorgente intero"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5417 msgid "Preamble Only"
5418 msgstr "Solo preambolo"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5421 msgid "Body Only"
5422 msgstr "Solo corpo del testo"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
5425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
5426 msgid "&Reload"
5427 msgstr "&Riapri"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5430 msgid "Outer (default)"
5431 msgstr "Esterno (default)"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5434 msgid "Inner"
5435 msgstr "Interno"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5438 msgid "Check this to allow flexible placement"
5439 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5442 msgid "Allow &floating"
5443 msgstr "Consenti di &flottare"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5446 msgid "Wid&th:"
5447 msgstr "Larg&hezza:"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5450 msgid "Unit of width value"
5451 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5454 msgid "use overhang"
5455 msgstr "Usa sporgenza"
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5458 msgid "Over&hang:"
5459 msgstr "&Sporgenza:"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5462 msgid "Overhang value"
5463 msgstr "Valore della sporgenza"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5466 msgid "Unit of overhang value"
5467 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5468
5469 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5470 msgid "use number of lines"
5471 msgstr "Usa questo numero di linee"
5472
5473 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5474 msgid "&Line span:"
5475 msgstr "&Linee a cingere:"
5476
5477 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5478 msgid "number of needed lines"
5479 msgstr "Numero necessario di linee"
5480
5481 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5482 msgid "Basic (BibTeX)"
5483 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5484
5485 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5486 msgid ""
5487 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5488 "styles primarily suitable for science and maths."
5489 msgstr ""
5490 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5491 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5492
5493 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5494 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5495 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5496 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5497 msgid "not cited"
5498 msgstr "non citato"
5499
5500 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5501 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5502 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5503 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5504 msgid "Add to bibliography only."
5505 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5506
5507 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5508 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5509 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5510 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5511 msgid "Key only."
5512 msgstr "Solo chiave."
5513
5514 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5515 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5516 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5517 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5518 msgid "Key"
5519 msgstr "Chiave"
5520
5521 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5522 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5523 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5524
5525 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5526 msgid ""
5527 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5528 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5529 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5530 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5531 "Bibliography processor is advised."
5532 msgstr ""
5533 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5534 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5535 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5536 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5537 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5538
5539 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5540 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5541 msgid "Footnote"
5542 msgstr "Nota a piè pagina"
5543
5544 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5545 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5546 msgid "Foot"
5547 msgstr "Nota a piè pagina"
5548
5549 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5550 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5551 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5552 msgid "bibliography entry"
5553 msgstr "voce bibliografica"
5554
5555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5557 msgid "Full bibliography entry."
5558 msgstr "Voce bibliografica completa."
5559
5560 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5561 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5562 msgid "Autocite"
5563 msgstr "Autocite"
5564
5565 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5566 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5567 msgid "Auto"
5568 msgstr "Auto"
5569
5570 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5571 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5572 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5573 msgstr "F&orza titolo completo"
5574
5575 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5577 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5578 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5579
5580 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5581 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5582 msgid "Super"
5583 msgstr "Super"
5584
5585 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5586 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:183
5587 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5588 msgid "Superscript"
5589 msgstr "Soprascritto"
5590
5591 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:140
5592 msgid "Biblatex"
5593 msgstr "Biblatex"
5594
5595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5596 msgid ""
5597 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5598 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5599 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5600 "bibliography processor is advised."
5601 msgstr ""
5602 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5603 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5604 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5605 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5606
5607 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5608 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5609 msgstr "Abbre&via lista autori"
5610
5611 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5612 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5613 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5614
5615 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5616 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5617 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5618
5619 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5620 msgid ""
5621 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5622 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5623 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5624 msgstr ""
5625 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5626 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5627 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5628
5629 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5630 msgid "Bibliography entry."
5631 msgstr "Voce bibliografica."
5632
5633 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5634 msgid "before"
5635 msgstr "prima"
5636
5637 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5638 msgid "short title"
5639 msgstr "titolo breve"
5640
5641 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5642 msgid "Natbib (BibTeX)"
5643 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5644
5645 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5646 msgid ""
5647 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
5648 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
5649 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
5650 "shortened and full author lists, and more."
5651 msgstr ""
5652 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5653 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
5654 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
5655 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
5656 "ancora."
5657
5658 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5659 msgid "American Economic Association (AEA)"
5660 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5661
5662 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5663 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5664 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5665 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5666 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5667 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5668 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5669 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5670 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5671 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5672 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5673 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5674 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5675 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5677 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5678 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5679 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5680 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5681 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5682 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5683 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5684 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5685 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5686 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5687 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5688 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5689 msgid "Articles"
5690 msgstr "Articoli"
5691
5692 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5693 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5694 msgid "ShortTitle"
5695 msgstr "Titolo breve"
5696
5697 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5698 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5699 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5700 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5703 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5704 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5705 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5706 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5707 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5708 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5709 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5710 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5711 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5712 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5713 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5714 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5715 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5716 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5717 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5719 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5720 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5721 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5722 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5723 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5724 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5725 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5726 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5727 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5728 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5729 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5730 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5731 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5732 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5733 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5734 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5735 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5736 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5737 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:13
5738 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5739 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5740 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5741 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5742 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5743 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5744 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
5745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
5746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
5748 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5749 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5755 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5756 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5757 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5758 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5759 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5760 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5761 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5762 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5763 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5764 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5765 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5766 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5767 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5768 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5769 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5770 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5771 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5772 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5773 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5774 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5775 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5776 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5777 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5778 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5779 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5780 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5781 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5782 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5783 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5784 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5785 msgid "FrontMatter"
5786 msgstr "Frontespizio"
5787
5788 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5789 msgid "Publication Month"
5790 msgstr "Mese di pubblicazione"
5791
5792 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5793 msgid "Publication Month:"
5794 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5795
5796 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5797 msgid "Publication Year"
5798 msgstr "Anno di pubblicazione"
5799
5800 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5801 msgid "Publication Year:"
5802 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5803
5804 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5805 msgid "Publication Volume"
5806 msgstr "Volume di pubblicazione"
5807
5808 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5809 msgid "Publication Volume:"
5810 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5811
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5813 msgid "Publication Issue"
5814 msgstr "Numero di pubblicazione"
5815
5816 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5817 msgid "Publication Issue:"
5818 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5819
5820 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5821 msgid "JEL"
5822 msgstr "JEL"
5823
5824 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5825 msgid "JEL:"
5826 msgstr "JEL:"
5827
5828 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5829 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5830 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5831 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5832 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5833 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5835 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:264
5836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5837 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5838 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5839 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5840 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5841 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5842 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5843 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5844 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5845 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5846 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5847 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5848 msgid "Keywords"
5849 msgstr "Parole chiave"
5850
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5852 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5853 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5854 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5856 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5857 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5858 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5859 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5860 #: lib/layouts/spie.layout:49
5861 msgid "Keywords:"
5862 msgstr "Parole chiave:"
5863
5864 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5865 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5866 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5867 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5868 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5870 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5871 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5872 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5873 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5874 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5875 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5876 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5877 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:252
5879 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5881 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5882 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5883 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5884 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5885 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5886 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5887 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5888 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5889 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5890 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5891 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5892 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5893 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5894 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5895 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5896 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5897 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5898 msgid "Abstract"
5899 msgstr "Sommario"
5900
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5902 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5903 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5904 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5905 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5921 msgid "Acknowledgement"
5922 msgstr "Riconoscimento"
5923
5924 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5928 msgid "Acknowledgement."
5929 msgstr "Riconoscimento."
5930
5931 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5932 msgid "Figure Notes"
5933 msgstr "Nota in figura"
5934
5935 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5937 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5938 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5939 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5940 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5941 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5942 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5943 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5944 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5945 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5946 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5947 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5948 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
5950 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5951 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5952 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5953 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5954 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5955 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5956 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5957 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5958 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5959 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5960 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5961 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
5962 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
5963 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
5964 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5965 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5967 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5968 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5969 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5970 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5971 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5972 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
5973 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:225
5974 msgid "MainText"
5975 msgstr "Testo principale"
5976
5977 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5978 msgid "Figure Note"
5979 msgstr "Opzione nota in figura"
5980
5981 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5982 msgid "Text of a note in a figure"
5983 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5984
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5986 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
5987 msgid "Note:"
5988 msgstr "Nota:"
5989
5990 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5991 msgid "Table Notes"
5992 msgstr "Nota in tabella"
5993
5994 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5995 msgid "Table Note"
5996 msgstr "Opzione nota in tabella"
5997
5998 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5999 msgid "Text of a note in a table"
6000 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6001
6002 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6003 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6004 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6006 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6013 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6014 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6015 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6016 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6017 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6018 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6019 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6023 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6024 msgid "Theorem"
6025 msgstr "Teorema"
6026
6027 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6028 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6029 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6030 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6031 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6047 msgid "Algorithm"
6048 msgstr "Algoritmo"
6049
6050 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6066 msgid "Axiom"
6067 msgstr "Assioma"
6068
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6070 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6071 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6072 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6076 msgid "Case"
6077 msgstr "Caso"
6078
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6080 msgid "Case \\thecase."
6081 msgstr "Caso \\thecase."
6082
6083 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6084 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6085 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6086 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
6092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
6093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
6094 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6095 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6096 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6097 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6098 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6103 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6104 msgid "Claim"
6105 msgstr "Asserzione"
6106
6107 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6123 msgid "Conclusion"
6124 msgstr "Conclusione"
6125
6126 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6142 msgid "Condition"
6143 msgstr "Condizione"
6144
6145 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6146 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6147 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6148 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
6155 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
6156 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6157 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6158 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6159 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6160 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6164 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6165 msgid "Conjecture"
6166 msgstr "Congettura"
6167
6168 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6170 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6172 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6182 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6183 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6188 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6189 msgid "Corollary"
6190 msgstr "Corollario"
6191
6192 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6208 msgid "Criterion"
6209 msgstr "Criterio"
6210
6211 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6213 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6214 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
6221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
6222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
6223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6224 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6225 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6226 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6227 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6231 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6232 msgid "Definition"
6233 msgstr "Definizione"
6234
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6237 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
6243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
6244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
6245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6246 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6247 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6248 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6253 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
6255 msgid "Example"
6256 msgstr "Esempio"
6257
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
6267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6268 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6269 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6270 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6277 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6278 msgid "Exercise"
6279 msgstr "Esercizio"
6280
6281 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6282 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6283 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6285 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6294 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6295 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6296 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6297 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6302 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6303 msgid "Lemma"
6304 msgstr "Lemma"
6305
6306 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6307 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6323 msgid "Notation"
6324 msgstr "Notazione"
6325
6326 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6327 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6336 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6337 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6338 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6343 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6344 msgid "Problem"
6345 msgstr "Problema"
6346
6347 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6348 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6350 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6360 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6361 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6362 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6367 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6368 msgid "Proposition"
6369 msgstr "Proposizione"
6370
6371 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6373 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6382 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6383 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6389 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6390 msgid "Remark"
6391 msgstr "Osservazione"
6392
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6395 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6397 msgid "Remark \\theremark."
6398 msgstr "Osservazione \\theremark."
6399
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6401 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
6407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6409 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6410 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6411 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6415 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6416 msgid "Solution"
6417 msgstr "Soluzione"
6418
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6420 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6422 msgid "Solution \\thesolution."
6423 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6424
6425 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6426 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6427 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6428 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6429 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6430 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6446 msgid "Summary"
6447 msgstr "Sommario"
6448
6449 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1763
6450 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
6451 msgid "Caption"
6452 msgstr "Didascalia|D"
6453
6454 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6456 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6458 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6459 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6460 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6461 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6462 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6463 msgid "Proof"
6464 msgstr "Dimostrazione"
6465
6466 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6467 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6468 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6469
6470 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6471 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6472 msgid "Standard in Title"
6473 msgstr "Standard in titolo"
6474
6475 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6476 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6477 msgid "Author Footnote"
6478 msgstr "Nota autore"
6479
6480 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6481 msgid "Author foot"
6482 msgstr "Nota autore"
6483
6484 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6485 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6486 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6487 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6488
6489 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6490 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6491 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6492 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6493
6494 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6495 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6496 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6497
6498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6499 msgid "IEEE Transactions"
6500 msgstr "IEEE Transactions"
6501
6502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6503 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6504 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6505 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6506 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6507 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6508 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6510 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6511 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6512 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6513 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6514 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6517 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6518 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6519 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6520 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6521 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6522 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6523 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6524 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6526 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6527 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:643 lib/layouts/stdletter.inc:12
6529 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:34
6530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6531 msgid "Standard"
6532 msgstr "Standard"
6533
6534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6535 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6536 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6537 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6538 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6539 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6540 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6542 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6543 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6544 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6545 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6546 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:58
6547 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6548 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6549 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6550 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6551 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6552 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6553 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6554 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6555 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6557 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6559 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6560 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6561 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6562 #: lib/layouts/tufte-book.layout:49
6563 msgid "Title"
6564 msgstr "Titolo"
6565
6566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6567 msgid "IEEE membership"
6568 msgstr "IEEE membership"
6569
6570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6571 msgid "Lowercase"
6572 msgstr "Minuscolo"
6573
6574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6575 msgid "lowercase"
6576 msgstr "minuscolo"
6577
6578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6579 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6580 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6581 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6582 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6583 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6584 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6585 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6586 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6587 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6588 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6589 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6590 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6591 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6593 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6594 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6595 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6596 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6597 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6598 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6599 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6600 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6601 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:54
6602 #: src/insets/InsetInfo.cpp:267
6603 msgid "Author"
6604 msgstr "Autore"
6605
6606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6607 msgid "Short Author|S"
6608 msgstr "Autore breve|A"
6609
6610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6611 msgid "A short version of the author name"
6612 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6613
6614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6615 msgid "Author Name"
6616 msgstr "Nome autore"
6617
6618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6619 msgid "Author name"
6620 msgstr "Nome autore"
6621
6622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6623 msgid "Author Affiliation"
6624 msgstr "Affiliazione autore"
6625
6626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6627 msgid "Author affiliation"
6628 msgstr "Affiliazione autore"
6629
6630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6631 msgid "Author Mark"
6632 msgstr "Etichetta autore"
6633
6634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6635 msgid "Author mark"
6636 msgstr "Nota autore"
6637
6638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6639 msgid "Special Paper Notice"
6640 msgstr "Nota articolo speciale"
6641
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6643 msgid "After Title Text"
6644 msgstr "Testo dopo titolo"
6645
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6647 msgid "Page headings"
6648 msgstr "Testatine"
6649
6650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6651 msgid "Left Side"
6652 msgstr "Lato sinistro"
6653
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6655 msgid "Left side of the header line"
6656 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6657
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6659 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6660 msgid "MarkBoth"
6661 msgstr "Intestazioni"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6664 msgid "Publication ID"
6665 msgstr "ID pubblicazione"
6666
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6668 msgid "Abstract---"
6669 msgstr "Sommario---"
6670
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6672 msgid "Index Terms---"
6673 msgstr "Voci d'indice---"
6674
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6676 msgid "Paragraph Start"
6677 msgstr "Inizio paragrafo"
6678
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6680 msgid "First Char"
6681 msgstr "Capolettera"
6682
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6684 msgid "First character of first word"
6685 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6686
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6688 msgid "Appendices"
6689 msgstr "Appendici"
6690
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6693 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6694 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6695 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6696 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6697 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6698 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6699 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6700 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:288 lib/layouts/europasscv.layout:425
6702 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6705 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6706 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6707 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6708 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6709 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6710 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6711 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6712 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6713 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6714 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6715 msgid "BackMatter"
6716 msgstr "Note conclusive"
6717
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6719 msgid "Peer Review Title"
6720 msgstr "Titolo revisione"
6721
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6723 msgid "PeerReviewTitle"
6724 msgstr "Titolo revisione"
6725
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6727 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6729 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6730 #: src/RowPainter.cpp:357
6731 msgid "Appendix"
6732 msgstr "Appendice"
6733
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6735 #: lib/layouts/jss.layout:119
6736 msgid "Short Title"
6737 msgstr "Titolo breve"
6738
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6740 msgid "Short title for the appendix"
6741 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6742
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6744 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6745 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6746 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6747 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6748 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6749 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:284
6750 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6752 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6753 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6754 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6755 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6756 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6757 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6758 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6759 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6760 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6761 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6762 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6763 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:277
6764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:279 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
6766 msgid "Bibliography"
6767 msgstr "Bibliografia"
6768
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6770 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6771 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6772 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:300 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6775 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6776 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6777 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6778 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6779 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6780 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6781 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:990 src/output_plaintext.cpp:153
6782 msgid "References"
6783 msgstr "Riferimenti"
6784
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6786 msgid "Biography"
6787 msgstr "Biografia"
6788
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6790 msgid "Photo"
6791 msgstr "Opzione foto"
6792
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6794 msgid "Optional photo for biography"
6795 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6796
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6798 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6800 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6802 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6803 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6804 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6806 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6808 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6809 msgid "Name"
6810 msgstr "Nome"
6811
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6813 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6814 msgid "Name of the author"
6815 msgstr "Nome dell'autore"
6816
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6818 msgid "Biography without photo"
6819 msgstr "Biografia senza foto"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6822 msgid "BiographyNoPhoto"
6823 msgstr "Biografia senza foto"
6824
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6827 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6828 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6830 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6831 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6833 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6834 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6835 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6837 msgid "Reasoning"
6838 msgstr "Argomentazione"
6839
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6841 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6842 msgid "Alternative Proof String"
6843 msgstr "Nome opzionale"
6844
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6846 msgid "An alternative proof string"
6847 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6848
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6850 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6851 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6852 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6853 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6854 msgid "Proof."
6855 msgstr "Dimostrazione."
6856
6857 #: lib/layouts/InStar.module:2
6858 msgid "Title and Preamble Hacks"
6859 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6860
6861 #: lib/layouts/InStar.module:12
6862 msgid ""
6863 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6864 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6865 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
6866 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6867 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6868 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
6869 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6870 msgstr ""
6871 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6872 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
6873 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
6874 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6875 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
6876 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
6877 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6878 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6879 "\\maketitle."
6880
6881 #: lib/layouts/InStar.module:16
6882 msgid "In Preamble"
6883 msgstr "In preambolo"
6884
6885 #: lib/layouts/InStar.module:23
6886 msgid "In Title"
6887 msgstr "In titolo"
6888
6889 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6890 msgid "R Journal"
6891 msgstr "R Journal"
6892
6893 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6894 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6895 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6896 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6897 #: lib/layouts/treport.layout:4
6898 msgid "Reports"
6899 msgstr "Rapporti"
6900
6901 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6903 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6904 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6905 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6906 msgid "Abstract."
6907 msgstr "Sommario."
6908
6909 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6910 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6912 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
6914 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6915 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6917 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6918 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6919 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6920 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6921 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6923 msgid "Address"
6924 msgstr "Indirizzo"
6925
6926 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6927 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6928 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6929 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6930 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6931 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6932 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:220
6933 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6934 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6935 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6936 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6937 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6938 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6939 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6940 msgid "Email"
6941 msgstr "Email"
6942
6943 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6944 msgid "A0 Poster"
6945 msgstr "A0 Poster"
6946
6947 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6948 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6949 msgid "Posters"
6950 msgstr "Poster"
6951
6952 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6953 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6954 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6955 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6956 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6957 msgid "Giant"
6958 msgstr "Colossale"
6959
6960 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6961 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6962 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6963 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6964 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6965 msgid "More Giant"
6966 msgstr "Più colossale"
6967
6968 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6969 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6970 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6971 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6972 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6973 msgid "Most Giant"
6974 msgstr "Mastodontico"
6975
6976 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6977 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6978 msgid "Giant Snippet"
6979 msgstr "Testo colossale"
6980
6981 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6982 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6983 msgid "More Giant Snippet"
6984 msgstr "Testo più colossale"
6985
6986 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6987 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6988 msgid "Most Giant Snippet"
6989 msgstr "Testo mastodontico"
6990
6991 #: lib/layouts/aa.layout:3
6992 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6993 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6994
6995 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6996 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6997 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
6998 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6999 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7000 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7001 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7003 msgid "Subtitle"
7004 msgstr "Sottotitolo"
7005
7006 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7007 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7008 msgid "Offprint"
7009 msgstr "Estratto"
7010
7011 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7012 msgid "Offprint Requests to:"
7013 msgstr "Richieste estratti a:"
7014
7015 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7016 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7017 msgid "Mail"
7018 msgstr "Posta"
7019
7020 #: lib/layouts/aa.layout:140
7021 msgid "Correspondence to:"
7022 msgstr "Corrispondenza a:"
7023
7024 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7025 msgid "Acknowledgements."
7026 msgstr "Riconoscimenti."
7027
7028 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7029 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7030 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7031 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7032 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7033 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7034 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7035 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7036 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7037 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7038 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7039 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7040 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7041 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7042 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7043 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7044 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7045 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7046 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7047 msgid "Section"
7048 msgstr "Sezione"
7049
7050 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7051 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7052 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7053 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7054 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7055 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7056 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7057 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7058 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7059 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7060 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7061 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7062 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7063 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7064 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7065 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7066 msgid "Subsection"
7067 msgstr "Sottosezione"
7068
7069 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7070 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7071 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7072 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7073 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7074 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7075 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7076 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7077 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7078 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7079 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7080 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7081 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7082 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7083 msgid "Subsubsection"
7084 msgstr "Sotto sottosezione"
7085
7086 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7087 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7088 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7089 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7090 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7092 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7093 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7095 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7096 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7097 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7098 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7099 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7100 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7101 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7102 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:268
7103 msgid "Date"
7104 msgstr "Data"
7105
7106 #: lib/layouts/aa.layout:239
7107 msgid "institutemark"
7108 msgstr "Nota istituto"
7109
7110 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7111 msgid "Institute Mark"
7112 msgstr "Nota istituto"
7113
7114 #: lib/layouts/aa.layout:262
7115 msgid "Abstract (unstructured)"
7116 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7117
7118 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7119 msgid "ABSTRACT"
7120 msgstr "SOMMARIO"
7121
7122 #: lib/layouts/aa.layout:296
7123 msgid "Abstract (structured)"
7124 msgstr "Sommario (strutturato)"
7125
7126 #: lib/layouts/aa.layout:300
7127 msgid "Context"
7128 msgstr "Contesto"
7129
7130 #: lib/layouts/aa.layout:301
7131 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7132 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7133
7134 #: lib/layouts/aa.layout:305
7135 msgid "Aims"
7136 msgstr "Scopi"
7137
7138 #: lib/layouts/aa.layout:306
7139 msgid "Aims of your work"
7140 msgstr "Scopi del lavoro"
7141
7142 #: lib/layouts/aa.layout:310
7143 msgid "Methods"
7144 msgstr "Metodi"
7145
7146 #: lib/layouts/aa.layout:311
7147 msgid "Methods used in your work"
7148 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7149
7150 #: lib/layouts/aa.layout:315
7151 msgid "Results"
7152 msgstr "Risultati"
7153
7154 #: lib/layouts/aa.layout:316
7155 msgid "Results of your work"
7156 msgstr "Risultati del lavoro"
7157
7158 #: lib/layouts/aa.layout:337
7159 msgid "Key words."
7160 msgstr "Parole chiave."
7161
7162 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7163 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7164 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7165 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7166 msgid "Institute"
7167 msgstr "Istituto"
7168
7169 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7171 msgid "E-Mail"
7172 msgstr "E-Mail"
7173
7174 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7175 msgid "email:"
7176 msgstr "email:"
7177
7178 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7179 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7180 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7181 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7182 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7183 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7184 msgid "Acknowledgements"
7185 msgstr "Riconoscimenti"
7186
7187 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7189 msgid "Thesaurus"
7190 msgstr "Dizionario lessicale"
7191
7192 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7193 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7194 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7195
7196 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7197 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7198 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7199
7200 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7201 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7202 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7203 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7204 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7206 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7207 msgid "Obsolete"
7208 msgstr "Obsoleti"
7209
7210 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7211 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7212 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7213 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7214 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7215 msgid "Itemize"
7216 msgstr "Elenco puntato"
7217
7218 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7219 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7220 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7221 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7222 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7223 msgid "Enumerate"
7224 msgstr "Elenco numerato"
7225
7226 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7227 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7228 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7229 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7231 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
7233 msgid "Description"
7234 msgstr "Descrizione"
7235
7236 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7237 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7238 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7239 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7240 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7241 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7242 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7243 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7244 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7246 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7247 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7248 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7250 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7251 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7252 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7253 msgid "List"
7254 msgstr "Elenco"
7255
7256 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7257 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7258 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7259
7260 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7261 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7262 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7263 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7264 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7265 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7266 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7267 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7268 msgid "Affiliation"
7269 msgstr "Affiliazione"
7270
7271 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7272 msgid "Altaffilation"
7273 msgstr "Affiliazione alt."
7274
7275 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7276 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7277 msgid "Number"
7278 msgstr "Numero"
7279
7280 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7281 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7282 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7283
7284 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7285 msgid "Alternative affiliation:"
7286 msgstr "Affiliazione alt.:"
7287
7288 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7289 msgid "And"
7290 msgstr "Congiunzione"
7291
7292 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
7294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2918
7295 msgid "and"
7296 msgstr "e"
7297
7298 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7299 msgid "altaffilmark"
7300 msgstr "Nota affiliazione alt."
7301
7302 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7303 msgid "altaffiliation mark"
7304 msgstr "Nota affiliazione alt."
7305
7306 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7307 msgid "Subject headings:"
7308 msgstr "Parole chiave:"
7309
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7311 msgid "[Acknowledgements]"
7312 msgstr "[Riconoscimenti]"
7313
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7315 msgid "PlaceFigure"
7316 msgstr "Posiziona figura"
7317
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7319 msgid "Place Figure here:"
7320 msgstr "Posiziona figura qui:"
7321
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7323 msgid "PlaceTable"
7324 msgstr "Posiziona tabella"
7325
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7327 msgid "Place Table here:"
7328 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7329
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7331 msgid "[Appendix]"
7332 msgstr "[Appendice]"
7333
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7335 msgid "MathLetters"
7336 msgstr "Lettere matematiche"
7337
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7339 msgid "NoteToEditor"
7340 msgstr "Nota per il curatore"
7341
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7343 msgid "Note to Editor:"
7344 msgstr "Nota per il curatore:"
7345
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7347 msgid "TableRefs"
7348 msgstr "Tabella riferimenti"
7349
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7351 msgid "References. ---"
7352 msgstr "Referimenti.---"
7353
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7355 msgid "TableComments"
7356 msgstr "Tabella commenti"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7359 msgid "Note. ---"
7360 msgstr "Nota. ---"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7363 msgid "Table note"
7364 msgstr "Nota tabella"
7365
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7367 msgid "Table note:"
7368 msgstr "Nota tabella:"
7369
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7371 msgid "tablenotemark"
7372 msgstr "Nota tabella"
7373
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7375 msgid "tablenote mark"
7376 msgstr "Nota tabella"
7377
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7379 msgid "FigCaption"
7380 msgstr "Didascalia figura"
7381
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7383 msgid "fig."
7384 msgstr "fig."
7385
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7387 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7388 msgstr "Nome del file corrispondente"
7389
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7391 msgid "Facility"
7392 msgstr "Facilità"
7393
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7395 msgid "Facility:"
7396 msgstr "Facilità:"
7397
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7399 msgid "Objectname"
7400 msgstr "Nome oggetto"
7401
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7403 msgid "Obj:"
7404 msgstr "Ogg.:"
7405
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7407 msgid "Recognized Name"
7408 msgstr "Nome riconosciuto"
7409
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7411 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7412 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7413
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7415 msgid "Dataset"
7416 msgstr "Gruppo di dati"
7417
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7419 msgid "Dataset:"
7420 msgstr "Gruppo di dati:"
7421
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7423 msgid "Separate the dataset ID from text"
7424 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7425
7426 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7427 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7428 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7429
7430 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7431 msgid "Software"
7432 msgstr "Software"
7433
7434 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7435 msgid "Software:"
7436 msgstr "Software:"
7437
7438 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7439 msgid "APPENDIX"
7440 msgstr "APPENDICE"
7441
7442 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7443 msgid "References-"
7444 msgstr "Riferimenti-"
7445
7446 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7447 msgid "Note-"
7448 msgstr "Nota-"
7449
7450 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7451 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7452 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7453
7454 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7455 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7456 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7457 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7458 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7459 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7460 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7461 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7462 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7463 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7464 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:650
7465 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7466 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7467 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7468 msgid "Short Title|S"
7469 msgstr "Titolo breve|l"
7470
7471 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7472 msgid "Short title which will appear in the running header"
7473 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7474
7475 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7476 msgid "Short name"
7477 msgstr "Nome corto"
7478
7479 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7480 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7481 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7482
7483 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7484 msgid "Alt Affiliation"
7485 msgstr "Affiliazione alternativa"
7486
7487 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7488 msgid "Also Affiliation"
7489 msgstr "Altra affiliazione"
7490
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7492 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7493 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
7495 msgid "Fax"
7496 msgstr "Fax"
7497
7498 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7499 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7500 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7501 msgid "Fax:"
7502 msgstr "Fax:"
7503
7504 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7505 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7506 msgid "Phone"
7507 msgstr "Telefono"
7508
7509 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7510 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7511 msgid "Phone:"
7512 msgstr "Telefono:"
7513
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7515 msgid "Abbreviations"
7516 msgstr "Abbreviazioni"
7517
7518 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7519 msgid "Abbreviations:"
7520 msgstr "Abbreviazioni:"
7521
7522 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7523 msgid "Schemes"
7524 msgstr "Schemi"
7525
7526 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7527 msgid "Scheme"
7528 msgstr "Schema"
7529
7530 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7531 msgid "List of Schemes"
7532 msgstr "Elenco degli schemi"
7533
7534 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7535 msgid "Charts"
7536 msgstr "Diagrammi"
7537
7538 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7539 msgid "Chart"
7540 msgstr "Diagramma"
7541
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7543 msgid "List of Charts"
7544 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7545
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7547 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7548 msgstr "Grafi"
7549
7550 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7551 msgid "Graph[[mathematical]]"
7552 msgstr "Grafo"
7553
7554 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7555 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7556 msgstr "Elenco dei grafi"
7557
7558 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7559 msgid "SupplementalInfo"
7560 msgstr "Info Supplementari"
7561
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7563 msgid "Supporting Information Available"
7564 msgstr "Informazioni Supplementari"
7565
7566 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7567 msgid "TOC entry"
7568 msgstr "Nota per indice"
7569
7570 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7571 msgid "Graphical TOC Entry"
7572 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7573
7574 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7575 msgid "Bibnote"
7576 msgstr "Bibnote"
7577
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7579 msgid "bibnote"
7580 msgstr "bibnote"
7581
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7583 msgid "Chemistry"
7584 msgstr "Chimica"
7585
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7587 msgid "chemistry"
7588 msgstr "chimica"
7589
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7591 #: lib/languages:932
7592 msgid "Latin"
7593 msgstr "Latino"
7594
7595 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7596 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7597 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7598
7599 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7600 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7601 msgid "Terms"
7602 msgstr "Voci"
7603
7604 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7605 msgid "General terms:"
7606 msgstr "Termini generali:"
7607
7608 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7609 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7610 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7611
7612 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7613 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7614 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7615
7616 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7617 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7618 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7619 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7620 msgid "Thanks"
7621 msgstr "Ringraziamenti"
7622
7623 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7624 msgid "Thanks: "
7625 msgstr "Ringraziamenti: "
7626
7627 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7628 msgid "ACM Journal"
7629 msgstr "ACM - Rivista"
7630
7631 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7632 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7633 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7634 msgid "Preamble"
7635 msgstr "Preambolo"
7636
7637 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7638 msgid "Journal's Short Name: "
7639 msgstr "Nome corto rivista:"
7640
7641 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7642 msgid "ACM Conference"
7643 msgstr "ACM - Conferenza"
7644
7645 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7646 msgid "Full name"
7647 msgstr "Nome completo"
7648
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7650 msgid "Venue"
7651 msgstr "Luogo"
7652
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7654 msgid "Conference Name: "
7655 msgstr "Nome conferenza: "
7656
7657 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7658 msgid "Short title"
7659 msgstr "Titolo breve"
7660
7661 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7662 msgid "Email address: "
7663 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7664
7665 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7666 msgid "ORCID"
7667 msgstr "ORCID"
7668
7669 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7670 msgid "ORCID: "
7671 msgstr "ORCID: "
7672
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7674 msgid "Affiliation: "
7675 msgstr "Affiliazione: "
7676
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7678 msgid "Additional Affiliation"
7679 msgstr "Affiliazione addizionale"
7680
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7682 msgid "Additional Affiliation: "
7683 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7684
7685 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7686 msgid "Position"
7687 msgstr "Posizione"
7688
7689 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7690 #: lib/layouts/paper.layout:163
7691 msgid "Institution"
7692 msgstr "Istituzione"
7693
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7695 msgid "Department"
7696 msgstr "Dipartimento"
7697
7698 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7699 msgid "Street Address"
7700 msgstr "Indirizzo"
7701
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7704 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7705 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7706 msgid "City"
7707 msgstr "Città"
7708
7709 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7711 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7712 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7713 msgid "Country"
7714 msgstr "Paese"
7715
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7718 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7719 msgid "State"
7720 msgstr "Nazione"
7721
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7723 msgid "Postal Code"
7724 msgstr "Codice postale"
7725
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7727 msgid "TitleNote"
7728 msgstr "Nota al titolo"
7729
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7731 msgid "Title Note: "
7732 msgstr "Nota al titolo: "
7733
7734 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7735 msgid "SubtitleNote"
7736 msgstr "Nota al sottotitolo"
7737
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7739 msgid "Subtitle Note: "
7740 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7741
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7743 msgid "AuthorNote"
7744 msgstr "Nota autore"
7745
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7747 msgid "Note: "
7748 msgstr "Nota: "
7749
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7751 msgid "ACM Volume"
7752 msgstr "ACM - Volume"
7753
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7755 msgid "Volume: "
7756 msgstr "Volume: "
7757
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7759 msgid "ACM Number"
7760 msgstr "ACM - Numero"
7761
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7763 msgid "Number: "
7764 msgstr "Numero: "
7765
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7767 msgid "ACM Article"
7768 msgstr "ACM - Articolo"
7769
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7771 msgid "Article: "
7772 msgstr "Articolo: "
7773
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7775 msgid "ACM Year"
7776 msgstr "ACM - Anno"
7777
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7779 msgid "Year: "
7780 msgstr "Anno: "
7781
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7783 msgid "ACM Month"
7784 msgstr "ACM - Mese"
7785
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7787 msgid "Month: "
7788 msgstr "Mese: "
7789
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7791 msgid "ACM Art Seq Num"
7792 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7795 msgid "Article Sequential Number: "
7796 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7799 msgid "ACM Submission ID"
7800 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7803 msgid "Submission ID: "
7804 msgstr "ID sottomissione: "
7805
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7807 msgid "ACM Price"
7808 msgstr "ACM - Prezzo"
7809
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7811 msgid "Price: "
7812 msgstr "Prezzo: "
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7815 msgid "ACM ISBN"
7816 msgstr "ACM - ISBN"
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7819 msgid "ISBN: "
7820 msgstr "ISBN: "
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7823 msgid "ACM DOI"
7824 msgstr "ACM DOI"
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7827 msgid "ACM DOI: "
7828 msgstr "ACM DOI: "
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7831 msgid "ACM Badge R"
7832 msgstr "ACM - Segno R"
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7835 msgid "ACM Badge R: "
7836 msgstr "ACM - Segno R:"
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7839 msgid "ACM Badge L"
7840 msgstr "ACM - Segno L"
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7843 msgid "ACM Badge L: "
7844 msgstr "ACM - Segno L:"
7845
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7847 msgid "Start Page"
7848 msgstr "Pagina iniziale"
7849
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7851 msgid "Start Page: "
7852 msgstr "Pagina iniziale: "
7853
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7855 msgid "Terms: "
7856 msgstr "Voci: "
7857
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7859 msgid "Keywords: "
7860 msgstr "Parole chiave: "
7861
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7863 msgid "CCSXML"
7864 msgstr "CCSXML"
7865
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7867 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7868 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7869
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7871 msgid "CCS Description"
7872 msgstr "Descrizione CCS"
7873
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7875 msgid "Significance"
7876 msgstr "Importanza"
7877
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7879 msgid "Computing Classification Scheme: "
7880 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
7881
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7883 msgid "Set Copyright"
7884 msgstr "Copyright"
7885
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7887 msgid "Set Copyright: "
7888 msgstr "Copyright: "
7889
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7891 msgid "Copyright Year"
7892 msgstr "Anno del copyright"
7893
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7895 msgid "Copyright Year: "
7896 msgstr "Anno del copyright: "
7897
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7899 msgid "Teaser Figure"
7900 msgstr "Immagine Teaser"
7901
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7903 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7905 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7906 msgid "Received"
7907 msgstr "Ricevuto"
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7910 msgid "Stage"
7911 msgstr "Stadio"
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7914 msgid "Received: "
7915 msgstr "Ricevuto: "
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7918 msgid "ShortAuthors"
7919 msgstr "Autori breve"
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7922 msgid "Short authors: "
7923 msgstr "Autori breve: "
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7926 msgid "Sidebar"
7927 msgstr "Sidebar"
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7930 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7931 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7934 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7935 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1650
7938 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7939 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
7940 msgid "List of Figures"
7941 msgstr "Elenco delle figure"
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7944 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7945 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1637
7948 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7949 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
7950 msgid "List of Tables"
7951 msgstr "Elenco delle tabelle"
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7955 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7957 msgid "Definitions & Theorems"
7958 msgstr "Definizioni & Teoremi"
7959
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
7961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7963 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7964 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7965 msgid "Additional Theorem Text"
7966 msgstr "Testo opzionale"
7967
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
7969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7971 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7972 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7973 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7974 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
7975
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7977 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7980 msgid "Theorem \\thetheorem."
7981 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7984 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7985 msgid "Corollary \\thetheorem."
7986 msgstr "Corollario \\thetheorem."
7987
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7989 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7990 msgid "Lemma \\thetheorem."
7991 msgstr "Lemma \\thetheorem."
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7994 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7995 msgid "Proposition \\thetheorem."
7996 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
7997
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7999 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8000 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8001 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8004 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8005 msgid "Definition \\thetheorem."
8006 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8009 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8010 msgid "Example \\thetheorem."
8011 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8014 msgid "Print Only"
8015 msgstr "Solo Stampa"
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8018 msgid "Print version only"
8019 msgstr "Solo versione stampa"
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8022 msgid "Screen Only"
8023 msgstr "Solo schermo"
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8026 msgid "Screen version only"
8027 msgstr "Solo versione a schermo"
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8030 msgid "Anonymous Suppression"
8031 msgstr "Soppressione anonimato"
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8034 msgid "Non anonymous only"
8035 msgstr "Solo non anonimo"
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8040 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8041 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8042 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8043 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8044 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8045 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8046 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8047 msgid "Acknowledgments"
8048 msgstr "Riconoscimenti"
8049
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8051 msgid "Grant Sponsor"
8052 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8055 msgid "Sponsor ID"
8056 msgstr "ID Sponsor"
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8059 msgid "Grant Number"
8060 msgstr "Numero sovvenzione"
8061
8062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8063 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8064 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8065
8066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8067 msgid "TOG online ID"
8068 msgstr "TOG online ID"
8069
8070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8071 msgid "Online ID:"
8072 msgstr "Online ID:"
8073
8074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8075 msgid "TOG volume"
8076 msgstr "Volume TOG"
8077
8078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8079 msgid "Volume number:"
8080 msgstr "Numero volume:"
8081
8082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8083 msgid "TOG number"
8084 msgstr "Numero TOG"
8085
8086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8087 msgid "Article number:"
8088 msgstr "Numero articolo:"
8089
8090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8091 msgid "Set copyright"
8092 msgstr "Copyright"
8093
8094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8095 msgid "Copyright type:"
8096 msgstr "Tipo di copyright:"
8097
8098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8099 msgid "Copyright year"
8100 msgstr "Anno copyright"
8101
8102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8103 msgid "Year of copyright:"
8104 msgstr "Anno del copyright:"
8105
8106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8107 msgid "Conference info"
8108 msgstr "Info conferenza"
8109
8110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8111 msgid "Conference info:"
8112 msgstr "Info conferenza:"
8113
8114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8115 msgid "Conference name"
8116 msgstr "Nome conferenza"
8117
8118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8119 msgid "ISBN"
8120 msgstr "ISBN"
8121
8122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8123 msgid "ISBN:"
8124 msgstr "ISBN:"
8125
8126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8127 msgid "DOI"
8128 msgstr "DOI"
8129
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8132 msgid "Article DOI:"
8133 msgstr "DOI articolo:"
8134
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8136 msgid "TOG article DOI"
8137 msgstr "DOI articolo TOG"
8138
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8140 msgid "PDF author"
8141 msgstr "Autore PDF"
8142
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8144 msgid "PDF author:"
8145 msgstr "Autore PDF:"
8146
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8149 msgid "Keyword list"
8150 msgstr "Parole chiave"
8151
8152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8154 msgid "Concept list"
8155 msgstr "Concetti"
8156
8157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8159 msgid "Print copyright"
8160 msgstr "Stampa copyright"
8161
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8163 msgid "Teaser"
8164 msgstr "Teaser"
8165
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8167 msgid "Teaser image:"
8168 msgstr "Immagine Teaser:"
8169
8170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8171 msgid "CR categories"
8172 msgstr "Categorie CR"
8173
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8175 msgid "CR Categories:"
8176 msgstr "Categorie CR:"
8177
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8179 msgid "CRcat"
8180 msgstr "CRcat"
8181
8182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8183 msgid "CR category"
8184 msgstr "Categoria CR"
8185
8186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8187 msgid "CR-number"
8188 msgstr "Numero CR"
8189
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8191 msgid "Number of the category"
8192 msgstr "Numero della categoria"
8193
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8196 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8197 msgid "Subcategory"
8198 msgstr "Sottocategoria"
8199
8200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8201 msgid "Third-level"
8202 msgstr "Terzo livello"
8203
8204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8205 msgid "Third-level of the category"
8206 msgstr "Terzo livello della categoria"
8207
8208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8209 msgid "ShortCite"
8210 msgstr "Citazione breve"
8211
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8213 msgid "Short cite"
8214 msgstr "Citazione breve"
8215
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8217 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8218 msgid "E-mail"
8219 msgstr "E-mail"
8220
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8222 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8223 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8224
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8226 msgid "TOG project URL"
8227 msgstr "URL progetto TOG"
8228
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8230 msgid "Project URL:"
8231 msgstr "URL progetto:"
8232
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8234 msgid "TOG video URL"
8235 msgstr "URL video TOG"
8236
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8238 msgid "Video URL:"
8239 msgstr "URL video:"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8242 msgid "TOG data URL"
8243 msgstr "URL dati TOG"
8244
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8246 msgid "Data URL:"
8247 msgstr "URL dati:"
8248
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8250 msgid "TOG code URL"
8251 msgstr "URL codice TOG"
8252
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8254 msgid "Code URL:"
8255 msgstr "URL codice:"
8256
8257 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8258 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8259 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8260
8261 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8262 msgid "Articles (DocBook)"
8263 msgstr "Articoli (docbook)"
8264
8265 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8266 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8267 msgid "Firstname"
8268 msgstr "Nome"
8269
8270 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8271 msgid "Fname"
8272 msgstr "Fname"
8273
8274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8275 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8276 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8277 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8278 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8279 msgid "Surname"
8280 msgstr "Cognome"
8281
8282 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8283 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8284 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8285 msgid "Literal"
8286 msgstr "Letterale"
8287
8288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8289 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8290 msgid "Emph"
8291 msgstr "Enfatizzazione"
8292
8293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8294 msgid "Abbrev"
8295 msgstr "Abbrev"
8296
8297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8299 msgid "Citation-number"
8300 msgstr "Numero citazione"
8301
8302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8303 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8304 msgid "Volume"
8305 msgstr "Volume"
8306
8307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8308 msgid "Day"
8309 msgstr "Giorno"
8310
8311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8312 msgid "Month"
8313 msgstr "Mese"
8314
8315 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8316 msgid "Year"
8317 msgstr "Anno"
8318
8319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8320 msgid "Issue-number"
8321 msgstr "Numero-edizione"
8322
8323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8324 msgid "Issue-day"
8325 msgstr "Giorno-edizione"
8326
8327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8328 msgid "Issue-months"
8329 msgstr "Mesi-edizione"
8330
8331 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8332 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8333 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8334 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8335 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8336 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8337 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8338 msgid "Part"
8339 msgstr "Parte"
8340
8341 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8342 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8343 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8344 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8345 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8346 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8347 msgid "Chapter"
8348 msgstr "Capitolo"
8349
8350 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8351 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8352 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8353 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8354 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8355 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8356 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8357 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8358 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8359 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8360 msgid "Paragraph"
8361 msgstr "Paragrafo"
8362
8363 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8364 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8365 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8366 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8367 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8368 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8369 msgid "Subparagraph"
8370 msgstr "Sottoparagrafo"
8371
8372 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8373 msgid "Subsubparagraph"
8374 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8375
8376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8377 msgid "Header"
8378 msgstr "Intestazione"
8379
8380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8381 msgid "-- Header --"
8382 msgstr "--Intestazione--"
8383
8384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8385 msgid "Special-section"
8386 msgstr "Sezione speciale"
8387
8388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8389 msgid "Special-section:"
8390 msgstr "Sezione speciale:"
8391
8392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8393 msgid "AGU-journal"
8394 msgstr "Rivista AGU"
8395
8396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8397 msgid "AGU-journal:"
8398 msgstr "Rivista AGU:"
8399
8400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8401 msgid "Citation-number:"
8402 msgstr "Numero citazione:"
8403
8404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8405 msgid "AGU-volume"
8406 msgstr "Volume AGU"
8407
8408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8409 msgid "AGU-volume:"
8410 msgstr "Volume AGU:"
8411
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8413 msgid "AGU-issue"
8414 msgstr "Edizione AGU"
8415
8416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8417 msgid "AGU-issue:"
8418 msgstr "Edizione AGU:"
8419
8420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8421 msgid "Copyright:"
8422 msgstr "Copyright:"
8423
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8425 msgid "Index-terms"
8426 msgstr "Voci d'indice"
8427
8428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8429 msgid "Index-terms..."
8430 msgstr "Voci d'indice..."
8431
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8433 msgid "Index-term"
8434 msgstr "Voce d'indice"
8435
8436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8437 msgid "Index-term:"
8438 msgstr "Voce d'indice:"
8439
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8441 msgid "Cross-term"
8442 msgstr "Termine incrociato"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8445 msgid "Cross-term:"
8446 msgstr "Termine incrociato:"
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8449 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8450 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8451 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8452 msgid "Affiliation:"
8453 msgstr "Affiliazione:"
8454
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8456 msgid "Supplementary"
8457 msgstr "Supplementare"
8458
8459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8460 msgid "Supplementary..."
8461 msgstr "Supplementare..."
8462
8463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8464 msgid "Supp-note"
8465 msgstr "Nota supplementare"
8466
8467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8468 msgid "Sup-mat-note:"
8469 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8470
8471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8472 msgid "Cite-other"
8473 msgstr "Cita (altro)"
8474
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8476 msgid "Cite-other:"
8477 msgstr "Cita (altro):"
8478
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8480 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8482 msgid "Name:"
8483 msgstr "Nome:"
8484
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8486 #: lib/layouts/egs.layout:436
8487 msgid "Received:"
8488 msgstr "Ricevuto:"
8489
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8492 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8493 msgid "Revised"
8494 msgstr "Revisionato"
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8497 msgid "Revised:"
8498 msgstr "Revisionato:"
8499
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8501 #: lib/layouts/egs.layout:445
8502 msgid "Accepted"
8503 msgstr "Accettato"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8506 #: lib/layouts/egs.layout:458
8507 msgid "Accepted:"
8508 msgstr "Accettato:"
8509
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8511 msgid "Ident-line"
8512 msgstr "Riga identificativa"
8513
8514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8515 msgid "Ident-line:"
8516 msgstr "Riga identificativa:"
8517
8518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8519 msgid "Runhead"
8520 msgstr "Testata"
8521
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8523 msgid "Runhead:"
8524 msgstr "Testata:"
8525
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8527 msgid "Published-online:"
8528 msgstr "Pubblicato in linea:"
8529
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8531 msgid "Citation"
8532 msgstr "Citazione"
8533
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8535 msgid "Citation:"
8536 msgstr "Citazione:"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8539 msgid "Posting-order"
8540 msgstr "Ordine registrazione"
8541
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8543 msgid "Posting-order:"
8544 msgstr "Ordine registrazione:"
8545
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8547 msgid "AGU-pages"
8548 msgstr "Pagine AGU"
8549
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8551 msgid "AGU-pages:"
8552 msgstr "Pagine AGU:"
8553
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8555 msgid "Words"
8556 msgstr "Parole"
8557
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8559 msgid "Words:"
8560 msgstr "Parole:"
8561
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8564 msgid "Figures"
8565 msgstr "Figure"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8568 msgid "Figures:"
8569 msgstr "Figure:"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:526
8573 msgid "Tables"
8574 msgstr "Tabelle"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8577 msgid "Tables:"
8578 msgstr "Tabelle:"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8581 msgid "Datasets"
8582 msgstr "Gruppo di dati"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8585 msgid "Datasets:"
8586 msgstr "Gruppo di dati:"
8587
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8589 msgid "ISSN"
8590 msgstr "ISSN"
8591
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8593 msgid "CODEN"
8594 msgstr "CODEN"
8595
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8597 msgid "SS-Code"
8598 msgstr "Codice-SS"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8601 msgid "SS-Title"
8602 msgstr "Titolo-SS"
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8605 msgid "CCC-Code"
8606 msgstr "Codice-CCC"
8607
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8609 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8610 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8611 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8612 msgid "Code"
8613 msgstr "Codice"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8616 msgid "Dscr"
8617 msgstr "Dscr"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8620 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8621 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8622 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8623 msgid "Keyword"
8624 msgstr "Parola chiave"
8625
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8627 msgid "Orgdiv"
8628 msgstr "Orgdiv"
8629
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8631 msgid "Orgname"
8632 msgstr "Orgname"
8633
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8635 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8636 msgid "Street"
8637 msgstr "Via"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8640 msgid "Postcode"
8641 msgstr "Codice postale"
8642
8643 #: lib/layouts/agums.layout:3
8644 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8645 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8646
8647 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8648 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8649 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8650 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8651 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8652 msgid "Section*"
8653 msgstr "Sezione*"
8654
8655 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8656 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8657 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8658 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8659 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8660 msgid "Subsection*"
8661 msgstr "Sottosezione*"
8662
8663 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8664 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8665 msgid "Paragraph*"
8666 msgstr "Paragrafo*"
8667
8668 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8669 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8670 msgid "Left Header"
8671 msgstr "Intestazione sinistra"
8672
8673 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8674 #: lib/layouts/foils.layout:195
8675 msgid "Left Header:"
8676 msgstr "Intestazione sinistra:"
8677
8678 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8679 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8680 msgid "Right Header"
8681 msgstr "Intestazione destra"
8682
8683 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8684 #: lib/layouts/foils.layout:203
8685 msgid "Right Header:"
8686 msgstr "Intestazione destra:"
8687
8688 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8689 msgid "CCC"
8690 msgstr "CCC"
8691
8692 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8693 msgid "CCC code:"
8694 msgstr "Codice CCC:"
8695
8696 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8697 msgid "PaperId"
8698 msgstr "Id. articolo"
8699
8700 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8701 msgid "Paper Id:"
8702 msgstr "Id. articolo:"
8703
8704 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8705 msgid "AuthorAddr"
8706 msgstr "Indirizzo autore"
8707
8708 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8709 msgid "Author Address:"
8710 msgstr "Indirizzo autore:"
8711
8712 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8713 msgid "SlugComment"
8714 msgstr "Commento interlinea"
8715
8716 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8717 msgid "Slug Comment:"
8718 msgstr "Commento interlinea:"
8719
8720 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8721 msgid "Plates"
8722 msgstr "Piatti"
8723
8724 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8725 msgid "Planotables"
8726 msgstr "Planotables"
8727
8728 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8729 msgid "Plate"
8730 msgstr "Foglio"
8731
8732 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8733 msgid "Planotable"
8734 msgstr "Planotable"
8735
8736 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1632
8737 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8738 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
8739 #: src/insets/Inset.cpp:101
8740 msgid "Table"
8741 msgstr "Tabella"
8742
8743 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8744 msgid "table"
8745 msgstr "Tabella"
8746
8747 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8748 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8749 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8750
8751 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8752 msgid "Authors"
8753 msgstr "Autori"
8754
8755 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8756 msgid "Affiliation Mark"
8757 msgstr "Nota affiliazione"
8758
8759 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8760 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8761 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8762
8763 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8764 msgid "Author affiliation:"
8765 msgstr "Affiliazione autore:"
8766
8767 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8768 msgid "Acknowledgments."
8769 msgstr "Riconoscimenti."
8770
8771 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8772 msgid "Algorithm2e"
8773 msgstr "Algorithm2e"
8774
8775 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8776 msgid ""
8777 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8778 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8779 "algorithm."
8780 msgstr ""
8781 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8782 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8783 "l'algoritmo."
8784
8785 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8786 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8787 msgid "List of Algorithms"
8788 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8789
8790 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8791 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8792 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8793
8794 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8795 msgid "SpecialSection"
8796 msgstr "Sezione speciale"
8797
8798 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8799 msgid "SpecialSection*"
8800 msgstr "Sezione speciale*"
8801
8802 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8803 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8804 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:666
8805 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8806 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8807 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8808 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8809 msgid "Unnumbered"
8810 msgstr "Senza numero"
8811
8812 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8813 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8814 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8815 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8816 msgid "Subsubsection*"
8817 msgstr "Sotto sottosezione*"
8818
8819 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8820 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8821 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8822
8823 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8824 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8825 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8826 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8827 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8828 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8829 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8830 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8831 msgid "Books"
8832 msgstr "Libri"
8833
8834 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8835 msgid "Chapter Exercises"
8836 msgstr "Capitolo esercizi"
8837
8838 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8839 msgid "Short title which appears in the running headers"
8840 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8841
8842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8843 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8844 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8845 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8847 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8848 msgid "Date:"
8849 msgstr "Data:"
8850
8851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8852 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8853 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8854 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8855 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8856 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8858 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8859 msgid "Address:"
8860 msgstr "Indirizzo:"
8861
8862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8863 msgid "Current Address"
8864 msgstr "Indirizzo attuale"
8865
8866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8867 msgid "Current address:"
8868 msgstr "Indirizzo attuale:"
8869
8870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8871 msgid "E-mail address:"
8872 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8873
8874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8875 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8876 msgid "URL:"
8877 msgstr "URL:"
8878
8879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8880 msgid "Key words and phrases:"
8881 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8882
8883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8884 msgid "Thanks:"
8885 msgstr "Ringraziamenti:"
8886
8887 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8888 msgid "Dedicatory"
8889 msgstr "Dedica"
8890
8891 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8892 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8893 msgid "Dedication:"
8894 msgstr "Dedica:"
8895
8896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8897 msgid "Translator"
8898 msgstr "Traduttore"
8899
8900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8901 msgid "Translator:"
8902 msgstr "Traduttore:"
8903
8904 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8905 msgid "Subjectclass"
8906 msgstr "Classificazione"
8907
8908 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8909 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8910 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
8911
8912 #: lib/layouts/apa.layout:3
8913 msgid "American Psychological Association (APA)"
8914 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8915
8916 #: lib/layouts/apa.layout:54
8917 msgid "RightHeader"
8918 msgstr "Intestazione destra"
8919
8920 #: lib/layouts/apa.layout:63
8921 msgid "Right header:"
8922 msgstr "Intestazione destra:"
8923
8924 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8925 msgid "Abstract:"
8926 msgstr "Sommario: "
8927
8928 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8929 msgid "Short title:"
8930 msgstr "Titolo breve:"
8931
8932 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8933 msgid "TwoAuthors"
8934 msgstr "Due autori"
8935
8936 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8937 msgid "ThreeAuthors"
8938 msgstr "Tre autori"
8939
8940 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8941 msgid "FourAuthors"
8942 msgstr "Quattro autori"
8943
8944 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8945 msgid "TwoAffiliations"
8946 msgstr "Due affiliazioni"
8947
8948 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8949 msgid "ThreeAffiliations"
8950 msgstr "Tre affiliazioni"
8951
8952 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8953 msgid "FourAffiliations"
8954 msgstr "Quattro affiliazioni"
8955
8956 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8957 msgid "Acknowledgements:"
8958 msgstr "Riconoscimenti:"
8959
8960 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8961 msgid "ThickLine"
8962 msgstr "Linea grossa"
8963
8964 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8965 msgid "Centered"
8966 msgstr "Centrata"
8967
8968 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8969 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8970 msgid "standard"
8971 msgstr "standard"
8972
8973 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8974 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:651
8976 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8977 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
8978
8979 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8980 msgid "FitFigure"
8981 msgstr "Adatta figura"
8982
8983 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8984 msgid "FitBitmap"
8985 msgstr "Adatta bitmap"
8986
8987 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8988 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8989 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8990 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8991 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8992 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8993 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8994 msgid "Custom Item|s"
8995 msgstr "Voce personalizzata"
8996
8997 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8998 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8999 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9000 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9001 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9002 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9003 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9004 msgid "A customized item string"
9005 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9006
9007 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9008 msgid "Seriate"
9009 msgstr "In successione"
9010
9011 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9012 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9013 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9014 msgid "(\\alph{enumii})"
9015 msgstr "(\\alph{enumii})"
9016
9017 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9018 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9019 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9020
9021 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9022 msgid "FiveAuthors"
9023 msgstr "Cinque autori"
9024
9025 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9026 msgid "SixAuthors"
9027 msgstr "Sei autori"
9028
9029 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9030 msgid "LeftHeader"
9031 msgstr "Testatina sinistra"
9032
9033 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9034 msgid "Left header:"
9035 msgstr "Testatina sinistra:"
9036
9037 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9038 msgid "FiveAffiliations"
9039 msgstr "Cinque affiliazioni"
9040
9041 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9042 msgid "SixAffiliations"
9043 msgstr "Sei affiliazioni"
9044
9045 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1579
9046 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9047 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9048 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9049 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9068 msgid "Note"
9069 msgstr "Nota"
9070
9071 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9072 msgid "Author Note:"
9073 msgstr "Nota all'autore:"
9074
9075 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9076 msgid "Journal"
9077 msgstr "Rivista"
9078
9079 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9080 msgid "CopNum"
9081 msgstr "Numero copie"
9082
9083 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9084 msgid "*"
9085 msgstr "*"
9086
9087 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9088 msgid "Arabic Article"
9089 msgstr "Articolo arabo"
9090
9091 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9092 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9093 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9094
9095 #: lib/layouts/article.layout:3
9096 msgid "Article (Standard Class)"
9097 msgstr "Articolo (classe standard)"
9098
9099 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9100 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9101 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9102 msgid "Part*"
9103 msgstr "Parte*"
9104
9105 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9106 msgid "Beamer"
9107 msgstr "Beamer"
9108
9109 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9110 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9111 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9112 msgid "Presentations"
9113 msgstr "Presentazioni"
9114
9115 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9117 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9118 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9119 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9120 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9122 msgid "Overlay Specifications|v"
9123 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9124
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9127 msgid "Overlay specifications for this list"
9128 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9129
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9132 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9133 msgid "Item Overlay Specifications"
9134 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9135
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9142 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9143 msgid "On Slide"
9144 msgstr "Su lucido"
9145
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9148 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9149 msgid "Overlay specifications for this item"
9150 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9151
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9153 msgid "Mini Template"
9154 msgstr "Mini modello"
9155
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9157 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9158 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9159
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9161 msgid "Longest label|s"
9162 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9163
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9165 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9166 msgstr ""
9167 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9168 "indentazione)"
9169
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9172 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9173 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9174 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9175 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9176 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9177 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9178 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9179 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9180 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9181 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9183 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9184 msgid "Sectioning"
9185 msgstr "Sezionamento"
9186
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9191 msgid "Mode"
9192 msgstr "Modo"
9193
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9198 msgid "Mode Specification|S"
9199 msgstr "Specifiche di modo|h"
9200
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9205 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9206 msgstr ""
9207 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9208 "intestazione"
9209
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9211 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9212 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9213 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9214 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9215
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9217 msgid "Section \\arabic{section}"
9218 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9219
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9221 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9222 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9223 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9224 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9225
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9227 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9228 msgid "\\Alph{section}"
9229 msgstr "\\Alph{section}"
9230
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9232 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9233 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9234
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9236 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9237 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9238
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9240 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9241 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9242
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9244 msgid ""
9245 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9246 msgstr ""
9247 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9248
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9250 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9251 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9252
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9254 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9255 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9256
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9258 msgid "Frame"
9259 msgstr "Diapositiva"
9260
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9263 msgid "Frames"
9264 msgstr "Diapositive"
9265
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1397
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:1417 lib/layouts/beamer.layout:1437
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/beamer.layout:1477
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1519
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:1540 lib/layouts/beamer.layout:1561
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/pdfform.module:123
9273 msgid "Action"
9274 msgstr "Azione"
9275
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9277 msgid "Overlay specifications for this frame"
9278 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9279
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9281 msgid "Default Overlay Specifications"
9282 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9283
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9285 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9286 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9287
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9290 msgid "Frame Options"
9291 msgstr "Opzioni diapositiva"
9292
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9295 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9296 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9297
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9299 msgid "Frame Title"
9300 msgstr "Titolo diapositiva"
9301
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9303 msgid "Enter the frame title here"
9304 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9305
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9307 msgid "PlainFrame"
9308 msgstr "Diapositiva semplice"
9309
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9311 msgid "Frame (plain)"
9312 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9313
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9315 msgid "FragileFrame"
9316 msgstr "Diapositiva fragile"
9317
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9319 msgid "Frame (fragile)"
9320 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9321
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9323 msgid "AgainFrame"
9324 msgstr "Ripeti diapositiva"
9325
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9327 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9329 msgid "Slide"
9330 msgstr "Lucido"
9331
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9333 msgid "Repeat frame with label"
9334 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9335
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9337 msgid "FrameTitle"
9338 msgstr "Titolo diapositiva"
9339
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:1399 lib/layouts/beamer.layout:1419
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1459
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1500
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1542
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:1563 lib/layouts/beamer.layout:1589
9350 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9351 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9352
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9354 msgid "Short Frame Title|S"
9355 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9356
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9358 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9359 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9360
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9362 msgid "FrameSubtitle"
9363 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9364
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9366 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9367 msgid "Column"
9368 msgstr "Colonna"
9369
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9372 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9373 msgid "Columns"
9374 msgstr "Colonne"
9375
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9377 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9378 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9379
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9381 msgid "Column Options"
9382 msgstr "Opzioni colonna"
9383
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9385 msgid "Column options (see beamer manual)"
9386 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9387
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9389 msgid "Column Placement Options"
9390 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9391
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9393 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9394 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9395
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9397 msgid "ColumnsCenterAligned"
9398 msgstr "Colonne centrate"
9399
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9401 msgid "Columns (center aligned)"
9402 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9403
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9405 msgid "ColumnsTopAligned"
9406 msgstr "Colonne allineate"
9407
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9409 msgid "Columns (top aligned)"
9410 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9411
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9413 msgid "Pause"
9414 msgstr "Pausa"
9415
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9419 msgid "Overlays"
9420 msgstr "Sovrapposizioni"
9421
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9423 msgid "Pause number"
9424 msgstr "Numero pausa"
9425
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9427 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9428 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9429
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9431 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9432 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9435 msgid "Overprint"
9436 msgstr "Sovrastampa"
9437
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9439 msgid "Overprint Area Width"
9440 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9441
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9443 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9444 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9445 msgid "Width"
9446 msgstr "Larghezza"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9449 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9450 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9453 msgid "OverlayArea"
9454 msgstr "Sovrapposizione"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9457 msgid "Overlayarea"
9458 msgstr "Sovrapposizione"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9461 msgid "Overlay Area Width"
9462 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9465 msgid "The width of the overlay area"
9466 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9467
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9469 msgid "Overlay Area Height"
9470 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9471
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9473 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9474 msgid "Height"
9475 msgstr "Altezza"
9476
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9478 msgid "The height of the overlay area"
9479 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9480
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1489
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/powerdot.layout:607
9483 msgid "Uncover"
9484 msgstr "Rivela"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9487 msgid "Uncovered on slides"
9488 msgstr "Rivelato su lucidi"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1468
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/powerdot.layout:613
9492 msgid "Only"
9493 msgstr "Solo"
9494
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9496 msgid "Only on slides"
9497 msgstr "Solo su lucidi"
9498
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9500 msgid "Block"
9501 msgstr "Blocco"
9502
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9504 msgid "Blocks"
9505 msgstr "Blocchi"
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9508 msgid "Block:"
9509 msgstr "Blocco:"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9512 msgid "Action Specification|S"
9513 msgstr "Specifica di azione|S"
9514
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9516 msgid "Block Title"
9517 msgstr "Titolo blocco"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9520 msgid "Enter the block title here"
9521 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9524 msgid "ExampleBlock"
9525 msgstr "Blocco Esempio"
9526
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9528 msgid "Example Block:"
9529 msgstr "Blocco Esempio:"
9530
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9532 msgid "AlertBlock"
9533 msgstr "Blocco Avviso"
9534
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9536 msgid "Alert Block:"
9537 msgstr "Blocco Avviso:"
9538
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9542 msgid "Titling"
9543 msgstr "Titolatura"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9546 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9547 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9550 msgid "Title (Plain Frame)"
9551 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9554 msgid "Short Subtitle|S"
9555 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9556
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9558 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9559 msgstr ""
9560 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9563 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9564 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9565
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9567 msgid "Short Institute|S"
9568 msgstr "Istituto breve|I"
9569
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9571 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9572 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9573
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9575 msgid "InstituteMark"
9576 msgstr "Nota istituto"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9579 msgid "Short Date|S"
9580 msgstr "Data breve|D"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9583 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9584 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9587 msgid "TitleGraphic"
9588 msgstr "Titolo grafico"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9591 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9592 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9593 msgid "Quotation"
9594 msgstr "Citazione"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9597 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9598 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9599 msgid "Quote"
9600 msgstr "Detto"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9603 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9604 msgid "Verse"
9605 msgstr "Verso"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9608 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9609 msgid "Corollary."
9610 msgstr "Corollario."
9611
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1398
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:1418 lib/layouts/beamer.layout:1438
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1478
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1520
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:1588
9618 msgid "Action Specifications|S"
9619 msgstr "Specifiche di azione|h"
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9623 msgid "Definition."
9624 msgstr "Definizione."
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9627 msgid "Definitions"
9628 msgstr "Definizioni"
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9631 msgid "Definitions."
9632 msgstr "Definizioni."
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9635 msgid "Example."
9636 msgstr "Esempio."
9637
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9639 msgid "Examples"
9640 msgstr "Esempi"
9641
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9643 msgid "Examples."
9644 msgstr "Esempi."
9645
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9648 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9649 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9650 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9651 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
9653 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
9654 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9655 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9656 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9661 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9662 msgid "Fact"
9663 msgstr "Fatto"
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9666 msgid "Fact."
9667 msgstr "Fatto."
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9670 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9671 msgid "Lemma."
9672 msgstr "Lemma."
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9675 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9676 msgid "Theorem."
9677 msgstr "Teorema."
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9680 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9681 msgid "LyX-Code"
9682 msgstr "Codice LyX"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9685 msgid "NoteItem"
9686 msgstr "Nota puntata"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1390 src/Font.cpp:65
9689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9690 msgid "Bold"
9691 msgstr "Grassetto"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/ectaart.layout:146
9694 msgid "Emphasize"
9695 msgstr "Enfatizzato"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:1410
9698 msgid "Emph."
9699 msgstr "Evid."
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1430
9702 msgid "Alert"
9703 msgstr "Avviso"
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1450
9706 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9707 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9708 msgid "Structure"
9709 msgstr "Struttura"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
9712 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9713 msgid "Visible"
9714 msgstr "Visibile"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1533
9717 msgid "Invisible"
9718 msgstr "Invisibile"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1554
9721 msgid "Alternative"
9722 msgstr "Alternativo"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9725 msgid "Default Text"
9726 msgstr "Testo predefinito"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1570
9729 msgid "Enter the default text here"
9730 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1577
9733 msgid "Beamer Note"
9734 msgstr "Nota beamer"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9737 msgid "Note Options"
9738 msgstr "Opzioni nota"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1596
9741 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9742 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1601
9745 msgid "ArticleMode"
9746 msgstr "Modo articolo"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1607
9749 msgid "Article"
9750 msgstr "Articolo"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1612
9753 msgid "PresentationMode"
9754 msgstr "Modo presentazione"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1618
9757 msgid "Presentation"
9758 msgstr "Presentazione"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1645 lib/layouts/powerdot.layout:525
9761 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9762 msgid "Figure"
9763 msgstr "Figura"
9764
9765 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9766 msgid "Beamerposter"
9767 msgstr "Beamerposter"
9768
9769 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9770 msgid "Multilingual Captions"
9771 msgstr "Didascalie multilingua"
9772
9773 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9774 msgid ""
9775 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9776 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9777 msgstr ""
9778 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9779 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9780
9781 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9782 msgid "Caption setup"
9783 msgstr "Impostazione didascalia"
9784
9785 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9786 msgid ""
9787 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9788 msgstr ""
9789 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9790
9791 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9792 msgid "Caption setup:"
9793 msgstr "Impostazione didascalia:"
9794
9795 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9796 msgid "Bicaption"
9797 msgstr "Bididascalia"
9798
9799 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9800 msgid "bilingual"
9801 msgstr "bilingue"
9802
9803 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9804 msgid "Main Language Short Title"
9805 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9806
9807 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9808 msgid "Short title for the main(document) language"
9809 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9810
9811 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9812 msgid "Main Language Text"
9813 msgstr "Testo lingua principale"
9814
9815 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9816 msgid "Text in the main(document) language"
9817 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9818
9819 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9820 msgid "Second Language Short Title"
9821 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9822
9823 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9824 msgid "Short title for the second language"
9825 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9826
9827 #: lib/layouts/book.layout:3
9828 msgid "Book (Standard Class)"
9829 msgstr "Libro (classe standard)"
9830
9831 #: lib/layouts/braille.module:2
9832 msgid "Braille"
9833 msgstr "Braille"
9834
9835 #: lib/layouts/braille.module:6
9836 msgid ""
9837 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9838 "in examples."
9839 msgstr ""
9840 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9841 "Braille.lyx."
9842
9843 #: lib/layouts/braille.module:22
9844 msgid "Braille (default)"
9845 msgstr "Braille (default)"
9846
9847 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9848 msgid "Braille:"
9849 msgstr "Braille:"
9850
9851 #: lib/layouts/braille.module:45
9852 msgid "Braille (textsize)"
9853 msgstr "Braille (textsize)"
9854
9855 #: lib/layouts/braille.module:68
9856 msgid "Braille (dots on)"
9857 msgstr "Braille (dots on)"
9858
9859 #: lib/layouts/braille.module:83
9860 msgid "Braille_dots_on"
9861 msgstr "Braille_dots_on"
9862
9863 #: lib/layouts/braille.module:92
9864 msgid "Braille (dots off)"
9865 msgstr "Braille (dots off)"
9866
9867 #: lib/layouts/braille.module:107
9868 msgid "Braille_dots_off"
9869 msgstr "Braille_dots_off"
9870
9871 #: lib/layouts/braille.module:116
9872 msgid "Braille (mirror on)"
9873 msgstr "Braille (mirror on)"
9874
9875 #: lib/layouts/braille.module:131
9876 msgid "Braille_mirror_on"
9877 msgstr "Braille_mirror_on"
9878
9879 #: lib/layouts/braille.module:140
9880 msgid "Braille (mirror off)"
9881 msgstr "Braille (mirror off)"
9882
9883 #: lib/layouts/braille.module:155
9884 msgid "Braille_mirror_off"
9885 msgstr "Braille_mirror_off"
9886
9887 #: lib/layouts/braille.module:163
9888 msgid "Braillebox"
9889 msgstr "Casella braille"
9890
9891 #: lib/layouts/braille.module:167
9892 msgid "Braille box"
9893 msgstr "Casella braille"
9894
9895 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9896 msgid "Broadway"
9897 msgstr "Broadway"
9898
9899 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9900 msgid "Scripts"
9901 msgstr "Sceneggiature"
9902
9903 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9904 msgid "Dialogue"
9905 msgstr "Dialogo"
9906
9907 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9908 msgid "Narrative"
9909 msgstr "Narrativo"
9910
9911 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9912 msgid "ACT"
9913 msgstr "ATTO"
9914
9915 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9916 msgid "ACT \\arabic{act}"
9917 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9918
9919 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9920 msgid "SCENE"
9921 msgstr "SCENA"
9922
9923 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9924 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9925 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9926
9927 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9928 msgid "SCENE*"
9929 msgstr "SCENA*"
9930
9931 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9932 msgid "AT RISE:"
9933 msgstr "ALL'INIZIO:"
9934
9935 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9936 msgid "Speaker"
9937 msgstr "Oratore"
9938
9939 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9940 msgid "Parenthetical"
9941 msgstr "Parentetico"
9942
9943 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9944 msgid "("
9945 msgstr "("
9946
9947 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9948 msgid ")"
9949 msgstr ")"
9950
9951 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9952 msgid "CURTAIN"
9953 msgstr "SIPARIO"
9954
9955 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9956 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9957 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9958 msgid "Right Address"
9959 msgstr "Indirizzo destro"
9960
9961 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9962 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9963 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
9964
9965 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9966 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9967 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
9968
9969 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9970 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9971 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
9972
9973 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9974 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9975 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
9976
9977 #: lib/layouts/changebars.module:2
9978 msgid "Change bars"
9979 msgstr "Barre di modifica"
9980
9981 #: lib/layouts/changebars.module:7
9982 msgid ""
9983 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9984 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9985 msgstr ""
9986 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
9987 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
9988 "pdflatex."
9989
9990 #: lib/layouts/chess.layout:3
9991 msgid "Chess"
9992 msgstr "Scacchi"
9993
9994 #: lib/layouts/chess.layout:36
9995 msgid "Mainline"
9996 msgstr "Principale"
9997
9998 #: lib/layouts/chess.layout:43
9999 msgid "Mainline:"
10000 msgstr "Principale:"
10001
10002 #: lib/layouts/chess.layout:62
10003 msgid "Variation"
10004 msgstr "Variazione"
10005
10006 #: lib/layouts/chess.layout:66
10007 msgid "Variation:"
10008 msgstr "Variazione:"
10009
10010 #: lib/layouts/chess.layout:72
10011 msgid "SubVariation"
10012 msgstr "Sottovariazione"
10013
10014 #: lib/layouts/chess.layout:75
10015 msgid "Subvariation:"
10016 msgstr "Sottovariazione:"
10017
10018 #: lib/layouts/chess.layout:81
10019 msgid "SubVariation2"
10020 msgstr "Sottovariazione 2"
10021
10022 #: lib/layouts/chess.layout:84
10023 msgid "Subvariation(2):"
10024 msgstr "Sottovariazione(2):"
10025
10026 #: lib/layouts/chess.layout:90
10027 msgid "SubVariation3"
10028 msgstr "Sottovariazione 3"
10029
10030 #: lib/layouts/chess.layout:93
10031 msgid "Subvariation(3):"
10032 msgstr "Sottovariazione(3):"
10033
10034 #: lib/layouts/chess.layout:99
10035 msgid "SubVariation4"
10036 msgstr "Sottovariazione 4"
10037
10038 #: lib/layouts/chess.layout:102
10039 msgid "Subvariation(4):"
10040 msgstr "Sottovariazione(4):"
10041
10042 #: lib/layouts/chess.layout:108
10043 msgid "SubVariation5"
10044 msgstr "Sottovariazione 5"
10045
10046 #: lib/layouts/chess.layout:111
10047 msgid "Subvariation(5):"
10048 msgstr "Sottovariazione(5):"
10049
10050 #: lib/layouts/chess.layout:118
10051 msgid "HideMoves"
10052 msgstr "Mosse nascoste"
10053
10054 #: lib/layouts/chess.layout:123
10055 msgid "HideMoves:"
10056 msgstr "Mosse nascoste:"
10057
10058 #: lib/layouts/chess.layout:128
10059 msgid "ChessBoard"
10060 msgstr "Scacchiera"
10061
10062 #: lib/layouts/chess.layout:132
10063 msgid "[chessboard]"
10064 msgstr "[scacchiera]"
10065
10066 #: lib/layouts/chess.layout:141
10067 msgid "BoardCentered"
10068 msgstr "Tavola centrata"
10069
10070 #: lib/layouts/chess.layout:146
10071 msgid "[centered board]"
10072 msgstr "[tavola centrata]"
10073
10074 #: lib/layouts/chess.layout:156
10075 msgid "HighLight"
10076 msgstr "Evidenzia"
10077
10078 #: lib/layouts/chess.layout:161
10079 msgid "Highlights:"
10080 msgstr "Evidenziate:"
10081
10082 #: lib/layouts/chess.layout:176
10083 msgid "Arrow"
10084 msgstr "Freccia"
10085
10086 #: lib/layouts/chess.layout:181
10087 msgid "Arrow:"
10088 msgstr "Freccia:"
10089
10090 #: lib/layouts/chess.layout:187
10091 msgid "KnightMove"
10092 msgstr "Mossa cavallo"
10093
10094 #: lib/layouts/chess.layout:192
10095 msgid "KnightMove:"
10096 msgstr "Mossa cavallo:"
10097
10098 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10099 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10100 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10101
10102 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10103 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10104 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10105
10106 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10107 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10108 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10109
10110 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10111 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10112 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10113
10114 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10115 msgid "Custom Header/Footerlines"
10116 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10117
10118 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10119 msgid ""
10120 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10121 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
10122 "Layout to 'fancy'!"
10123 msgstr ""
10124 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10125 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10126 "\"Fantasioso\"\n"
10127 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10128
10129 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10130 msgid "Header/Footer"
10131 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10132
10133 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10134 msgid "Even Header"
10135 msgstr "Intestazione pari"
10136
10137 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10138 msgid "Alternative text for the even header"
10139 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10140
10141 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10142 msgid "Center Header"
10143 msgstr "Intestazione centrale"
10144
10145 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10146 msgid "Center Header:"
10147 msgstr "Intestazione centrale:"
10148
10149 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10150 msgid "Left Footer"
10151 msgstr "Piè pagina sinistro"
10152
10153 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10154 msgid "Left Footer:"
10155 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10156
10157 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10158 msgid "Center Footer"
10159 msgstr "Piè pagina centrale"
10160
10161 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10162 msgid "Center Footer:"
10163 msgstr "Piè pagina centrale:"
10164
10165 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10166 msgid "Right Footer"
10167 msgstr "Piè pagina destro"
10168
10169 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10170 msgid "Right Footer:"
10171 msgstr "Piè pagina destro:"
10172
10173 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10174 msgid "Directory"
10175 msgstr "Cartella"
10176
10177 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10178 msgid "KeyCombo"
10179 msgstr "KeyCombo"
10180
10181 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10182 msgid "KeyCap"
10183 msgstr "KeyCap"
10184
10185 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10186 msgid "GuiMenu"
10187 msgstr "GuiMenu"
10188
10189 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10190 msgid "GuiMenuItem"
10191 msgstr "GuiMenuItem"
10192
10193 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10194 msgid "GuiButton"
10195 msgstr "GuiButton"
10196
10197 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10198 msgid "MenuChoice"
10199 msgstr "MenuChoice"
10200
10201 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10202 msgid "SGML"
10203 msgstr "SGML"
10204
10205 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10206 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10207 msgid "Chapter*"
10208 msgstr "Capitolo*"
10209
10210 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10211 msgid "Subparagraph*"
10212 msgstr "Sottoparagrafo*"
10213
10214 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10215 msgid "Authorgroup"
10216 msgstr "Gruppo autore"
10217
10218 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10219 msgid "RevisionHistory"
10220 msgstr "Cronologia revisione"
10221
10222 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10223 msgid "Revision History"
10224 msgstr "Cronologia revisione"
10225
10226 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10227 msgid "Revision"
10228 msgstr "Revisione"
10229
10230 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10231 msgid "RevisionRemark"
10232 msgstr "Commento revisione"
10233
10234 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10235 msgid "FirstName"
10236 msgstr "Nome"
10237
10238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10239 msgid "DIN-Brief"
10240 msgstr "Lettera dinbrief"
10241
10242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10243 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10244 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10245 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10246 msgid "Letters"
10247 msgstr "Lettere"
10248
10249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10250 msgid "DinBrief"
10251 msgstr "DinBrief"
10252
10253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10254 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10255 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10257 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10258 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10262 msgid "Letter"
10263 msgstr "Lettera"
10264
10265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10266 msgid "Addresses"
10267 msgstr "Indirizzi"
10268
10269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10271 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10272 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10273 msgid "Postal Data"
10274 msgstr "Dati postali"
10275
10276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10277 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10278 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10279 msgid "Send To Address"
10280 msgstr "Destinatario"
10281
10282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10283 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10284 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10285 msgid "My Address"
10286 msgstr "Mittente"
10287
10288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10289 msgid "Sender Address:"
10290 msgstr "Indirizzo mittente:"
10291
10292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10293 msgid "Return address"
10294 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10295
10296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10298 msgid "Backaddress:"
10299 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10300
10301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10302 msgid "Postal comment"
10303 msgstr "Classificazione"
10304
10305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10306 msgid "Postal Remark:"
10307 msgstr "Classificazione:"
10308
10309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10310 msgid "Handling"
10311 msgstr "Trattamento"
10312
10313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10314 msgid "Handling:"
10315 msgstr "Trattamento:"
10316
10317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10319 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10320 msgid "YourRef"
10321 msgstr "Vostro riferimento"
10322
10323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10325 msgid "Your ref.:"
10326 msgstr "Vostro rif.:"
10327
10328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10330 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10331 msgid "MyRef"
10332 msgstr "Nostro riferimento"
10333
10334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10336 msgid "Our ref.:"
10337 msgstr "Nostro rif.:"
10338
10339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10340 msgid "Writer"
10341 msgstr "Scrivente"
10342
10343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10344 msgid "Writer:"
10345 msgstr "Scrivente:"
10346
10347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10348 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10349 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10351 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10352 msgid "Signature"
10353 msgstr "Firma"
10354
10355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10359 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10360 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10361 msgid "Closings"
10362 msgstr "Chiusura"
10363
10364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10367 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10368 msgid "Signature:"
10369 msgstr "Firma:"
10370
10371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10372 msgid "Bottomtext"
10373 msgstr "Testo a piè pagina"
10374
10375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10376 msgid "Bottom text:"
10377 msgstr "Testo a piè pagina:"
10378
10379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10380 msgid "Area code"
10381 msgstr "Codice postale"
10382
10383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10384 msgid "Area Code:"
10385 msgstr "Codice postale:"
10386
10387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10388 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10389 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10391 msgid "Telephone"
10392 msgstr "Telefono"
10393
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10395 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10396 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10397 msgid "Telephone:"
10398 msgstr "Telefono:"
10399
10400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10401 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10403 msgid "Location"
10404 msgstr "Luogo"
10405
10406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10408 msgid "Location:"
10409 msgstr "Luogo:"
10410
10411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10412 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10414 msgid "Subject"
10415 msgstr "Soggetto"
10416
10417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10419 msgid "Subject:"
10420 msgstr "Soggetto:"
10421
10422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10423 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10425 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10427 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10428 msgid "Opening"
10429 msgstr "Apertura"
10430
10431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10434 msgid "Opening:"
10435 msgstr "Apertura:"
10436
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10438 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10440 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10441 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10442 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10443 msgid "Closing"
10444 msgstr "Chiusura"
10445
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10449 msgid "Closing:"
10450 msgstr "Chiusura:"
10451
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10453 msgid "Signature|S"
10454 msgstr "Firma"
10455
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10457 msgid "Here you can insert a signature scan"
10458 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10459
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10461 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10462 msgid "encl"
10463 msgstr "Allegati"
10464
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10467 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10468 msgid "encl:"
10469 msgstr "Allegati:"
10470
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10473 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10474 msgid "cc"
10475 msgstr "Copia carbone"
10476
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10479 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10480 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10481 msgid "cc:"
10482 msgstr "e p.c.:"
10483
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10486 msgid "PS"
10487 msgstr "PS"
10488
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10490 msgid "Post Scriptum:"
10491 msgstr "Post Scriptum:"
10492
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10494 msgid "SenderAddress"
10495 msgstr "Indirizzo mittente"
10496
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10499 msgid "Backaddress"
10500 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10501
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10503 msgid "RetourAdresse"
10504 msgstr "Indirizzo del mittente"
10505
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10507 msgid "Adresse"
10508 msgstr "Indirizzo"
10509
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10511 msgid "Postvermerk"
10512 msgstr "Classificazione"
10513
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10515 msgid "Zusatz"
10516 msgstr "Supplemento"
10517
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10519 msgid "IhrZeichen"
10520 msgstr "Vostro riferimento"
10521
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10524 msgid "YourMail"
10525 msgstr "Vostra lettera"
10526
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10528 msgid "IhrSchreiben"
10529 msgstr "Vostra lettera"
10530
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10532 msgid "MeinZeichen"
10533 msgstr "Firma"
10534
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10536 msgid "Unterschrift"
10537 msgstr "Firma"
10538
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10540 msgid "Telefon"
10541 msgstr "Telefono"
10542
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10544 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10546 msgid "Place"
10547 msgstr "Luogo"
10548
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10550 msgid "Stadt"
10551 msgstr "Città"
10552
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10554 msgid "Town"
10555 msgstr "Città"
10556
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10558 msgid "Ort"
10559 msgstr "Luogo"
10560
10561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10562 msgid "Datum"
10563 msgstr "Data"
10564
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10567 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10568 msgid "Reference"
10569 msgstr "Riferimento"
10570
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10572 msgid "Betreff"
10573 msgstr "Oggetto"
10574
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10576 msgid "Anrede"
10577 msgstr "Titolo"
10578
10579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10580 msgid "Brieftext"
10581 msgstr "Testo riassuntivo"
10582
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10584 msgid "Gruss"
10585 msgstr "Saluti"
10586
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10588 msgid "ps"
10589 msgstr "ps"
10590
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10593 msgid "Encl."
10594 msgstr "Allegati"
10595
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10597 msgid "Anlagen"
10598 msgstr "Anlagen"
10599
10600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10602 msgid "CC"
10603 msgstr "CC"
10604
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10606 msgid "Verteiler"
10607 msgstr "Distribuzione"
10608
10609 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10610 msgid "DocBook Book (SGML)"
10611 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10612
10613 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10614 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10615 msgid "Books (DocBook)"
10616 msgstr "Libri (docbook)"
10617
10618 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10619 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10620 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10621
10622 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10623 msgid "DocBook Section (SGML)"
10624 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10625
10626 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10627 msgid "DocBook Article (SGML)"
10628 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10629
10630 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10631 msgid "Inderscience A4 Journals"
10632 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10633
10634 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10635 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10636 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10637
10638 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10639 msgid "Econometrica"
10640 msgstr "Econometrica"
10641
10642 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10643 msgid "RunTitle"
10644 msgstr "Titolo corrente"
10645
10646 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10647 msgid "Running Title:"
10648 msgstr "Titolo corrente:"
10649
10650 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10651 msgid "RunAuthor"
10652 msgstr "Autore corrente"
10653
10654 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10655 msgid "Running Author:"
10656 msgstr "Autore corrente:"
10657
10658 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10659 msgid "Address Option"
10660 msgstr "Opzione Indirizzo"
10661
10662 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10663 msgid "Optional argument for the address"
10664 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10665
10666 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10667 msgid "E-Mail Option"
10668 msgstr "Opzione E-Mail"
10669
10670 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10671 msgid "Optional argument for the e-mail"
10672 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10673
10674 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10675 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10676 msgid "E-mail:"
10677 msgstr "E-mail:"
10678
10679 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10680 msgid "Web Address"
10681 msgstr "Indirizzo Web"
10682
10683 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10684 msgid "Web address:"
10685 msgstr "Indirizzo  Web:"
10686
10687 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10688 msgid "Authors Block"
10689 msgstr "Blocco autori"
10690
10691 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10692 msgid "Authors Block:"
10693 msgstr "Blocco autori:"
10694
10695 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10696 msgid "Thanks Text"
10697 msgstr "Testo ringraziamenti"
10698
10699 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10700 msgid "Thanks \\theThanks:"
10701 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10702
10703 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10704 msgid "Thanks Reference"
10705 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10706
10707 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10708 msgid "Thanks Ref"
10709 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10710
10711 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10712 msgid "Internet Address Reference"
10713 msgstr "Rif. posta elettronica"
10714
10715 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10716 msgid "Internet Addess Ref"
10717 msgstr "Rif. posta elettronica"
10718
10719 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10720 msgid "Corresponding Author"
10721 msgstr "Autore corrispondente"
10722
10723 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10724 msgid "Name (First Name)"
10725 msgstr "Nome"
10726
10727 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10728 msgid "First Name"
10729 msgstr "Nome"
10730
10731 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10732 msgid "Name (Surname)"
10733 msgstr "Cognome"
10734
10735 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10736 msgid "By Same Author (bib)"
10737 msgstr "Stesso autore (bib)"
10738
10739 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10740 msgid "bysame"
10741 msgstr "Idem"
10742
10743 #: lib/layouts/egs.layout:3
10744 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10745 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10746
10747 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10748 msgid "00.00.0000"
10749 msgstr "00.00.0000"
10750
10751 #: lib/layouts/egs.layout:289
10752 msgid "LaTeX Title"
10753 msgstr "Titolo LaTeX"
10754
10755 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10756 msgid "Author:"
10757 msgstr "Autore:"
10758
10759 #: lib/layouts/egs.layout:333
10760 msgid "Affil"
10761 msgstr "Affil"
10762
10763 #: lib/layouts/egs.layout:368
10764 msgid "Journal:"
10765 msgstr "Rivista:"
10766
10767 #: lib/layouts/egs.layout:377
10768 msgid "msnumber"
10769 msgstr "numero ms"
10770
10771 #: lib/layouts/egs.layout:391
10772 msgid "MS_number:"
10773 msgstr "numero MS:"
10774
10775 #: lib/layouts/egs.layout:401
10776 msgid "FirstAuthor"
10777 msgstr "Primo autore"
10778
10779 #: lib/layouts/egs.layout:414
10780 msgid "1st_author_surname:"
10781 msgstr "cognome_primo_autore:"
10782
10783 #: lib/layouts/egs.layout:467
10784 msgid "Offsets"
10785 msgstr "Offset"
10786
10787 #: lib/layouts/egs.layout:480
10788 msgid "reprint_reqs_to:"
10789 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10790
10791 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10792 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10793 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10794
10795 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10796 msgid "Author Option"
10797 msgstr "Opzione autore"
10798
10799 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10800 msgid "Optional argument for the author"
10801 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10802
10803 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10804 msgid "Author Address"
10805 msgstr "Indirizzo autore"
10806
10807 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10808 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10809 msgid "Author Email"
10810 msgstr "Email autore"
10811
10812 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10813 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10814 msgid "Email:"
10815 msgstr "Email:"
10816
10817 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10818 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10819 msgid "Author URL"
10820 msgstr "URL autore"
10821
10822 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10823 msgid "Thanks Option"
10824 msgstr "Opzione thanks"
10825
10826 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10827 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10828 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10829
10830 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10831 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10832 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10833
10834 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10835 msgid "PROOF."
10836 msgstr "PROVA."
10837
10838 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10839 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10840 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10841
10842 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10843 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10844 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10845
10846 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10847 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10848 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10849
10850 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10851 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10852 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10853
10854 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10855 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10856 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10857
10858 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10859 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10860 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10861
10862 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10863 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10864 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10865
10866 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10867 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10868 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10869
10870 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10871 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10872 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10873
10874 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10875 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10876 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10877
10878 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10879 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10880 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10881
10882 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10883 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10884 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10885
10886 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10887 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10888 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10889
10890 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10891 msgid "Case \\arabic{case}"
10892 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10893
10894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10895 msgid "Elsevier"
10896 msgstr "Elsevier"
10897
10898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10899 msgid "Titlenotemark"
10900 msgstr "Nota titolo"
10901
10902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
10903 msgid "Titlenote mark"
10904 msgstr "Nota titolo"
10905
10906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
10907 msgid "Title footnote"
10908 msgstr "Nota al titolo"
10909
10910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10911 msgid "Footnote Label"
10912 msgstr "Nota a piè pagina"
10913
10914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
10915 msgid "Label you refer to in the title"
10916 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10917
10918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10919 msgid "Title footnote:"
10920 msgstr "Nota al titolo:"
10921
10922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
10923 msgid "Author Label"
10924 msgstr "Nota all'autore"
10925
10926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
10927 msgid "Label you will reference in the address"
10928 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
10929
10930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
10931 msgid "Authormark"
10932 msgstr "Nota autore"
10933
10934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
10935 msgid "Author footnote"
10936 msgstr "Nota all'autore"
10937
10938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
10939 msgid "Author footnote:"
10940 msgstr "Nota all'autore:"
10941
10942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
10943 msgid "Author Footnote Label"
10944 msgstr "Nota all'autore"
10945
10946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
10947 msgid "Label you refer to for an author"
10948 msgstr "Nota riferita ad un autore"
10949
10950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
10951 msgid "CorAuthormark"
10952 msgstr "Nota autore corr."
10953
10954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
10955 msgid "CorAuthor mark"
10956 msgstr "Nota autore corr."
10957
10958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
10959 msgid "Corresponding author"
10960 msgstr "Autore corrispondente"
10961
10962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
10963 msgid "Corresponding author text:"
10964 msgstr "Testo autore corrispondente:"
10965
10966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
10967 msgid "Address Label"
10968 msgstr "Nota indirizzo"
10969
10970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
10971 msgid "Label of the author you refer to"
10972 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
10973
10974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
10975 msgid "Internet"
10976 msgstr "Internet"
10977
10978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
10979 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10980 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
10981
10982 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10983 msgid "Endnote"
10984 msgstr "Note finali"
10985
10986 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10987 msgid ""
10988 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10989 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10990 msgstr ""
10991 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
10992 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
10993 "finali."
10994
10995 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10996 msgid "Endnote ##"
10997 msgstr "Endnote ##"
10998
10999 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11000 msgid "endnote"
11001 msgstr "endnote"
11002
11003 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11004 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11005 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11006
11007 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11008 msgid "Key words:"
11009 msgstr "Parole chiave:"
11010
11011 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11012 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11013 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11014
11015 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11016 msgid ""
11017 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11018 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11019 msgstr ""
11020 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
11021 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11022
11023 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11024 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11025 msgid "Itemize Options"
11026 msgstr "Opzioni elenco"
11027
11028 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11029 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11030 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11031 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11032 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11033
11034 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11035 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11036 msgid "Enumerate Options"
11037 msgstr "Opzioni enumerazione"
11038
11039 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11040 msgid "Description Options"
11041 msgstr "Opzioni descrizione"
11042
11043 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11045 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11046 msgid "Labeling"
11047 msgstr "Etichetta"
11048
11049 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11050 msgid "Enumerate-Resume"
11051 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11052
11053 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11054 msgid "Number Equations by Section"
11055 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11056
11057 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11058 msgid ""
11059 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11060 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11061 msgstr ""
11062 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11063 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11064
11065 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11066 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11067 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11068
11069 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11070 msgid "Europass CV (2013)"
11071 msgstr "Europass CV (2013)"
11072
11073 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11074 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11075 msgid "Curricula Vitae"
11076 msgstr "Curricula Vitae"
11077
11078 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11079 msgid "FooterName"
11080 msgstr "Nome a piede:"
11081
11082 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11083 msgid "Name (footer):"
11084 msgstr "Nome (a piede):"
11085
11086 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11087 msgid "Mobile:"
11088 msgstr "Cellulare:"
11089
11090 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11091 msgid "Mobile phone number"
11092 msgstr "Numero cellulare"
11093
11094 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11095 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11096 msgid "Homepage"
11097 msgstr "Homepage"
11098
11099 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11100 msgid "Homepage:"
11101 msgstr "Homepage:"
11102
11103 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11104 msgid "InstantMessaging"
11105 msgstr "Messagistica istantanea"
11106
11107 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11108 msgid "Instant Messaging:"
11109 msgstr "Messagistica istantanea:"
11110
11111 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11112 msgid "IM Type:"
11113 msgstr "Tipo:"
11114
11115 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11116 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11117 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11118
11119 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11120 msgid "Birthday"
11121 msgstr "Data di nascita"
11122
11123 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11124 msgid "Date of birth:"
11125 msgstr "Data di nascita:"
11126
11127 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11128 msgid "Nationality"
11129 msgstr "Nazionalità"
11130
11131 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11132 msgid "Nationality:"
11133 msgstr "Nazionalità:"
11134
11135 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11136 msgid "Gender"
11137 msgstr "Sesso"
11138
11139 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11140 msgid "Gender:"
11141 msgstr "Sesso:"
11142
11143 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11144 msgid "BeforePicture"
11145 msgstr "Ante immagine"
11146
11147 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11148 msgid "Space before picture:"
11149 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11150
11151 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11152 msgid "Picture"
11153 msgstr "Immagine"
11154
11155 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11156 msgid "Picture:"
11157 msgstr "Immagine:"
11158
11159 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11160 msgid "Resize photo to this width"
11161 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11162
11163 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11164 msgid "AfterPicture"
11165 msgstr "Post immagine"
11166
11167 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11168 msgid "Space after picture:"
11169 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11170
11171 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11172 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11173 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11174 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11175 msgid "Vertical Space"
11176 msgstr "Spazio verticale"
11177
11178 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11179 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11180 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11181 msgid "Additional vertical space"
11182 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11183
11184 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11185 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11186 msgid "Item"
11187 msgstr "Dato"
11188
11189 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11190 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11191 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11192
11193 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11194 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11195 msgid "Item:"
11196 msgstr "Dato:"
11197
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11199 msgid "ItemInset"
11200 msgstr "Inserto per dato"
11201
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11203 msgid "Subitems"
11204 msgstr "Sottodati"
11205
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11207 msgid "TitleItem"
11208 msgstr "Titolo del dato"
11209
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11211 msgid "Title item:"
11212 msgstr "Titolo dato:"
11213
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11215 msgid "TitleLevel"
11216 msgstr "Livello del titolo"
11217
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11219 msgid "Title level:"
11220 msgstr "Livello titolo:"
11221
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11223 msgid "Text (right side)"
11224 msgstr "Testo (lato destro)"
11225
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11227 msgid "BlueItem"
11228 msgstr "Dato blu"
11229
11230 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11231 msgid "Blue item:"
11232 msgstr "Dato blu:"
11233
11234 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11235 msgid "BlueItemInset"
11236 msgstr "Inserto per dato blu"
11237
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11239 msgid "Blue subitems"
11240 msgstr "Sottodati blu"
11241
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11243 msgid "BigItem"
11244 msgstr "Dato grande"
11245
11246 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11247 msgid "Big Item:"
11248 msgstr "Dato grande:"
11249
11250 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11251 msgid "EcvItemize"
11252 msgstr "Elenco ECV"
11253
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11255 msgid "MotherTongue"
11256 msgstr "Madrelingua"
11257
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11259 msgid "Mother Tongue:"
11260 msgstr "Madrelingua:"
11261
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11263 msgid "LangHeader"
11264 msgstr "Etichetta Lingua"
11265
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11267 msgid "Language Header:"
11268 msgstr "Etichetta Lingua:"
11269
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11271 msgid "Language:"
11272 msgstr "Lingua:"
11273
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11275 msgid "Name of the language"
11276 msgstr "Nome della lingua"
11277
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11279 msgid "Listening"
11280 msgstr "Ascolto"
11281
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11283 msgid "Level how good you think you can listen"
11284 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11285
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11287 msgid "Reading"
11288 msgstr "Lettura"
11289
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11291 msgid "Level how good you think you can read"
11292 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11293
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11295 msgid "Interaction"
11296 msgstr "Interazione"
11297
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11299 msgid "Level how good you think you can conversate"
11300 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11301
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11303 msgid "Production"
11304 msgstr "Produzione"
11305
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11307 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11308 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11309
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11311 msgid "LastLanguage"
11312 msgstr "Ultima Lingua"
11313
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11315 msgid "Last Language:"
11316 msgstr "Ultima Lingua:"
11317
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11319 msgid "LangFooter"
11320 msgstr "Riferimento Lingua"
11321
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11323 msgid "Language Footer:"
11324 msgstr "Riferimento Lingua:"
11325
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11327 msgid "End"
11328 msgstr "Fine"
11329
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11331 msgid "End of CV"
11332 msgstr "Fine del CV"
11333
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11335 msgid "Highlight"
11336 msgstr "Evidenziato"
11337
11338 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11339 msgid "Europe CV"
11340 msgstr "CV europeo"
11341
11342 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11343 msgid "Footer name:"
11344 msgstr "Nome a piede:"
11345
11346 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11347 msgid "Mobile"
11348 msgstr "Cellulare"
11349
11350 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11351 msgid "Size"
11352 msgstr "Dimensione"
11353
11354 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11355 msgid "Size the photo is resized to"
11356 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11357
11358 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11359 msgid "Page"
11360 msgstr "Pagina"
11361
11362 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11363 msgid "The title as it appears in the header"
11364 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11365
11366 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11367 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11368 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11369
11370 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11371 msgid "BulletedItem"
11372 msgstr "Dato puntato"
11373
11374 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11375 msgid "Bulleted Item:"
11376 msgstr "Dato puntato:"
11377
11378 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11379 msgid "Begin"
11380 msgstr "Inizio"
11381
11382 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11383 msgid "Begin of CV"
11384 msgstr "Inizio del CV"
11385
11386 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11387 msgid "PersonalInfo"
11388 msgstr "Dati Personali"
11389
11390 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11391 msgid "Personal Info"
11392 msgstr "Dati Personali"
11393
11394 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11395 msgid "VerticalSpace"
11396 msgstr "Spazio verticale"
11397
11398 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11399 msgid "Vertical space"
11400 msgstr "Spazio verticale"
11401
11402 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11403 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11404 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11405
11406 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11407 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11408 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11409
11410 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11411 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11412 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11413
11414 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11415 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11416 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11417
11418 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11419 msgid "Number Figures by Section"
11420 msgstr "Numera figure per sezione"
11421
11422 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11423 msgid ""
11424 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11425 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11426 msgstr ""
11427 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11428 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11429
11430 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11431 msgid "Fix cm"
11432 msgstr "Correzione caratteri"
11433
11434 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11435 msgid ""
11436 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11437 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11438 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11439 msgstr ""
11440 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11441 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11442 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11443 "fixltx2e.pdf"
11444
11445 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11446 msgid "Fix LaTeX"
11447 msgstr "Correzioni LaTeX"
11448
11449 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11450 msgid ""
11451 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11452 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11453 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11454 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11455 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11456 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
11457 "LaTeX distributions."
11458 msgstr ""
11459 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11460 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
11461 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
11462 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
11463 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
11464 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
11465 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
11466
11467 #: lib/layouts/fixme.module:2
11468 msgid "FiXme"
11469 msgstr "FiXme"
11470
11471 #: lib/layouts/fixme.module:11
11472 msgid ""
11473 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11474 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11475 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
11476 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
11477 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
11478 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
11479 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
11480 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
11481 msgstr ""
11482 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11483 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11484 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11485 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11486 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11487 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11488 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11489 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11490 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11491
11492 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11493 msgid "Fixme"
11494 msgstr "Fixme"
11495
11496 #: lib/layouts/fixme.module:23
11497 msgid "List of FIXMEs"
11498 msgstr "Elenco di FIXME"
11499
11500 #: lib/layouts/fixme.module:37
11501 msgid "[List of FIXMEs]"
11502 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11503
11504 #: lib/layouts/fixme.module:53
11505 msgid "Fixme Note"
11506 msgstr "Fixme nota"
11507
11508 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11509 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11510 msgid "Fixme Note Options|s"
11511 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11512
11513 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11514 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11515 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11516 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11517
11518 #: lib/layouts/fixme.module:74
11519 msgid "Fixme Warning"
11520 msgstr "Fixme avvertenza"
11521
11522 #: lib/layouts/fixme.module:76
11523 msgid "Warning"
11524 msgstr "Avvertenza"
11525
11526 #: lib/layouts/fixme.module:80
11527 msgid "Fixme Error"
11528 msgstr "Fixme errore"
11529
11530 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
11531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
11532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4330
11533 msgid "Error"
11534 msgstr "Errore"
11535
11536 #: lib/layouts/fixme.module:86
11537 msgid "Fixme Fatal"
11538 msgstr "Fixme fatale"
11539
11540 #: lib/layouts/fixme.module:88
11541 msgid "Fatal"
11542 msgstr "Fatale"
11543
11544 #: lib/layouts/fixme.module:97
11545 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11546 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11547
11548 #: lib/layouts/fixme.module:99
11549 msgid "Fixme (Targeted)"
11550 msgstr "Fixme (mirata)"
11551
11552 #: lib/layouts/fixme.module:109
11553 msgid "Fixme Note|x"
11554 msgstr "Nota fixme|x"
11555
11556 #: lib/layouts/fixme.module:111
11557 msgid "Insert the FIXME note here"
11558 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11559
11560 #: lib/layouts/fixme.module:116
11561 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11562 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11563
11564 #: lib/layouts/fixme.module:118
11565 msgid "Warning (Targeted)"
11566 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11567
11568 #: lib/layouts/fixme.module:122
11569 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11570 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11571
11572 #: lib/layouts/fixme.module:124
11573 msgid "Error (Targeted)"
11574 msgstr "Errore (mirata)"
11575
11576 #: lib/layouts/fixme.module:128
11577 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11578 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11579
11580 #: lib/layouts/fixme.module:130
11581 msgid "Fatal (Targeted)"
11582 msgstr "Fatale (mirata)"
11583
11584 #: lib/layouts/fixme.module:139
11585 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11586 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11587
11588 #: lib/layouts/fixme.module:141
11589 msgid "Fixme (Multipar)"
11590 msgstr "Fixme (multipar)"
11591
11592 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11593 msgid "Fixme Summary"
11594 msgstr "Fixme riepilogo"
11595
11596 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11597 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11598 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11599
11600 #: lib/layouts/fixme.module:159
11601 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11602 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11603
11604 #: lib/layouts/fixme.module:161
11605 msgid "Warning (Multipar)"
11606 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11607
11608 #: lib/layouts/fixme.module:165
11609 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11610 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11611
11612 #: lib/layouts/fixme.module:167
11613 msgid "Error (Multipar)"
11614 msgstr "Errore (multipar)"
11615
11616 #: lib/layouts/fixme.module:171
11617 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11618 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11619
11620 #: lib/layouts/fixme.module:173
11621 msgid "Fatal (Multipar)"
11622 msgstr "Fatale (multipar)"
11623
11624 #: lib/layouts/fixme.module:182
11625 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11626 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11627
11628 #: lib/layouts/fixme.module:184
11629 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11630 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11631
11632 #: lib/layouts/fixme.module:200
11633 msgid "Annotated Text"
11634 msgstr "Testo annotato"
11635
11636 #: lib/layouts/fixme.module:202
11637 msgid "Annotated Text|x"
11638 msgstr "Testo annotato|s"
11639
11640 #: lib/layouts/fixme.module:203
11641 msgid "Insert the text to annotate here"
11642 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11643
11644 #: lib/layouts/fixme.module:208
11645 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11646 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11647
11648 #: lib/layouts/fixme.module:210
11649 msgid "Warning (MP Targ.)"
11650 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11651
11652 #: lib/layouts/fixme.module:214
11653 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11654 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11655
11656 #: lib/layouts/fixme.module:216
11657 msgid "Error (MP Targ.)"
11658 msgstr "Errore (MP mir.)"
11659
11660 #: lib/layouts/fixme.module:220
11661 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11662 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11663
11664 #: lib/layouts/fixme.module:222
11665 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11666 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11667
11668 #: lib/layouts/fixme.module:232
11669 msgid "FxNote"
11670 msgstr "FxNote"
11671
11672 #: lib/layouts/fixme.module:236
11673 msgid "FxNote*"
11674 msgstr "FxNote*"
11675
11676 #: lib/layouts/fixme.module:240
11677 msgid "FxWarning"
11678 msgstr "FxWarning"
11679
11680 #: lib/layouts/fixme.module:244
11681 msgid "FxWarning*"
11682 msgstr "FxWarning*"
11683
11684 #: lib/layouts/fixme.module:248
11685 msgid "FxError"
11686 msgstr "FxError"
11687
11688 #: lib/layouts/fixme.module:252
11689 msgid "FxError*"
11690 msgstr "FxError*"
11691
11692 #: lib/layouts/fixme.module:256
11693 msgid "FxFatal"
11694 msgstr "FxFatal"
11695
11696 #: lib/layouts/fixme.module:260
11697 msgid "FxFatal*"
11698 msgstr "FxFatal*"
11699
11700 #: lib/layouts/foils.layout:3
11701 msgid "FoilTeX"
11702 msgstr "FoilTeX"
11703
11704 #: lib/layouts/foils.layout:44
11705 msgid "Foilhead"
11706 msgstr "Foilhead"
11707
11708 #: lib/layouts/foils.layout:64
11709 msgid "ShortFoilhead"
11710 msgstr "Foilhead breve"
11711
11712 #: lib/layouts/foils.layout:70
11713 msgid "Rotatefoilhead"
11714 msgstr "Foilhead ruotato"
11715
11716 #: lib/layouts/foils.layout:76
11717 msgid "ShortRotatefoilhead"
11718 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11719
11720 #: lib/layouts/foils.layout:85
11721 msgid "TickList"
11722 msgstr "Elenco segnato"
11723
11724 #: lib/layouts/foils.layout:101
11725 msgid "_/"
11726 msgstr "_/"
11727
11728 #: lib/layouts/foils.layout:105
11729 msgid "CrossList"
11730 msgstr "Elenco crociato"
11731
11732 #: lib/layouts/foils.layout:121
11733 msgid "><"
11734 msgstr "><"
11735
11736 #: lib/layouts/foils.layout:165
11737 msgid "My Logo"
11738 msgstr "Il mio logo"
11739
11740 #: lib/layouts/foils.layout:174
11741 msgid "My Logo:"
11742 msgstr "Il mio logo:"
11743
11744 #: lib/layouts/foils.layout:183
11745 msgid "Restriction"
11746 msgstr "Restrizione"
11747
11748 #: lib/layouts/foils.layout:187
11749 msgid "Restriction:"
11750 msgstr "Restrizione:"
11751
11752 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11753 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11754 msgid "Theorem #."
11755 msgstr "Teorema #."
11756
11757 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11758 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11759 msgid "Lemma #."
11760 msgstr "Lemma #."
11761
11762 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11763 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11764 msgid "Corollary #."
11765 msgstr "Corollario #."
11766
11767 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11768 msgid "Proposition #."
11769 msgstr "Proposizione #."
11770
11771 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11772 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11773 msgid "Definition #."
11774 msgstr "Definizione #."
11775
11776 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11778 msgid "Theorem*"
11779 msgstr "Teorema*"
11780
11781 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11782 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11783 msgid "Lemma*"
11784 msgstr "Lemma*"
11785
11786 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11787 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11788 msgid "Corollary*"
11789 msgstr "Corollario*"
11790
11791 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11793 msgid "Proposition*"
11794 msgstr "Proposizione*"
11795
11796 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11797 msgid "Proposition."
11798 msgstr "Proposizione."
11799
11800 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11802 msgid "Definition*"
11803 msgstr "Definizione*"
11804
11805 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11806 msgid "Foot to End"
11807 msgstr "Note a piede alla fine"
11808
11809 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11810 msgid ""
11811 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11812 "code where you want the endnotes to appear."
11813 msgstr ""
11814 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11815 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11816
11817 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11818 msgid "French Letter (frletter)"
11819 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11820
11821 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11822 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11823 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11824
11825 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11826 msgid "Letter:"
11827 msgstr "Lettera:"
11828
11829 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11830 msgid "Street:"
11831 msgstr "Via:"
11832
11833 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11834 msgid "Addition"
11835 msgstr "Supplemento"
11836
11837 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11838 msgid "Addition:"
11839 msgstr "Supplemento:"
11840
11841 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11842 msgid "Town:"
11843 msgstr "Città:"
11844
11845 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11846 msgid "State:"
11847 msgstr "Nazione:"
11848
11849 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11850 msgid "ReturnAddress"
11851 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11852
11853 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11854 msgid "ReturnAddress:"
11855 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11856
11857 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11858 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11859 msgid "MyRef:"
11860 msgstr "Nostro riferimento:"
11861
11862 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11863 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11864 msgid "YourRef:"
11865 msgstr "Vostro riferimento:"
11866
11867 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11868 msgid "YourMail:"
11869 msgstr "Vostra lettera:"
11870
11871 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11872 msgid "Telefax"
11873 msgstr "Telefax"
11874
11875 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11876 msgid "Telefax:"
11877 msgstr "Telefax:"
11878
11879 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11880 msgid "Telex"
11881 msgstr "Telex"
11882
11883 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11884 msgid "Telex:"
11885 msgstr "Telex:"
11886
11887 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11888 msgid "EMail"
11889 msgstr "EMail"
11890
11891 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11892 msgid "EMail:"
11893 msgstr "EMail:"
11894
11895 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11896 msgid "HTTP"
11897 msgstr "HTTP"
11898
11899 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11900 msgid "HTTP:"
11901 msgstr "HTTP:"
11902
11903 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11904 msgid "Bank"
11905 msgstr "Banca"
11906
11907 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11908 msgid "Bank:"
11909 msgstr "Banca:"
11910
11911 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11912 msgid "BankCode"
11913 msgstr "Codice bancario"
11914
11915 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11916 msgid "BankCode:"
11917 msgstr "Codice bancario:"
11918
11919 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11920 msgid "BankAccount"
11921 msgstr "Accredito bancario"
11922
11923 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11924 msgid "BankAccount:"
11925 msgstr "Accredito bancario:"
11926
11927 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11929 msgid "PostalComment"
11930 msgstr "Classificazione"
11931
11932 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11933 msgid "PostalComment:"
11934 msgstr "Classificazione:"
11935
11936 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11937 msgid "Reference:"
11938 msgstr "Riferimento:"
11939
11940 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11941 msgid "Encl.:"
11942 msgstr "Allegati:"
11943
11944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11945 msgid "G-Brief (V. 2)"
11946 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
11947
11948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11949 msgid "NameRowA"
11950 msgstr "Nome riga A"
11951
11952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11953 msgid "NameRowA:"
11954 msgstr "Nome riga A:"
11955
11956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11957 msgid "NameRowB"
11958 msgstr "Nome riga B"
11959
11960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11961 msgid "NameRowB:"
11962 msgstr "Nome riga B:"
11963
11964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11965 msgid "NameRowC"
11966 msgstr "Nome riga C"
11967
11968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11969 msgid "NameRowC:"
11970 msgstr "Nome riga C:"
11971
11972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11973 msgid "NameRowD"
11974 msgstr "Nome riga D"
11975
11976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11977 msgid "NameRowD:"
11978 msgstr "Nome riga D:"
11979
11980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11981 msgid "NameRowE"
11982 msgstr "Nome riga E"
11983
11984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11985 msgid "NameRowE:"
11986 msgstr "Nome riga E:"
11987
11988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11989 msgid "NameRowF"
11990 msgstr "Nome riga F"
11991
11992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11993 msgid "NameRowF:"
11994 msgstr "Nome riga F:"
11995
11996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11997 msgid "NameRowG"
11998 msgstr "Nome riga G"
11999
12000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12001 msgid "NameRowG:"
12002 msgstr "Nome riga G:"
12003
12004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12005 msgid "AddressRowA"
12006 msgstr "Indirizzo riga A"
12007
12008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12009 msgid "AddressRowA:"
12010 msgstr "Indirizzo riga A:"
12011
12012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12013 msgid "AddressRowB"
12014 msgstr "Indirizzo riga B"
12015
12016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12017 msgid "AddressRowB:"
12018 msgstr "Indirizzo riga B:"
12019
12020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12021 msgid "AddressRowC"
12022 msgstr "Indirizzo riga C"
12023
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12025 msgid "AddressRowC:"
12026 msgstr "Indirizzo riga C:"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12029 msgid "AddressRowD"
12030 msgstr "Indirizzo riga D"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12033 msgid "AddressRowD:"
12034 msgstr "Indirizzo riga D:"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12037 msgid "AddressRowE"
12038 msgstr "Indirizzo riga E"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12041 msgid "AddressRowE:"
12042 msgstr "Indirizzo riga E:"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12045 msgid "AddressRowF"
12046 msgstr "Indirizzo riga F"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12049 msgid "AddressRowF:"
12050 msgstr "Indirizzo riga F:"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12053 msgid "TelephoneRowA"
12054 msgstr "Telefono riga A"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12057 msgid "TelephoneRowA:"
12058 msgstr "Telefono riga A:"
12059
12060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12061 msgid "TelephoneRowB"
12062 msgstr "Telefono riga B"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12065 msgid "TelephoneRowB:"
12066 msgstr "Telefono riga B:"
12067
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12069 msgid "TelephoneRowC"
12070 msgstr "Telefono riga C"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12073 msgid "TelephoneRowC:"
12074 msgstr "Telefono riga C:"
12075
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12077 msgid "TelephoneRowD"
12078 msgstr "Telefono riga D"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12081 msgid "TelephoneRowD:"
12082 msgstr "Telefono riga D:"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12085 msgid "TelephoneRowE"
12086 msgstr "Telefono riga E"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12089 msgid "TelephoneRowE:"
12090 msgstr "Telefono riga E:"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12093 msgid "TelephoneRowF"
12094 msgstr "Telefono riga F"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12097 msgid "TelephoneRowF:"
12098 msgstr "Telefono riga F:"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12101 msgid "InternetRowA"
12102 msgstr "Internet riga A"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12105 msgid "InternetRowA:"
12106 msgstr "Internet riga A:"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12109 msgid "InternetRowB"
12110 msgstr "Internet riga B"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12113 msgid "InternetRowB:"
12114 msgstr "Internet riga B:"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12117 msgid "InternetRowC"
12118 msgstr "Internet riga C"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12121 msgid "InternetRowC:"
12122 msgstr "Internet riga C:"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12125 msgid "InternetRowD"
12126 msgstr "Internet riga D"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12129 msgid "InternetRowD:"
12130 msgstr "Internet riga D:"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12133 msgid "InternetRowE"
12134 msgstr "Internet riga E"
12135
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12137 msgid "InternetRowE:"
12138 msgstr "Internet riga E:"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12141 msgid "InternetRowF"
12142 msgstr "Internet riga F"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12145 msgid "InternetRowF:"
12146 msgstr "Internet riga F:"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12149 msgid "BankRowA"
12150 msgstr "Banca riga A"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12153 msgid "BankRowA:"
12154 msgstr "Banca riga A:"
12155
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12157 msgid "BankRowB"
12158 msgstr "Banca riga B"
12159
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12161 msgid "BankRowB:"
12162 msgstr "Banca riga B:"
12163
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12165 msgid "BankRowC"
12166 msgstr "Banca riga C"
12167
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12169 msgid "BankRowC:"
12170 msgstr "Banca riga C:"
12171
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12173 msgid "BankRowD"
12174 msgstr "Banca riga D"
12175
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12177 msgid "BankRowD:"
12178 msgstr "Banca riga D:"
12179
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12181 msgid "BankRowE"
12182 msgstr "Banca riga E"
12183
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12185 msgid "BankRowE:"
12186 msgstr "Banca riga E:"
12187
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12189 msgid "BankRowF"
12190 msgstr "Banca riga F"
12191
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12193 msgid "BankRowF:"
12194 msgstr "Banca riga F:"
12195
12196 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12197 msgid "GraphicBoxes"
12198 msgstr "Caselle Grafiche"
12199
12200 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12201 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12202 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12203
12204 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12205 msgid "Reflectbox"
12206 msgstr "Casella riflessione"
12207
12208 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12209 msgid "Scalebox"
12210 msgstr "Casella scalatura"
12211
12212 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12213 msgid "H-Factor"
12214 msgstr "Fattore-H"
12215
12216 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12217 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12218 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12219
12220 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12221 msgid "V-Factor"
12222 msgstr "Fattore-V"
12223
12224 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12225 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12226 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12227
12228 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12229 msgid "Resizebox"
12230 msgstr "Casella ridimensionamento"
12231
12232 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12233 msgid "Width of the box"
12234 msgstr "Larghezza della casella"
12235
12236 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12237 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12238 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12239
12240 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12241 msgid "Rotatebox"
12242 msgstr "Casella rotazione"
12243
12244 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12245 msgid "Origin"
12246 msgstr "Origine"
12247
12248 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12249 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12250 msgstr ""
12251 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12252 "sinistro)"
12253
12254 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12255 msgid "Angle"
12256 msgstr "Angolo"
12257
12258 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12259 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12260 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12261
12262 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12263 msgid "Hanging"
12264 msgstr "Hanging"
12265
12266 #: lib/layouts/hanging.module:6
12267 msgid ""
12268 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12269 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12270 "are indented."
12271 msgstr ""
12272 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
12273 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
12274 "successive sono indentate."
12275
12276 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12277 msgid "Hebrew Article"
12278 msgstr "Articolo ebraico"
12279
12280 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12281 msgid "Claim #."
12282 msgstr "Asserzione #."
12283
12284 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12285 msgid "Remarks"
12286 msgstr "Osservazioni"
12287
12288 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12289 msgid "Remarks #."
12290 msgstr "Osservazioni #."
12291
12292 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12293 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12294 msgid "Proof:"
12295 msgstr "Dimostrazione:"
12296
12297 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12298 msgid "Hebrew Letter"
12299 msgstr "Lettera ebraica"
12300
12301 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12302 msgid "Hollywood"
12303 msgstr "Hollywood"
12304
12305 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12306 msgid "More"
12307 msgstr "Di più"
12308
12309 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12310 msgid "(MORE)"
12311 msgstr "(DI PIU')"
12312
12313 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12314 msgid "FADE IN:"
12315 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12316
12317 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12318 msgid "INT."
12319 msgstr "INT."
12320
12321 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12322 msgid "EXT."
12323 msgstr "EST."
12324
12325 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12326 msgid "Continuing"
12327 msgstr "Continuando"
12328
12329 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12330 msgid "(continuing)"
12331 msgstr "(continuando)"
12332
12333 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12334 msgid "Transition"
12335 msgstr "Transizione"
12336
12337 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12338 msgid "TITLE OVER:"
12339 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12340
12341 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12342 msgid "INTERCUT"
12343 msgstr "INTERCUT"
12344
12345 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12346 msgid "INTERCUT WITH:"
12347 msgstr "INTERCUT CON:"
12348
12349 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12350 msgid "FADE OUT"
12351 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12352
12353 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12354 msgid "Scene"
12355 msgstr "Scena"
12356
12357 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12358 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12359 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12360
12361 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12362 msgid ""
12363 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12364 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12365 "in LyX's examples folder."
12366 msgstr ""
12367 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
12368 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
12369 "nella cartella esempi di LyX."
12370
12371 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12372 msgid "H-P number"
12373 msgstr "Numero H-P"
12374
12375 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12376 msgid "H-P statement"
12377 msgstr "Dichiarazione H-P"
12378
12379 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12380 msgid "Statement Text"
12381 msgstr "Testo della dichiarazione"
12382
12383 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12384 msgid "Text for statements that require some information"
12385 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12386
12387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12388 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12389 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12390
12391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12392 msgid "Author Names"
12393 msgstr "Nomi autori"
12394
12395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12396 msgid "Author names that will appear in the header line"
12397 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12398
12399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12401 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12402 msgid "Catchline"
12403 msgstr "Catchline"
12404
12405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12406 msgid "History"
12407 msgstr "History"
12408
12409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12410 msgid "Classification Codes"
12411 msgstr "Codici Classificazione"
12412
12413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12414 msgid "TableCaption"
12415 msgstr "Didascalia tabella:"
12416
12417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12418 msgid "Table caption"
12419 msgstr "Didascalia tabella"
12420
12421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12422 msgid "Refcite"
12423 msgstr "Refcite"
12424
12425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12426 msgid "Cite reference"
12427 msgstr "Riferimento citato"
12428
12429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12430 msgid "ItemList"
12431 msgstr "ItemList"
12432
12433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12434 msgid "RomanList"
12435 msgstr "RomanList"
12436
12437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12438 msgid "Numbering Scheme"
12439 msgstr "Schema numerazione"
12440
12441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12442 msgid ""
12443 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12444 "items"
12445 msgstr ""
12446 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12447 "romana"
12448
12449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12452 msgid "Corollary \\thecorollary."
12453 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12454
12455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12458 msgid "Lemma \\thelemma."
12459 msgstr "Lemma \\thelemma."
12460
12461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12464 msgid "Proposition \\theproposition."
12465 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12466
12467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12468 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12487 msgid "Question"
12488 msgstr "Quesito"
12489
12490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12493 msgid "Question \\thequestion."
12494 msgstr "Quesito \\thequestion."
12495
12496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12498 msgid "Claim \\theclaim."
12499 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12500
12501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12504 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12505 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12506
12507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12508 msgid "Prop"
12509 msgstr "Proposizione"
12510
12511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12512 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12513 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12514
12515 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12516 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12517 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12518
12519 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12520 msgid "Comby"
12521 msgstr "Comby"
12522
12523 #: lib/layouts/initials.module:2
12524 msgid "Initials"
12525 msgstr "Capolettere"
12526
12527 #: lib/layouts/initials.module:6
12528 msgid ""
12529 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
12530 "for a detailed description."
12531 msgstr ""
12532 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12533 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12534
12535 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12536 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12537 #: lib/layouts/initials.module:39
12538 msgid "Initial"
12539 msgstr "Capolettera"
12540
12541 #: lib/layouts/initials.module:35
12542 msgid "Option(s) for the initial"
12543 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12544
12545 #: lib/layouts/initials.module:40
12546 msgid "Initial letter(s)"
12547 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12548
12549 #: lib/layouts/initials.module:44
12550 msgid "Rest of Initial"
12551 msgstr "Resto"
12552
12553 #: lib/layouts/initials.module:45
12554 msgid "Rest of initial word or text"
12555 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12556
12557 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12558 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12559 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12560
12561 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12562 msgid "Short title that will appear in header line"
12563 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12564
12565 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12566 msgid "Review"
12567 msgstr "Revisioni"
12568
12569 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12570 msgid "Topical"
12571 msgstr "Tematico"
12572
12573 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12575 msgid "Comment"
12576 msgstr "Commento"
12577
12578 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12579 msgid "Paper"
12580 msgstr "Carta"
12581
12582 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12583 msgid "Prelim"
12584 msgstr "Prelim"
12585
12586 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12587 msgid "Rapid"
12588 msgstr "Rapid"
12589
12590 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12592 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12593 msgid "PACS"
12594 msgstr "PACS"
12595
12596 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12597 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12598 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12599
12600 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12601 msgid "MSC"
12602 msgstr "MSC"
12603
12604 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12605 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12606 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12607
12608 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12609 msgid "submitto"
12610 msgstr "sottoposto"
12611
12612 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12613 msgid "submit to paper:"
12614 msgstr "sottoposto a:"
12615
12616 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12617 msgid "Bibliography (plain)"
12618 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12619
12620 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12621 msgid "Bibliography heading"
12622 msgstr "Intestazione bibliografica"
12623
12624 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12625 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12626 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12627
12628 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12629 msgid "ABSTRACT:"
12630 msgstr "SOMMARIO:"
12631
12632 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12633 msgid "KEY WORDS:"
12634 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12635
12636 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12637 msgid "Commission"
12638 msgstr "Commissione"
12639
12640 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12641 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12642 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12643
12644 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12645 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12646 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12647
12648 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12649 msgid "\\thesection."
12650 msgstr "\\thesection."
12651
12652 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12653 msgid "\\thesection"
12654 msgstr "\\thesection"
12655
12656 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12657 msgid "\\thesubsection."
12658 msgstr "\\thesubsection."
12659
12660 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12661 msgid "\\thesubsubsection."
12662 msgstr "\\thesubsubsection."
12663
12664 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12665 msgid "Main Author"
12666 msgstr "Autore principale"
12667
12668 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12669 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12670 msgid "Affiliation Key"
12671 msgstr "Chiave di affiliazione"
12672
12673 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12674 msgid "Affiliation key of the author"
12675 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12676
12677 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12678 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12679 msgid "Forename"
12680 msgstr "Nome"
12681
12682 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12683 msgid "Co Author"
12684 msgstr "Coautore"
12685
12686 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12687 msgid "Co-author"
12688 msgstr "Coautore"
12689
12690 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12691 msgid "Affiliation key of the co-author"
12692 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12693
12694 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12695 msgid "Short Author"
12696 msgstr "Autore breve"
12697
12698 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12699 msgid "Short author:"
12700 msgstr "Autore breve:"
12701
12702 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12703 msgid "Affiliation key"
12704 msgstr "Chiave di affiliazione"
12705
12706 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12707 msgid "Keyword:"
12708 msgstr "Parola chiave:"
12709
12710 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12711 msgid "Vita"
12712 msgstr "Vita"
12713
12714 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12715 msgid "Vita:"
12716 msgstr "Vita:"
12717
12718 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12719 msgid "PDB reference"
12720 msgstr "Riferimento PDB"
12721
12722 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12723 msgid "PDB reference:"
12724 msgstr "Riferimento PDB:"
12725
12726 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12727 msgid "Optional name"
12728 msgstr "Nome opzionale"
12729
12730 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12731 msgid "NDB reference"
12732 msgstr "Riferimento NDB"
12733
12734 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12735 msgid "NDB reference:"
12736 msgstr "Riferimento NDB:"
12737
12738 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12739 msgid "Synopsis"
12740 msgstr "Sinossi"
12741
12742 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12743 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12744 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
12745
12746 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12747 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12748 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12749
12750 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12751 msgid "Alternative Affiliation"
12752 msgstr "Affiliazione alt."
12753
12754 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12755 msgid "Affiliation Prefix"
12756 msgstr "Prefisso affiliazione"
12757
12758 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12759 msgid "A prefix like 'Also at '"
12760 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12761
12762 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12763 msgid "PACS numbers:"
12764 msgstr "Numeri PACS:"
12765
12766 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12767 msgid "Preprint number"
12768 msgstr "Numero prestampa"
12769
12770 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12771 msgid "Preprint number:"
12772 msgstr "Numero prestampa:"
12773
12774 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12775 msgid "Online citation"
12776 msgstr "Citazione in linea"
12777
12778 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12779 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12780 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
12781
12782 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12783 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12784 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12785
12786 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12787 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12788 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
12789
12790 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12791 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12792 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
12793
12794 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12795 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12796 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
12797
12798 #: lib/layouts/jss.layout:3
12799 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12800 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12801
12802 #: lib/layouts/jss.layout:107
12803 msgid "Plain Keywords"
12804 msgstr "Parole chiave semplici"
12805
12806 #: lib/layouts/jss.layout:110
12807 msgid "Plain Keywords:"
12808 msgstr "Parole chiave semplici:"
12809
12810 #: lib/layouts/jss.layout:113
12811 msgid "Plain Title"
12812 msgstr "Titolo semplice"
12813
12814 #: lib/layouts/jss.layout:116
12815 msgid "Plain Title:"
12816 msgstr "Titolo semplice:"
12817
12818 #: lib/layouts/jss.layout:122
12819 msgid "Short Title:"
12820 msgstr "Titolo breve:"
12821
12822 #: lib/layouts/jss.layout:125
12823 msgid "Plain Author"
12824 msgstr "Autore semplice"
12825
12826 #: lib/layouts/jss.layout:128
12827 msgid "Plain Author:"
12828 msgstr "Autore semplice:"
12829
12830 #: lib/layouts/jss.layout:131
12831 msgid "Pkg"
12832 msgstr "Pkg"
12833
12834 #: lib/layouts/jss.layout:133
12835 msgid "pkg"
12836 msgstr "pkg"
12837
12838 #: lib/layouts/jss.layout:156
12839 msgid "Proglang"
12840 msgstr "Proglang"
12841
12842 #: lib/layouts/jss.layout:158
12843 msgid "proglang"
12844 msgstr "proglang"
12845
12846 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
12847 msgid "code"
12848 msgstr "codice"
12849
12850 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12851 msgid "Code Chunk"
12852 msgstr "Spezzone di odice"
12853
12854 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12855 msgid "Code Input"
12856 msgstr "Codice di ingresso"
12857
12858 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12859 msgid "Code Output"
12860 msgstr "Codice di uscita"
12861
12862 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12863 msgid "Kluwer"
12864 msgstr "Kluwer"
12865
12866 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12867 msgid "AddressForOffprints"
12868 msgstr "Indirizzo per estratti"
12869
12870 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12871 msgid "Address for Offprints:"
12872 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12873
12874 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12875 msgid "RunningTitle"
12876 msgstr "Titolo corrente"
12877
12878 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12879 msgid "Running title:"
12880 msgstr "Titolo corrente:"
12881
12882 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12883 msgid "RunningAuthor"
12884 msgstr "Autore corrente"
12885
12886 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12887 msgid "Running author:"
12888 msgstr "Autore corrente:"
12889
12890 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666
12891 msgid "Rnw (knitr)"
12892 msgstr "Rnw (knitr)"
12893
12894 #: lib/layouts/knitr.module:6
12895 msgid ""
12896 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
12897 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
12898 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12899 msgstr ""
12900 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
12901 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
12902 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
12903 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
12904
12905 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12906 #: lib/layouts/sweave.module:6
12907 msgid "literate"
12908 msgstr "programmazione esperta"
12909
12910 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12911 msgid "Sweave Options"
12912 msgstr "Opzioni sweave"
12913
12914 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12915 msgid "Sweave opts"
12916 msgstr "Opz. sweave"
12917
12918 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12919 msgid "S/R expression"
12920 msgstr "Espressione S/R"
12921
12922 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12923 msgid "S/R expr"
12924 msgstr "Espr. S/R"
12925
12926 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
12927 #: lib/layouts/landscape.module:15
12928 msgid "Landscape"
12929 msgstr "Landscape"
12930
12931 #: lib/layouts/landscape.module:5
12932 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
12933 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
12934
12935 #: lib/layouts/landscape.module:25
12936 msgid "Landscape (Floating)"
12937 msgstr "Landscape (Floating)"
12938
12939 #: lib/layouts/landscape.module:28
12940 msgid "Landscape (floating)"
12941 msgstr "Landscape (floating)"
12942
12943 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12944 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12945 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12946
12947 #: lib/layouts/letter.layout:3
12948 msgid "Letter (Standard Class)"
12949 msgstr "Lettera (classe standard)"
12950
12951 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12952 msgid "French Letter (lettre)"
12953 msgstr "Lettera francese (lettre)"
12954
12955 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12956 msgid "NoTelephone"
12957 msgstr "NoTelefono"
12958
12959 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12960 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12961 msgid "NoFax"
12962 msgstr "NoFax"
12963
12964 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12965 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12966 msgid "NoPlace"
12967 msgstr "NoLuogo"
12968
12969 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12970 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12971 msgid "NoDate"
12972 msgstr "NoData"
12973
12974 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12975 msgid "Post Scriptum"
12976 msgstr "Post Scriptum"
12977
12978 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12979 msgid "EndOfMessage"
12980 msgstr "Fine messaggio"
12981
12982 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12983 msgid "EndOfFile"
12984 msgstr "Fine file"
12985
12986 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12987 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12988 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12989 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12990 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12991 msgid "Headings"
12992 msgstr "Intestazioni"
12993
12994 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12995 msgid "City:"
12996 msgstr "Città:"
12997
12998 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12999 msgid "Office:"
13000 msgstr "Ufficio:"
13001
13002 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13003 msgid "Tel:"
13004 msgstr "Tel:"
13005
13006 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13007 msgid "NoTel"
13008 msgstr "NoTel"
13009
13010 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13011 msgid "EndOfMessage."
13012 msgstr "Fine messaggio."
13013
13014 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13015 msgid "EndOfFile."
13016 msgstr "Fine file."
13017
13018 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13019 msgid "P.S.:"
13020 msgstr "P.S.:"
13021
13022 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13023 msgid "LilyPond Book"
13024 msgstr "LilyPond Book"
13025
13026 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13027 msgid ""
13028 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13029 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13030 msgstr ""
13031 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13032 "in LyX.\n"
13033 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13034 "lyx."
13035
13036 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13037 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13038 msgid "LilyPond"
13039 msgstr "LilyPond"
13040
13041 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13042 msgid "LilyPond Options"
13043 msgstr "Opzioni LilyPond"
13044
13045 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13046 msgid ""
13047 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13048 "options)."
13049 msgstr ""
13050 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13051 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13052
13053 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13054 msgid "Linguistics"
13055 msgstr "Linguistica"
13056
13057 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13058 msgid ""
13059 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13060 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13061 "examples."
13062 msgstr ""
13063 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
13064 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
13065 "linguistic.lyx."
13066
13067 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13068 msgid "(\\arabic{example})"
13069 msgstr "(\\arabic{example})"
13070
13071 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13072 msgid "(\\arabic{examplei})"
13073 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13074
13075 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13076 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13077 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13078
13079 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13080 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13081 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13082
13083 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13084 msgid "Tableaux"
13085 msgstr "Tableau"
13086
13087 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13088 msgid "Numbered Example (multiline)"
13089 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13090
13091 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13092 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13093 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13094
13095 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13096 msgid "Custom Numbering|s"
13097 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13098
13099 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13100 msgid "Customize the numeration"
13101 msgstr "Personalizza la numerazione"
13102
13103 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13104 msgid "Subexample"
13105 msgstr "Sottoesempio"
13106
13107 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13108 msgid "Glosse"
13109 msgstr "Glosse"
13110
13111 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13112 msgid "Translation"
13113 msgstr "Traduzione"
13114
13115 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13116 msgid "Glosse Translation|s"
13117 msgstr "Traduzione glossa|s"
13118
13119 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13120 msgid "Add a translation for the glosse"
13121 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13122
13123 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13124 msgid "Tri-Glosse"
13125 msgstr "Tri-Glosse"
13126
13127 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13128 msgid "Structure Tree"
13129 msgstr "Struttura albero"
13130
13131 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13132 msgid "Tree"
13133 msgstr "Albero"
13134
13135 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13136 msgid "Expression"
13137 msgstr "Espressione"
13138
13139 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13140 msgid "expr."
13141 msgstr "espr."
13142
13143 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13144 msgid "Concepts"
13145 msgstr "concetti"
13146
13147 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13148 msgid "concept"
13149 msgstr "concetto"
13150
13151 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13152 msgid "Meaning"
13153 msgstr "Significato"
13154
13155 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13156 msgid "meaning"
13157 msgstr "significato"
13158
13159 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13160 msgid "GroupGlossedWords"
13161 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13162
13163 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13164 msgid "Group"
13165 msgstr "Gruppo"
13166
13167 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13168 msgid "Tableau"
13169 msgstr "Tableau"
13170
13171 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13172 msgid "List of Tableaux"
13173 msgstr "Elenco dei tableau"
13174
13175 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13176 msgid "Chunk ##"
13177 msgstr "Chunk ##"
13178
13179 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13180 msgid "Literate programming"
13181 msgstr "Programmazione esperta"
13182
13183 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13184 msgid "Chunk"
13185 msgstr "Chunk"
13186
13187 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13188 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13189 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13190
13191 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13192 msgid "Running LaTeX Title"
13193 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13194
13195 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13196 msgid "TOC Title"
13197 msgstr "Titolo indice"
13198
13199 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13200 msgid "TOC Title:"
13201 msgstr "Titolo indice"
13202
13203 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13204 msgid "Author Running"
13205 msgstr "Autore corrente"
13206
13207 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13208 msgid "Author Running:"
13209 msgstr "Autore corrente:"
13210
13211 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13212 msgid "TOC Author"
13213 msgstr "Autore indice"
13214
13215 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13216 msgid "TOC Author:"
13217 msgstr "Autore indice:"
13218
13219 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13220 msgid "Case #."
13221 msgstr "Caso #."
13222
13223 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13224 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13225 msgid "Claim."
13226 msgstr "Asserzione."
13227
13228 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13229 msgid "Conjecture #."
13230 msgstr "Congettura #."
13231
13232 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13233 msgid "Example #."
13234 msgstr "Esempio #."
13235
13236 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13237 msgid "Exercise #."
13238 msgstr "Esercizio #."
13239
13240 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13241 msgid "Note #."
13242 msgstr "Nota #."
13243
13244 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13245 msgid "Problem #."
13246 msgstr "Problema #."
13247
13248 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13251 msgid "Property"
13252 msgstr "Proprietà"
13253
13254 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13255 msgid "Property #."
13256 msgstr "Proprietà #."
13257
13258 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13259 msgid "Question #."
13260 msgstr "Quesito #."
13261
13262 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13263 msgid "Remark #."
13264 msgstr "Osservazione #."
13265
13266 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13267 msgid "Solution #."
13268 msgstr "Soluzione #."
13269
13270 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13271 msgid "Logical Markup"
13272 msgstr "Marcatura logica"
13273
13274 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13275 msgid ""
13276 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13277 "code."
13278 msgstr ""
13279 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13280 "code."
13281
13282 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13283 msgid "charstyles"
13284 msgstr "Stili di testo"
13285
13286 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13287 msgid "Noun"
13288 msgstr "Sostantivazione"
13289
13290 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13291 msgid "noun"
13292 msgstr "sostantivo"
13293
13294 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13295 msgid "emph"
13296 msgstr "enfatizzato"
13297
13298 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13299 msgid "Strong"
13300 msgstr "Forte"
13301
13302 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13303 msgid "strong"
13304 msgstr "forte"
13305
13306 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13307 msgid "TUGboat"
13308 msgstr "TUGboat"
13309
13310 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13311 msgid "Memoir"
13312 msgstr "Memoir"
13313
13314 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13315 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13316 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13317 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13318 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13319 msgid "Short Title (TOC)|S"
13320 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13321
13322 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13323 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13324 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13325
13326 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13327 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13328 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13329 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13330 msgid "Short Title (Header)"
13331 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13332
13333 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13334 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13335 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13336
13337 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13338 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13339 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13340
13341 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13342 msgid "The section as it appears in the running headers"
13343 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13344
13345 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13346 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13347 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13348
13349 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13350 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13351 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13352
13353 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13354 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13355 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13356
13357 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13358 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13359 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13360
13361 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13362 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13363 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13364
13365 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13366 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13367 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13368
13369 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13370 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13371 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13372
13373 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13374 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13375 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13376
13377 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13378 msgid "Chapterprecis"
13379 msgstr "Sommario del capitolo"
13380
13381 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13382 msgid "Epigraph"
13383 msgstr "Epigrafe"
13384
13385 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13386 msgid "Epigraph Source|S"
13387 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13388
13389 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13390 msgid "Source"
13391 msgstr "Fonte"
13392
13393 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13394 msgid "The source/author of this epigraph"
13395 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13396
13397 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13398 msgid "Poemtitle"
13399 msgstr "Titolo poesia"
13400
13401 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13402 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13403 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13404
13405 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13406 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13407 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13408
13409 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13410 msgid "Poemtitle*"
13411 msgstr "Titolo poesia*"
13412
13413 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13414 msgid "Legend"
13415 msgstr "Legenda"
13416
13417 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13418 msgid "Minimalistic"
13419 msgstr "Minimalistico"
13420
13421 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13422 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13423 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13424
13425 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13426 msgid "Modern CV"
13427 msgstr "CV moderno"
13428
13429 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13430 msgid "CVStyle"
13431 msgstr "Stile CV"
13432
13433 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13434 msgid "CV Style:"
13435 msgstr "Stile CV:"
13436
13437 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13438 msgid "Style Options"
13439 msgstr "Opzioni"
13440
13441 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13442 msgid "Options for the CV style"
13443 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13444
13445 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13446 msgid "CVColor"
13447 msgstr "Colore CV"
13448
13449 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13450 msgid "CV Color Scheme:"
13451 msgstr "Schema colore CV:"
13452
13453 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13454 msgid "CVIcons"
13455 msgstr "Icone CV"
13456
13457 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13458 msgid "CV Icon Set:"
13459 msgstr "Set di icone CV:"
13460
13461 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13462 msgid "CVColumnWidth"
13463 msgstr "Larghezza colonna CV"
13464
13465 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13466 msgid "Column Width:"
13467 msgstr "Larghezza colonna:"
13468
13469 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13470 msgid "PDF Page Mode"
13471 msgstr "Modo pagina PDF"
13472
13473 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13474 msgid "PDF Page Mode:"
13475 msgstr "Modo pagina PDF:"
13476
13477 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13478 msgid "First name"
13479 msgstr "Nome"
13480
13481 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13482 msgid "FamilyName"
13483 msgstr "Cognome:"
13484
13485 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13486 msgid "Family Name:"
13487 msgstr "Cognome:"
13488
13489 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13490 msgid "Line 1"
13491 msgstr "Opzione riga 1"
13492
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13494 msgid "Optional address line"
13495 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13496
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13498 msgid "Line 2"
13499 msgstr "Opzione riga 2"
13500
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13502 msgid "Phone Type"
13503 msgstr "Tipo"
13504
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13506 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13507 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13508
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13510 msgid "Social"
13511 msgstr "Social"
13512
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13514 msgid "Social:"
13515 msgstr "Social:"
13516
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13518 msgid "Name of the social network"
13519 msgstr "Nome del social network"
13520
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13522 msgid "ExtraInfo"
13523 msgstr "Info extra"
13524
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13526 msgid "Extra Info:"
13527 msgstr "Informazioni extra:"
13528
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13530 msgid "Photo:"
13531 msgstr "Foto:"
13532
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13534 msgid "Height the photo is resized to"
13535 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13536
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13538 msgid "Thickness"
13539 msgstr "Spessore"
13540
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13542 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13543 msgstr "Spessore della cornice"
13544
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13546 msgid "EmptySection"
13547 msgstr "Sezione vuota"
13548
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13550 msgid "Empty Section"
13551 msgstr "Sezione vuota"
13552
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13554 msgid "CloseSection"
13555 msgstr "Chiusura sezione"
13556
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13558 msgid "Columns:"
13559 msgstr "Colonne:"
13560
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13562 msgid "Optional width"
13563 msgstr "Larghezza opzionale"
13564
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13566 msgid "Header content"
13567 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13568
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13570 msgid "Entry"
13571 msgstr "Voce"
13572
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13574 msgid "Time[[period]]"
13575 msgstr "Periodo"
13576
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13578 msgid "What?"
13579 msgstr "Cosa?"
13580
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13582 msgid "Entry:"
13583 msgstr "Voce:"
13584
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13586 msgid "ItemWithComment"
13587 msgstr "Dato con commento"
13588
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13590 msgid "Item with Comment:"
13591 msgstr "Dato con commento:"
13592
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13594 msgid "Text"
13595 msgstr "Testo"
13596
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13598 msgid "ListItem"
13599 msgstr "Dato puntato"
13600
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13602 msgid "List Item:"
13603 msgstr "Dato puntato:"
13604
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13606 msgid "DoubleItem"
13607 msgstr "Dato doppio"
13608
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13610 msgid "Double Item:"
13611 msgstr "Dato doppio:"
13612
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13614 msgid "Left Summary"
13615 msgstr "Riepilogo sinistro"
13616
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13618 msgid "Left summary"
13619 msgstr "Riepilogo sinistro"
13620
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13622 msgid "Left Text"
13623 msgstr "Testo sinistro"
13624
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13626 msgid "Left text"
13627 msgstr "Testo sinistro"
13628
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13630 msgid "Right Summary"
13631 msgstr "Riepilogo destro"
13632
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13634 msgid "Right summary"
13635 msgstr "Riepilogo destro"
13636
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13638 msgid "DoubleListItem"
13639 msgstr "Dato puntato doppio"
13640
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13642 msgid "Double List Item:"
13643 msgstr "Dato puntato doppio:"
13644
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13646 msgid "First Item"
13647 msgstr "Primo dato"
13648
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13650 msgid "First item"
13651 msgstr "Primo dato"
13652
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13654 msgid "Computer"
13655 msgstr "Computer"
13656
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13658 msgid "MakeCVtitle"
13659 msgstr "Titolo CV"
13660
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13662 msgid "Make CV Title"
13663 msgstr "Titolo CV"
13664
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13666 msgid "MakeLetterTitle"
13667 msgstr "Titolo lettera"
13668
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13670 msgid "Make Letter Title"
13671 msgstr "Titolo lettera"
13672
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13674 msgid "MakeLetterClosing"
13675 msgstr "Chiusura lettera"
13676
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13678 msgid "Close Letter"
13679 msgstr "Chiusura lettera"
13680
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13682 msgid "Recipient"
13683 msgstr "Destinatario"
13684
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13686 msgid "Company Name"
13687 msgstr "Nome società"
13688
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13690 msgid "Company name"
13691 msgstr "Nome società"
13692
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13694 msgid "Enclosing"
13695 msgstr "Allegato"
13696
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13698 msgid "Alternative Name"
13699 msgstr "Nome alternativo"
13700
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13702 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13703 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13704
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13706 msgid "Enclosing:"
13707 msgstr "Allegato:"
13708
13709 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13710 msgid "Multiple Columns"
13711 msgstr "Colonne multiple"
13712
13713 #: lib/layouts/multicol.module:7
13714 msgid ""
13715 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13716 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13717 "detailed description of multiple columns."
13718 msgstr ""
13719 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13720 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13721 "riguardo alle colonne multiple."
13722
13723 #: lib/layouts/multicol.module:19
13724 msgid "Number of Columns"
13725 msgstr "Numero di colonne"
13726
13727 #: lib/layouts/multicol.module:20
13728 msgid "Insert the number of columns here"
13729 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13730
13731 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13732 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13733 msgid "Preface"
13734 msgstr "Prefazione"
13735
13736 #: lib/layouts/multicol.module:27
13737 msgid "An optional preface"
13738 msgstr "Un preambolo opzionale"
13739
13740 #: lib/layouts/multicol.module:30
13741 msgid "Space Before Page Break"
13742 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13743
13744 #: lib/layouts/multicol.module:31
13745 msgid ""
13746 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
13747 "page"
13748 msgstr ""
13749 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
13750
13751 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13752 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13753 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13754
13755 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13756 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13757 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13758
13759 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13760 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13761 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13762
13763 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13764 msgid "Natbibapa"
13765 msgstr "Natbibapa"
13766
13767 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13768 msgid ""
13769 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13770 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
13771 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13772 msgstr ""
13773 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13774 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13775 "pacchetti natbib ed apacite."
13776
13777 #: lib/layouts/noweb.module:2
13778 msgid "Noweb"
13779 msgstr "Noweb"
13780
13781 #: lib/layouts/noweb.module:5
13782 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13783 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13784
13785 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13786 msgid "\\arabic{section}"
13787 msgstr "\\arabic{section}"
13788
13789 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13790 msgid "\\arabic{chapter}"
13791 msgstr "\\arabic{chapter}"
13792
13793 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13794 msgid "\\Alph{chapter}"
13795 msgstr "\\Alph{chapter}"
13796
13797 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13798 msgid "\\arabic{footnote}"
13799 msgstr "\\arabic{footnote}"
13800
13801 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13802 msgid "\\Roman{section}."
13803 msgstr "\\Roman{section}."
13804
13805 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13806 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13807 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13808
13809 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13810 msgid "\\Alph{subsection}."
13811 msgstr "\\Alph{subsection}."
13812
13813 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13814 msgid "\\arabic{subsection}."
13815 msgstr "\\arabic{subsection}."
13816
13817 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13818 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13819 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13820
13821 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13822 msgid "\\alph{subsubsection}."
13823 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13824
13825 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13826 msgid "\\alph{paragraph}."
13827 msgstr "\\alph{paragraph}."
13828
13829 #: lib/layouts/paper.layout:3
13830 msgid "Paper (Standard Class)"
13831 msgstr "Paper (classe standard)"
13832
13833 #: lib/layouts/paper.layout:151
13834 msgid "SubTitle"
13835 msgstr "Sottotitolo"
13836
13837 #: lib/layouts/paralist.module:2
13838 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13839 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13840
13841 #: lib/layouts/paralist.module:9
13842 msgid ""
13843 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13844 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13845 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13846 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13847 "extended to use a similar optional argument."
13848 msgstr ""
13849 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13850 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13851 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13852 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13853 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13854
13855 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13856 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13857 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13858 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13859 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13860 #: lib/layouts/paralist.module:133
13861 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13862 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13863
13864 #: lib/layouts/paralist.module:47
13865 msgid "AsParagraphItem"
13866 msgstr "Elenco come paragrafo"
13867
13868 #: lib/layouts/paralist.module:51
13869 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13870 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
13871
13872 #: lib/layouts/paralist.module:56
13873 msgid "InParagraphItem"
13874 msgstr "Elenco in paragrafo"
13875
13876 #: lib/layouts/paralist.module:60
13877 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13878 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13879
13880 #: lib/layouts/paralist.module:65
13881 msgid "CompactItem"
13882 msgstr "Elenco compatto"
13883
13884 #: lib/layouts/paralist.module:72
13885 msgid "Compact Itemize Options"
13886 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13887
13888 #: lib/layouts/paralist.module:77
13889 msgid "AsParagraphEnum"
13890 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13891
13892 #: lib/layouts/paralist.module:81
13893 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13894 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13895
13896 #: lib/layouts/paralist.module:86
13897 msgid "InParagraphEnum"
13898 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13899
13900 #: lib/layouts/paralist.module:90
13901 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13902 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13903
13904 #: lib/layouts/paralist.module:95
13905 msgid "CompactEnum"
13906 msgstr "Enumerazione compatta"
13907
13908 #: lib/layouts/paralist.module:102
13909 msgid "Compact Enumerate Options"
13910 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13911
13912 #: lib/layouts/paralist.module:107
13913 msgid "AsParagraphDescr"
13914 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13915
13916 #: lib/layouts/paralist.module:111
13917 msgid "As Paragraph Description Options"
13918 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13919
13920 #: lib/layouts/paralist.module:116
13921 msgid "InParagraphDescr"
13922 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13923
13924 #: lib/layouts/paralist.module:120
13925 msgid "In Paragraph Description Options"
13926 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13927
13928 #: lib/layouts/paralist.module:125
13929 msgid "CompactDescr"
13930 msgstr "Descriz. compatta"
13931
13932 #: lib/layouts/paralist.module:132
13933 msgid "Compact Description Options"
13934 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13935
13936 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13937 msgid "PDF Comments"
13938 msgstr "Commenti PDF"
13939
13940 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13941 msgid ""
13942 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
13943 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
13944 "the package documentation for details."
13945 msgstr ""
13946 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
13947 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
13948 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
13949
13950 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13951 msgid "Define Avatar"
13952 msgstr "Avatar commento PDF"
13953
13954 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13955 msgid "PDF-comment"
13956 msgstr "Commenti PDF"
13957
13958 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13959 msgid "PDF-comment avatar:"
13960 msgstr "Avatar commento PDF:"
13961
13962 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13963 msgid "Name of the Avatar"
13964 msgstr "Nome avatar"
13965
13966 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13967 msgid "Define PDF-Comment Style"
13968 msgstr "Stile commento PDF"
13969
13970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13971 msgid "PDF-comment style:"
13972 msgstr "Stile commento PDF:"
13973
13974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13975 msgid "Name of the style"
13976 msgstr "Nome stile"
13977
13978 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13979 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13980 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
13981
13982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13983 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13984 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
13985
13986 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13987 msgid "Name of the list style"
13988 msgstr "Nome stile elenco"
13989
13990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13991 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13992 msgstr "Stile elenco commento PDF"
13993
13994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13995 msgid "PDF-comment list style:"
13996 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
13997
13998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13999 msgid "PDF-Comment-Setup"
14000 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14001
14002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14003 msgid "PDF (Setup)"
14004 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14005
14006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14007 msgid "PDF-Comment setup options"
14008 msgstr "Opzioni commento PDF"
14009
14010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14012 msgid "Opts"
14013 msgstr "Opz"
14014
14015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14016 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14017 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14018
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14020 msgid "PDF-Annotation"
14021 msgstr "Annotazione PDF"
14022
14023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14024 msgid "PDF"
14025 msgstr "PDF"
14026
14027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14028 msgid "PDFComment Options"
14029 msgstr "Opzioni commento PDF"
14030
14031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14032 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14033 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14034
14035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14036 msgid "PDF-Margin"
14037 msgstr "Margine PDF"
14038
14039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14040 msgid "PDF (Margin)"
14041 msgstr "PDF (Margine)"
14042
14043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14044 msgid "PDF-Markup"
14045 msgstr "Marcatura PDF"
14046
14047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14048 msgid "PDF (Markup)"
14049 msgstr "PDF (Marcatura)"
14050
14051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14052 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14053 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14054
14055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14056 msgid "PDF-Freetext"
14057 msgstr "Testo libero PDF"
14058
14059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14060 msgid "PDF (Freetext)"
14061 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14062
14063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14064 msgid "PDF-Square"
14065 msgstr "Quadrato PDF"
14066
14067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14068 msgid "PDF (Square)"
14069 msgstr "PDF (quadrato)"
14070
14071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14072 msgid "PDF-Circle"
14073 msgstr "Cerchio PDF"
14074
14075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14076 msgid "PDF (Circle)"
14077 msgstr "PDF (cerchio)"
14078
14079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14080 msgid "PDF-Line"
14081 msgstr "Linea PDF"
14082
14083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14084 msgid "PDF (Line)"
14085 msgstr "PDF (linea)"
14086
14087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14088 msgid "PDF-Sideline"
14089 msgstr "Linea laterale PDF"
14090
14091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14092 msgid "PDF (Sideline)"
14093 msgstr "PDF (linea laterale)"
14094
14095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14096 msgid "Insert the comment here"
14097 msgstr "Inserire qui il commento"
14098
14099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14100 msgid "PDF-Reply"
14101 msgstr "Replica PDF"
14102
14103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14104 msgid "PDF (Reply)"
14105 msgstr "PDF (Replica)"
14106
14107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14108 msgid "PDF-Tooltip"
14109 msgstr "Suggerimento PDF"
14110
14111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14112 msgid "PDF (Tooltip)"
14113 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14114
14115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14116 msgid "Tooltip Text"
14117 msgstr "Testo suggerimento"
14118
14119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14120 msgid "Tooltip"
14121 msgstr "Suggerimento"
14122
14123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14124 msgid "Insert the tooltip text here"
14125 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14126
14127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14128 msgid "List of PDF Comments"
14129 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14130
14131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14132 msgid "[List of PDF Comments]"
14133 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14134
14135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14136 msgid "List Options|s"
14137 msgstr "Elenco opzioni|z"
14138
14139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14140 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14141 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14142
14143 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14144 msgid "PDF Form"
14145 msgstr "Modello PDF"
14146
14147 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14148 msgid ""
14149 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14150 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14151 "documentation of hyperref for details."
14152 msgstr ""
14153 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14154 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14155 "hyperref per i dettagli."
14156
14157 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14158 msgid "Begin PDF Form"
14159 msgstr "Inizio modello PDF"
14160
14161 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14162 msgid "PDF form"
14163 msgstr "Modello PDF"
14164
14165 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14166 msgid "PDF Form Parameters"
14167 msgstr "Parametri modello PDF"
14168
14169 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14170 msgid "Params"
14171 msgstr "Param."
14172
14173 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14174 msgid "Insert PDF form parameters here"
14175 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14176
14177 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14178 msgid "End PDF Form"
14179 msgstr "Fine modello PDF"
14180
14181 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14182 msgid "PDF Link Setup"
14183 msgstr "Impostazioni link PDF"
14184
14185 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14186 msgid "PDF link setup"
14187 msgstr "Impostazioni link PDF"
14188
14189 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14190 msgid "TextField"
14191 msgstr "Campo testo"
14192
14193 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14194 msgid "CheckBox"
14195 msgstr "Casella di spunta"
14196
14197 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14198 msgid "ChoiceMenu"
14199 msgstr "Menu scelta"
14200
14201 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14202 msgid "Label"
14203 msgstr "Etichetta"
14204
14205 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14206 msgid "Insert the label here"
14207 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14208
14209 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14210 msgid "PushButton"
14211 msgstr "Pulsante"
14212
14213 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14214 msgid "SubmitButton"
14215 msgstr "Pulsante di invio"
14216
14217 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14218 msgid "ResetButton"
14219 msgstr "Pulsante di ripristino"
14220
14221 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14222 msgid "PDFAction"
14223 msgstr "Azione PDF"
14224
14225 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14226 msgid "The name of the PDF action"
14227 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14228
14229 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14230 msgid "Text Field Style"
14231 msgstr "Stile campo testo"
14232
14233 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14234 msgid "Default text field style"
14235 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14236
14237 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14238 msgid "Submit Button Style"
14239 msgstr "Stile pulsante di invio"
14240
14241 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14242 msgid "Default submit button style"
14243 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14244
14245 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14246 msgid "Push Button Style"
14247 msgstr "Stile pulsante"
14248
14249 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14250 msgid "Default push button style"
14251 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14252
14253 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14254 msgid "Check Box Style"
14255 msgstr "Stile casella di spunta"
14256
14257 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14258 msgid "Default check box style"
14259 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14260
14261 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14262 msgid "Reset Button Style"
14263 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14264
14265 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14266 msgid "Default reset button style"
14267 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14268
14269 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14270 msgid "List Box Style"
14271 msgstr "Stile casella lista"
14272
14273 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14274 msgid "Default list box style"
14275 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14276
14277 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14278 msgid "Combo Box Style"
14279 msgstr "Stile casella combo"
14280
14281 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14282 msgid "Default combo box style"
14283 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14284
14285 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14286 msgid "Popdown Box Style"
14287 msgstr "Stile casella  popdown"
14288
14289 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14290 msgid "Default popdown box style"
14291 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
14292
14293 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14294 msgid "Radio Box Style"
14295 msgstr "Stile casella radio"
14296
14297 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14298 msgid "Default radio box style"
14299 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14300
14301 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14302 msgid "Powerdot"
14303 msgstr "Powerdot"
14304
14305 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14306 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14307 msgid "TitleSlide"
14308 msgstr "TitoloLucido"
14309
14310 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14311 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14312 #: lib/layouts/slides.layout:3
14313 msgid "Slides"
14314 msgstr "Slides"
14315
14316 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14317 msgid "Slide Option"
14318 msgstr "Opzione lucido"
14319
14320 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14321 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14322 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14323
14324 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14325 msgid "EndSlide"
14326 msgstr "Fine lucido"
14327
14328 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14329 msgid "~=~"
14330 msgstr "~=~"
14331
14332 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14333 msgid "WideSlide"
14334 msgstr "Lucido esteso"
14335
14336 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14337 msgid "EmptySlide"
14338 msgstr "Lucido vuoto"
14339
14340 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14341 msgid "Empty slide:"
14342 msgstr "Lucido vuoto:"
14343
14344 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14345 msgid "Section Option"
14346 msgstr "Opzioni sezione"
14347
14348 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14349 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14350 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14351
14352 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14353 msgid "Itemize Type"
14354 msgstr "Tipo elenco"
14355
14356 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14357 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14358 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14359
14360 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14361 msgid "ItemizeType1"
14362 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14363
14364 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14365 msgid "Enumerate Type"
14366 msgstr "Tipo enumerazione"
14367
14368 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14369 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14370 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14371
14372 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14373 msgid "EnumerateType1"
14374 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14375
14376 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14377 msgid "Twocolumn"
14378 msgstr "Due colonne"
14379
14380 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14381 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14382 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14383
14384 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14385 msgid "Left Column"
14386 msgstr "Colonna sinistra"
14387
14388 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14389 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14390 msgstr ""
14391 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14392 "principale)"
14393
14394 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14395 msgid "Onslide"
14396 msgstr "Onslide"
14397
14398 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14399 msgid "On Slides"
14400 msgstr "On Slides"
14401
14402 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14403 msgid "Overlay Specification|S"
14404 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14405
14406 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14407 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14408 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14409
14410 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14411 msgid "Onslide+"
14412 msgstr "Onslide+"
14413
14414 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14415 msgid "Onslide*"
14416 msgstr "Onslide*"
14417
14418 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14419 msgid "Recipe Book"
14420 msgstr "Libro ricette"
14421
14422 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14423 msgid "\\thechapter"
14424 msgstr "\\thechapter"
14425
14426 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14427 msgid "Recipe"
14428 msgstr "Ricetta"
14429
14430 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14431 msgid "Recipe:"
14432 msgstr "Ricetta:"
14433
14434 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14435 msgid "Ingredients"
14436 msgstr "Ingredienti"
14437
14438 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14439 msgid "Ingredients Header"
14440 msgstr "Opzione ingredienti"
14441
14442 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14443 msgid "Specify an optional ingredients header"
14444 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14445
14446 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14447 msgid "Ingredients:"
14448 msgstr "Ingredienti:"
14449
14450 #: lib/layouts/report.layout:3
14451 msgid "Report (Standard Class)"
14452 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14453
14454 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14455 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14456 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14457
14458 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14459 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14460 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14461
14462 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14463 msgid "Affiliation (alternate)"
14464 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14465
14466 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14467 msgid "Affiliation (alternate):"
14468 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14469
14470 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14471 msgid "Alternate Affiliation Option"
14472 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14473
14474 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14475 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14476 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14477
14478 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14479 msgid "Affiliation (none)"
14480 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14481
14482 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14483 msgid "No affiliation"
14484 msgstr "Nessuna affiliazione"
14485
14486 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14487 msgid "Electronic Address:"
14488 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14489
14490 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14491 msgid "Electronic Address Option|s"
14492 msgstr "Opzione email"
14493
14494 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14495 msgid "Optional argument to the email command"
14496 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14497
14498 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14499 msgid "Author URL Option"
14500 msgstr "Opzione URL autore"
14501
14502 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14503 msgid "Optional argument to the homepage command"
14504 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14505
14506 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14507 msgid "Collaboration"
14508 msgstr "Collaborazione"
14509
14510 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14511 msgid "Collaboration:"
14512 msgstr "Collaborazione:"
14513
14514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14515 msgid "Preprint"
14516 msgstr "Prestampa"
14517
14518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14519 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14520 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14521
14522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14523 msgid "acknowledgments"
14524 msgstr "riconoscimenti"
14525
14526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14527 msgid "Ruled Table"
14528 msgstr "Tabella rigata"
14529
14530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
14532 msgid "Specials"
14533 msgstr "Speciali"
14534
14535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14536 msgid "Turn Page"
14537 msgstr "Volta pagina"
14538
14539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14540 msgid "Wide Text"
14541 msgstr "Testo ampio"
14542
14543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14544 msgid "Video"
14545 msgstr "Video"
14546
14547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14548 msgid "List of Videos"
14549 msgstr "Elenco dei video"
14550
14551 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14552 msgid "Videos"
14553 msgstr "Video"
14554
14555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14556 msgid "Float Link"
14557 msgstr "Collegamento flottante"
14558
14559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14560 msgid "Float link"
14561 msgstr "Collegamento flottante"
14562
14563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14564 msgid "lowercase text"
14565 msgstr "testo minuscolo"
14566
14567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14568 msgid "Online cite"
14569 msgstr "Citazione in linea"
14570
14571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14572 msgid "online cite"
14573 msgstr "Citazione in linea"
14574
14575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14576 msgid "Text behind"
14577 msgstr "Testo dopo"
14578
14579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14580 msgid "text behind the cite"
14581 msgstr "Testo dopo la citazione"
14582
14583 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14584 msgid "REVTeX (V. 4)"
14585 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14586
14587 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14588 msgid "AltAffiliation"
14589 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14590
14591 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14592 msgid "PACS number:"
14593 msgstr "Numero PACS:"
14594
14595 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14596 msgid "Risk and Safety Statements"
14597 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14598
14599 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14600 msgid ""
14601 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14602 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14603 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14604 msgstr ""
14605 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14606 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14607 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14608
14609 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14610 msgid "R-S number"
14611 msgstr "Numero R-S"
14612
14613 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14614 msgid "R-S phrase"
14615 msgstr "Frase R-S"
14616
14617 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14618 msgid "Safety phrase"
14619 msgstr "Frase di sicurezza"
14620
14621 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14622 msgid "Phrase Text"
14623 msgstr "Testo frase"
14624
14625 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14626 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14627 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14628
14629 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14630 msgid "S phrase:"
14631 msgstr "Frase S:"
14632
14633 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14634 msgid "SciPoster"
14635 msgstr "SciPoster"
14636
14637 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14638 msgid "Conference"
14639 msgstr "Conferenza"
14640
14641 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14642 msgid "LeftLogo"
14643 msgstr "Logo sinistro"
14644
14645 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14646 msgid "Left logo:"
14647 msgstr "Logo sinistro:"
14648
14649 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14650 msgid "Logo Size"
14651 msgstr "Dimensioni logo"
14652
14653 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14654 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14655 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14656
14657 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14658 msgid "RightLogo"
14659 msgstr "Logo destro"
14660
14661 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14662 msgid "Right logo:"
14663 msgstr "Logo destro:"
14664
14665 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14666 msgid "Caption Width"
14667 msgstr "Larghezza didascalia"
14668
14669 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14670 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14671 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14672
14673 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14674 msgid "KOMA-Script Article"
14675 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14676
14677 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14678 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14679 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14680
14681 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14682 msgid "KOMA-Script Book"
14683 msgstr "Libro KOMA-Script"
14684
14685 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14686 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14687 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14688
14689 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14690 msgid "\\alph{enumii})"
14691 msgstr "\\alph{enumii})"
14692
14693 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14694 msgid "Addpart"
14695 msgstr "Aggiungi parte"
14696
14697 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14698 msgid "Addchap"
14699 msgstr "Aggiungi capitolo"
14700
14701 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14702 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
14703 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14704 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14705
14706 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14707 msgid "Addsec"
14708 msgstr "Aggiungi sezione"
14709
14710 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14711 msgid "Addchap*"
14712 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14713
14714 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14715 msgid "Addsec*"
14716 msgstr "Aggiungi sezione*"
14717
14718 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14719 msgid "Minisec"
14720 msgstr "Minisezione"
14721
14722 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14723 msgid "Publishers"
14724 msgstr "Editori"
14725
14726 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14727 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14728 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14729 msgid "Dedication"
14730 msgstr "Dedica"
14731
14732 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14733 msgid "Titlehead"
14734 msgstr "Titolo di testa"
14735
14736 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14737 msgid "Uppertitleback"
14738 msgstr "Retro titolo superiore"
14739
14740 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14741 msgid "Lowertitleback"
14742 msgstr "Retro titolo inferiore"
14743
14744 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14745 msgid "Extratitle"
14746 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14747
14748 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14749 msgid "Above"
14750 msgstr "Sopra"
14751
14752 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14753 msgid "above"
14754 msgstr "sopra"
14755
14756 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14757 msgid "Below"
14758 msgstr "Sotto"
14759
14760 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14761 msgid "below"
14762 msgstr "sotto"
14763
14764 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14765 msgid "Dictum"
14766 msgstr "Detto"
14767
14768 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14769 msgid "Dictum Author"
14770 msgstr "Autore detto"
14771
14772 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14773 msgid "The author of this dictum"
14774 msgstr "L'autore di questo detto"
14775
14776 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14777 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14778 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14779
14780 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14781 msgid "L"
14782 msgstr "L"
14783
14784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14785 msgid "O"
14786 msgstr "O"
14787
14788 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14789 msgid "Encl"
14790 msgstr "Allegati"
14791
14792 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14793 msgid "Place:"
14794 msgstr "Luogo:"
14795
14796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14797 msgid "Specialmail"
14798 msgstr "Indirizzo speciale"
14799
14800 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14801 msgid "Specialmail:"
14802 msgstr "Indirizzo speciale:"
14803
14804 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14805 msgid "Title:"
14806 msgstr "Titolo:"
14807
14808 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14809 msgid "Yourref"
14810 msgstr "Vostro riferimento"
14811
14812 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14813 msgid "Yourmail"
14814 msgstr "Vostra lettera"
14815
14816 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14817 msgid "Your letter of:"
14818 msgstr "Vostra lettera del:"
14819
14820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14821 msgid "Myref"
14822 msgstr "Nostro riferimento"
14823
14824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14825 msgid "Customer"
14826 msgstr "Cliente"
14827
14828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14829 msgid "Customer no.:"
14830 msgstr "Numero cliente:"
14831
14832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14833 msgid "Invoice"
14834 msgstr "Fattura"
14835
14836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14837 msgid "Invoice no.:"
14838 msgstr "Numero fattura:"
14839
14840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14841 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14842 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14843
14844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14845 msgid "NextAddress"
14846 msgstr "Indirizzo successivo"
14847
14848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14849 msgid "Next Address:"
14850 msgstr "Indirizzo successivo:"
14851
14852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14853 msgid "Sender Name:"
14854 msgstr "Mittente:"
14855
14856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14857 msgid "Sender Phone:"
14858 msgstr "Telefono mittente:"
14859
14860 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14861 msgid "Sender Fax:"
14862 msgstr "Fax mittente:"
14863
14864 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14865 msgid "Sender E-Mail:"
14866 msgstr "E-Mail mittente:"
14867
14868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14869 msgid "Sender URL:"
14870 msgstr "URL mittente:"
14871
14872 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14873 msgid "Logo"
14874 msgstr "Logo"
14875
14876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14877 msgid "Logo:"
14878 msgstr "Logo:"
14879
14880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14881 msgid "EndLetter"
14882 msgstr "Fine lettera"
14883
14884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14885 msgid "End of letter"
14886 msgstr "Fine della lettera"
14887
14888 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14889 msgid "KOMA-Script Report"
14890 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
14891
14892 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14893 msgid "Section Boxes"
14894 msgstr "Sezioni a blocchi"
14895
14896 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14897 msgid ""
14898 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14899 msgstr ""
14900 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14901 "classe SciPoster."
14902
14903 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14904 msgid "SectionBox"
14905 msgstr "Blocco sezione"
14906
14907 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14908 msgid "Section Box"
14909 msgstr "Blocco sezione"
14910
14911 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14912 msgid "Section Box Width|S"
14913 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14914
14915 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14916 msgid "Width of the section Box"
14917 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14918
14919 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14920 msgid "Heading"
14921 msgstr "Intestazione"
14922
14923 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14924 msgid "Section Box Heading"
14925 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14926
14927 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14928 msgid "Insert the section box header here"
14929 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14930
14931 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14932 msgid "SubsectionBox"
14933 msgstr "Blocco sottosezione"
14934
14935 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14936 msgid "Subsection Box"
14937 msgstr "Blocco sottosezione"
14938
14939 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14940 msgid "SubsubsectionBox"
14941 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14942
14943 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14944 msgid "Subsubsection Box"
14945 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14946
14947 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14948 msgid "Seminar"
14949 msgstr "Seminar"
14950
14951 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14952 msgid "LandscapeSlide"
14953 msgstr "Lucido orizzontale"
14954
14955 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14956 msgid "Landscape Slide"
14957 msgstr "Lucido orizzontale"
14958
14959 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14960 msgid "PortraitSlide"
14961 msgstr "Lucido verticale"
14962
14963 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14964 msgid "Portrait Slide"
14965 msgstr "Lucido verticale"
14966
14967 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14968 msgid "SlideHeading"
14969 msgstr "Intestazione lucido"
14970
14971 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14972 msgid "SlideSubHeading"
14973 msgstr "Sottointestazione lucido"
14974
14975 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14976 msgid "ListOfSlides"
14977 msgstr "Elenco lucidi"
14978
14979 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14980 msgid "List of Slides"
14981 msgstr "Elenco dei lucidi"
14982
14983 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14984 msgid "SlideContents"
14985 msgstr "Contenuto lucidi"
14986
14987 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14988 msgid "Slide Contents"
14989 msgstr "Contenuto lucidi"
14990
14991 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14992 msgid "ProgressContents"
14993 msgstr "Contenuto (progresso)"
14994
14995 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14996 msgid "Progress Contents"
14997 msgstr "Contenuto (progresso)"
14998
14999 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15000 msgid "Landscape Slide:"
15001 msgstr "Lucido orizzontale:"
15002
15003 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15004 msgid "Portrait Slide:"
15005 msgstr "Lucido verticale:"
15006
15007 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15008 msgid "Slide*"
15009 msgstr "Lucido*"
15010
15011 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15012 msgid "List/TOC"
15013 msgstr "Elenco/Indice"
15014
15015 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15016 msgid "[List Of Slides]"
15017 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15018
15019 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15020 msgid "[Slide Contents]"
15021 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15022
15023 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15024 msgid "[Progress Contents]"
15025 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15026
15027 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15028 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15029 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15030
15031 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15032 msgid ""
15033 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15034 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15035 "standard Paragraph Shapes'."
15036 msgstr ""
15037 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15038 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
15039 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
15040 "Shapes'."
15041
15042 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15043 msgid "CD label"
15044 msgstr "Etichetta CD"
15045
15046 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15047 msgid "ShapedParagraphs"
15048 msgstr "Paragrafi sagomati"
15049
15050 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15051 msgid "Circle"
15052 msgstr "Circle"
15053
15054 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15055 msgid "Diamond"
15056 msgstr "Diamond"
15057
15058 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15059 msgid "Heart"
15060 msgstr "Cuore"
15061
15062 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15063 msgid "Hexagon"
15064 msgstr "Esagono"
15065
15066 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15067 msgid "Nut"
15068 msgstr "Nut"
15069
15070 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15071 msgid "Square"
15072 msgstr "Square"
15073
15074 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15075 msgid "Star"
15076 msgstr "Stella"
15077
15078 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15079 msgid "Candle"
15080 msgstr "Candela"
15081
15082 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15083 msgid "Drop down"
15084 msgstr "Drop down"
15085
15086 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15087 msgid "Drop up"
15088 msgstr "Drop up"
15089
15090 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15091 msgid "TeX"
15092 msgstr "TeX"
15093
15094 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15095 msgid "Triangle up"
15096 msgstr "Triangolo su"
15097
15098 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15099 msgid "Triangle down"
15100 msgstr "Triangolo giù"
15101
15102 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15103 msgid "Triangle left"
15104 msgstr "Triangolo sinistra"
15105
15106 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15107 msgid "Triangle right"
15108 msgstr "Triangolo destra"
15109
15110 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15111 msgid "shapepar"
15112 msgstr "Sagomatura"
15113
15114 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15115 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15116 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15117
15118 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15119 msgid "Shape specification"
15120 msgstr "Specifica sagoma"
15121
15122 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15123 msgid "Specification of the shape"
15124 msgstr "Specificazione della sagoma"
15125
15126 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15127 msgid "Shapepar"
15128 msgstr "Sagomatura"
15129
15130 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15131 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15132 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15133
15134 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15136 msgid "Conjecture*"
15137 msgstr "Congettura*"
15138
15139 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15143 msgid "Algorithm*"
15144 msgstr "Algoritmo*"
15145
15146 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15147 msgid "AMS"
15148 msgstr "AMS"
15149
15150 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15151 msgid "The title as it appears in the running headers"
15152 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15153
15154 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15155 msgid "AMS subject classifications:"
15156 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15157
15158 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15159 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15160 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15161
15162 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15163 msgid "Name of the conference"
15164 msgstr "Nome della conferenza"
15165
15166 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15167 msgid "Conference:"
15168 msgstr "Conferenza:"
15169
15170 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15171 msgid "CopyrightYear"
15172 msgstr "Anno del copyright"
15173
15174 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15175 msgid "Copyright year:"
15176 msgstr "Anno del copyright:"
15177
15178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15179 msgid "Copyrightdata"
15180 msgstr "Dati copyright"
15181
15182 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15183 msgid "Copyright data:"
15184 msgstr "Dati copyright:"
15185
15186 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15187 msgid "TitleBanner"
15188 msgstr "Titolo striscione"
15189
15190 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15191 msgid "Title banner:"
15192 msgstr "Titolo striscione:"
15193
15194 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15195 msgid "PreprintFooter"
15196 msgstr "Nota prestampa"
15197
15198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15199 msgid "Preprint footer:"
15200 msgstr "Nota prestampa:"
15201
15202 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15203 msgid "Digital Object Identifier:"
15204 msgstr "Digital Object Identifier:"
15205
15206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15207 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15208 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15209
15210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15211 msgid "Terms:"
15212 msgstr "Voci:"
15213
15214 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15215 msgid "Simple CV"
15216 msgstr "CV semplice"
15217
15218 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15219 msgid "Topic"
15220 msgstr "Argomento"
15221
15222 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15223 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15224 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15225
15226 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15227 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15228 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15229
15230 #: lib/layouts/slides.layout:107
15231 msgid "New Slide:"
15232 msgstr "Nuovo lucido:"
15233
15234 #: lib/layouts/slides.layout:129
15235 msgid "Overlay"
15236 msgstr "Sovrapposizione"
15237
15238 #: lib/layouts/slides.layout:144
15239 msgid "New Overlay:"
15240 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15241
15242 #: lib/layouts/slides.layout:184
15243 msgid "New Note:"
15244 msgstr "Nuova nota:"
15245
15246 #: lib/layouts/slides.layout:209
15247 msgid "InvisibleText"
15248 msgstr "Testo invisibile"
15249
15250 #: lib/layouts/slides.layout:216
15251 msgid "<Invisible Text Follows>"
15252 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15253
15254 #: lib/layouts/slides.layout:233
15255 msgid "VisibleText"
15256 msgstr "Testo visibile"
15257
15258 #: lib/layouts/slides.layout:240
15259 msgid "<Visible Text Follows>"
15260 msgstr "<Segue testo visibile>"
15261
15262 #: lib/layouts/spie.layout:3
15263 msgid "SPIE Proceedings"
15264 msgstr "SPIE Proceedings"
15265
15266 #: lib/layouts/spie.layout:56
15267 msgid "Authorinfo"
15268 msgstr "Informazioni autore"
15269
15270 #: lib/layouts/spie.layout:68
15271 msgid "Authorinfo:"
15272 msgstr "Informazioni autore:"
15273
15274 #: lib/layouts/spie.layout:96
15275 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15276 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15277
15278 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15279 msgid "UNDEFINED"
15280 msgstr "INDEFINITO"
15281
15282 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15283 msgid "\\Roman{part}"
15284 msgstr "\\Roman{part}"
15285
15286 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15287 msgid "Part \\Roman{part}"
15288 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15289
15290 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15291 msgid "Chapter ##"
15292 msgstr "Capitolo ##"
15293
15294 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15295 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15296 msgid "Section ##"
15297 msgstr "Sezione ##"
15298
15299 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15300 msgid "Paragraph ##"
15301 msgstr "Paragrafo ##"
15302
15303 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15304 msgid "\\arabic{enumi}."
15305 msgstr "\\arabic{enumi}."
15306
15307 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15308 msgid "\\roman{enumiii}."
15309 msgstr "\\roman{enumiii}."
15310
15311 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15312 msgid "\\Alph{enumiv}."
15313 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15314
15315 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15316 msgid "Equation ##"
15317 msgstr "Equazione ##"
15318
15319 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15320 msgid "Footnote ##"
15321 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15322
15323 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15324 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15325 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15326
15327 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15328 msgid "Algorithms"
15329 msgstr "Algoritmi"
15330
15331 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15332 msgid "Margin Figures"
15333 msgstr "Figure a margine"
15334
15335 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15336 msgid "Margin Tables"
15337 msgstr "Tabelle a margine"
15338
15339 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15340 msgid "Marginal notes"
15341 msgstr "Note a margine"
15342
15343 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15344 msgid "Footnotes"
15345 msgstr "Nota a piè pagina"
15346
15347 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15348 msgid "Notes"
15349 msgstr "Note"
15350
15351 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
15352 msgid "Branches"
15353 msgstr "Rami"
15354
15355 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15356 msgid "Index Entries"
15357 msgstr "Voci d'indice"
15358
15359 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15360 msgid "Listings"
15361 msgstr "Listati"
15362
15363 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15364 msgid "margin"
15365 msgstr "margine"
15366
15367 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15368 msgid "foot"
15369 msgstr "piede"
15370
15371 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
15372 msgid "Greyedout"
15373 msgstr "Sbiadita"
15374
15375 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:226
15376 #: src/insets/InsetERT.cpp:228
15377 msgid "ERT"
15378 msgstr "ERT"
15379
15380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 lib/layouts/stdinsets.inc:295
15381 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15382 msgstr "Elenco dei listati"
15383
15384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:312 lib/layouts/stdinsets.inc:318
15385 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15386 msgid "List of Listings"
15387 msgstr "Elenco dei listati"
15388
15389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
15390 msgid "Listings[[inset]]"
15391 msgstr "Listati"
15392
15393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:411
15394 msgid "Idx"
15395 msgstr "Ind"
15396
15397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:574
15398 msgid "Argument"
15399 msgstr "Argomento"
15400
15401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:668
15402 msgid "unlabelled"
15403 msgstr "non numerata"
15404
15405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:675
15406 msgid "Preview"
15407 msgstr "Anteprima"
15408
15409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709 lib/layouts/stdinsets.inc:717
15410 msgid "see equation[[nomencl]]"
15411 msgstr "vedi equazione"
15412
15413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
15414 msgid "page[[nomencl]]"
15415 msgstr "pagina"
15416
15417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
15418 msgid "Nomenclature[[output]]"
15419 msgstr "Elenco dei simboli"
15420
15421 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
15422 msgid "Verbatim*"
15423 msgstr "Testuale*"
15424
15425 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15426 msgid "Part \\thepart"
15427 msgstr "Parte \\thepart"
15428
15429 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15430 msgid "Chapter \\thechapter"
15431 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15432
15433 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15434 msgid "Appendix \\thechapter"
15435 msgstr "Appendice \\thechapter"
15436
15437 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15438 #: lib/layouts/subequations.module:13
15439 msgid "Subequations"
15440 msgstr "Sottoequazioni"
15441
15442 #: lib/layouts/subequations.module:5
15443 msgid ""
15444 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15445 "subequations.lyx example file."
15446 msgstr ""
15447 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15448 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15449
15450 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15451 msgid "Front Matter"
15452 msgstr "Frontespizio"
15453
15454 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15455 msgid "--- Front Matter ---"
15456 msgstr "--- Frontespizio ---"
15457
15458 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15459 msgid "Main Matter"
15460 msgstr "Testo principale"
15461
15462 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15463 msgid "--- Main Matter ---"
15464 msgstr "--- Testo principale ---"
15465
15466 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15467 msgid "Back Matter"
15468 msgstr "Note conclusive"
15469
15470 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15471 msgid "--- Back Matter ---"
15472 msgstr "--- Note conclusive ---"
15473
15474 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15475 msgid "PartBacktext"
15476 msgstr "PartBacktext"
15477
15478 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15479 msgid "Part Title"
15480 msgstr "Titolo parte"
15481
15482 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15483 msgid "Title of this part"
15484 msgstr "Titolo di questa parte"
15485
15486 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15487 msgid "ChapSubtitle"
15488 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15489
15490 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15491 msgid "ChapAuthor"
15492 msgstr "Autore capitolo"
15493
15494 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15495 msgid "ChapMotto"
15496 msgstr "Capitolo motto"
15497
15498 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15499 msgid "Run-in headings"
15500 msgstr "Testatine iniziali"
15501
15502 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15503 msgid "Sub-run-in headings"
15504 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15505
15506 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15507 msgid "Extrachap"
15508 msgstr "Capitolo extra"
15509
15510 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15511 msgid "extrachap"
15512 msgstr "extrachap"
15513
15514 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15515 msgid "Author data:"
15516 msgstr "Dati autore:"
15517
15518 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15519 msgid "TOC title:"
15520 msgstr "Titolo indice:"
15521
15522 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15523 msgid "TOC author:"
15524 msgstr "Autore indice:"
15525
15526 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15527 msgid "Running Title"
15528 msgstr "Titolo corrente"
15529
15530 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15531 msgid "Running Author"
15532 msgstr "Autore corrente"
15533
15534 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15535 msgid "Running Chapter"
15536 msgstr "Capitolo corrente"
15537
15538 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15539 msgid "Running chapter:"
15540 msgstr "Capitolo corrente:"
15541
15542 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15543 msgid "Running Section"
15544 msgstr "Sezione corrente"
15545
15546 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15547 msgid "Running section:"
15548 msgstr "Sezione corrente:"
15549
15550 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15551 msgid "Abstract*"
15552 msgstr "Sommario*"
15553
15554 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15555 msgid "Abstract* (not printed)"
15556 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15557
15558 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15559 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15560 msgid "Foreword"
15561 msgstr "Prefazione"
15562
15563 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15564 msgid "Alternative name"
15565 msgstr "Nome alternativo"
15566
15567 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15568 msgid "Longest Description Label"
15569 msgstr "Etichetta più lunga"
15570
15571 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15572 msgid "Longest description label"
15573 msgstr "Etichetta più lunga"
15574
15575 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15576 msgid "Petit"
15577 msgstr "Piccolo"
15578
15579 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15580 msgid "Svgraybox"
15581 msgstr "Svgraybox"
15582
15583 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15584 msgid "Proof(QED)"
15585 msgstr "Prova(QED)"
15586
15587 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15588 msgid "Proof(smartQED)"
15589 msgstr "Prova(smartQED)"
15590
15591 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15592 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15593 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
15594
15595 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15596 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15597 msgid "Headnote"
15598 msgstr "Intestazione"
15599
15600 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15601 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15602 msgid "Headnote (optional):"
15603 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15604
15605 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15606 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15607 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15608 msgid "thanks"
15609 msgstr "Ringraziamenti"
15610
15611 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15612 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15613 msgid "Inst"
15614 msgstr "Inst"
15615
15616 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15617 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15618 msgid "Institute #"
15619 msgstr "Istituto #"
15620
15621 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15622 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15623 msgid "Corr Author:"
15624 msgstr "Autore corr.:"
15625
15626 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15627 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15628 msgid "Offprints"
15629 msgstr "Estratti"
15630
15631 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15632 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15633 msgid "Offprints:"
15634 msgstr "Estratti:"
15635
15636 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15637 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15638 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
15639
15640 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15641 msgid "Subclass"
15642 msgstr "Sottoclasse"
15643
15644 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15645 msgid "Mathematics Subject Classification"
15646 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15647
15648 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15649 msgid "CRSC"
15650 msgstr "CRSC"
15651
15652 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15653 msgid "CR Subject Classification"
15654 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15655
15656 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15657 msgid "Solution \\thesolution"
15658 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15659
15660 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15661 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15662 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15663
15664 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15665 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15666 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
15667
15668 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15669 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15670 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
15671
15672 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15673 msgid "Title*"
15674 msgstr "Titolo*"
15675
15676 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15677 msgid "Title*:"
15678 msgstr "Titolo*:"
15679
15680 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15681 msgid "Contributors"
15682 msgstr "Contributori"
15683
15684 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15685 msgid "List of Contributors"
15686 msgstr "Elenco dei contributori"
15687
15688 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15689 msgid "Contributor List"
15690 msgstr "Elenco contributori"
15691
15692 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15693 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15694 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15695 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15696 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15697 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15698 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15699 msgid "For editors"
15700 msgstr "Per curatori"
15701
15702 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15703 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15704 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15705
15706 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663
15707 msgid "Sweave"
15708 msgstr "Sweave"
15709
15710 #: lib/layouts/sweave.module:6
15711 msgid ""
15712 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
15713 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15714 msgstr ""
15715 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15716 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15717 "esempio sweave.lyx."
15718
15719 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15720 msgid "Sweave Input File"
15721 msgstr "Sweave Input File"
15722
15723 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15724 msgid "Number Tables by Section"
15725 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15726
15727 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15728 msgid ""
15729 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15730 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15731 msgstr ""
15732 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15733 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15734
15735 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15736 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15737 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15738
15739 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15740 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15741 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15742
15743 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15744 msgid "Fancy Colored Boxes"
15745 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15746
15747 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15748 msgid ""
15749 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15750 "the tcolorbox documentation for details."
15751 msgstr ""
15752 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15753 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15754
15755 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15756 msgid "Color Box"
15757 msgstr "Blocco colorato"
15758
15759 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15760 msgid "Color Box Options"
15761 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15762
15763 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15764 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15765 msgstr ""
15766 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15767
15768 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15769 msgid "Dynamic Color Box"
15770 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15771
15772 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15773 msgid "Color Box (Dynamic)"
15774 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15775
15776 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15777 msgid "Fit Color Box"
15778 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15779
15780 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15781 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15782 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15783
15784 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15785 msgid "Raster Color Box"
15786 msgstr "Blocco colorato raster"
15787
15788 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15789 msgid "Subtitle Options"
15790 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15791
15792 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15793 msgid "Insert the options here"
15794 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15795
15796 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15797 msgid "Color Box Separator"
15798 msgstr "Separatore blocco colorato"
15799
15800 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15801 msgid "Color Boxes"
15802 msgstr "Blocchi colorati"
15803
15804 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15805 msgid "-----"
15806 msgstr "-----"
15807
15808 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15809 msgid "Color Box Line"
15810 msgstr "Linea blocco colorato"
15811
15812 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15813 msgid "Color Box Setup"
15814 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15815
15816 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15817 msgid "New Color Box Type"
15818 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15819
15820 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15821 msgid "New Box Options"
15822 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15823
15824 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15825 msgid "Options for the new box type (optional)"
15826 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15827
15828 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15829 msgid "Name of the new box type"
15830 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15831
15832 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15833 msgid "Arguments"
15834 msgstr "Argomenti"
15835
15836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15837 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15838 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15839
15840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15841 msgid "Default Value"
15842 msgstr "Valore predefinito"
15843
15844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15845 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15846 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15847
15848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15849 msgid "Custom Color Box 1"
15850 msgstr "Blocco colorato 1"
15851
15852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15853 msgid "More Color Box Options"
15854 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15855
15856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15857 msgid "Insert more color box options here"
15858 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15859
15860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15861 msgid "Custom Color Box 2"
15862 msgstr "Blocco colorato 2"
15863
15864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15865 msgid "Custom Color Box 3"
15866 msgstr "Blocco colorato 3"
15867
15868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15869 msgid "Custom Color Box 4"
15870 msgstr "Blocco colorato 4"
15871
15872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15873 msgid "Custom Color Box 5"
15874 msgstr "Blocco colorato 5"
15875
15876 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15878 msgid "Fact \\thefact."
15879 msgstr "Fatto \\thefact."
15880
15881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15883 msgid "Definition \\thedefinition."
15884 msgstr "Definizione \\thedefinition."
15885
15886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15888 msgid "Example \\theexample."
15889 msgstr "Esempio \\theexample."
15890
15891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15893 msgid "Problem \\theproblem."
15894 msgstr "Problema \\theproblem."
15895
15896 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15898 msgid "Exercise \\theexercise."
15899 msgstr "Esercizio \\theexercise."
15900
15901 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15902 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15903 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15904
15905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15906 msgid ""
15907 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15908 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15909 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15910 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15911 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15912 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15913 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
15914 "Chapters' modules, respectively."
15915 msgstr ""
15916 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15917 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15918 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15919 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15920 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15921 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
15922 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15923 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15924
15925 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15926 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15927 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15928
15929 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15930 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15931 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15932
15933 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15934 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15935 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15936
15937 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15938 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15939 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
15940
15941 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15942 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15943 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
15944
15945 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15946 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15947 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
15948
15949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15950 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15951 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
15952
15953 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15954 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15955 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
15956
15957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15958 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15959 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15960
15961 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15962 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15963 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
15964
15965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15966 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15967 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
15968
15969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15970 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15971 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
15972
15973 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15974 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15975 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
15976
15977 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15978 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15979 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
15980
15981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15982 msgid ""
15983 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15984 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15985 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15986 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
15987 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
15988 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
15989 "theorem 2.1, ..."
15990 msgstr ""
15991 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15992 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15993 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
15994 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
15995 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
15996 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
15997 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
15998
15999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16000 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16001 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
16002
16003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16004 msgid ""
16005 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16006 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16007 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16008 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16009 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16010 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
16011 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16012 msgstr ""
16013 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16014 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16015 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16016 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16017 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16018 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16019 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16020
16021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16022 msgid "Criterion \\thecriterion."
16023 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16024
16025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16028 msgid "Criterion*"
16029 msgstr "Criterio*"
16030
16031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16034 msgid "Criterion."
16035 msgstr "Criterio."
16036
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16038 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16039 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16040
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16044 msgid "Algorithm."
16045 msgstr "Algoritmo."
16046
16047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16048 msgid "Axiom \\theaxiom."
16049 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16050
16051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16054 msgid "Axiom*"
16055 msgstr "Assioma*"
16056
16057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16060 msgid "Axiom."
16061 msgstr "Assioma."
16062
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16064 msgid "Condition \\thecondition."
16065 msgstr "Condizione \\thecondition."
16066
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16070 msgid "Condition*"
16071 msgstr "Condizione*"
16072
16073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16076 msgid "Condition."
16077 msgstr "Condizione."
16078
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16081 msgid "Note \\thenote."
16082 msgstr "Nota \\thenote."
16083
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16087 msgid "Note*"
16088 msgstr "Nota*"
16089
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16093 msgid "Note."
16094 msgstr "Nota."
16095
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16097 msgid "Notation \\thenotation."
16098 msgstr "Notazione \\thenotation."
16099
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16103 msgid "Notation*"
16104 msgstr "Notazione*"
16105
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16109 msgid "Notation."
16110 msgstr "Notazione."
16111
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16113 msgid "Summary \\thesummary."
16114 msgstr "Sommario \\thesummary."
16115
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16119 msgid "Summary*"
16120 msgstr "Sommario*"
16121
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16125 msgid "Summary."
16126 msgstr "Sommario."
16127
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16129 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16130 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16131
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16135 msgid "Acknowledgement*"
16136 msgstr "Riconoscimento*"
16137
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16139 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16140 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16141
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16145 msgid "Conclusion*"
16146 msgstr "Conclusione*"
16147
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16151 msgid "Conclusion."
16152 msgstr "Conclusione."
16153
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16169 msgid "Assumption"
16170 msgstr "Assunzione"
16171
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16173 msgid "Assumption \\theassumption."
16174 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16175
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16179 msgid "Assumption*"
16180 msgstr "Assunzione*"
16181
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16185 msgid "Assumption."
16186 msgstr "Assunzione."
16187
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16191 msgid "Question*"
16192 msgstr "Question*"
16193
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16197 msgid "Question."
16198 msgstr "Quesito."
16199
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16201 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16202 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16203
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16205 msgid ""
16206 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16207 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16208 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16209 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16210 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
16211 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
16212 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
16213 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16214 msgstr ""
16215 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16216 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16217 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16218 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16219 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
16220 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
16221 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
16222 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16223
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16225 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16226 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16227
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16229 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16230 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16231
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16233 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16234 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16235
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16237 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16238 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16239
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16241 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16242 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16243
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16245 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16246 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16247
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16249 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16250 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16251
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16253 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16254 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16255
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16257 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16258 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16259
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16261 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16262 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16263
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16265 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16266 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16267
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16269 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16270 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16271
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16273 msgid ""
16274 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16275 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16276 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16277 "in both numbered and non-numbered forms."
16278 msgstr ""
16279 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16280 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16281 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16282 "nella forma numerata che non numerata."
16283
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
16285 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
16286 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
16287 msgid "theorems"
16288 msgstr "teoremi"
16289
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16291 msgid "Criterion \\thetheorem."
16292 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16293
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16295 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16296 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16297
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16299 msgid "Axiom \\thetheorem."
16300 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16303 msgid "Condition \\thetheorem."
16304 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16305
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16307 msgid "Note \\thetheorem."
16308 msgstr "Nota \\thetheorem."
16309
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16311 msgid "Notation \\thetheorem."
16312 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16313
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16315 msgid "Summary \\thetheorem."
16316 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16317
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16319 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16320 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16321
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16323 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16324 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16325
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16327 msgid "Assumption \\thetheorem."
16328 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16329
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16331 msgid "Question \\thetheorem."
16332 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16333
16334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16335 msgid "Fact \\thetheorem."
16336 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16337
16338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16339 msgid "Problem \\thetheorem."
16340 msgstr "Problema \\thetheorem."
16341
16342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16343 msgid "Exercise \\thetheorem."
16344 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16345
16346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16347 msgid "Solution \\thetheorem."
16348 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16349
16350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16351 msgid "Remark \\thetheorem."
16352 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16353
16354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16355 msgid "Claim \\thetheorem."
16356 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16357
16358 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16359 msgid "Theorems (AMS)"
16360 msgstr "Teoremi (AMS)"
16361
16362 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16363 msgid ""
16364 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16365 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
16366 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16367 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16368 msgstr ""
16369 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16370 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16371 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16372 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16373 "(per ...)\"."
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16376 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16377 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16378
16379 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16380 msgid ""
16381 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16382 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16383 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16384 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16385 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16386 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16387 "Chapters' modules, respectively."
16388 msgstr ""
16389 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16390 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16391 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16392 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16393 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16394 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16395 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16398 msgid "Case \\arabic{casei}."
16399 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16400
16401 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16402 msgid "Case \\roman{caseii}."
16403 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16404
16405 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16406 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16407 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16410 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16411 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16412
16413 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16414 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16415 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16416
16417 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16418 msgid ""
16419 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16420 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16421 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16422 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16423 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16424 msgstr ""
16425 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16426 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16427 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16428 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16429 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16430
16431 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16432 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16433 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16434
16435 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16436 msgid ""
16437 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16438 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16439 "chapter environment."
16440 msgstr ""
16441 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16442 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16443 "forniscono un ambiente capitolo."
16444
16445 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16446 msgid "Named Theorems"
16447 msgstr "Teoremi con nome"
16448
16449 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16450 msgid ""
16451 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16452 "'Additional Theorem Text' argument."
16453 msgstr ""
16454 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16455 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16456
16457 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16458 msgid "Named Theorem"
16459 msgstr "Teorema con nome"
16460
16461 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16462 msgid "Named Theorem."
16463 msgstr "Teorema con nome."
16464
16465 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16466 msgid "Example*"
16467 msgstr "Esempio*"
16468
16469 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16470 msgid "Problem*"
16471 msgstr "Problema*"
16472
16473 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16474 msgid "Exercise*"
16475 msgstr "Esercizio*"
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16478 msgid "Solution*"
16479 msgstr "Soluzione*"
16480
16481 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16482 msgid "Remark*"
16483 msgstr "Osservazione*"
16484
16485 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16486 msgid "Claim*"
16487 msgstr "Asserzione*"
16488
16489 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16490 msgid "Alternative proof string"
16491 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16492
16493 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16494 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16495 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16496
16497 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16498 msgid ""
16499 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16500 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16501 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16502 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16503 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16504 msgstr ""
16505 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16506 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16507 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16508 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16509 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16510
16511 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16512 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16513 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16514
16515 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16516 msgid ""
16517 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16518 "section start)."
16519 msgstr ""
16520 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16521 "di ogni sezione)."
16522
16523 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16524 msgid "Conjecture."
16525 msgstr "Congettura."
16526
16527 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16528 msgid "Fact*"
16529 msgstr "Fatto*"
16530
16531 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16532 msgid "Problem."
16533 msgstr "Problema."
16534
16535 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16536 msgid "Exercise."
16537 msgstr "Esercizio."
16538
16539 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16540 msgid "Solution."
16541 msgstr "Soluzione."
16542
16543 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16544 msgid "Remark."
16545 msgstr "Osservazione."
16546
16547 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16548 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16549 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16550
16551 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16552 msgid ""
16553 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16554 "using the extended AMS machinery."
16555 msgstr ""
16556 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16557 "l'apparato AMS esteso."
16558
16559 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16560 msgid "Theorems"
16561 msgstr "Teoremi"
16562
16563 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16564 msgid ""
16565 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16566 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16567 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16568 msgstr ""
16569 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16570 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16571 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16572 "(per ...)\"."
16573
16574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16575 msgid "Name/Title"
16576 msgstr "Opzione nome/titolo"
16577
16578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16579 msgid "Alternative optional name or title"
16580 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16581
16582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16583 msgid "Prop \\theprop."
16584 msgstr "Prop \\theprop."
16585
16586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16587 msgid "Prob"
16588 msgstr "Prob"
16589
16590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16591 msgid "\\theprob."
16592 msgstr "\\theprob."
16593
16594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16595 msgid "Sol"
16596 msgstr "Sol"
16597
16598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16599 msgid "# [number of Prob]"
16600 msgstr "# [numbero di Prob]"
16601
16602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16603 msgid "Label of Problem"
16604 msgstr "Etichetta del problema"
16605
16606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16607 msgid "Label of the corresponding problem"
16608 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16609
16610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16611 msgid "Property \\theproperty."
16612 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16613
16614 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16615 msgid "TODO Notes"
16616 msgstr "Note TODO"
16617
16618 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16619 msgid ""
16620 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16621 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16622 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16623 "suppresses the output of TODO notes."
16624 msgstr ""
16625 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16626 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16627 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16628 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16629
16630 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16631 msgid "TODO"
16632 msgstr "TODO"
16633
16634 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16635 msgid "List of TODOs"
16636 msgstr "Elenco di TODO"
16637
16638 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16639 msgid "[List of TODOs]"
16640 msgstr "[Elenco di TODO]"
16641
16642 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16643 msgid "List of TODOs Heading|s"
16644 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16645
16646 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16647 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16648 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16649
16650 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16651 msgid "TODO Note (Margin)"
16652 msgstr "Nota TODO (margine)"
16653
16654 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16655 msgid "TODO (Margin)"
16656 msgstr "TODO (margine)"
16657
16658 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16659 msgid "TODO Note Options|s"
16660 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16661
16662 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16663 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16664 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16665
16666 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16667 msgid "TODO Note (inline)"
16668 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16669
16670 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16671 msgid "TODO (Inline)"
16672 msgstr "TODO (in linea)"
16673
16674 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16675 msgid "Missing Figure"
16676 msgstr "File mancante"
16677
16678 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16679 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16680 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16681
16682 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16683 msgid "Todo[Inline]"
16684 msgstr "Todo[incorporato]"
16685
16686 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16687 msgid "Todo[margin]"
16688 msgstr "Todo[margine]"
16689
16690 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16691 msgid "MissingFigure"
16692 msgstr "Immagine mancante"
16693
16694 #: lib/layouts/treport.layout:3
16695 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16696 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16697
16698 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16699 msgid "Tufte Book"
16700 msgstr "Libro tufte"
16701
16702 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
16703 msgid "Sidenote"
16704 msgstr "Nota a lato"
16705
16706 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
16707 msgid "sidenote"
16708 msgstr "nota a lato"
16709
16710 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
16711 msgid "bibl. entry"
16712 msgstr "voce bibl."
16713
16714 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
16715 msgid "Marginnote"
16716 msgstr "Nota a margine"
16717
16718 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
16719 msgid "marginnote"
16720 msgstr "nota a margine"
16721
16722 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
16723 msgid "NewThought"
16724 msgstr "NuovoPensiero"
16725
16726 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16727 msgid "new thought"
16728 msgstr "nuovo pensiero"
16729
16730 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
16731 msgid "AllCaps"
16732 msgstr "Maiuscolo"
16733
16734 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16735 msgid "allcaps"
16736 msgstr "maiuscolo"
16737
16738 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
16739 msgid "SmallCaps"
16740 msgstr "Maiuscoletto"
16741
16742 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
16743 msgid "smallcaps"
16744 msgstr "maiuscoletto"
16745
16746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
16747 msgid "Full Width"
16748 msgstr "Larghezza piena"
16749
16750 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
16751 msgid "MarginTable"
16752 msgstr "Tabella a margine"
16753
16754 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
16755 msgid "MarginFigure"
16756 msgstr "Figura a margine"
16757
16758 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16759 msgid "Tufte Handout"
16760 msgstr "Opuscolo tufte"
16761
16762 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16763 msgid "Handouts"
16764 msgstr "Opuscoli"
16765
16766 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16767 msgid "Variable-width Minipages"
16768 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16769
16770 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16771 msgid ""
16772 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16773 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
16774 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16775 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16776 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16777 msgstr ""
16778 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16779 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16780 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16781 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
16782 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16783
16784 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16785 msgid "Minipage (Var. Width)"
16786 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16787
16788 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16789 msgid "Minipage (var.)"
16790 msgstr "Minipagina (var.)"
16791
16792 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16793 msgid "Vert. Adjustment"
16794 msgstr "Allineamento vert."
16795
16796 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16797 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16798 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16799
16800 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16801 msgid "Max. Width"
16802 msgstr "Larghezza max"
16803
16804 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16805 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16806 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16807
16808 #: lib/languages:132 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16809 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16810 msgid "Ignore"
16811 msgstr "Ignora"
16812
16813 #: lib/languages:151
16814 msgid "Afrikaans"
16815 msgstr "Afrikaans"
16816
16817 #: lib/languages:162
16818 msgid "Albanian"
16819 msgstr "Albanese"
16820
16821 #: lib/languages:173
16822 msgid "English (USA)"
16823 msgstr "Inglese (USA)"
16824
16825 #: lib/languages:186
16826 msgid "Amharic"
16827 msgstr "Amarico"
16828
16829 #: lib/languages:196
16830 msgid "Greek (ancient)"
16831 msgstr "Greco (antico)"
16832
16833 #: lib/languages:215
16834 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16835 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16836
16837 #: lib/languages:227
16838 msgid "Arabic (Arabi)"
16839 msgstr "Arabo (Arabi)"
16840
16841 #: lib/languages:241 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
16842 msgid "Armenian"
16843 msgstr "Armeno"
16844
16845 #: lib/languages:251
16846 msgid "Asturian"
16847 msgstr "Asturiano"
16848
16849 #: lib/languages:261
16850 msgid "English (Australia)"
16851 msgstr "Inglese (Australia)"
16852
16853 #: lib/languages:276
16854 msgid "German (Austria, old spelling)"
16855 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16856
16857 #: lib/languages:291
16858 msgid "German (Austria)"
16859 msgstr "Tedesco (Austria)"
16860
16861 #: lib/languages:303
16862 msgid "Indonesian"
16863 msgstr "Indonesiano"
16864
16865 #: lib/languages:315
16866 msgid "Malay"
16867 msgstr "Malese"
16868
16869 #: lib/languages:325
16870 msgid "Basque"
16871 msgstr "Basco"
16872
16873 #: lib/languages:341
16874 msgid "Belarusian"
16875 msgstr "Bielorusso"
16876
16877 #: lib/languages:353
16878 msgid "Bosnian"
16879 msgstr "Bosniaco"
16880
16881 #: lib/languages:363
16882 msgid "Portuguese (Brazil)"
16883 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16884
16885 #: lib/languages:376
16886 msgid "Breton"
16887 msgstr "Bretone"
16888
16889 #: lib/languages:387
16890 msgid "English (UK)"
16891 msgstr "Inglese (UK)"
16892
16893 #: lib/languages:399
16894 msgid "Bulgarian"
16895 msgstr "Bulgaro"
16896
16897 #: lib/languages:412
16898 msgid "English (Canada)"
16899 msgstr "Inglese (Canada)"
16900
16901 #: lib/languages:427
16902 msgid "French (Canada)"
16903 msgstr "Francese (Canada)"
16904
16905 #: lib/languages:439
16906 msgid "Catalan"
16907 msgstr "Catalano"
16908
16909 #: lib/languages:453
16910 msgid "Chinese (simplified)"
16911 msgstr "Cinese (semplificato)"
16912
16913 #: lib/languages:464
16914 msgid "Chinese (traditional)"
16915 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16916
16917 #: lib/languages:476
16918 msgid "Coptic"
16919 msgstr "Copto"
16920
16921 #: lib/languages:483
16922 msgid "Croatian"
16923 msgstr "Croato"
16924
16925 #: lib/languages:494
16926 msgid "Czech"
16927 msgstr "Ceco"
16928
16929 #: lib/languages:506
16930 msgid "Danish"
16931 msgstr "Danese"
16932
16933 #: lib/languages:519
16934 msgid "Divehi (Maldivian)"
16935 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16936
16937 #: lib/languages:527
16938 msgid "Dutch"
16939 msgstr "Olandese"
16940
16941 #: lib/languages:540
16942 msgid "English"
16943 msgstr "Inglese"
16944
16945 #: lib/languages:555
16946 msgid "Esperanto"
16947 msgstr "Esperanto"
16948
16949 #: lib/languages:566
16950 msgid "Estonian"
16951 msgstr "Estone"
16952
16953 #: lib/languages:582
16954 msgid "Farsi"
16955 msgstr "Farsi"
16956
16957 #: lib/languages:598
16958 msgid "Finnish"
16959 msgstr "Finnico"
16960
16961 #: lib/languages:611
16962 msgid "French"
16963 msgstr "Francese"
16964
16965 #: lib/languages:629
16966 msgid "Friulian"
16967 msgstr "Friuliano"
16968
16969 #: lib/languages:641
16970 msgid "Galician"
16971 msgstr "Galiziano"
16972
16973 #: lib/languages:657 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
16974 msgid "Georgian"
16975 msgstr "Georgiano"
16976
16977 #: lib/languages:667
16978 msgid "German (old spelling)"
16979 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
16980
16981 #: lib/languages:680
16982 msgid "German"
16983 msgstr "Tedesco"
16984
16985 #: lib/languages:697
16986 msgid "German (Switzerland)"
16987 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
16988
16989 #: lib/languages:712
16990 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16991 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
16992
16993 #: lib/languages:724 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16995 msgid "Greek"
16996 msgstr "Greco"
16997
16998 #: lib/languages:739
16999 msgid "Greek (polytonic)"
17000 msgstr "Greco (politonico)"
17001
17002 #: lib/languages:753 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17003 msgid "Hebrew"
17004 msgstr "Ebraico"
17005
17006 #: lib/languages:770
17007 msgid "Hindi"
17008 msgstr "Hindi"
17009
17010 #: lib/languages:791
17011 msgid "Icelandic"
17012 msgstr "Islandese"
17013
17014 #: lib/languages:804
17015 msgid "Interlingua"
17016 msgstr "Interlingua"
17017
17018 #: lib/languages:816
17019 msgid "Irish"
17020 msgstr "Irlandese"
17021
17022 #: lib/languages:827
17023 msgid "Italian"
17024 msgstr "Italiano"
17025
17026 #: lib/languages:844
17027 msgid "Japanese"
17028 msgstr "Giapponese"
17029
17030 #: lib/languages:859
17031 msgid "Japanese (CJK)"
17032 msgstr "Giapponese (CJK)"
17033
17034 #: lib/languages:869 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17035 msgid "Kannada"
17036 msgstr "Kannada"
17037
17038 #: lib/languages:879
17039 msgid "Kazakh"
17040 msgstr "Kazakho"
17041
17042 #: lib/languages:892
17043 msgid "Khmer"
17044 msgstr "Khmer"
17045
17046 #: lib/languages:900
17047 msgid "Korean"
17048 msgstr "Coreano"
17049
17050 #: lib/languages:910
17051 msgid "Kurmanji"
17052 msgstr "Kurmanji"
17053
17054 #: lib/languages:921 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17055 msgid "Lao"
17056 msgstr "Lao"
17057
17058 #: lib/languages:944
17059 msgid "Latvian"
17060 msgstr "Latviano"
17061
17062 #: lib/languages:959
17063 msgid "Lithuanian"
17064 msgstr "Lituano"
17065
17066 #: lib/languages:971
17067 msgid "Lower Sorbian"
17068 msgstr "Serbo meridionale"
17069
17070 #: lib/languages:982
17071 msgid "Hungarian"
17072 msgstr "Ungherese"
17073
17074 #: lib/languages:995
17075 msgid "Macedonian"
17076 msgstr "Macedone"
17077
17078 #: lib/languages:1007
17079 msgid "Marathi"
17080 msgstr "Marathi"
17081
17082 #: lib/languages:1018
17083 msgid "Mongolian"
17084 msgstr "Mongolo"
17085
17086 #: lib/languages:1029
17087 msgid "English (New Zealand)"
17088 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17089
17090 #: lib/languages:1041
17091 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17092 msgstr "Norvegese"
17093
17094 #: lib/languages:1053
17095 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17096 msgstr "Neonorvegese"
17097
17098 #: lib/languages:1066
17099 msgid "Occitan"
17100 msgstr "Occitano"
17101
17102 #: lib/languages:1089
17103 msgid "Piedmontese"
17104 msgstr "Piemontese"
17105
17106 #: lib/languages:1101
17107 msgid "Polish"
17108 msgstr "Polacco"
17109
17110 #: lib/languages:1113
17111 msgid "Portuguese"
17112 msgstr "Portoghese"
17113
17114 #: lib/languages:1125
17115 msgid "Romanian"
17116 msgstr "Romeno"
17117
17118 #: lib/languages:1137
17119 msgid "Romansh"
17120 msgstr "Romancio"
17121
17122 #: lib/languages:1149
17123 msgid "Russian"
17124 msgstr "Russo"
17125
17126 #: lib/languages:1163
17127 msgid "North Sami"
17128 msgstr "Lappone del nord"
17129
17130 #: lib/languages:1174
17131 msgid "Sanskrit"
17132 msgstr "Sanscrito"
17133
17134 #: lib/languages:1184
17135 msgid "Scottish"
17136 msgstr "Scozzese"
17137
17138 #: lib/languages:1197
17139 msgid "Serbian"
17140 msgstr "Serbo"
17141
17142 #: lib/languages:1213
17143 msgid "Serbian (Latin)"
17144 msgstr "Serbo (latino)"
17145
17146 #: lib/languages:1225
17147 msgid "Slovak"
17148 msgstr "Slovacco"
17149
17150 #: lib/languages:1237
17151 msgid "Slovene"
17152 msgstr "Sloveno"
17153
17154 #: lib/languages:1248
17155 msgid "Spanish"
17156 msgstr "Spagnolo"
17157
17158 #: lib/languages:1264
17159 msgid "Spanish (Mexico)"
17160 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17161
17162 #: lib/languages:1278
17163 msgid "Swedish"
17164 msgstr "Svedese"
17165
17166 #: lib/languages:1291
17167 msgid "Syriac"
17168 msgstr "Siriaco"
17169
17170 #: lib/languages:1301 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17171 msgid "Tamil"
17172 msgstr "Tamil"
17173
17174 #: lib/languages:1310 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
17175 msgid "Telugu"
17176 msgstr "Telugu"
17177
17178 #: lib/languages:1318 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17179 msgid "Thai"
17180 msgstr "Thailandese"
17181
17182 #: lib/languages:1334 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17183 msgid "Tibetan"
17184 msgstr "Tibetano"
17185
17186 #: lib/languages:1341
17187 msgid "Turkish"
17188 msgstr "Turco"
17189
17190 #: lib/languages:1358
17191 msgid "Turkmen"
17192 msgstr "Turcomanno"
17193
17194 #: lib/languages:1370
17195 msgid "Ukrainian"
17196 msgstr "Ucraino"
17197
17198 #: lib/languages:1383
17199 msgid "Upper Sorbian"
17200 msgstr "Serbo"
17201
17202 #: lib/languages:1395
17203 msgid "Urdu"
17204 msgstr "Urdu"
17205
17206 #: lib/languages:1404
17207 msgid "Vietnamese"
17208 msgstr "Vietnamita"
17209
17210 #: lib/languages:1415
17211 msgid "Welsh"
17212 msgstr "Gallese"
17213
17214 #: lib/latexfonts:84
17215 msgid "AE (Almost European)"
17216 msgstr "AE (Almost European)"
17217
17218 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17219 msgid "Bera Serif"
17220 msgstr "Bera Serif"
17221
17222 #: lib/latexfonts:106
17223 msgid "Bookman"
17224 msgstr "Bookman"
17225
17226 #: lib/latexfonts:112
17227 msgid "Concrete Roman"
17228 msgstr "Concrete Roman"
17229
17230 #: lib/latexfonts:118
17231 msgid "Zapf Chancery"
17232 msgstr "Zapf Chancery"
17233
17234 #: lib/latexfonts:124
17235 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17236 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17237
17238 #: lib/latexfonts:130
17239 msgid "Crimson (Cochineal)"
17240 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17241
17242 #: lib/latexfonts:138
17243 msgid "Crimson"
17244 msgstr "Crimson"
17245
17246 #: lib/latexfonts:144
17247 msgid "Computer Modern Roman"
17248 msgstr "Computer Modern Roman"
17249
17250 #: lib/latexfonts:152
17251 msgid "DejaVu Serif"
17252 msgstr "DejaVu Serif"
17253
17254 #: lib/latexfonts:158
17255 msgid "DejaVu Serif Condensed"
17256 msgstr "DejaVu Serif Condensed"
17257
17258 #: lib/latexfonts:169 lib/latexfonts:178
17259 msgid "URW Garamond"
17260 msgstr "URW Garamond"
17261
17262 #: lib/latexfonts:185 lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201 lib/latexfonts:209
17263 #: lib/latexfonts:217
17264 msgid "Libertine"
17265 msgstr "Libertine"
17266
17267 #: lib/latexfonts:224 lib/latexfonts:231
17268 msgid "Latin Modern Roman"
17269 msgstr "Latin Modern Roman"
17270
17271 #: lib/latexfonts:238 lib/latexfonts:251
17272 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17273 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17274
17275 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:271
17276 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17277 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17278
17279 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:291
17280 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17281 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17282
17283 #: lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:308
17284 msgid "Minion Pro"
17285 msgstr "Minion Pro"
17286
17287 #: lib/latexfonts:317
17288 msgid "New Century Schoolbook"
17289 msgstr "New Century Schoolbook"
17290
17291 #: lib/latexfonts:323 lib/latexfonts:331
17292 msgid "Noto Serif"
17293 msgstr "Noto Serif"
17294
17295 #: lib/latexfonts:337 lib/latexfonts:349 lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:362
17296 #: lib/latexfonts:369
17297 msgid "Palatino"
17298 msgstr "Palatino"
17299
17300 #: lib/latexfonts:375 lib/latexfonts:383
17301 msgid "ParaType Serif"
17302 msgstr "ParaType Serif"
17303
17304 #: lib/latexfonts:389 lib/latexfonts:398 lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:411
17305 msgid "Times Roman"
17306 msgstr "Times Roman"
17307
17308 #: lib/latexfonts:417
17309 msgid "TeX Gyre Bonum"
17310 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17311
17312 #: lib/latexfonts:423
17313 msgid "TeX Gyre Chorus"
17314 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17315
17316 #: lib/latexfonts:429
17317 msgid "TeX Gyre Pagella"
17318 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17319
17320 #: lib/latexfonts:435
17321 msgid "TeX Gyre Schola"
17322 msgstr "TeX Gyre Schola"
17323
17324 #: lib/latexfonts:441
17325 msgid "TeX Gyre Termes"
17326 msgstr "TeX Gyre Termes"
17327
17328 #: lib/latexfonts:449 lib/latexfonts:460 lib/latexfonts:466 lib/latexfonts:473
17329 msgid "Utopia (Fourier)"
17330 msgstr "Utopia (Fourier)"
17331
17332 #: lib/latexfonts:479
17333 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17334 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
17335
17336 #: lib/latexfonts:490
17337 msgid "Avant Garde"
17338 msgstr "Avant Garde"
17339
17340 #: lib/latexfonts:496
17341 msgid "Bera Sans"
17342 msgstr "Bera Sans"
17343
17344 #: lib/latexfonts:504 lib/latexfonts:513 lib/latexfonts:522
17345 msgid "Biolinum"
17346 msgstr "Biolinum"
17347
17348 #: lib/latexfonts:530
17349 msgid "CM Bright"
17350 msgstr "CM Bright"
17351
17352 #: lib/latexfonts:537
17353 msgid "Computer Modern Sans"
17354 msgstr "Computer Modern Sans"
17355
17356 #: lib/latexfonts:544
17357 msgid "DejaVu Sans"
17358 msgstr "DejaVu Sans"
17359
17360 #: lib/latexfonts:551
17361 msgid "DejaVu Sans Condensed"
17362 msgstr "DejaVu Sans Condensed"
17363
17364 #: lib/latexfonts:558
17365 msgid "Helvetica"
17366 msgstr "Helvetica"
17367
17368 #: lib/latexfonts:566
17369 msgid "Iwona"
17370 msgstr "Iwona"
17371
17372 #: lib/latexfonts:573
17373 msgid "Iwona (Light)"
17374 msgstr "Iwona (Light)"
17375
17376 #: lib/latexfonts:580
17377 msgid "Iwona (Condensed)"
17378 msgstr "Iwona (Condensed)"
17379
17380 #: lib/latexfonts:587
17381 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17382 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17383
17384 #: lib/latexfonts:594
17385 msgid "Kurier"
17386 msgstr "Kurier"
17387
17388 #: lib/latexfonts:601
17389 msgid "Kurier (Light)"
17390 msgstr "Kurier (Light)"
17391
17392 #: lib/latexfonts:608
17393 msgid "Kurier (Condensed)"
17394 msgstr "Kurier (Condensed)"
17395
17396 #: lib/latexfonts:615
17397 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17398 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17399
17400 #: lib/latexfonts:622
17401 msgid "Latin Modern Sans"
17402 msgstr "Latin Modern Sans"
17403
17404 #: lib/latexfonts:629
17405 msgid "Noto Sans"
17406 msgstr "Noto Sans"
17407
17408 #: lib/latexfonts:636
17409 msgid "ParaType Sans"
17410 msgstr "ParaType Sans"
17411
17412 #: lib/latexfonts:644
17413 msgid "TeX Gyre Adventor"
17414 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17415
17416 #: lib/latexfonts:650
17417 msgid "TeX Gyre Heros"
17418 msgstr "TeX Gyre Heros"
17419
17420 #: lib/latexfonts:656
17421 msgid "URW Classico (Optima)"
17422 msgstr "URW Classico (Optima)"
17423
17424 #: lib/latexfonts:667
17425 msgid "Bera Mono"
17426 msgstr "Bera Mono"
17427
17428 #: lib/latexfonts:675
17429 msgid "CM Typewriter Light"
17430 msgstr "CM Typewriter Light"
17431
17432 #: lib/latexfonts:682
17433 msgid "Computer Modern Typewriter"
17434 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17435
17436 #: lib/latexfonts:689
17437 msgid "Courier"
17438 msgstr "Courier"
17439
17440 #: lib/latexfonts:696
17441 msgid "DejaVu Sans Mono"
17442 msgstr "DejaVu Sans Mono"
17443
17444 #: lib/latexfonts:703 lib/latexfonts:711
17445 msgid "Libertine Mono"
17446 msgstr "Libertine Mono"
17447
17448 #: lib/latexfonts:718
17449 msgid "Latin Modern Typewriter"
17450 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17451
17452 #: lib/latexfonts:725
17453 msgid "LuxiMono"
17454 msgstr "LuxiMono"
17455
17456 #: lib/latexfonts:732
17457 msgid "Noto Mono"
17458 msgstr "Noto Mono"
17459
17460 #: lib/latexfonts:739
17461 msgid "ParaType Mono"
17462 msgstr "ParaType Mono"
17463
17464 #: lib/latexfonts:747
17465 msgid "TeX Gyre Cursor"
17466 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17467
17468 #: lib/latexfonts:753
17469 msgid "TX Typewriter"
17470 msgstr "TX Typewriter"
17471
17472 #: lib/latexfonts:765
17473 msgid "Crimson (New TX)"
17474 msgstr "Crimson (New TX)"
17475
17476 #: lib/latexfonts:773
17477 msgid "Euler VM"
17478 msgstr "Euler VM"
17479
17480 #: lib/latexfonts:779
17481 msgid "URW Garamond (New TX)"
17482 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17483
17484 #: lib/latexfonts:787
17485 msgid "Iwona (Math)"
17486 msgstr "Iwona (Math)"
17487
17488 #: lib/latexfonts:800
17489 msgid "Kurier (Math)"
17490 msgstr "Kurier (Math)"
17491
17492 #: lib/latexfonts:813
17493 msgid "Libertine (New TX)"
17494 msgstr "Libertine (New TX)"
17495
17496 #: lib/latexfonts:821
17497 msgid "Minion Pro (New TX)"
17498 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17499
17500 #: lib/latexfonts:830
17501 msgid "Times Roman (New TX)"
17502 msgstr "Times Roman (New TX)"
17503
17504 #: lib/encodings:50
17505 msgid "Unicode (utf8)"
17506 msgstr "Unicode (utf8)"
17507
17508 #: lib/encodings:55
17509 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17510 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17511
17512 #: lib/encodings:59
17513 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17514 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17515
17516 #: lib/encodings:62
17517 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17518 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17519
17520 #: lib/encodings:65
17521 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17522 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17523
17524 #: lib/encodings:68
17525 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17526 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17527
17528 #: lib/encodings:71
17529 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17530 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17531
17532 #: lib/encodings:75
17533 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17534 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17535
17536 #: lib/encodings:79
17537 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17538 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17539
17540 #: lib/encodings:83
17541 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17542 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17543
17544 #: lib/encodings:86
17545 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17546 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17547
17548 #: lib/encodings:89
17549 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17550 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17551
17552 #: lib/encodings:92
17553 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17554 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17555
17556 #: lib/encodings:95
17557 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17558 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17559
17560 #: lib/encodings:98
17561 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17562 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17563
17564 #: lib/encodings:101
17565 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17566 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17567
17568 #: lib/encodings:104
17569 msgid "DOS (CP 437)"
17570 msgstr "DOS (CP 437)"
17571
17572 #: lib/encodings:108
17573 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17574 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17575
17576 #: lib/encodings:111
17577 msgid "Western European (CP 850)"
17578 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17579
17580 #: lib/encodings:114
17581 msgid "Central European (CP 852)"
17582 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17583
17584 #: lib/encodings:118
17585 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17586 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17587
17588 #: lib/encodings:123
17589 msgid "Western European (CP 858)"
17590 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17591
17592 #: lib/encodings:126
17593 msgid "Hebrew (CP 862)"
17594 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17595
17596 #: lib/encodings:129
17597 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17598 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17599
17600 #: lib/encodings:133
17601 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17602 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17603
17604 #: lib/encodings:136
17605 msgid "Central European (CP 1250)"
17606 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17607
17608 #: lib/encodings:140
17609 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17610 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17611
17612 #: lib/encodings:144
17613 msgid "Western European (CP 1252)"
17614 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17615
17616 #: lib/encodings:147
17617 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17618 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17619
17620 #: lib/encodings:151
17621 msgid "Arabic (CP 1256)"
17622 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17623
17624 #: lib/encodings:154
17625 msgid "Baltic (CP 1257)"
17626 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17627
17628 #: lib/encodings:158
17629 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17630 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17631
17632 #: lib/encodings:162
17633 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17634 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17635
17636 #: lib/encodings:166
17637 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17638 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17639
17640 #: lib/encodings:177
17641 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17642 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17643
17644 #: lib/encodings:187
17645 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17646 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17647
17648 #: lib/encodings:194
17649 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17650 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17651
17652 #: lib/encodings:198
17653 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17654 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17655
17656 #: lib/encodings:202
17657 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17658 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17659
17660 #: lib/encodings:206
17661 msgid "Korean (EUC-KR)"
17662 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17663
17664 #: lib/encodings:210
17665 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17666 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17667
17668 #: lib/encodings:214
17669 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17670 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17671
17672 #: lib/encodings:218
17673 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17674 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17675
17676 #: lib/encodings:225
17677 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17678 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17679
17680 #: lib/encodings:227
17681 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17682 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17683
17684 #: lib/encodings:229
17685 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17686 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17687
17688 #: lib/encodings:231
17689 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17690 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17691
17692 #: lib/encodings:238
17693 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17694 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17695
17696 #: lib/encodings:243
17697 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17698 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17699
17700 #: lib/encodings:247
17701 msgid "ASCII"
17702 msgstr "ASCII"
17703
17704 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:484
17705 msgid "Array Environment|y"
17706 msgstr "Contesto vettore|v"
17707
17708 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:485
17709 msgid "Cases Environment|C"
17710 msgstr "Contesto casi|c"
17711
17712 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:486
17713 msgid "Aligned Environment|l"
17714 msgstr "Contesto aligned|l"
17715
17716 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:487
17717 msgid "AlignedAt Environment|v"
17718 msgstr "Contesto alignedat|e"
17719
17720 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:488
17721 msgid "Gathered Environment|h"
17722 msgstr "Contesto gathered|h"
17723
17724 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:489
17725 msgid "Split Environment|S"
17726 msgstr "Contesto split|s"
17727
17728 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:491
17729 msgid "Delimiters...|r"
17730 msgstr "Delimitatori...|r"
17731
17732 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:492
17733 msgid "Matrix...|x"
17734 msgstr "Matrice..."
17735
17736 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:493
17737 msgid "Macro|o"
17738 msgstr "Macro"
17739
17740 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:477
17741 msgid "AMS align Environment|a"
17742 msgstr "Contesto align AMS|a"
17743
17744 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:478
17745 msgid "AMS alignat Environment|t"
17746 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17747
17748 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:479
17749 msgid "AMS flalign Environment|f"
17750 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17751
17752 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:480
17753 msgid "AMS gather Environment|g"
17754 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17755
17756 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:481
17757 msgid "AMS multline Environment|m"
17758 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17759
17760 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:473
17761 msgid "Inline Formula|I"
17762 msgstr "Formula in linea|u"
17763
17764 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:323
17765 msgid "Displayed Formula|D"
17766 msgstr "Formula centrata|o"
17767
17768 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
17769 msgid "Eqnarray Environment|E"
17770 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17771
17772 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17773 msgid "AMS Environment|A"
17774 msgstr "Contesto AMS|A"
17775
17776 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:240
17777 msgid "Number Whole Formula|N"
17778 msgstr "Formula numerata|n"
17779
17780 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:241
17781 msgid "Number This Line|u"
17782 msgstr "Numera questa riga|q"
17783
17784 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17785 msgid "Equation Label|L"
17786 msgstr "Etichetta equazione|h"
17787
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17789 msgid "Copy as Reference|R"
17790 msgstr "Copia come riferimento|r"
17791
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:251
17793 msgid "Split Cell|C"
17794 msgstr "Dividi cella|c"
17795
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17797 msgid "Insert|s"
17798 msgstr "Inserisci|I"
17799
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17801 msgid "Add Line Above|o"
17802 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17803
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:254
17805 msgid "Add Line Below|B"
17806 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17807
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17809 msgid "Delete Line Above|v"
17810 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17811
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17813 msgid "Delete Line Below|w"
17814 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17815
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:258
17817 msgid "Add Line to Left"
17818 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17819
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:259
17821 msgid "Add Line to Right"
17822 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17823
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
17825 msgid "Delete Line to Left"
17826 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17827
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
17829 msgid "Delete Line to Right"
17830 msgstr "Elimina linea a destra"
17831
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17833 msgid "Show Math Toolbar"
17834 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17835
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17837 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17838 msgstr "Barra pannelli matematici"
17839
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17841 msgid "Show Table Toolbar"
17842 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17843
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17845 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17846 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17847
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
17849 msgid "Next Cross-Reference|N"
17850 msgstr "Riferimento successivo|s"
17851
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17853 msgid "Go to Label|G"
17854 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17855
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17857 msgid "<Reference>|R"
17858 msgstr "<riferimento>|f"
17859
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17861 msgid "(<Reference>)|e"
17862 msgstr "(<riferimento>)|e"
17863
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17865 msgid "<Page>|P"
17866 msgstr "<pagina>|p"
17867
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17869 msgid "On Page <Page>|O"
17870 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17871
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17873 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17874 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17875
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17877 msgid "Formatted Reference|t"
17878 msgstr "Riferimento formattato|t"
17879
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17881 msgid "Textual Reference|x"
17882 msgstr "Riferimento testuale|R"
17883
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17885 msgid "Label Only|L"
17886 msgstr "Solo etichetta|l"
17887
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
17889 msgid "Plural|a"
17890 msgstr "Plurale|a"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
17893 msgid "Capitalize|C"
17894 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
17895
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:125
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:509
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:538
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:562
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:585 lib/ui/stdcontext.inc:606
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:571
17905 msgid "Settings...|S"
17906 msgstr "Impostazioni...|z"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
17909 msgid "Go Back|G"
17910 msgstr "Torna indietro|i"
17911
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:506
17913 msgid "Copy as Reference|C"
17914 msgstr "Copia come riferimento|C"
17915
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
17917 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17918 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17919
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
17921 msgid "Open Inset|O"
17922 msgstr "Apri inserto|o"
17923
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
17925 msgid "Close Inset|C"
17926 msgstr "Chiudi inserto|C"
17927
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:174
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
17930 msgid "Dissolve Inset|D"
17931 msgstr "Dissolvi inserto|s"
17932
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
17934 msgid "Show Label|L"
17935 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17936
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:522
17938 msgid "Frameless|l"
17939 msgstr "Senza cornice|e"
17940
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:523
17942 msgid "Simple Frame|F"
17943 msgstr "Cornice semplice|s"
17944
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
17946 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17947 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17948
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:524
17950 msgid "Oval, Thin|a"
17951 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17952
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:525
17954 msgid "Oval, Thick|v"
17955 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17956
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:526
17958 msgid "Drop Shadow|w"
17959 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17960
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:527
17962 msgid "Shaded Background|B"
17963 msgstr "Sfondo colorato|f"
17964
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:528
17966 msgid "Double Frame|u"
17967 msgstr "Cornice doppia|i"
17968
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:532
17970 msgid "LyX Note|N"
17971 msgstr "Nota di LyX|N"
17972
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17974 msgid "Comment|m"
17975 msgstr "Commento|m"
17976
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:534
17978 msgid "Greyed Out|G"
17979 msgstr "Sbiadita|S"
17980
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
17982 msgid "Open All Notes|A"
17983 msgstr "Apri tutte le note|A"
17984
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
17986 msgid "Close All Notes|l"
17987 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
17988
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:544
17990 msgid "Phantom|P"
17991 msgstr "Segnaposto|p"
17992
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:545
17994 msgid "Horizontal Phantom|H"
17995 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
17996
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:546
17998 msgid "Vertical Phantom|V"
17999 msgstr "Segnaposto verticale|v"
18000
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:452
18002 msgid "Interword Space|w"
18003 msgstr "Spazio tra parole|l"
18004
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18006 msgid "Protected Space|o"
18007 msgstr "Spazio protetto|S"
18008
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18010 msgid "Visible Space|a"
18011 msgstr "Spazio visibile|b"
18012
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:453
18014 msgid "Thin Space|T"
18015 msgstr "Spazio sottile|t"
18016
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18018 msgid "Negative Thin Space|N"
18019 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
18020
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18022 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18023 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
18024
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18026 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18027 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
18028
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18030 msgid "Quad Space|Q"
18031 msgstr "Un quadratone|q"
18032
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18034 msgid "Double Quad Space|u"
18035 msgstr "Due quadratoni|u"
18036
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18038 msgid "Horizontal Fill|F"
18039 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
18040
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18042 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18043 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
18044
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18046 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18047 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18048
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18050 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18051 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18052
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18054 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18055 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18056
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18058 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18059 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18060
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18062 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18063 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18064
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18066 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18067 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18068
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18070 msgid "Custom Length|C"
18071 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18072
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18074 msgid "Medium Space|M"
18075 msgstr "Spazio medio|m"
18076
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18078 msgid "Thick Space|h"
18079 msgstr "Spazio spesso|s"
18080
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18082 msgid "Negative Medium Space|u"
18083 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18084
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18086 msgid "Negative Thick Space|i"
18087 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18088
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18090 msgid "DefSkip|D"
18091 msgstr "Salto predefinito|d"
18092
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18094 msgid "SmallSkip|S"
18095 msgstr "Salto piccolo|c"
18096
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18098 msgid "MedSkip|M"
18099 msgstr "Salto medio|e"
18100
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18102 msgid "BigSkip|B"
18103 msgstr "Salto grande|g"
18104
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18106 msgid "VFill|F"
18107 msgstr "Riempimento verticale|v"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18110 msgid "Custom|C"
18111 msgstr "Personalizzato|P"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18114 msgid "Settings...|e"
18115 msgstr "Impostazioni...|I"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:569
18118 msgid "Include|c"
18119 msgstr "Includi|c"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:570
18122 msgid "Input|p"
18123 msgstr "Input|p"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:571
18126 msgid "Verbatim|V"
18127 msgstr "Testuale|T"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:572
18130 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18131 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:573
18134 msgid "Listing|L"
18135 msgstr "Listato|L"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:577
18138 msgid "Edit Included File...|E"
18139 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:465
18142 msgid "New Page|N"
18143 msgstr "Nuova pagina|g"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:466
18146 msgid "Page Break|a"
18147 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:467
18150 msgid "Clear Page|C"
18151 msgstr "Azzera pagina|e"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:468
18154 msgid "Clear Double Page|D"
18155 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:462
18158 msgid "Ragged Line Break|R"
18159 msgstr "A capo semplice|m"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:463
18162 msgid "Justified Line Break|J"
18163 msgstr "A capo giustificato|f"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18166 msgid "Plain Separator|P"
18167 msgstr "Separatore semplice|p"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18170 msgid "Paragraph Break|B"
18171 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18174 #: src/Text3.cpp:1518 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18175 msgid "Cut"
18176 msgstr "Taglia"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18179 #: src/Text3.cpp:1523 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18180 msgid "Copy"
18181 msgstr "Copia"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18184 #: src/Text3.cpp:1464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18185 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18186 msgid "Paste"
18187 msgstr "Incolla"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18190 msgid "Paste Recent|e"
18191 msgstr "Incolla recenti"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18194 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18195 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:593
18198 msgid "Forward Search|F"
18199 msgstr "Ricerca diretta|d"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18202 msgid "Move Paragraph Up|o"
18203 msgstr "Sposta paragrafo su"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18206 msgid "Move Paragraph Down|v"
18207 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18210 msgid "Promote Section|r"
18211 msgstr "Promuovi sezione|m"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18214 msgid "Demote Section|m"
18215 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18218 msgid "Move Section Down|D"
18219 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:642
18222 msgid "Move Section Up|U"
18223 msgstr "Sposta sezione su|s"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:385
18226 msgid "Insert Regular Expression"
18227 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:631
18230 msgid "Accept Change|c"
18231 msgstr "Accetta modifica|c"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18234 msgid "Reject Change|j"
18235 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:122
18238 msgid "Text Properties|x"
18239 msgstr "Proprietà testo|o"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:123
18242 msgid "Custom Text Styles|S"
18243 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:121
18246 msgid "Paragraph Settings...|P"
18247 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18250 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18251 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18254 msgid "Fullscreen Mode"
18255 msgstr "Modo schermo intero"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18258 msgid "Close Current View"
18259 msgstr "Chiudi vista corrente"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18262 msgid "Anything|A"
18263 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18266 msgid "Anything Non-Empty|o"
18267 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18270 msgid "Any Word|W"
18271 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18274 msgid "Any Number|N"
18275 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18278 msgid "User Defined|U"
18279 msgstr "Definita dall'utente|u"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:265
18282 msgid "Append Argument"
18283 msgstr "Aggiungi argomento"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18286 msgid "Remove Last Argument"
18287 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18290 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18291 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18294 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18295 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18298 msgid "Insert Optional Argument"
18299 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18302 msgid "Remove Optional Argument"
18303 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:273
18306 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18307 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:274
18310 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18311 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:275
18314 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18315 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18318 msgid "Reload|R"
18319 msgstr "Ricarica|R"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:530
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
18323 msgid "Edit Externally...|x"
18324 msgstr "Modifica esternamente...|e"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
18327 msgid "Top|T"
18328 msgstr "In alto|a"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:222
18331 msgid "Bottom|B"
18332 msgstr "In basso|b"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:216
18335 msgid "Left|L"
18336 msgstr "A sinistra|s"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:218
18339 msgid "Right|R"
18340 msgstr "A destra|d"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18343 msgid "Left|f"
18344 msgstr "A sinistra|s"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:217
18347 msgid "Center|C"
18348 msgstr "Al centro|c"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18351 msgid "Right|h"
18352 msgstr "A destra|d"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18355 msgid "Decimal"
18356 msgstr "Ai decimali"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18359 msgid "Multicolumn|u"
18360 msgstr "Multicolonna"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18363 msgid "Multirow|w"
18364 msgstr "Multiriga"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18367 msgid "Append Row|A"
18368 msgstr "Aggiungi riga|r"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:225
18371 msgid "Delete Row|D"
18372 msgstr "Elimina riga|g"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:226
18375 msgid "Copy Row|o"
18376 msgstr "Copia riga"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:227
18379 msgid "Move Row Up"
18380 msgstr "Sposta riga su"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:228
18383 msgid "Move Row Down"
18384 msgstr "Sposta riga giù"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18387 msgid "Append Column|p"
18388 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:232
18391 msgid "Delete Column|e"
18392 msgstr "Elimina colonna|m"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18395 msgid "Copy Column|y"
18396 msgstr "Copia colonna"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:234
18399 msgid "Move Column Right|v"
18400 msgstr "Sposta riga a destra"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:235
18403 msgid "Move Column Left"
18404 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:199
18407 msgid "Multi-page Table|g"
18408 msgstr "Tabella multi pagina"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18411 msgid "Formal Style|m"
18412 msgstr "Stile formale|m"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18415 msgid "Borders|d"
18416 msgstr "Bordi|B"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18419 msgid "Alignment|i"
18420 msgstr "Allineamento|n"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18423 msgid "Columns/Rows|C"
18424 msgstr "Colonne/Righe|C"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18427 msgid "Transform Field to Static Text|T"
18428 msgstr "Trasforma campo in testo statico|T"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18431 msgid "Copy Text|o"
18432 msgstr "Copia testo|o"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18435 msgid "Activate Branch|A"
18436 msgstr "Attiva ramo|A"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
18439 msgid "Deactivate Branch|e"
18440 msgstr "Disattiva ramo|r"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18443 msgid "Activate Branch in Master|M"
18444 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18447 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18448 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18451 msgid "Invert Inset|I"
18452 msgstr "Inverti ramo|I"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
18455 msgid "Add Unknown Branch|w"
18456 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
18459 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18460 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:601
18463 msgid "All Indexes|A"
18464 msgstr "Tutti gli indici|T"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
18467 msgid "Subindex|b"
18468 msgstr "Sottoindice|c"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdmenus.inc:578
18471 msgid "Reject Change|R"
18472 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
18475 msgid "Promote Section|P"
18476 msgstr "Promuovi sezione|m"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
18479 msgid "Demote Section|D"
18480 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
18483 msgid "Move Section Down|w"
18484 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
18487 msgid "Select Section|S"
18488 msgstr "Seleziona sezione|S"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18491 msgid "Wrap by Preview|y"
18492 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18495 msgid "End Editing Externally...|e"
18496 msgstr "Fine modifica esternamente...|e"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:672 lib/ui/stdmenus.inc:359
18499 msgid "Lock Toolbars|L"
18500 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:674 lib/ui/stdmenus.inc:361
18503 msgid "Small-sized Icons"
18504 msgstr "Icone piccole"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:362
18507 msgid "Normal-sized Icons"
18508 msgstr "Icone normali"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:363
18511 msgid "Big-sized Icons"
18512 msgstr "Icone grandi"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:364
18515 msgid "Huge-sized Icons"
18516 msgstr "Icone enormi"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:365
18519 msgid "Giant-sized Icons"
18520 msgstr "Icone giganti"
18521
18522 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
18523 msgid "File|F"
18524 msgstr "File|F"
18525
18526 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18527 msgid "Edit|E"
18528 msgstr "Modifica|o"
18529
18530 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18531 msgid "View|V"
18532 msgstr "Vista|V"
18533
18534 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18535 msgid "Insert|I"
18536 msgstr "Inserisci|I"
18537
18538 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18539 msgid "Navigate|N"
18540 msgstr "Naviga|N"
18541
18542 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18543 msgid "Document|D"
18544 msgstr "Documento|D"
18545
18546 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18547 msgid "Tools|T"
18548 msgstr "Strumenti|t"
18549
18550 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18551 msgid "Help|H"
18552 msgstr "Aiuto|A"
18553
18554 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18555 msgid "New|N"
18556 msgstr "Nuovo|N"
18557
18558 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18559 msgid "New from Template...|m"
18560 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18561
18562 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18563 msgid "Open...|O"
18564 msgstr "Apri...|A"
18565
18566 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18567 msgid "Open Recent|t"
18568 msgstr "Apri recenti|t"
18569
18570 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18571 msgid "Close|C"
18572 msgstr "Chiudi|C"
18573
18574 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18575 msgid "Close All"
18576 msgstr "Chiudi tutto"
18577
18578 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18579 msgid "Save|S"
18580 msgstr "Salva|S"
18581
18582 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18583 msgid "Save As...|A"
18584 msgstr "Salva come...|m"
18585
18586 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18587 msgid "Save All|l"
18588 msgstr "Salva tutto|l"
18589
18590 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18591 msgid "Revert to Saved|R"
18592 msgstr "Ripristina il salvato"
18593
18594 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18595 msgid "Version Control|V"
18596 msgstr "Controllo versione|v"
18597
18598 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18599 msgid "Import|I"
18600 msgstr "Importa|I"
18601
18602 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18603 msgid "Export|E"
18604 msgstr "Esporta|o"
18605
18606 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18607 msgid "Fax...|F"
18608 msgstr "Fax...|F"
18609
18610 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18611 msgid "New Window|W"
18612 msgstr "Nuova finestra|f"
18613
18614 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18615 msgid "Close Window|d"
18616 msgstr "Chiudi finestra|d"
18617
18618 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18619 msgid "Exit|x"
18620 msgstr "Esci|E"
18621
18622 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18623 msgid "Register...|R"
18624 msgstr "Registrazione...|g"
18625
18626 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18627 msgid "Check In Changes...|I"
18628 msgstr "Registra modifiche...|i"
18629
18630 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18631 msgid "Check Out for Edit|O"
18632 msgstr "Estrai per modifica|m"
18633
18634 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18635 msgid "Copy|p"
18636 msgstr "Copia|p"
18637
18638 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18639 msgid "Rename|R"
18640 msgstr "Rinomina|n"
18641
18642 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18643 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18644 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18645
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18647 msgid "Revert to Repository Version|v"
18648 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18649
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18651 msgid "Undo Last Check In|U"
18652 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18653
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18655 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18656 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18657
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18659 msgid "Show History...|H"
18660 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18661
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18663 msgid "Use Locking Property|L"
18664 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18665
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18667 msgid "Export As...|s"
18668 msgstr "Esporta come...|c"
18669
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18671 msgid "More Formats & Options...|r"
18672 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18673
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18675 msgid "Undo|U"
18676 msgstr "Annulla|A"
18677
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18679 msgid "Redo|R"
18680 msgstr "Rifai|R"
18681
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18683 msgid "Paste Special"
18684 msgstr "Incolla speciale|s"
18685
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18687 msgid "Select Whole Inset"
18688 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18689
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18691 msgid "Select All"
18692 msgstr "Seleziona tutto"
18693
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18695 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18696 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18697
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18699 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18700 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18701
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
18703 msgid "Table|T"
18704 msgstr "Tabella|b"
18705
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:128 lib/ui/stdmenus.inc:638
18707 msgid "Math|M"
18708 msgstr "Matematica|M"
18709
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
18711 msgid "Rows & Columns|C"
18712 msgstr "Righe e colonne|c"
18713
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18715 msgid "Increase List Depth|I"
18716 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18717
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18719 msgid "Decrease List Depth|D"
18720 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18721
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18723 msgid "Dissolve Inset"
18724 msgstr "Dissolvi inserto"
18725
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18727 msgid "TeX Code Settings...|C"
18728 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18729
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18731 msgid "Float Settings...|a"
18732 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18733
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18735 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18736 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18739 msgid "Note Settings...|N"
18740 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18743 msgid "Phantom Settings...|h"
18744 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18747 msgid "Branch Settings...|B"
18748 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18751 msgid "Box Settings...|S"
18752 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18755 msgid "Index Entry Settings...|y"
18756 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18759 msgid "Index Settings...|S"
18760 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18763 msgid "Info Settings...|n"
18764 msgstr "Impostazioni info...|n"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18767 msgid "Listings Settings...|g"
18768 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18771 msgid "Table Settings...|a"
18772 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18775 msgid "Paste from HTML|H"
18776 msgstr "Incolla da HTML|H"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18779 msgid "Paste from LaTeX|L"
18780 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18783 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18784 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18787 msgid "Paste as PDF"
18788 msgstr "Incolla come PDF"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18791 msgid "Paste as PNG"
18792 msgstr "Incolla come PNG"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18795 msgid "Paste as JPEG"
18796 msgstr "Incolla come JPEG"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18799 msgid "Paste as EMF"
18800 msgstr "Incolla come EMF"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18803 msgid "Plain Text|T"
18804 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18807 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18808 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18811 msgid "Selection|S"
18812 msgstr "Selezione, per linee|S"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18815 msgid "Selection, Join Lines|i"
18816 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18819 msgid "Customize...|C"
18820 msgstr "Personalizza...|z"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
18823 msgid "Apply Last Settings|A"
18824 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18827 msgid "Capitalize|p"
18828 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18831 msgid "Uppercase|U"
18832 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18835 msgid "Lowercase|L"
18836 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
18839 msgid "Dissolve Text Style"
18840 msgstr "Rimuovi stile"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18843 msgid "Formal Style|F"
18844 msgstr "Stile formale|l"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18847 msgid "Multicolumn|M"
18848 msgstr "Multicolonna|M"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18851 msgid "Multirow|u"
18852 msgstr "Multiriga|i"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18855 msgid "Top Line|T"
18856 msgstr "Linea superiore|p"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18859 msgid "Bottom Line|B"
18860 msgstr "Linea inferiore|f"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18863 msgid "Left Line|L"
18864 msgstr "Linea sinistra|t"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18867 msgid "Right Line|R"
18868 msgstr "Linea destra|n"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
18871 msgid "Top|p"
18872 msgstr "Allinea in alto|a"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
18875 msgid "Middle|i"
18876 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
18879 msgid "Bottom|o"
18880 msgstr "Allinea in basso|b"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18883 msgid "Middle|M"
18884 msgstr "In mezzo|e"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
18887 msgid "Add Row|A"
18888 msgstr "Aggiungi riga|r"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
18891 msgid "Add Column|u"
18892 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
18895 msgid "Copy Column|p"
18896 msgstr "Copia colonna"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18899 msgid "Change Limits Type|L"
18900 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18903 msgid "Macro Definition"
18904 msgstr "Definizioni macro|m"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18907 msgid "Change Formula Type|F"
18908 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
18911 msgid "Text Properties|T"
18912 msgstr "Proprietà testo|t"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18915 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18916 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18919 msgid "Add Line Above|A"
18920 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
18923 msgid "Delete Line Above|D"
18924 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
18927 msgid "Delete Line Below|e"
18928 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
18931 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18932 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
18935 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18936 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
18939 msgid "Default|t"
18940 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
18943 msgid "Display|D"
18944 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18947 msgid "Inline|I"
18948 msgstr "Limiti a lato|l"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18951 msgid "Math Normal Font|N"
18952 msgstr "Carattere matematico normale|n"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18955 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18956 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18959 msgid "Math Formal Script Family|o"
18960 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
18963 msgid "Math Fraktur Family|F"
18964 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18967 msgid "Math Roman Family|R"
18968 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
18971 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18972 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18975 msgid "Math Bold Series|B"
18976 msgstr "Serie grassetta di matematica"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18979 msgid "Text Normal Font|T"
18980 msgstr "Carattere normale di testo|t"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18983 msgid "Text Roman Family"
18984 msgstr "Famiglia romana di testo"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18987 msgid "Text Sans Serif Family"
18988 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18991 msgid "Text Typewriter Family"
18992 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18995 msgid "Text Bold Series"
18996 msgstr "Serie grassetta di testo"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18999 msgid "Text Medium Series"
19000 msgstr "Serie media di testo"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19003 msgid "Text Italic Shape"
19004 msgstr "Forma corsiva di testo"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
19007 msgid "Text Small Caps Shape"
19008 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19011 msgid "Text Slanted Shape"
19012 msgstr "Forma obliqua di testo"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19015 msgid "Text Upright Shape"
19016 msgstr "Forma dritta di testo"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19019 msgid "Octave|O"
19020 msgstr "Octave|O"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19023 msgid "Maxima|M"
19024 msgstr "Maxima|M"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19027 msgid "Mathematica|a"
19028 msgstr "Mathematica|a"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19031 msgid "Maple, Simplify|S"
19032 msgstr "Maple, simplify|s"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
19035 msgid "Maple, Factor|F"
19036 msgstr "Maple, factor|f"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19039 msgid "Maple, Evalm|E"
19040 msgstr "Maple, evalm|e"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19043 msgid "Maple, Evalf|v"
19044 msgstr "Maple, evalf|v"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19047 msgid "Open All Insets|O"
19048 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19051 msgid "Close All Insets|C"
19052 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19055 msgid "Unfold Math Macro|n"
19056 msgstr "Apri macro matematica|p"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19059 msgid "Fold Math Macro|d"
19060 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19063 msgid "Outline Pane|u"
19064 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19067 msgid "Code Preview Pane|P"
19068 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19071 msgid "Messages Pane|g"
19072 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19075 msgid "Toolbars|b"
19076 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19079 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19080 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
19083 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19084 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19087 msgid "Close Current View|w"
19088 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19091 msgid "Fullscreen|l"
19092 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19095 msgid "Math|h"
19096 msgstr "Matematica|M"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19099 msgid "Special Character|p"
19100 msgstr "Caratteri speciali|s"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19103 msgid "Formatting|o"
19104 msgstr "Formattazione|z"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19107 msgid "Field|i"
19108 msgstr "Campo"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19111 msgid "List / TOC|s"
19112 msgstr "Elenco / Indice|I"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19115 msgid "Float|a"
19116 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19119 msgid "Note|N"
19120 msgstr "Nota|N"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19123 msgid "Branch|B"
19124 msgstr "Ramo"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19127 msgid "Custom Insets"
19128 msgstr "Inserti personalizzati"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19131 msgid "File|e"
19132 msgstr "File|F"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19135 msgid "Box[[Menu]]|x"
19136 msgstr "Casella|l"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19139 msgid "Citation...|C"
19140 msgstr "Citazione...|C"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19143 msgid "Cross-Reference...|R"
19144 msgstr "Riferimento...|R"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19147 msgid "Label...|L"
19148 msgstr "Etichetta...|E"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19151 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19152 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19155 msgid "Table...|T"
19156 msgstr "Tabella...|b"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19159 msgid "Graphics...|G"
19160 msgstr "Immagine...|g"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19163 msgid "URL|U"
19164 msgstr "URL|U"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
19167 msgid "Hyperlink...|k"
19168 msgstr "Ipercollegamento..."
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19171 msgid "Footnote|F"
19172 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
19175 msgid "Marginal Note|M"
19176 msgstr "Nota a margine|a"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19179 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19180 msgstr "Listato di programma"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 src/insets/Inset.cpp:92
19183 msgid "TeX Code"
19184 msgstr "Codice TeX"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19187 msgid "Preview|w"
19188 msgstr "Anteprima|t"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19191 msgid "Symbols...|b"
19192 msgstr "Simboli...|l"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19195 msgid "Ellipsis|i"
19196 msgstr "Ellissi|i"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19199 msgid "End of Sentence|E"
19200 msgstr "Punto di fine frase|f"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19203 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19204 msgstr "Virgolette semplici|V"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19207 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19208 msgstr "Virgolette interne|n"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19211 msgid "Protected Hyphen|y"
19212 msgstr "Trattino protetto|T"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19215 msgid "Breakable Slash|a"
19216 msgstr "Barra spezzabile|z"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19219 msgid "Visible Space|V"
19220 msgstr "Spazio visibile|p"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19223 msgid "Menu Separator|M"
19224 msgstr "Separatore menù|m"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19227 msgid "Phonetic Symbols|P"
19228 msgstr "Simboli fonetici|b"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19231 msgid "Logos|L"
19232 msgstr "Loghi|g"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19235 msgid "Date (Current)|D"
19236 msgstr "Data (attuale)|D"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19239 msgid "Date (Last Modification)|L"
19240 msgstr "Data (ultima modifica)|l"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
19243 msgid "Date (Fix)|F"
19244 msgstr "Data (fissa)|f"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19247 msgid "Time (Current)|T"
19248 msgstr "Ora (attuale)|t"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
19251 msgid "Time (Last Modification)|M"
19252 msgstr "Ora (ultima modifica)|m"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19255 msgid "Time (Fix)|x"
19256 msgstr "Ora (fissa)|s"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19259 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
19260 msgstr "Nome file (senza estensione)|N"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19263 msgid "User Name|U"
19264 msgstr "Nome utente|u"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19267 msgid "User Email|E"
19268 msgstr "Email utente|E"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19271 msgid "Other...|O"
19272 msgstr "Altro...|A"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19275 msgid "LyX Logo|L"
19276 msgstr "LyX|L"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
19279 msgid "TeX Logo|T"
19280 msgstr "TeX|T"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
19283 msgid "LaTeX Logo|a"
19284 msgstr "LaTeX|a"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
19287 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19288 msgstr "LaTeX2e|e"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
19291 msgid "Superscript|S"
19292 msgstr "Soprascritto|S"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
19295 msgid "Subscript|u"
19296 msgstr "Sottoscritto|c"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19299 msgid "Protected Space|P"
19300 msgstr "Spazio protetto|a"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19303 msgid "Horizontal Space...|o"
19304 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19307 msgid "Horizontal Line...|L"
19308 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
19311 msgid "Vertical Space...|V"
19312 msgstr "Spazio verticale...|v"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
19315 msgid "Phantom|m"
19316 msgstr "Segnaposto|p"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
19319 msgid "Hyphenation Point|H"
19320 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
19323 msgid "Ligature Break|k"
19324 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
19327 msgid "Optional Line Break|B"
19328 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
19331 msgid "Display Formula|D"
19332 msgstr "Formula centrata|o"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
19335 msgid "Numbered Formula|N"
19336 msgstr "Formula numerata|n"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
19339 msgid "Figure Wrap Float|F"
19340 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
19343 msgid "Table Wrap Float|T"
19344 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
19347 msgid "Table of Contents|C"
19348 msgstr "Indice generale|g"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
19351 msgid "List of Listings|L"
19352 msgstr "Elenco dei listati|l"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
19355 msgid "Nomenclature|N"
19356 msgstr "Nomenclatura|N"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
19359 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19360 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19363 msgid "LyX Document...|X"
19364 msgstr "Documento LyX...|X"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
19367 msgid "Plain Text...|T"
19368 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
19371 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19372 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19375 msgid "External Material...|M"
19376 msgstr "Materiale esterno...|s"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
19379 msgid "Child Document...|d"
19380 msgstr "Documento figlio...|D"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
19383 msgid "Comment|C"
19384 msgstr "Commento|C"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19387 msgid "Insert New Branch...|I"
19388 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19391 msgid "Change Tracking|C"
19392 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19395 msgid "Build Program|B"
19396 msgstr "Compila il programma|C"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19399 msgid "LaTeX Log|L"
19400 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19403 msgid "Start Appendix Here|x"
19404 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19407 msgid "View Master Document|M"
19408 msgstr "Mostra documento padre|o"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19411 msgid "Update Master Document|a"
19412 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19415 msgid "Cancel Background Process|P"
19416 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19419 msgid "Compressed|o"
19420 msgstr "Compresso|C"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19423 msgid "Disable Editing|E"
19424 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19427 msgid "Track Changes|T"
19428 msgstr "Attivato|t"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19431 msgid "Merge Changes...|M"
19432 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19435 msgid "Accept Change|A"
19436 msgstr "Accetta modifica|A"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19439 msgid "Accept All Changes|c"
19440 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19443 msgid "Reject All Changes|e"
19444 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19447 msgid "Show Changes in Output|S"
19448 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
19451 msgid "Bookmarks|B"
19452 msgstr "Segnalibri|S"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
19455 msgid "Next Note|N"
19456 msgstr "Nota successiva|N"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
19459 msgid "Next Change|C"
19460 msgstr "Modifica successiva|M"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19463 msgid "Next Cross-Reference|R"
19464 msgstr "Riferimento successivo|R"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19467 msgid "Go to Label|L"
19468 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19471 msgid "Save Bookmark 1|S"
19472 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19475 msgid "Save Bookmark 2"
19476 msgstr "Salva segnalibro 2"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19479 msgid "Save Bookmark 3"
19480 msgstr "Salva segnalibro 3"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19483 msgid "Save Bookmark 4"
19484 msgstr "Salva segnalibro 4"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
19487 msgid "Save Bookmark 5"
19488 msgstr "Salva segnalibro 5"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19491 msgid "Clear Bookmarks|C"
19492 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
19495 msgid "Navigate Back|B"
19496 msgstr "Torna indietro|i"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19499 msgid "Spellchecker...|S"
19500 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19503 msgid "Thesaurus...|T"
19504 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19507 msgid "Statistics...|a"
19508 msgstr "Statistiche...|a"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19511 msgid "Check TeX|h"
19512 msgstr "Controlla TeX|n"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19515 msgid "TeX Information|I"
19516 msgstr "Informazioni TeX|X"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19519 msgid "Compare...|C"
19520 msgstr "Confronta...|o"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19523 msgid "Reconfigure|R"
19524 msgstr "Riconfigura|R"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19527 msgid "Preferences...|P"
19528 msgstr "Preferenze...|P"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19531 msgid "Introduction|I"
19532 msgstr "Introduzione|I"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19535 msgid "Tutorial|T"
19536 msgstr "Tutorial|T"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19539 msgid "User's Guide|U"
19540 msgstr "Guida utente|G"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19543 msgid "Additional Features|F"
19544 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19547 msgid "Embedded Objects|O"
19548 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19551 msgid "Customization|C"
19552 msgstr "Personalizzazione|P"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19555 msgid "Shortcuts|S"
19556 msgstr "Scorciatoie|S"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19559 msgid "LyX Functions|y"
19560 msgstr "Funzioni LyX|F"
19561
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19563 msgid "LaTeX Configuration|L"
19564 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
19567 msgid "Specific Manuals|p"
19568 msgstr "Manuali specifici|a"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
19571 msgid "About LyX|X"
19572 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
19575 msgid "Beamer Presentations|B"
19576 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
19579 msgid "Braille|a"
19580 msgstr "Braille|B"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
19583 msgid "Colored boxes|r"
19584 msgstr "Blocchi colorati|h"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
19587 msgid "Feynman-diagram|F"
19588 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
19591 msgid "Knitr|K"
19592 msgstr "Knitr|K"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
19595 msgid "LilyPond|P"
19596 msgstr "LilyPond|P"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
19599 msgid "Linguistics|L"
19600 msgstr "Linguistica|L"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
19603 msgid "Multilingual Captions|C"
19604 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
19607 msgid "Paralist|t"
19608 msgstr "Paralist|t"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
19611 msgid "PDF comments|D"
19612 msgstr "Commenti PDF|C"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
19615 msgid "PDF forms|o"
19616 msgstr "Modelli PDF|o"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
19619 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19620 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19621
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:661 lib/configure.py:663
19623 msgid "Sweave|S"
19624 msgstr "Sweave|e"
19625
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
19627 msgid "XY-pic|X"
19628 msgstr "XY-pic|X"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19631 msgid "New document"
19632 msgstr "Nuovo documento"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19635 msgid "Open document"
19636 msgstr "Apri documento"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19639 msgid "Save document"
19640 msgstr "Salva documento"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19643 msgid "Check spelling"
19644 msgstr "Controlla dizione"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19647 msgid "Spellcheck continuously"
19648 msgstr "Verifica ortografica continua"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1393
19651 msgid "Undo"
19652 msgstr "Annulla"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1413
19655 msgid "Redo"
19656 msgstr "Rifai"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19659 msgid "Find and replace"
19660 msgstr "Trova e sostituisci"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19663 msgid "Find and replace (advanced)"
19664 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19667 msgid "Navigate back"
19668 msgstr "Torna indietro"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19671 msgid "Toggle emphasis"
19672 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19675 msgid "Toggle noun"
19676 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19679 msgid "Custom text styles"
19680 msgstr "Stili di testo personalizzati"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
19683 msgid "Apply last text properties"
19684 msgstr "Applica ultime proprietà testo"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19687 msgid "Insert math"
19688 msgstr "Inserisci matematica"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19691 msgid "Insert graphics"
19692 msgstr "Inserisci immagine"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
19695 msgid "Insert table"
19696 msgstr "Inserisci tabella"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19699 msgid "Custom insets"
19700 msgstr "Inserti personalizzati"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19703 msgid "Toggle outline"
19704 msgstr "Navigatore"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19707 msgid "Toggle math toolbar"
19708 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
19711 msgid "Toggle table toolbar"
19712 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
19715 msgid "Toggle review toolbar"
19716 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19719 msgid "View/Update"
19720 msgstr "Vista/Aggiorna"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19723 msgid "View"
19724 msgstr "Mostra"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19727 msgid "Update"
19728 msgstr "Aggiorna"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19731 msgid "View master document"
19732 msgstr "Mostra documento padre"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19735 msgid "Update master document"
19736 msgstr "Aggiorna documento padre"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19739 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19740 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
19743 msgid "View other formats"
19744 msgstr "Mostra altri formati"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19747 msgid "Update other formats"
19748 msgstr "Aggiorna altri formati"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19751 msgid "Extra"
19752 msgstr "Extra"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
19755 msgid "Numbered list"
19756 msgstr "Elenco numerato"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19759 msgid "Itemized list"
19760 msgstr "Elenco puntato"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19763 msgid "Increase depth"
19764 msgstr "Aumenta rientro"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19767 msgid "Decrease depth"
19768 msgstr "Riduci rientro"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19771 msgid "Insert figure float"
19772 msgstr "Inserisci figura flottante"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19775 msgid "Insert table float"
19776 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19779 msgid "Insert label"
19780 msgstr "Inserisci etichetta"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19783 msgid "Insert cross-reference"
19784 msgstr "Inserisci riferimento"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19787 msgid "Insert citation"
19788 msgstr "Inserisci citazione"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19791 msgid "Insert index entry"
19792 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19795 msgid "Insert nomenclature entry"
19796 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19799 msgid "Insert footnote"
19800 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19803 msgid "Insert margin note"
19804 msgstr "Inserisci nota a margine"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19807 msgid "Insert LyX note"
19808 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19811 msgid "Insert box"
19812 msgstr "Inserisci casella"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19815 msgid "Insert hyperlink"
19816 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19819 msgid "Insert TeX code"
19820 msgstr "Inserisci codice TeX"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19823 msgid "Insert math macro"
19824 msgstr "Inserisci macro matematica"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19827 msgid "Include file"
19828 msgstr "Includi file"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
19831 msgid "Text properties"
19832 msgstr "Proprietà testo"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
19835 msgid "Paragraph settings"
19836 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19839 msgid "Add row"
19840 msgstr "Aggiungi riga"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19843 msgid "Add column"
19844 msgstr "Aggiungi colonna"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19847 msgid "Delete row"
19848 msgstr "Elimina riga"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
19851 msgid "Delete column"
19852 msgstr "Elimina colonna"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19855 msgid "Move row up"
19856 msgstr "Sposta riga su"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
19859 msgid "Move column left"
19860 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19863 msgid "Move row down"
19864 msgstr "Sposta riga giù"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19867 msgid "Move column right"
19868 msgstr "Sposta colonna a destra"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19871 msgid "Set top line"
19872 msgstr "Imposta linea superiore"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19875 msgid "Set bottom line"
19876 msgstr "Imposta linea inferiore"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19879 msgid "Set left line"
19880 msgstr "Imposta linea sinistra"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19883 msgid "Set right line"
19884 msgstr "Imposta linea destra"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19887 msgid "Set border lines"
19888 msgstr "Imposta bordi"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19891 msgid "Set all lines"
19892 msgstr "Imposta tutte le linee"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19895 msgid "Unset all lines"
19896 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19899 msgid "Align left"
19900 msgstr "Allinea a sinistra"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19903 msgid "Align center"
19904 msgstr "Allinea al centro"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19907 msgid "Align right"
19908 msgstr "Allinea a destra"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19911 msgid "Align on decimal"
19912 msgstr "Allinea sui decimali"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19915 msgid "Align top"
19916 msgstr "Allineamento superiore"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19919 msgid "Align middle"
19920 msgstr "Allineamento centrale"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19923 msgid "Align bottom"
19924 msgstr "Allineamento inferiore"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19927 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19928 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
19931 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19932 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
19935 msgid "Set multi-column"
19936 msgstr "Imposta multicolonna"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19939 msgid "Set multi-row"
19940 msgstr "Imposta multiriga"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
19943 msgid "Math"
19944 msgstr "Matematica"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
19947 msgid "Set display mode"
19948 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 src/insets/InsetScript.cpp:63
19951 msgid "Subscript"
19952 msgstr "Sottoscritto"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19955 msgid "Insert square root"
19956 msgstr "Inserisci radice quadrata"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19959 msgid "Insert root"
19960 msgstr "Inserisci radice"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19963 msgid "Insert standard fraction"
19964 msgstr "Inserisci frazione standard"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
19967 msgid "Insert sum"
19968 msgstr "Inserisci somma"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19971 msgid "Insert integral"
19972 msgstr "Inserisci integrale"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19975 msgid "Insert product"
19976 msgstr "Inserisci prodotto"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19979 msgid "Insert ( )"
19980 msgstr "Inserisci ( )"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
19983 msgid "Insert [ ]"
19984 msgstr "Inserisci [ ]"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19987 msgid "Insert { }"
19988 msgstr "Inserisci { }"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19991 msgid "Insert delimiters"
19992 msgstr "Inserisci delimitatori"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19995 msgid "Insert matrix"
19996 msgstr "Inserisci matrice"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19999 msgid "Insert cases environment"
20000 msgstr "Inserisci contesto casi"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20003 msgid "Toggle math panels"
20004 msgstr "Barra pannelli matematici"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 src/TocBackend.cpp:289
20007 msgid "Math Macros"
20008 msgstr "Macro matematica"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20011 msgid "Remove last argument"
20012 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20015 msgid "Append argument"
20016 msgstr "Aggiungi argomento"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20019 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20020 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20023 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20024 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20027 msgid "Remove optional argument"
20028 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20031 msgid "Insert optional argument"
20032 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20035 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20036 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20039 msgid "Append argument eating from the right"
20040 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20043 msgid "Append optional argument eating from the right"
20044 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
20047 msgid "Phonetic Symbols"
20048 msgstr "Simboli fonetici"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20051 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20052 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20055 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20056 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20059 msgid "IPA Vowels"
20060 msgstr "IPA - Vocali"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20063 msgid "IPA Other Symbols"
20064 msgstr "IPA - Altri simboli"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20067 msgid "IPA Suprasegmentals"
20068 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20071 msgid "IPA Diacritics"
20072 msgstr "IPA - Diacritici"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20075 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20076 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
20079 msgid "Command Buffer"
20080 msgstr "Linea di comando"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20083 msgid "Review[[Toolbar]]"
20084 msgstr "Revisioni"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20087 msgid "Track changes"
20088 msgstr "Tracciamento modifiche"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20091 msgid "Show changes in output"
20092 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20095 msgid "Next change"
20096 msgstr "Modifica successiva"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20099 msgid "Accept change inside selection"
20100 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20103 msgid "Reject change inside selection"
20104 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20107 msgid "Merge changes"
20108 msgstr "Incorpora modifiche"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20111 msgid "Accept all changes"
20112 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20115 msgid "Reject all changes"
20116 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
20119 msgid "Insert note"
20120 msgstr "Inserisci nota"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20123 msgid "Next note"
20124 msgstr "Nota successiva"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20127 msgid "LyX Documentation Tools"
20128 msgstr "Documentazione"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/insets/Inset.cpp:119
20131 msgid "Info"
20132 msgstr "Info"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20135 msgid "Menu Separator"
20136 msgstr "Separatore menù"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20139 msgid "LyX Logo"
20140 msgstr "Logo LyX"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20143 msgid "TeX Logo"
20144 msgstr "Logo TeX"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20147 msgid "LaTeX Logo"
20148 msgstr "Logo LaTeX"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20151 msgid "LaTeX2e Logo"
20152 msgstr "Logo LaTeX2e"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
20155 msgid "View Other Formats"
20156 msgstr "Mostra altri formati"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
20159 msgid "Update Other Formats"
20160 msgstr "Aggiorna altri formati"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20163 msgid "Version Control"
20164 msgstr "Controllo versione"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20167 msgid "Register"
20168 msgstr "Registrazione"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20171 msgid "Check-out for edit"
20172 msgstr "Estrai per modifica"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20175 msgid "Check-in changes"
20176 msgstr "Registra modifiche"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20179 msgid "View revision log"
20180 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20183 msgid "Revert changes"
20184 msgstr "Rigetta modifiche"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20187 msgid "Compare with older revision"
20188 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20191 msgid "Compare with last revision"
20192 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20195 msgid "Insert Version Info"
20196 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20199 msgid "Use SVN file locking property"
20200 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20203 msgid "Update local directory from repository"
20204 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20207 msgid "Math Panels"
20208 msgstr "Pannelli matematici"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20211 msgid "Math spacings"
20212 msgstr "Spaziature matematiche"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20215 msgid "Styles & classes"
20216 msgstr "Stili & operatori"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20219 msgid "Fractions"
20220 msgstr "Frazioni"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
20224 msgid "Fonts"
20225 msgstr "Caratteri"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20228 msgid "Functions"
20229 msgstr "Funzioni"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
20232 msgid "Frame decorations"
20233 msgstr "Decorazioni"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
20236 msgid "Big operators"
20237 msgstr "Operatori grandi"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20240 msgid "Miscellaneous"
20241 msgstr "Varie"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20245 msgid "Arrows"
20246 msgstr "Frecce"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20249 msgid "Arrows (extended)"
20250 msgstr "Frecce (extra)"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20253 msgid "Operators"
20254 msgstr "Operatori"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20257 msgid "Operators (extended)"
20258 msgstr "Operatori (extra)"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20261 msgid "Relations"
20262 msgstr "Relazioni"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20265 msgid "Relations (extended)"
20266 msgstr "Relazioni (extra)"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
20269 msgid "Negative relations (extended)"
20270 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20273 msgid "Dots"
20274 msgstr "Punti"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20277 msgid "Delimiters (fixed size)"
20278 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20281 msgid "Miscellaneous (extended)"
20282 msgstr "Varie (extra)"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20285 msgid "arccos"
20286 msgstr "arccos"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20289 msgid "arcsin"
20290 msgstr "arcsin"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20293 msgid "arctan"
20294 msgstr "arctan"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20297 msgid "arg"
20298 msgstr "arg"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20301 msgid "bmod"
20302 msgstr "bmod"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20305 msgid "cos"
20306 msgstr "cos"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20309 msgid "cosh"
20310 msgstr "cosh"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20313 msgid "cot"
20314 msgstr "cot"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20317 msgid "coth"
20318 msgstr "coth"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20321 msgid "csc"
20322 msgstr "csc"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20325 msgid "deg"
20326 msgstr "deg"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20329 msgid "det"
20330 msgstr "det"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20333 msgid "dim"
20334 msgstr "dim"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20337 msgid "exp"
20338 msgstr "exp"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20341 msgid "gcd"
20342 msgstr "gcd"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20345 msgid "hom"
20346 msgstr "hom"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20349 msgid "inf"
20350 msgstr "inf"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20353 msgid "ker"
20354 msgstr "ker"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20357 msgid "lg"
20358 msgstr "lg"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20361 msgid "lim"
20362 msgstr "lim"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20365 msgid "liminf"
20366 msgstr "liminf"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20369 msgid "limsup"
20370 msgstr "limsup"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20373 msgid "ln"
20374 msgstr "ln"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20377 msgid "log"
20378 msgstr "log"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20381 msgid "max"
20382 msgstr "max"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20385 msgid "min"
20386 msgstr "min"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20389 msgid "sec"
20390 msgstr "sec"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20393 msgid "sin"
20394 msgstr "sin"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20397 msgid "sinh"
20398 msgstr "sinh"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20401 msgid "sup"
20402 msgstr "sup"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20405 msgid "tan"
20406 msgstr "tan"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
20409 msgid "tanh"
20410 msgstr "tanh"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20413 msgid "Pr"
20414 msgstr "Pr"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20417 msgid "Spacings"
20418 msgstr "Spaziature"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20421 msgid "Thin space\t\\,"
20422 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20425 msgid "Medium space\t\\:"
20426 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20429 msgid "Thick space\t\\;"
20430 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20433 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20434 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20437 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20438 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20441 msgid "Negative space\t\\!"
20442 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20445 msgid "Phantom\t\\phantom"
20446 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20449 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20450 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20453 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20454 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20457 msgid "Smash\t\\smash"
20458 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20461 msgid "Top smash\t\\smasht"
20462 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20465 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20466 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20469 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20470 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
20473 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20474 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20477 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20478 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20481 msgid "Roots"
20482 msgstr "Radici"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
20485 msgid "Square root\t\\sqrt"
20486 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20489 msgid "Other root\t\\root"
20490 msgstr "Altra radice\t\\root"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20493 msgid "Styles & Classes"
20494 msgstr "Stili & Operatori"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20497 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20498 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20501 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20502 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20505 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20506 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20509 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20510 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20513 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20514 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20517 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20518 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
20521 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20522 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20525 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20526 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20529 msgid "Standard\t\\frac"
20530 msgstr "Standard\t\\frac"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20533 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20534 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20537 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20538 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20541 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20542 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20545 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20546 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20549 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20550 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20553 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20554 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20557 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20558 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20561 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20562 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20565 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20566 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20569 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20570 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20573 msgid "Binomial\t\\binom"
20574 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
20577 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20578 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20581 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20582 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20585 msgid "Roman\t\\mathrm"
20586 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20589 msgid "Bold\t\\mathbf"
20590 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20593 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20594 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20597 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20598 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20601 msgid "Italic\t\\mathit"
20602 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20605 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20606 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20609 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20610 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20613 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20614 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20617 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20618 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20621 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20622 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20625 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20626 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20629 msgid "ldots"
20630 msgstr "ldots"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20633 msgid "cdots"
20634 msgstr "cdots"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20637 msgid "vdots"
20638 msgstr "vdots"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20641 msgid "ddots"
20642 msgstr "ddots"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
20645 msgid "iddots"
20646 msgstr "iddots"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20649 msgid "Frame Decorations"
20650 msgstr "Decorazioni"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20653 msgid "hat"
20654 msgstr "hat"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20657 msgid "tilde"
20658 msgstr "tilde"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20661 msgid "bar"
20662 msgstr "bar"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20665 msgid "grave"
20666 msgstr "grave"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20669 msgid "dot"
20670 msgstr "dot"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20673 msgid "check"
20674 msgstr "check"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20677 msgid "widehat"
20678 msgstr "widehat"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20681 msgid "widetilde"
20682 msgstr "widetilde"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20685 msgid "utilde"
20686 msgstr "utilde"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20689 msgid "vec"
20690 msgstr "vec"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20693 msgid "acute"
20694 msgstr "acute"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20697 msgid "ddot"
20698 msgstr "ddot"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20701 msgid "dddot"
20702 msgstr "dddot"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20705 msgid "ddddot"
20706 msgstr "ddddot"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20709 msgid "breve"
20710 msgstr "breve"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20713 msgid "mathring"
20714 msgstr "mathring"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20717 msgid "overline"
20718 msgstr "overline"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20721 msgid "overbrace"
20722 msgstr "overbrace"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20725 msgid "overleftarrow"
20726 msgstr "overleftarrow"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20729 msgid "overrightarrow"
20730 msgstr "overrightarrow"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20733 msgid "overleftrightarrow"
20734 msgstr "overleftrightarrow"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20737 msgid "underline"
20738 msgstr "underline"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20741 msgid "underbrace"
20742 msgstr "underbrace"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20745 msgid "underleftarrow"
20746 msgstr "underleftarrow"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20749 msgid "underrightarrow"
20750 msgstr "underrightarrow"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20753 msgid "underleftrightarrow"
20754 msgstr "underleftrightarrow"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20757 msgid "cancel"
20758 msgstr "cancel"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20761 msgid "bcancel"
20762 msgstr "bcancel"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20765 msgid "xcancel"
20766 msgstr "xcancel"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20769 msgid "cancelto"
20770 msgstr "cancelto"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20773 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20774 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20777 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20778 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20781 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20782 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20785 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20786 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20789 msgid "overset"
20790 msgstr "overset"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20793 msgid "underset"
20794 msgstr "underset"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
20797 msgid "stackrel"
20798 msgstr "stackrel"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20801 msgid "stackrelthree"
20802 msgstr "stackrelthree"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20805 msgid "leftarrow"
20806 msgstr "leftarrow"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20809 msgid "rightarrow"
20810 msgstr "rightarrow"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20813 msgid "downarrow"
20814 msgstr "downarrow"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20817 msgid "uparrow"
20818 msgstr "uparrow"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20821 msgid "updownarrow"
20822 msgstr "updownarrow"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20825 msgid "leftrightarrow"
20826 msgstr "leftrightarrow"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20829 msgid "Leftarrow"
20830 msgstr "Leftarrow"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20833 msgid "Rightarrow"
20834 msgstr "Rightarrow"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20837 msgid "Downarrow"
20838 msgstr "Downarrow"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20841 msgid "Uparrow"
20842 msgstr "Uparrow"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20845 msgid "Updownarrow"
20846 msgstr "Updownarrow"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20849 msgid "Leftrightarrow"
20850 msgstr "Leftrightarrow"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20853 msgid "Longleftrightarrow"
20854 msgstr "Longleftrightarrow"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20857 msgid "Longleftarrow"
20858 msgstr "Longleftarrow"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20861 msgid "Longrightarrow"
20862 msgstr "Longrightarrow"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20865 msgid "longleftrightarrow"
20866 msgstr "longleftrightarrow"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20869 msgid "longleftarrow"
20870 msgstr "longleftarrow"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20873 msgid "longrightarrow"
20874 msgstr "longrightarrow"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20877 msgid "leftharpoondown"
20878 msgstr "leftharpoondown"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20881 msgid "rightharpoondown"
20882 msgstr "rightharpoondown"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20885 msgid "mapsto"
20886 msgstr "mapsto"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20889 msgid "longmapsto"
20890 msgstr "longmapsto"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20893 msgid "nwarrow"
20894 msgstr "nwarrow"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20897 msgid "nearrow"
20898 msgstr "nearrow"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20901 msgid "leftharpoonup"
20902 msgstr "leftharpoonup"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20905 msgid "rightharpoonup"
20906 msgstr "rightharpoonup"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20909 msgid "hookleftarrow"
20910 msgstr "hookleftarrow"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
20913 msgid "hookrightarrow"
20914 msgstr "hookrightarrow"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
20917 msgid "swarrow"
20918 msgstr "swarrow"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
20921 msgid "searrow"
20922 msgstr "searrow"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20925 msgid "rightleftharpoons"
20926 msgstr "rightleftharpoons"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20929 msgid "pm"
20930 msgstr "pm"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20933 msgid "cap"
20934 msgstr "cap"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20937 msgid "diamond"
20938 msgstr "diamond"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20941 msgid "oplus"
20942 msgstr "oplus"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20945 msgid "mp"
20946 msgstr "mp"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20949 msgid "cup"
20950 msgstr "cup"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20953 msgid "bigtriangleup"
20954 msgstr "bigtriangleup"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20957 msgid "ominus"
20958 msgstr "ominus"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20961 msgid "times"
20962 msgstr "times"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20965 msgid "uplus"
20966 msgstr "uplus"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20969 msgid "bigtriangledown"
20970 msgstr "bigtriangledown"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20973 msgid "otimes"
20974 msgstr "otimes"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20977 msgid "div"
20978 msgstr "div"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20981 msgid "sqcap"
20982 msgstr "sqcap"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20985 msgid "triangleright"
20986 msgstr "triangleright"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20989 msgid "oslash"
20990 msgstr "oslash"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20993 msgid "cdot"
20994 msgstr "cdot"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20997 msgid "sqcup"
20998 msgstr "sqcup"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21001 msgid "triangleleft"
21002 msgstr "triangleleft"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21005 msgid "odot"
21006 msgstr "odot"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21009 msgid "star"
21010 msgstr "star"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21013 msgid "ast"
21014 msgstr "ast"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21017 msgid "vee"
21018 msgstr "vee"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21021 msgid "amalg"
21022 msgstr "amalg"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21025 msgid "bigcirc"
21026 msgstr "bigcirc"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21029 msgid "setminus"
21030 msgstr "setminus"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21033 msgid "wedge"
21034 msgstr "wedge"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21037 msgid "dagger"
21038 msgstr "dagger"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21041 msgid "circ"
21042 msgstr "circ"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21045 msgid "bullet"
21046 msgstr "bullet"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21049 msgid "wr"
21050 msgstr "wr"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21053 msgid "ddagger"
21054 msgstr "ddagger"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21057 msgid "smallint"
21058 msgstr "smallint"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21061 msgid "leq"
21062 msgstr "leq"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21065 msgid "geq"
21066 msgstr "geq"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21069 msgid "equiv"
21070 msgstr "equiv"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21073 msgid "models"
21074 msgstr "models"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21077 msgid "prec"
21078 msgstr "prec"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21081 msgid "succ"
21082 msgstr "succ"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21085 msgid "sim"
21086 msgstr "sim"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21089 msgid "perp"
21090 msgstr "perp"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21093 msgid "preceq"
21094 msgstr "preceq"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21097 msgid "succeq"
21098 msgstr "succeq"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21101 msgid "simeq"
21102 msgstr "simeq"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21105 msgid "mid"
21106 msgstr "mid"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21109 msgid "ll"
21110 msgstr "ll"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21113 msgid "gg"
21114 msgstr "gg"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21117 msgid "asymp"
21118 msgstr "asymp"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21121 msgid "parallel"
21122 msgstr "parallel"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21125 msgid "subset"
21126 msgstr "subset"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21129 msgid "supset"
21130 msgstr "supset"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21133 msgid "approx"
21134 msgstr "approx"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21137 msgid "smile"
21138 msgstr "smile"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21141 msgid "subseteq"
21142 msgstr "subseteq"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21145 msgid "supseteq"
21146 msgstr "supseteq"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21149 msgid "cong"
21150 msgstr "cong"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21153 msgid "frown"
21154 msgstr "frown"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21157 msgid "sqsubseteq"
21158 msgstr "sqsubseteq"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21161 msgid "sqsupseteq"
21162 msgstr "sqsupseteq"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21165 msgid "doteq"
21166 msgstr "doteq"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21169 msgid "neq"
21170 msgstr "neq"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21173 msgid "in[[math relation]]"
21174 msgstr "in"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21177 msgid "ni"
21178 msgstr "ni"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21181 msgid "propto"
21182 msgstr "propto"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21185 msgid "notin"
21186 msgstr "notin"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21189 msgid "vdash"
21190 msgstr "vdash"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21193 msgid "dashv"
21194 msgstr "dashv"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21197 msgid "bowtie"
21198 msgstr "bowtie"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21201 msgid "iff"
21202 msgstr "iff"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21205 msgid "not"
21206 msgstr "not"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21209 msgid "land"
21210 msgstr "land"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21213 msgid "lor"
21214 msgstr "lor"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21217 msgid "lnot"
21218 msgstr "lnot"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21221 msgid "alpha"
21222 msgstr "alpha"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21225 msgid "beta"
21226 msgstr "beta"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21229 msgid "gamma"
21230 msgstr "gamma"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21233 msgid "delta"
21234 msgstr "delta"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21237 msgid "epsilon"
21238 msgstr "epsilon"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21241 msgid "varepsilon"
21242 msgstr "varepsilon"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21245 msgid "zeta"
21246 msgstr "zeta"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21249 msgid "eta"
21250 msgstr "eta"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21253 msgid "theta"
21254 msgstr "theta"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21257 msgid "vartheta"
21258 msgstr "vartheta"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21261 msgid "iota"
21262 msgstr "iota"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21265 msgid "kappa"
21266 msgstr "kappa"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21269 msgid "lambda"
21270 msgstr "lambda"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21273 msgid "mu"
21274 msgstr "mu"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21277 msgid "nu"
21278 msgstr "nu"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21281 msgid "xi"
21282 msgstr "xi"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21285 msgid "pi"
21286 msgstr "pi"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21289 msgid "varpi"
21290 msgstr "varpi"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21293 msgid "rho"
21294 msgstr "rho"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21297 msgid "varrho"
21298 msgstr "varrho"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21301 msgid "sigma"
21302 msgstr "sigma"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21305 msgid "varsigma"
21306 msgstr "varsigma"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21309 msgid "tau"
21310 msgstr "tau"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21313 msgid "upsilon"
21314 msgstr "upsilon"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21317 msgid "phi"
21318 msgstr "phi"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21321 msgid "varphi"
21322 msgstr "varphi"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21325 msgid "chi"
21326 msgstr "chi"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21329 msgid "psi"
21330 msgstr "psi"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21333 msgid "omega"
21334 msgstr "omega"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21337 msgid "Gamma"
21338 msgstr "Gamma"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21341 msgid "Delta"
21342 msgstr "Delta"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21345 msgid "Theta"
21346 msgstr "Theta"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21349 msgid "Lambda"
21350 msgstr "Lambda"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21353 msgid "Xi"
21354 msgstr "Xi"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21357 msgid "Pi"
21358 msgstr "Pi"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21361 msgid "Sigma"
21362 msgstr "Sigma"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21365 msgid "Upsilon"
21366 msgstr "Upsilon"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21369 msgid "Phi"
21370 msgstr "Phi"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21373 msgid "Psi"
21374 msgstr "Psi"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21377 msgid "Omega"
21378 msgstr "Omega"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21381 msgid "varGamma"
21382 msgstr "varGamma"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21385 msgid "varDelta"
21386 msgstr "varDelta"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21389 msgid "varTheta"
21390 msgstr "varTheta"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21393 msgid "varLambda"
21394 msgstr "varLambda"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21397 msgid "varXi"
21398 msgstr "varXi"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21401 msgid "varPi"
21402 msgstr "varPi"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21405 msgid "varSigma"
21406 msgstr "varSigma"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21409 msgid "varUpsilon"
21410 msgstr "varUpsilon"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21413 msgid "varPhi"
21414 msgstr "varPhi"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21417 msgid "varPsi"
21418 msgstr "varPsi"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
21421 msgid "varOmega"
21422 msgstr "varOmega"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21425 msgid "nabla"
21426 msgstr "nabla"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21429 msgid "partial"
21430 msgstr "partial"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21433 msgid "infty"
21434 msgstr "infty"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21437 msgid "prime"
21438 msgstr "prime"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21441 msgid "ell"
21442 msgstr "ell"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21445 msgid "emptyset"
21446 msgstr "emptyset"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21449 msgid "exists"
21450 msgstr "exists"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21453 msgid "forall"
21454 msgstr "forall"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21457 msgid "imath"
21458 msgstr "imath"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21461 msgid "jmath"
21462 msgstr "jmath"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21465 msgid "Re"
21466 msgstr "Re"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21469 msgid "Im"
21470 msgstr "Im"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21473 msgid "aleph"
21474 msgstr "aleph"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21477 msgid "wp"
21478 msgstr "wp"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21481 msgid "hbar"
21482 msgstr "hbar"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21485 msgid "angle"
21486 msgstr "angle"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21489 msgid "top"
21490 msgstr "top"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21493 msgid "bot"
21494 msgstr "bot"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21497 msgid "Vert"
21498 msgstr "Vert"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21501 msgid "neg"
21502 msgstr "neg"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21505 msgid "flat"
21506 msgstr "flat"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21509 msgid "natural"
21510 msgstr "natural"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21513 msgid "sharp"
21514 msgstr "sharp"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21517 msgid "surd"
21518 msgstr "surd"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21521 msgid "lhook"
21522 msgstr "lhook"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21525 msgid "rhook"
21526 msgstr "rhook"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21529 msgid "triangle"
21530 msgstr "triangle"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21533 msgid "diamondsuit"
21534 msgstr "diamondsuit"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21537 msgid "heartsuit"
21538 msgstr "heartsuit"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21541 msgid "clubsuit"
21542 msgstr "clubsuit"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21545 msgid "spadesuit"
21546 msgstr "spadesuit"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21549 msgid "textrm \\AA"
21550 msgstr "textrm \\AA"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21553 msgid "textrm \\O"
21554 msgstr "textrm \\O"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21557 msgid "mathcircumflex"
21558 msgstr "mathcircumflex"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21561 msgid "_"
21562 msgstr "_"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21565 msgid "textdegree"
21566 msgstr "textdegree"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21569 msgid "mathdollar"
21570 msgstr "mathdollar"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21573 msgid "mathparagraph"
21574 msgstr "mathparagraph"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21577 msgid "mathsection"
21578 msgstr "mathsection"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21581 msgid "mathrm T"
21582 msgstr "mathrm T"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21585 msgid "mathbb N"
21586 msgstr "mathbb N"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21589 msgid "mathbb Z"
21590 msgstr "mathbb Z"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21593 msgid "mathbb Q"
21594 msgstr "mathbb Q"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21597 msgid "mathbb R"
21598 msgstr "mathbb R"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21601 msgid "mathbb C"
21602 msgstr "mathbb C"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21605 msgid "mathbb H"
21606 msgstr "mathbb H"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21609 msgid "mathcal F"
21610 msgstr "mathcal F"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21613 msgid "mathcal L"
21614 msgstr "mathcal L"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21617 msgid "mathcal H"
21618 msgstr "mathcal H"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21621 msgid "mathcal O"
21622 msgstr "mathcal O"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21625 msgid "Big Operators"
21626 msgstr "Operatori grandi"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21629 msgid "intop"
21630 msgstr "intop"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21633 msgid "int"
21634 msgstr "int"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21637 msgid "iint"
21638 msgstr "iint"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21641 msgid "iintop"
21642 msgstr "iintop"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21645 msgid "iiint"
21646 msgstr "iiint"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21649 msgid "iiintop"
21650 msgstr "iiintop"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21653 msgid "iiiint"
21654 msgstr "iiiint"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21657 msgid "iiiintop"
21658 msgstr "iiiintop"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21661 msgid "dotsint"
21662 msgstr "dotsint"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21665 msgid "dotsintop"
21666 msgstr "dotsintop"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21669 msgid "idotsint"
21670 msgstr "idotsint"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21673 msgid "oint"
21674 msgstr "oint"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21677 msgid "ointop"
21678 msgstr "ointop"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21681 msgid "oiint"
21682 msgstr "oiint"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21685 msgid "oiintop"
21686 msgstr "oiintop"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21689 msgid "ointctrclockwiseop"
21690 msgstr "ointctrclockwiseop"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21693 msgid "ointctrclockwise"
21694 msgstr "ointctrclockwise"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21697 msgid "ointclockwiseop"
21698 msgstr "ointclockwiseop"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21701 msgid "ointclockwise"
21702 msgstr "ointclockwise"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21705 msgid "sqint"
21706 msgstr "sqint"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21709 msgid "sqintop"
21710 msgstr "sqintop"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21713 msgid "sqiint"
21714 msgstr "sqiint"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21717 msgid "sqiintop"
21718 msgstr "sqiintop"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21721 msgid "fint"
21722 msgstr "fint"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21725 msgid "fintop"
21726 msgstr "fintop"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21729 msgid "landupint"
21730 msgstr "landupint"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21733 msgid "landupintop"
21734 msgstr "landupintop"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21737 msgid "landdownint"
21738 msgstr "landdownint"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21741 msgid "landdownintop"
21742 msgstr "landdownintop"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21745 msgid "varint"
21746 msgstr "varint"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21749 msgid "varoint"
21750 msgstr "varoint"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21753 msgid "varoiint"
21754 msgstr "varoiint"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21757 msgid "varoiintop"
21758 msgstr "varoiintop"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21761 msgid "varointclockwise"
21762 msgstr "varointclockwise"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21765 msgid "varointclockwiseop"
21766 msgstr "varointclockwiseop"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21769 msgid "varointctrclockwise"
21770 msgstr "varointctrclockwise"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21773 msgid "varointctrclockwiseop"
21774 msgstr "varointctrclockwiseop"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21777 msgid "sum"
21778 msgstr "sum"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21781 msgid "prod"
21782 msgstr "prod"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21785 msgid "coprod"
21786 msgstr "coprod"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21789 msgid "bigsqcup"
21790 msgstr "bigsqcup"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21793 msgid "bigotimes"
21794 msgstr "bigotimes"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21797 msgid "bigodot"
21798 msgstr "bigodot"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21801 msgid "bigoplus"
21802 msgstr "bigoplus"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21805 msgid "bigcap"
21806 msgstr "bigcap"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21809 msgid "bigcup"
21810 msgstr "bigcup"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21813 msgid "biguplus"
21814 msgstr "biguplus"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
21817 msgid "bigvee"
21818 msgstr "bigvee"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
21821 msgid "bigwedge"
21822 msgstr "bigwedge"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21825 msgid "digamma"
21826 msgstr "digamma"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21829 msgid "varkappa"
21830 msgstr "varkappa"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21833 msgid "beth"
21834 msgstr "beth"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21837 msgid "daleth"
21838 msgstr "daleth"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21841 msgid "gimel"
21842 msgstr "gimel"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21845 msgid "ulcorner"
21846 msgstr "ulcorner"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21849 msgid "urcorner"
21850 msgstr "urcorner"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21853 msgid "llcorner"
21854 msgstr "llcorner"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21857 msgid "lrcorner"
21858 msgstr "lrcorner"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21861 msgid "hslash"
21862 msgstr "hslash"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
21865 msgid "vartriangle"
21866 msgstr "vartriangle"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
21869 msgid "triangledown"
21870 msgstr "triangledown"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21873 msgid "square"
21874 msgstr "square"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21877 msgid "CheckedBox"
21878 msgstr "CheckedBox"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21881 msgid "XBox"
21882 msgstr "XBox"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21885 msgid "lozenge"
21886 msgstr "lozenge"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21889 msgid "wasylozenge"
21890 msgstr "wasylozenge"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21893 msgid "circledR"
21894 msgstr "circledR"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21897 msgid "circledS"
21898 msgstr "circledS"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21901 msgid "measuredangle"
21902 msgstr "measuredangle"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21905 msgid "varangle"
21906 msgstr "varangle"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21909 msgid "nexists"
21910 msgstr "nexists"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21913 msgid "mho"
21914 msgstr "mho"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21917 msgid "Finv"
21918 msgstr "Finv"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21921 msgid "Game"
21922 msgstr "Game"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21925 msgid "Bbbk"
21926 msgstr "Bbbk"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21929 msgid "backprime"
21930 msgstr "backprime"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21933 msgid "varnothing"
21934 msgstr "varnothing"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21937 msgid "blacktriangle"
21938 msgstr "blacktriangle"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21941 msgid "blacktriangledown"
21942 msgstr "blacktriangledown"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21945 msgid "blacksquare"
21946 msgstr "blacksquare"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21949 msgid "blacklozenge"
21950 msgstr "blacklozenge"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21953 msgid "bigstar"
21954 msgstr "bigstar"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21957 msgid "sphericalangle"
21958 msgstr "sphericalangle"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21961 msgid "complement"
21962 msgstr "complement"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21965 msgid "eth"
21966 msgstr "eth"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21969 msgid "diagup"
21970 msgstr "diagup"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21973 msgid "diagdown"
21974 msgstr "diagdown"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21977 msgid "lightning"
21978 msgstr "lightning"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21981 msgid "varcopyright"
21982 msgstr "varcopyright"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21985 msgid "Bowtie"
21986 msgstr "Bowtie"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21989 msgid "diameter"
21990 msgstr "diameter"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21993 msgid "invdiameter"
21994 msgstr "invdiameter"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21997 msgid "bell"
21998 msgstr "bell"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22001 msgid "hexagon"
22002 msgstr "hexagon"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22005 msgid "varhexagon"
22006 msgstr "varhexagon"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22009 msgid "pentagon"
22010 msgstr "pentagon"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22013 msgid "octagon"
22014 msgstr "octagon"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22017 msgid "smiley"
22018 msgstr "smiley"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22021 msgid "blacksmiley"
22022 msgstr "blacksmiley"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22025 msgid "frownie"
22026 msgstr "frownie"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22029 msgid "sun"
22030 msgstr "sun"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22033 msgid "leadsto"
22034 msgstr "leadsto"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22037 msgid "Leftcircle"
22038 msgstr "Leftcircle"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22041 msgid "Rightcircle"
22042 msgstr "Rightcircle"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22045 msgid "CIRCLE"
22046 msgstr "CIRCLE"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22049 msgid "LEFTCIRCLE"
22050 msgstr "LEFTCIRCLE"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22053 msgid "RIGHTCIRCLE"
22054 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22057 msgid "LEFTcircle"
22058 msgstr "LEFTcircle"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22061 msgid "RIGHTcircle"
22062 msgstr "RIGHTcircle"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22065 msgid "leftturn"
22066 msgstr "leftturn"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22069 msgid "rightturn"
22070 msgstr "rightturn"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22073 msgid "AC"
22074 msgstr "AC"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22077 msgid "HF"
22078 msgstr "HF"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22081 msgid "VHF"
22082 msgstr "VHF"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22085 msgid "photon"
22086 msgstr "photon"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22089 msgid "gluon"
22090 msgstr "gluon"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22093 msgid "permil"
22094 msgstr "permil"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22097 msgid "cent"
22098 msgstr "cent"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22101 msgid "yen"
22102 msgstr "yen"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22105 msgid "hexstar"
22106 msgstr "hexstar"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22109 msgid "varhexstar"
22110 msgstr "varhexstar"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22113 msgid "davidsstar"
22114 msgstr "davidsstar"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22117 msgid "maltese"
22118 msgstr "maltese"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22121 msgid "kreuz"
22122 msgstr "kreuz"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22125 msgid "ataribox"
22126 msgstr "ataribox"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22129 msgid "checked"
22130 msgstr "checked"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22133 msgid "checkmark"
22134 msgstr "checkmark"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22137 msgid "eighthnote"
22138 msgstr "eighthnote"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22141 msgid "quarternote"
22142 msgstr "quarternote"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22145 msgid "halfnote"
22146 msgstr "halfnote"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22149 msgid "fullnote"
22150 msgstr "fullnote"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22153 msgid "twonotes"
22154 msgstr "twonotes"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22157 msgid "female"
22158 msgstr "female"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22161 msgid "male"
22162 msgstr "male"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22165 msgid "vernal"
22166 msgstr "vernal"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22169 msgid "ascnode"
22170 msgstr "ascnode"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22173 msgid "descnode"
22174 msgstr "descnode"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22177 msgid "fullmoon"
22178 msgstr "fullmoon"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22181 msgid "newmoon"
22182 msgstr "newmoon"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22185 msgid "leftmoon"
22186 msgstr "leftmoon"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22189 msgid "rightmoon"
22190 msgstr "rightmoon"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22193 msgid "astrosun"
22194 msgstr "astrosun"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22197 msgid "mercury"
22198 msgstr "mercury"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22201 msgid "venus"
22202 msgstr "venus"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22205 msgid "earth"
22206 msgstr "earth"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22209 msgid "mars"
22210 msgstr "mars"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22213 msgid "jupiter"
22214 msgstr "jupiter"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22217 msgid "saturn"
22218 msgstr "saturn"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22221 msgid "uranus"
22222 msgstr "uranus"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22225 msgid "neptune"
22226 msgstr "neptune"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22229 msgid "pluto"
22230 msgstr "pluto"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22233 msgid "aries"
22234 msgstr "aries"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22237 msgid "taurus"
22238 msgstr "taurus"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22241 msgid "gemini"
22242 msgstr "gemini"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22245 msgid "cancer"
22246 msgstr "cancer"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22249 msgid "leo"
22250 msgstr "leo"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22253 msgid "virgo"
22254 msgstr "virgo"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22257 msgid "libra"
22258 msgstr "libra"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22261 msgid "scorpio"
22262 msgstr "scorpio"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22265 msgid "sagittarius"
22266 msgstr "sagittarius"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22269 msgid "capricornus"
22270 msgstr "capricornus"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22273 msgid "aquarius"
22274 msgstr "aquarius"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22277 msgid "pisces"
22278 msgstr "pisces"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22281 msgid "APLbox"
22282 msgstr "APLbox"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22285 msgid "APLcomment"
22286 msgstr "APLcomment"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22289 msgid "APLdown"
22290 msgstr "APLdown"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22293 msgid "APLdownarrowbox"
22294 msgstr "APLdownarrowbox"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22297 msgid "APLinput"
22298 msgstr "APLinput"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22301 msgid "APLinv"
22302 msgstr "APLinv"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22305 msgid "APLleftarrowbox"
22306 msgstr "APLleftarrowbox"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22309 msgid "APLlog"
22310 msgstr "APLlog"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22313 msgid "APLrightarrowbox"
22314 msgstr "APLrightarrowbox"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22317 msgid "APLstar"
22318 msgstr "APLstar"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22321 msgid "APLup"
22322 msgstr "APLup"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
22325 msgid "APLuparrowbox"
22326 msgstr "APLuparrowbox"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22329 msgid "dashleftarrow"
22330 msgstr "dashleftarrow"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22333 msgid "dashrightarrow"
22334 msgstr "dashrightarrow"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22337 msgid "leftleftarrows"
22338 msgstr "leftleftarrows"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22341 msgid "leftrightarrows"
22342 msgstr "leftrightarrows"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22345 msgid "rightrightarrows"
22346 msgstr "rightrightarrows"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22349 msgid "rightleftarrows"
22350 msgstr "rightleftarrows"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22353 msgid "Lleftarrow"
22354 msgstr "Lleftarrow"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22357 msgid "Rrightarrow"
22358 msgstr "Rrightarrow"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22361 msgid "twoheadleftarrow"
22362 msgstr "twoheadleftarrow"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22365 msgid "twoheadrightarrow"
22366 msgstr "twoheadrightarrow"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22369 msgid "leftarrowtail"
22370 msgstr "leftarrowtail"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22373 msgid "rightarrowtail"
22374 msgstr "rightarrowtail"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22377 msgid "looparrowleft"
22378 msgstr "looparrowleft"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22381 msgid "looparrowright"
22382 msgstr "looparrowright"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22385 msgid "curvearrowleft"
22386 msgstr "curvearrowleft"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22389 msgid "curvearrowright"
22390 msgstr "curvearrowright"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22393 msgid "circlearrowleft"
22394 msgstr "circlearrowleft"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22397 msgid "circlearrowright"
22398 msgstr "circlearrowright"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22401 msgid "Lsh"
22402 msgstr "Lsh"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22405 msgid "Rsh"
22406 msgstr "Rsh"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22409 msgid "upuparrows"
22410 msgstr "upuparrows"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22413 msgid "downdownarrows"
22414 msgstr "downdownarrows"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22417 msgid "upharpoonleft"
22418 msgstr "upharpoonleft"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22421 msgid "upharpoonright"
22422 msgstr "upharpoonright"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22425 msgid "downharpoonleft"
22426 msgstr "downharpoonleft"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22429 msgid "downharpoonright"
22430 msgstr "downharpoonright"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22433 msgid "leftrightharpoons"
22434 msgstr "leftrightharpoons"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22437 msgid "rightsquigarrow"
22438 msgstr "rightsquigarrow"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22441 msgid "leftrightsquigarrow"
22442 msgstr "leftrightsquigarrow"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22445 msgid "nleftarrow"
22446 msgstr "nleftarrow"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22449 msgid "nrightarrow"
22450 msgstr "nrightarrow"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22453 msgid "nleftrightarrow"
22454 msgstr "nleftrightarrow"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22457 msgid "nLeftarrow"
22458 msgstr "nLeftarrow"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22461 msgid "nRightarrow"
22462 msgstr "nRightarrow"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22465 msgid "nLeftrightarrow"
22466 msgstr "nLeftrightarrow"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22469 msgid "multimap"
22470 msgstr "multimap"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22473 msgid "shortleftarrow"
22474 msgstr "shortleftarrow"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22477 msgid "shortrightarrow"
22478 msgstr "shortrightarrow"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22481 msgid "shortuparrow"
22482 msgstr "shortuparrow"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22485 msgid "shortdownarrow"
22486 msgstr "shortdownarrow"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22489 msgid "leftrightarroweq"
22490 msgstr "leftrightarroweq"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22493 msgid "curlyveedownarrow"
22494 msgstr "curlyveedownarrow"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22497 msgid "curlyveeuparrow"
22498 msgstr "curlyveeuparrow"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22501 msgid "nnwarrow"
22502 msgstr "nnwarrow"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22505 msgid "nnearrow"
22506 msgstr "nnearrow"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22509 msgid "sswarrow"
22510 msgstr "sswarrow"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22513 msgid "ssearrow"
22514 msgstr "ssearrow"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22517 msgid "curlywedgeuparrow"
22518 msgstr "curlywedgeuparrow"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22521 msgid "curlywedgedownarrow"
22522 msgstr "curlywedgedownarrow"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22525 msgid "leftrightarrowtriangle"
22526 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22529 msgid "leftarrowtriangle"
22530 msgstr "leftarrowtriangle"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22533 msgid "rightarrowtriangle"
22534 msgstr "rightarrowtriangle"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22537 msgid "Mapsto"
22538 msgstr "Mapsto"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22541 msgid "mapsfrom"
22542 msgstr "mapsfrom"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22545 msgid "Mapsfrom"
22546 msgstr "Mapsfrom"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22549 msgid "Longmapsto"
22550 msgstr "Longmapsto"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22553 msgid "longmapsfrom"
22554 msgstr "longmapsfrom"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22557 msgid "Longmapsfrom"
22558 msgstr "Longmapsfrom"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22561 msgid "xleftarrow"
22562 msgstr "xleftarrow"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
22565 msgid "xrightarrow"
22566 msgstr "xrightarrow"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22569 msgid "leqq"
22570 msgstr "leqq"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22573 msgid "geqq"
22574 msgstr "geqq"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22577 msgid "leqslant"
22578 msgstr "leqslant"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22581 msgid "geqslant"
22582 msgstr "leqslant"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22585 msgid "eqslantless"
22586 msgstr "eqslantless"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22589 msgid "eqslantgtr"
22590 msgstr "eqslantgtr"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22593 msgid "eqsim"
22594 msgstr "eqsim"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22597 msgid "lesssim"
22598 msgstr "lesssim"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22601 msgid "gtrsim"
22602 msgstr "gtrsim"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22605 msgid "apprge"
22606 msgstr "apprge"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22609 msgid "apprle"
22610 msgstr "apprle"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22613 msgid "lessapprox"
22614 msgstr "lessapprox"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22617 msgid "gtrapprox"
22618 msgstr "gtrapprox"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22621 msgid "approxeq"
22622 msgstr "approxeq"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22625 msgid "triangleq"
22626 msgstr "triangleq"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22629 msgid "lessdot"
22630 msgstr "lessdot"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22633 msgid "gtrdot"
22634 msgstr "gtrdot"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22637 msgid "lll"
22638 msgstr "lll"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22641 msgid "ggg"
22642 msgstr "ggg"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22645 msgid "lessgtr"
22646 msgstr "lessgtr"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22649 msgid "gtrless"
22650 msgstr "gtrless"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22653 msgid "lesseqgtr"
22654 msgstr "lesseqgtr"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22657 msgid "gtreqless"
22658 msgstr "gtreqless"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22661 msgid "lesseqqgtr"
22662 msgstr "lesseqqgtr"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22665 msgid "gtreqqless"
22666 msgstr "Senza cornice"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22669 msgid "eqcirc"
22670 msgstr "eqcirc"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22673 msgid "circeq"
22674 msgstr "circeq"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22677 msgid "thicksim"
22678 msgstr "thicksim"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22681 msgid "thickapprox"
22682 msgstr "thickapprox"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22685 msgid "backsim"
22686 msgstr "backsim"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22689 msgid "backsimeq"
22690 msgstr "backsimeq"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22693 msgid "subseteqq"
22694 msgstr "subseteqq"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22697 msgid "supseteqq"
22698 msgstr "supseteqq"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22701 msgid "Subset"
22702 msgstr "Subset"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22705 msgid "Supset"
22706 msgstr "Supset"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22709 msgid "sqsubset"
22710 msgstr "sqsubset"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22713 msgid "sqsupset"
22714 msgstr "sqsupset"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22717 msgid "preccurlyeq"
22718 msgstr "preccurlyeq"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22721 msgid "succcurlyeq"
22722 msgstr "succcurlyeq"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22725 msgid "curlyeqprec"
22726 msgstr "curlyeqprec"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22729 msgid "curlyeqsucc"
22730 msgstr "curlyeqsucc"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22733 msgid "precsim"
22734 msgstr "precsim"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22737 msgid "succsim"
22738 msgstr "succsim"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22741 msgid "precapprox"
22742 msgstr "precapprox"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22745 msgid "succapprox"
22746 msgstr "succapprox"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22749 msgid "vartriangleleft"
22750 msgstr "vartriangleleft"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22753 msgid "vartriangleright"
22754 msgstr "vartriangleright"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22757 msgid "trianglelefteq"
22758 msgstr "trianglelefteq"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22761 msgid "trianglerighteq"
22762 msgstr "trianglerighteq"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22765 msgid "bumpeq"
22766 msgstr "bumpeq"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22769 msgid "Bumpeq"
22770 msgstr "Bumpeq"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22773 msgid "doteqdot"
22774 msgstr "doteqdot"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22777 msgid "risingdotseq"
22778 msgstr "risingdotseq"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22781 msgid "fallingdotseq"
22782 msgstr "fallingdotseq"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22785 msgid "vDash"
22786 msgstr "vDash"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22789 msgid "Vvdash"
22790 msgstr "Vvdash"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22793 msgid "Vdash"
22794 msgstr "Vdash"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22797 msgid "shortmid"
22798 msgstr "shortmid"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22801 msgid "shortparallel"
22802 msgstr "shortparallel"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22805 msgid "smallsmile"
22806 msgstr "smallsmile"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22809 msgid "smallfrown"
22810 msgstr "smallfrown"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22813 msgid "blacktriangleleft"
22814 msgstr "blacktriangleleft"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22817 msgid "blacktriangleright"
22818 msgstr "blacktriangleright"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22821 msgid "because"
22822 msgstr "because"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22825 msgid "therefore"
22826 msgstr "therefore"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22829 msgid "wasytherefore"
22830 msgstr "wasytherefore"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22833 msgid "backepsilon"
22834 msgstr "backepsilon"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22837 msgid "varpropto"
22838 msgstr "varpropto"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22841 msgid "between"
22842 msgstr "between"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22845 msgid "pitchfork"
22846 msgstr "pitchfork"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22849 msgid "trianglelefteqslant"
22850 msgstr "trianglelefteqslant"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22853 msgid "trianglerighteqslant"
22854 msgstr "trianglerighteqslant"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22857 msgid "inplus"
22858 msgstr "inplus"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22861 msgid "niplus"
22862 msgstr "niplus"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22865 msgid "subsetplus"
22866 msgstr "subsetplus"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22869 msgid "supsetplus"
22870 msgstr "supsetplus"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22873 msgid "subsetpluseq"
22874 msgstr "subsetpluseq"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22877 msgid "supsetpluseq"
22878 msgstr "supsetpluseq"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22881 msgid "minuso"
22882 msgstr "minuso"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22885 msgid "baro"
22886 msgstr "baro"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22889 msgid "sslash"
22890 msgstr "sslash"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22893 msgid "bbslash"
22894 msgstr "bbslash"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22897 msgid "moo"
22898 msgstr "moo"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22901 msgid "merge"
22902 msgstr "merge"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22905 msgid "invneg"
22906 msgstr "invneg"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22909 msgid "lbag"
22910 msgstr "lbag"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22913 msgid "rbag"
22914 msgstr "rbag"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22917 msgid "interleave"
22918 msgstr "interleave"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22921 msgid "leftslice"
22922 msgstr "leftslice"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22925 msgid "rightslice"
22926 msgstr "rightslice"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22929 msgid "oblong"
22930 msgstr "oblong"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22933 msgid "talloblong"
22934 msgstr "talloblong"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22937 msgid "fatsemi"
22938 msgstr "fatsemi"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22941 msgid "fatslash"
22942 msgstr "fatslash"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22945 msgid "fatbslash"
22946 msgstr "fatbslash"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22949 msgid "ldotp"
22950 msgstr "ldotp"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22953 msgid "cdotp"
22954 msgstr "cdotp"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22957 msgid "colon"
22958 msgstr "colon"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22961 msgid "dblcolon"
22962 msgstr "dblcolon"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22965 msgid "vcentcolon"
22966 msgstr "vcentcolon"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22969 msgid "colonapprox"
22970 msgstr "colonapprox"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22973 msgid "Colonapprox"
22974 msgstr "Colonapprox"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22977 msgid "coloneq"
22978 msgstr "coloneq"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22981 msgid "Coloneq"
22982 msgstr "Coloneq"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22985 msgid "coloneqq"
22986 msgstr "coloneqq"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22989 msgid "Coloneqq"
22990 msgstr "Coloneqq"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22993 msgid "colonsim"
22994 msgstr "colonsim"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22997 msgid "Colonsim"
22998 msgstr "Colonsim"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23001 msgid "eqcolon"
23002 msgstr "eqcolon"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23005 msgid "Eqcolon"
23006 msgstr "Eqcolon"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23009 msgid "eqqcolon"
23010 msgstr "eqqcolon"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23013 msgid "Eqqcolon"
23014 msgstr "Eqqcolon"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23017 msgid "wasypropto"
23018 msgstr "wasypropto"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23021 msgid "logof"
23022 msgstr "logof"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23025 msgid "Join"
23026 msgstr "Join"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23029 msgid "Negative Relations (extended)"
23030 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23033 msgid "nless"
23034 msgstr "nless"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23037 msgid "ngtr"
23038 msgstr "ngtr"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23041 msgid "nleq"
23042 msgstr "nleq"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23045 msgid "ngeq"
23046 msgstr "ngeq"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23049 msgid "nleqslant"
23050 msgstr "nleqslant"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23053 msgid "ngeqslant"
23054 msgstr "ngeqslant"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23057 msgid "nleqq"
23058 msgstr "nleqq"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23061 msgid "ngeqq"
23062 msgstr "ngeqq"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23065 msgid "lneq"
23066 msgstr "lneq"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23069 msgid "gneq"
23070 msgstr "gneq"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23073 msgid "lneqq"
23074 msgstr "lneqq"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23077 msgid "gneqq"
23078 msgstr "gneqq"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23081 msgid "lvertneqq"
23082 msgstr "lvertneqq"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23085 msgid "gvertneqq"
23086 msgstr "gvertneqq"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23089 msgid "lnsim"
23090 msgstr "lnsim"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23093 msgid "gnsim"
23094 msgstr "gnsim"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23097 msgid "lnapprox"
23098 msgstr "lnapprox"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23101 msgid "gnapprox"
23102 msgstr "gnapprox"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23105 msgid "nprec"
23106 msgstr "nprec"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23109 msgid "nsucc"
23110 msgstr "nsucc"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23113 msgid "npreceq"
23114 msgstr "npreceq"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23117 msgid "nsucceq"
23118 msgstr "nsucceq"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23121 msgid "precneqq"
23122 msgstr "precneqq"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23125 msgid "succneqq"
23126 msgstr "succneqq"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23129 msgid "precnsim"
23130 msgstr "precnsim"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23133 msgid "succnsim"
23134 msgstr "succnsim"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23137 msgid "precnapprox"
23138 msgstr "precnapprox"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23141 msgid "succnapprox"
23142 msgstr "succnapprox"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23145 msgid "subsetneq"
23146 msgstr "subsetneq"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23149 msgid "supsetneq"
23150 msgstr "supsetneq"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23153 msgid "subsetneqq"
23154 msgstr "subsetneqq"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23157 msgid "supsetneqq"
23158 msgstr "supsetneqq"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23161 msgid "nsubseteq"
23162 msgstr "nsubseteq"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23165 msgid "nsubseteqq"
23166 msgstr "nsubseteqq"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23169 msgid "nsupseteq"
23170 msgstr "nsupseteq"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23173 msgid "nsupseteqq"
23174 msgstr "nsupseteqq"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23177 msgid "nvdash"
23178 msgstr "nvdash"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23181 msgid "nvDash"
23182 msgstr "nvDash"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23185 msgid "nVDash"
23186 msgstr "nVDash"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23189 msgid "nVdash"
23190 msgstr "nVdash"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23193 msgid "varsubsetneq"
23194 msgstr "varsubsetneq"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23197 msgid "varsupsetneq"
23198 msgstr "varsupsetneq"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23201 msgid "varsubsetneqq"
23202 msgstr "varsubsetneqq"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23205 msgid "varsupsetneqq"
23206 msgstr "varsupsetneqq"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23209 msgid "ntriangleleft"
23210 msgstr "ntriangleleft"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23213 msgid "ntriangleright"
23214 msgstr "ntriangleright"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23217 msgid "ntrianglelefteq"
23218 msgstr "ntrianglelefteq"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23221 msgid "ntrianglerighteq"
23222 msgstr "ntrianglerighteq"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23225 msgid "ncong"
23226 msgstr "ncong"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23229 msgid "nsim"
23230 msgstr "nsim"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23233 msgid "nmid"
23234 msgstr "nmid"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23237 msgid "nshortmid"
23238 msgstr "nshortmid"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23241 msgid "nparallel"
23242 msgstr "nparallel"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23245 msgid "nshortparallel"
23246 msgstr "nshortparallel"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23249 msgid "ntrianglelefteqslant"
23250 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23253 msgid "ntrianglerighteqslant"
23254 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23257 msgid "dotplus"
23258 msgstr "dotplus"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23261 msgid "smallsetminus"
23262 msgstr "smallsetminus"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23265 msgid "Cap"
23266 msgstr "Cap"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23269 msgid "Cup"
23270 msgstr "Cup"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23273 msgid "barwedge"
23274 msgstr "barwedge"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23277 msgid "veebar"
23278 msgstr "veebar"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23281 msgid "doublebarwedge"
23282 msgstr "doublebarwedge"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23285 msgid "boxminus"
23286 msgstr "boxminus"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23289 msgid "boxtimes"
23290 msgstr "boxtimes"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23293 msgid "boxdot"
23294 msgstr "boxdot"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23297 msgid "boxplus"
23298 msgstr "boxplus"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23301 msgid "boxast"
23302 msgstr "boxast"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23305 msgid "boxbar"
23306 msgstr "boxbar"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23309 msgid "boxslash"
23310 msgstr "boxslash"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23313 msgid "boxbslash"
23314 msgstr "boxbslash"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23317 msgid "boxcircle"
23318 msgstr "boxcircle"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23321 msgid "boxbox"
23322 msgstr "boxbox"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23325 msgid "boxempty"
23326 msgstr "boxempty"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23329 msgid "divideontimes"
23330 msgstr "divideontimes"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23333 msgid "ltimes"
23334 msgstr "ltimes"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23337 msgid "rtimes"
23338 msgstr "rtimes"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23341 msgid "leftthreetimes"
23342 msgstr "leftthreetimes"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23345 msgid "rightthreetimes"
23346 msgstr "rightthreetimes"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23349 msgid "curlywedge"
23350 msgstr "curlywedge"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23353 msgid "curlyvee"
23354 msgstr "curlyvee"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23357 msgid "circleddash"
23358 msgstr "circleddash"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23361 msgid "circledast"
23362 msgstr "circledast"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23365 msgid "circledcirc"
23366 msgstr "circledcirc"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23369 msgid "centerdot"
23370 msgstr "centerdot"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23373 msgid "intercal"
23374 msgstr "intercal"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23377 msgid "implies"
23378 msgstr "implies"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23381 msgid "impliedby"
23382 msgstr "impliedby"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23385 msgid "bigcurlyvee"
23386 msgstr "bigcurlyvee"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23389 msgid "bigcurlywedge"
23390 msgstr "bigcurlywedge"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23393 msgid "bigsqcap"
23394 msgstr "bigsqcap"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23397 msgid "bigbox"
23398 msgstr "bigbox"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23401 msgid "bigparallel"
23402 msgstr "bigparallel"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23405 msgid "biginterleave"
23406 msgstr "biginterleave"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23409 msgid "bignplus"
23410 msgstr "bignplus"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23413 msgid "nplus"
23414 msgstr "nplus"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23417 msgid "Yup"
23418 msgstr "Yup"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23421 msgid "Ydown"
23422 msgstr "Ydown"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23425 msgid "Yleft"
23426 msgstr "Yleft"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23429 msgid "Yright"
23430 msgstr "Yright"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23433 msgid "obar"
23434 msgstr "obar"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23437 msgid "obslash"
23438 msgstr "obslash"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23441 msgid "ocircle"
23442 msgstr "ocircle"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23445 msgid "olessthan"
23446 msgstr "olessthan"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23449 msgid "ogreaterthan"
23450 msgstr "ogreaterthan"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23453 msgid "ovee"
23454 msgstr "ovee"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23457 msgid "owedge"
23458 msgstr "owedge"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23461 msgid "varcurlyvee"
23462 msgstr "varcurlyvee"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23465 msgid "varcurlywedge"
23466 msgstr "varcurlywedge"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23469 msgid "vartimes"
23470 msgstr "vartimes"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23473 msgid "varotimes"
23474 msgstr "varotimes"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23477 msgid "varoast"
23478 msgstr "varoast"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23481 msgid "varobar"
23482 msgstr "varobar"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23485 msgid "varodot"
23486 msgstr "varodot"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23489 msgid "varoslash"
23490 msgstr "varoslash"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23493 msgid "varobslash"
23494 msgstr "varobslash"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23497 msgid "varocircle"
23498 msgstr "varocircle"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23501 msgid "varoplus"
23502 msgstr "varoplus"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23505 msgid "varominus"
23506 msgstr "varominus"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23509 msgid "varovee"
23510 msgstr "varovee"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23513 msgid "varowedge"
23514 msgstr "varowedge"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23517 msgid "varolessthan"
23518 msgstr "varolessthan"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23521 msgid "varogreaterthan"
23522 msgstr "varogreaterthan"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
23525 msgid "varbigcirc"
23526 msgstr "varbigcirc"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23529 msgid "brokenvert"
23530 msgstr "brokenvert"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23533 msgid "lfloor"
23534 msgstr "lfloor"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23537 msgid "rfloor"
23538 msgstr "rfloor"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23541 msgid "lceil"
23542 msgstr "lceil"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
23545 msgid "rceil"
23546 msgstr "rceil"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23549 msgid "llbracket"
23550 msgstr "llbracket"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23553 msgid "rrbracket"
23554 msgstr "rrbracket"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23557 msgid "llfloor"
23558 msgstr "llfloor"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23561 msgid "rrfloor"
23562 msgstr "rrfloor"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23565 msgid "llceil"
23566 msgstr "llceil"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23569 msgid "rrceil"
23570 msgstr "rrceil"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23573 msgid "Lbag"
23574 msgstr "Lbag"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23577 msgid "Rbag"
23578 msgstr "Rbag"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23581 msgid "llparenthesis"
23582 msgstr "llparenthesis"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23585 msgid "rrparenthesis"
23586 msgstr "rrparenthesis"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23589 msgid "binampersand"
23590 msgstr "binampersand"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
23593 msgid "bindnasrepma"
23594 msgstr "bindnasrepma"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23597 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23598 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23601 msgid "Voiced bilabial plosive"
23602 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23605 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23606 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23609 msgid "Voiced alveolar plosive"
23610 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23613 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23614 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23617 msgid "Voiced retroflex plosive"
23618 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23621 msgid "Voiceless palatal plosive"
23622 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23625 msgid "Voiced palatal plosive"
23626 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23629 msgid "Voiceless velar plosive"
23630 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23633 msgid "Voiced velar plosive"
23634 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23637 msgid "Voiceless uvular plosive"
23638 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23641 msgid "Voiced uvular plosive"
23642 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23645 msgid "Glottal plosive"
23646 msgstr "Occlusiva glottidale"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23649 msgid "Voiced bilabial nasal"
23650 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23653 msgid "Voiced labiodental nasal"
23654 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23657 msgid "Voiced alveolar nasal"
23658 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23661 msgid "Voiced retroflex nasal"
23662 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23665 msgid "Voiced palatal nasal"
23666 msgstr "Nasale palatale sonora"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23669 msgid "Voiced velar nasal"
23670 msgstr "Nasale velare sonora"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23673 msgid "Voiced uvular nasal"
23674 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23677 msgid "Voiced bilabial trill"
23678 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23681 msgid "Voiced alveolar trill"
23682 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23685 msgid "Voiced uvular trill"
23686 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23689 msgid "Voiced alveolar tap"
23690 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23693 msgid "Voiced retroflex flap"
23694 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23697 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23698 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23701 msgid "Voiced bilabial fricative"
23702 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23705 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23706 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23709 msgid "Voiced labiodental fricative"
23710 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23713 msgid "Voiceless dental fricative"
23714 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23717 msgid "Voiced dental fricative"
23718 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23721 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23722 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23725 msgid "Voiced alveolar fricative"
23726 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23729 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23730 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23733 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23734 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23737 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23738 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23741 msgid "Voiced retroflex fricative"
23742 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23745 msgid "Voiceless palatal fricative"
23746 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23749 msgid "Voiced palatal fricative"
23750 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23753 msgid "Voiceless velar fricative"
23754 msgstr "Fricativa velare sorda"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23757 msgid "Voiced velar fricative"
23758 msgstr "Fricativa velare sonora"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23761 msgid "Voiceless uvular fricative"
23762 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23765 msgid "Voiced uvular fricative"
23766 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23769 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23770 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23773 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23774 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23777 msgid "Voiceless glottal fricative"
23778 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23781 msgid "Voiced glottal fricative"
23782 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23785 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23786 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23789 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23790 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23793 msgid "Voiced labiodental approximant"
23794 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23797 msgid "Voiced alveolar approximant"
23798 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23801 msgid "Voiced retroflex approximant"
23802 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23805 msgid "Voiced palatal approximant"
23806 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23809 msgid "Voiced velar approximant"
23810 msgstr "Approssimante velare sonora"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23813 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23814 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23817 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23818 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
23821 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23822 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
23825 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23826 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23829 msgid "Bilabial click"
23830 msgstr "Click bilabiale"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23833 msgid "Dental click"
23834 msgstr "Click dentale"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23837 msgid "(Post)alveolar click"
23838 msgstr "Click (post)alveolare"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23841 msgid "Palatoalveolar click"
23842 msgstr "Click palatoalveolare"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23845 msgid "Alveolar lateral click"
23846 msgstr "Click laterale alveolare"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23849 msgid "Voiced bilabial implosive"
23850 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23853 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23854 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23857 msgid "Voiced palatal implosive"
23858 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23861 msgid "Voiced velar implosive"
23862 msgstr "Implosiva velare sonora"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
23865 msgid "Voiced uvular implosive"
23866 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
23869 msgid "Ejective mark"
23870 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23873 msgid "Close front unrounded vowel"
23874 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23877 msgid "Close front rounded vowel"
23878 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23881 msgid "Close central unrounded vowel"
23882 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23885 msgid "Close central rounded vowel"
23886 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23889 msgid "Close back unrounded vowel"
23890 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23893 msgid "Close back rounded vowel"
23894 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23897 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23898 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23901 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23902 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23905 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23906 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23909 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23910 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23913 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23914 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23917 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23918 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23921 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23922 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23925 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23926 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23929 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23930 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23933 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23934 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23937 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23938 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23941 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23942 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23945 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23946 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23949 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23950 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23953 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23954 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23957 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23958 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23961 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23962 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23965 msgid "Near-open vowel"
23966 msgstr "Vocale quasi aperta"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23969 msgid "Open front unrounded vowel"
23970 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
23973 msgid "Open front rounded vowel"
23974 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
23977 msgid "Open back unrounded vowel"
23978 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
23981 msgid "Open back rounded vowel"
23982 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23985 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23986 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23989 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23990 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23993 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23994 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23997 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23998 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24001 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24002 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24005 msgid "Epiglottal plosive"
24006 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24009 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24010 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24013 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24014 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24017 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24018 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24021 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24022 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24025 msgid "Top tie bar"
24026 msgstr "Legatura superiore"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24029 msgid "Bottom tie bar"
24030 msgstr "Legatura inferiore"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24033 msgid "Long"
24034 msgstr "Lungo"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24037 msgid "Half-long"
24038 msgstr "Semilungo"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24041 msgid "Extra short"
24042 msgstr "Molto corto"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24045 msgid "Primary stress"
24046 msgstr "Accento primario"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24049 msgid "Secondary stress"
24050 msgstr "Accento secondario"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24053 msgid "Minor (foot) group"
24054 msgstr "Pausa minore"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24057 msgid "Major (intonation) group"
24058 msgstr "Pausa maggiore"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24061 msgid "Syllable break"
24062 msgstr "Pausa sillabica"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24065 msgid "Linking (absence of a break)"
24066 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24069 msgid "Voiceless"
24070 msgstr "Desonorizzato"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24073 msgid "Voiceless (above)"
24074 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24077 msgid "Voiced"
24078 msgstr "Sonorizzato"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24081 msgid "Breathy voiced"
24082 msgstr "Mormorato"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24085 msgid "Creaky voiced"
24086 msgstr "Laringalizzato"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24089 msgid "Linguolabial"
24090 msgstr "Linguolabiale"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24093 msgid "Dental"
24094 msgstr "Dentale"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24097 msgid "Apical"
24098 msgstr "Apicale"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24101 msgid "Laminal"
24102 msgstr "Laminale"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24105 msgid "Aspirated"
24106 msgstr "Aspirato"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24109 msgid "More rounded"
24110 msgstr "Più arrotondato"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24113 msgid "Less rounded"
24114 msgstr "Meno arrotondato"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24117 msgid "Advanced"
24118 msgstr "Avanzato"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24121 msgid "Retracted"
24122 msgstr "Arretrato"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24125 msgid "Centralized"
24126 msgstr "Centralizzato"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24129 msgid "Mid-centralized"
24130 msgstr "Semi-centralizzato"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24133 msgid "Syllabic"
24134 msgstr "Sillabico"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24137 msgid "Non-syllabic"
24138 msgstr "Non sillabico"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24141 msgid "Rhoticity"
24142 msgstr "Rotacizzato"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24145 msgid "Labialized"
24146 msgstr "Labializzato"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24149 msgid "Palatized"
24150 msgstr "Palatalizzato"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24153 msgid "Velarized"
24154 msgstr "Velarizzato"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24157 msgid "Pharyngialized"
24158 msgstr "Faringalizzato"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24161 msgid "Velarized or pharyngialized"
24162 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24165 msgid "Raised"
24166 msgstr "Avanzato"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24169 msgid "Lowered"
24170 msgstr "Arretrato"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24173 msgid "Advanced tongue root"
24174 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24177 msgid "Retracted tongue root"
24178 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24181 msgid "Nasalized"
24182 msgstr "Nasalizzato"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24185 msgid "Nasal release"
24186 msgstr "Rilascio nasale"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24189 msgid "Lateral release"
24190 msgstr "Rilascio laterale"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24193 msgid "No audible release"
24194 msgstr "Rilascio non udibile"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24197 msgid "Extra high (accent)"
24198 msgstr "Molto alto (accento)"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24201 msgid "Extra high (tone letter)"
24202 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24205 msgid "High (accent)"
24206 msgstr "Alto (accento)"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24209 msgid "High (tone letter)"
24210 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24213 msgid "Mid (accent)"
24214 msgstr "Medio (accento)"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24217 msgid "Mid (tone letter)"
24218 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24221 msgid "Low (accent)"
24222 msgstr "Basso (accento)"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24225 msgid "Low (tone letter)"
24226 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24229 msgid "Extra low (accent)"
24230 msgstr "Molto basso (accento)"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24233 msgid "Extra low (tone letter)"
24234 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24237 msgid "Downstep"
24238 msgstr "Discendente"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24241 msgid "Upstep"
24242 msgstr "Ascendente"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24245 msgid "Rising (accent)"
24246 msgstr "Crescente (accento)"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24249 msgid "Rising (tone letter)"
24250 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24253 msgid "Falling (accent)"
24254 msgstr "Calante (accento)"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24257 msgid "Falling (tone letter)"
24258 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24261 msgid "High rising (accent)"
24262 msgstr "Molto crescente (accento)"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24265 msgid "High rising (tone letter)"
24266 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24269 msgid "Low rising (accent)"
24270 msgstr "Poco crescente (accento)"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24273 msgid "Low rising (tone letter)"
24274 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24277 msgid "Rising-falling (accent)"
24278 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24281 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24282 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24285 msgid "Global rise"
24286 msgstr "Crescita globale"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
24289 msgid "Global fall"
24290 msgstr "Calata globale"
24291
24292 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24293 msgid "ChessDiagram"
24294 msgstr "Scacchiera"
24295
24296 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24297 msgid "Chess diagram"
24298 msgstr "Scacchiera"
24299
24300 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24301 msgid ""
24302 "A chess position diagram.\n"
24303 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24304 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24305 "the position that you want to display.\n"
24306 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24307 "and remember to type in a relative path\n"
24308 "to the LyX document location.\n"
24309 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24310 "to enable general editing of the board.\n"
24311 "You might also check out the\n"
24312 "'Options->Test legality' option, and\n"
24313 "remember to middle and right click to\n"
24314 "insert new material in the board.\n"
24315 "In order for this to work, you have to\n"
24316 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24317 "that TeX will find it, and you will need\n"
24318 "to install the skak package from CTAN.\n"
24319 msgstr ""
24320 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24321 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24322 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24323 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24324 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24325 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24326 "alla posizione del documento LyX.\n"
24327 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24328 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24329 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24330 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24331 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24332 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24333 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24334 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24335 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24336 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24337
24338 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24339 msgid "Dia"
24340 msgstr "Dia"
24341
24342 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24343 msgid "Dia diagram"
24344 msgstr "Diagramma Dia"
24345
24346 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24347 msgid "Dia diagram.\n"
24348 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24349
24350 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24351 msgid "GnumericSpreadsheet"
24352 msgstr "Foglio elettronico"
24353
24354 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24355 msgid "Spreadsheet"
24356 msgstr "Foglio elettronico"
24357
24358 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24359 msgid ""
24360 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24361 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24362 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24363 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24364 "both for gnumeric and excel files.\n"
24365 msgstr ""
24366 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24367 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24368 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24369 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24370 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24371
24372 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24373 msgid "Inkscape"
24374 msgstr "Inkscape"
24375
24376 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24377 msgid "Inkscape figure"
24378 msgstr "Figura Inkscape"
24379
24380 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24381 msgid ""
24382 "An Inkscape figure.\n"
24383 "Note that using this template automatically uses the \n"
24384 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24385 msgstr ""
24386 "Una figura Inkscape\n"
24387 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24388 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24389
24390 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24391 msgid "Lilypond typeset music"
24392 msgstr "Spartito Lilypond"
24393
24394 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24395 msgid ""
24396 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24397 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24398 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24399 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24400 msgstr ""
24401 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24402 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24403 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24404 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24405
24406 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24407 msgid "PDFPages"
24408 msgstr "Pagine PDF"
24409
24410 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24411 msgid "PDF pages"
24412 msgstr "Pagine PDF"
24413
24414 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24415 msgid ""
24416 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24417 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24418 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24419 "Examples:\n"
24420 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24421 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24422 "* pages=- (to include all pages)\n"
24423 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24424 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24425 "inserted in their original size.\n"
24426 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24427 "for further options and details.\n"
24428 msgstr ""
24429 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24430 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24431 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24432 "Esempi:\n"
24433 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24434 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24435 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24436 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24437 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24438 "con la loro dimensione originale.\n"
24439 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24440 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24441
24442 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24443 msgid "RasterImage"
24444 msgstr "Immagine Raster"
24445
24446 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24447 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24448 msgid "Raster image"
24449 msgstr "Immagine raster"
24450
24451 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24452 msgid ""
24453 "A bitmap file.\n"
24454 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24455 msgstr ""
24456 "Un file bitmap.\n"
24457 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24458
24459 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24460 msgid "VectorGraphics"
24461 msgstr "Grafica vettoriale"
24462
24463 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24464 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24465 msgid "Vector graphics"
24466 msgstr "Grafica vettoriale"
24467
24468 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24469 msgid ""
24470 "A vector graphics file.\n"
24471 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24472 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24473 "the final output.\n"
24474 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24475 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24476 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24477 msgstr ""
24478 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24479 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24480 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24481 "l'output finale.\n"
24482 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24483 "Dia.\n"
24484 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24485 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24486
24487 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24488 msgid "XFig"
24489 msgstr "XFig"
24490
24491 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24492 msgid "Xfig figure"
24493 msgstr "Figura Xfig"
24494
24495 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24496 msgid "An Xfig figure.\n"
24497 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24498
24499 #: lib/configure.py:614
24500 msgid "tgo"
24501 msgstr "tgo"
24502
24503 #: lib/configure.py:614
24504 msgid "tgo|Tgif"
24505 msgstr "tgo|Tgif"
24506
24507 #: lib/configure.py:617
24508 msgid "FIG"
24509 msgstr "FIG"
24510
24511 #: lib/configure.py:620
24512 msgid "DIA"
24513 msgstr "DIA"
24514
24515 #: lib/configure.py:623
24516 msgid "sxd"
24517 msgstr "sxd"
24518
24519 #: lib/configure.py:623
24520 msgid "sxd|OpenDocument"
24521 msgstr "sxd|OpenDocument"
24522
24523 #: lib/configure.py:626
24524 msgid "Grace"
24525 msgstr "Grace"
24526
24527 #: lib/configure.py:629
24528 msgid "FEN"
24529 msgstr "FEN"
24530
24531 #: lib/configure.py:632
24532 msgid "SVG"
24533 msgstr "SVG"
24534
24535 #: lib/configure.py:633
24536 msgid "SVG (compressed)"
24537 msgstr "SVG (compresso)"
24538
24539 #: lib/configure.py:636
24540 msgid "BMP"
24541 msgstr "BMP"
24542
24543 #: lib/configure.py:637
24544 msgid "GIF"
24545 msgstr "GIF"
24546
24547 #: lib/configure.py:638
24548 msgid "jpeg"
24549 msgstr "jpeg"
24550
24551 #: lib/configure.py:638
24552 msgid "jpeg|JPEG"
24553 msgstr "jpeg|JPEG"
24554
24555 #: lib/configure.py:639
24556 msgid "PBM"
24557 msgstr "PBM"
24558
24559 #: lib/configure.py:640
24560 msgid "PGM"
24561 msgstr "PGM"
24562
24563 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24564 msgid "PNG"
24565 msgstr "PNG"
24566
24567 #: lib/configure.py:642
24568 msgid "PPM"
24569 msgstr "PPM"
24570
24571 #: lib/configure.py:643
24572 msgid "TIFF"
24573 msgstr "TIFF"
24574
24575 #: lib/configure.py:644
24576 msgid "XBM"
24577 msgstr "XBM"
24578
24579 #: lib/configure.py:645
24580 msgid "XPM"
24581 msgstr "XPM"
24582
24583 #: lib/configure.py:656
24584 msgid "Plain text (chess output)"
24585 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24586
24587 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
24588 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24589 msgid "DocBook"
24590 msgstr "DocBook"
24591
24592 #: lib/configure.py:657
24593 msgid "DocBook|B"
24594 msgstr "DocBook|B"
24595
24596 #: lib/configure.py:658
24597 msgid "DocBook (XML)"
24598 msgstr "DocBook (XML)"
24599
24600 #: lib/configure.py:659
24601 msgid "Graphviz Dot"
24602 msgstr "Graphviz Dot"
24603
24604 #: lib/configure.py:660
24605 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24606 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24607
24608 #: lib/configure.py:661
24609 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24610 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24611
24612 #: lib/configure.py:662
24613 msgid "NoWeb"
24614 msgstr "NoWeb"
24615
24616 #: lib/configure.py:662
24617 msgid "NoWeb|N"
24618 msgstr "NoWeb|N"
24619
24620 #: lib/configure.py:664
24621 msgid "Sweave (Japanese)"
24622 msgstr "Sweave (giapponese)"
24623
24624 #: lib/configure.py:664
24625 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24626 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
24627
24628 #: lib/configure.py:665
24629 msgid "R/S code"
24630 msgstr "Codice R/S"
24631
24632 #: lib/configure.py:667
24633 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24634 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
24635
24636 #: lib/configure.py:668
24637 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24638 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24639
24640 #: lib/configure.py:669
24641 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24642 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24643
24644 #: lib/configure.py:670
24645 msgid "LaTeX (plain)"
24646 msgstr "LaTeX (normale)"
24647
24648 #: lib/configure.py:670
24649 msgid "LaTeX (plain)|L"
24650 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24651
24652 #: lib/configure.py:671
24653 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24654 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24655
24656 #: lib/configure.py:672
24657 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24658 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24659
24660 #: lib/configure.py:673
24661 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24662 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24663
24664 #: lib/configure.py:674
24665 msgid "LaTeX (clipboard)"
24666 msgstr "LaTeX (appunti)"
24667
24668 #: lib/configure.py:675
24669 msgid "Plain text"
24670 msgstr "Testo semplice"
24671
24672 #: lib/configure.py:675
24673 msgid "Plain text|a"
24674 msgstr "Testo semplice|s"
24675
24676 #: lib/configure.py:676
24677 msgid "Plain text (pstotext)"
24678 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24679
24680 #: lib/configure.py:677
24681 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24682 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24683
24684 #: lib/configure.py:678
24685 msgid "Plain text (catdvi)"
24686 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24687
24688 #: lib/configure.py:679
24689 msgid "Plain Text, Join Lines"
24690 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24691
24692 #: lib/configure.py:680
24693 msgid "Info (Beamer)"
24694 msgstr "Info (Beamer)"
24695
24696 #: lib/configure.py:684
24697 msgid "LilyPond music"
24698 msgstr "Spartito LilyPond"
24699
24700 #: lib/configure.py:687
24701 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24702 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24703
24704 #: lib/configure.py:688
24705 msgid "Excel spreadsheet"
24706 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24707
24708 #: lib/configure.py:689
24709 msgid "MS Excel Office Open XML"
24710 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24711
24712 #: lib/configure.py:690
24713 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24714 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24715
24716 #: lib/configure.py:691
24717 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24718 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24719
24720 #: lib/configure.py:694
24721 msgid "LyXHTML"
24722 msgstr "LyXHTML"
24723
24724 #: lib/configure.py:694
24725 msgid "LyXHTML|y"
24726 msgstr "LyXHTML|y"
24727
24728 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
24729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:140
24730 msgid "BibTeX"
24731 msgstr "BibTeX"
24732
24733 #: lib/configure.py:708
24734 msgid "EPS"
24735 msgstr "EPS"
24736
24737 #: lib/configure.py:709
24738 msgid "EPS (uncropped)"
24739 msgstr "EPS (uncropped)"
24740
24741 #: lib/configure.py:710
24742 msgid "EPS (cropped)"
24743 msgstr "EPS (cropped)"
24744
24745 #: lib/configure.py:711
24746 msgid "Postscript"
24747 msgstr "Postscript"
24748
24749 #: lib/configure.py:711
24750 msgid "Postscript|t"
24751 msgstr "Postscript|t"
24752
24753 #: lib/configure.py:720
24754 msgid "PDF (ps2pdf)"
24755 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24756
24757 #: lib/configure.py:720
24758 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24759 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24760
24761 #: lib/configure.py:721
24762 msgid "PDF (pdflatex)"
24763 msgstr "PDF (pdflatex)"
24764
24765 #: lib/configure.py:721
24766 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24767 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24768
24769 #: lib/configure.py:722
24770 msgid "PDF (dvipdfm)"
24771 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24772
24773 #: lib/configure.py:722
24774 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24775 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24776
24777 #: lib/configure.py:723
24778 msgid "PDF (XeTeX)"
24779 msgstr "PDF (XeTeX)"
24780
24781 #: lib/configure.py:723
24782 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24783 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24784
24785 #: lib/configure.py:724
24786 msgid "PDF (LuaTeX)"
24787 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24788
24789 #: lib/configure.py:724
24790 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24791 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24792
24793 #: lib/configure.py:725
24794 msgid "PDF (graphics)"
24795 msgstr "PDF (grafica)"
24796
24797 #: lib/configure.py:726
24798 msgid "PDF (cropped)"
24799 msgstr "PDF (cropped)"
24800
24801 #: lib/configure.py:727
24802 msgid "PDF (lower resolution)"
24803 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24804
24805 #: lib/configure.py:732
24806 msgid "DVI"
24807 msgstr "DVI"
24808
24809 #: lib/configure.py:732
24810 msgid "DVI|D"
24811 msgstr "DVI|D"
24812
24813 #: lib/configure.py:733
24814 msgid "DVI (LuaTeX)"
24815 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24816
24817 #: lib/configure.py:733
24818 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24819 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24820
24821 #: lib/configure.py:736
24822 msgid "DraftDVI"
24823 msgstr "DraftDVI"
24824
24825 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
24826 msgid "htm"
24827 msgstr "htm"
24828
24829 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
24830 msgid "htm|HTML"
24831 msgstr "htm|HTML"
24832
24833 #: lib/configure.py:742
24834 msgid "Noteedit"
24835 msgstr "Noteedit"
24836
24837 #: lib/configure.py:745
24838 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24839 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24840
24841 #: lib/configure.py:746
24842 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24843 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24844
24845 #: lib/configure.py:747
24846 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24847 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24848
24849 #: lib/configure.py:748
24850 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24851 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24852
24853 #: lib/configure.py:751
24854 msgid "Rich Text Format"
24855 msgstr "RTF"
24856
24857 #: lib/configure.py:752
24858 msgid "MS Word"
24859 msgstr "MS Word"
24860
24861 #: lib/configure.py:752
24862 msgid "MS Word|W"
24863 msgstr "MS Word|W"
24864
24865 #: lib/configure.py:753
24866 msgid "MS Word Office Open XML"
24867 msgstr "MS Word Office Open XML"
24868
24869 #: lib/configure.py:753
24870 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24871 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24872
24873 #: lib/configure.py:756
24874 msgid "Table (CSV)"
24875 msgstr "Tabella (CSV)"
24876
24877 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
24878 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24879 msgid "LyX"
24880 msgstr "LyX"
24881
24882 #: lib/configure.py:759
24883 msgid "LyX 1.3.x"
24884 msgstr "LyX 1.3.x"
24885
24886 #: lib/configure.py:760
24887 msgid "LyX 1.4.x"
24888 msgstr "LyX 1.4.x"
24889
24890 #: lib/configure.py:761
24891 msgid "LyX 1.5.x"
24892 msgstr "LyX 1.5.x"
24893
24894 #: lib/configure.py:762
24895 msgid "LyX 1.6.x"
24896 msgstr "LyX 1.6.x"
24897
24898 #: lib/configure.py:763
24899 msgid "LyX 2.0.x"
24900 msgstr "LyX 2.0.x"
24901
24902 #: lib/configure.py:764
24903 msgid "LyX 2.1.x"
24904 msgstr "LyX 2.1.x"
24905
24906 #: lib/configure.py:765
24907 msgid "LyX 2.2.x"
24908 msgstr "LyX 2.2.x"
24909
24910 #: lib/configure.py:766
24911 msgid "LyX 2.3.x"
24912 msgstr "LyX 2.3.x"
24913
24914 #: lib/configure.py:767
24915 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24916 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24917
24918 #: lib/configure.py:768
24919 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24920 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24921
24922 #: lib/configure.py:769
24923 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24924 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24925
24926 #: lib/configure.py:770
24927 msgid "LyX Preview"
24928 msgstr "Anteprima LyX"
24929
24930 #: lib/configure.py:771
24931 msgid "pdf_tex"
24932 msgstr "pdf_tex"
24933
24934 #: lib/configure.py:771
24935 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24936 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24937
24938 #: lib/configure.py:772
24939 msgid "Program"
24940 msgstr "Programma"
24941
24942 #: lib/configure.py:773
24943 msgid "ps_tex"
24944 msgstr "ps_tex"
24945
24946 #: lib/configure.py:773
24947 msgid "ps_tex|PSTEX"
24948 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24949
24950 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24951 msgid "Windows Metafile"
24952 msgstr "Metafile di Windows"
24953
24954 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24955 msgid "Enhanced Metafile"
24956 msgstr "Metafile di Windows"
24957
24958 #: lib/configure.py:895
24959 msgid "LyXBlogger"
24960 msgstr "LyXBlogger"
24961
24962 #: lib/configure.py:1101
24963 msgid "gnuplot"
24964 msgstr "gnuplot"
24965
24966 #: lib/configure.py:1101
24967 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24968 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24969
24970 #: lib/configure.py:1174
24971 msgid "LyX Archive (zip)"
24972 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24973
24974 #: lib/configure.py:1177
24975 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24976 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24977
24978 #: src/Author.cpp:57
24979 #, c-format
24980 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24981 msgstr "%1$s (%2$s)"
24982
24983 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24984 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24985 msgid "ERROR!"
24986 msgstr "ERRORE!"
24987
24988 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
24989 msgid "No year"
24990 msgstr "Nessun anno"
24991
24992 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
24993 msgid "Bibliography entry not found!"
24994 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24995
24996 #: src/Buffer.cpp:416
24997 msgid "Disk Error: "
24998 msgstr "Errore disco: "
24999
25000 #: src/Buffer.cpp:417
25001 #, c-format
25002 msgid ""
25003 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25004 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
25005
25006 #: src/Buffer.cpp:540
25007 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25008 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
25009
25010 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1623
25011 msgid "Save failed! Document is lost."
25012 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
25013
25014 #: src/Buffer.cpp:546
25015 msgid "Attempting to close changed document!"
25016 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
25017
25018 #: src/Buffer.cpp:555
25019 #, c-format
25020 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25021 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25022
25023 #: src/Buffer.cpp:959 src/Text.cpp:554
25024 #, c-format
25025 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25026 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
25027
25028 #: src/Buffer.cpp:963 src/Buffer.cpp:969 src/Buffer.cpp:993
25029 msgid "Document header error"
25030 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
25031
25032 #: src/Buffer.cpp:968
25033 msgid "\\begin_header is missing"
25034 msgstr "manca \\begin_header"
25035
25036 #: src/Buffer.cpp:992
25037 msgid "\\begin_document is missing"
25038 msgstr "manca \\begin_document"
25039
25040 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2920
25041 #: src/Buffer.cpp:2926
25042 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25043 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
25044
25045 #: src/Buffer.cpp:1005 src/Buffer.cpp:2921
25046 msgid ""
25047 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25048 "xcolor/ulem are installed.\n"
25049 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25050 "LaTeX preamble."
25051 msgstr ""
25052 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
25053 "xcolor/ulem sono installati.\n"
25054 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25055 "nel preambolo LaTeX."
25056
25057 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2927
25058 msgid ""
25059 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25060 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25061 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25062 "LaTeX preamble."
25063 msgstr ""
25064 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
25065 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
25066 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
25067 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
25068
25069 #: src/Buffer.cpp:1053 src/BufferParams.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257
25070 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
25071 msgid "Index"
25072 msgstr "Indice"
25073
25074 #: src/Buffer.cpp:1156
25075 msgid "File Not Found"
25076 msgstr "File non trovato"
25077
25078 #: src/Buffer.cpp:1157
25079 #, c-format
25080 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25081 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
25082
25083 #: src/Buffer.cpp:1185 src/Buffer.cpp:1254
25084 msgid "Document format failure"
25085 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
25086
25087 #: src/Buffer.cpp:1186
25088 #, c-format
25089 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25090 msgstr ""
25091 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
25092 "corrotto."
25093
25094 #: src/Buffer.cpp:1255
25095 #, c-format
25096 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25097 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
25098
25099 #: src/Buffer.cpp:1282
25100 msgid "Conversion failed"
25101 msgstr "Conversione non riuscita"
25102
25103 #: src/Buffer.cpp:1283
25104 #, c-format
25105 msgid ""
25106 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25107 "it could not be created."
25108 msgstr ""
25109 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
25110 "creare un file temporaneo per convertirlo."
25111
25112 #: src/Buffer.cpp:1293
25113 msgid "Conversion script not found"
25114 msgstr "Script di conversione non trovato."
25115
25116 #: src/Buffer.cpp:1294
25117 #, c-format
25118 msgid ""
25119 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25120 "could not be found."
25121 msgstr ""
25122 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25123 "script di conversione lyx2lyx."
25124
25125 #: src/Buffer.cpp:1317 src/Buffer.cpp:1324
25126 msgid "Conversion script failed"
25127 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25128
25129 #: src/Buffer.cpp:1318
25130 #, c-format
25131 msgid ""
25132 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25133 "it."
25134 msgstr ""
25135 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25136 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25137
25138 #: src/Buffer.cpp:1325
25139 #, c-format
25140 msgid ""
25141 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25142 "it."
25143 msgstr ""
25144 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25145 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25146
25147 #: src/Buffer.cpp:1404 src/Buffer.cpp:4619 src/Buffer.cpp:4682
25148 msgid "File is read-only"
25149 msgstr "Il file è in sola lettura"
25150
25151 #: src/Buffer.cpp:1405
25152 #, c-format
25153 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25154 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25155
25156 #: src/Buffer.cpp:1414
25157 #, c-format
25158 msgid ""
25159 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25160 "overwrite this file?"
25161 msgstr ""
25162 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25163 "sovrascrivere?"
25164
25165 #: src/Buffer.cpp:1416
25166 msgid "Overwrite modified file?"
25167 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25168
25169 #: src/Buffer.cpp:1417 src/Exporter.cpp:50
25170 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
25171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
25172 msgid "&Overwrite"
25173 msgstr "&Sovrascrivi"
25174
25175 #: src/Buffer.cpp:1479
25176 msgid "Backup failure"
25177 msgstr "Backup non riuscito"
25178
25179 #: src/Buffer.cpp:1480
25180 #, c-format
25181 msgid ""
25182 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25183 "Please check whether the directory exists and is writable."
25184 msgstr ""
25185 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25186 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25187
25188 #: src/Buffer.cpp:1516 src/Buffer.cpp:1527
25189 msgid "Write failure"
25190 msgstr "Errore di scrittura"
25191
25192 #: src/Buffer.cpp:1517
25193 #, c-format
25194 msgid ""
25195 "The file has successfully been saved as:\n"
25196 "  %1$s.\n"
25197 "But LyX could not move it to:\n"
25198 "  %2$s.\n"
25199 "Your original file has been backed up to:\n"
25200 "  %3$s"
25201 msgstr ""
25202 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25203 "  %1$s\n"
25204 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25205 "  %2$s.\n"
25206 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25207 "  %3$s"
25208
25209 #: src/Buffer.cpp:1528
25210 #, c-format
25211 msgid ""
25212 "Cannot move saved file to:\n"
25213 "  %1$s.\n"
25214 "But the file has successfully been saved as:\n"
25215 "  %2$s."
25216 msgstr ""
25217 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25218 "  %1$s.\n"
25219 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25220 "  %2$s."
25221
25222 #: src/Buffer.cpp:1544
25223 #, c-format
25224 msgid "Saving document %1$s..."
25225 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25226
25227 #: src/Buffer.cpp:1559
25228 msgid " could not write file!"
25229 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25230
25231 #: src/Buffer.cpp:1567
25232 msgid " done."
25233 msgstr " fatto."
25234
25235 #: src/Buffer.cpp:1582
25236 #, c-format
25237 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25238 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25239
25240 #: src/Buffer.cpp:1592 src/Buffer.cpp:1605 src/Buffer.cpp:1619
25241 #, c-format
25242 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25243 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25244
25245 #: src/Buffer.cpp:1595
25246 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25247 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25248
25249 #: src/Buffer.cpp:1609
25250 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25251 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25252
25253 #: src/Buffer.cpp:1712
25254 msgid "Iconv software exception Detected"
25255 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25256
25257 #: src/Buffer.cpp:1712
25258 #, c-format
25259 msgid ""
25260 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25261 "installed"
25262 msgstr ""
25263 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25264 "correttamente installato"
25265
25266 #: src/Buffer.cpp:1743
25267 #, c-format
25268 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25269 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
25270
25271 #: src/Buffer.cpp:1746
25272 msgid ""
25273 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25274 "contexts.\n"
25275 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25276 msgstr ""
25277 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici contesti "
25278 "testuali.\n"
25279 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25280
25281 #: src/Buffer.cpp:1751
25282 #, c-format
25283 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25284 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25285
25286 #: src/Buffer.cpp:1754
25287 msgid ""
25288 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
25289 "encoding.\n"
25290 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25291 msgstr ""
25292 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25293 "codifica scelta.\n"
25294 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25295
25296 #: src/Buffer.cpp:1762
25297 msgid "iconv conversion failed"
25298 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25299
25300 #: src/Buffer.cpp:1767
25301 msgid "conversion failed"
25302 msgstr "conversione non riuscita"
25303
25304 #: src/Buffer.cpp:1886
25305 msgid "Uncodable character in file path"
25306 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25307
25308 #: src/Buffer.cpp:1888
25309 #, c-format
25310 msgid ""
25311 "The path of your document\n"
25312 "(%1$s)\n"
25313 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25314 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25315 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25316 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25317 "\n"
25318 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25319 "(such as utf8) or change the file path name."
25320 msgstr ""
25321 "Nel percorso del documento\n"
25322 "(%1$s)\n"
25323 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25324 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25325 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25326 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25327 "\n"
25328 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25329 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25330
25331 #: src/Buffer.cpp:1965
25332 #, c-format
25333 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25334 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25335
25336 #: src/Buffer.cpp:1966
25337 #, c-format
25338 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25339 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25340
25341 #: src/Buffer.cpp:1976
25342 #, c-format
25343 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25344 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25345
25346 #: src/Buffer.cpp:1977
25347 #, c-format
25348 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25349 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25350
25351 #: src/Buffer.cpp:1983
25352 msgid "Incompatible Languages!"
25353 msgstr "Lingue incompatibili!"
25354
25355 #: src/Buffer.cpp:1985
25356 #, c-format
25357 msgid ""
25358 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
25359 "they require conflicting language packages:\n"
25360 "%1$s%2$s"
25361 msgstr ""
25362 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25363 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25364 "%1$s%2$s"
25365
25366 #: src/Buffer.cpp:2313
25367 msgid "Running chktex..."
25368 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25369
25370 #: src/Buffer.cpp:2332
25371 msgid "chktex failure"
25372 msgstr "chktex ha fallito"
25373
25374 #: src/Buffer.cpp:2333
25375 msgid "Could not run chktex successfully."
25376 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25377
25378 #: src/Buffer.cpp:2620
25379 #, c-format
25380 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25381 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25382
25383 #: src/Buffer.cpp:2724
25384 #, c-format
25385 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25386 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25387
25388 #: src/Buffer.cpp:2733
25389 msgid "Error generating literate programming code."
25390 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25391
25392 #: src/Buffer.cpp:2809
25393 #, c-format
25394 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25395 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25396
25397 #: src/Buffer.cpp:2842
25398 #, c-format
25399 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25400 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25401
25402 #: src/Buffer.cpp:2899
25403 msgid "Error viewing the output file."
25404 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25405
25406 #: src/Buffer.cpp:3263 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25407 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
25408 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25409 msgid "Invalid filename"
25410 msgstr "Nome file non valido"
25411
25412 #: src/Buffer.cpp:3264 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
25413 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:553
25414 msgid ""
25415 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25416 "through LaTeX: "
25417 msgstr ""
25418 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25419 "esportato: "
25420
25421 #: src/Buffer.cpp:3269 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
25422 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25423 msgid "Problematic filename for DVI"
25424 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25425
25426 #: src/Buffer.cpp:3270 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
25427 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:558
25428 msgid ""
25429 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25430 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25431 msgstr ""
25432 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25433 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:3298 src/insets/InsetBibtex.cpp:327
25436 msgid "Export Warning!"
25437 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25438
25439 #: src/Buffer.cpp:3299
25440 msgid ""
25441 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25442 "BibTeX will be unable to find them."
25443 msgstr ""
25444 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25445 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25446
25447 #: src/Buffer.cpp:3919
25448 #, c-format
25449 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25450 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25451
25452 #: src/Buffer.cpp:3923
25453 #, c-format
25454 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25455 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25456
25457 #: src/Buffer.cpp:3975
25458 msgid "Preview source code"
25459 msgstr "Anteprima del sorgente"
25460
25461 #: src/Buffer.cpp:3977
25462 msgid "Preview preamble"
25463 msgstr "Anteprima del preambolo"
25464
25465 #: src/Buffer.cpp:3979
25466 msgid "Preview body"
25467 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25468
25469 #: src/Buffer.cpp:3994
25470 msgid "Plain text does not have a preamble."
25471 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25472
25473 #: src/Buffer.cpp:4099
25474 #, c-format
25475 msgid "Auto-saving %1$s"
25476 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25477
25478 #: src/Buffer.cpp:4155
25479 msgid "Autosave failed!"
25480 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25481
25482 #: src/Buffer.cpp:4216
25483 msgid "Autosaving current document..."
25484 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25485
25486 #: src/Buffer.cpp:4338
25487 msgid "Couldn't export file"
25488 msgstr "Non posso esportare il file"
25489
25490 #: src/Buffer.cpp:4339
25491 #, c-format
25492 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25493 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25494
25495 #: src/Buffer.cpp:4407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
25496 msgid "File name error"
25497 msgstr "Errore sul nome del file"
25498
25499 #: src/Buffer.cpp:4408
25500 #, c-format
25501 msgid ""
25502 "The directory path to the document\n"
25503 "%1$s\n"
25504 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25505 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25506 msgstr ""
25507 "Il percorso della directory del documento\n"
25508 "%1$s\n"
25509 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
25510 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
25511
25512 #: src/Buffer.cpp:4496 src/Buffer.cpp:4526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
25513 msgid "Document export cancelled."
25514 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25515
25516 #: src/Buffer.cpp:4529
25517 #, c-format
25518 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25519 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25520
25521 #: src/Buffer.cpp:4536
25522 #, c-format
25523 msgid "Document exported as %1$s"
25524 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25525
25526 #: src/Buffer.cpp:4605
25527 #, c-format
25528 msgid ""
25529 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25530 "\n"
25531 "Recover emergency save?"
25532 msgstr ""
25533 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25534 "\n"
25535 "Recupero la copia di emergenza?"
25536
25537 #: src/Buffer.cpp:4608
25538 msgid "Load emergency save?"
25539 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25540
25541 #: src/Buffer.cpp:4609
25542 msgid "&Recover"
25543 msgstr "&Recupera"
25544
25545 #: src/Buffer.cpp:4609
25546 msgid "&Load Original"
25547 msgstr "&Apri originale"
25548
25549 #: src/Buffer.cpp:4620
25550 #, c-format
25551 msgid ""
25552 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25553 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25554 msgstr ""
25555 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25556 "sola lettura.\n"
25557 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25558
25559 #: src/Buffer.cpp:4627
25560 msgid "Document was successfully recovered."
25561 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25562
25563 #: src/Buffer.cpp:4629
25564 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25565 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25566
25567 #: src/Buffer.cpp:4630
25568 #, c-format
25569 msgid ""
25570 "Remove emergency file now?\n"
25571 "(%1$s)"
25572 msgstr ""
25573 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25574 "(%1$s)"
25575
25576 #: src/Buffer.cpp:4634 src/Buffer.cpp:4646
25577 msgid "Delete emergency file?"
25578 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25579
25580 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4648
25581 msgid "&Keep"
25582 msgstr "&Mantieni"
25583
25584 #: src/Buffer.cpp:4639
25585 msgid "Emergency file deleted"
25586 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25587
25588 #: src/Buffer.cpp:4640
25589 msgid "Do not forget to save your file now!"
25590 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25591
25592 #: src/Buffer.cpp:4647
25593 msgid "Remove emergency file now?"
25594 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25595
25596 #: src/Buffer.cpp:4670
25597 #, c-format
25598 msgid ""
25599 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25600 "\n"
25601 "Load the backup instead?"
25602 msgstr ""
25603 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25604 "\n"
25605 "Apro la copia di backup?"
25606
25607 #: src/Buffer.cpp:4672
25608 msgid "Load backup?"
25609 msgstr "Apro backup?"
25610
25611 #: src/Buffer.cpp:4673
25612 msgid "&Load backup"
25613 msgstr "&Apri backup"
25614
25615 #: src/Buffer.cpp:4673
25616 msgid "Load &original"
25617 msgstr "Apri &originale"
25618
25619 #: src/Buffer.cpp:4683
25620 #, c-format
25621 msgid ""
25622 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25623 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25624 msgstr ""
25625 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25626 "lettura.\n"
25627 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25628
25629 #: src/Buffer.cpp:5049 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25630 msgid "Senseless!!! "
25631 msgstr "Non ha senso!!! "
25632
25633 #: src/Buffer.cpp:5269
25634 #, c-format
25635 msgid "Document %1$s reloaded."
25636 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25637
25638 #: src/Buffer.cpp:5272
25639 #, c-format
25640 msgid "Could not reload document %1$s."
25641 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25642
25643 #: src/BufferParams.cpp:508
25644 msgid ""
25645 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25646 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25647 msgstr ""
25648 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25649 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25650
25651 #: src/BufferParams.cpp:510
25652 msgid ""
25653 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25654 "are inserted into formulas"
25655 msgstr ""
25656 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25657 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25658
25659 #: src/BufferParams.cpp:512
25660 msgid ""
25661 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25662 "formulas"
25663 msgstr ""
25664 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25665 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25666
25667 #: src/BufferParams.cpp:514
25668 msgid ""
25669 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
25670 "into formulas"
25671 msgstr ""
25672 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25673 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25674
25675 #: src/BufferParams.cpp:516
25676 msgid ""
25677 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25678 "into formulas"
25679 msgstr ""
25680 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25681 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25682
25683 #: src/BufferParams.cpp:518
25684 msgid ""
25685 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25686 "inserted into formulas"
25687 msgstr ""
25688 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25689 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25690
25691 #: src/BufferParams.cpp:520
25692 msgid ""
25693 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25694 "inserted into formulas"
25695 msgstr ""
25696 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25697 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25698
25699 #: src/BufferParams.cpp:522
25700 msgid ""
25701 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25702 "subscript is inserted into formulas"
25703 msgstr ""
25704 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25705 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25706
25707 #: src/BufferParams.cpp:524
25708 msgid ""
25709 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25710 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25711 msgstr ""
25712 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25713 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25714
25715 #: src/BufferParams.cpp:526
25716 msgid ""
25717 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25718 "decoration 'utilde'"
25719 msgstr ""
25720 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25721 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25722
25723 #: src/BufferParams.cpp:731
25724 #, c-format
25725 msgid ""
25726 "The selected document class\n"
25727 "\t%1$s\n"
25728 "requires external files that are not available.\n"
25729 "The document class can still be used, but the\n"
25730 "document cannot be compiled until the following\n"
25731 "prerequisites are installed:\n"
25732 "\t%2$s\n"
25733 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25734 "User's Guide for more information."
25735 msgstr ""
25736 "La classe di documento selezionata\n"
25737 "\t%1$s\n"
25738 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25739 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25740 "documento non può essere compilato finché i\n"
25741 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25742 "\t%2$s\n"
25743 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25744 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25745
25746 #: src/BufferParams.cpp:740
25747 msgid "Document class not available"
25748 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25749
25750 #: src/BufferParams.cpp:2152 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2817
25751 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:246
25752 #: src/insets/InsetListings.cpp:254 src/insets/InsetListings.cpp:277
25753 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25754 msgid "LyX Warning: "
25755 msgstr "Avviso di LyX: "
25756
25757 #: src/BufferParams.cpp:2153 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2818
25758 #: src/insets/InsetListings.cpp:247 src/insets/InsetListings.cpp:255
25759 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25760 msgid "uncodable character"
25761 msgstr "carattere intraducibile"
25762
25763 #: src/BufferParams.cpp:2166
25764 msgid "Uncodable character in user preamble"
25765 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25766
25767 #: src/BufferParams.cpp:2168
25768 #, c-format
25769 msgid ""
25770 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25771 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25772 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25773 "output.\n"
25774 "\n"
25775 "Please select an appropriate document encoding\n"
25776 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25777 msgstr ""
25778 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25779 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25780 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25781 "\n"
25782 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25783 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25784
25785 #: src/BufferParams.cpp:2458
25786 #, c-format
25787 msgid ""
25788 "The layout file:\n"
25789 "%1$s\n"
25790 "could not be found. A default textclass with default\n"
25791 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25792 "correct output."
25793 msgstr ""
25794 "Il file di layout:\n"
25795 "%1$s\n"
25796 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25797 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25798 "un output corretto."
25799
25800 #: src/BufferParams.cpp:2464
25801 msgid "Document class not found"
25802 msgstr "Classe di documento non trovata"
25803
25804 #: src/BufferParams.cpp:2471
25805 #, c-format
25806 msgid ""
25807 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25808 "%1$s\n"
25809 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25810 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25811 "correct output."
25812 msgstr ""
25813 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25814 "%1$s\n"
25815 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25816 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25817 "un output corretto."
25818
25819 #: src/BufferParams.cpp:2477 src/BufferView.cpp:1345 src/BufferView.cpp:1377
25820 msgid "Could not load class"
25821 msgstr "Impossibile caricare classe"
25822
25823 #: src/BufferParams.cpp:2524
25824 msgid "Error reading internal layout information"
25825 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25826
25827 #: src/BufferParams.cpp:2525 src/TextClass.cpp:1815 src/TextClass.cpp:1847
25828 msgid "Read Error"
25829 msgstr "Errore di lettura"
25830
25831 #: src/BufferView.cpp:195
25832 msgid "No more insets"
25833 msgstr "Nessun altro inserto"
25834
25835 #: src/BufferView.cpp:806
25836 msgid "Save bookmark"
25837 msgstr "Salva segnalibro"
25838
25839 #: src/BufferView.cpp:1022
25840 msgid "Converting document to new document class..."
25841 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25842
25843 #: src/BufferView.cpp:1067
25844 msgid "Document is read-only"
25845 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25846
25847 #: src/BufferView.cpp:1069
25848 msgid "Document has been modified externally"
25849 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25850
25851 #: src/BufferView.cpp:1078
25852 msgid "This portion of the document is deleted."
25853 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25854
25855 #: src/BufferView.cpp:1121 src/BufferView.cpp:2138
25856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
25857 msgid "Absolute filename expected."
25858 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25859
25860 #: src/BufferView.cpp:1343 src/BufferView.cpp:1375
25861 #, c-format
25862 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25863 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25864
25865 #: src/BufferView.cpp:1401
25866 msgid "No further undo information"
25867 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25868
25869 #: src/BufferView.cpp:1421
25870 msgid "No further redo information"
25871 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25872
25873 #: src/BufferView.cpp:1647
25874 msgid "Mark off"
25875 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25876
25877 #: src/BufferView.cpp:1653
25878 msgid "Mark on"
25879 msgstr "Evidenziazione attivata"
25880
25881 #: src/BufferView.cpp:1660
25882 msgid "Mark removed"
25883 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25884
25885 #: src/BufferView.cpp:1663
25886 msgid "Mark set"
25887 msgstr "Evidenziazione impostata"
25888
25889 #: src/BufferView.cpp:1754
25890 msgid "Statistics for the selection:"
25891 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25892
25893 #: src/BufferView.cpp:1756
25894 msgid "Statistics for the document:"
25895 msgstr "Statistiche per il documento:"
25896
25897 #: src/BufferView.cpp:1759
25898 #, c-format
25899 msgid "%1$d words"
25900 msgstr "%1$d parole"
25901
25902 #: src/BufferView.cpp:1761
25903 msgid "One word"
25904 msgstr "Una parola"
25905
25906 #: src/BufferView.cpp:1764
25907 #, c-format
25908 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25909 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25910
25911 #: src/BufferView.cpp:1767
25912 msgid "One character (including blanks)"
25913 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25914
25915 #: src/BufferView.cpp:1770
25916 #, c-format
25917 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25918 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25919
25920 #: src/BufferView.cpp:1773
25921 msgid "One character (excluding blanks)"
25922 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25923
25924 #: src/BufferView.cpp:1775
25925 msgid "Statistics"
25926 msgstr "Statistiche"
25927
25928 #: src/BufferView.cpp:1996
25929 #, c-format
25930 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25931 msgstr ""
25932 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25933 "%1$d"
25934
25935 #: src/BufferView.cpp:1998
25936 #, c-format
25937 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25938 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25939
25940 #: src/BufferView.cpp:2006
25941 msgid "Branch name"
25942 msgstr "Nome ramo"
25943
25944 #: src/BufferView.cpp:2013 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25945 msgid "Branch already exists"
25946 msgstr "Il ramo esiste già"
25947
25948 #: src/BufferView.cpp:2872
25949 #, c-format
25950 msgid "Inserting document %1$s..."
25951 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25952
25953 #: src/BufferView.cpp:2883
25954 #, c-format
25955 msgid "Document %1$s inserted."
25956 msgstr "Documento %1$s inserito."
25957
25958 #: src/BufferView.cpp:2885
25959 #, c-format
25960 msgid "Could not insert document %1$s"
25961 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25962
25963 #: src/BufferView.cpp:3296
25964 #, c-format
25965 msgid ""
25966 "Could not read the specified document\n"
25967 "%1$s\n"
25968 "due to the error: %2$s"
25969 msgstr ""
25970 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25971 "%1$s\n"
25972 "a causa dell'errore: %2$s"
25973
25974 #: src/BufferView.cpp:3298
25975 msgid "Could not read file"
25976 msgstr "Non riesco a leggere il file"
25977
25978 #: src/BufferView.cpp:3305
25979 #, c-format
25980 msgid ""
25981 "%1$s\n"
25982 " is not readable."
25983 msgstr ""
25984 "%1$s\n"
25985 "non può essere letto."
25986
25987 #: src/BufferView.cpp:3306 src/output.cpp:39
25988 msgid "Could not open file"
25989 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25990
25991 #: src/BufferView.cpp:3313
25992 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25993 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25994
25995 #: src/BufferView.cpp:3314
25996 msgid ""
25997 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25998 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25999 "If this does not give the correct result\n"
26000 "then please change the encoding of the file\n"
26001 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26002 msgstr ""
26003 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
26004 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
26005 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
26006 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
26007 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
26008
26009 #: src/Changes.cpp:370
26010 msgid "Uncodable character in author name"
26011 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
26012
26013 #: src/Changes.cpp:371
26014 #, c-format
26015 msgid ""
26016 "The author name '%1$s',\n"
26017 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26018 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26019 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26020 "\n"
26021 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26022 "or change the spelling of the author name."
26023 msgstr ""
26024 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
26025 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
26026 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
26027 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
26028 "\n"
26029 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
26030 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
26031
26032 #: src/Chktex.cpp:65
26033 #, c-format
26034 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26035 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
26036
26037 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:181
26038 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
26039 msgid "none"
26040 msgstr "nessuno"
26041
26042 #: src/Color.cpp:204
26043 msgid "black"
26044 msgstr "nero"
26045
26046 #: src/Color.cpp:205
26047 msgid "white"
26048 msgstr "bianco"
26049
26050 #: src/Color.cpp:206
26051 msgid "blue"
26052 msgstr "blu"
26053
26054 #: src/Color.cpp:207
26055 msgid "brown"
26056 msgstr "marrone"
26057
26058 #: src/Color.cpp:208
26059 msgid "cyan"
26060 msgstr "ciano"
26061
26062 #: src/Color.cpp:209
26063 msgid "darkgray"
26064 msgstr "grigio scuro"
26065
26066 #: src/Color.cpp:210
26067 msgid "gray"
26068 msgstr "grigio"
26069
26070 #: src/Color.cpp:211
26071 msgid "green"
26072 msgstr "verde"
26073
26074 #: src/Color.cpp:212
26075 msgid "lightgray"
26076 msgstr "grigio chiaro"
26077
26078 #: src/Color.cpp:213
26079 msgid "lime"
26080 msgstr "lime"
26081
26082 #: src/Color.cpp:214
26083 msgid "magenta"
26084 msgstr "magenta"
26085
26086 #: src/Color.cpp:215
26087 msgid "olive"
26088 msgstr "verde oliva"
26089
26090 #: src/Color.cpp:216
26091 msgid "orange"
26092 msgstr "arancione"
26093
26094 #: src/Color.cpp:217
26095 msgid "pink"
26096 msgstr "rosa"
26097
26098 #: src/Color.cpp:218
26099 msgid "purple"
26100 msgstr "porpora"
26101
26102 #: src/Color.cpp:219
26103 msgid "red"
26104 msgstr "rosso"
26105
26106 #: src/Color.cpp:220
26107 msgid "teal"
26108 msgstr "ciano scuro"
26109
26110 #: src/Color.cpp:221
26111 msgid "violet"
26112 msgstr "violetto"
26113
26114 #: src/Color.cpp:222
26115 msgid "yellow"
26116 msgstr "giallo"
26117
26118 #: src/Color.cpp:223
26119 msgid "cursor"
26120 msgstr "Cursore"
26121
26122 #: src/Color.cpp:224
26123 msgid "background"
26124 msgstr "Sfondo"
26125
26126 #: src/Color.cpp:225
26127 msgid "text"
26128 msgstr "Testo"
26129
26130 #: src/Color.cpp:226
26131 msgid "selection"
26132 msgstr "Selezione"
26133
26134 #: src/Color.cpp:227
26135 msgid "selected text"
26136 msgstr "Testo selezionato"
26137
26138 #: src/Color.cpp:229
26139 msgid "LaTeX text"
26140 msgstr "Testo LaTeX"
26141
26142 #: src/Color.cpp:230
26143 msgid "inline completion"
26144 msgstr "Suggerimento in linea"
26145
26146 #: src/Color.cpp:232
26147 msgid "non-unique inline completion"
26148 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26149
26150 #: src/Color.cpp:234
26151 msgid "previewed snippet"
26152 msgstr "Anteprima"
26153
26154 #: src/Color.cpp:235
26155 msgid "note label"
26156 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26157
26158 #: src/Color.cpp:236
26159 msgid "note background"
26160 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26161
26162 #: src/Color.cpp:237
26163 msgid "comment label"
26164 msgstr "Commento (etichetta)"
26165
26166 #: src/Color.cpp:238
26167 msgid "comment background"
26168 msgstr "Commento (sfondo)"
26169
26170 #: src/Color.cpp:239
26171 msgid "greyedout inset label"
26172 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26173
26174 #: src/Color.cpp:240
26175 msgid "greyedout inset text"
26176 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26177
26178 #: src/Color.cpp:241
26179 msgid "greyedout inset background"
26180 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26181
26182 #: src/Color.cpp:242
26183 msgid "phantom inset text"
26184 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26185
26186 #: src/Color.cpp:243
26187 msgid "shaded box"
26188 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26189
26190 #: src/Color.cpp:244
26191 msgid "listings background"
26192 msgstr "Listati (sfondo)"
26193
26194 #: src/Color.cpp:245
26195 msgid "branch label"
26196 msgstr "Ramo (etichetta)"
26197
26198 #: src/Color.cpp:246
26199 msgid "footnote label"
26200 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26201
26202 #: src/Color.cpp:247
26203 msgid "index label"
26204 msgstr "Indice (etichetta)"
26205
26206 #: src/Color.cpp:248
26207 msgid "margin note label"
26208 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26209
26210 #: src/Color.cpp:249
26211 msgid "URL label"
26212 msgstr "URL (etichetta)"
26213
26214 #: src/Color.cpp:250
26215 msgid "URL text"
26216 msgstr "URL (testo)"
26217
26218 #: src/Color.cpp:251
26219 msgid "depth bar"
26220 msgstr "Barra di profondità"
26221
26222 #: src/Color.cpp:252
26223 msgid "scroll indicator"
26224 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26225
26226 #: src/Color.cpp:253
26227 msgid "language"
26228 msgstr "Lingua"
26229
26230 #: src/Color.cpp:254
26231 msgid "command inset"
26232 msgstr "Inserto comando"
26233
26234 #: src/Color.cpp:255
26235 msgid "command inset background"
26236 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26237
26238 #: src/Color.cpp:256
26239 msgid "command inset frame"
26240 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26241
26242 #: src/Color.cpp:257
26243 msgid "special character"
26244 msgstr "Carattere speciale"
26245
26246 #: src/Color.cpp:258
26247 msgid "math"
26248 msgstr "Matematica"
26249
26250 #: src/Color.cpp:259
26251 msgid "math background"
26252 msgstr "Matematica (sfondo)"
26253
26254 #: src/Color.cpp:260
26255 msgid "graphics background"
26256 msgstr "Immagine (sfondo)"
26257
26258 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26259 msgid "math macro background"
26260 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26261
26262 #: src/Color.cpp:262
26263 msgid "math frame"
26264 msgstr "Matematica (cornice)"
26265
26266 #: src/Color.cpp:263
26267 msgid "math corners"
26268 msgstr "Matematica (angoli)"
26269
26270 #: src/Color.cpp:264
26271 msgid "math line"
26272 msgstr "Matematica (linea)"
26273
26274 #: src/Color.cpp:266
26275 msgid "math macro hovered background"
26276 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26277
26278 #: src/Color.cpp:267
26279 msgid "math macro label"
26280 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26281
26282 #: src/Color.cpp:268
26283 msgid "math macro frame"
26284 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26285
26286 #: src/Color.cpp:269
26287 msgid "math macro blended out"
26288 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26289
26290 #: src/Color.cpp:270
26291 msgid "math macro old parameter"
26292 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26293
26294 #: src/Color.cpp:271
26295 msgid "math macro new parameter"
26296 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26297
26298 #: src/Color.cpp:272
26299 msgid "collapsible inset text"
26300 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26301
26302 #: src/Color.cpp:273
26303 msgid "collapsible inset frame"
26304 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26305
26306 #: src/Color.cpp:274
26307 msgid "inset background"
26308 msgstr "Inserto (sfondo)"
26309
26310 #: src/Color.cpp:275
26311 msgid "inset frame"
26312 msgstr "Inserto (cornice)"
26313
26314 #: src/Color.cpp:276
26315 msgid "LaTeX error"
26316 msgstr "Errore di LaTeX"
26317
26318 #: src/Color.cpp:277
26319 msgid "end-of-line marker"
26320 msgstr "Marcatore di fine linea"
26321
26322 #: src/Color.cpp:278
26323 msgid "appendix marker"
26324 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26325
26326 #: src/Color.cpp:279
26327 msgid "change bar"
26328 msgstr "Barra delle modifiche"
26329
26330 #: src/Color.cpp:280
26331 msgid "deleted text"
26332 msgstr "Testo cancellato"
26333
26334 #: src/Color.cpp:281
26335 msgid "added text"
26336 msgstr "Testo aggiunto"
26337
26338 #: src/Color.cpp:282
26339 msgid "changed text 1st author"
26340 msgstr "Modifiche autore 1"
26341
26342 #: src/Color.cpp:283
26343 msgid "changed text 2nd author"
26344 msgstr "Modifiche autore 2"
26345
26346 #: src/Color.cpp:284
26347 msgid "changed text 3rd author"
26348 msgstr "Modifiche autore 3"
26349
26350 #: src/Color.cpp:285
26351 msgid "changed text 4th author"
26352 msgstr "Modifiche autore 4"
26353
26354 #: src/Color.cpp:286
26355 msgid "changed text 5th author"
26356 msgstr "Modifiche autore 5"
26357
26358 #: src/Color.cpp:287
26359 msgid "deleted text modifier"
26360 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26361
26362 #: src/Color.cpp:288
26363 msgid "added space markers"
26364 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26365
26366 #: src/Color.cpp:289
26367 msgid "table line"
26368 msgstr "Tabella (linee)"
26369
26370 #: src/Color.cpp:290
26371 msgid "table on/off line"
26372 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26373
26374 #: src/Color.cpp:292
26375 msgid "bottom area"
26376 msgstr "Area inferiore"
26377
26378 #: src/Color.cpp:293
26379 msgid "new page"
26380 msgstr "Nuova pagina"
26381
26382 #: src/Color.cpp:294
26383 msgid "page break / line break"
26384 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26385
26386 #: src/Color.cpp:295
26387 msgid "button frame"
26388 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26389
26390 #: src/Color.cpp:296
26391 msgid "button background"
26392 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26393
26394 #: src/Color.cpp:297
26395 msgid "button background under focus"
26396 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26397
26398 #: src/Color.cpp:298
26399 msgid "paragraph marker"
26400 msgstr "Segna paragrafo"
26401
26402 #: src/Color.cpp:299
26403 msgid "preview frame"
26404 msgstr "Anteprima (cornice)"
26405
26406 #: src/Color.cpp:300
26407 msgid "inherit"
26408 msgstr "eredita"
26409
26410 #: src/Color.cpp:301
26411 msgid "regexp frame"
26412 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26413
26414 #: src/Color.cpp:302
26415 msgid "ignore"
26416 msgstr "ignora"
26417
26418 #: src/Converter.cpp:310
26419 #, c-format
26420 msgid ""
26421 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26422 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26423 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26424 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26425 "actually need it, instead.</p>"
26426 msgstr ""
26427 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26428 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26429 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26430 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
26431 "lo necessitano.</p>"
26432
26433 #: src/Converter.cpp:319
26434 msgid "Security Warning"
26435 msgstr "Allarme sicurezza"
26436
26437 #: src/Converter.cpp:332
26438 #, c-format
26439 msgid ""
26440 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26441 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26442 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26443 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26444 msgstr ""
26445 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26446 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26447 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26448 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26449
26450 #: src/Converter.cpp:339
26451 #, c-format
26452 msgid ""
26453 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26454 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
26455 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26456 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26457 msgstr ""
26458 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
26459 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
26460 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
26461 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26462
26463 #: src/Converter.cpp:349
26464 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26465 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26466
26467 #: src/Converter.cpp:351
26468 msgid ""
26469 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26470 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26471 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26472 "i>.)"
26473 msgstr ""
26474 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26475 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> &#x25b9; "
26476 "<i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
26477 "<i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26478
26479 #: src/Converter.cpp:360
26480 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26481 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26482
26483 #: src/Converter.cpp:361
26484 msgid "An external converter requires your authorization"
26485 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26486
26487 #: src/Converter.cpp:364
26488 msgid ""
26489 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26490 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26491 msgstr ""
26492 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26493 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26494 "fidati!</b></p>"
26495
26496 #: src/Converter.cpp:367
26497 msgid ""
26498 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26499 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26500 msgstr ""
26501 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
26502 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26503
26504 #: src/Converter.cpp:371
26505 msgid "Do &not allow"
26506 msgstr "&Non consentire"
26507
26508 #: src/Converter.cpp:371
26509 msgid "Do &not run"
26510 msgstr "&Non eseguire"
26511
26512 #: src/Converter.cpp:372
26513 msgid "A&llow"
26514 msgstr "&Consenti"
26515
26516 #: src/Converter.cpp:372
26517 msgid "&Run"
26518 msgstr "&Esegui"
26519
26520 #: src/Converter.cpp:374
26521 msgid "&Always allow for this document"
26522 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26523
26524 #: src/Converter.cpp:375
26525 msgid "&Always run for this document"
26526 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26527
26528 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
26529 msgid "Converter killed"
26530 msgstr "Convertitore interrotto"
26531
26532 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
26533 #, c-format
26534 msgid ""
26535 "The following converter was killed by the user.\n"
26536 " %1$s\n"
26537 msgstr ""
26538 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
26539 " %1$s\n"
26540
26541 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
26542 #: src/Converter.cpp:814
26543 msgid "Cannot convert file"
26544 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26545
26546 #: src/Converter.cpp:466
26547 #, c-format
26548 msgid ""
26549 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26550 "Define a converter in the preferences."
26551 msgstr ""
26552 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26553 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26554
26555 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26556 msgid "Pygments driver command not found!"
26557 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26558
26559 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
26560 msgid ""
26561 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26562 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26563 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26564 "is named differently, to add the following line to the\n"
26565 "document preamble:\n"
26566 "\n"
26567 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26568 "\n"
26569 "where 'driver' is name of the driver command."
26570 msgstr ""
26571 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26572 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26573 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26574 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26575 "preambolo del documento:\n"
26576 "\n"
26577 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26578 "\n"
26579 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26580
26581 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:707 src/Format.cpp:778
26582 msgid "Executing command: "
26583 msgstr "Comando in esecuzione: "
26584
26585 #: src/Converter.cpp:731
26586 msgid "Process Killed"
26587 msgstr "Processo interrotto"
26588
26589 #: src/Converter.cpp:732
26590 #, c-format
26591 msgid ""
26592 "The conversion process was killed while running:\n"
26593 "%1$s"
26594 msgstr ""
26595 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
26596 "%1$s"
26597
26598 #: src/Converter.cpp:737
26599 msgid "Process Timed Out"
26600 msgstr "Processo scaduto"
26601
26602 #: src/Converter.cpp:738
26603 #, c-format
26604 msgid ""
26605 "The conversion process:\n"
26606 "%1$s\n"
26607 "timed out before completing."
26608 msgstr ""
26609 "Il processo di conversione:\n"
26610 "%1$s\n"
26611 "è scaduto prima del completamento."
26612
26613 #: src/Converter.cpp:743
26614 msgid "Build errors"
26615 msgstr "Errori di compilazione"
26616
26617 #: src/Converter.cpp:744
26618 msgid "There were errors during the build process."
26619 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26620
26621 #: src/Converter.cpp:749
26622 #, c-format
26623 msgid ""
26624 "An error occurred while running:\n"
26625 "%1$s"
26626 msgstr ""
26627 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26628 "%1$s"
26629
26630 #: src/Converter.cpp:772
26631 #, c-format
26632 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26633 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26634
26635 #: src/Converter.cpp:816
26636 #, c-format
26637 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26638 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26639
26640 #: src/Converter.cpp:817
26641 #, c-format
26642 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26643 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26644
26645 #: src/Converter.cpp:859
26646 msgid "Running LaTeX..."
26647 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26648
26649 #: src/Converter.cpp:876
26650 msgid "Export canceled"
26651 msgstr "Esportazione cancellata"
26652
26653 #: src/Converter.cpp:877
26654 msgid "The export process was terminated by the user."
26655 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
26656
26657 #: src/Converter.cpp:891
26658 #, c-format
26659 msgid ""
26660 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26661 "log %1$s."
26662 msgstr ""
26663 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26664 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26665
26666 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
26667 msgid "LaTeX failed"
26668 msgstr "LaTeX ha fallito"
26669
26670 #: src/Converter.cpp:897
26671 #, c-format
26672 msgid ""
26673 "The external program\n"
26674 "%1$s\n"
26675 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26676 "program's error (check the logs). "
26677 msgstr ""
26678 "Il programma esterno\n"
26679 "%1$s\n"
26680 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26681 "registri). "
26682
26683 #: src/Converter.cpp:903
26684 msgid "Output is empty"
26685 msgstr "Output vuoto"
26686
26687 #: src/Converter.cpp:904
26688 msgid "No output file was generated."
26689 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26690
26691 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1963
26692 msgid ", Inset: "
26693 msgstr ", Inserto: "
26694
26695 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1965
26696 msgid ", Cell: "
26697 msgstr ", Cella: "
26698
26699 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1968
26700 msgid ", Position: "
26701 msgstr ", Posizione: "
26702
26703 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26704 #, c-format
26705 msgid ""
26706 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
26707 "been pasted."
26708 msgstr ""
26709 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
26710 "non è stato incollato."
26711
26712 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26713 #, c-format
26714 msgid ""
26715 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26716 "not been pasted."
26717 msgstr ""
26718 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
26719 "non sono stati incollati."
26720
26721 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26722 msgid "Uncodable content"
26723 msgstr "Contenuto intraducibile"
26724
26725 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26726 #, c-format
26727 msgid ""
26728 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26729 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26730 msgstr ""
26731 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26732 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26733
26734 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26735 msgid "Unknown branch"
26736 msgstr "Ramo sconosciuto"
26737
26738 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26739 msgid "&Don't Add"
26740 msgstr "&Non aggiungerlo"
26741
26742 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26743 #, c-format
26744 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26745 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26746
26747 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26748 msgid "Layout Not Found"
26749 msgstr "Layout non trovato"
26750
26751 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26752 #, c-format
26753 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26754 msgstr ""
26755 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26756 "%2$s'."
26757
26758 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26759 #, c-format
26760 msgid ""
26761 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26762 "%3$s'."
26763 msgstr ""
26764 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
26765 "da `%2$s' a `%3$s'."
26766
26767 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26768 msgid "Undefined flex inset"
26769 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26770
26771 #: src/Exporter.cpp:45
26772 #, c-format
26773 msgid ""
26774 "The file %1$s already exists.\n"
26775 "\n"
26776 "Do you want to overwrite that file?"
26777 msgstr ""
26778 "Il file %1$s esiste già.\n"
26779 "\n"
26780 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26781
26782 #: src/Exporter.cpp:48
26783 msgid "Overwrite file?"
26784 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26785
26786 #: src/Exporter.cpp:50
26787 msgid "&Keep file"
26788 msgstr "&Mantieni"
26789
26790 #: src/Exporter.cpp:51
26791 msgid "Overwrite &all"
26792 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26793
26794 #: src/Exporter.cpp:51
26795 msgid "&Cancel export"
26796 msgstr "&Cancella esportazione"
26797
26798 #: src/Exporter.cpp:97
26799 msgid "Couldn't copy file"
26800 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26801
26802 #: src/Exporter.cpp:98
26803 #, c-format
26804 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26805 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26806
26807 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
26808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26809 msgid "Roman"
26810 msgstr "Romano"
26811
26812 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26814 msgid "Sans Serif"
26815 msgstr "Senza Grazie"
26816
26817 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26819 msgid "Typewriter"
26820 msgstr "Monospazio"
26821
26822 #: src/Font.cpp:60
26823 msgid "Symbol"
26824 msgstr "Simbolo"
26825
26826 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26827 #: src/Font.cpp:77
26828 msgid "Inherit"
26829 msgstr "Eredita"
26830
26831 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26832 msgid "Medium"
26833 msgstr "Medio"
26834
26835 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26836 msgid "Upright"
26837 msgstr "Dritto"
26838
26839 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26840 msgid "Italic"
26841 msgstr "Corsivo"
26842
26843 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26844 msgid "Slanted"
26845 msgstr "Inclinato"
26846
26847 #: src/Font.cpp:68
26848 msgid "Smallcaps"
26849 msgstr "Maiuscoletto"
26850
26851 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
26852 msgid "Increase"
26853 msgstr "Aumenta"
26854
26855 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26856 msgid "Decrease"
26857 msgstr "Riduci"
26858
26859 #: src/Font.cpp:77
26860 msgid "Toggle"
26861 msgstr "Commuta"
26862
26863 #: src/Font.cpp:163
26864 #, c-format
26865 msgid "Emphasis %1$s, "
26866 msgstr "Enfasi %1$s, "
26867
26868 #: src/Font.cpp:166
26869 #, c-format
26870 msgid "Underline %1$s, "
26871 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26872
26873 #: src/Font.cpp:169
26874 #, c-format
26875 msgid "Strike out %1$s, "
26876 msgstr "Depennazione %1$s, "
26877
26878 #: src/Font.cpp:172
26879 #, c-format
26880 msgid "Cross out %1$s, "
26881 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26882
26883 #: src/Font.cpp:175
26884 #, c-format
26885 msgid "Double underline %1$s, "
26886 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26887
26888 #: src/Font.cpp:178
26889 #, c-format
26890 msgid "Wavy underline %1$s, "
26891 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26892
26893 #: src/Font.cpp:181
26894 #, c-format
26895 msgid "Noun %1$s, "
26896 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26897
26898 #: src/Font.cpp:195
26899 #, c-format
26900 msgid "Language: %1$s, "
26901 msgstr "Lingua: %1$s, "
26902
26903 #: src/Font.cpp:198
26904 #, c-format
26905 msgid "Number %1$s"
26906 msgstr "Numero %1$s"
26907
26908 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
26909 msgid "Cannot view file"
26910 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26911
26912 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:724 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
26913 #, c-format
26914 msgid "File does not exist: %1$s"
26915 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26916
26917 #: src/Format.cpp:667
26918 #, c-format
26919 msgid "No information for viewing %1$s"
26920 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26921
26922 #: src/Format.cpp:677
26923 #, c-format
26924 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26925 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26926
26927 #: src/Format.cpp:723 src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
26928 msgid "Cannot edit file"
26929 msgstr "Non posso modificare il file"
26930
26931 #: src/Format.cpp:736
26932 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26933 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26934
26935 #: src/Format.cpp:749
26936 #, c-format
26937 msgid "No information for editing %1$s"
26938 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26939
26940 #: src/Format.cpp:760
26941 #, c-format
26942 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26943 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26944
26945 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26946 msgid "Could not find bind file"
26947 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26948
26949 #: src/KeyMap.cpp:230
26950 #, c-format
26951 msgid ""
26952 "Unable to find the bind file\n"
26953 "%1$s.\n"
26954 "Please check your installation."
26955 msgstr ""
26956 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26957 "%1$s.\n"
26958 "Per favore, controllate l'installazione."
26959
26960 #: src/KeyMap.cpp:237
26961 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26962 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26963
26964 #: src/KeyMap.cpp:238
26965 msgid ""
26966 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26967 "Please check your installation."
26968 msgstr ""
26969 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26970 "Per favore, controllate l'installazione."
26971
26972 #: src/KeyMap.cpp:245
26973 #, c-format
26974 msgid ""
26975 "Unable to find the bind file\n"
26976 "%1$s.\n"
26977 "Falling back to default."
26978 msgstr ""
26979 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26980 "%1$s.\n"
26981 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26982
26983 #: src/KeySequence.cpp:181
26984 msgid "   options: "
26985 msgstr "   opzioni: "
26986
26987 #: src/LaTeX.cpp:58
26988 #, c-format
26989 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26990 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26991
26992 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
26993 msgid "Running Index Processor."
26994 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26995
26996 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
26997 msgid "Running BibTeX."
26998 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
26999
27000 #: src/LaTeX.cpp:514
27001 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27002 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
27003
27004 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
27005 msgid "BibTeX error: "
27006 msgstr "Errore di BibTeX: "
27007
27008 #: src/LaTeX.cpp:1422
27009 msgid "Biber error: "
27010 msgstr "Errore di Biber: "
27011
27012 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27013 msgid "Font not available"
27014 msgstr "Carattere non disponibile"
27015
27016 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27017 #, c-format
27018 msgid ""
27019 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27020 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27021 msgstr ""
27022 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
27023 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
27024 "predefinito."
27025
27026 #: src/LyX.cpp:148
27027 msgid "Could not read configuration file"
27028 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
27029
27030 #: src/LyX.cpp:149
27031 #, c-format
27032 msgid ""
27033 "Error while reading the configuration file\n"
27034 "%1$s.\n"
27035 "Please check your installation."
27036 msgstr ""
27037 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
27038 "%1$s.\n"
27039 "Per favore, controllare la configurazione."
27040
27041 #: src/LyX.cpp:402
27042 msgid "The following files could not be loaded:"
27043 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
27044
27045 #: src/LyX.cpp:443
27046 #, c-format
27047 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27048 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
27049
27050 #: src/LyX.cpp:445
27051 msgid "Cannot remove temporary directory"
27052 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
27053
27054 #: src/LyX.cpp:450
27055 #, c-format
27056 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27057 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
27058
27059 #: src/LyX.cpp:479
27060 #, c-format
27061 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27062 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
27063
27064 #: src/LyX.cpp:497
27065 msgid "Missing filename for this operation."
27066 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
27067
27068 #: src/LyX.cpp:546
27069 #, c-format
27070 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27071 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
27072
27073 #: src/LyX.cpp:593
27074 msgid "No textclass is found"
27075 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
27076
27077 #: src/LyX.cpp:594
27078 msgid ""
27079 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27080 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27081 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27082 msgstr ""
27083 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
27084 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
27085 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
27086 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
27087
27088 #: src/LyX.cpp:598
27089 msgid "&Reconfigure"
27090 msgstr "&Riconfigura"
27091
27092 #: src/LyX.cpp:599
27093 msgid "&Without LaTeX"
27094 msgstr "Classi &predefinite"
27095
27096 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27097 msgid "&Continue"
27098 msgstr "&Continua"
27099
27100 #: src/LyX.cpp:703
27101 msgid ""
27102 "SIGHUP signal caught!\n"
27103 "Bye."
27104 msgstr ""
27105 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
27106 "Esco."
27107
27108 #: src/LyX.cpp:707
27109 msgid ""
27110 "SIGFPE signal caught!\n"
27111 "Bye."
27112 msgstr ""
27113 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
27114 "Esco."
27115
27116 #: src/LyX.cpp:710
27117 msgid ""
27118 "SIGSEGV signal caught!\n"
27119 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27120 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27121 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27122 "Bye."
27123 msgstr ""
27124 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
27125 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
27126 "dati.\n"
27127 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
27128 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
27129 "Esco."
27130
27131 #: src/LyX.cpp:726
27132 msgid "LyX crashed!"
27133 msgstr "LyX: Errore fatale!"
27134
27135 #: src/LyX.cpp:760
27136 msgid "LyX: "
27137 msgstr "LyX: "
27138
27139 #: src/LyX.cpp:1009
27140 msgid "Could not create temporary directory"
27141 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
27142
27143 #: src/LyX.cpp:1010
27144 #, c-format
27145 msgid ""
27146 "Could not create a temporary directory in\n"
27147 "\"%1$s\"\n"
27148 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27149 msgstr ""
27150 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
27151 "\"%1$s\"\n"
27152 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
27153 "nuovamente."
27154
27155 #: src/LyX.cpp:1074
27156 msgid "Missing user LyX directory"
27157 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
27158
27159 #: src/LyX.cpp:1075
27160 #, c-format
27161 msgid ""
27162 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27163 "It is needed to keep your own configuration."
27164 msgstr ""
27165 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
27166 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
27167
27168 #: src/LyX.cpp:1080
27169 msgid "&Create directory"
27170 msgstr "&Crea cartella"
27171
27172 #: src/LyX.cpp:1081
27173 msgid "&Exit LyX"
27174 msgstr "&Esci da LyX"
27175
27176 #: src/LyX.cpp:1082
27177 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27178 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
27179
27180 #: src/LyX.cpp:1086
27181 #, c-format
27182 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27183 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
27184
27185 #: src/LyX.cpp:1091
27186 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27187 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
27188
27189 #: src/LyX.cpp:1164
27190 msgid "List of supported debug flags:"
27191 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27192
27193 #: src/LyX.cpp:1168
27194 #, c-format
27195 msgid "Setting debug level to %1$s"
27196 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27197
27198 #: src/LyX.cpp:1179
27199 msgid ""
27200 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27201 "Command line switches (case sensitive):\n"
27202 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27203 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27204 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27205 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27206 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27207 "                  select the features to debug.\n"
27208 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27209 "\t-x [--execute] command\n"
27210 "                  where command is a lyx command.\n"
27211 "\t-e [--export] fmt\n"
27212 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27213 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27214 "Name\n"
27215 "                  to see which parameter (which differs from the format name\n"
27216 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27217 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27218 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27219 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27220 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27221 "                  and filename is the destination filename.\n"
27222 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27223 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27224 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27225 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27226 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27227 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
27228 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
27229 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
27230 "\t--ignore-error-message which\n"
27231 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27232 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27233 "values:\n"
27234 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27235 "\t-n [--no-remote]\n"
27236 "                  open documents in a new instance\n"
27237 "\t-r [--remote]\n"
27238 "                  open documents in an already running instance\n"
27239 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27240 "\t-v [--verbose]\n"
27241 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27242 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27243 "\t-version  summarize version and build info\n"
27244 "Check the LyX man page for more details."
27245 msgstr ""
27246 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27247 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27248 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
27249 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27250 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27251 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
27252 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27253 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27254 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27255 "caratteristiche.\n"
27256 "\t-x [--execute] comando\n"
27257 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
27258 "\t-e [--export] formato\n"
27259 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27260 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27261 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27262 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27263 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27264 "                  formato di output di default.\n"
27265 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27266 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27267 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27268 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27269 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27270 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27271 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27272 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27273 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
27274 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27275 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27276 "rispettivamente).\n"
27277 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27278 "consumata.\n"
27279 "\t--ignore-error-message msg\n"
27280 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27281 "LaTeX.\n"
27282 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27283 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27284 "\t-n [--no-remote]\n"
27285 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27286 "\t-r [--remote]\n"
27287 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27288 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27289 "\t-v [--verbose]\n"
27290 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27291 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27292 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27293 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27294
27295 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27296 msgid "  Git commit hash "
27297 msgstr "  Git commit hash "
27298
27299 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27300 msgid "No system directory"
27301 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27302
27303 #: src/LyX.cpp:1244
27304 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27305 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27306
27307 #: src/LyX.cpp:1255
27308 msgid "No user directory"
27309 msgstr "Nessuna cartella utente"
27310
27311 #: src/LyX.cpp:1256
27312 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27313 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27314
27315 #: src/LyX.cpp:1267
27316 msgid "Incomplete command"
27317 msgstr "Comando non completo"
27318
27319 #: src/LyX.cpp:1268
27320 msgid "Missing command string after --execute switch"
27321 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27322
27323 #: src/LyX.cpp:1279
27324 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27325 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27326
27327 #: src/LyX.cpp:1284
27328 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27329 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27330
27331 #: src/LyX.cpp:1297
27332 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27333 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27334
27335 #: src/LyX.cpp:1310
27336 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27337 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27338
27339 #: src/LyX.cpp:1315
27340 msgid "Missing filename for --import"
27341 msgstr "Manca il nome file per --import"
27342
27343 #: src/LyXRC.cpp:3068
27344 msgid ""
27345 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27346 "legal words?"
27347 msgstr ""
27348 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27349 "drive\"?"
27350
27351 #: src/LyXRC.cpp:3072
27352 msgid ""
27353 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27354 "document."
27355 msgstr ""
27356 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27357 "lingua del documento."
27358
27359 #: src/LyXRC.cpp:3080
27360 msgid ""
27361 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27362 "automatically by what you type."
27363 msgstr ""
27364 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27365 "automaticamente da quello che si scrive."
27366
27367 #: src/LyXRC.cpp:3084
27368 msgid ""
27369 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27370 "class change."
27371 msgstr ""
27372 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27373 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27374
27375 #: src/LyXRC.cpp:3088
27376 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27377 msgstr ""
27378 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27379 "autosalvataggio."
27380
27381 #: src/LyXRC.cpp:3095
27382 msgid ""
27383 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27384 "the backup file in the same directory as the original file."
27385 msgstr ""
27386 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27387 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27388
27389 #: src/LyXRC.cpp:3099
27390 msgid ""
27391 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27392 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27393 msgstr ""
27394 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27395 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27396
27397 #: src/LyXRC.cpp:3103
27398 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27399 msgstr ""
27400 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27401
27402 #: src/LyXRC.cpp:3107
27403 msgid ""
27404 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27405 "its global and local bind/ directories."
27406 msgstr ""
27407 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27408 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27409
27410 #: src/LyXRC.cpp:3111
27411 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27412 msgstr ""
27413 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27414
27415 #: src/LyXRC.cpp:3115
27416 msgid ""
27417 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27418 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27419 msgstr ""
27420 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27421 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27422
27423 #: src/LyXRC.cpp:3122
27424 msgid ""
27425 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
27426 "effects."
27427 msgstr ""
27428 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27429 "indesiderati."
27430
27431 #: src/LyXRC.cpp:3126
27432 msgid ""
27433 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
27434 "undesired effects."
27435 msgstr ""
27436 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27437 "prevenire effetti indesiderati."
27438
27439 #: src/LyXRC.cpp:3133
27440 msgid ""
27441 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27442 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27443 msgstr ""
27444 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
27445 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27446 "cursore sullo schermo."
27447
27448 #: src/LyXRC.cpp:3141
27449 msgid ""
27450 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27451 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27452 "the top of the screen"
27453 msgstr ""
27454 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27455 "fondo.\n"
27456 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
27457 "allo schermo."
27458
27459 #: src/LyXRC.cpp:3145
27460 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27461 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27462
27463 #: src/LyXRC.cpp:3149
27464 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27465 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27466
27467 #: src/LyXRC.cpp:3153
27468 msgid ""
27469 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27470 "inside."
27471 msgstr ""
27472 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
27473 "quando il cursore è all'interno."
27474
27475 #: src/LyXRC.cpp:3158
27476 #, no-c-format
27477 msgid ""
27478 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27479 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27480 msgstr ""
27481 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27482 "dettagli.\n"
27483 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27484
27485 #: src/LyXRC.cpp:3162
27486 msgid ""
27487 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27488 "look in its global and local commands/ directories."
27489 msgstr ""
27490 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27491 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27492
27493 #: src/LyXRC.cpp:3166
27494 msgid ""
27495 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27496 msgstr ""
27497 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27498 "TeX."
27499
27500 #: src/LyXRC.cpp:3170
27501 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27502 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27503
27504 #: src/LyXRC.cpp:3174
27505 msgid ""
27506 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27507 "shown after the change has been made.)"
27508 msgstr ""
27509 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27510 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27511
27512 #: src/LyXRC.cpp:3178
27513 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27514 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27515
27516 #: src/LyXRC.cpp:3182
27517 msgid ""
27518 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
27519 "was started from."
27520 msgstr ""
27521 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27522 "da cui LyX è stato avviato."
27523
27524 #: src/LyXRC.cpp:3186
27525 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27526 msgstr ""
27527 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27528
27529 #: src/LyXRC.cpp:3190
27530 msgid ""
27531 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
27532 "selects the directory LyX was started from."
27533 msgstr ""
27534 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
27535 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27536
27537 #: src/LyXRC.cpp:3197
27538 msgid ""
27539 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27540 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27541 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27542 msgstr ""
27543 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
27544 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
27545 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27546
27547 #: src/LyXRC.cpp:3201
27548 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27549 msgstr ""
27550 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27551
27552 #: src/LyXRC.cpp:3205
27553 msgid ""
27554 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27555 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27556 msgstr ""
27557 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27558 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27559 "indici."
27560
27561 #: src/LyXRC.cpp:3209
27562 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27563 msgstr ""
27564 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27565 "pygments."
27566
27567 #: src/LyXRC.cpp:3218
27568 msgid ""
27569 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27570 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27571 msgstr ""
27572 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27573 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27574
27575 #: src/LyXRC.cpp:3222
27576 msgid ""
27577 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27578 "document."
27579 msgstr ""
27580 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27581 "documento."
27582
27583 #: src/LyXRC.cpp:3226
27584 msgid ""
27585 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27586 msgstr ""
27587 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27588 "documento."
27589
27590 #: src/LyXRC.cpp:3230
27591 msgid ""
27592 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27593 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27594 "name of the second language."
27595 msgstr ""
27596 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27597 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
27598 "seconda lingua."
27599
27600 #: src/LyXRC.cpp:3234
27601 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27602 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27603
27604 #: src/LyXRC.cpp:3238
27605 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27606 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27607
27608 #: src/LyXRC.cpp:3242
27609 msgid ""
27610 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27611 "\\documentclass."
27612 msgstr ""
27613 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27614 "\\documentclass."
27615
27616 #: src/LyXRC.cpp:3246
27617 msgid ""
27618 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27619 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27620 msgstr ""
27621 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27622 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27623
27624 #: src/LyXRC.cpp:3250
27625 msgid ""
27626 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27627 "document is the default language."
27628 msgstr ""
27629 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
27630 "lingua predefinita."
27631
27632 #: src/LyXRC.cpp:3254
27633 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27634 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27635
27636 #: src/LyXRC.cpp:3258
27637 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27638 msgstr ""
27639 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27640 "sessione."
27641
27642 #: src/LyXRC.cpp:3262
27643 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27644 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27645
27646 #: src/LyXRC.cpp:3266
27647 msgid ""
27648 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27649 "of the document."
27650 msgstr ""
27651 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27652 "diversa da quella del documento."
27653
27654 #: src/LyXRC.cpp:3270
27655 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27656 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27657
27658 #: src/LyXRC.cpp:3274
27659 msgid "The completion popup delay."
27660 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27661
27662 #: src/LyXRC.cpp:3278
27663 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27664 msgstr ""
27665 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27666 "matematico."
27667
27668 #: src/LyXRC.cpp:3282
27669 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27670 msgstr ""
27671 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27672 "testo."
27673
27674 #: src/LyXRC.cpp:3286
27675 msgid ""
27676 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27677 msgstr ""
27678 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27679 "tentativo non univoco di completamento."
27680
27681 #: src/LyXRC.cpp:3290
27682 msgid ""
27683 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27684 "available."
27685 msgstr ""
27686 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
27687 "suggerimento."
27688
27689 #: src/LyXRC.cpp:3294
27690 msgid "The inline completion delay."
27691 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27692
27693 #: src/LyXRC.cpp:3298
27694 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27695 msgstr ""
27696 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27697
27698 #: src/LyXRC.cpp:3302
27699 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27700 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27701
27702 #: src/LyXRC.cpp:3306
27703 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27704 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27705
27706 #: src/LyXRC.cpp:3310
27707 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27708 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27709
27710 #: src/LyXRC.cpp:3314
27711 #, c-format
27712 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27713 msgstr ""
27714 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
27715 "%1$d."
27716
27717 #: src/LyXRC.cpp:3319
27718 msgid ""
27719 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27720 "variable.\n"
27721 "Use the OS native format."
27722 msgstr ""
27723 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27724 "PATH.\n"
27725 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27726
27727 #: src/LyXRC.cpp:3325
27728 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27729 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27730
27731 #: src/LyXRC.cpp:3329
27732 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27733 msgstr ""
27734 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27735 "numeriche."
27736
27737 #: src/LyXRC.cpp:3333
27738 msgid "Scale the preview size to suit."
27739 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27740
27741 #: src/LyXRC.cpp:3337
27742 msgid "The option to print out in landscape."
27743 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27744
27745 #: src/LyXRC.cpp:3341
27746 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27747 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27748
27749 #: src/LyXRC.cpp:3345
27750 msgid "The option to specify paper type."
27751 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27752
27753 #: src/LyXRC.cpp:3349
27754 msgid ""
27755 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27756 msgstr ""
27757 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27758 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27759
27760 #: src/LyXRC.cpp:3353
27761 msgid ""
27762 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27763 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27764 msgstr ""
27765 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27766 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27767
27768 #: src/LyXRC.cpp:3357
27769 msgid ""
27770 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27771 "wrong, override the setting here."
27772 msgstr ""
27773 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27774 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27775
27776 #: src/LyXRC.cpp:3363
27777 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27778 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27779
27780 #: src/LyXRC.cpp:3372
27781 msgid ""
27782 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27783 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27784 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27785 msgstr ""
27786 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27787 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27788 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27789 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27790
27791 #: src/LyXRC.cpp:3376
27792 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27793 msgstr ""
27794 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27795
27796 #: src/LyXRC.cpp:3381
27797 #, no-c-format
27798 msgid ""
27799 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27800 "roughly the same size as on paper."
27801 msgstr ""
27802 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
27803 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27804
27805 #: src/LyXRC.cpp:3385
27806 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27807 msgstr ""
27808 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27809 "delle finestre."
27810
27811 #: src/LyXRC.cpp:3389
27812 msgid ""
27813 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27814 "\".out\". Only for advanced users."
27815 msgstr ""
27816 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27817 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27818
27819 #: src/LyXRC.cpp:3396
27820 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27821 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27822
27823 #: src/LyXRC.cpp:3400
27824 msgid ""
27825 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27826 "when you quit LyX."
27827 msgstr ""
27828 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27829 "eliminate alla chiusura di LyX."
27830
27831 #: src/LyXRC.cpp:3404
27832 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27833 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27834
27835 #: src/LyXRC.cpp:3408
27836 msgid ""
27837 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
27838 "selects the directory LyX was started from."
27839 msgstr ""
27840 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
27841 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27842
27843 #: src/LyXRC.cpp:3418
27844 msgid ""
27845 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27846 "environment variable.\n"
27847 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27848 msgstr ""
27849 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27850 "TEXINPUTS.\n"
27851 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27852
27853 #: src/LyXRC.cpp:3425
27854 msgid ""
27855 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27856 "will look in its global and local ui/ directories."
27857 msgstr ""
27858 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27859 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27860
27861 #: src/LyXRC.cpp:3435
27862 msgid ""
27863 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27864 "selection."
27865 msgstr ""
27866 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27867 "principale e della selezione."
27868
27869 #: src/LyXRC.cpp:3439
27870 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27871 msgstr ""
27872 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27873 "lavoro."
27874
27875 #: src/LyXRC.cpp:3443
27876 msgid ""
27877 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27878 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27879
27880 #: src/LyXRC.cpp:3447
27881 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27882 msgstr ""
27883 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
27884 "\"-paper\")."
27885
27886 #: src/LyXVC.cpp:49
27887 #, c-format
27888 msgid "%1$s lock"
27889 msgstr "%1$s lock"
27890
27891 #: src/LyXVC.cpp:111
27892 #, c-format
27893 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27894 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27895
27896 #: src/LyXVC.cpp:113
27897 msgid "Retrieve from version control?"
27898 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27899
27900 #: src/LyXVC.cpp:114
27901 msgid "&Retrieve"
27902 msgstr "&Recupera"
27903
27904 #: src/LyXVC.cpp:148
27905 msgid "Document not saved"
27906 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27907
27908 #: src/LyXVC.cpp:149
27909 msgid "You must save the document before it can be registered."
27910 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27911
27912 #: src/LyXVC.cpp:185
27913 msgid "LyX VC: Initial description"
27914 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27915
27916 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27917 msgid "(no initial description)"
27918 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27919
27920 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27921 msgid "LyX VC: Log message"
27922 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27923
27924 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27925 #: src/LyXVC.cpp:242
27926 msgid "(no log message)"
27927 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27928
27929 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
27930 msgid "LyX VC: Log Message"
27931 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27932
27933 #: src/LyXVC.cpp:298
27934 #, c-format
27935 msgid ""
27936 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27937 "changes.\n"
27938 "\n"
27939 "Do you want to revert to the older version?"
27940 msgstr ""
27941 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27942 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27943 "\n"
27944 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27945
27946 #: src/LyXVC.cpp:303
27947 msgid "Revert to stored version of document?"
27948 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27949
27950 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
27951 msgid "&Revert"
27952 msgstr "&Ripristina"
27953
27954 #: src/Paragraph.cpp:2152
27955 msgid "Senseless with this layout!"
27956 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27957
27958 #: src/Paragraph.cpp:2213
27959 msgid "Alignment not permitted"
27960 msgstr "Allineamento non consentito"
27961
27962 #: src/Paragraph.cpp:2214
27963 msgid ""
27964 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27965 "Setting to default."
27966 msgstr ""
27967 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27968 "Uso quello predefinito."
27969
27970 #: src/Text.cpp:420
27971 msgid "Unknown Inset"
27972 msgstr "Inserto sconosciuto"
27973
27974 #: src/Text.cpp:536
27975 msgid "Change tracking author index missing"
27976 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
27977
27978 #: src/Text.cpp:537
27979 #, c-format
27980 msgid ""
27981 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27982 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27983 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27984 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27985 msgstr ""
27986 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
27987 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
27988 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
27989 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
27990 "nuovamente il file.\n"
27991
27992 #: src/Text.cpp:553
27993 msgid "Unknown token"
27994 msgstr "Simbolo sconosciuto"
27995
27996 #: src/Text.cpp:924
27997 msgid ""
27998 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27999 "Tutorial."
28000 msgstr ""
28001 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
28002 "leggete il Tutorial!"
28003
28004 #: src/Text.cpp:933
28005 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28006 msgstr ""
28007 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
28008 "Tutorial!"
28009
28010 #: src/Text.cpp:944
28011 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28012 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
28013
28014 #: src/Text.cpp:1913
28015 msgid "[Change Tracking] "
28016 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
28017
28018 #: src/Text.cpp:1921
28019 #, c-format
28020 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28021 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
28022
28023 #: src/Text.cpp:1931 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28024 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28025 #, c-format
28026 msgid "Font: %1$s"
28027 msgstr "Carattere: %1$s"
28028
28029 #: src/Text.cpp:1936
28030 #, c-format
28031 msgid ", Depth: %1$d"
28032 msgstr ", Rientro: %1$d"
28033
28034 #: src/Text.cpp:1942
28035 msgid ", Spacing: "
28036 msgstr ", Spaziatura: "
28037
28038 #: src/Text.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
28039 msgid "OneHalf"
28040 msgstr "Uno e mezzo"
28041
28042 #: src/Text.cpp:1954
28043 msgid "Other ("
28044 msgstr "Altro ("
28045
28046 #: src/Text.cpp:1966
28047 msgid ", Paragraph: "
28048 msgstr ", Paragrafo: "
28049
28050 #: src/Text.cpp:1967
28051 msgid ", Id: "
28052 msgstr ", Id: "
28053
28054 #: src/Text.cpp:1974
28055 msgid ", Char: 0x"
28056 msgstr ", Car: 0x"
28057
28058 #: src/Text.cpp:1976
28059 msgid ", Boundary: "
28060 msgstr ", Confine: "
28061
28062 #: src/Text2.cpp:411
28063 msgid "No font change defined."
28064 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
28065
28066 #: src/Text3.cpp:195
28067 msgid "Math editor mode"
28068 msgstr "Modalità editore matematico"
28069
28070 #: src/Text3.cpp:197
28071 msgid "No valid math formula"
28072 msgstr "Formula matematica non valida"
28073
28074 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
28075 msgid "Already in regular expression mode"
28076 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
28077
28078 #: src/Text3.cpp:218
28079 msgid "Regexp editor mode"
28080 msgstr "Modalità editore regexp"
28081
28082 #: src/Text3.cpp:1557
28083 msgid "Layout "
28084 msgstr "Layout "
28085
28086 #: src/Text3.cpp:1558
28087 msgid " not known"
28088 msgstr " sconosciuto"
28089
28090 #: src/Text3.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
28091 msgid "Missing argument"
28092 msgstr "Argomento mancante"
28093
28094 #: src/Text3.cpp:2370 src/Text3.cpp:2386
28095 msgid "Character set"
28096 msgstr "Insieme di caratteri"
28097
28098 #: src/Text3.cpp:2539
28099 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28100 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
28101
28102 #: src/Text3.cpp:2540
28103 msgid ""
28104 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28105 "The thesaurus is not functional.\n"
28106 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28107 "instructions."
28108 msgstr ""
28109 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
28110 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
28111 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
28112 "istruzioni su come impostarlo."
28113
28114 #: src/Text3.cpp:2607 src/Text3.cpp:2618
28115 msgid "Paragraph layout set"
28116 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
28117
28118 #: src/TextClass.cpp:141
28119 msgid "Plain Layout"
28120 msgstr "Semplice"
28121
28122 #: src/TextClass.cpp:898
28123 msgid "Missing File"
28124 msgstr "File mancante"
28125
28126 #: src/TextClass.cpp:899
28127 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28128 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28129
28130 #: src/TextClass.cpp:902
28131 msgid "Corrupt File"
28132 msgstr "File corrotto"
28133
28134 #: src/TextClass.cpp:903
28135 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28136 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28137
28138 #: src/TextClass.cpp:1791
28139 #, c-format
28140 msgid ""
28141 "The module %1$s has been requested by\n"
28142 "this document but has not been found in the list of\n"
28143 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28144 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28145 msgstr ""
28146 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
28147 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28148 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28149 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28150
28151 #: src/TextClass.cpp:1796
28152 msgid "Module not available"
28153 msgstr "Modulo non disponibile"
28154
28155 #: src/TextClass.cpp:1802
28156 #, c-format
28157 msgid ""
28158 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28159 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28160 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28161 "Missing prerequisites:\n"
28162 "\t%2$s\n"
28163 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28164 msgstr ""
28165 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
28166 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
28167 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28168 "Prerequisiti mancanti:\n"
28169 "\t%2$s\n"
28170 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28171 "ulteriori informazioni."
28172
28173 #: src/TextClass.cpp:1809 src/TextClass.cpp:1841
28174 msgid "Package not available"
28175 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28176
28177 #: src/TextClass.cpp:1814
28178 #, c-format
28179 msgid "Error reading module %1$s\n"
28180 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28181
28182 #: src/TextClass.cpp:1825
28183 #, c-format
28184 msgid ""
28185 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28186 "this document but has not been found in the list of\n"
28187 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28188 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28189 msgstr ""
28190 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28191 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28192 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28193 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28194
28195 #: src/TextClass.cpp:1830
28196 msgid "Cite Engine not available"
28197 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28198
28199 #: src/TextClass.cpp:1834
28200 #, c-format
28201 msgid ""
28202 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28203 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28204 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28205 "Missing prerequisites:\n"
28206 "\t%2$s\n"
28207 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28208 msgstr ""
28209 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28210 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28211 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28212 "Prerequisiti mancanti:\n"
28213 "\t%2$s\n"
28214 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28215 "ulteriori informazioni."
28216
28217 #: src/TextClass.cpp:1846
28218 #, c-format
28219 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28220 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28221
28222 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28223 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28224 msgid "unknown type!"
28225 msgstr "tipo sconosciuto!"
28226
28227 #: src/TocBackend.cpp:263
28228 #, c-format
28229 msgid "Index Entries (%1$s)"
28230 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28231
28232 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28233 msgid "Table of Contents"
28234 msgstr "Indice generale"
28235
28236 #: src/TocBackend.cpp:280
28237 msgid "Changes"
28238 msgstr "Modifiche"
28239
28240 #: src/TocBackend.cpp:281
28241 msgid "Senseless"
28242 msgstr "Insensato"
28243
28244 #: src/TocBackend.cpp:282
28245 msgid "Citations"
28246 msgstr "Citazioni"
28247
28248 #: src/TocBackend.cpp:283
28249 msgid "Labels and References"
28250 msgstr "Etichette e riferimenti"
28251
28252 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
28253 msgid "Child Documents"
28254 msgstr "Documenti figlio"
28255
28256 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28257 msgid "Graphics"
28258 msgstr "Grafica"
28259
28260 #: src/TocBackend.cpp:287
28261 msgid "Equations"
28262 msgstr "Equazioni"
28263
28264 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28265 msgid "External Material"
28266 msgstr "Materiale esterno"
28267
28268 #: src/TocBackend.cpp:290
28269 msgid "Nomenclature Entries"
28270 msgstr "Voci di nomenclatura"
28271
28272 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28273 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28274 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28275 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
28277 msgid "Revision control error."
28278 msgstr "Errore di controllo revisione."
28279
28280 #: src/VCBackend.cpp:64
28281 #, c-format
28282 msgid ""
28283 "Some problem occurred while running the command:\n"
28284 "'%1$s'."
28285 msgstr ""
28286 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28287 "'%1$s'."
28288
28289 #: src/VCBackend.cpp:636
28290 msgid "Up-to-date"
28291 msgstr "Aggiornato"
28292
28293 #: src/VCBackend.cpp:638
28294 msgid "Locally Modified"
28295 msgstr "Modificato localmente"
28296
28297 #: src/VCBackend.cpp:640
28298 msgid "Locally Added"
28299 msgstr "Aggiunto localmente"
28300
28301 #: src/VCBackend.cpp:642
28302 msgid "Needs Merge"
28303 msgstr "Occorre fusione"
28304
28305 #: src/VCBackend.cpp:644
28306 msgid "Needs Checkout"
28307 msgstr "Occorre estrazione"
28308
28309 #: src/VCBackend.cpp:646
28310 msgid "No CVS file"
28311 msgstr "Nessun file CVS"
28312
28313 #: src/VCBackend.cpp:648
28314 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28315 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28316
28317 #: src/VCBackend.cpp:874
28318 msgid ""
28319 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28320 "You have to update from repository first or revert your changes."
28321 msgstr ""
28322 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28323 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28324
28325 #: src/VCBackend.cpp:879
28326 #, c-format
28327 msgid ""
28328 "Bad status when checking in changes.\n"
28329 "\n"
28330 "'%1$s'\n"
28331 "\n"
28332 msgstr ""
28333 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28334 "\n"
28335 "'%1$s'\n"
28336 "\n"
28337
28338 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28339 #, c-format
28340 msgid ""
28341 "Error when updating from repository.\n"
28342 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28343 "'%1$s'.\n"
28344 "\n"
28345 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28346 msgstr ""
28347 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28348 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28349 "'%1$s'.\n"
28350 "\n"
28351 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28352
28353 #: src/VCBackend.cpp:962
28354 #, c-format
28355 msgid ""
28356 "There were detected changes in the working directory:\n"
28357 "%1$s\n"
28358 "\n"
28359 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28360 "revert back to the repository version."
28361 msgstr ""
28362 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28363 "%1$s\n"
28364 "\n"
28365 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28366 "alla versione del repository successivamente."
28367
28368 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28369 #: src/VCBackend.cpp:1531
28370 msgid "Changes detected"
28371 msgstr "Rilevate modifiche"
28372
28373 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28374 msgid "&Abort"
28375 msgstr "&Abbandona"
28376
28377 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28378 msgid "View &Log ..."
28379 msgstr "Mostra il &registro ..."
28380
28381 #: src/VCBackend.cpp:987
28382 #, c-format
28383 msgid ""
28384 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28385 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28386 "'%2$s'.\n"
28387 "\n"
28388 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28389 msgstr ""
28390 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28391 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28392 "'%2$s'.\n"
28393 "\n"
28394 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28395
28396 #: src/VCBackend.cpp:1046
28397 #, c-format
28398 msgid ""
28399 "The document %1$s is not in repository.\n"
28400 "You have to check in the first revision before you can revert."
28401 msgstr ""
28402 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28403 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28404
28405 #: src/VCBackend.cpp:1054
28406 #, c-format
28407 msgid ""
28408 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28409 "The status '%2$s' is unexpected."
28410 msgstr ""
28411 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28412 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28413
28414 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28415 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28416 msgid "Error: Could not generate logfile."
28417 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28418
28419 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28420 msgid ""
28421 "Error when committing to repository.\n"
28422 "You have to manually resolve the problem.\n"
28423 "LyX will reopen the document after you press OK."
28424 msgstr ""
28425 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28426 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28427 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28428
28429 #: src/VCBackend.cpp:1457
28430 msgid ""
28431 "Error while acquiring write lock.\n"
28432 "Another user is most probably editing\n"
28433 "the current document now!\n"
28434 "Also check the access to the repository."
28435 msgstr ""
28436 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28437 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28438 "Verificare anche l'accesso al repository."
28439
28440 #: src/VCBackend.cpp:1463
28441 msgid ""
28442 "Error while releasing write lock.\n"
28443 "Check the access to the repository."
28444 msgstr ""
28445 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28446 "Verificare l'accesso al repository."
28447
28448 #: src/VCBackend.cpp:1522
28449 #, c-format
28450 msgid ""
28451 "There were detected changes in the working directory:\n"
28452 "%1$s\n"
28453 "\n"
28454 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28455 "preferred.\n"
28456 "\n"
28457 "Continue?"
28458 msgstr ""
28459 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28460 "%1$s\n"
28461 "\n"
28462 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28463 "locale.\n"
28464 "\n"
28465 "Continuo?"
28466
28467 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28468 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28469 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28470 msgid "&Yes"
28471 msgstr "&Sì"
28472
28473 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28474 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28475 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28476 msgid "&No"
28477 msgstr "&No"
28478
28479 #: src/VCBackend.cpp:1591
28480 msgid "SVN File Locking"
28481 msgstr "Blocco file di SVN"
28482
28483 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28484 msgid "Locking property unset."
28485 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28486
28487 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28488 msgid "Locking property set."
28489 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28490
28491 #: src/VCBackend.cpp:1593
28492 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28493 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28494
28495 #: src/VSpace.cpp:162
28496 msgid "Default skip"
28497 msgstr "Salto predefinito"
28498
28499 #: src/VSpace.cpp:165
28500 msgid "Small skip"
28501 msgstr "Salto piccolo"
28502
28503 #: src/VSpace.cpp:168
28504 msgid "Medium skip"
28505 msgstr "Salto medio"
28506
28507 #: src/VSpace.cpp:171
28508 msgid "Big skip"
28509 msgstr "Salto grande"
28510
28511 #: src/VSpace.cpp:174
28512 msgid "Vertical fill"
28513 msgstr "Riempimento verticale"
28514
28515 #: src/VSpace.cpp:181
28516 msgid "protected"
28517 msgstr "protetto"
28518
28519 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28520 #, c-format
28521 msgid ""
28522 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28523 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28524 msgstr ""
28525 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28526 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28527
28528 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
28529 msgid "Reload saved document?"
28530 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28531
28532 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28533 msgid "Yes, &Reload"
28534 msgstr "&Riapri"
28535
28536 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28537 msgid "No, &Keep Changes"
28538 msgstr "&Mantieni modifiche"
28539
28540 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28541 #, c-format
28542 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28543 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28544
28545 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28546 msgid "File not readable!"
28547 msgstr "File non leggibile!"
28548
28549 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28550 #, c-format
28551 msgid ""
28552 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28553 "\n"
28554 "Do you want to create a new document?"
28555 msgstr ""
28556 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28557 "\n"
28558 "Volete creare un nuovo documento?"
28559
28560 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28561 msgid "Create new document?"
28562 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28563
28564 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28565 msgid "&Create"
28566 msgstr "&Crea"
28567
28568 #: src/buffer_funcs.cpp:129 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
28569 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1820
28570 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
28571 msgid "Cancel"
28572 msgstr "Cancella"
28573
28574 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28575 #, c-format
28576 msgid ""
28577 "The specified document template\n"
28578 "%1$s\n"
28579 "could not be read."
28580 msgstr ""
28581 "Il modello specificato di documento\n"
28582 "%1$s\n"
28583 "non ha potuto essere letto."
28584
28585 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28586 msgid "Could not read template"
28587 msgstr "Non posso leggere il modello"
28588
28589 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28590 msgid "Standard[[Bullets]]"
28591 msgstr "Standard"
28592
28593 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28594 msgid "Maths"
28595 msgstr "Maths"
28596
28597 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28598 msgid "Dings 1"
28599 msgstr "Dings 1"
28600
28601 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28602 msgid "Dings 2"
28603 msgstr "Dings 2"
28604
28605 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28606 msgid "Dings 3"
28607 msgstr "Dings 3"
28608
28609 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28610 msgid "Dings 4"
28611 msgstr "Dings 4"
28612
28613 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
28614 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
28615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
28616 msgid "Close"
28617 msgstr "Chiudi"
28618
28619 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28620 msgid "Unavailable:"
28621 msgstr "Non disponibile:"
28622
28623 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28624 #, c-format
28625 msgid "Unavailable: %1$s"
28626 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28627
28628 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28629 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28630 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28631 msgid "Uncategorized"
28632 msgstr "Non catalogati"
28633
28634 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28635 msgid "Directories"
28636 msgstr "Cartelle"
28637
28638 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28639 msgid "File"
28640 msgstr "File"
28641
28642 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28643 msgid "Master document"
28644 msgstr "Documento padre"
28645
28646 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28647 msgid "Open files"
28648 msgstr "File aperti"
28649
28650 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28651 msgid "Manuals"
28652 msgstr "Manuali"
28653
28654 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28655 #, c-format
28656 msgid ""
28657 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28658 "Continue searching from the beginning?"
28659 msgstr ""
28660 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28661 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28662
28663 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28664 #, c-format
28665 msgid ""
28666 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28667 "Continue searching from the end?"
28668 msgstr ""
28669 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28670 "Continuo a cercare dalla fine?"
28671
28672 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28673 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28674 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28675
28676 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28677 msgid "Advanced search cancelled by user"
28678 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28679
28680 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28681 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28682 msgid "Wrap search?"
28683 msgstr "Continuo la ricerca?"
28684
28685 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28686 msgid "Nothing to search"
28687 msgstr "Niente da cercare"
28688
28689 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28690 msgid "No open document(s) in which to search"
28691 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28692
28693 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28694 msgid "Advanced Find and Replace"
28695 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
28698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
28699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
28700 msgid "Class Default"
28701 msgstr "Predefinito"
28702
28703 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
28704 msgid "Document Default"
28705 msgstr "Predefinito dal documento"
28706
28707 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
28708 msgid "Float Settings"
28709 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28712 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28713 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28714
28715 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28716 msgid ""
28717 "Please install correctly to estimate the great\n"
28718 "amount of work other people have done for the LyX project."
28719 msgstr ""
28720 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
28721 "dell'enorme\n"
28722 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
28723 "LyX!"
28724
28725 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
28726 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28727 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28728
28729 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
28730 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28731 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
28734 msgid ""
28735 "Please install correctly to see what has changed\n"
28736 "for this version of LyX."
28737 msgstr ""
28738 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
28739 "è cambiato in questa versione."
28740
28741 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
28742 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28743 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28744
28745 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
28746 #, c-format
28747 msgid ""
28748 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28749 "1995--%1$s LyX Team"
28750 msgstr ""
28751 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28752 "1995-%1$s LyX Team"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
28755 msgid ""
28756 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
28757 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
28758 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
28759 "version."
28760 msgstr ""
28761 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28762 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
28763 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
28764 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28765
28766 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
28767 msgid ""
28768 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28769 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
28770 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28771 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28772 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28773 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28774 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28775 msgstr ""
28776 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28777 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28778 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28779 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28780 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28781 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28782 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28783
28784 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
28785 msgid "not released yet"
28786 msgstr "non ancora rilasciato"
28787
28788 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
28789 #, c-format
28790 msgid ""
28791 "LyX Version %1$s\n"
28792 "(%2$s)"
28793 msgstr ""
28794 "LyX Versione %1$s\n"
28795 "(%2$s)"
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28798 msgid "Built from git commit hash "
28799 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28800
28801 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
28802 msgid "Library directory: "
28803 msgstr "Cartella di sistema: "
28804
28805 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
28806 msgid "User directory: "
28807 msgstr "Cartella utente: "
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
28810 #, c-format
28811 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28812 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28815 #, c-format
28816 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28817 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
28820 msgid "About LyX"
28821 msgstr "Informazioni su LyX"
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28824 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28825 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28826 #, c-format
28827 msgid "LyX: %1$s"
28828 msgstr "LyX: %1$s"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684
28831 msgid "About %1"
28832 msgstr "Informazioni su %1"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
28835 msgid "Preferences"
28836 msgstr "Preferenze"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
28839 msgid "Reconfigure"
28840 msgstr "Riconfigura"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
28843 msgid "Quit %1"
28844 msgstr "Chiudi %1"
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
28847 msgid "&OK"
28848 msgstr "&OK"
28849
28850 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28851 msgid "Apply"
28852 msgstr "Applica"
28853
28854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
28855 msgid "Reset"
28856 msgstr "Reimposta"
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28859 msgid "Nothing to do"
28860 msgstr "Niente da fare"
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1159
28863 msgid "Unknown action"
28864 msgstr "Azione sconosciuta"
28865
28866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28867 msgid "Command not handled"
28868 msgstr "Comando non trattato"
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
28871 msgid "Command disabled"
28872 msgstr "Comando disabilitato"
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
28875 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28876 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1330
28879 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28880 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28881
28882 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1406
28883 msgid "Wrong focus!"
28884 msgstr "Fuoco sbagliato!"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
28887 msgid "Running configure..."
28888 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28891 msgid "Reloading configuration..."
28892 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28893
28894 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1553
28895 msgid "System reconfiguration failed"
28896 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28897
28898 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1554
28899 msgid ""
28900 "The system reconfiguration has failed.\n"
28901 "Default textclass is used but LyX may\n"
28902 "not be able to work properly.\n"
28903 "Please reconfigure again if needed."
28904 msgstr ""
28905 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28906 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28907 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28908 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1559
28911 msgid "System reconfigured"
28912 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1560
28915 msgid ""
28916 "The system has been reconfigured.\n"
28917 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28918 "updated document class specifications."
28919 msgstr ""
28920 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28921 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28922 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1640
28925 msgid "Exiting."
28926 msgstr "Esco."
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
28929 #, c-format
28930 msgid "Opening help file %1$s..."
28931 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
28934 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28935 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
28938 #, c-format
28939 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28940 msgstr ""
28941 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28942 "può essere ridefinito."
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1867
28945 #, c-format
28946 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28947 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1967
28950 #, c-format
28951 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28952 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2042
28955 #, c-format
28956 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28957 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2046
28960 msgid "Unable to save document defaults"
28961 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2250
28964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2265
28965 msgid "Unknown function."
28966 msgstr "Funzione sconosciuta."
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
28969 msgid "The current document was closed."
28970 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2757
28973 msgid ""
28974 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28975 "documents and exit.\n"
28976 "\n"
28977 "Exception: "
28978 msgstr ""
28979 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28980 "modificati prima di terminare.\n"
28981 "\n"
28982 "Eccezione: "
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2761
28985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2767
28986 msgid "Software exception Detected"
28987 msgstr "Rilevato problema software"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2765
28990 msgid ""
28991 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28992 "unsaved documents and exit."
28993 msgstr ""
28994 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28995 "documenti modificati prima di terminare."
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3066
28998 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3078
28999 msgid "Could not find UI definition file"
29000 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3067
29003 #, c-format
29004 msgid ""
29005 "Error while reading the included file\n"
29006 "%1$s\n"
29007 "Please check your installation."
29008 msgstr ""
29009 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
29010 "%1$s.\n"
29011 "Per favore, controllate l'installazione."
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3073
29014 msgid "Could not find default UI file"
29015 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3074
29018 msgid ""
29019 "LyX could not find the default UI file!\n"
29020 "Please check your installation."
29021 msgstr ""
29022 "Non trovo il file UI di default!\n"
29023 "Per favore, controllate l'installazione."
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3079
29026 #, c-format
29027 msgid ""
29028 "Error while reading the configuration file\n"
29029 "%1$s\n"
29030 "Falling back to default.\n"
29031 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29032 "check which User Interface file you are using."
29033 msgstr ""
29034 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29035 "%1$s\n"
29036 "Uso la configurazione predefinita.\n"
29037 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
29038 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29041 msgid "Bibliography Item Settings"
29042 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:298
29045 msgid "BibTeX Bibliography"
29046 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
29049 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29050 msgid "Clear text"
29051 msgstr "Cancella testo"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:69
29054 msgid "All avail. databases"
29055 msgstr "Tutti i cataloghi disponibili"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:116
29058 msgid ""
29059 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29060 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29061 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29062 "this is the place you should store it."
29063 msgstr ""
29064 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
29065 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
29066 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
29067 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
29068 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:130
29071 msgid "Document Encoding"
29072 msgstr "Codifica documento"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:296
29075 msgid "Biblatex Bibliography"
29076 msgstr "Bibliografia Biblatex"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
29079 msgid "all reference units"
29080 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:401 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:411
29083 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
29084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
29085 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
29087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
29088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
29089 msgid "D&ocuments"
29090 msgstr "D&ocumenti"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:403
29093 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29094 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:405
29097 msgid "Select a BibTeX database to add"
29098 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:413
29101 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29102 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:415
29105 msgid "Select a BibTeX style"
29106 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29109 msgid "No frame"
29110 msgstr "Nessuna cornice"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29113 msgid "Simple rectangular frame"
29114 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29117 msgid "Oval frame, thin"
29118 msgstr "Cornice ovale, sottile"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29121 msgid "Oval frame, thick"
29122 msgstr "Cornice ovale, spessa"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29125 msgid "Drop shadow"
29126 msgstr "Cornice ombreggiata"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29129 msgid "Shaded background"
29130 msgstr "Sfondo colorato"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29133 msgid "Double rectangular frame"
29134 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29137 msgid "Depth"
29138 msgstr "Profondità"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29141 msgid "Total Height"
29142 msgstr "Altezza totale"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29145 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29146 msgid "Makebox"
29147 msgstr "Makebox"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29150 msgid "Box Settings"
29151 msgstr "Impostazioni casella"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29154 msgid "Branch Settings"
29155 msgstr "Impostazioni ramo"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29158 msgid "Branch"
29159 msgstr "Ramo"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29162 msgid "Activated"
29163 msgstr "Attivato"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29166 msgid "Filename Suffix"
29167 msgstr "Suffisso del nome del file"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4112
29171 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29172 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29173 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29174 msgid "Yes"
29175 msgstr "Sì"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505
29179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4111
29180 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29181 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29182 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29183 msgid "No"
29184 msgstr "No"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29187 msgid "Enter new branch name"
29188 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29191 #, c-format
29192 msgid ""
29193 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29194 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29195 msgstr ""
29196 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
29197 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29200 msgid "&Merge"
29201 msgstr "&Incorpora"
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29204 msgid "Renaming failed"
29205 msgstr "Rinomina non riuscita"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29208 msgid "The branch could not be renamed."
29209 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29212 msgid "Merge Changes"
29213 msgstr "Incorpora modifiche"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
29216 msgid ""
29217 "Changed by %1\n"
29218 "\n"
29219 msgstr ""
29220 "Autore della modifica: %1\n"
29221 "\n"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
29224 msgid "Change made on %1\n"
29225 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29228 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29229 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29230 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29231 msgid "No change"
29232 msgstr "Nessuna modifica"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29235 msgid "Small Caps"
29236 msgstr "Maiuscoletto"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29239 msgid "(Without)[[underlining]]"
29240 msgstr "(Senza)"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29243 msgid "Single[[underlining]]"
29244 msgstr "Singola"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29247 msgid "Double[[underlining]]"
29248 msgstr "Doppia"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29251 msgid "Wavy"
29252 msgstr "Ondulata"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29255 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29256 msgstr "(Senza)"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29259 msgid "Single[[strikethrough]]"
29260 msgstr "Singola"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29263 msgid "With /"
29264 msgstr "Con /"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29267 msgid "(Without)[[color]]"
29268 msgstr "(Senza)"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29271 msgid "Text Properties"
29272 msgstr "Proprietà testo"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29275 msgid "All avail. citations"
29276 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29279 msgid "Regular e&xpression"
29280 msgstr "Espress&ione regolare"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29283 msgid "Case se&nsitive"
29284 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29287 msgid "Search as you &type"
29288 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29291 msgid "General text befo&re:"
29292 msgstr "Testo generale &prima:"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29295 msgid "General &text after:"
29296 msgstr "Testo generale &dopo:"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29299 msgid ""
29300 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29301 "individual items, double-click on the respective entry above."
29302 msgstr ""
29303 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29304 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
29307 msgid ""
29308 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29309 "items, double-click on the respective entry above."
29310 msgstr ""
29311 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29312 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
29315 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29316 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
29319 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29320 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
29323 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29324 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:354
29327 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29328 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:426
29331 msgid "Keys"
29332 msgstr "Chiavi"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:467
29335 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29336 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:471
29339 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29340 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:582
29343 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29344 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:583
29347 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29348 msgstr ""
29349 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29350 "premere Invio"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:647
29353 msgid "Text before"
29354 msgstr "Testo prima"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:648
29357 msgid "Cite key"
29358 msgstr "Chiave citazione"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:649
29361 msgid "Text after"
29362 msgstr "Testo dopo"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29365 msgid "LinkBack PDF"
29366 msgstr "LinkBack PDF"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29369 msgid "JPEG"
29370 msgstr "JPEG"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29373 msgid "pasted"
29374 msgstr "incollato"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29377 #, c-format
29378 msgid "%1$s Files"
29379 msgstr "%1$s file"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29382 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29383 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
29386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
29388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3963
29389 msgid "Canceled."
29390 msgstr "Annullato."
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29393 msgid "Overwrite external file?"
29394 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29397 #, c-format
29398 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29399 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29402 msgid "List of previous commands"
29403 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29406 msgid "Next command"
29407 msgstr "Comando successivo"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
29410 msgid "Compare LyX files"
29411 msgstr "Confronta file LyX"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
29414 msgid "Select document"
29415 msgstr "Selezione documento"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
29418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
29419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
29420 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29421 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
29424 msgid "Error while comparing documents."
29425 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
29428 msgid "Aborted"
29429 msgstr "Abbandonato"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
29432 msgid "Finished"
29433 msgstr "Finito"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
29436 msgid "Aborting process..."
29437 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
29440 msgid "differences"
29441 msgstr "differenze"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
29444 msgid "Compare different revisions"
29445 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29448 msgid "big[[delimiter size]]"
29449 msgstr "Fissa (big)"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29452 msgid "Big[[delimiter size]]"
29453 msgstr "Fissa (Big)"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29456 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29457 msgstr "Fissa (bigg)"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29460 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29461 msgstr "Fissa (Bigg)"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29464 msgid "Math Delimiter"
29465 msgstr "Delimitatori matematici"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29468 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
29469 msgid "(None)"
29470 msgstr "(Nessuno)"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29473 msgid "Variable"
29474 msgstr "Variabile"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29477 msgid "Module not found!"
29478 msgstr "Modulo non trovato!"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
29481 msgid "End Edit"
29482 msgstr "Fine modifica"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29485 msgid "Press button to check validity..."
29486 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
29489 msgid "Layout is valid!"
29490 msgstr "Layout valido!"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
29493 msgid "Layout is invalid!"
29494 msgstr "Layout non valido!"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
29497 msgid "Conversion to current format impossible!"
29498 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
29501 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29502 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
29505 msgid "Convert to current format"
29506 msgstr "Converti al formato corrente"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
29509 msgid "Document Settings"
29510 msgstr "Impostazioni documento"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29513 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480
29514 msgid "Child Document"
29515 msgstr "Documento figlio"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
29518 msgid "Include to Output"
29519 msgstr "Includi nell'output"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29522 msgid "Language Default (no inputenc)"
29523 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29526 msgid "10"
29527 msgstr "10"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29530 msgid "11"
29531 msgstr "11"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29534 msgid "12"
29535 msgstr "12"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29538 msgid ""
29539 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29540 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29541 msgstr ""
29542 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29543 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
29546 msgid "empty"
29547 msgstr "Vuoto"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
29550 msgid "plain"
29551 msgstr "Semplice"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
29554 msgid "headings"
29555 msgstr "Intestazioni"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
29558 msgid "fancy"
29559 msgstr "Fantasioso"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
29562 msgid "US letter"
29563 msgstr "Lettera US"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
29566 msgid "US legal"
29567 msgstr "Legale US"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
29570 msgid "US executive"
29571 msgstr "Esecutivo US"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
29574 msgid "A0"
29575 msgstr "A0"
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
29578 msgid "A1"
29579 msgstr "A1"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
29582 msgid "A2"
29583 msgstr "A2"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
29586 msgid "A3"
29587 msgstr "A3"
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
29590 msgid "A4"
29591 msgstr "A4"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
29594 msgid "A5"
29595 msgstr "A5"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
29598 msgid "A6"
29599 msgstr "A6"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
29602 msgid "B0"
29603 msgstr "B0"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
29606 msgid "B1"
29607 msgstr "B1"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
29610 msgid "B2"
29611 msgstr "B2"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
29614 msgid "B3"
29615 msgstr "B3"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
29618 msgid "B4"
29619 msgstr "B4"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
29622 msgid "B5"
29623 msgstr "B5"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
29626 msgid "B6"
29627 msgstr "B6"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
29630 msgid "C0"
29631 msgstr "C0"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
29634 msgid "C1"
29635 msgstr "C1"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
29638 msgid "C2"
29639 msgstr "C2"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
29642 msgid "C3"
29643 msgstr "C3"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
29646 msgid "C4"
29647 msgstr "C4"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
29650 msgid "C5"
29651 msgstr "C5"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
29654 msgid "C6"
29655 msgstr "C6"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
29658 msgid "JIS B0"
29659 msgstr "JIS B0"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
29662 msgid "JIS B1"
29663 msgstr "JIS B1"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29666 msgid "JIS B2"
29667 msgstr "JIS B2"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
29670 msgid "JIS B3"
29671 msgstr "JIS B3"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
29674 msgid "JIS B4"
29675 msgstr "JIS B4"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
29678 msgid "JIS B5"
29679 msgstr "JIS B5"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
29682 msgid "JIS B6"
29683 msgstr "JIS B6"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29686 msgid "Numbered"
29687 msgstr "Numerato"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29690 msgid "Appears in TOC"
29691 msgstr "Appare nell'indice"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
29694 msgid "Package"
29695 msgstr "Pacchetto"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
29698 msgid "Load automatically"
29699 msgstr "Usato in automatico"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
29702 msgid "Load always"
29703 msgstr "Usato sempre"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
29706 msgid "Do not load"
29707 msgstr "Non usato"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
29710 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29711 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
29714 #, c-format
29715 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29716 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
29719 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29720 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
29723 #, c-format
29724 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29725 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
29728 #, c-format
29729 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29730 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
29733 #, c-format
29734 msgid ""
29735 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29736 "all required packages (%2$s) installed."
29737 msgstr ""
29738 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29739 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1601 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
29742 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29743 msgstr ""
29744 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29745 "parametri."
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
29748 msgid "Document Class"
29749 msgstr "Classe documento"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
29752 msgid "Modules"
29753 msgstr "Moduli"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
29756 msgid "Local Layout"
29757 msgstr "Layout locale"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
29760 msgid "Text Layout"
29761 msgstr "Struttura testo"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
29764 msgid "Page Margins"
29765 msgstr "Margini"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
29768 msgid "Colors"
29769 msgstr "Colori"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
29772 msgid "Numbering & TOC"
29773 msgstr "Numerazione & Indice"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
29776 msgid "Indexes"
29777 msgstr "Indici"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
29780 msgid "PDF Properties"
29781 msgstr "Proprietà PDF"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29784 msgid "Math Options"
29785 msgstr "Opzioni matematiche"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29788 msgid "Bullets"
29789 msgstr "Elenchi puntati"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
29792 msgid "Formats[[output]]"
29793 msgstr "Formati"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29796 msgid "LaTeX Preamble"
29797 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
29800 msgid "&Default..."
29801 msgstr "&Predefinito..."
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3871
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3880 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3889
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3898
29806 msgid " (not installed)"
29807 msgstr " (non installato)"
29808
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
29810 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29811 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29812
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
29814 msgid " (not available)"
29815 msgstr "(non disponibile)"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29818 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29819 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29820
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
29822 msgid "Lay&outs"
29823 msgstr "Lay&outs"
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
29826 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29827 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467
29830 msgid "Local layout file"
29831 msgstr "File di layout locale"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
29834 msgid ""
29835 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29836 "file, not one in the system or user directory.\n"
29837 "Your document will not work with this layout if you\n"
29838 "move the layout file to a different directory."
29839 msgstr ""
29840 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29841 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29842 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29843 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29844
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
29846 msgid "&Set Layout"
29847 msgstr "Impo&sta layout"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486
29850 msgid "Unable to read local layout file."
29851 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
29854 msgid "This is a local layout file."
29855 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517
29858 msgid "Select master document"
29859 msgstr "Selezionare documento padre"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
29862 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29863 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2848
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
29867 msgid "Unapplied changes"
29868 msgstr "Modifiche non salvate"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2849
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29872 msgid ""
29873 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29874 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29875 msgstr ""
29876 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29877 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
29881 msgid "&Apply"
29882 msgstr "&Applica"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
29886 msgid "&Dismiss"
29887 msgstr "&Abbandona"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4330
29890 msgid "Unable to set document class."
29891 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
29894 msgid "Basic numerical"
29895 msgstr "Essenziale numerico"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
29898 msgid "Author-year"
29899 msgstr "Autore-anno"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
29902 msgid "Author-number"
29903 msgstr "Autore-numero"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
29906 #, c-format
29907 msgid "%1$s and %2$s"
29908 msgstr "%1$s e %2$s"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
29911 #, c-format
29912 msgid "%1$s, %2$s"
29913 msgstr "%1$s, %2$s"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
29916 #, c-format
29917 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29918 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
29921 #, c-format
29922 msgid "%1$s (unavailable)"
29923 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
29926 msgid "Module provided by document class."
29927 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
29930 #, c-format
29931 msgid "Category: %1$s."
29932 msgstr "Categoria: %1$s."
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2903
29935 #, c-format
29936 msgid "Package(s) required: %1$s."
29937 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2909
29940 msgid "or"
29941 msgstr "oppure"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2912
29944 #, c-format
29945 msgid "Modules required: %1$s."
29946 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
29949 #, c-format
29950 msgid "Modules excluded: %1$s."
29951 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
29954 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29955 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
29958 msgid "per part"
29959 msgstr "per parte"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
29962 msgid "per chapter"
29963 msgstr "per capitolo"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
29966 msgid "per section"
29967 msgstr "per sezione"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
29970 msgid "per subsection"
29971 msgstr "per sottosezione"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
29974 msgid "per child document"
29975 msgstr "per documento figlio"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
29978 msgid "[No options predefined]"
29979 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4030
29982 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29983 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4032
29986 msgid "&Use Hyperref Support"
29987 msgstr "&Usa supporto hyperref"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4342
29990 msgid "Can't set layout!"
29991 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4343
29994 #, c-format
29995 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29996 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4441
29999 msgid "Not Found"
30000 msgstr "non trovato"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30003 msgid "Assigned master does not include this file"
30004 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30007 #, c-format
30008 msgid ""
30009 "You must include this file in the document\n"
30010 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30011 "feature."
30012 msgstr ""
30013 "Occorre includere questo file nel documento\n"
30014 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
30015 "come genitore."
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4507
30018 msgid "Could not load master"
30019 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4508
30022 #, c-format
30023 msgid ""
30024 "The master document '%1$s'\n"
30025 "could not be loaded."
30026 msgstr ""
30027 "Il documento padre '%1$s'\n"
30028 "non può essere caricato."
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4641
30031 msgid "(Module name: %1)"
30032 msgstr "(Nome modulo: %1)"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30035 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30036 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
30039 msgid "Literate"
30040 msgstr "Programmazione esperta"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30043 msgid "Error List"
30044 msgstr "Lista errori"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30047 #, c-format
30048 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30049 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30052 msgid "Top left"
30053 msgstr "In alto a sinistra"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30056 msgid "Bottom left"
30057 msgstr "In basso a sinistra"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30060 msgid "Baseline left"
30061 msgstr "Linea di base a sinistra"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30064 msgid "Top center"
30065 msgstr "In alto al centro"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30068 msgid "Bottom center"
30069 msgstr "In basso al centro"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30072 msgid "Baseline center"
30073 msgstr "Linea di base al centro"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30076 msgid "Top right"
30077 msgstr "In alto a destra"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30080 msgid "Bottom right"
30081 msgstr "In basso a destra"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30084 msgid "Baseline right"
30085 msgstr "Linea di base a destra"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
30088 msgid "Scale%"
30089 msgstr "Scala %"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
30092 msgid "Select external file"
30093 msgstr "Selezione file esterno"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30096 msgid "automatically"
30097 msgstr "automatica"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
30100 msgid "Dissolve previous group?"
30101 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
30104 #, c-format
30105 msgid ""
30106 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30107 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30108 "because this graphic was its only member.\n"
30109 "How do you want to proceed?"
30110 msgstr ""
30111 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
30112 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
30113 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
30114 "Come si vuole procedere?"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
30117 #, c-format
30118 msgid "Stick with group '%1$s'"
30119 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
30122 #, c-format
30123 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30124 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
30127 #, c-format
30128 msgid ""
30129 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30130 "the group will be dissolved,\n"
30131 "because this graphic was its only member.\n"
30132 "How do you want to proceed?"
30133 msgstr ""
30134 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
30135 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
30136 "immagine ne era il solo membro.\n"
30137 "Come si vuole procedere?"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30140 #, c-format
30141 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30142 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
30145 msgid "Enter unique group name:"
30146 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
30149 msgid "Group already defined!"
30150 msgstr "Gruppo già definito!"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
30153 #, c-format
30154 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30155 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
30158 msgid "Set max. &width:"
30159 msgstr "&Larghezza max:"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
30162 msgid "Set max. &height:"
30163 msgstr "Al&tezza max:"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30166 msgid "Maximal width of image in output"
30167 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30170 msgid "Maximal height of image in output"
30171 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
30174 msgid "bp"
30175 msgstr "bp"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
30178 msgid "cm"
30179 msgstr "cm"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
30182 msgid "mm"
30183 msgstr "mm"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
30186 msgid "in[[unit of measure]]"
30187 msgstr "in"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
30190 msgid "Select graphics file"
30191 msgstr "Selezione file grafico"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
30194 msgid "&Clipart"
30195 msgstr "&Galleria"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30198 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30199 msgid "Interword Space"
30200 msgstr "Spazio tra parole"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30203 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30204 msgid "Thin Space"
30205 msgstr "Spazio sottile"
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30208 msgid "Medium Space"
30209 msgstr "Spazio medio"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30212 msgid "Thick Space"
30213 msgstr "Spazio spesso"
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30216 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30217 msgid "Negative Thin Space"
30218 msgstr "Spazio negativo sottile"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30221 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30222 msgid "Negative Medium Space"
30223 msgstr "Spazio medio negativo"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30226 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30227 msgid "Negative Thick Space"
30228 msgstr "Spazio spesso negativo"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30231 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30232 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30235 msgid "Quad (1 em)"
30236 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30239 msgid "Double Quad (2 em)"
30240 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30243 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30244 msgid "Horizontal Fill"
30245 msgstr "Riempimento orizzontale"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30248 msgid "Visible Space"
30249 msgstr "Spazio visibile"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30252 msgid ""
30253 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30254 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30255 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30256 msgstr ""
30257 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30258 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30259 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30262 msgid "Horizontal Space Settings"
30263 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30266 msgid "Hyperlink Settings"
30267 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30270 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:393
30271 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:471
30272 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30273 msgstr ""
30274 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30275 "parametri."
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30278 msgid "Select document to include"
30279 msgstr "Scelta documento da inserire"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30282 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30283 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30286 msgid "Index Entry Settings"
30287 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30290 msgid "Label Color"
30291 msgstr "Colore etichetta"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30294 msgid "Cannot remove standard index"
30295 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30298 msgid "The default index cannot be removed."
30299 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30302 msgid "Enter new index name"
30303 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30306 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30307 msgstr ""
30308 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30309 "già."
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:69
30312 msgid "Date (current)"
30313 msgstr "Data (attuale)"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
30316 msgid "Date (last modified)"
30317 msgstr "Data (ultima modifica)"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
30320 msgid "Date (fix)"
30321 msgstr "Data (fissa)"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
30324 msgid "Time (current)"
30325 msgstr "Ora (attuale)"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
30328 msgid "Time (last modified)"
30329 msgstr "Ora (ultima modifica)"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
30332 msgid "Time (fix)"
30333 msgstr "Ora (fissa)"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
30336 msgid "Document Information"
30337 msgstr "Informazioni documento"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76
30340 msgid "Version Control Information"
30341 msgstr "Informazioni controllo versione"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:77
30344 msgid "LaTeX Package Availability"
30345 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:78
30348 msgid "LaTeX Class Availability"
30349 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:79
30352 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
30353 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:80
30356 msgid "All Keyboard Shortcuts"
30357 msgstr "Tutte le scorciatoie"
30358
30359 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:81
30360 msgid "LyX Menu Location"
30361 msgstr "Identificazione menu LyX"
30362
30363 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:82
30364 msgid "LyX Toolbar Icon"
30365 msgstr "Icona di LyX"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:83
30368 msgid "LyX Preferences Entry"
30369 msgstr "Voce preferenze LyX"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:84
30372 msgid "LyX Application Information"
30373 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:91
30376 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93
30377 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95
30378 msgid "Custom Format"
30379 msgstr "Formato personalizzato"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:97
30382 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:105 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:106
30383 msgid "Not Applicable"
30384 msgstr "Non applicabile"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:98
30387 msgid "Package Name"
30388 msgstr "Nome pacchetto"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:99
30391 msgid "Class Name"
30392 msgstr "Nome classe"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:101
30395 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:103
30396 msgid "LyX Function"
30397 msgstr "Funzione LyX"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:104
30400 msgid "Preferences Key"
30401 msgstr "Voce preferenze"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:123
30404 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:134
30405 msgid ""
30406 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
30407 "* d: day as number without a leading zero\n"
30408 "* dd: day as number with a leading zero\n"
30409 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
30410 "* dddd: long localized day name\n"
30411 "* M: month as number without a leading zero\n"
30412 "* MM: month as number with a leading zero\n"
30413 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
30414 "* MMMM: long localized month name\n"
30415 "* yy: year as two digit number\n"
30416 "* yyyy: year as four digit number"
30417 msgstr ""
30418 "Specificare il formato della data con i seguenti segnaposto:\n"
30419 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
30420 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
30421 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
30422 "* dddd: nome giorno completo\n"
30423 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
30424 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
30425 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
30426 "* MMMM: nome mese completo\n"
30427 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
30428 "* yyyy: anno con quattro cifre"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:159
30431 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:173
30432 msgid ""
30433 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
30434 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
30435 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
30436 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
30437 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
30438 "* m: the minute without a leading zero\n"
30439 "* mm: the minute with a leading zero\n"
30440 "* s: the second without a leading zero\n"
30441 "* ss: the second with a leading zero\n"
30442 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
30443 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
30444 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
30445 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
30446 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
30447 msgstr ""
30448 "Specificare il formato dell'ora con i seguenti segnaposto:\n"
30449 "* h: ora senza zero iniziale (1-12 in AM/PM)\n"
30450 "* hh: ora con zero iniziale (01-12 in AM/PM)\n"
30451 "* H: ora senza zero iniziale (0-23 in AM/PM)\n"
30452 "* HH: ora con zero iniziale (00-23 in AM/PM)\n"
30453 "* m: minuto senza zero iniziale\n"
30454 "* mm: minuto con zero iniziale\n"
30455 "* s: secondo senza zero iniziale\n"
30456 "* ss: secondo con zero iniziale\n"
30457 "* z: millisecondi senza zeri iniziali\n"
30458 "* zzz: millisecondi con zeri iniziali\n"
30459 "* AP o A: usa l'indicazione AM/PM\n"
30460 "* ap o a: usa l'indicazione am/pm\n"
30461 "* t: fuso orario (p.es. CEST)"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:187 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:188
30464 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:203 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:204
30465 msgid "Please select a valid type above"
30466 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:189
30469 msgid ""
30470 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
30471 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
30472 msgstr ""
30473 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
30474 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
30475 "non disponibile)."
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:191
30478 msgid ""
30479 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
30480 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
30481 msgstr ""
30482 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
30483 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
30484 "disponibile)."
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:193
30487 msgid ""
30488 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
30489 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
30490 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
30491 msgstr ""
30492 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
30493 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà la "
30494 "più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
30495
30496 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:195
30497 msgid ""
30498 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
30499 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
30500 "possible keyboard shortcuts for this function"
30501 msgstr ""
30502 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
30503 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
30504 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:197
30507 msgid ""
30508 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
30509 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
30510 "to the function in the menu (using the current localization)."
30511 msgstr ""
30512 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
30513 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà il "
30514 "percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:199
30517 msgid ""
30518 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
30519 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
30520 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
30521 msgstr ""
30522 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
30523 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
30524 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:201
30527 msgid ""
30528 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
30529 "available entries. The output is the current setting of this preference."
30530 msgstr ""
30531 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
30532 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
30533 "preferenza."
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:251 src/insets/InsetInclude.cpp:399
30536 msgid "Unknown"
30537 msgstr "Sconosciuto"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:327
30540 msgid "Enter a valid value below"
30541 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:360
30544 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
30545 msgstr "Qui si può specificare un'ora fissa (nel formato ISO hh:mm:ss)"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:361
30548 msgid "&Fix Time:"
30549 msgstr "Ora &fissa:"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:40
30552 msgid "Field Settings"
30553 msgstr "Impostazioni campo"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30556 msgid "Shift-"
30557 msgstr "Shift-"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30560 msgid "Control-"
30561 msgstr "Control-"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30564 msgid "Option-"
30565 msgstr "Option-"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30568 msgid "Command-"
30569 msgstr "Command-"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30572 msgid "Label Settings"
30573 msgstr "Impostazioni etichetta"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30576 msgid "Line Settings"
30577 msgstr "Impostazioni linea"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30580 msgid "No language"
30581 msgstr "Nessun linguaggio"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30584 msgid "Program Listing Settings"
30585 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:432
30588 msgid "No dialect"
30589 msgstr "Nessun dialetto"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
30592 msgid "LaTeX Log"
30593 msgstr "Registro di LaTeX"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
30596 msgid "Biber"
30597 msgstr "Biber"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
30600 msgid "LyX2LyX"
30601 msgstr "LyX2LyX"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
30604 msgid "Literate Programming Build Log"
30605 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
30608 msgid "lyx2lyx Error Log"
30609 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
30612 msgid "Version Control Log"
30613 msgstr "Registro di controllo versione"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30616 msgid "Log file not found."
30617 msgstr "File registro non trovato."
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30620 msgid "No literate programming build log file found."
30621 msgstr ""
30622 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30625 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30626 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
30629 msgid "No version control log file found."
30630 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30633 msgid "[x]"
30634 msgstr "[x]"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30637 msgid "(x)"
30638 msgstr "(x)"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30641 msgid "{x}"
30642 msgstr "{x}"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30645 msgid "|x|"
30646 msgstr "|x|"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30649 msgid "||x||"
30650 msgstr "||x||"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30653 msgid "bmatrix"
30654 msgstr "bmatrix"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30657 msgid "pmatrix"
30658 msgstr "pmatrix"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30661 msgid "Bmatrix"
30662 msgstr "Bmatrix"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30665 msgid "vmatrix"
30666 msgstr "vmatrix"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30669 msgid "Vmatrix"
30670 msgstr "Vmatrix"
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30673 msgid "Math Matrix"
30674 msgstr "Matrice matematica"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30677 msgid "Nomenclature Settings"
30678 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30681 msgid "Note Settings"
30682 msgstr "Impostazioni nota"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
30685 msgid "Paragraph Settings"
30686 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30689 msgid ""
30690 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30691 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30692 "\n"
30693 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30694 "the items is used."
30695 msgstr ""
30696 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30697 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30698 "Descrizione.\n"
30699 "\n"
30700 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30701 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
30704 msgid "&Close"
30705 msgstr "&Chiudi"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30708 msgid "Phantom Settings"
30709 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30712 msgid "&System files"
30713 msgstr "File di &sistema"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30716 msgid "&User files"
30717 msgstr "File &utente"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30720 msgid "Look & Feel"
30721 msgstr "Aspetto grafico"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30724 msgid "File Handling"
30725 msgstr "Gestione file"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30728 msgid "Keyboard/Mouse"
30729 msgstr "Tastiera/Mouse"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30732 msgid "Input Completion"
30733 msgstr "Suggerimenti"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
30736 msgid "C&ommand:"
30737 msgstr "&Comando:"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
30740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:975
30741 msgid "Co&mmand:"
30742 msgstr "&Comando:"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:996
30745 msgid "Screen Fonts"
30746 msgstr "Caratteri schermo"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
30749 msgid "Paths"
30750 msgstr "Percorsi"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
30753 msgid "Select directory for example files"
30754 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
30757 msgid "Select a document templates directory"
30758 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
30761 msgid "Select a temporary directory"
30762 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
30765 msgid "Select a backups directory"
30766 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1503
30769 msgid "Select a document directory"
30770 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
30773 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30774 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521
30777 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30778 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1530
30781 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30782 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30785 msgid "Spellchecker"
30786 msgstr "Correttore ortografico"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1549
30789 msgid "Native"
30790 msgstr "Nativo"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1555
30793 msgid "Aspell"
30794 msgstr "Aspell"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
30797 msgid "Enchant"
30798 msgstr "Enchant"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561
30801 msgid "Hunspell"
30802 msgstr "Hunspell"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1634
30805 msgid "Converters"
30806 msgstr "Convertitori"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
30809 msgid "SECURITY WARNING!"
30810 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
30813 msgid ""
30814 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30815 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30816 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30817 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30818 msgstr ""
30819 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30820 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30821 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30822 "più sicura è NO!"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
30825 msgid "File Formats"
30826 msgstr "Formati file"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
30829 msgid "Format in use"
30830 msgstr "Formato in uso"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
30833 msgid ""
30834 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
30835 "Please remove the converter first."
30836 msgstr ""
30837 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30838 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
30841 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30842 msgstr ""
30843 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30844 "rimuovere il convertitore."
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463
30847 msgid "LyX needs to be restarted!"
30848 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
30851 msgid ""
30852 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30853 "restart."
30854 msgstr ""
30855 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30856 "dopo un riavvio."
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
30859 msgid "User Interface"
30860 msgstr "Interfaccia utente"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
30863 msgid "Classic"
30864 msgstr "Classico"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
30867 msgid "Oxygen"
30868 msgstr "Oxygen"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2602
30871 msgid "Document Handling"
30872 msgstr "Gestione documento"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2709
30875 msgid "Control"
30876 msgstr "Controllo"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
30879 msgid "Shortcuts"
30880 msgstr "Scorciatoie"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
30883 msgid "Function"
30884 msgstr "Funzione"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
30887 msgid "Shortcut"
30888 msgstr "Scorciatoia"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
30891 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30892 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
30895 msgid "Mathematical Symbols"
30896 msgstr "Simboli matematici"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
30899 msgid "Document and Window"
30900 msgstr "Documento e finestra"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
30903 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30904 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
30907 msgid "System and Miscellaneous"
30908 msgstr "Sistema e varie"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3039 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
30911 msgid "Res&tore"
30912 msgstr "&Ripristina"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
30915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3345
30916 msgid "Failed to create shortcut"
30917 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
30920 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30921 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
30924 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30925 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
30928 msgid "Invalid or empty key sequence"
30929 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
30932 #, c-format
30933 msgid ""
30934 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30935 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30936 msgstr ""
30937 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30938 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3304
30941 msgid "Redefine shortcut?"
30942 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
30945 msgid "&Redefine"
30946 msgstr "&Ridefinisci"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3346
30949 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30950 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30953 msgid "Identity"
30954 msgstr "Identità"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3600
30957 msgid "Choose bind file"
30958 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3601
30961 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30962 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3607
30965 msgid "Choose UI file"
30966 msgstr "Scelta del file UI"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3608
30969 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30970 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3614
30973 msgid "Choose keyboard map"
30974 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3615
30977 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30978 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30981 msgid "Longest label width"
30982 msgstr "Etichetta più lunga"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30985 msgid "Nomenclature List Settings"
30986 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30989 msgid "Index Settings"
30990 msgstr "Impostazioni indice"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30993 msgid "<All indexes>"
30994 msgstr "<Tutti gli indici>"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30997 msgid "Progress/Debug Messages"
30998 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31001 msgid "Debug Level"
31002 msgstr "Livello di verifica"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31005 msgid "Set"
31006 msgstr "Attivo"
31007
31008 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31009 msgid "Cross-reference"
31010 msgstr "Riferimento"
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31013 msgid "All available labels"
31014 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31017 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31018 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31021 msgid "By Occurrence"
31022 msgstr "Per occorrenza"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31025 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31026 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31029 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31030 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
31033 msgid "Update the label list"
31034 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
31037 msgid "&Go Back"
31038 msgstr "&Torna indietro"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
31041 msgid "Jump back to the original cursor location"
31042 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
31045 msgid "<No prefix>"
31046 msgstr "<Senza prefisso>"
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31049 msgid "Find and Replace"
31050 msgstr "Trova e sostituisci"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31053 msgid "Export or Send Document"
31054 msgstr "Esporta o Invia Documento"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31057 msgid "Show File"
31058 msgstr "Mostra file"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
31061 msgid "Error -> Cannot load file!"
31062 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31065 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31066 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31069 msgid ""
31070 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31071 "beginning?"
31072 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31075 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31076 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31079 msgid "Basic Latin"
31080 msgstr "Latino di base"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31083 msgid "Latin-1 Supplement"
31084 msgstr "Latino-1 supplemento"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31087 msgid "Latin Extended-A"
31088 msgstr "Latino esteso A"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31091 msgid "Latin Extended-B"
31092 msgstr "Latino esteso B"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31095 msgid "IPA Extensions"
31096 msgstr "Estensioni IPA"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
31099 msgid "Spacing Modifier Letters"
31100 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31103 msgid "Combining Diacritical Marks"
31104 msgstr "Segni diacritici combinabili"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
31107 msgid "Cyrillic"
31108 msgstr "Cirillico"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31111 msgid "Arabic"
31112 msgstr "Arabo"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31115 msgid "Devanagari"
31116 msgstr "Devanagari"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31119 msgid "Bengali"
31120 msgstr "Bengali"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31123 msgid "Gurmukhi"
31124 msgstr "Gurmukhi"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
31127 msgid "Gujarati"
31128 msgstr "Gujarati"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
31131 msgid "Oriya"
31132 msgstr "Oriya"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
31135 msgid "Malayalam"
31136 msgstr "Malayalam"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31139 msgid "Hangul Jamo"
31140 msgstr "Hangul Jamo"
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31143 msgid "Phonetic Extensions"
31144 msgstr "Estensioni fonetiche"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31147 msgid "Latin Extended Additional"
31148 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31151 msgid "Greek Extended"
31152 msgstr "Greco esteso"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31155 msgid "General Punctuation"
31156 msgstr "Punteggiatura generale"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31159 msgid "Superscripts and Subscripts"
31160 msgstr "Apici e pedici"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31163 msgid "Currency Symbols"
31164 msgstr "Simboli di valuta"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31167 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31168 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
31171 msgid "Letterlike Symbols"
31172 msgstr "Simboli alfabetici"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31175 msgid "Number Forms"
31176 msgstr "Formati numerici"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31179 msgid "Mathematical Operators"
31180 msgstr "Operatori matematici"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31183 msgid "Miscellaneous Technical"
31184 msgstr "Tecnico misto"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31187 msgid "Control Pictures"
31188 msgstr "Immagini di controllo"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31191 msgid "Optical Character Recognition"
31192 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31195 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31196 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31199 msgid "Box Drawing"
31200 msgstr "Disegno caselle"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31203 msgid "Block Elements"
31204 msgstr "Blocchi"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31207 msgid "Geometric Shapes"
31208 msgstr "Forme geometriche"
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31211 msgid "Miscellaneous Symbols"
31212 msgstr "Dingbat misto"
31213
31214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31215 msgid "Dingbats"
31216 msgstr "Dingbat"
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31219 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31220 msgstr "Simboli matematici vari - A"
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31223 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31224 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31227 msgid "Hiragana"
31228 msgstr "Hiragana"
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31231 msgid "Katakana"
31232 msgstr "Katakana"
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31235 msgid "Bopomofo"
31236 msgstr "Bopomofo"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31239 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31240 msgstr "Hangul compatibile jamo"
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31243 msgid "Kanbun"
31244 msgstr "Kanbun"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31247 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31248 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
31249
31250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31251 msgid "CJK Compatibility"
31252 msgstr "Compatibilità CJK"
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31255 msgid "CJK Unified Ideographs"
31256 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31259 msgid "Hangul Syllables"
31260 msgstr "Sillabe Hangul"
31261
31262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31263 msgid "High Surrogates"
31264 msgstr "Surrogati alti"
31265
31266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31267 msgid "Private Use High Surrogates"
31268 msgstr "Uso privato surrogati alti"
31269
31270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31271 msgid "Low Surrogates"
31272 msgstr "Surrogati bassi"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31275 msgid "Private Use Area"
31276 msgstr "Area uso privato"
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31279 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31280 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31283 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31284 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31287 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31288 msgstr "Forme arabe A"
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31291 msgid "Combining Half Marks"
31292 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31295 msgid "CJK Compatibility Forms"
31296 msgstr "Forme compatibilità CJK"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31299 msgid "Small Form Variants"
31300 msgstr "Varianti forme piccole"
31301
31302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
31303 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31304 msgstr "Forme arabe B"
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31307 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31308 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
31309
31310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31311 msgid "Linear B Syllabary"
31312 msgstr "Sillabario lineare B"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31315 msgid "Linear B Ideograms"
31316 msgstr "Ideogrammi lineari B"
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31319 msgid "Aegean Numbers"
31320 msgstr "Numeri egei"
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31323 msgid "Ancient Greek Numbers"
31324 msgstr "Numeri greci antichi"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31327 msgid "Old Italic"
31328 msgstr "Corsivo antico"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31331 msgid "Gothic"
31332 msgstr "Gotico"
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31335 msgid "Ugaritic"
31336 msgstr "Ugaritico"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31339 msgid "Old Persian"
31340 msgstr "Persiano antico"
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31343 msgid "Deseret"
31344 msgstr "Deseret"
31345
31346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31347 msgid "Shavian"
31348 msgstr "Shavian"
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31351 msgid "Osmanya"
31352 msgstr "Osmanya"
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31355 msgid "Cypriot Syllabary"
31356 msgstr "Sillabario cipriota"
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31359 msgid "Kharoshthi"
31360 msgstr "Kharoshthi"
31361
31362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31363 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31364 msgstr "Simboli musicali bizantini"
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31367 msgid "Musical Symbols"
31368 msgstr "Simboli musicali"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31371 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31372 msgstr "Notazione musicale greca antica"
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31375 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31376 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31379 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31380 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31383 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31384 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31387 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31388 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31391 msgid "Tags"
31392 msgstr "Cartellini"
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31395 msgid "Variation Selectors Supplement"
31396 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
31399 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31400 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
31403 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31404 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
31407 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31408 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31409
31410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
31411 msgid "Symbols"
31412 msgstr "Simboli"
31413
31414 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:46
31415 msgid "Tabular Settings"
31416 msgstr "Impostazioni tabella"
31417
31418 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31419 msgid "Insert Table"
31420 msgstr "Inserzione tabella"
31421
31422 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31423 msgid "TeX Information"
31424 msgstr "Informazioni TeX"
31425
31426 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
31427 msgid "No thesaurus available for this language!"
31428 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
31429
31430 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31431 msgid "Outline"
31432 msgstr "Navigatore"
31433
31434 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:528 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
31435 msgid "auto"
31436 msgstr "auto"
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:533 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:542
31439 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31440 msgid "off"
31441 msgstr "Non attivo"
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:549 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:569
31444 #, c-format
31445 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31446 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
31447
31448 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:566
31449 msgid "movable"
31450 msgstr "spostabile"
31451
31452 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:568
31453 msgid "immovable"
31454 msgstr "inamovibile"
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31457 msgid "Vertical Space Settings"
31458 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31459
31460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
31461 msgid ""
31462 "The Document\n"
31463 "Processor[[welcome banner]]"
31464 msgstr ""
31465 "L'Elaboratore\n"
31466 "di Documenti"
31467
31468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31469 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
31470 msgstr "1.02"
31471
31472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31473 msgid "version "
31474 msgstr "Versione "
31475
31476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31477 msgid "unknown version"
31478 msgstr "versione sconosciuta"
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
31481 msgid ""
31482 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31483 "Right click to change."
31484 msgstr ""
31485 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31486 "documento. Click col destro per cambiare."
31487
31488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:734
31489 #, c-format
31490 msgid "Successful export to format: %1$s"
31491 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:743
31494 #, c-format
31495 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31496 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:746
31499 #, c-format
31500 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31501 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
31504 #, c-format
31505 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31506 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
31507
31508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
31509 #, c-format
31510 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
31511 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
31512
31513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
31514 msgid "Exit LyX"
31515 msgstr "Uscita da LyX"
31516
31517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
31518 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31519 msgstr ""
31520 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31521
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1242
31523 #, c-format
31524 msgid "%1$s (modified externally)"
31525 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31526
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
31528 msgid "Welcome to LyX!"
31529 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
31532 msgid "Automatic save done."
31533 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31534
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
31536 msgid "Automatic save failed!"
31537 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31538
31539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
31540 msgid "Command not allowed without any document open"
31541 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31542
31543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
31544 #, c-format
31545 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31546 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31547
31548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
31549 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31550 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31553 msgid "Select template file"
31554 msgstr "Selezionare file modello"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
31557 msgid "&Templates"
31558 msgstr "&Modelli"
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
31561 msgid "Document not loaded."
31562 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
31565 msgid "Select document to open"
31566 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
31569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31570 msgid "&Examples"
31571 msgstr "&Esempi"
31572
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
31574 #, c-format
31575 msgid ""
31576 "The directory in the given path\n"
31577 "%1$s\n"
31578 "does not exist."
31579 msgstr ""
31580 "La cartella nel percorso specificato\n"
31581 "%1$s\n"
31582 "non esiste."
31583
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31585 #, c-format
31586 msgid "Opening document %1$s..."
31587 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31588
31589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
31590 #, c-format
31591 msgid "Document %1$s opened."
31592 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
31595 msgid "Version control detected."
31596 msgstr "Controllo versione rilevato."
31597
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
31599 #, c-format
31600 msgid "Could not open document %1$s"
31601 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31602
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
31604 msgid "Couldn't import file"
31605 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31606
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
31608 #, c-format
31609 msgid "No information for importing the format %1$s."
31610 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31611
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
31613 #, c-format
31614 msgid "Select %1$s file to import"
31615 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31616
31617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31618 #, c-format
31619 msgid ""
31620 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31621 "Aborting import."
31622 msgstr ""
31623 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31624 "Abbandono l'importazione."
31625
31626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
31628 #, c-format
31629 msgid ""
31630 "The document %1$s already exists.\n"
31631 "\n"
31632 "Do you want to overwrite that document?"
31633 msgstr ""
31634 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31635 "\n"
31636 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31637
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31640 msgid "Overwrite document?"
31641 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31642
31643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
31644 #, c-format
31645 msgid "Importing %1$s..."
31646 msgstr "Sto importando %1$s..."
31647
31648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
31649 msgid "imported."
31650 msgstr "importato."
31651
31652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
31653 msgid "file not imported!"
31654 msgstr "File non importato!"
31655
31656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31657 msgid "newfile"
31658 msgstr "newfile"
31659
31660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31661 msgid "Select LyX document to insert"
31662 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31663
31664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
31665 msgid "Choose a filename to save document as"
31666 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31667
31668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31669 #, c-format
31670 msgid ""
31671 "The file\n"
31672 "%1$s\n"
31673 "is already open in your current session.\n"
31674 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31675 "Do you want to choose a new filename?"
31676 msgstr ""
31677 "Il file\n"
31678 "%1$s\n"
31679 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31680 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31681 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31682
31683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
31684 msgid "Chosen File Already Open"
31685 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31686
31687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31690 msgid "&Rename"
31691 msgstr "&Rinomina"
31692
31693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714
31694 #, c-format
31695 msgid ""
31696 "The document %1$s is already registered.\n"
31697 "\n"
31698 "Do you want to choose a new name?"
31699 msgstr ""
31700 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31701 "\n"
31702 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31703
31704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31705 msgid "Rename document?"
31706 msgstr "Rinomino il documento?"
31707
31708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31709 msgid "Copy document?"
31710 msgstr "Copio il documento?"
31711
31712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31713 msgid "&Copy"
31714 msgstr "&Copia"
31715
31716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31717 msgid "Choose a filename to export the document as"
31718 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31719
31720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
31721 msgid "Guess from extension (*.*)"
31722 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31723
31724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
31725 #, c-format
31726 msgid ""
31727 "The document %1$s could not be saved.\n"
31728 "\n"
31729 "Do you want to rename the document and try again?"
31730 msgstr ""
31731 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31732 "\n"
31733 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31734
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
31736 msgid "Rename and save?"
31737 msgstr "Rinomino e salvo?"
31738
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31740 msgid "&Retry"
31741 msgstr "&Riprova"
31742
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31744 #, c-format
31745 msgid ""
31746 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31747 "Would you like to close or hide the document?\n"
31748 "\n"
31749 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31750 "the menu: View->Hidden->...\n"
31751 "\n"
31752 "To remove this question, set your preference in:\n"
31753 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31754 msgstr ""
31755 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31756 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31757 "\n"
31758 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31759 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31760 "\n"
31761 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31762 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31763
31764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
31765 msgid "Close or hide document?"
31766 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
31769 msgid "&Hide"
31770 msgstr "&Nascondi"
31771
31772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
31773 msgid "Close document"
31774 msgstr "Chiusura del documento"
31775
31776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
31777 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31778 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31779
31780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
31781 #, c-format
31782 msgid ""
31783 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31784 "\n"
31785 "Do you want to save the document?"
31786 msgstr ""
31787 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31788 "\n"
31789 "Volete salvare il documento?"
31790
31791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
31792 msgid "Save new document?"
31793 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31794
31795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
31797 msgid "&Save"
31798 msgstr "&Salva"
31799
31800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31801 #, c-format
31802 msgid ""
31803 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31804 "\n"
31805 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31806 msgstr ""
31807 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31808 "\n"
31809 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31810
31811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31812 #, c-format
31813 msgid ""
31814 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31815 "\n"
31816 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31817 msgstr ""
31818 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31819 "\n"
31820 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31821
31822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31823 msgid "Save changed document?"
31824 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31825
31826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31827 msgid "Save document?"
31828 msgstr "Salvo il documento?"
31829
31830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31831 msgid "&Discard"
31832 msgstr "&Abbandona"
31833
31834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31835 #, c-format
31836 msgid ""
31837 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31838 "\n"
31839 "Do you want to save the document?"
31840 msgstr ""
31841 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31842 "\n"
31843 "Volete salvare il documento?"
31844
31845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
31846 #, c-format
31847 msgid ""
31848 "Document \n"
31849 "%1$s\n"
31850 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31851 msgstr ""
31852 "Il documento\n"
31853 "%1$s\n"
31854 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31855 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31856
31857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
31858 msgid "Reload externally changed document?"
31859 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31860
31861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3339
31862 msgid "Document could not be checked in."
31863 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31864
31865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3383
31866 msgid "Error when setting the locking property."
31867 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31868
31869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
31870 msgid "Directory is not accessible."
31871 msgstr "La cartella non è accessibile."
31872
31873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
31874 #, c-format
31875 msgid "Opening child document %1$s..."
31876 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31877
31878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3569
31879 #, c-format
31880 msgid "No buffer for file: %1$s."
31881 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31882
31883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3579
31884 msgid "Inverse Search Failed"
31885 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31886
31887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
31888 msgid ""
31889 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31890 "You may need to update the viewed document."
31891 msgstr ""
31892 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31893 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31894
31895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
31896 msgid "Export Error"
31897 msgstr "Errore di esportazione"
31898
31899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3662
31900 msgid "Error cloning the Buffer."
31901 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31902
31903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
31904 msgid "Exporting ..."
31905 msgstr "Esportazione ..."
31906
31907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
31908 msgid "Previewing ..."
31909 msgstr "Anteprima ..."
31910
31911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875
31912 msgid "Document not loaded"
31913 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31914
31915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
31916 msgid "Select file to insert"
31917 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31918
31919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
31920 msgid "All Files (*)"
31921 msgstr "Tutti i file (*)"
31922
31923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3988
31924 #, c-format
31925 msgid ""
31926 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31927 "on disk of the document %1$s?"
31928 msgstr ""
31929 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31930 "salvata su disco del documento %1$s?"
31931
31932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
31933 #, c-format
31934 msgid ""
31935 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31936 "version of the document %1$s?"
31937 msgstr ""
31938 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31939 "salvata del documento %1$s?"
31940
31941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
31942 msgid "Revert to saved document?"
31943 msgstr "Torno al documento salvato?"
31944
31945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4026
31946 msgid "Saving all documents..."
31947 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31948
31949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036
31950 msgid "All documents saved."
31951 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31952
31953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
31954 msgid "Developer mode is now enabled."
31955 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31956
31957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4058
31958 msgid "Developer mode is now disabled."
31959 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31960
31961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4082
31962 msgid "Toolbars unlocked."
31963 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31964
31965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
31966 msgid "Toolbars locked."
31967 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31968
31969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4097
31970 #, c-format
31971 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31972 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31973
31974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4183
31975 #, c-format
31976 msgid "%1$s unknown command!"
31977 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31978
31979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4287
31980 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31981 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31982
31983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4343
31984 msgid "Please, preview the document first."
31985 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31986
31987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4359
31988 msgid "Couldn't proceed."
31989 msgstr "Non posso procedere."
31990
31991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4837
31992 msgid "Disable Shell Escape"
31993 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31994
31995 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31996 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31997 msgid "Code Preview"
31998 msgstr "Anteprima sorgente"
31999
32000 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32001 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32002 msgstr "Anteprima sorgente %1"
32003
32004 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1535
32005 msgid "Close File"
32006 msgstr "Chiudi file"
32007
32008 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2051
32009 msgid "%1 (read only)"
32010 msgstr "%1 (sola lettura)"
32011
32012 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2055
32013 msgid "%1 (modified externally)"
32014 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
32015
32016 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2075
32017 msgid "Hide tab"
32018 msgstr "Nascondi linguetta"
32019
32020 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2077
32021 msgid "Close tab"
32022 msgstr "Chiudi linguetta"
32023
32024 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2194
32025 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32026 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
32027
32028 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32029 msgid "Wrap Float Settings"
32030 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
32031
32032 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32033 msgid "Click to detach"
32034 msgstr "Cliccare qui per staccare"
32035
32036 #: src/frontends/qt4/InsetParamsDialog.cpp:87
32037 msgid "Ne&w Inset"
32038 msgstr "Nuo&vo inserto"
32039
32040 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32041 #, c-format
32042 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32043 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
32044
32045 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32046 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32047 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
32048
32049 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32050 #, c-format
32051 msgid "%1$s (unknown)"
32052 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
32053
32054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
32055 msgid "More...|M"
32056 msgstr "Altro...|A"
32057
32058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
32059 msgid "No Group"
32060 msgstr "Nessun gruppo"
32061
32062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
32063 msgid "More Spelling Suggestions"
32064 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
32065
32066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
32067 msgid "Add to personal dictionary|n"
32068 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
32069
32070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
32071 msgid "Ignore all|I"
32072 msgstr "Ignora tutto|I"
32073
32074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
32075 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32076 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
32077
32078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
32079 msgid "Language|L"
32080 msgstr "Lingua|g"
32081
32082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
32083 msgid "More Languages ...|M"
32084 msgstr "Altre lingue ...|l"
32085
32086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
32087 msgid "Hidden|H"
32088 msgstr "Nascosti|N"
32089
32090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
32091 msgid "<No Documents Open>"
32092 msgstr "<Nessun documento aperto>"
32093
32094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
32095 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32096 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
32097
32098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
32099 msgid "View (Other Formats)|F"
32100 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
32101
32102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
32103 msgid "Update (Other Formats)|p"
32104 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
32105
32106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
32107 #, c-format
32108 msgid "View [%1$s]|V"
32109 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
32110
32111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
32112 #, c-format
32113 msgid "Update [%1$s]|U"
32114 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
32115
32116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
32117 msgid "No Custom Insets Defined!"
32118 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
32119
32120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32121 msgid "(No Document Open)"
32122 msgstr "(Nessun documento aperto)"
32123
32124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1342
32125 msgid "Master Document"
32126 msgstr "Documento padre"
32127
32128 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1365
32129 msgid "Other Lists"
32130 msgstr "Altri elenchi"
32131
32132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32133 msgid "(Empty Table of Contents)"
32134 msgstr "(Indice generale vuoto)"
32135
32136 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
32137 msgid "Open Outliner..."
32138 msgstr "Apri navigatore..."
32139
32140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1425
32141 msgid "Other Toolbars"
32142 msgstr "Altre barre strumenti"
32143
32144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
32145 msgid "No Branches Set for Document!"
32146 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
32147
32148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1496
32149 msgid "Index List|I"
32150 msgstr "Indice analitico|I"
32151
32152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
32153 msgid "Index Entry|d"
32154 msgstr "Voce d'indice|V"
32155
32156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1516
32157 #, c-format
32158 msgid "Index: %1$s"
32159 msgstr "Indice: %1$s"
32160
32161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1521 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1550
32162 #, c-format
32163 msgid "Index Entry (%1$s)"
32164 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
32165
32166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1567
32167 msgid "No Citation in Scope!"
32168 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
32169
32170 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1581 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32171 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32172 msgid "No citations selected!"
32173 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
32174
32175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
32176 msgid "All authors|h"
32177 msgstr "Tutti gli autori|T"
32178
32179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1662
32180 msgid "Force upper case|u"
32181 msgstr "Forza maiuscolo|u"
32182
32183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1676
32184 msgid "No Text Field in Scope!"
32185 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
32186
32187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1695
32188 msgid "Custom..."
32189 msgstr "Personalizzato..."
32190
32191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1771
32192 #, c-format
32193 msgid "Caption (%1$s)"
32194 msgstr "Didascalia (%1$s)"
32195
32196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1796
32197 msgid "No Quote in Scope!"
32198 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
32199
32200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1836
32201 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32202 #, c-format
32203 msgid "%1$s (dynamic)"
32204 msgstr "%1$s (dinamiche)"
32205
32206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1876
32207 #, c-format
32208 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32209 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
32210
32211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882
32212 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32213 msgstr "dinamiche"
32214
32215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1892
32216 msgid "static[[Quotes]]"
32217 msgstr "statiche"
32218
32219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1884
32220 #, c-format
32221 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32222 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
32223
32224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1891
32225 #, c-format
32226 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32227 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
32228
32229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32230 #, c-format
32231 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32232 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
32233
32234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901
32235 msgid "Change Style|y"
32236 msgstr "Cambia stile|i"
32237
32238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1943
32239 #, c-format
32240 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32241 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
32242
32243 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1945
32244 #, c-format
32245 msgid "Separated %1$s Above"
32246 msgstr "%1$s separando sopra"
32247
32248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1951 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1964
32249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1981
32250 #, c-format
32251 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32252 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
32253
32254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1953 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1966
32255 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1987
32256 #, c-format
32257 msgid "Separated %1$s Below"
32258 msgstr "%1$s separando sotto"
32259
32260 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
32261 #, c-format
32262 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32263 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
32264
32265 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1985
32266 #, c-format
32267 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32268 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
32269
32270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2300
32271 #, c-format
32272 msgid "Export [%1$s]|E"
32273 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
32274
32275 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2654
32276 msgid "No Action Defined!"
32277 msgstr "Nessuna azione definita!"
32278
32279 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32280 msgid "Search"
32281 msgstr "Cerca"
32282
32283 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32284 #, c-format
32285 msgid "Export %1$s"
32286 msgstr "Esporta %1$s"
32287
32288 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
32289 #, c-format
32290 msgid "Import %1$s"
32291 msgstr "Importa %1$s"
32292
32293 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
32294 #, c-format
32295 msgid "Update %1$s"
32296 msgstr "Aggiorna %1$s"
32297
32298 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
32299 #, c-format
32300 msgid "View %1$s"
32301 msgstr "Mostra %1$s"
32302
32303 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32304 msgid "space"
32305 msgstr "spazio"
32306
32307 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32308 msgid ""
32309 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32310 "characters:\n"
32311 msgstr ""
32312 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
32313 "di questi caratteri:\n"
32314
32315 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32316 msgid "Could not update TeX information"
32317 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
32318
32319 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32320 #, c-format
32321 msgid "The script `%1$s' failed."
32322 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
32323
32324 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32325 msgid "All Files "
32326 msgstr "Tutti i file "
32327
32328 #: src/insets/Inset.cpp:89
32329 msgid "Bibliography Entry"
32330 msgstr "Voce bibliografica"
32331
32332 #: src/insets/Inset.cpp:95
32333 msgid "Float"
32334 msgstr "Flottante"
32335
32336 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32337 msgid "Box"
32338 msgstr "Casella"
32339
32340 #: src/insets/Inset.cpp:115
32341 msgid "Horizontal Space"
32342 msgstr "Spazio orizzontale"
32343
32344 #: src/insets/Inset.cpp:164
32345 msgid "Horizontal Math Space"
32346 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
32347
32348 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32349 msgid "Unknown Argument"
32350 msgstr "Argomento sconosciuto"
32351
32352 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32353 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32354 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
32355
32356 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32357 msgid "Keys must be unique!"
32358 msgstr "La chiave deve essere unica!"
32359
32360 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32361 #, c-format
32362 msgid ""
32363 "The key %1$s already exists,\n"
32364 "it will be changed to %2$s."
32365 msgstr ""
32366 "La chiave %1$s esiste già,\n"
32367 "verrà cambiata in %2$s."
32368
32369 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
32370 #, c-format
32371 msgid ""
32372 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32373 "If you proceed, all of them will be opened."
32374 msgstr ""
32375 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
32376 "Se si procede, saranno aperti tutti."
32377
32378 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
32379 msgid "Open Databases?"
32380 msgstr "Aprire cataloghi?"
32381
32382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
32383 msgid "&Proceed"
32384 msgstr "&Procedi"
32385
32386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:169
32387 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32388 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
32389
32390 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
32391 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32392 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
32393
32394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
32395 msgid "Databases:"
32396 msgstr "Cataloghi:"
32397
32398 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
32399 msgid "Style File:"
32400 msgstr "File di stile:"
32401
32402 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
32403 msgid "Lists:"
32404 msgstr "Elenchi:"
32405
32406 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 src/insets/InsetBibtex.cpp:229
32407 msgid "included in TOC"
32408 msgstr "incluso nell'indice"
32409
32410 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
32411 msgid ""
32412 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32413 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32414 "document'"
32415 msgstr ""
32416 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
32417 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
32418 "documento figlio'"
32419
32420 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:234
32421 msgid "Options: "
32422 msgstr "Opzioni: "
32423
32424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:328
32425 msgid ""
32426 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32427 "BibTeX will be unable to find it."
32428 msgstr ""
32429 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
32430 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
32431
32432 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32433 msgid "simple frame"
32434 msgstr "cornice semplice"
32435
32436 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32437 msgid "frameless"
32438 msgstr "senza cornice"
32439
32440 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32441 msgid "simple frame, page breaks"
32442 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
32443
32444 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32445 msgid "oval, thin"
32446 msgstr "ovale, sottile"
32447
32448 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32449 msgid "oval, thick"
32450 msgstr "ovale, spessa"
32451
32452 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32453 msgid "drop shadow"
32454 msgstr "cornice ombreggiata"
32455
32456 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32457 msgid "shaded background"
32458 msgstr "sfondo colorato"
32459
32460 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32461 msgid "double frame"
32462 msgstr "cornice doppia"
32463
32464 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32465 #, c-format
32466 msgid "%1$s (%2$s)"
32467 msgstr "%1$s (%2$s)"
32468
32469 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32470 #, c-format
32471 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32472 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32473
32474 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32475 msgid "active"
32476 msgstr "attivo"
32477
32478 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32479 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32480 msgid "non-active"
32481 msgstr "non attivo"
32482
32483 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32484 #, c-format
32485 msgid "master %1$s, child %2$s"
32486 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
32487
32488 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32489 #, c-format
32490 msgid ""
32491 "Branch Name: %1$s\n"
32492 "Branch Status: %2$s\n"
32493 "Inset Status: %3$s"
32494 msgstr ""
32495 "Nome ramo: %1$s\n"
32496 "Stato ramo: %2$s\n"
32497 "Stato inserto: %3$s"
32498
32499 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32500 msgid "Branch: "
32501 msgstr "Ramo: "
32502
32503 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32504 msgid "Branch (child): "
32505 msgstr "Ramo (figlio): "
32506
32507 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32508 msgid "Branch (master): "
32509 msgstr "Ramo (padre): "
32510
32511 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32512 msgid "Branch (undefined): "
32513 msgstr "Ramo (non definito): "
32514
32515 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32516 msgid "Branch state changes in master document"
32517 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
32518
32519 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32520 #, c-format
32521 msgid ""
32522 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32523 "sure to save the master."
32524 msgstr ""
32525 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
32526 "salvare il documento padre."
32527
32528 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32529 #, c-format
32530 msgid "Sub-%1$s"
32531 msgstr "Sub-%1$s"
32532
32533 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32534 msgid "No bibliography defined!"
32535 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
32536
32537 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32538 #, c-format
32539 msgid "+ %1$d more entries."
32540 msgstr "+ %1$d altre voci."
32541
32542 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32543 msgid "LaTeX Command: "
32544 msgstr "Comando LaTeX: "
32545
32546 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32547 msgid "InsetCommand Error: "
32548 msgstr "Errore Inserto Comando: "
32549
32550 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32551 msgid "Incompatible command name."
32552 msgstr "Nome comando incompatibile."
32553
32554 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32555 msgid "InsetCommandParams Error: "
32556 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32557
32558 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32559 msgid "InsetCommandParams: "
32560 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32561
32562 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32563 msgid "Unknown parameter name: "
32564 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32565
32566 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32567 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32568 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32569
32570 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32571 msgid "Uncodable characters"
32572 msgstr "Carattere intraducibili"
32573
32574 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32575 #, c-format
32576 msgid ""
32577 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32578 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32579 "%2$s."
32580 msgstr ""
32581 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
32582 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32583 "%2$s."
32584
32585 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32586 #, c-format
32587 msgid "External template %1$s is not installed"
32588 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32589
32590 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32591 #, c-format
32592 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32593 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32594
32595 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
32596 msgid "float"
32597 msgstr "flottante"
32598
32599 #: src/insets/InsetFloat.cpp:527
32600 msgid "float: "
32601 msgstr "flottante: "
32602
32603 #: src/insets/InsetFloat.cpp:530
32604 msgid "subfloat: "
32605 msgstr "sottoflottante: "
32606
32607 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
32608 msgid " (sideways)"
32609 msgstr " (laterale)"
32610
32611 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32612 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32613 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32614
32615 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32616 #, c-format
32617 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32618 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32619
32620 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32621 msgid "footnote"
32622 msgstr "Nota a piè pagina"
32623
32624 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:859
32625 #, c-format
32626 msgid ""
32627 "Could not copy the file\n"
32628 "%1$s\n"
32629 "into the temporary directory."
32630 msgstr ""
32631 "Non ho potuto copiare il file\n"
32632 "%1$s\n"
32633 "nella cartella temporanea."
32634
32635 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:1004
32636 #, c-format
32637 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32638 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32639
32640 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:882
32641 #, c-format
32642 msgid "Graphics file: %1$s"
32643 msgstr "File grafici: %1$s"
32644
32645 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32646 msgid "Hyperlink: "
32647 msgstr "Ipercollegamento: "
32648
32649 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
32650 msgid "www"
32651 msgstr "www"
32652
32653 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32654 msgid "email"
32655 msgstr "email"
32656
32657 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
32658 msgid "file"
32659 msgstr "file"
32660
32661 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32662 #, c-format
32663 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32664 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32665
32666 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
32667 msgid "Verbatim Input"
32668 msgstr "Input testuale"
32669
32670 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
32671 msgid "Verbatim Input*"
32672 msgstr "Input* testuale"
32673
32674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32675 msgid "Include (excluded)"
32676 msgstr "Includi (esclusi)"
32677
32678 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:905
32679 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980
32680 msgid "Recursive input"
32681 msgstr "Input ricorsivo"
32682
32683 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 src/insets/InsetInclude.cpp:906
32684 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
32685 #, c-format
32686 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32687 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32688
32689 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
32690 #, c-format
32691 msgid ""
32692 "Could not load included file\n"
32693 "`%1$s'\n"
32694 "Please, check whether it actually exists."
32695 msgstr ""
32696 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32697 "`%1$s'\n"
32698 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32699
32700 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:817
32701 #: src/insets/InsetInclude.cpp:843
32702 msgid "Error: "
32703 msgstr "Errore: "
32704
32705 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
32706 #, c-format
32707 msgid ""
32708 "Included file `%1$s'\n"
32709 "has textclass `%2$s'\n"
32710 "while parent file has textclass `%3$s'."
32711 msgstr ""
32712 "Il file incluso `%1$s'\n"
32713 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32714 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32715
32716 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
32717 msgid "Different textclasses"
32718 msgstr "Classi di documento differenti"
32719
32720 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
32721 #, c-format
32722 msgid ""
32723 "Included file `%1$s'\n"
32724 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32725 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32726 msgstr ""
32727 "Il file incluso `%1$s'\n"
32728 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32729 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32730
32731 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32732 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32733 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32734
32735 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
32736 #, c-format
32737 msgid ""
32738 "Included file `%1$s'\n"
32739 "uses module `%2$s'\n"
32740 "which is not used in parent file."
32741 msgstr ""
32742 "Il file incluso `%1$s'\n"
32743 "usa il modulo `%2$s'\n"
32744 "che non è usato nel file genitore."
32745
32746 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
32747 msgid "Module not found"
32748 msgstr "Modulo non trovato"
32749
32750 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809 src/insets/InsetInclude.cpp:836
32751 #, c-format
32752 msgid ""
32753 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32754 " LaTeX export is probably incomplete."
32755 msgstr ""
32756 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32757 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32758
32759 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
32760 msgid "Unsupported Inclusion"
32761 msgstr "Inclusione non supportata"
32762
32763 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
32764 #, c-format
32765 msgid ""
32766 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32767 "Offending file:\n"
32768 "%1$s"
32769 msgstr ""
32770 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
32771 "incriminato:\n"
32772 "%1$s"
32773
32774 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32775 msgid "Index sorting failed"
32776 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32777
32778 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32779 #, c-format
32780 msgid ""
32781 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32782 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32783 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32784 "explained in the User Guide."
32785 msgstr ""
32786 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32787 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32788 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32789 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32790
32791 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32792 msgid "Index Entry"
32793 msgstr "Voce d'indice"
32794
32795 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32796 msgid "Unknown index type!"
32797 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32798
32799 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32800 msgid "All indexes"
32801 msgstr "Tutti gli indici"
32802
32803 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32804 msgid "subindex"
32805 msgstr "sottoindice"
32806
32807 #: src/insets/InsetInfo.cpp:216
32808 msgid "Please select a valid type!"
32809 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
32810
32811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:254
32812 msgid "File name (with extension)"
32813 msgstr "Nome file (con estensione)"
32814
32815 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255
32816 msgid "File name (without extension)"
32817 msgstr "Nome file (senza estensione)"
32818
32819 #: src/insets/InsetInfo.cpp:256
32820 msgid "File path"
32821 msgstr "Percorso file"
32822
32823 #: src/insets/InsetInfo.cpp:257
32824 msgid "Used text class"
32825 msgstr "Classe di testo usata"
32826
32827 #: src/insets/InsetInfo.cpp:262 src/insets/InsetInfo.cpp:1019
32828 msgid "No version control!"
32829 msgstr "Nessun controllo versione!"
32830
32831 #: src/insets/InsetInfo.cpp:265
32832 msgid "Revision[[Version Control]]"
32833 msgstr "Revisione"
32834
32835 #: src/insets/InsetInfo.cpp:266
32836 msgid "Tree revision"
32837 msgstr "Revisione albero"
32838
32839 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
32840 msgid "Time[[of day]]"
32841 msgstr "Ora"
32842
32843 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
32844 msgid "LyX version"
32845 msgstr "Versione LyX"
32846
32847 #: src/insets/InsetInfo.cpp:370
32848 msgid "Invalid information inset"
32849 msgstr "Inserto informazione invalido"
32850
32851 #: src/insets/InsetInfo.cpp:373
32852 #, c-format
32853 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
32854 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
32855
32856 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
32857 #, c-format
32858 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
32859 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
32860
32861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:381
32862 #, c-format
32863 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
32864 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
32865
32866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:385
32867 #, c-format
32868 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
32869 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
32870
32871 #: src/insets/InsetInfo.cpp:389
32872 #, c-format
32873 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
32874 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
32875
32876 #: src/insets/InsetInfo.cpp:393
32877 #, c-format
32878 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
32879 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
32880
32881 #: src/insets/InsetInfo.cpp:397
32882 #, c-format
32883 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
32884 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
32885
32886 #: src/insets/InsetInfo.cpp:402
32887 msgid "The name of this file (incl. extension)"
32888 msgstr "Il nome di questo file (estensione inclusa)"
32889
32890 #: src/insets/InsetInfo.cpp:404
32891 msgid "The name of this file (without extension)"
32892 msgstr "Il nome di questo file (estensione esclusa)"
32893
32894 #: src/insets/InsetInfo.cpp:406
32895 msgid "The path where this file is saved"
32896 msgstr "Il percorso di questo file"
32897
32898 #: src/insets/InsetInfo.cpp:408
32899 msgid "The class this document uses"
32900 msgstr "La classe usata da questo documento"
32901
32902 #: src/insets/InsetInfo.cpp:412
32903 msgid "Version control revision"
32904 msgstr "Revisione controllo versione"
32905
32906 #: src/insets/InsetInfo.cpp:414
32907 msgid "Version control tree revision"
32908 msgstr "Revisione albero controllo versione"
32909
32910 #: src/insets/InsetInfo.cpp:416
32911 msgid "Version control author"
32912 msgstr "Autore controllo versione"
32913
32914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:418
32915 msgid "Version control date"
32916 msgstr "Data controllo versione"
32917
32918 #: src/insets/InsetInfo.cpp:420
32919 msgid "Version control time"
32920 msgstr "Ora controllo versione"
32921
32922 #: src/insets/InsetInfo.cpp:423
32923 msgid "The current LyX version"
32924 msgstr "La versione di LyX corrente"
32925
32926 #: src/insets/InsetInfo.cpp:426
32927 msgid "The current date"
32928 msgstr "La data corrente"
32929
32930 #: src/insets/InsetInfo.cpp:429
32931 msgid "The date of last save"
32932 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
32933
32934 #: src/insets/InsetInfo.cpp:432
32935 msgid "A static date"
32936 msgstr "Una data statica"
32937
32938 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
32939 msgid "The current time"
32940 msgstr "L'ora attuale"
32941
32942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:438
32943 msgid "The time of last save"
32944 msgstr "L'ora dell'ultimo salvataggio"
32945
32946 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
32947 msgid "A static time"
32948 msgstr "Un'ora statica"
32949
32950 #: src/insets/InsetInfo.cpp:468
32951 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32952 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32953
32954 #: src/insets/InsetInfo.cpp:732
32955 msgid "Unknown Info!"
32956 msgstr "Informazione sconosciuta!"
32957
32958 #: src/insets/InsetInfo.cpp:741 src/insets/InsetInfo.cpp:908
32959 #, c-format
32960 msgid "Unknown action %1$s"
32961 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
32962
32963 #: src/insets/InsetInfo.cpp:747 src/insets/InsetInfo.cpp:837
32964 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846 src/insets/InsetInfo.cpp:854
32965 msgid "undefined"
32966 msgstr "indefinito"
32967
32968 #: src/insets/InsetInfo.cpp:765 src/insets/InsetInfo.cpp:805
32969 msgid "Return[[Key]]"
32970 msgstr "Invio"
32971
32972 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
32973 msgid "Tab[[Key]]"
32974 msgstr "Tab"
32975
32976 #: src/insets/InsetInfo.cpp:773
32977 msgid "PgUp"
32978 msgstr "PagSu"
32979
32980 #: src/insets/InsetInfo.cpp:777
32981 msgid "PgDown"
32982 msgstr "PagGiù"
32983
32984 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781
32985 msgid "Backtab"
32986 msgstr "Backtab"
32987
32988 #: src/insets/InsetInfo.cpp:785
32989 msgid "Tab"
32990 msgstr "Tab"
32991
32992 #: src/insets/InsetInfo.cpp:793
32993 msgid "CapsLock"
32994 msgstr "CapsLock"
32995
32996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:797
32997 msgid "Control[[Key]]"
32998 msgstr "Control"
32999
33000 #: src/insets/InsetInfo.cpp:801
33001 msgid "Command[[Key]]"
33002 msgstr "Comando"
33003
33004 #: src/insets/InsetInfo.cpp:809
33005 msgid "Option[[Key]]"
33006 msgstr "Opzione"
33007
33008 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
33009 msgid "Delete[[Key]]"
33010 msgstr "Cancella"
33011
33012 #: src/insets/InsetInfo.cpp:817
33013 msgid "Fn+Del"
33014 msgstr "Fn+Canc"
33015
33016 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
33017 msgid "Esc"
33018 msgstr "Esc"
33019
33020 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864
33021 msgid "not set"
33022 msgstr "non impostato"
33023
33024 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876 src/insets/InsetInfo.cpp:893
33025 msgid "yes"
33026 msgstr "sì"
33027
33028 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879 src/insets/InsetInfo.cpp:896
33029 msgid "no"
33030 msgstr "no"
33031
33032 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
33033 #, c-format
33034 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
33035 msgstr ""
33036 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
33037
33038 #: src/insets/InsetInfo.cpp:927
33039 #, c-format
33040 msgid "No menu entry for action %1$s"
33041 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
33042
33043 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1036
33044 #, c-format
33045 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
33046 msgstr "%1$s sconosciuto"
33047
33048 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
33049 msgid "Label names must be unique!"
33050 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
33051
33052 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
33053 #, c-format
33054 msgid ""
33055 "The label %1$s already exists,\n"
33056 "it will be changed to %2$s."
33057 msgstr ""
33058 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
33059 "verrà cambiata in %2$s."
33060
33061 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
33062 msgid "DUPLICATE: "
33063 msgstr "DUPLICATA: "
33064
33065 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33066 msgid "Horizontal line"
33067 msgstr "Linea orizzontale"
33068
33069 #: src/insets/InsetListings.cpp:278
33070 msgid "no more lstline delimiters available"
33071 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
33072
33073 #: src/insets/InsetListings.cpp:283
33074 msgid "Running out of delimiters"
33075 msgstr "Delimitatori esauriti"
33076
33077 #: src/insets/InsetListings.cpp:284
33078 msgid ""
33079 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33080 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33081 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33082 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33083 "must investigate!"
33084 msgstr ""
33085 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
33086 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
33087 "rimane\n"
33088 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
33089 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
33090
33091 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:374
33092 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33093 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
33094
33095 #: src/insets/InsetListings.cpp:366
33096 #, c-format
33097 msgid ""
33098 "The following characters in one of the program listings are\n"
33099 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33100 "%1$s.\n"
33101 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33102 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33103 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33104 "might help."
33105 msgstr ""
33106 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
33107 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33108 "%1$s.\n"
33109 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
33110 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
33111 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
33112 "potrebbe essere d'aiuto."
33113
33114 #: src/insets/InsetListings.cpp:375
33115 #, c-format
33116 msgid ""
33117 "The following characters in one of the program listings are\n"
33118 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33119 "%1$s."
33120 msgstr ""
33121 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
33122 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33123 "%1$s."
33124
33125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33126 msgid "A value is expected."
33127 msgstr "È richiesto un valore."
33128
33129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33133 msgid "Unbalanced braces!"
33134 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
33135
33136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33137 msgid "Please specify true or false."
33138 msgstr "Specificare true o false."
33139
33140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33141 msgid "Only true or false is allowed."
33142 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
33143
33144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33145 msgid "Please specify an integer value."
33146 msgstr "Specificare un valore intero."
33147
33148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33149 msgid "An integer is expected."
33150 msgstr "È richiesto un intero."
33151
33152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33153 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33154 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
33155
33156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33157 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33158 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
33159
33160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33161 #, c-format
33162 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33163 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
33164
33165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33166 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33167 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
33168
33169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33170 #, c-format
33171 msgid "Please specify one of %1$s."
33172 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
33173
33174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33175 #, c-format
33176 msgid "Try one of %1$s."
33177 msgstr "Provare uno di %1$s."
33178
33179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33180 #, c-format
33181 msgid "I guess you mean %1$s."
33182 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
33183
33184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33185 #, c-format
33186 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33187 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
33188
33189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33190 #, c-format
33191 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33192 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
33193
33194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33195 msgid ""
33196 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33197 msgstr ""
33198 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
33199
33200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33201 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33202 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33203
33204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33205 msgid ""
33206 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33207 "trblTRBL"
33208 msgstr ""
33209 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
33210 "sottoinsieme di trblTRBL"
33211
33212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33213 msgid ""
33214 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33215 "right, bottom left and top left corner."
33216 msgstr ""
33217 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
33218 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
33219
33220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33221 msgid "Previously defined color name as a string"
33222 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
33223
33224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33225 msgid "Enter something like \\color{white}"
33226 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
33227
33228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33229 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33230 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
33231
33232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452 src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33233 msgid "auto, last or a number"
33234 msgstr "auto, last oppure un numero"
33235
33236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462 src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33237 msgid ""
33238 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33239 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
33240 "a listing inset)"
33241 msgstr ""
33242 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
33243 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
33244 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
33245 "programma)"
33246
33247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468 src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33248 msgid ""
33249 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33250 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
33251 "listing inset)"
33252 msgstr ""
33253 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
33254 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
33255 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
33256 "programma)"
33257
33258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33259 msgid "default: _minted-<jobname>"
33260 msgstr "default: _minted-<jobname>"
33261
33262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33263 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33264 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
33265
33266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33267 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33268 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
33269
33270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33271 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33272 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
33273
33274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33275 msgid "A latex name such as \\small"
33276 msgstr "Un nome latex come \\small"
33277
33278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33279 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33280 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
33281
33282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33283 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33284 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
33285
33286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33287 msgid ""
33288 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33289 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter a "
33290 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33291 msgstr ""
33292 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
33293 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
33294 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
33295 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
33296
33297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33298 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33299 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
33300
33301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33302 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33303 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
33304
33305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33306 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33307 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
33308
33309 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33310 msgid "For PHP only"
33311 msgstr "Solo per PHP"
33312
33313 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33314 msgid "The style used by Pygments"
33315 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
33316
33317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33318 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33319 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
33320
33321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881 src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33322 msgid "Enables latex code in comments"
33323 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
33324
33325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33326 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33327 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
33328
33329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33330 #, c-format
33331 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33332 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
33333
33334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33335 #, c-format
33336 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33337 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
33338
33339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33340 #, c-format
33341 msgid "Parameter %1$s: "
33342 msgstr "Parametro %1$s: "
33343
33344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33345 #, c-format
33346 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33347 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
33348
33349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33350 #, c-format
33351 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33352 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
33353
33354 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33355 msgid "New Page"
33356 msgstr "Nuova pagina"
33357
33358 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33359 msgid "Page Break"
33360 msgstr "Interruzione di pagina"
33361
33362 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33363 msgid "Clear Page"
33364 msgstr "Azzera pagina"
33365
33366 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33367 msgid "Clear Double Page"
33368 msgstr "Azzera pagina doppia"
33369
33370 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33371 msgid "Nom: "
33372 msgstr "Nom: "
33373
33374 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33375 msgid "Nomenclature Symbol: "
33376 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
33377
33378 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33379 msgid "Description: "
33380 msgstr "Descrizione: "
33381
33382 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33383 msgid "Sorting: "
33384 msgstr "Ordinamento: "
33385
33386 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
33387 msgid "note"
33388 msgstr "Nota di LyX"
33389
33390 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
33391 msgid "Phantom"
33392 msgstr "Segnaposto"
33393
33394 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33395 msgid "HPhantom"
33396 msgstr "HPhantom"
33397
33398 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33399 msgid "VPhantom"
33400 msgstr "VPhantom"
33401
33402 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
33403 msgid "phantom"
33404 msgstr "phantom"
33405
33406 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
33407 msgid "hphantom"
33408 msgstr "hphantom"
33409
33410 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
33411 msgid "vphantom"
33412 msgstr "vphantom"
33413
33414 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33415 #, c-format
33416 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33417 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
33418
33419 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33420 #, c-format
33421 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33422 msgstr "%1$s (default di lingua)"
33423
33424 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33425 #, c-format
33426 msgid "%1$stext"
33427 msgstr "%1$stesto"
33428
33429 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33430 #, c-format
33431 msgid "text%1$s"
33432 msgstr "testo%1$s"
33433
33434 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33435 msgid "BROKEN: "
33436 msgstr "SCORRETTA: "
33437
33438 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33439 msgid "Ref: "
33440 msgstr "Ref: "
33441
33442 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33443 msgid "Equation"
33444 msgstr "Equazione"
33445
33446 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33447 msgid "EqRef: "
33448 msgstr "EqRef: "
33449
33450 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33451 msgid "Page Number"
33452 msgstr "Numero pagina"
33453
33454 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33455 msgid "Page: "
33456 msgstr "Pagina: "
33457
33458 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33459 msgid "Textual Page Number"
33460 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
33461
33462 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33463 msgid "TextPage: "
33464 msgstr "Pagina di testo: "
33465
33466 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33467 msgid "Standard+Textual Page"
33468 msgstr "Pagina usuale e testuale"
33469
33470 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33471 msgid "Ref+Text: "
33472 msgstr "Riferimento e testo: "
33473
33474 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33475 msgid "Formatted"
33476 msgstr "Formattato"
33477
33478 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33479 msgid "Format: "
33480 msgstr "Formato: "
33481
33482 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33483 msgid "Reference to Name"
33484 msgstr "Riferimento a nome"
33485
33486 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33487 msgid "NameRef: "
33488 msgstr "NameRef: "
33489
33490 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33491 msgid "Label Only"
33492 msgstr "Solo etichetta"
33493
33494 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33495 msgid "Label: "
33496 msgstr "Etichetta: "
33497
33498 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33499 msgid "subscript"
33500 msgstr "sottoscritto"
33501
33502 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33503 msgid "superscript"
33504 msgstr "soprascritto"
33505
33506 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33507 msgid "Protected Space"
33508 msgstr "Spazio protetto"
33509
33510 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33511 msgid "Quad Space"
33512 msgstr "Spazio quad"
33513
33514 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33515 msgid "Double Quad Space"
33516 msgstr "Due quadratoni"
33517
33518 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33519 msgid "Enspace"
33520 msgstr "Enspace"
33521
33522 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33523 msgid "Enskip"
33524 msgstr "Enskip"
33525
33526 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33527 msgid "Protected Horizontal Fill"
33528 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
33529
33530 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33531 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33532 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
33533
33534 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33535 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33536 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
33537
33538 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33539 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33540 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
33541
33542 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33543 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33544 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
33545
33546 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33547 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33548 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
33549
33550 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33551 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33552 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
33553
33554 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33555 #, c-format
33556 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33557 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
33558
33559 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33560 #, c-format
33561 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33562 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
33563
33564 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33565 msgid "Unknown TOC type"
33566 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
33567
33568 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4900
33569 msgid "Selections not supported."
33570 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
33571
33572 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4922
33573 msgid "Multi-column in current or destination column."
33574 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
33575
33576 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4934
33577 msgid "Multi-row in current or destination row."
33578 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
33579
33580 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5374
33581 msgid "Selection size should match clipboard content."
33582 msgstr ""
33583 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
33584
33585 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33586 msgid "wrap: "
33587 msgstr "cinto: "
33588
33589 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33590 msgid "wrap"
33591 msgstr "cinto"
33592
33593 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33594 msgid "Not shown."
33595 msgstr "Non mostrato."
33596
33597 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33598 msgid "Loading..."
33599 msgstr "Sto caricando..."
33600
33601 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33602 msgid "Converting to loadable format..."
33603 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
33604
33605 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33606 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33607 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
33608
33609 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33610 msgid "Scaling etc..."
33611 msgstr "Sto ridimensionando e..."
33612
33613 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33614 msgid "Ready to display"
33615 msgstr "Pronto a mostrare"
33616
33617 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33618 msgid "No file found!"
33619 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
33620
33621 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33622 msgid "Error converting to loadable format"
33623 msgstr ""
33624 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
33625
33626 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33627 msgid "Error loading file into memory"
33628 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
33629
33630 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33631 msgid "Error generating the pixmap"
33632 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
33633
33634 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33635 msgid "No image"
33636 msgstr "Nessuna immagine"
33637
33638 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33639 msgid "Preview loading"
33640 msgstr "Caricamento anteprima"
33641
33642 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33643 msgid "Preview ready"
33644 msgstr "L'anteprima è pronta"
33645
33646 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33647 msgid "Preview failed"
33648 msgstr "Anteprima non riuscita"
33649
33650 #: src/lengthcommon.cpp:41
33651 msgid "cc[[unit of measure]]"
33652 msgstr "cc"
33653
33654 #: src/lengthcommon.cpp:41
33655 msgid "dd"
33656 msgstr "dd"
33657
33658 #: src/lengthcommon.cpp:41
33659 msgid "em"
33660 msgstr "em"
33661
33662 #: src/lengthcommon.cpp:42
33663 msgid "ex"
33664 msgstr "ex"
33665
33666 #: src/lengthcommon.cpp:42
33667 msgid "mu[[unit of measure]]"
33668 msgstr "mu"
33669
33670 #: src/lengthcommon.cpp:42
33671 msgid "pc"
33672 msgstr "pc"
33673
33674 #: src/lengthcommon.cpp:43
33675 msgid "pt"
33676 msgstr "pt"
33677
33678 #: src/lengthcommon.cpp:43
33679 msgid "sp"
33680 msgstr "sp"
33681
33682 #: src/lengthcommon.cpp:43
33683 msgid "Text Width %"
33684 msgstr "Larghezza Testo %"
33685
33686 #: src/lengthcommon.cpp:44
33687 msgid "Column Width %"
33688 msgstr "Larghezza Colonna %"
33689
33690 #: src/lengthcommon.cpp:44
33691 msgid "Page Width %"
33692 msgstr "Larghezza Pagina %"
33693
33694 #: src/lengthcommon.cpp:44
33695 msgid "Line Width %"
33696 msgstr "Larghezza Riga %"
33697
33698 #: src/lengthcommon.cpp:45
33699 msgid "Text Height %"
33700 msgstr "Altezza Testo %"
33701
33702 #: src/lengthcommon.cpp:45
33703 msgid "Page Height %"
33704 msgstr "Altezza Pagina %"
33705
33706 #: src/lengthcommon.cpp:45
33707 msgid "Line Distance %"
33708 msgstr "Separazione Righe %"
33709
33710 #: src/lyxfind.cpp:128
33711 msgid "Search error"
33712 msgstr "Cerca errore"
33713
33714 #: src/lyxfind.cpp:128
33715 msgid "Search string is empty"
33716 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
33717
33718 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33719 msgid ""
33720 "End of file reached while searching forward.\n"
33721 "Continue searching from the beginning?"
33722 msgstr ""
33723 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
33724 "Continuo a cercare dall'inizio?"
33725
33726 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33727 msgid ""
33728 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33729 "Continue searching from the end?"
33730 msgstr ""
33731 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
33732 "Continuo a cercare dalla fine?"
33733
33734 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33735 msgid "String not found."
33736 msgstr "Stringa non trovata."
33737
33738 #: src/lyxfind.cpp:400
33739 msgid "String found."
33740 msgstr "Stringa trovata."
33741
33742 #: src/lyxfind.cpp:402
33743 msgid "String has been replaced."
33744 msgstr "La stringa è stata sostituita."
33745
33746 #: src/lyxfind.cpp:405
33747 #, c-format
33748 msgid "%1$d strings have been replaced."
33749 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
33750
33751 #: src/lyxfind.cpp:1535
33752 msgid "Invalid regular expression!"
33753 msgstr "Espressione regolare non valida!"
33754
33755 #: src/lyxfind.cpp:1540
33756 msgid "Match not found!"
33757 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
33758
33759 #: src/lyxfind.cpp:1544
33760 msgid "Match found!"
33761 msgstr "Corrispondenza trovata!"
33762
33763 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
33764 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33765 #, c-format
33766 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33767 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33768
33769 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33770 #, c-format
33771 msgid "Box: %1$s"
33772 msgstr "Casella: %1$s"
33773
33774 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33775 #, c-format
33776 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33777 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33778
33779 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33780 #, c-format
33781 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33782 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33783
33784 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33785 #, c-format
33786 msgid "Color: %1$s"
33787 msgstr "Colore: %1$s"
33788
33789 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33790 #, c-format
33791 msgid "Decoration: %1$s"
33792 msgstr "Decorazione: %1$s"
33793
33794 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33795 #, c-format
33796 msgid "Environment: %1$s"
33797 msgstr "Ambiente: %1$s"
33798
33799 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33800 msgid "Cursor not in table"
33801 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33802
33803 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33804 msgid "Only one row"
33805 msgstr "Una sola riga"
33806
33807 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33808 msgid "Only one column"
33809 msgstr "Una sola colonna"
33810
33811 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33812 msgid "No hline to delete"
33813 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33814
33815 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33816 msgid "No vline to delete"
33817 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33818
33819 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33820 #, c-format
33821 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33822 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33823
33824 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
33825 #, c-format
33826 msgid "Type: %1$s"
33827 msgstr "Tipo: %1$s"
33828
33829 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
33830 msgid "Bad math environment"
33831 msgstr "Contesto matematico errato"
33832
33833 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
33834 msgid ""
33835 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33836 "Change the math formula type and try again."
33837 msgstr ""
33838 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33839 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33840
33841 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
33842 msgid "No number"
33843 msgstr "Nessun numero"
33844
33845 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
33846 #, c-format
33847 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33848 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33849
33850 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33851 #, c-format
33852 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33853 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33854
33855 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33856 #, c-format
33857 msgid "Macro: %1$s"
33858 msgstr "Macro: %1$s"
33859
33860 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33861 msgid "optional"
33862 msgstr "opzionale"
33863
33864 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33865 msgid "math macro"
33866 msgstr "macro matematica"
33867
33868 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33869 #, c-format
33870 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33871 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33872
33873 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33874 #, c-format
33875 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33876 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33877
33878 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1730
33879 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
33880 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33881 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33882
33883 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33884 msgid "create new math text environment ($...$)"
33885 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33886
33887 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
33888 msgid "entered math text mode (textrm)"
33889 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33890
33891 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
33892 msgid "Regular expression editor mode"
33893 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33894
33895 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
33896 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33897 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33898
33899 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33900 msgid "Standard[[mathref]]"
33901 msgstr "Standard"
33902
33903 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33904 msgid "PrettyRef"
33905 msgstr "Riferimento abbellito"
33906
33907 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33908 msgid "FormatRef: "
33909 msgstr "FormatRef: "
33910
33911 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33912 #, c-format
33913 msgid "Size: %1$s"
33914 msgstr "Dimensione: %1$s"
33915
33916 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33917 #, c-format
33918 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33919 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33920
33921 #: src/output.cpp:37
33922 #, c-format
33923 msgid ""
33924 "Could not open the specified document\n"
33925 "%1$s."
33926 msgstr ""
33927 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33928 "%1$s."
33929
33930 #: src/output_latex.cpp:1429
33931 msgid "Error in latexParagraphs"
33932 msgstr "Errore di composizione"
33933
33934 #: src/output_latex.cpp:1430
33935 #, c-format
33936 msgid ""
33937 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33938 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33939 msgstr ""
33940 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33941 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33942
33943 #: src/output_plaintext.cpp:144
33944 msgid "Abstract: "
33945 msgstr "Sommario: "
33946
33947 #: src/output_plaintext.cpp:156
33948 msgid "References: "
33949 msgstr "Referimenti: "
33950
33951 #: src/support/Package.cpp:169
33952 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33953 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33954
33955 #: src/support/Package.cpp:173
33956 msgid "Done!"
33957 msgstr "Fatto!"
33958
33959 #: src/support/Package.cpp:528
33960 msgid "LyX binary not found"
33961 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33962
33963 #: src/support/Package.cpp:529
33964 #, c-format
33965 msgid ""
33966 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33967 msgstr ""
33968 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33969 "comando %1$s"
33970
33971 #: src/support/Package.cpp:648
33972 #, c-format
33973 msgid ""
33974 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33975 "\t%1$s\n"
33976 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33977 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33978 msgstr ""
33979 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33980 "\t%1$s\n"
33981 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33982 "d'ambiente\n"
33983 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33984
33985 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33986 msgid "File not found"
33987 msgstr "File non trovato"
33988
33989 #: src/support/Package.cpp:718
33990 #, c-format
33991 msgid ""
33992 "Invalid %1$s switch.\n"
33993 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33994 msgstr ""
33995 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33996 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33997
33998 #: src/support/Package.cpp:745
33999 #, c-format
34000 msgid ""
34001 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34002 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34003 msgstr ""
34004 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
34005 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
34006
34007 #: src/support/Package.cpp:769
34008 #, c-format
34009 msgid ""
34010 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34011 "%2$s is not a directory."
34012 msgstr ""
34013 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
34014 "%2$s non è una cartella."
34015
34016 #: src/support/Package.cpp:771
34017 msgid "Directory not found"
34018 msgstr "Cartella non trovata"
34019
34020 #: src/support/Systemcall.cpp:430
34021 #, c-format
34022 msgid ""
34023 "The command\n"
34024 "%1$s\n"
34025 "has not yet completed.\n"
34026 "\n"
34027 "Do you want to stop it?"
34028 msgstr ""
34029 "Il comando\n"
34030 "%1$s\n"
34031 "è ancora in esecuzione.\n"
34032 "\n"
34033 "Devo fermarlo?"
34034
34035 #: src/support/Systemcall.cpp:432
34036 msgid "Stop command?"
34037 msgstr "Fermo il comando?"
34038
34039 #: src/support/Systemcall.cpp:433
34040 msgid "&Stop it"
34041 msgstr "&Fermalo"
34042
34043 #: src/support/Systemcall.cpp:433
34044 msgid "Let it &run"
34045 msgstr "Lascialo &andare"
34046
34047 #: src/support/debug.cpp:41
34048 msgid "No debugging messages"
34049 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
34050
34051 #: src/support/debug.cpp:42
34052 msgid "General information"
34053 msgstr "Informazioni generali"
34054
34055 #: src/support/debug.cpp:43
34056 msgid "Program initialisation"
34057 msgstr "Inizializzazione programma"
34058
34059 #: src/support/debug.cpp:44
34060 msgid "Keyboard events handling"
34061 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
34062
34063 #: src/support/debug.cpp:45
34064 msgid "GUI handling"
34065 msgstr "Gestione GUI"
34066
34067 #: src/support/debug.cpp:46
34068 msgid "Lyxlex grammar parser"
34069 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
34070
34071 #: src/support/debug.cpp:47
34072 msgid "Configuration files reading"
34073 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
34074
34075 #: src/support/debug.cpp:48
34076 msgid "Custom keyboard definition"
34077 msgstr "Definizione personale della tastiera"
34078
34079 #: src/support/debug.cpp:49
34080 msgid "LaTeX generation/execution"
34081 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
34082
34083 #: src/support/debug.cpp:50
34084 msgid "Math editor"
34085 msgstr "Editor matematico"
34086
34087 #: src/support/debug.cpp:51
34088 msgid "Font handling"
34089 msgstr "Gestione caratteri"
34090
34091 #: src/support/debug.cpp:52
34092 msgid "Textclass files reading"
34093 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
34094
34095 #: src/support/debug.cpp:53
34096 msgid "Version control"
34097 msgstr "Controllo versione"
34098
34099 #: src/support/debug.cpp:54
34100 msgid "External control interface"
34101 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
34102
34103 #: src/support/debug.cpp:55
34104 msgid "Undo/Redo mechanism"
34105 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
34106
34107 #: src/support/debug.cpp:56
34108 msgid "User commands"
34109 msgstr "Comandi utente"
34110
34111 #: src/support/debug.cpp:57
34112 msgid "The LyX Lexer"
34113 msgstr "Il Lexxer di LyX"
34114
34115 #: src/support/debug.cpp:58
34116 msgid "Dependency information"
34117 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
34118
34119 #: src/support/debug.cpp:59
34120 msgid "LyX Insets"
34121 msgstr "Inserti di LyX"
34122
34123 #: src/support/debug.cpp:60
34124 msgid "Files used by LyX"
34125 msgstr "File usati da LyX"
34126
34127 #: src/support/debug.cpp:61
34128 msgid "Workarea events"
34129 msgstr "Eventi area di lavoro"
34130
34131 #: src/support/debug.cpp:62
34132 msgid "Clipboard handling"
34133 msgstr "Gestione appunti"
34134
34135 #: src/support/debug.cpp:63
34136 msgid "Graphics conversion and loading"
34137 msgstr "Conversione e apertura grafici"
34138
34139 #: src/support/debug.cpp:64
34140 msgid "Change tracking"
34141 msgstr "Tracciamento modifiche"
34142
34143 #: src/support/debug.cpp:65
34144 msgid "External template/inset messages"
34145 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
34146
34147 #: src/support/debug.cpp:66
34148 msgid "RowPainter profiling"
34149 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
34150
34151 #: src/support/debug.cpp:67
34152 msgid "Scrolling debugging"
34153 msgstr "Verifica scorrimento"
34154
34155 #: src/support/debug.cpp:68
34156 msgid "Math macros"
34157 msgstr "Macro matematiche"
34158
34159 #: src/support/debug.cpp:69
34160 msgid "RTL/Bidi"
34161 msgstr "RTL/Bidi"
34162
34163 #: src/support/debug.cpp:70
34164 msgid "Locale/Internationalisation"
34165 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
34166
34167 #: src/support/debug.cpp:71
34168 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34169 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
34170
34171 #: src/support/debug.cpp:72
34172 msgid "Find and replace mechanism"
34173 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
34174
34175 #: src/support/debug.cpp:73
34176 msgid "Developers' general debug messages"
34177 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
34178
34179 #: src/support/debug.cpp:74
34180 msgid "All debugging messages"
34181 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
34182
34183 #: src/support/debug.cpp:153
34184 #, c-format
34185 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34186 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
34187
34188 #: src/support/lassert.cpp:60
34189 #, c-format
34190 msgid ""
34191 "Assertion %1$s violated in\n"
34192 "file: %2$s, line: %3$s"
34193 msgstr ""
34194 "Asserzione %1$s violata in\n"
34195 "file: %2$s, linea: %3$s"
34196
34197 #: src/support/lassert.cpp:70
34198 msgid ""
34199 "It should be safe to continue, but you\n"
34200 "may wish to save your work and restart LyX."
34201 msgstr ""
34202 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
34203 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
34204
34205 #: src/support/lassert.cpp:73
34206 msgid "Warning!"
34207 msgstr "Attenzione!"
34208
34209 #: src/support/lassert.cpp:80
34210 msgid ""
34211 "There has been an error with this document.\n"
34212 "LyX will attempt to close it safely."
34213 msgstr ""
34214 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
34215 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
34216
34217 #: src/support/lassert.cpp:83
34218 msgid "Buffer Error!"
34219 msgstr "Errore di buffer!"
34220
34221 #: src/support/lassert.cpp:90
34222 msgid ""
34223 "LyX has encountered an application error\n"
34224 "and will now shut down."
34225 msgstr ""
34226 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
34227 "ed adesso LyX si chiuderà."
34228
34229 #: src/support/lassert.cpp:93
34230 msgid "Fatal Exception!"
34231 msgstr "Eccezione fatale!"
34232
34233 #: src/support/os_win32.cpp:504
34234 msgid "System file not found"
34235 msgstr "File di sistema non trovato"
34236
34237 #: src/support/os_win32.cpp:505
34238 msgid ""
34239 "Unable to load shfolder.dll\n"
34240 "Please install."
34241 msgstr ""
34242 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
34243 "Occorre installarlo."
34244
34245 #: src/support/os_win32.cpp:510
34246 msgid "System function not found"
34247 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
34248
34249 #: src/support/os_win32.cpp:511
34250 msgid ""
34251 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34252 "Don't know how to proceed. Sorry."
34253 msgstr ""
34254 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34255 "Non so come procedere. Spiacente."
34256
34257 #: src/support/userinfo.cpp:45
34258 msgid "Unknown user"
34259 msgstr "Utente sconosciuto"
34260
34261 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
34262 #~ msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
34263
34264 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
34265 #~ msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
34266
34267 #~ msgid ""
34268 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
34269 #~ msgstr ""
34270 #~ "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito "
34271 #~ "qui sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
34272
34273 #~ msgid "Lo&cal databases:"
34274 #~ msgstr "Cataloghi &locali:"
34275
34276 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
34277 #~ msgstr ""
34278 #~ "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
34279 #~ "relativo alla cartella del documento."
34280
34281 #~ msgid "Browse your local directory"
34282 #~ msgstr "Sfoglia la cartella locale"
34283
34284 #~ msgid "&Add..."
34285 #~ msgstr "&Aggiungi..."
34286
34287 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
34288 #~ msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
34289
34290 #~ msgid "Time"
34291 #~ msgstr "Ora"
34292
34293 #~ msgid "File name"
34294 #~ msgstr "Nome file"
34295
34296 #~ msgid "Information Name:"
34297 #~ msgstr "Nome informazione:"
34298
34299 #~ msgid "BeginFrontmatter"
34300 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
34301
34302 #~ msgid "Begin frontmatter"
34303 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
34304
34305 #~ msgid "EndFrontmatter"
34306 #~ msgstr "Fine frontespizio"
34307
34308 #~ msgid "End frontmatter"
34309 #~ msgstr "Fine frontespizio"
34310
34311 #~ msgid "Path|P"
34312 #~ msgstr "Percorso|P"
34313
34314 #~ msgid "Class|C"
34315 #~ msgstr "Classe|C"
34316
34317 #~ msgid "File Revision|R"
34318 #~ msgstr "Revisione file|R"
34319
34320 #~ msgid "Revision Author|A"
34321 #~ msgstr "Autore revisione|A"
34322
34323 #~ msgid "Revision Date|D"
34324 #~ msgstr "Data revisione|D"
34325
34326 #~ msgid "Revision Time|i"
34327 #~ msgstr "Ora revisione|O"
34328
34329 #~ msgid "Document Info|D"
34330 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
34331
34332 #~ msgid "unknown"
34333 #~ msgstr "sconosciuto"
34334
34335 #~ msgid "shortcut"
34336 #~ msgstr "scorciatoia"
34337
34338 #~ msgid "shortcuts"
34339 #~ msgstr "scorciatoie"
34340
34341 #~ msgid "lyxrc"
34342 #~ msgstr "lyxrc"
34343
34344 #~ msgid "package"
34345 #~ msgstr "pacchetto"
34346
34347 #~ msgid "menu"
34348 #~ msgstr "menu"
34349
34350 #~ msgid "icon"
34351 #~ msgstr "icona"
34352
34353 #~ msgid "buffer"
34354 #~ msgstr "buffer"
34355
34356 #~ msgid "lyxinfo"
34357 #~ msgstr "lyxinfo"
34358
34359 #~ msgid "Info Inset Settings"
34360 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
34361
34362 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
34363 #~ msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
34364
34365 #~ msgid "Da&tabases"
34366 #~ msgstr "&Cataloghi"
34367
34368 #~ msgid "O&ptions:"
34369 #~ msgstr "O&pzioni:"
34370
34371 #~ msgid "&Restore"
34372 #~ msgstr "&Ripristina"
34373
34374 #~ msgid "App&ly"
34375 #~ msgstr "&Applica"
34376
34377 #~ msgid "Insert the delimiters"
34378 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
34379
34380 #~ msgid "&Insert"
34381 #~ msgstr "&Inserisci"
34382
34383 #~ msgid "Forma&t:"
34384 #~ msgstr "Forma&to:"
34385
34386 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
34387 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
34388
34389 #~ msgid "Push new inset into the document"
34390 #~ msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
34391
34392 #~ msgid "C&enter"
34393 #~ msgstr "C&entrato"
34394
34395 #~ msgid "&Phantom"
34396 #~ msgstr "&Segnaposto"
34397
34398 #~ msgid "Close this dialog"
34399 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
34400
34401 #~ msgid "Springer cl2emult"
34402 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34403
34404 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34405 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34406
34407 #~ msgid "Springer SV Mono"
34408 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34409
34410 #~ msgid "Springer SV Mult"
34411 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34412
34413 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34414 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34415
34416 #~ msgid "Use &default placement"
34417 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
34418
34419 #~ msgid "Advanced Placement Options"
34420 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
34421
34422 #~ msgid "Capitalize|a"
34423 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
34424
34425 #~ msgid "Class default"
34426 #~ msgstr "Predefinito"
34427
34428 #~ msgid "Float Placement"
34429 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
34430
34431 #~ msgid "Text Style|x"
34432 #~ msgstr "Stile testo|t"
34433
34434 #~ msgid "Text Style|T"
34435 #~ msgstr "Stile testo|t"
34436
34437 #~ msgid "Apply last"
34438 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
34439
34440 #~ msgid "Character Styles"
34441 #~ msgstr "Stili di testo"
34442
34443 #~ msgid "Text style"
34444 #~ msgstr "Stile testo"
34445
34446 #~ msgid "Text Style"
34447 #~ msgstr "Stile testo"
34448
34449 #~ msgid "Never Toggled"
34450 #~ msgstr "Mai commutati"
34451
34452 #~ msgid "Other font settings"
34453 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
34454
34455 #~ msgid "Always Toggled"
34456 #~ msgstr "Sempre commutati"
34457
34458 #~ msgid "&Misc:"
34459 #~ msgstr "&Varie:"
34460
34461 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34462 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
34463
34464 #~ msgid "&Toggle all"
34465 #~ msgstr "&Commuta tutto"
34466
34467 #~ msgid "Underbar"
34468 #~ msgstr "Sottolineatura"
34469
34470 #~ msgid "Double underbar"
34471 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
34472
34473 #~ msgid "Wavy underbar"
34474 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
34475
34476 #~ msgid "Cross out"
34477 #~ msgstr "Cancellazione"
34478
34479 #~ msgid "No color"
34480 #~ msgstr "Nessun colore"
34481
34482 #~ msgid ""
34483 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
34484 #~ "fontenc)"
34485 #~ msgstr ""
34486 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
34487 #~ "ad es.)"
34488
34489 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
34490 #~ msgstr "Codifica Te&X:"
34491
34492 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34493 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
34494
34495 #~ msgid ""
34496 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
34497 #~ "recommended for non-English languages."
34498 #~ msgstr ""
34499 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
34500 #~ "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
34501
34502 #~ msgid "Nothing to index!"
34503 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
34504
34505 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
34506 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
34507
34508 #~ msgid "None (no fontenc)"
34509 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
34510
34511 #~ msgid "C&aption:"
34512 #~ msgstr "Di&dascalia:"
34513
34514 #~ msgid "La&bel:"
34515 #~ msgstr "&Etichetta:"
34516
34517 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
34518 #~ msgstr ""
34519 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
34520
34521 #~ msgid "for this version of LyX."
34522 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
34523
34524 #~ msgid " et al."
34525 #~ msgstr " et al."
34526
34527 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34528 #~ msgstr ", "
34529
34530 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34531 #~ msgstr " e "
34532
34533 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34534 #~ msgstr " e "
34535
34536 #~ msgid "/"
34537 #~ msgstr "/"
34538
34539 #~ msgid "pp."
34540 #~ msgstr "pp. "
34541
34542 #~ msgid "ed."
34543 #~ msgstr "ed."
34544
34545 #~ msgid "eds."
34546 #~ msgstr "eds."
34547
34548 #~ msgid "vol."
34549 #~ msgstr "vol."
34550
34551 #~ msgid "no."
34552 #~ msgstr "no."
34553
34554 #~ msgid "in"
34555 #~ msgstr "in"
34556
34557 #~ msgid ""
34558 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
34559 #~ "en- and em-dashes"
34560 #~ msgstr ""
34561 #~ "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per "
34562 #~ "le lineette medie e lunghe"
34563
34564 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34565 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
34566
34567 #~ msgid "Documents|#o#O"
34568 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
34569
34570 #~ msgid "Templates|#T#t"
34571 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
34572
34573 #~ msgid "Examples|#E#e"
34574 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
34575
34576 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34577 #~ msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
34578
34579 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34580 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
34581
34582 #~ msgid "&Clipping"
34583 #~ msgstr "&Ritaglio"
34584
34585 #~ msgid "Caption: "
34586 #~ msgstr "Didascalia: "
34587
34588 #~ msgid "Author Note: "
34589 #~ msgstr "Nota all'autore: "
34590
34591 #~ msgid "ACM Volume: "
34592 #~ msgstr "ACM - Volume: "
34593
34594 #~ msgid "ACM Number: "
34595 #~ msgstr "ACM - Numero: "
34596
34597 #~ msgid "ACM Article: "
34598 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
34599
34600 #~ msgid "ACM Year: "
34601 #~ msgstr "ACM - Anno:"
34602
34603 #~ msgid "ACM Month: "
34604 #~ msgstr "ACM - Mese: "
34605
34606 #~ msgid "ACM ISBN: "
34607 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
34608
34609 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34610 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
34611
34612 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34613 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
34614
34615 #~ msgid "    "
34616 #~ msgstr "    "
34617
34618 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34619 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
34620
34621 #~ msgid "Use &minted"
34622 #~ msgstr "Usa &minted"
34623
34624 #~ msgid "Number floats by chapter"
34625 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
34626
34627 #~ msgid "Number floats by section"
34628 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
34629
34630 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34631 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
34632
34633 #~ msgid "MintedSource"
34634 #~ msgstr "MintedSource"
34635
34636 #~ msgid "Minted Source Code"
34637 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
34638
34639 #~ msgid ""
34640 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
34641 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
34642 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
34643 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
34644 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
34645 #~ "Example options:\n"
34646 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
34647 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
34648 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
34649 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
34650 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
34651 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
34652 #~ "for further options and details.\n"
34653 #~ msgstr ""
34654 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
34655 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
34656 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
34657 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
34658 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
34659 #~ "Esempi di opzioni:\n"
34660 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
34661 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
34662 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
34663 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
34664 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
34665 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
34666 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
34667
34668 #~ msgid ""
34669 #~ "An Inkscape figure.\n"
34670 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34671 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34672 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34673 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34674 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34675 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34676 #~ msgstr ""
34677 #~ "Figura Inkscape.\n"
34678 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
34679 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
34680 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
34681 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
34682 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
34683 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
34684
34685 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34686 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
34687
34688 #~ msgid "&Zoom %:"
34689 #~ msgstr "&Zoom %:"
34690
34691 #~ msgid "Missing included file"
34692 #~ msgstr "File incluso mancante"
34693
34694 #~ msgid "&Key:"
34695 #~ msgstr "&Chiave:"
34696
34697 #~ msgid "&Email"
34698 #~ msgstr "&Email"
34699
34700 #~ msgid "&File"
34701 #~ msgstr "&File"
34702
34703 #~ msgid "&Description:"
34704 #~ msgstr "&Descrizione:"
34705
34706 #~ msgid "Styles"
34707 #~ msgstr "Stili"
34708
34709 #~ msgid ""
34710 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34711 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34712 #~ "%1$s."
34713 #~ msgstr ""
34714 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
34715 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34716 #~ "%1$s."
34717
34718 #~ msgid "Included in TOC"
34719 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
34720
34721 #~ msgid ""
34722 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34723 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34724 #~ "%1$s."
34725 #~ msgstr ""
34726 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
34727 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34728 #~ "%1$s."
34729
34730 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34731 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
34732
34733 #~ msgid "&Default (numerical)"
34734 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
34735
34736 #~ msgid ""
34737 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34738 #~ "parameters in document class options."
34739 #~ msgstr ""
34740 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
34741 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
34742
34743 #~ msgid "&Natbib"
34744 #~ msgstr "&Natbib"
34745
34746 #~ msgid "Natbib &style:"
34747 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
34748
34749 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34750 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
34751
34752 #~ msgid "&Jurabib"
34753 #~ msgstr "&Jurabib"
34754
34755 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34756 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
34757
34758 #~ msgid "Databa&ses"
34759 #~ msgstr "&Cataloghi"
34760
34761 #~ msgid "&Size:"
34762 #~ msgstr "&Dimensione:"
34763
34764 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34765 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
34766
34767 #~ msgid "Default (basic)"
34768 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
34769
34770 #~ msgid "Citation engine"
34771 #~ msgstr "Stile bibliografico"
34772
34773 #~ msgid "Jurabib"
34774 #~ msgstr "Jurabib"
34775
34776 #~ msgid "Natbib"
34777 #~ msgstr "Natbib"
34778
34779 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34780 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
34781
34782 #~ msgid "Single Quote|S"
34783 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
34784
34785 #~ msgid "``text''"
34786 #~ msgstr "“testo”"
34787
34788 #~ msgid "''text''"
34789 #~ msgstr "”testo”"
34790
34791 #~ msgid ",,text``"
34792 #~ msgstr "„testo“"
34793
34794 #~ msgid ",,text''"
34795 #~ msgstr "„testo”"
34796
34797 #~ msgid "<<text>>"
34798 #~ msgstr "«testo»"
34799
34800 #~ msgid ">>text<<"
34801 #~ msgstr "»testo«"
34802
34803 #~ msgid "External material"
34804 #~ msgstr "Materiale esterno"
34805
34806 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34807 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
34808
34809 #~ msgid "Example:"
34810 #~ msgstr "Esempio:"
34811
34812 #~ msgid "Examples:"
34813 #~ msgstr "Esempi:"
34814
34815 #~ msgid "Subexample:"
34816 #~ msgstr "Sottoesempio:"
34817
34818 #~ msgid "PSTEX"
34819 #~ msgstr "PSTEX"
34820
34821 #~ msgid "frame of button"
34822 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
34823
34824 #~ msgid "Character: "
34825 #~ msgstr "Carattere: "
34826
34827 #~ msgid "Code Point: "
34828 #~ msgstr "Codice: "
34829
34830 #~ msgid "&Search Citation"
34831 #~ msgstr "C&erca citazione"
34832
34833 #~ msgid "Searc&h:"
34834 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
34835
34836 #~ msgid ""
34837 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34838 #~ msgstr ""
34839 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
34840
34841 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34842 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
34843
34844 #~ msgid "&Search"
34845 #~ msgstr "Cerca"
34846
34847 #~ msgid "Search &field:"
34848 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
34849
34850 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34851 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
34852
34853 #~ msgid "Text to place before citation"
34854 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
34855
34856 #~ msgid "Text to place after citation"
34857 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
34858
34859 #~ msgid "List all authors"
34860 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
34861
34862 #~ msgid "&Full author list"
34863 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
34864
34865 #~ msgid "La&bels in:"
34866 #~ msgstr "Eti&chette in:"
34867
34868 #~ msgid "&References"
34869 #~ msgstr "&Riferimenti"
34870
34871 #~ msgid "Fil&ter:"
34872 #~ msgstr "Fil&tro:"
34873
34874 #~ msgid ""
34875 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34876 #~ "sensitive option is checked)"
34877 #~ msgstr ""
34878 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
34879 #~ "minuscole,\n"
34880 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
34881
34882 #~ msgid "&Sort"
34883 #~ msgstr "&Ordina"
34884
34885 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34886 #~ msgstr ""
34887 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
34888
34889 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34890 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
34891
34892 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34893 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
34894
34895 #~ msgid "Source Pane|S"
34896 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
34897
34898 #~ msgid "Format"
34899 #~ msgstr "Formato"
34900
34901 #~ msgid "Jump back"
34902 #~ msgstr "Salta indietro"
34903
34904 #~ msgid "Jump to label"
34905 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
34906
34907 #~ msgid "LaTeX Source"
34908 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
34909
34910 #~ msgid "DocBook Source"
34911 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
34912
34913 #~ msgid "Literate Source"
34914 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
34915
34916 #~ msgid " (version control, locking)"
34917 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
34918
34919 #~ msgid " (version control)"
34920 #~ msgstr " (controllo versione)"
34921
34922 #~ msgid " (changed)"
34923 #~ msgstr " (modificato)"
34924
34925 #~ msgid " (read only)"
34926 #~ msgstr " (sola lettura)"
34927
34928 #~ msgid ""
34929 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34930 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
34931 #~ "the OS native format."
34932 #~ msgstr ""
34933 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
34934 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
34935 #~ "nativo del sistema operativo."
34936
34937 #~ msgid "Conversion Failed!"
34938 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
34939
34940 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34941 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
34942
34943 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34944 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
34945
34946 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34947 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34948
34949 #~ msgid ""
34950 #~ "Today's date.\n"
34951 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34952 #~ msgstr ""
34953 #~ "Data odierna.\n"
34954 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
34955
34956 #~ msgid "svgz"
34957 #~ msgstr "svgz"
34958
34959 #~ msgid "svgz|SVG"
34960 #~ msgstr "svgz|SVG"
34961
34962 #~ msgid "Plain text (image)"
34963 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
34964
34965 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34966 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
34967
34968 #~ msgid "date (output)"
34969 #~ msgstr "date (uscita)"
34970
34971 #~ msgid "date command"
34972 #~ msgstr "Comando date"
34973
34974 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34975 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
34976
34977 #~ msgid "Change: "
34978 #~ msgstr "Modifica: "
34979
34980 #~ msgid " at "
34981 #~ msgstr ", "
34982
34983 #~ msgid "pLaTeX"
34984 #~ msgstr "pLaTeX"
34985
34986 #~ msgid "Undef: "
34987 #~ msgstr "Non definito: "
34988
34989 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34990 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
34991
34992 #~ msgid "DVI-PS Options"
34993 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
34994
34995 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34996 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
34997
34998 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34999 #~ msgstr "Copia negli appunti"
35000
35001 #~ msgid "&Longtable"
35002 #~ msgstr "Tabella &lunga"
35003
35004 #~ msgid "Top Line|n"
35005 #~ msgstr "Linea superiore|i"
35006
35007 #~ msgid "Bottom Line|i"
35008 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
35009
35010 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
35011 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
35012
35013 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
35014 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
35015
35016 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35017 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
35018
35019 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
35020 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
35021
35022 #~ msgid "Don't un&zip on export"
35023 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
35024
35025 #~ msgid "A bitmap file.\n"
35026 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
35027
35028 #~ msgid "Open Navigator..."
35029 #~ msgstr "Apri navigatore..."
35030
35031 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35032 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
35033
35034 #~ msgid "Printer Command Options"
35035 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
35036
35037 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
35038 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
35039
35040 #~ msgid "Option used to print to a file."
35041 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
35042
35043 #~ msgid "Print to &file:"
35044 #~ msgstr "Stampa su &file:"
35045
35046 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
35047 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
35048
35049 #~ msgid "Set &printer:"
35050 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
35051
35052 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
35053 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
35054
35055 #~ msgid "Spool &printer:"
35056 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
35057
35058 #~ msgid ""
35059 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
35060 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
35061
35062 #~ msgid "Spool co&mmand:"
35063 #~ msgstr "&Comando spool:"
35064
35065 #~ msgid "Option used to reverse page order."
35066 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
35067
35068 #~ msgid "Re&verse pages:"
35069 #~ msgstr "In&verti pagine:"
35070
35071 #~ msgid "&Number of copies:"
35072 #~ msgstr "&Numero di copie:"
35073
35074 #~ msgid "Option used to set number of copies."
35075 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
35076
35077 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
35078 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
35079
35080 #~ msgid "Co&llated:"
35081 #~ msgstr "Co&llazione:"
35082
35083 #~ msgid "Pa&ge range:"
35084 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
35085
35086 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
35087 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
35088
35089 #~ msgid "&Odd pages:"
35090 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
35091
35092 #~ msgid "&Even pages:"
35093 #~ msgstr "Pagine &pari:"
35094
35095 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
35096 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
35097
35098 #~ msgid "E&xtra options:"
35099 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
35100
35101 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
35102 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
35103
35104 #~ msgid ""
35105 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
35106 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
35107 #~ "printers."
35108 #~ msgstr ""
35109 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
35110 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
35111 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
35112
35113 #~ msgid "Adapt &output to printer"
35114 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
35115
35116 #~ msgid "Name of the default printer"
35117 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
35118
35119 #~ msgid "Default &printer:"
35120 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
35121
35122 #~ msgid "Printer co&mmand:"
35123 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
35124
35125 #~ msgid "Pages"
35126 #~ msgstr "Pagine"
35127
35128 #~ msgid "Page number to print from"
35129 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
35130
35131 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
35132 #~ msgstr "&A:"
35133
35134 #~ msgid "Page number to print to"
35135 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
35136
35137 #~ msgid "Print all pages"
35138 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
35139
35140 #~ msgid "Fro&m"
35141 #~ msgstr "&Da"
35142
35143 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
35144 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
35145
35146 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
35147 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
35148
35149 #~ msgid "Print in reverse order"
35150 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
35151
35152 #~ msgid "Re&verse order"
35153 #~ msgstr "Ordine in&verso"
35154
35155 #~ msgid "Copie&s"
35156 #~ msgstr "&Copie"
35157
35158 #~ msgid "Number of copies"
35159 #~ msgstr "Numero di copie"
35160
35161 #~ msgid "Collate copies"
35162 #~ msgstr "Ordina copie"
35163
35164 #~ msgid "&Collate"
35165 #~ msgstr "&Ordina"
35166
35167 #~ msgid "Send output to the printer"
35168 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
35169
35170 #~ msgid "P&rinter:"
35171 #~ msgstr "Stampa&nte:"
35172
35173 #~ msgid "Send output to the given printer"
35174 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
35175
35176 #~ msgid "Send output to a file"
35177 #~ msgstr "Manda l'output su file"
35178
35179 #~ msgid "Print...|P"
35180 #~ msgstr "Stampa...|p"
35181
35182 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
35183 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
35184
35185 #~ msgid ""
35186 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
35187 #~ "Check that your printer is set up correctly."
35188 #~ msgstr ""
35189 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
35190 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
35191
35192 #~ msgid "Print document failed"
35193 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
35194
35195 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
35196 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
35197
35198 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
35199 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
35200
35201 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35202 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
35203
35204 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35205 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
35206
35207 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35208 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
35209
35210 #~ msgid ""
35211 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35212 #~ "environment variable PRINTER."
35213 #~ msgstr ""
35214 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
35215 #~ "specificata alcuna stampante."
35216
35217 #~ msgid "The option to print only even pages."
35218 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
35219
35220 #~ msgid ""
35221 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35222 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35223 #~ msgstr ""
35224 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
35225 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
35226
35227 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35228 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
35229
35230 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35231 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
35232
35233 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35234 #~ msgstr ""
35235 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
35236 #~ "virgole."
35237
35238 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35239 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
35240
35241 #~ msgid ""
35242 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35243 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35244 #~ "and arguments."
35245 #~ msgstr ""
35246 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
35247 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
35248 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
35249
35250 #~ msgid ""
35251 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35252 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35253 #~ msgstr ""
35254 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
35255 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
35256 #~ "di stampa."
35257
35258 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35259 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
35260
35261 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35262 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
35263
35264 #~ msgid ""
35265 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35266 #~ "command."
35267 #~ msgstr ""
35268 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
35269 #~ "destinazione al comando di stampa."
35270
35271 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35272 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
35273
35274 #~ msgid "Black"
35275 #~ msgstr "Nero"
35276
35277 #~ msgid "Blue"
35278 #~ msgstr "Blu"
35279
35280 #~ msgid "Brown"
35281 #~ msgstr "Marrone"
35282
35283 #~ msgid "Cyan"
35284 #~ msgstr "Ciano"
35285
35286 #~ msgid "Darkgray"
35287 #~ msgstr "Grigio scuro"
35288
35289 #~ msgid "Gray"
35290 #~ msgstr "Grigio"
35291
35292 #~ msgid "Green"
35293 #~ msgstr "Verde"
35294
35295 #~ msgid "Lightgray"
35296 #~ msgstr "Grigio chiaro"
35297
35298 #~ msgid "Lime"
35299 #~ msgstr "Lime"
35300
35301 #~ msgid "Magenta"
35302 #~ msgstr "Magenta"
35303
35304 #~ msgid "Olive"
35305 #~ msgstr "Verde oliva"
35306
35307 #~ msgid "Orange"
35308 #~ msgstr "Arancione"
35309
35310 #~ msgid "Pink"
35311 #~ msgstr "Rosa"
35312
35313 #~ msgid "Purple"
35314 #~ msgstr "Porpora"
35315
35316 #~ msgid "Red"
35317 #~ msgstr "Rosso"
35318
35319 #~ msgid "Teal"
35320 #~ msgstr "Ciano scuro"
35321
35322 #~ msgid "Violet"
35323 #~ msgstr "Violetto"
35324
35325 #~ msgid "White"
35326 #~ msgstr "Bianco"
35327
35328 #~ msgid "Yellow"
35329 #~ msgstr "Giallo"
35330
35331 #~ msgid "Printer"
35332 #~ msgstr "Stampante"
35333
35334 #~ msgid "Print Document"
35335 #~ msgstr "Stampa documento"
35336
35337 #~ msgid "Print to file"
35338 #~ msgstr "Stampa su file"
35339
35340 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35341 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
35342
35343 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
35344 #~ msgstr ""
35345 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
35346
35347 #~ msgid "Unknown document class"
35348 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
35349
35350 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35351 #~ msgstr ""
35352 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
35353 #~ "sconosciuta."
35354
35355 #~ msgid "Included File Invalid"
35356 #~ msgstr "File incluso non valido"
35357
35358 #~ msgid ""
35359 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35360 #~ "  %1$s\n"
35361 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35362 #~ msgstr ""
35363 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
35364 #~ "  %1$s\n"
35365 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
35366
35367 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35368 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
35369
35370 #~ msgid "Document &class"
35371 #~ msgstr "&Classe documento"
35372
35373 #~ msgid "Forward search"
35374 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
35375
35376 #~ msgid "Lists"
35377 #~ msgstr "Elenchi"
35378
35379 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35380 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
35381
35382 #, fuzzy
35383 #~ msgid "Scaling"
35384 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
35385
35386 #, fuzzy
35387 #~ msgid "&Vertical factor:"
35388 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
35389
35390 #, fuzzy
35391 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35392 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
35393
35394 #, fuzzy
35395 #~ msgid "Rotation"
35396 #~ msgstr "Notazione"
35397
35398 #, fuzzy
35399 #~ msgid "&Rotation:"
35400 #~ msgstr "Notazione"
35401
35402 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
35403 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
35404
35405 #~ msgid ""
35406 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35407 #~ msgstr ""
35408 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
35409 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
35410
35411 #~ msgid "Enable &RTL support"
35412 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
35413
35414 #~ msgid "TeX Code|X"
35415 #~ msgstr "Codice TeX|X"
35416
35417 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35418 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
35419
35420 #~ msgid "___"
35421 #~ msgstr "___"
35422
35423 #~ msgid "EndOfSlide"
35424 #~ msgstr "Fine lucido"
35425
35426 #~ msgid "--Separator--"
35427 #~ msgstr "--Separatore--"
35428
35429 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35430 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
35431
35432 #~ msgid "."
35433 #~ msgstr "."
35434
35435 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35436 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
35437
35438 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35439 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
35440
35441 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35442 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
35443
35444 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35445 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
35446
35447 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35448 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35449
35450 #~ msgid "Sco&pe"
35451 #~ msgstr "Cam&po"
35452
35453 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35454 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
35455
35456 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35457 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
35458
35459 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
35460 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
35461
35462 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
35463 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
35464
35465 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35466 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
35467
35468 #~ msgid "Split Environment|l"
35469 #~ msgstr "Contesto split|s"
35470
35471 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35472 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
35473
35474 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35475 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35476
35477 #~ msgid "report (R Journal)"
35478 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
35479
35480 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35481 #~ msgstr "Nome opzionale"
35482
35483 #~ msgid "Alternative theorem string"
35484 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
35485
35486 #~ msgid "Key Words."
35487 #~ msgstr "Parole chiave."
35488
35489 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
35490 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
35491
35492 #~ msgid "Multilingual captions"
35493 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
35494
35495 #~ msgid "Scrap"
35496 #~ msgstr "Ritaglio"
35497
35498 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35499 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
35500
35501 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35502 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
35503
35504 #~ msgid "End Multiple Columns"
35505 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
35506
35507 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35508 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
35509
35510 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35511 #~ msgstr "it"
35512
35513 #~ msgid "&First:"
35514 #~ msgstr "&Primaria:"
35515
35516 #~ msgid "Memory problem"
35517 #~ msgstr "Problema di memoria"
35518
35519 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35520 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
35521
35522 #~ msgid "Deprecated Styles"
35523 #~ msgstr "Stili deprecati"
35524
35525 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35526 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
35527
35528 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35529 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
35530
35531 #~ msgid "EndFrame"
35532 #~ msgstr "Fine diapositiva"
35533
35534 #~ msgid "________________________________"
35535 #~ msgstr "________________________________"
35536
35537 #~ msgid "List of Graphics"
35538 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
35539
35540 #~ msgid "List of Equations"
35541 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
35542
35543 #~ msgid "List of Index Entries"
35544 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
35545
35546 #~ msgid "List of Marginal notes"
35547 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
35548
35549 #~ msgid "List of Notes"
35550 #~ msgstr "Elenco delle note"
35551
35552 #~ msgid "List of Citations"
35553 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
35554
35555 #~ msgid "List of Branches"
35556 #~ msgstr "Elenco dei rami"
35557
35558 #~ msgid "List of Changes"
35559 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
35560
35561 #~ msgid "elsewhere"
35562 #~ msgstr "altrove"
35563
35564 #~ msgid "Automatic help"
35565 #~ msgstr "Aiuto automatico"
35566
35567 #~ msgid "Session"
35568 #~ msgstr "Sessione"
35569
35570 #~ msgid "Close Section"
35571 #~ msgstr "Chiusura sezione"
35572
35573 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35574 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
35575
35576 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35577 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
35578
35579 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35580 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
35581
35582 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35583 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
35584
35585 #~ msgid "Use ams&math package"
35586 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
35587
35588 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35589 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
35590
35591 #~ msgid "Use amssymb package"
35592 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
35593
35594 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35595 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
35596
35597 #~ msgid "Use &esint package"
35598 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
35599
35600 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35601 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
35602
35603 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35604 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
35605
35606 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35607 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
35608
35609 #~ msgid "Use mathtools package"
35610 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
35611
35612 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35613 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
35614
35615 #~ msgid "Use mh&chem package"
35616 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
35617
35618 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35619 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
35620
35621 #~ msgid "Use stackrel package"
35622 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
35623
35624 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35625 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
35626
35627 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35628 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
35629
35630 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35631 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
35632
35633 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35634 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
35635
35636 #~ msgid ""
35637 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
35638 #~ "to print."
35639 #~ msgstr ""
35640 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
35641 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
35642
35643 #~ msgid "institute mark"
35644 #~ msgstr "Nota istituto"
35645
35646 #~ msgid "Make letter title"
35647 #~ msgstr "Titolo lettera"
35648
35649 #~ msgid "Maintext"
35650 #~ msgstr "Testo principale"
35651
35652 #~ msgid "Initial Option"
35653 #~ msgstr "Opzione capolettera"
35654
35655 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35656 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
35657
35658 #~ msgid "Settings...|g"
35659 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
35660
35661 #~ msgid "Fig. ---"
35662 #~ msgstr "Fig. ---"
35663
35664 #~ msgid "Captionabove"
35665 #~ msgstr "Didascalia superiore"
35666
35667 #~ msgid "Captionbelow"
35668 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
35669
35670 #~ msgid "Table Caption"
35671 #~ msgstr "Didascalia tabella"
35672
35673 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35674 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
35675
35676 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35677 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
35678
35679 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35680 #~ msgstr ""
35681 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
35682
35683 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
35684 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
35685
35686 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
35687 #~ msgstr ""
35688 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
35689
35690 #~ msgid "Multilingual caption:"
35691 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
35692
35693 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35694 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
35695
35696 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35697 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
35698
35699 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35700 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
35701
35702 #~ msgid "AMS arrows"
35703 #~ msgstr "Frecce AMS"
35704
35705 #~ msgid "AMS relations"
35706 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35707
35708 #~ msgid "AMS operators"
35709 #~ msgstr "Operatori AMS"
35710
35711 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35712 #~ msgstr "Varie AMS"
35713
35714 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35715 #~ msgstr "Varie AMS"
35716
35717 #~ msgid "AMS Arrows"
35718 #~ msgstr "Frecce AMS"
35719
35720 #~ msgid "AMS Relations"
35721 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35722
35723 #~ msgid "AMS Operators"
35724 #~ msgstr "Operatori AMS"
35725
35726 #~ msgid "Noweb Book"
35727 #~ msgstr "Libro noweb"
35728
35729 #~ msgid "Space"
35730 #~ msgstr "Spazio"
35731
35732 #~ msgid "Space:"
35733 #~ msgstr "spazio:"
35734
35735 #~ msgid "Computer:"
35736 #~ msgstr "Computer:"
35737
35738 #~ msgid "Noweb Article"
35739 #~ msgstr "Articolo noweb"
35740
35741 #~ msgid "Computing Review Categories"
35742 #~ msgstr "Computing Review Categories"
35743
35744 #~ msgid "Institute mark"
35745 #~ msgstr "Nota istituto"
35746
35747 #~ msgid "Noweb Report"
35748 #~ msgstr "Rapporto noweb"
35749
35750 #~ msgid "opt"
35751 #~ msgstr "opz"
35752
35753 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35754 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
35755
35756 #~ msgid "Braille Manual|B"
35757 #~ msgstr "Braille|B"
35758
35759 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35760 #~ msgstr "LilyPond|P"
35761
35762 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35763 #~ msgstr "Linguistica|L"
35764
35765 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35766 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
35767
35768 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35769 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
35770
35771 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35772 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
35773
35774 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
35775 #~ msgstr ""
35776 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
35777 #~ "attiva"
35778
35779 #~ msgid ""
35780 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
35781 #~ msgstr ""
35782 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
35783 #~ "finestra attiva: "
35784
35785 #~ msgid ""
35786 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35787 #~ "active window: "
35788 #~ msgstr ""
35789 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
35790 #~ "nella finestra attiva: "
35791
35792 #~ msgid ""
35793 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35794 #~ msgstr ""
35795 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
35796 #~ "finestra attiva: "
35797
35798 #~ msgid "%1$s%2$s"
35799 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35800
35801 #~ msgid " (unknown)"
35802 #~ msgstr "(sconosciuto)"
35803
35804 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35805 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
35806
35807 #~ msgid "LatinOn"
35808 #~ msgstr "LatinOn"
35809
35810 #~ msgid "Latin on"
35811 #~ msgstr "Latin on"
35812
35813 #~ msgid "LatinOff"
35814 #~ msgstr "LatinOff"
35815
35816 #~ msgid "Latin off"
35817 #~ msgstr "Latin off"
35818
35819 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35820 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
35821
35822 #~ msgid "Utopia"
35823 #~ msgstr "Utopia"
35824
35825 #~ msgid "Table w&idth:"
35826 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
35827
35828 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35829 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
35830
35831 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35832 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
35833
35834 #~ msgid "Rotate cell"
35835 #~ msgstr "Ruota cella"
35836
35837 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35838 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
35839
35840 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35841 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
35842
35843 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35844 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
35845
35846 #~ msgid "&Output Format:"
35847 #~ msgstr "&Formato:"
35848
35849 #~ msgid "MM"
35850 #~ msgstr "MM"
35851
35852 #~ msgid "MMMMM"
35853 #~ msgstr "MMMMM"
35854
35855 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35856 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
35857
35858 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35859 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
35860
35861 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35862 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35863
35864 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35865 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
35866
35867 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35868 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
35869
35870 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35871 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
35872
35873 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35874 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35875
35876 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35877 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
35878
35879 #~ msgid "Remark \\theremark"
35880 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
35881
35882 #~ msgid "Case \\thecase"
35883 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35884
35885 #~ msgid "Question \\thequestion"
35886 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
35887
35888 #~ msgid "Note \\thenote"
35889 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35890
35891 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
35892 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
35893
35894 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35895 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
35896
35897 #~ msgid "Specify the default paper size."
35898 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
35899
35900 #~ msgid "&New:"
35901 #~ msgstr "&Nuovo:"
35902
35903 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35904 #~ msgstr ""
35905 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
35906
35907 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35908 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35909
35910 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35911 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35912
35913 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35914 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35915
35916 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35917 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35918
35919 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35920 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35921
35922 #~ msgid "HTML|H"
35923 #~ msgstr "HTML|H"
35924
35925 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35926 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
35927
35928 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35929 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
35930
35931 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35932 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35933
35934 #~ msgid "branch"
35935 #~ msgstr "ramo"
35936
35937 #~ msgid "Step"
35938 #~ msgstr "Passo"
35939
35940 #~ msgid "Step \\thestep."
35941 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35942
35943 #~ msgid "Appendices Section"
35944 #~ msgstr "Sezione Appendici"
35945
35946 #~ msgid "--- Appendices ---"
35947 #~ msgstr "-- Appendici --"
35948
35949 #~ msgid "Preface:"
35950 #~ msgstr "Prefazione:"
35951
35952 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35953 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
35954
35955 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35956 #~ msgstr "Istituto ed email: "
35957
35958 #~ msgid "MiniTOC"
35959 #~ msgstr "Mini indice"
35960
35961 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35962 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
35963
35964 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35965 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
35966
35967 #~ msgid ""
35968 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35969 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35970 #~ msgstr ""
35971 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
35972 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
35973
35974 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35975 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
35976
35977 #~ msgid ""
35978 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35979 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35980 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35981 #~ msgstr ""
35982 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
35983 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
35984 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
35985 #~ "teTeX di Cygwin."
35986
35987 #~ msgid "Layout|L"
35988 #~ msgstr "Struttura|S"
35989
35990 #~ msgid "Documents|D"
35991 #~ msgstr "Documenti|D"
35992
35993 #~ msgid "New from Template...|T"
35994 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
35995
35996 #~ msgid "Revert|R"
35997 #~ msgstr "Ripristina|R"
35998
35999 #~ msgid "Redo|d"
36000 #~ msgstr "Rifai|f"
36001
36002 #~ msgid "Cut|C"
36003 #~ msgstr "Taglia|g"
36004
36005 #~ msgid "Paste|a"
36006 #~ msgstr "Incolla|I"
36007
36008 #~ msgid "Paste External Selection|x"
36009 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
36010
36011 #~ msgid "Find & Replace...|F"
36012 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
36013
36014 #~ msgid "Tabular|T"
36015 #~ msgstr "Tabulare|b"
36016
36017 #~ msgid "Thesaurus..."
36018 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
36019
36020 #~ msgid "Statistics...|i"
36021 #~ msgstr "Statistiche...|S"
36022
36023 #~ msgid "Change Tracking|g"
36024 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
36025
36026 #~ msgid "Selection as Lines|L"
36027 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
36028
36029 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
36030 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
36031
36032 #~ msgid "Line Bottom|B"
36033 #~ msgstr "Linea in basso|b"
36034
36035 #~ msgid "Line Left|L"
36036 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
36037
36038 #~ msgid "Line Right|R"
36039 #~ msgstr "Linea destra|d"
36040
36041 #~ msgid "Delete Row|w"
36042 #~ msgstr "Elimina riga|g"
36043
36044 #~ msgid "Copy Row"
36045 #~ msgstr "Copia riga"
36046
36047 #~ msgid "Swap Rows"
36048 #~ msgstr "Scambia righe"
36049
36050 #~ msgid "Delete Column|D"
36051 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
36052
36053 #~ msgid "Copy Column"
36054 #~ msgstr "Copia colonna"
36055
36056 #~ msgid "Swap Columns"
36057 #~ msgstr "Scambia colonne"
36058
36059 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
36060 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
36061
36062 #~ msgid "Alignment|A"
36063 #~ msgstr "Allineamento|A"
36064
36065 #~ msgid "Add Row|R"
36066 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
36067
36068 #~ msgid "Add Column|C"
36069 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
36070
36071 #~ msgid "Octave"
36072 #~ msgstr "Octave"
36073
36074 #~ msgid "Maxima"
36075 #~ msgstr "Maxima"
36076
36077 #~ msgid "Mathematica"
36078 #~ msgstr "Mathematica"
36079
36080 #~ msgid "Maple, simplify"
36081 #~ msgstr "Maple, simplify"
36082
36083 #~ msgid "Maple, factor"
36084 #~ msgstr "Maple, factor"
36085
36086 #~ msgid "Maple, evalm"
36087 #~ msgstr "Maple, evalm"
36088
36089 #~ msgid "Maple, evalf"
36090 #~ msgstr "Maple, evalf"
36091
36092 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
36093 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
36094
36095 #~ msgid "Align Environment|A"
36096 #~ msgstr "Contesto align|a"
36097
36098 #~ msgid "AlignAt Environment"
36099 #~ msgstr "Contesto alignat"
36100
36101 #~ msgid "Flalign Environment|F"
36102 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
36103
36104 #~ msgid "Multline Environment"
36105 #~ msgstr "Contesto multline"
36106
36107 #~ msgid "Special Character|S"
36108 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
36109
36110 #~ msgid "Cross-reference...|r"
36111 #~ msgstr "Riferimento...|R"
36112
36113 #~ msgid "Index Entry|I"
36114 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
36115
36116 #~ msgid "URL...|U"
36117 #~ msgstr "URL...|U"
36118
36119 #~ msgid "Lists & TOC|O"
36120 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
36121
36122 #~ msgid "TeX Code|T"
36123 #~ msgstr "Codice TeX|T"
36124
36125 #~ msgid "Minipage|p"
36126 #~ msgstr "Minipagina"
36127
36128 #~ msgid "Tabular Material...|b"
36129 #~ msgstr "Tabelle...|b"
36130
36131 #~ msgid "Floats|a"
36132 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
36133
36134 #~ msgid "Include File...|d"
36135 #~ msgstr "Includi file...|d"
36136
36137 #~ msgid "Insert File|e"
36138 #~ msgstr "Inserisci file|f"
36139
36140 #~ msgid "External Material...|x"
36141 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
36142
36143 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
36144 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
36145
36146 #~ msgid "Protected Space|r"
36147 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
36148
36149 #~ msgid "Vertical Space..."
36150 #~ msgstr "Spazio verticale..."
36151
36152 #~ msgid "Protected Dash|D"
36153 #~ msgstr "Trattino protetto"
36154
36155 #~ msgid "Single Quote|Q"
36156 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
36157
36158 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
36159 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
36160
36161 #~ msgid "Horizontal Line"
36162 #~ msgstr "Linea orizzontale"
36163
36164 #~ msgid "Font Change|o"
36165 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
36166
36167 #~ msgid "Math Normal Font"
36168 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
36169
36170 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
36171 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
36172
36173 #~ msgid "Math Fraktur Family"
36174 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
36175
36176 #~ msgid "Math Roman Family"
36177 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
36178
36179 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
36180 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
36181
36182 #~ msgid "Math Bold Series"
36183 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
36184
36185 #~ msgid "Text Normal Font"
36186 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
36187
36188 #~ msgid "Floatflt Figure"
36189 #~ msgstr "Figura floatflt"
36190
36191 #~ msgid "Accept All Changes|A"
36192 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
36193
36194 #~ msgid "Reject All Changes|R"
36195 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
36196
36197 #~ msgid "Character...|C"
36198 #~ msgstr "Carattere...|C"
36199
36200 #~ msgid "Paragraph...|P"
36201 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
36202
36203 #~ msgid "Document...|D"
36204 #~ msgstr "Documento...|D"
36205
36206 #~ msgid "Tabular...|T"
36207 #~ msgstr "Tabella...|b"
36208
36209 #~ msgid "Emphasize Style|E"
36210 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
36211
36212 #~ msgid "Noun Style|N"
36213 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
36214
36215 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
36216 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
36217
36218 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
36219 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
36220
36221 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
36222 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
36223
36224 #~ msgid "Update|U"
36225 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36226
36227 #~ msgid "TeX Information|X"
36228 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
36229
36230 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
36231 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
36232
36233 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
36234 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
36235
36236 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
36237 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
36238
36239 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
36240 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
36241
36242 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
36243 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
36244
36245 #~ msgid "Extended Features|E"
36246 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
36247
36248 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36249 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
36250
36251 #~ msgid "Preferences..."
36252 #~ msgstr "Preferenze..."
36253
36254 #~ msgid "Quit LyX"
36255 #~ msgstr "Chiudi LyX"
36256
36257 #~ msgid "%1$d words checked."
36258 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
36259
36260 #~ msgid "One word checked."
36261 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
36262
36263 #~ msgid "Spelling check completed"
36264 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
36265
36266 #~ msgid "&Command:"
36267 #~ msgstr "&Comando:"
36268
36269 #~ msgid "Search text is empty!"
36270 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
36271
36272 #~ msgid ""
36273 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
36274 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
36275 #~ "is specified, an internal routine is used."
36276 #~ msgstr ""
36277 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
36278 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
36279 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
36280 #~ "specificato \"\"."
36281
36282 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
36283 #~ msgstr ""
36284 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
36285
36286 #~ msgid "Affilation:"
36287 #~ msgstr "Affiliazione:"
36288
36289 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
36290 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
36291
36292 #~ msgid "DockWidget"
36293 #~ msgstr "DockWidget"
36294
36295 #~ msgid "X; "
36296 #~ msgstr "X; "
36297
36298 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
36299 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
36300
36301 #~ msgid "greyedout"
36302 #~ msgstr "Sbiadita"
36303
36304 #~ msgid "Open Target...|O"
36305 #~ msgstr "Apri link|A"
36306
36307 #~ msgid "&Use Defaults"
36308 #~ msgstr "Classi &predefinite"
36309
36310 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36311 #~ msgstr "Nota"
36312
36313 #~ msgid ""
36314 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
36315 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
36316 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
36317 #~ "%pages%]]}."
36318 #~ msgstr ""
36319 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
36320 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
36321 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
36322 #~ "%pages%]]}."
36323
36324 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
36325 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
36326
36327 #~ msgid "Use &XeTeX"
36328 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
36329
36330 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
36331 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
36332
36333 #~ msgid "&Use babel"
36334 #~ msgstr "Usa &babel"
36335
36336 #~ msgid "Flex:Institute"
36337 #~ msgstr "Istituto"
36338
36339 #~ msgid "Flex:E-Mail"
36340 #~ msgstr "Email"
36341
36342 #~ msgid "scheme"
36343 #~ msgstr "schema"
36344
36345 #~ msgid "chart"
36346 #~ msgstr "diagramma"
36347
36348 #~ msgid "graph"
36349 #~ msgstr "grafico"
36350
36351 #~ msgid "Flex:Alert"
36352 #~ msgstr "Avviso"
36353
36354 #~ msgid "Flex:Structure"
36355 #~ msgstr "Struttura"
36356
36357 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
36358 #~ msgstr "Modo articolo"
36359
36360 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
36361 #~ msgstr "Modo presentazione"
36362
36363 #~ msgid "Flex:Firstname"
36364 #~ msgstr "Nome"
36365
36366 #~ msgid "Flex:Fname"
36367 #~ msgstr "Nome"
36368
36369 #~ msgid "Flex:Surname"
36370 #~ msgstr "Cognome"
36371
36372 #~ msgid "Flex:Filename"
36373 #~ msgstr "Nome file"
36374
36375 #~ msgid "Flex:Literal"
36376 #~ msgstr "Letterale"
36377
36378 #~ msgid "Flex:Emph"
36379 #~ msgstr "Enfatizzato"
36380
36381 #~ msgid "Flex:Abbrev"
36382 #~ msgstr "Abbrev"
36383
36384 #~ msgid "Flex:Citation-number"
36385 #~ msgstr "Numero citazione"
36386
36387 #~ msgid "Flex:Volume"
36388 #~ msgstr "Volume"
36389
36390 #~ msgid "Flex:Day"
36391 #~ msgstr "Giorno"
36392
36393 #~ msgid "Flex:Month"
36394 #~ msgstr "Mese"
36395
36396 #~ msgid "Flex:Year"
36397 #~ msgstr "Anno"
36398
36399 #~ msgid "Flex:Issue-number"
36400 #~ msgstr "Numero-edizione"
36401
36402 #~ msgid "Flex:Issue-day"
36403 #~ msgstr "Giorno-edizione"
36404
36405 #~ msgid "Flex:Issue-months"
36406 #~ msgstr "Mesi-edizione"
36407
36408 #~ msgid "Flex:ISSN"
36409 #~ msgstr "ISSN"
36410
36411 #~ msgid "Flex:CODEN"
36412 #~ msgstr "CODEN"
36413
36414 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36415 #~ msgstr "Codice-SS"
36416
36417 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36418 #~ msgstr "Titolo-SS"
36419
36420 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36421 #~ msgstr "Codice-CCC"
36422
36423 #~ msgid "Flex:Code"
36424 #~ msgstr "Codice"
36425
36426 #~ msgid "Flex:Dscr"
36427 #~ msgstr "Dscr"
36428
36429 #~ msgid "Flex:Keyword"
36430 #~ msgstr "Parola chiave"
36431
36432 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36433 #~ msgstr "Orgdiv"
36434
36435 #~ msgid "Flex:Orgname"
36436 #~ msgstr "Orgname"
36437
36438 #~ msgid "Flex:Street"
36439 #~ msgstr "Via"
36440
36441 #~ msgid "Flex:City"
36442 #~ msgstr "Città"
36443
36444 #~ msgid "Flex:State"
36445 #~ msgstr "Stato"
36446
36447 #~ msgid "Flex:Postcode"
36448 #~ msgstr "Codice postale"
36449
36450 #~ msgid "Flex:Country"
36451 #~ msgstr "Paese"
36452
36453 #~ msgid "Flex:Directory"
36454 #~ msgstr "Cartella"
36455
36456 #~ msgid "Flex:Email"
36457 #~ msgstr "Email"
36458
36459 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36460 #~ msgstr "KeyCombo"
36461
36462 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36463 #~ msgstr "KeyCap"
36464
36465 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36466 #~ msgstr "GuiMenu"
36467
36468 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36469 #~ msgstr "GuiMenuItem"
36470
36471 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36472 #~ msgstr "GuiButton"
36473
36474 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36475 #~ msgstr "MenuChoice"
36476
36477 #~ msgid "Flex"
36478 #~ msgstr "Flex"
36479
36480 #~ msgid "Note:Note"
36481 #~ msgstr "Nota"
36482
36483 #~ msgid "Note:Greyedout"
36484 #~ msgstr "Sbiadita"
36485
36486 #~ msgid "Box:Shaded"
36487 #~ msgstr "Sfondo colorato"
36488
36489 #~ msgid "Wrap"
36490 #~ msgstr "Cinto"
36491
36492 #~ msgid "Info:menu"
36493 #~ msgstr "Info:menu"
36494
36495 #~ msgid "Info:shortcut"
36496 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
36497
36498 #~ msgid "Info:shortcuts"
36499 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
36500
36501 #~ msgid "Flex:Endnote"
36502 #~ msgstr "Note finali"
36503
36504 #~ msgid "Flex:Initial"
36505 #~ msgstr "Capolettera"
36506
36507 #~ msgid "Flex:Glosse"
36508 #~ msgstr "Glosse"
36509
36510 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36511 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36512
36513 #~ msgid "Flex:Expression"
36514 #~ msgstr "Espressione"
36515
36516 #~ msgid "Flex:Concepts"
36517 #~ msgstr "Concetti"
36518
36519 #~ msgid "Flex:Meaning"
36520 #~ msgstr "Significato"
36521
36522 #~ msgid "Flex:Noun"
36523 #~ msgstr "Sostantivazione"
36524
36525 #~ msgid "Flex:Strong"
36526 #~ msgstr "Forte"
36527
36528 #~ msgid "Norsk"
36529 #~ msgstr "Norvegese"
36530
36531 #~ msgid "Nynorsk"
36532 #~ msgstr "Neonorvegese"
36533
36534 #~ msgid "file[[scope]]"
36535 #~ msgstr "del file"
36536
36537 #~ msgid "master document[[scope]]"
36538 #~ msgstr "del documento padre"
36539
36540 #~ msgid "open files[[scope]]"
36541 #~ msgstr "dei file aperti"
36542
36543 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36544 #~ msgstr "dei manuali"
36545
36546 #, fuzzy
36547 #~ msgid "Keywordsr"
36548 #~ msgstr "Parole chiave"
36549
36550 #~ msgid "Current &paragraph"
36551 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
36552
36553 #~ msgid "A&vailable indices:"
36554 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
36555
36556 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36557 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
36558
36559 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36560 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
36561
36562 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36563 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
36564
36565 #~ msgid "Vert. Phantom"
36566 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
36567
36568 #~ msgid "Successful "
36569 #~ msgstr "Riuscito/a"
36570
36571 #~ msgid "All indices"
36572 #~ msgstr "Tutti gli indici"
36573
36574 #~ msgid "&Ok"
36575 #~ msgstr "&OK"
36576
36577 #~ msgid ""
36578 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
36579 #~ "script."
36580 #~ msgstr ""
36581 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
36582 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
36583
36584 #~ msgid ""
36585 #~ "The specified document\n"
36586 #~ "%1$s\n"
36587 #~ "could not be read."
36588 #~ msgstr ""
36589 #~ "Il documento specificato\n"
36590 #~ "%1$s\n"
36591 #~ "non ha potuto essere letto."
36592
36593 #~ msgid "Could not read document"
36594 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
36595
36596 #~ msgid "Cannot view URL"
36597 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
36598
36599 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36600 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
36601
36602 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36603 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
36604
36605 #~ msgid "Height:"
36606 #~ msgstr "Altezza:"
36607
36608 #~ msgid "Value of the line height."
36609 #~ msgstr "Spessore della linea"
36610
36611 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36612 #~ msgstr "Istituto"
36613
36614 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36615 #~ msgstr "E-Mail"
36616
36617 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36618 #~ msgstr "Avviso"
36619
36620 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36621 #~ msgstr "Struttura"
36622
36623 #~ msgid "Element:Firstname"
36624 #~ msgstr "Nome"
36625
36626 #~ msgid "Element:Fname"
36627 #~ msgstr "Nome"
36628
36629 #~ msgid "Element:Filename"
36630 #~ msgstr "Nome file"
36631
36632 #~ msgid "Element:Citation-number"
36633 #~ msgstr "Numero citazione"
36634
36635 #~ msgid "Element:Issue-number"
36636 #~ msgstr "Numero-edizione"
36637
36638 #~ msgid "Element:Issue-day"
36639 #~ msgstr "Giorno-edizione"
36640
36641 #~ msgid "Element:Issue-months"
36642 #~ msgstr "Mesi-edizione"
36643
36644 #~ msgid "Element:SS-Title"
36645 #~ msgstr "Titolo-SS"
36646
36647 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36648 #~ msgstr "Codice-CCC"
36649
36650 #~ msgid "Element:Postcode"
36651 #~ msgstr "Codice postale"
36652
36653 #~ msgid "Element:Directory"
36654 #~ msgstr "Cartella"
36655
36656 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36657 #~ msgstr "KeyCombo"
36658
36659 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36660 #~ msgstr "GuiMenuItem"
36661
36662 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36663 #~ msgstr "MenuChoice"
36664
36665 #~ msgid "Custom:Endnote"
36666 #~ msgstr "Note finali"
36667
36668 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36669 #~ msgstr "Capolettera"
36670
36671 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36672 #~ msgstr "Tri-Glossa"
36673
36674 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36675 #~ msgstr "Sostantivo"
36676
36677 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36678 #~ msgstr "Enfatizzato"
36679
36680 #~ msgid "CharStyle:Code"
36681 #~ msgstr "Codice"
36682
36683 #~ msgid "FrmtRef: "
36684 #~ msgstr "FrmtRef: "
36685
36686 #~ msgid "Glossary term"
36687 #~ msgstr "Voce di glossario"
36688
36689 #~ msgid "Middle|d"
36690 #~ msgstr "Centrale|a"
36691
36692 #~ msgid "top/bottom line"
36693 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
36694
36695 #~ msgid "Decimal point:"
36696 #~ msgstr "Separatore decimale:"
36697
36698 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36699 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
36700
36701 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
36702 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
36703
36704 #~ msgid "Screen &DPI:"
36705 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
36706
36707 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36708 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
36709
36710 #~ msgid "ColorUi"
36711 #~ msgstr "ColorUi"
36712
36713 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36714 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
36715
36716 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36717 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
36718
36719 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36720 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
36721
36722 #~ msgid "Publisher ID"
36723 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
36724
36725 #~ msgid "OptArg"
36726 #~ msgstr "ArgOpz"
36727
36728 #~ msgid "TheoremTemplate"
36729 #~ msgstr "Modello di teorema"
36730
36731 #~ msgid "Theorem #:"
36732 #~ msgstr "Teorema #:"
36733
36734 #~ msgid "Lemma #:"
36735 #~ msgstr "Lemma #:"
36736
36737 #~ msgid "Corollary #:"
36738 #~ msgstr "Corollario #:"
36739
36740 #~ msgid "Proposition #:"
36741 #~ msgstr "Proposizione #:"
36742
36743 #~ msgid "Conjecture #:"
36744 #~ msgstr "Congettura #:"
36745
36746 #~ msgid "Criterion #:"
36747 #~ msgstr "Criterio #:"
36748
36749 #~ msgid "Fact #:"
36750 #~ msgstr "Fatto #:"
36751
36752 #~ msgid "Axiom #:"
36753 #~ msgstr "Assioma #:"
36754
36755 #~ msgid "Definition #:"
36756 #~ msgstr "Definizione #:"
36757
36758 #~ msgid "Example #:"
36759 #~ msgstr "Esempio #:"
36760
36761 #~ msgid "Condition #:"
36762 #~ msgstr "Condizione #:"
36763
36764 #~ msgid "Problem #:"
36765 #~ msgstr "Problema #:"
36766
36767 #~ msgid "Exercise #:"
36768 #~ msgstr "Esercizio #:"
36769
36770 #~ msgid "Remark #:"
36771 #~ msgstr "Osservazione #:"
36772
36773 #~ msgid "Claim #:"
36774 #~ msgstr "Asserzione #:"
36775
36776 #~ msgid "Note #:"
36777 #~ msgstr "Nota #:"
36778
36779 #~ msgid "Notation #:"
36780 #~ msgstr "Notazione #:"
36781
36782 #~ msgid "Case #:"
36783 #~ msgstr "Caso #:"
36784
36785 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36786 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
36787
36788 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
36789 #~ msgstr ""
36790 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
36791
36792 #~ msgid "Overwrite all files?"
36793 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
36794
36795 #~ msgid "Continue &asking"
36796 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
36797
36798 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36799 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
36800
36801 #~ msgid "Thin space"
36802 #~ msgstr "Spazio sottile"
36803
36804 #~ msgid "Medium space"
36805 #~ msgstr "Spazio medio"
36806
36807 #~ msgid "Thick space"
36808 #~ msgstr "Spazio spesso"
36809
36810 #~ msgid "Negative thin space"
36811 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
36812
36813 #~ msgid "Negative medium space"
36814 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
36815
36816 #~ msgid "Negative thick space"
36817 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
36818
36819 #~ msgid "Inter-word space"
36820 #~ msgstr "Spazio tra parole"
36821
36822 #~ msgid "Date format"
36823 #~ msgstr "Formato data"
36824
36825 #~ msgid "Unknown buffer info"
36826 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
36827
36828 #~ msgid "QQuad Space"
36829 #~ msgstr "Spazio qquad"
36830
36831 #~ msgid "Preview\t"
36832 #~ msgstr "Anteprima\t"
36833
36834 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36835 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
36836
36837 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36838 #~ msgstr ""
36839 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
36840
36841 #~ msgid "&Replace with..."
36842 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
36843
36844 #~ msgid "Ne&xt"
36845 #~ msgstr "S&uccessivo"
36846
36847 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36848 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36849
36850 #~ msgid "Pre&vious"
36851 #~ msgstr "P&recedente"
36852
36853 #~ msgid "&Keep case"
36854 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
36855
36856 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36857 #~ msgstr ""
36858 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
36859
36860 #~ msgid "&Find..."
36861 #~ msgstr "T&rova..."
36862
36863 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36864 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
36865
36866 #~ msgid "&Next"
36867 #~ msgstr "&Successivo"
36868
36869 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36870 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36871
36872 #~ msgid "&Previous"
36873 #~ msgstr "&Precedente"
36874
36875 #~ msgid "Ch. "
36876 #~ msgstr "Cap. "
36877
36878 #~ msgid ""
36879 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36880 #~ "%1$s.layout,\n"
36881 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36882 #~ "class or style file required by it is not\n"
36883 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36884 #~ "for more information.\n"
36885 #~ msgstr ""
36886 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
36887 #~ "%1$s.layout,\n"
36888 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
36889 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
36890 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
36891
36892 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36893 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
36894
36895 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36896 #~ msgstr ""
36897 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
36898 #~ "etichetta."
36899
36900 #~ msgid "Any &word"
36901 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
36902
36903 #~ msgid ""
36904 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36905 #~ "%2$s"
36906 #~ msgstr ""
36907 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
36908 #~ "%2$s"
36909
36910 #~ msgid "Merge cells"
36911 #~ msgstr "Unisci celle"
36912
36913 #~ msgid "Language ...|L"
36914 #~ msgstr "Lingua ...|L"
36915
36916 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36917 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
36918
36919 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36920 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
36921
36922 #~ msgid "&Debug messages"
36923 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
36924
36925 #~ msgid "Clear &automatically"
36926 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
36927
36928 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36929 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
36930
36931 #~ msgid "Match found and replaced !"
36932 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
36933
36934 #~ msgid "Close this panel"
36935 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
36936
36937 #~ msgid "Prev"
36938 #~ msgstr "Precedente"
36939
36940 #~ msgid "Match..."
36941 #~ msgstr "Corrispondenza..."
36942
36943 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36944 #~ msgstr "Trova testo LyX"
36945
36946 #~ msgid "The Enter key works, too"
36947 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
36948
36949 #~ msgid "The delete key works, too"
36950 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
36951
36952 #~ msgid "D&elete"
36953 #~ msgstr "&Elimina"
36954
36955 #~ msgid "F&ind:"
36956 #~ msgstr "&Trova:"
36957
36958 #~ msgid "Document in current file"
36959 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
36960
36961 #~ msgid "begin"
36962 #~ msgstr "dall'inizio"
36963
36964 #~ msgid "end"
36965 #~ msgstr "dalla fine"
36966
36967 #~ msgid "forward"
36968 #~ msgstr "in avanti"
36969
36970 #~ msgid "backwards"
36971 #~ msgstr "all'indietro"
36972
36973 #~ msgid " of "
36974 #~ msgstr " di "
36975
36976 #~ msgid " reached while searching "
36977 #~ msgstr " raggiunto cercando "
36978
36979 #~ msgid "Continue searching from "
36980 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
36981
36982 #~ msgid "&Dummy"
36983 #~ msgstr "&Fittizio"
36984
36985 #~ msgid "&Automatic clear"
36986 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
36987
36988 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
36989 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
36990
36991 #~ msgid "Show progress messages"
36992 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
36993
36994 #~ msgid "(cancelling)"
36995 #~ msgstr "(annullamento)"
36996
36997 #~ msgid "Anschrift:"
36998 #~ msgstr "Anschrift:"
36999
37000 #~ msgid "Briefkopf:"
37001 #~ msgstr "Briefkopf:"
37002
37003 #~ msgid "Zusatz:"
37004 #~ msgstr "Zusatz:"
37005
37006 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
37007 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
37008
37009 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
37010 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
37011
37012 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
37013 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
37014
37015 #~ msgid "Unterschrift:"
37016 #~ msgstr "Unterschrift:"
37017
37018 #~ msgid "Fusszeile(n):"
37019 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
37020
37021 #~ msgid "Vorwahl:"
37022 #~ msgstr "Vorwahl:"
37023
37024 #~ msgid "Telefon:"
37025 #~ msgstr "Telefon:"
37026
37027 #~ msgid "Ort:"
37028 #~ msgstr "Ort:"
37029
37030 #~ msgid "Datum:"
37031 #~ msgstr "Datum:"
37032
37033 #~ msgid "Betreff:"
37034 #~ msgstr "Betreff:"
37035
37036 #~ msgid "Anrede:"
37037 #~ msgstr "Anrede:"
37038
37039 #~ msgid "Gruss:"
37040 #~ msgstr "Gruss:"
37041
37042 #~ msgid "Anlage(n):"
37043 #~ msgstr "Anlage(n):"
37044
37045 #~ msgid "Verteiler:"
37046 #~ msgstr "Verteiler:"
37047
37048 #~ msgid "Strasse"
37049 #~ msgstr "Strasse"
37050
37051 #~ msgid "Strasse:"
37052 #~ msgstr "Strasse:"
37053
37054 #~ msgid "Land"
37055 #~ msgstr "Land"
37056
37057 #~ msgid "Land:"
37058 #~ msgstr "Land:"
37059
37060 #~ msgid "RetourAdresse:"
37061 #~ msgstr "RetourAdresse:"
37062
37063 #~ msgid "MeinZeichen:"
37064 #~ msgstr "MeinZeichen:"
37065
37066 #~ msgid "IhrZeichen:"
37067 #~ msgstr "IhrZeichen:"
37068
37069 #~ msgid "IhrSchreiben:"
37070 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
37071
37072 #~ msgid "BLZ"
37073 #~ msgstr "BLZ"
37074
37075 #~ msgid "BLZ:"
37076 #~ msgstr "BLZ:"
37077
37078 #~ msgid "Konto"
37079 #~ msgstr "Konto"
37080
37081 #~ msgid "Konto:"
37082 #~ msgstr "Konto:"
37083
37084 #~ msgid "Adresse:"
37085 #~ msgstr "Adresse:"
37086
37087 #~ msgid "Anlagen:"
37088 #~ msgstr "Anlagen:"
37089
37090 #~ msgid "No LaTeX log file found."
37091 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
37092
37093 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
37094 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
37095
37096 #~ msgid "Latex"
37097 #~ msgstr "Latex"
37098
37099 #~ msgid "View Output|V"
37100 #~ msgstr "Mostra output|M"
37101
37102 #~ msgid "Update Output|U"
37103 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
37104
37105 #~ msgid "Replace Ne&xt"
37106 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
37107
37108 #~ msgid "Find &Prev"
37109 #~ msgstr "Trova &precedente"
37110
37111 #~ msgid "Replace P&rev"
37112 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
37113
37114 #~ msgid "Current buffer only"
37115 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
37116
37117 #~ msgid "Current file and all included files"
37118 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
37119
37120 #~ msgid "Document"
37121 #~ msgstr "Documento"
37122
37123 #~ msgid "All open buffers"
37124 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
37125
37126 #~ msgid "Dropped Capitals"
37127 #~ msgstr "Capolettere"
37128
37129 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
37130 #~ msgstr "Capolettera"
37131
37132 #~ msgid "Dropped Capital"
37133 #~ msgstr "Capolettera"
37134
37135 #~ msgid "Find LyX...|X"
37136 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
37137
37138 #~ msgid "Close Tab Group|G"
37139 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
37140
37141 #~ msgid "Regexp"
37142 #~ msgstr "Regexp"
37143
37144 #~ msgid "No file open!"
37145 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
37146
37147 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
37148 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
37149
37150 #, fuzzy
37151 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
37152 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
37153
37154 #, fuzzy
37155 #~ msgid "Master Settings"
37156 #~ msgstr "Impostazioni nota"
37157
37158 #, fuzzy
37159 #~ msgid "\\alph{enumii}."
37160 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
37161
37162 #~ msgid "Insert|n"
37163 #~ msgstr "Inserisci|s"
37164
37165 #~ msgid ""
37166 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
37167 #~ msgstr ""
37168 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
37169 #~ "parametri."
37170
37171 #~ msgid "Length"
37172 #~ msgstr "Lunghezza"
37173
37174 #~ msgid "Opened inset"
37175 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
37176
37177 #~ msgid "Opened Box Inset"
37178 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
37179
37180 #~ msgid "Opened Branch Inset"
37181 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
37182
37183 #~ msgid "Opened Caption Inset"
37184 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
37185
37186 #~ msgid "Opened ERT Inset"
37187 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
37188
37189 #~ msgid "Opened Flex Inset"
37190 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
37191
37192 #~ msgid "Opened Float Inset"
37193 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
37194
37195 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
37196 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
37197
37198 #~ msgid "Opened Listing Inset"
37199 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
37200
37201 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
37202 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
37203
37204 #~ msgid "Opened Note Inset"
37205 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
37206
37207 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
37208 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
37209
37210 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
37211 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
37212
37213 #~ msgid "Opened table"
37214 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
37215
37216 #~ msgid "Opened Text Inset"
37217 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
37218
37219 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
37220 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
37221
37222 #~ msgid "Select the default language of your documents"
37223 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
37224
37225 #~ msgid "Personal &dictionary:"
37226 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
37227
37228 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
37229 #~ msgstr ""
37230 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
37231 #~ "diverso da quello prestabilito"
37232
37233 #~ msgid "Toggle Label|L"
37234 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
37235
37236 #~ msgid ""
37237 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
37238 #~ msgstr ""
37239 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
37240 #~ "aspell_english\"."
37241
37242 #~ msgid ""
37243 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
37244 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
37245 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
37246 #~ msgstr ""
37247 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
37248 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
37249 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
37250
37251 #~ msgid "*.pws"
37252 #~ msgstr "*.pws"
37253
37254 #, fuzzy
37255 #~ msgid "Accept Change|C"
37256 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
37257
37258 #~ msgid "&BibTeX command:"
37259 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
37260
37261 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
37262 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
37263
37264 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
37265 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
37266
37267 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
37268 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
37269
37270 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
37271 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
37272
37273 #~ msgid "View|V[[show]]"
37274 #~ msgstr "Mostra output|M"
37275
37276 #~ msgid "View DVI"
37277 #~ msgstr "Mostra DVI"
37278
37279 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
37280 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
37281
37282 #~ msgid "View PostScript"
37283 #~ msgstr "Mostra Postscript"
37284
37285 #~ msgid "Update DVI"
37286 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
37287
37288 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
37289 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
37290
37291 #~ msgid "Update PostScript"
37292 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
37293
37294 #~ msgid "Thesaurus failure"
37295 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
37296
37297 #~ msgid ""
37298 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
37299 #~ "\n"
37300 #~ "%1$s."
37301 #~ msgstr ""
37302 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
37303 #~ "\n"
37304 #~ "%1$s."
37305
37306 #~ msgid "Indices"
37307 #~ msgstr "Indici"
37308
37309 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
37310 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
37311
37312 #~ msgid "B&rowse..."
37313 #~ msgstr "S&foglia..."
37314
37315 #~ msgid "Number of Co&pies:"
37316 #~ msgstr "Numero di copie"
37317
37318 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
37319 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
37320
37321 #~ msgid "Ne&w"
37322 #~ msgstr "&Nuovo"
37323
37324 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
37325 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
37326
37327 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
37328 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
37329
37330 #~ msgid "Spellchecker error"
37331 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
37332
37333 #~ msgid ""
37334 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
37335 #~ "Maybe it has been killed."
37336 #~ msgstr ""
37337 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
37338 #~ "Forse è stato terminato."
37339
37340 #~ msgid "The spellchecker has failed"
37341 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
37342
37343 #~ msgid "Go back to Reference|G"
37344 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
37345
37346 #, fuzzy
37347 #~ msgid "Phantom Text"
37348 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
37349
37350 #~ msgid "RegExp"
37351 #~ msgstr "RegExp"
37352
37353 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
37354 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
37355
37356 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
37357 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
37358
37359 #~ msgid "&Postscript driver:"
37360 #~ msgstr "&Driver postscript:"
37361
37362 #~ msgid "Append Parameter"
37363 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
37364
37365 #~ msgid "Remove Last Parameter"
37366 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
37367
37368 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
37369 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
37370
37371 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
37372 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
37373
37374 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
37375 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
37376
37377 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
37378 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
37379
37380 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
37381 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
37382
37383 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
37384 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
37385
37386 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
37387 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
37388
37389 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
37390 #~ msgstr ""
37391 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
37392 #~ "tabelle in formato testo semplice"
37393
37394 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
37395 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
37396
37397 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
37398 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
37399
37400 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
37401 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
37402
37403 #~ msgid ""
37404 #~ "Could not create an ispell process.\n"
37405 #~ "You may not have the right languages installed."
37406 #~ msgstr ""
37407 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
37408 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
37409
37410 #~ msgid ""
37411 #~ "The ispell process returned an error.\n"
37412 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
37413 #~ msgstr ""
37414 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
37415 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
37416
37417 #~ msgid ""
37418 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
37419 #~ "%2$s'."
37420 #~ msgstr ""
37421 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
37422 #~ "nella codifica `%2$s'."
37423
37424 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
37425 #~ msgstr ""
37426 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
37427
37428 #~ msgid ""
37429 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37430 #~ "`%2$s'."
37431 #~ msgstr ""
37432 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
37433 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
37434
37435 #~ msgid ""
37436 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37437 #~ "`%2$s'."
37438 #~ msgstr ""
37439 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
37440 #~ "nella codifica `%2$s'."
37441
37442 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
37443 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
37444
37445 #~ msgid "ispell"
37446 #~ msgstr "ispell"
37447
37448 #~ msgid "pspell (library)"
37449 #~ msgstr "pspell (libreria)"
37450
37451 #~ msgid "aspell (library)"
37452 #~ msgstr "aspell (libreria)"
37453
37454 #~ msgid "*.ispell"
37455 #~ msgstr "*.ispell"
37456
37457 #~ msgid "figure"
37458 #~ msgstr "Figura"
37459
37460 #~ msgid "algorithm"
37461 #~ msgstr "Algoritmo"
37462
37463 #~ msgid "tableau"
37464 #~ msgstr "tableau"
37465
37466 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37467 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
37468
37469 #~ msgid "keywords"
37470 #~ msgstr "parole chiave"
37471
37472 #~ msgid "Table of Contents|a"
37473 #~ msgstr "Indice generale|g"
37474
37475 #~ msgid "FAQ|F"
37476 #~ msgstr "FAQ|F"
37477
37478 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37479 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
37480
37481 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37482 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
37483
37484 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37485 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
37486
37487 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37488 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
37489
37490 #~ msgid "British"
37491 #~ msgstr "Britannico"
37492
37493 #~ msgid "Canadian"
37494 #~ msgstr "Canadese"
37495
37496 #~ msgid "LinuxDoc"
37497 #~ msgstr "LinuxDoc"
37498
37499 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37500 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37501
37502 #, fuzzy
37503 #~ msgid "Gruß:"
37504 #~ msgstr "Gruss:"
37505
37506 #, fuzzy
37507 #~ msgid "Reference\t"
37508 #~ msgstr "Riferimento"
37509
37510 #, fuzzy
37511 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37512 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
37513
37514 #, fuzzy
37515 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37516 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
37517
37518 #, fuzzy
37519 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37520 #~ msgstr "RetourAdresse"
37521
37522 #, fuzzy
37523 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37524 #~ msgstr "Postvermerk"
37525
37526 #, fuzzy
37527 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37528 #~ msgstr "IhrZeichen"
37529
37530 #, fuzzy
37531 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37532 #~ msgstr "IhrSchreiben"
37533
37534 #, fuzzy
37535 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37536 #~ msgstr "MeinZeichen"
37537
37538 #, fuzzy
37539 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37540 #~ msgstr "Unterschrift"
37541
37542 #~ msgid "Stadt:"
37543 #~ msgstr "Stadt:"
37544
37545 #~ msgid "Braille mirror off"
37546 #~ msgstr "Braille mirror off"
37547
37548 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37549 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
37550
37551 #~ msgid "LaTeX default"
37552 #~ msgstr "LaTeX default"
37553
37554 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37555 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
37556
37557 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37558 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
37559
37560 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37561 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
37562
37563 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37564 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
37565
37566 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37567 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
37568
37569 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37570 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
37571
37572 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37573 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
37574
37575 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37576 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
37577
37578 #~ msgid ""
37579 #~ "Layout had to be changed from\n"
37580 #~ "%1$s to %2$s\n"
37581 #~ "because of class conversion from\n"
37582 #~ "%3$s to %4$s"
37583 #~ msgstr ""
37584 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
37585 #~ "%1$s a %2$s\n"
37586 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
37587 #~ "%3$s a %4$s"
37588
37589 #~ msgid "Changed Layout"
37590 #~ msgstr "Layout modificato"
37591
37592 #~ msgid "Unknown layout"
37593 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
37594
37595 #~ msgid ""
37596 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37597 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37598 #~ msgstr ""
37599 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
37600 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
37601
37602 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37603 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
37604
37605 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37606 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
37607
37608 #~ msgid "Display image in LyX"
37609 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
37610
37611 #~ msgid "Monochrome"
37612 #~ msgstr "Bianco e nero"
37613
37614 #~ msgid "%"
37615 #~ msgstr "%"
37616
37617 #~ msgid "&Display:"
37618 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
37619
37620 #~ msgid "Sca&le:"
37621 #~ msgstr "Sca&la:"
37622
37623 #~ msgid "Scr&een Display:"
37624 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
37625
37626 #~ msgid "Do not display"
37627 #~ msgstr "Non mostrare"