]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/it.po
po files: remerge to show untranslated messages
[features.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano\r
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers\r
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli\r
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.\r
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-04-05 00:21+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-02-28 17:32+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33\r
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51\r
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68\r
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84\r lib/layouts/apa.layout:205\r
34 #: lib/layouts/apa6.layout:315\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81\r
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100\r
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116\r
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di rilascio"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159\r src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163\r
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286\r
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60\r
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620\r
50 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250\r
51 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138\r
52 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88\r src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261\r
53 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90\r src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343\r
54 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203\r
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55\r
56 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66\r src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58\r
57 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138\r
58 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173\r src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
59 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
60 msgid "&Close"
61 msgstr "&Chiudi"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31\r src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64\r
64 msgid "The bibliography key"
65 msgstr "È la chiave bibliografica"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44\r src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51\r
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54\r src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36\r
72 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190\r
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "&Etichetta:"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67\r
77 msgid "&Key:"
78 msgstr "&Chiave:"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19\r
81 msgid "Citation Style"
82 msgstr "Stile citazione"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28\r
85 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
86 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31\r
89 msgid "&Default (numerical)"
90 msgstr "&Predefinito (numerico)"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38\r
93 msgid ""
94 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
95 "parameters in document class options."
96 msgstr ""
97 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
98 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41\r
101 msgid "&Natbib"
102 msgstr "&Natbib"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59\r
105 msgid "Natbib &style:"
106 msgstr "&Stile Natbib:"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97\r
109 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
110 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100\r
113 msgid "&Jurabib"
114 msgstr "&Jurabib"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110\r
117 msgid "Bibliography Style"
118 msgstr "Stile bibliografico"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121\r
121 msgid "Default st&yle:"
122 msgstr "&Stile predefinito:"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131\r
125 msgid "Define the default BibTeX style"
126 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140\r
129 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
130 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143\r
133 msgid "S&ectioned bibliography"
134 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153\r
137 msgid ""
138 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
139 msgstr ""
140 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156\r
143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73\r
144 msgid "Bibliography Generation"
145 msgstr "Generazione bibliografia"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167\r src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33\r
148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85\r
149 msgid "&Processor:"
150 msgstr "&Processore:"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177\r src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43\r
153 msgid "Select a processor"
154 msgstr "Selezionare un processore"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201\r src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54\r
157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
159 msgid "&Options:"
160 msgstr "&Opzioni:"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211\r
163 msgid ""
164 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
165 msgstr ""
166 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21\r
169 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
170 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36\r
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47\r
174 msgid "Scan for new databases and styles"
175 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39\r
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50\r src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94\r
179 msgid "&Rescan"
180 msgstr "&Riesamina"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46\r
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97\r src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50\r
184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70\r
185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58\r
186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335\r src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160\r
187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111\r
188 msgid "&Browse..."
189 msgstr "&Sfoglia..."
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83\r
192 msgid "Enter BibTeX database name"
193 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114\r
196 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113\r
197 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84\r
198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134\r src/CutAndPaste.cpp:369
199 msgid "&Add"
200 msgstr "A&ggiungi"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127\r
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213\r src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91\r
204 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92\r src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65\r
205 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1772
207 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
208 msgid "Cancel"
209 msgstr "Cancella"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81\r
212 msgid "The BibTeX style"
213 msgstr "È lo stile BibTeX"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84\r
216 msgid "St&yle"
217 msgstr "Sti&le"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94\r src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107\r
220 msgid "Choose a style file"
221 msgstr "Scegliere un file di stile"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131\r src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144\r
224 msgid "This bibliography section contains..."
225 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134\r
228 msgid "&Content:"
229 msgstr "C&ontenuto:"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148\r src/insets/InsetBibtex.cpp:216
232 msgid "all cited references"
233 msgstr "tutti i riferimenti citati"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153\r src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
236 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
237 msgid "all uncited references"
238 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158\r src/insets/InsetBibtex.cpp:212
241 msgid "all references"
242 msgstr "tutti i riferimenti"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166\r
245 msgid "Add bibliography to the table of contents"
246 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169\r
249 msgid "Add bibliography to &TOC"
250 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200\r
253 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357\r
254 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527\r
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183\r
256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153\r
257 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67\r
258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600\r
259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711\r
260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237\r src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41\r
261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118\r
262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539\r
263 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263\r
264 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38\r src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241\r
265 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38\r
266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38\r src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317\r
267 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72\r src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52\r
268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49\r
269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127\r
270 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90\r
271 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150\r
272 msgid "&OK"
273 msgstr "&OK"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225\r
276 msgid "Move the selected database downwards in the list"
277 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228\r
280 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153\r
281 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124\r
282 msgid "Do&wn"
283 msgstr "&Giù"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235\r
286 msgid "Move the selected database upwards in the list"
287 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238\r
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129\r
291 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117\r
292 msgid "&Up"
293 msgstr "S&u"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253\r
296 msgid "BibTeX database to use"
297 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256\r
300 msgid "Databa&ses"
301 msgstr "&Cataloghi"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269\r
304 msgid "Add a BibTeX database file"
305 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272\r
308 msgid "&Add..."
309 msgstr "&Aggiungi..."
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279\r
312 msgid "Remove the selected database"
313 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282\r
316 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97\r
317 msgid "&Delete"
318 msgstr "&Elimina"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23\r
321 msgid "Type and Size"
322 msgstr "Tipo e dimensione"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103\r
325 msgid "Width value"
326 msgstr "Valore della larghezza"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45\r src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446\r
329 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71\r
330 msgid "&Height:"
331 msgstr "&Altezza:"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61\r src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420\r
334 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58\r
335 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100\r
336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85\r
337 msgid "&Width:"
338 msgstr "&Larghezza:"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77\r
341 msgid "Inner Bo&x:"
342 msgstr "Casella &interna:"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87\r
345 msgid "Inner box type"
346 msgstr "Tipo di casella"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91\r src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32\r
349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98\r
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199\r
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218\r
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
353 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
354 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
355 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
357 msgid "None"
358 msgstr "Nessuno"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
361 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
362 msgid "Parbox"
363 msgstr "Parbox"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
366 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
367 msgid "Minipage"
368 msgstr "Minipagina"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109\r
371 msgid "Check this if the box should break across pages"
372 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112\r
375 msgid "Allow &page breaks"
376 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129\r
379 msgid "Height value"
380 msgstr "Valore dell'altezza"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139\r
383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152\r
384 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154\r
385 msgid "Alignment"
386 msgstr "Allineamento"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261\r
389 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
390 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151\r
393 msgid "Horizontal"
394 msgstr "Orizzontale"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200\r
397 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
398 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161\r
401 msgid "Vertical"
402 msgstr "Verticale"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168\r
405 msgid "Co&ntent:"
406 msgstr "&Contenuto:"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230\r
409 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
410 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181\r
413 msgid "&Box:"
414 msgstr "C&asella:"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234\r
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277\r
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532\r lib/ui/stdcontext.inc:421\r
419 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
420 msgid "Top"
421 msgstr "Superiore"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239\r
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282\r
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537\r lib/ui/stdcontext.inc:422\r
426 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
427 msgid "Middle"
428 msgstr "Centrale"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244\r
431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287\r
432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542\r lib/layouts/g-brief2.layout:104\r
433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125\r lib/layouts/g-brief2.layout:145\r
434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165\r lib/layouts/g-brief2.layout:185\r
435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205\r lib/layouts/g-brief2.layout:225\r
436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246\r lib/layouts/g-brief2.layout:267\r
437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287\r lib/layouts/g-brief2.layout:307\r
438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327\r lib/layouts/g-brief2.layout:347\r
439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367\r lib/layouts/g-brief2.layout:388\r
440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408\r lib/layouts/g-brief2.layout:428\r
441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448\r lib/layouts/g-brief2.layout:468\r
442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488\r lib/layouts/g-brief2.layout:509\r
443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529\r lib/layouts/g-brief2.layout:549\r
444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569\r lib/layouts/g-brief2.layout:589\r
445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609\r lib/layouts/g-brief2.layout:630\r
446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650\r lib/layouts/g-brief2.layout:670\r
447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690\r lib/layouts/g-brief2.layout:710\r
448 #: lib/ui/stdcontext.inc:423\r src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
449 msgid "Bottom"
450 msgstr "Inferiore"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219\r
453 msgid "Stretch"
454 msgstr "Ad estensione"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265\r src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103\r
457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391\r
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209\r
459 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
460 msgid "Left"
461 msgstr "A sinistra"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270\r src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396\r
464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556\r
465 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
466 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
467 msgid "Center"
468 msgstr "Al centro"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275\r src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108\r
471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401\r
472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214\r
473 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
474 msgid "Right"
475 msgstr "A destra"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299\r
478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210\r
479 msgid "Decoration"
480 msgstr "Decorazione"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308\r
483 msgid "Decoration box types"
484 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318\r
487 msgid "Thickness value"
488 msgstr "Valore dello spessore"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325\r
491 msgid "&Line thickness:"
492 msgstr "Spessore &linea:"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338\r
495 msgid "Separation value"
496 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345\r
499 msgid "Box s&eparation:"
500 msgstr "S&eparazione bordi:"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358\r
503 msgid "&Decoration:"
504 msgstr "&Decorazione:"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368\r
507 msgid "&Shadow size:"
508 msgstr "Ampiezza &ombra:"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402\r
511 msgid "Size value"
512 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412\r src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
515 msgid "Color"
516 msgstr "Colore"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434\r
519 msgid "Back&ground:"
520 msgstr "S&fondo:"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444\r
523 msgid "&Frame:"
524 msgstr "&Cornice:"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19\r
527 msgid "&Available branches:"
528 msgstr "&Rami diponibili:"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29\r
531 msgid "Select your branch"
532 msgstr "Selezionare un ramo"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25\r
535 msgid "&New:[[branch]]"
536 msgstr "&Nuovo:"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35\r
539 msgid ""
540 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
541 "active."
542 msgstr ""
543 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
544 "prodotto."
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38\r
547 msgid "Filename &Suffix"
548 msgstr "&Suffisso del nome file"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61\r
551 msgid "Show undefined branches used in this document."
552 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64\r
555 msgid "&Undefined Branches"
556 msgstr "Rami &indefiniti"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84\r
559 msgid "A&vailable Branches:"
560 msgstr "&Rami disponibili:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94\r
563 msgid "Toggle the selected branch"
564 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97\r
567 msgid "(&De)activate"
568 msgstr "(&Dis)attiva"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110\r
571 msgid "Add a new branch to the list"
572 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123\r
575 msgid "Define or change background color"
576 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126\r
579 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185\r
580 msgid "Alter Co&lor..."
581 msgstr "Modifica colore..."
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133\r
584 msgid "Remove the selected branch"
585 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136\r
588 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165\r src/Buffer.cpp:4379
589 #: src/Buffer.cpp:4392
590 msgid "&Remove"
591 msgstr "&Rimuovi"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143\r
594 msgid "Change the name of the selected branch"
595 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146\r
598 msgid "Re&name..."
599 msgstr "&Rinomina..."
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25\r
602 msgid "Add the selected branches to the list."
603 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28\r
606 msgid "&Add Selected"
607 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35\r
610 msgid "Add all unknown branches to the list."
611 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38\r
614 msgid "Add A&ll"
615 msgstr "Aggiungi &tutti"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58\r
618 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550\r
619 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205\r
620 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84\r src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78\r
621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559\r
622 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28\r src/Buffer.cpp:1374
623 #: src/Buffer.cpp:4353 src/Buffer.cpp:4417 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
624 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
625 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
627 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
628 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
635 msgid "&Cancel"
636 msgstr "&Cancella"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65\r
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78\r
640 msgid "Undefined branches used in this document."
641 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68\r
644 msgid "&Undefined Branches:"
645 msgstr "&Rami non definiti:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34\r
648 msgid "&Font:"
649 msgstr "Cara&ttere:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44\r
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212\r
653 msgid "Si&ze:"
654 msgstr "Dimen&sione:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66\r
657 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116\r
658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204\r
659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223\r
660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271\r lib/ui/stdtoolbars.inc:112\r
661 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
677 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
678 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
680 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
681 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
682 msgid "Default"
683 msgstr "Predefinito"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71\r src/Font.cpp:71
686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
687 msgid "Tiny"
688 msgstr "Minuscolo"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76\r src/Font.cpp:71
691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
692 msgid "Smallest"
693 msgstr "Piccolissimo"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81\r src/Font.cpp:71
696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
697 msgid "Smaller"
698 msgstr "Molto piccolo"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86\r src/Font.cpp:71
701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
702 msgid "Small"
703 msgstr "Piccolo"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91\r src/Font.cpp:71
706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
707 msgid "Normal"
708 msgstr "Normale"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96\r src/Font.cpp:71
711 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
712 msgid "Large"
713 msgstr "Grande"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101\r src/Font.cpp:72
716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
717 msgid "Larger"
718 msgstr "Molto grande"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106\r src/Font.cpp:72
721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
722 msgid "Largest"
723 msgstr "Grandissimo"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111\r src/Font.cpp:72
726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
727 msgid "Huge"
728 msgstr "Enorme"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116\r src/Font.cpp:72
731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
732 msgid "Huger"
733 msgstr "Gigantesco"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144\r
736 msgid "&Custom bullet:"
737 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174\r
740 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336\r
741 msgid "&Level:"
742 msgstr "&Livello:"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31\r
745 msgid "Change:"
746 msgstr "Modifica:"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49\r
749 msgid "Go to previous change"
750 msgstr "Vai alla modifica precedente"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52\r
753 msgid "&Previous change"
754 msgstr "&Modifica precedente"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62\r
757 msgid "Go to next change"
758 msgstr "Vai alla modifica successiva"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65\r
761 msgid "&Next change"
762 msgstr "&Modifica successiva"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108\r
765 msgid "Accept this change"
766 msgstr "Accetta questa modifica"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111\r
769 msgid "&Accept"
770 msgstr "&Accetta"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121\r
773 msgid "Reject this change"
774 msgstr "Rifiuta questa modifica"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124\r
777 msgid "&Reject"
778 msgstr "&Rifiuta"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44\r
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123\r
782 msgid "Font family"
783 msgstr "Famiglia caratteri"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47\r
786 msgid "&Family:"
787 msgstr "&Famiglia:"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65\r
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72\r
791 msgid "Font shape"
792 msgstr "Forma carattere"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75\r
795 msgid "S&hape:"
796 msgstr "F&orma:"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93\r
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158\r
800 msgid "Font series"
801 msgstr "Serie carattere"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108\r
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145\r
805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339\r lib/layouts/europasscv.layout:339\r
806 #: lib/layouts/europasscv.layout:372\r lib/layouts/europasscv.layout:379\r
807 #: lib/layouts/europecv.layout:242\r lib/layouts/europecv.layout:248\r
808 #: lib/layouts/moderncv.layout:464\r lib/layouts/bicaption.module:15\r
809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
811 msgid "Language"
812 msgstr "Lingua"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138\r
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174\r
816 msgid "Font color"
817 msgstr "Colore carattere"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148\r
820 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20\r
821 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27\r
822 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22\r
823 msgid "&Language:"
824 msgstr "&Lingua:"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161\r
827 msgid "&Series:"
828 msgstr "&Serie:"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177\r
831 msgid "&Color:"
832 msgstr "&Colore:"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197\r
835 msgid "Never Toggled"
836 msgstr "Mai commutati"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209\r
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230\r
840 msgid "Font size"
841 msgstr "Dimensione carattere"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240\r
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273\r
845 msgid "Other font settings"
846 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243\r
849 msgid "Always Toggled"
850 msgstr "Sempre commutati"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255\r
853 msgid "&Misc:"
854 msgstr "&Varie:"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295\r
857 msgid "toggle font on all of the above"
858 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298\r
861 msgid "&Toggle all"
862 msgstr "&Commuta tutto"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305\r
865 msgid "Apply each change automatically"
866 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308\r
869 msgid "Apply changes &immediately"
870 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367\r
873 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77\r
874 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610\r
875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732\r
876 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128\r
877 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549\r
878 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251\r
879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80\r src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330\r
880 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85\r src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59\r
881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
884 msgid "&Apply"
885 msgstr "&Applica"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377\r
888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753\r
889 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270\r
890 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28\r src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28\r
891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134\r
892 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
893 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
894 msgid "Close"
895 msgstr "Chiudi"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33\r
898 msgid "A&vailable Citations:"
899 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56\r
902 msgid "S&elected Citations:"
903 msgstr "Citazioni &selezionate:"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81\r
906 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
907 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94\r
910 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
911 msgstr ""
912 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126\r
915 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
916 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150\r
919 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
920 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220\r
923 msgid "&Search Citation"
924 msgstr "C&erca citazione"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229\r
927 msgid "Searc&h:"
928 msgstr "Testo da tro&vare:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242\r
931 msgid ""
932 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
933 msgstr ""
934 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255\r
937 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
938 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258\r
941 msgid "&Search"
942 msgstr "Cerca"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268\r
945 msgid "Search &field:"
946 msgstr "Campo di &ricerca:"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294\r
949 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
950 msgid "All fields"
951 msgstr "Tutti i campi"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315\r
954 msgid "Regular e&xpression"
955 msgstr "Espress&ione regolare"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322\r
958 msgid "Case se&nsitive"
959 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329\r
962 msgid "Entry t&ypes:"
963 msgstr "&Tipi di voce:"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352\r
966 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
967 msgid "All entry types"
968 msgstr "Tutti i tipi di voce"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373\r
971 msgid "Search as you &type"
972 msgstr "Cerca &mentre si digita"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389\r
975 msgid "For&matting"
976 msgstr "&Formattazione"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398\r
979 msgid "Citation st&yle:"
980 msgstr "S&tile citazione:"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408\r
983 msgid "Natbib citation style to use"
984 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415\r
987 msgid "Text &before:"
988 msgstr "Testo &prima:"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425\r
991 msgid "Text to place before citation"
992 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432\r
995 msgid "&Text after:"
996 msgstr "Testo &dopo:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442\r
999 msgid "Text to place after citation"
1000 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470\r
1003 msgid "List all authors"
1004 msgstr "Elenca tutti gli autori"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473\r
1007 msgid "&Full author list"
1008 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480\r
1011 msgid "Force upper case in citation"
1012 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483\r
1015 msgid "Force u&pper case"
1016 msgstr "For&za maiuscolo"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504\r
1019 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44\r
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682\r
1021 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82\r
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218\r
1023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121\r
1024 msgid "&Restore"
1025 msgstr "&Ripristina"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540\r
1028 msgid "App&ly"
1029 msgstr "&Applica"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27\r
1032 msgid "Font Colors"
1033 msgstr "Colori carattere"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38\r
1036 msgid "Main text:"
1037 msgstr "Testo principale:"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115\r
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253\r
1041 msgid "Click to change the color"
1042 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195\r
1045 msgid "Default..."
1046 msgstr "Predefinito..."
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131\r
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269\r
1050 msgid "Revert the color to the default"
1051 msgstr "Ripristina il colore di default"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134\r
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272\r
1055 msgid "R&eset"
1056 msgstr "R&eimposta"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99\r
1059 msgid "Greyed-out notes:"
1060 msgstr "Note sbiadite:"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256\r
1063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
1064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
1065 msgid "&Change..."
1066 msgstr "&Modifica..."
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165\r
1069 msgid "Background Colors"
1070 msgstr "Colori di sfondo"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176\r lib/layouts/europecv.layout:124\r
1073 msgid "Page:"
1074 msgstr "Pagina:"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237\r
1077 msgid "Shaded boxes:"
1078 msgstr "Caselle evidenziate:"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22\r
1081 msgid "Compare Revisions"
1082 msgstr "Confronta revisioni"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30\r
1085 msgid "&Revisions back"
1086 msgstr "&Revisioni precedenti"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83\r
1089 msgid "&Between revisions"
1090 msgstr "&Tra le revisioni:"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96\r
1093 msgid "Old:"
1094 msgstr "Vecchia:"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131\r
1097 msgid "New:"
1098 msgstr "Nuova:"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27\r
1101 msgid "&New Document:"
1102 msgstr "Documento &nuovo:"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60\r
1105 msgid "&Old Document:"
1106 msgstr "Documento &vecchio:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83\r src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50\r
1109 msgid "Bro&wse..."
1110 msgstr "Sfogl&ia..."
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99\r
1113 msgid "Copy Document Settings from:"
1114 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105\r
1117 msgid "N&ew Document"
1118 msgstr "Documento n&uovo"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112\r
1121 msgid "Ol&d Document"
1122 msgstr "Documento v&ecchio"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178\r
1125 msgid ""
1126 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1127 "resulting document"
1128 msgstr ""
1129 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1130 "del documento risultante"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181\r
1133 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1134 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143\r
1137 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:292
1138 msgid "TeX Code: "
1139 msgstr "Codice TeX: "
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167\r
1142 msgid "Match delimiter types"
1143 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170\r
1146 msgid "&Keep matched"
1147 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196\r
1150 msgid "&Size:"
1151 msgstr "&Dimensione:"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268\r
1154 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56\r
1155 msgid "Insert the delimiters"
1156 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271\r
1159 msgid "&Insert"
1160 msgstr "&Inserisci"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112\r
1163 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1164 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115\r
1167 msgid "Use Class Defaults"
1168 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130\r
1171 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1172 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133\r
1175 msgid "Save as Document Defaults"
1176 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1179 msgid "Display"
1180 msgstr "Visualizzazione"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40\r
1183 msgid "Show ERT button only"
1184 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43\r
1187 msgid "&Collapsed"
1188 msgstr "&Collassato"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50\r
1191 msgid "Show ERT contents"
1192 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53\r
1195 msgid "O&pen"
1196 msgstr "A&perto"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36\r
1199 msgid "For more information, refer to the complete log."
1200 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43\r
1203 msgid "&Errors:"
1204 msgstr "&Errori:"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53\r
1207 msgid "Description:"
1208 msgstr "Descrizione:"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83\r
1211 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1212 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86\r
1215 msgid "View Complete &Log..."
1216 msgstr "Mostra il &registro..."
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93\r
1219 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1220 msgstr ""
1221 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96\r
1224 msgid "Show Output &Anyway"
1225 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103\r
1228 msgid ""
1229 "Selecting an error will show the error message in the panel below, and jump "
1230 "the cursor to the location in the document where the error occurred."
1231 msgstr ""
1232 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1233 "pannello inferiore\n"
1234 "ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del punto dove l'errore si "
1235 "è verificato."
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35\r
1238 msgid "F&ile"
1239 msgstr "F&ile"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47\r
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54\r lib/layouts/aastex.layout:535\r
1243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:84\r
1244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8\r
1245 msgid "Filename"
1246 msgstr "Nome file"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57\r
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266\r
1250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265\r
1251 msgid "&File:"
1252 msgstr "&File:"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67\r
1255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332\r
1256 msgid "Select a file"
1257 msgstr "Selezionare un file"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77\r
1260 msgid "&Draft"
1261 msgstr "&Bozza"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84\r
1264 msgid "&Template"
1265 msgstr "&Modello"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121\r
1268 msgid "Available templates"
1269 msgstr "Modelli disponibili"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132\r
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448\r
1273 msgid "LaTe&X and LyX options"
1274 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144\r
1277 msgid "LaTeX Options"
1278 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162\r
1281 msgid "O&ption:"
1282 msgstr "O&pzione:"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175\r
1285 msgid "Forma&t:"
1286 msgstr "Forma&to:"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191\r
1289 msgid ""
1290 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1291 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1292 msgstr ""
1293 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1294 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194\r
1297 msgid "&Show in LyX"
1298 msgstr "&Mostra in LyX"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212\r
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234\r
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549\r
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556\r
1304 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1305 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215\r
1308 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1309 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271\r
1312 msgid "Si&ze and Rotation"
1313 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283\r
1316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175\r
1317 msgid "Rotate"
1318 msgstr "Ro&tazione"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328\r
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358\r
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240\r
1323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247\r
1324 msgid "Angle to rotate image by"
1325 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338\r
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351\r
1329 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212\r
1330 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219\r
1331 msgid "The origin of the rotation"
1332 msgstr "È l'origine della rotazione"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341\r
1335 msgid "Ori&gin:"
1336 msgstr "&Origine:"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361\r
1339 msgid "A&ngle:"
1340 msgstr "A&ngolo:"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376\r lib/layouts/shapepar.module:122\r
1343 msgid "Scale"
1344 msgstr "Scala"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400\r
1347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131\r
1348 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1349 msgid "Height of image in output"
1350 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410\r
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97\r
1354 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1355 msgid "Width of image in output"
1356 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433\r
1359 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1360 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436\r
1363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177\r
1364 msgid "&Maintain aspect ratio"
1365 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459\r
1368 msgid "Crop"
1369 msgstr "Ritaglia"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474\r
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309\r
1373 msgid "Clip to bounding box values"
1374 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477\r
1377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312\r
1378 msgid "Clip to &bounding box"
1379 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484\r
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345\r
1383 msgid "&Left bottom:"
1384 msgstr "In basso a &sinistra:"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497\r
1387 msgid "x"
1388 msgstr "x"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504\r
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383\r
1392 msgid "Right &top:"
1393 msgstr "In alto a &destra:"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514\r
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437\r
1397 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1398 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517\r
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440\r
1402 msgid "&Get from File"
1403 msgstr "Come da &file"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547\r
1406 msgid "y"
1407 msgstr "y"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14\r
1410 msgid "TabWidget"
1411 msgstr "TabWidget"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21\r
1414 msgid "Sear&ch"
1415 msgstr "C&erca"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29\r
1418 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29\r src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28\r
1419 msgid "&Find:"
1420 msgstr "T&rova:"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53\r
1423 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66\r
1424 msgid "Replace &with:"
1425 msgstr "Sostit&uisci con:"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77\r
1428 msgid "Perform a case-sensitive search"
1429 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80\r
1432 msgid "Case &sensitive"
1433 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96\r
1436 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1437 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99\r
1440 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166\r
1441 msgid "Find &Next"
1442 msgstr "Tro&va successivo"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112\r
1445 msgid "Restrict search to whole words only"
1446 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115\r
1449 msgid "W&hole words"
1450 msgstr "Solo &parole intere"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131\r
1453 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1454 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134\r
1457 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179\r
1458 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133\r
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95\r
1460 msgid "&Replace"
1461 msgstr "&Sostituisci"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141\r
1464 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1465 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144\r
1468 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196\r
1469 msgid "Search &backwards"
1470 msgstr "&Cerca all'indietro"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160\r
1473 msgid "Replace all occurences at once"
1474 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163\r
1477 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189\r
1478 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165\r
1479 msgid "Replace &All"
1480 msgstr "Sostituisci &tutto"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173\r
1483 msgid "S&ettings"
1484 msgstr "Imposta&zioni"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188\r
1487 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1488 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194\r
1491 msgid "Scope"
1492 msgstr "Campo"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206\r
1495 msgid "C&urrent document"
1496 msgstr "Do&cumento attuale"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225\r
1499 msgid ""
1500 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1501 "document"
1502 msgstr ""
1503 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1504 "padre"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228\r
1507 msgid "&Master document"
1508 msgstr "Doc&umento padre"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238\r
1511 msgid "All open documents"
1512 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241\r
1515 msgid "&Open documents"
1516 msgstr "Documenti ape&rti"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251\r
1519 msgid "&All manuals"
1520 msgstr "Tutti i &manuali"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269\r
1523 msgid ""
1524 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1525 "and paragraph style"
1526 msgstr ""
1527 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1528 "selezionato e stile paragrafo"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272\r
1531 msgid "I&gnore format"
1532 msgstr "I&gnora formato"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282\r
1535 msgid ""
1536 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1537 "first letter"
1538 msgstr ""
1539 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1540 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285\r
1543 msgid "&Preserve first case on replace"
1544 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295\r
1547 msgid "&Expand macros"
1548 msgstr "E&spandi macro"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302\r
1551 msgid "Restrict search to math environments only"
1552 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305\r
1555 msgid "Search on&ly in maths"
1556 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13\r
1559 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14\r
1560 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13\r
1561 msgid "Form"
1562 msgstr "Modello"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19\r
1565 msgid "Float Type:"
1566 msgstr "Tipo flottante:"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36\r
1569 msgid "Use &default placement"
1570 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43\r
1573 msgid "Advanced Placement Options"
1574 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55\r
1577 msgid "&Top of page"
1578 msgstr "&Inizio pagina"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62\r
1581 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1582 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69\r
1585 msgid "Here de&finitely"
1586 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76\r
1589 msgid "&Here if possible"
1590 msgstr "&Qui se possibile"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83\r
1593 msgid "&Page of floats"
1594 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90\r
1597 msgid "&Bottom of page"
1598 msgstr "&Piè pagina"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100\r
1601 msgid "&Span columns"
1602 msgstr "&Attraversa colonne"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107\r
1605 msgid "&Rotate sideways"
1606 msgstr "&Ruota lateralmente"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14\r
1609 msgid "FontUi"
1610 msgstr "FontUi"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20\r
1613 msgid ""
1614 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1615 "LuaTeX)"
1616 msgstr ""
1617 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1618 "LuaTeX)"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23\r
1621 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1622 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43\r
1625 msgid "&Default family:"
1626 msgstr "&Famiglia base:"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53\r
1629 msgid "Select the default family for the document"
1630 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60\r
1633 msgid "&Base size:"
1634 msgstr "&Dimensione base:"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77\r
1637 msgid "LaTe&X font encoding:"
1638 msgstr "Codifica Te&X:"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90\r src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34\r
1641 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1642 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97\r
1645 msgid "&Roman:"
1646 msgstr "&Romano:"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107\r
1649 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1650 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114\r
1653 msgid "&Sans Serif:"
1654 msgstr "&Senza grazie:"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124\r
1657 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1658 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131\r
1661 msgid "S&cale (%):"
1662 msgstr "          S&cala (%):"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141\r
1665 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1666 msgstr ""
1667 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1668 "caratteri"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154\r
1671 msgid "&Typewriter:"
1672 msgstr "&Monospazio:"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164\r
1675 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1676 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171\r
1679 msgid "Sc&ale (%):"
1680 msgstr "          Sc&ala (%):"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181\r
1683 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1684 msgstr ""
1685 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1686 "caratteri"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194\r
1689 msgid "&Math:"
1690 msgstr "Mat&ematica:"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204\r
1693 msgid "Select the math typeface"
1694 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211\r
1697 msgid "C&JK:"
1698 msgstr "C&JK:"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221\r
1701 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1702 msgstr ""
1703 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1704 "Giapponese o Coreano"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228\r
1707 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1708 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231\r
1711 msgid "Use true s&mall caps"
1712 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238\r
1715 msgid "Use old style instead of lining figures"
1716 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241\r
1719 msgid "Use &old style figures"
1720 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43\r
1723 msgid "&Graphics"
1724 msgstr "&Immagine"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55\r
1727 msgid "Select an image file"
1728 msgstr "Selezionare un file immagine"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65\r
1731 msgid "Output Size"
1732 msgstr "Dimensionamento"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141\r
1735 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1736 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144\r
1739 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1740 msgid "Set &height:"
1741 msgstr "Al&tezza:"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151\r
1744 msgid "&Scale graphics (%):"
1745 msgstr "S&cala (%):"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161\r
1748 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1749 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164\r
1752 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1753 msgid "Set &width:"
1754 msgstr "&Larghezza:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174\r
1757 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1758 msgstr ""
1759 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187\r
1762 msgid "Rotate Graphics"
1763 msgstr "Rotazione"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202\r
1766 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1767 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205\r
1770 msgid "Ro&tate after scaling"
1771 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222\r
1774 msgid "Or&igin:"
1775 msgstr "Or&igine:"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250\r
1778 msgid "A&ngle (degrees):"
1779 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263\r
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276\r
1783 msgid "File name of image"
1784 msgstr "Nome del file immagine"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284\r
1787 msgid "&Clipping"
1788 msgstr "&Ritaglio"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393\r
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400\r
1792 msgid "y:"
1793 msgstr "y:"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407\r
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414\r
1797 msgid "x:"
1798 msgstr "x:"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481\r
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488\r
1802 msgid "Additional LaTeX options"
1803 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491\r
1806 msgid "LaTeX &options:"
1807 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517\r
1810 msgid ""
1811 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1812 "at application level (see Preferences dialog)."
1813 msgstr ""
1814 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1815 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520\r
1818 msgid "Sho&w in LyX"
1819 msgstr "&Mostra in LyX"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559\r
1822 msgid "Sca&le on screen (%):"
1823 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585\r
1826 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1827 msgstr ""
1828 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1829 "impostazioni"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588\r
1832 msgid "Graphics Group"
1833 msgstr "Gruppo di immagini"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627\r
1836 msgid "A&ssigned to group:"
1837 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637\r
1840 msgid "Click to define a new graphics group."
1841 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640\r
1844 msgid "O&pen new group..."
1845 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647\r
1848 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1849 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660\r
1852 msgid "Draft mode"
1853 msgstr "Modalità bozza"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663\r
1856 msgid "&Draft mode"
1857 msgstr "Modalità &bozza"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28\r
1860 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1861 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37\r
1864 msgid "..............."
1865 msgstr ".............."
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42\r
1868 msgid "________"
1869 msgstr "_________"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47\r
1872 msgid "<-----------"
1873 msgstr "<-----------"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52\r
1876 msgid "----------->"
1877 msgstr "----------->"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57\r
1880 msgid "\\-----v-----/"
1881 msgstr "\\-----v-----/"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62\r
1884 msgid "/-----^-----\\"
1885 msgstr "/-----^-----\\"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22\r
1888 msgid "&Spacing:"
1889 msgstr "&Spaziatura:"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78\r
1892 msgid "Supported spacing types"
1893 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68\r
1896 msgid "&Value:"
1897 msgstr "&Valore:"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61\r
1900 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1901 msgstr ""
1902 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110\r
1905 msgid "&Fill Pattern:"
1906 msgstr "&Modello di riempimento:"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45\r
1909 msgid "&Protect:"
1910 msgstr "&Protezione:"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133\r src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1913 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1914 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19\r
1917 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32\r lib/layouts/scrlttr2.layout:211\r
1918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157\r lib/layouts/stdinsets.inc:459\r
1919 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462\r lib/layouts/minimalistic.module:26\r
1920 msgid "URL"
1921 msgstr "URL"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22\r
1924 msgid "&Target:"
1925 msgstr "Des&tinazione:"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39\r
1928 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52\r
1929 msgid "Name associated with the URL"
1930 msgstr "Nome associato con l'URL"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42\r
1933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50\r
1934 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257\r
1935 msgid "&Name:"
1936 msgstr "&Nome:"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59\r
1939 msgid "Specify the link target"
1940 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62\r
1943 msgid "Link type"
1944 msgstr "Tipo collegamento"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74\r
1947 msgid "Link to the web or to every other target"
1948 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77\r
1951 msgid "&Web"
1952 msgstr "&Web"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87\r
1955 msgid "Link to an email address"
1956 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90\r
1959 msgid "&Email"
1960 msgstr "&Email"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97\r
1963 msgid "Link to a file"
1964 msgstr "Collegamento ad un file"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100\r
1967 msgid "&File"
1968 msgstr "&File"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36\r
1971 msgid "Listing Parameters"
1972 msgstr "Parametri per listati"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66\r
1975 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83\r
1976 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507\r
1977 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1978 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69\r
1981 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86\r
1982 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510\r
1983 msgid "&Bypass validation"
1984 msgstr "&Evita validazione"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86\r
1987 msgid "C&aption:"
1988 msgstr "Di&dascalia:"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99\r
1991 msgid "La&bel:"
1992 msgstr "&Etichetta:"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109\r
1995 msgid "Mo&re parameters"
1996 msgstr "Alt&ri parametri"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183\r
1999 msgid "Underline spaces in generated output"
2000 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186\r
2003 msgid "&Mark spaces in output"
2004 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201\r
2007 msgid "Show LaTeX preview"
2008 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204\r
2011 msgid "&Show preview"
2012 msgstr "&Mostra anteprima"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275\r
2015 msgid "File name to include"
2016 msgstr "Nome del file da includere"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282\r
2019 msgid "&Include Type:"
2020 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293\r src/insets/InsetInclude.cpp:385
2023 msgid "Include"
2024 msgstr "Includi"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298\r src/insets/InsetInclude.cpp:375
2027 msgid "Input"
2028 msgstr "Input"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303\r lib/layouts/stdlayouts.inc:76\r
2031 msgid "Verbatim"
2032 msgstr "Testuale"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308\r src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2035 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2036 msgid "Program Listing"
2037 msgstr "Listato di programma"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342\r
2040 msgid "Edit the file"
2041 msgstr "Edita il file"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345\r
2044 msgid "&Edit"
2045 msgstr "&Modifica"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59\r src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143\r
2048 msgid "A&vailable Indexes:"
2049 msgstr "&Indici disponibili:"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69\r
2052 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2053 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19\r
2056 msgid ""
2057 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2058 msgstr ""
2059 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22\r
2062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161\r
2063 msgid "Index Generation"
2064 msgstr "Generazione indice"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64\r
2067 msgid "Define program options of the selected processor."
2068 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89\r
2071 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2072 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92\r
2075 msgid "&Use multiple indexes"
2076 msgstr "&Usa indici multipli"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114\r
2079 msgid "&New:[[index]]"
2080 msgstr "&Nuovo:"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124\r
2083 msgid ""
2084 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2085 msgstr ""
2086 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2087 "premere \"Aggiungi\""
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131\r
2090 msgid "Add a new index to the list"
2091 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154\r
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149\r
2095 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60\r
2096 msgid "1"
2097 msgstr "1"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162\r
2100 msgid "Remove the selected index"
2101 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172\r
2104 msgid "Rename the selected index"
2105 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175\r
2108 msgid "R&ename..."
2109 msgstr "&Rinomina..."
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182\r
2112 msgid "Define or change button color"
2113 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24\r
2116 msgid "Information Type:"
2117 msgstr "Tipo informazione:"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34\r
2120 msgid "Information Name:"
2121 msgstr "Nome informazione:"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16\r
2124 msgid "Inset Parameter Configuration"
2125 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46\r
2128 msgid "Update dialog when moving context"
2129 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49\r
2132 msgid "S&ynchronize Dialog"
2133 msgstr "&Sincronizza"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56\r
2136 msgid "Apply settings immediately"
2137 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62\r
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45\r
2141 msgid "I&mmediate Apply"
2142 msgstr "A&pplica immediatamente"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79\r
2145 msgid "Restore initial values in dialog"
2146 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92\r
2149 msgid "Push new inset into the document"
2150 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95\r
2153 msgid "New Inset"
2154 msgstr "Nuovo inserto"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19\r
2157 msgid "Document &Class"
2158 msgstr "Classe documento"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44\r
2161 msgid "Click to select a local document class definition file"
2162 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47\r
2165 msgid "&Local Layout..."
2166 msgstr "&Layout locale..."
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57\r
2169 msgid "Class Options"
2170 msgstr "Opzioni di classe"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63\r
2173 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2174 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66\r
2177 msgid "&Predefined:"
2178 msgstr "P&redefinite:"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73\r
2181 msgid ""
2182 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2183 "select/deselect."
2184 msgstr ""
2185 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2186 "deselezionare."
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83\r
2189 msgid "Cus&tom:"
2190 msgstr "Personalizza&te:"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99\r
2193 msgid "&Graphics driver:"
2194 msgstr "Driver per &grafica:"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129\r
2197 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2198 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135\r
2201 msgid "Select de&fault master document"
2202 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150\r
2205 msgid "&Master:"
2206 msgstr "&Padre:"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167\r
2209 msgid "Enter the name of the default master document"
2210 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186\r
2213 msgid "&Suppress default date on front page"
2214 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206\r
2217 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2218 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53\r
2221 msgid "&Quote style:"
2222 msgstr "&Stile virgolette:"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66\r
2225 msgid "Encoding"
2226 msgstr "Codifica"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81\r
2229 msgid "Language &default"
2230 msgstr "Lingua pre&definita"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104\r
2233 msgid "&Other:"
2234 msgstr "Altr&o:"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126\r
2237 msgid "Language pac&kage:"
2238 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136\r
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52\r
2242 msgid "Select which language package LyX should use"
2243 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143\r
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79\r
2247 msgid ""
2248 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2249 msgstr ""
2250 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2251 "\\usepackage{babel})"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22\r
2254 msgid "Of&fset:"
2255 msgstr "S&falsamento:"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35\r
2258 msgid "Value of the vertical line offset."
2259 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71\r
2262 msgid "Value of the line width."
2263 msgstr "Larghezza della linea"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94\r
2266 msgid "&Thickness:"
2267 msgstr "&Spessore:"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107\r
2270 msgid "Value of the line thickness."
2271 msgstr "Spessore della linea"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49\r
2274 msgid "Input here the listings parameters"
2275 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67\r
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477\r
2279 msgid "Feedback window"
2280 msgstr "Finestra di riscontro"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13\r lib/layouts/stdinsets.inc:283\r
2283 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289\r src/insets/InsetCaption.cpp:383
2284 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2285 msgid "Listing"
2286 msgstr "Listato"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23\r
2289 msgid "&Main Settings"
2290 msgstr "Impostazioni principali"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29\r
2293 msgid "Placement"
2294 msgstr "Posizionamento"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35\r
2297 msgid "Check for inline listings"
2298 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38\r
2301 msgid "&Inline listing"
2302 msgstr "&Listato in linea"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45\r
2305 msgid "Check for floating listings"
2306 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48\r
2309 msgid "&Float"
2310 msgstr "Listato flottante"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185\r
2313 msgid "&Placement:"
2314 msgstr "&Posizionamento:"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68\r
2317 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2318 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78\r
2321 msgid "Line numbering"
2322 msgstr "&Numerazione linee"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84\r
2325 msgid "&Side:"
2326 msgstr "Lato:"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94\r
2329 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2330 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119\r
2333 msgid "S&tep:"
2334 msgstr "Passo:"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132\r
2337 msgid "Difference between two numbered lines"
2338 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148\r
2341 msgid "Font si&ze:"
2342 msgstr "Dimensione carattere:"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169\r
2345 msgid "Choose the font size for line numbers"
2346 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188\r
2349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128\r
2350 msgid "Style"
2351 msgstr "Stile"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194\r
2354 msgid "F&ont size:"
2355 msgstr "Dimensione carattere:"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215\r
2358 msgid "The content's base font size"
2359 msgstr "Dimensione base del carattere"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231\r
2362 msgid "Font Famil&y:"
2363 msgstr "Famiglia carattere"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252\r
2366 msgid "The content's base font style"
2367 msgstr "Stile base del carattere"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268\r
2370 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2371 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271\r
2374 msgid "&Break long lines"
2375 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281\r
2378 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2379 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284\r
2382 msgid "S&pace as symbol"
2383 msgstr "S&pazio come simbolo"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294\r
2386 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2387 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297\r
2390 msgid "Space i&n string as symbol"
2391 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307\r
2394 msgid "Tab&ulator size:"
2395 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323\r
2398 msgid "Use extended character table"
2399 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326\r
2402 msgid "&Extended character table"
2403 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345\r
2406 msgid "Lan&guage:"
2407 msgstr "Lin&guaggio:"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355\r
2410 msgid "Select the programming language"
2411 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362\r
2414 msgid "&Dialect:"
2415 msgstr "&Dialetto:"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372\r
2418 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2419 msgstr ""
2420 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382\r
2423 msgid "Range"
2424 msgstr "Range"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388\r
2427 msgid "Fi&rst line:"
2428 msgstr "P&rima linea:"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401\r
2431 msgid "The first line to be printed"
2432 msgstr "Prima linea da stampare"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414\r
2435 msgid "&Last line:"
2436 msgstr "Ultima linea:"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427\r
2439 msgid "The last line to be printed"
2440 msgstr "Ultima linea da stampare"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444\r
2443 msgid "Ad&vanced"
2444 msgstr "Avan&zato"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458\r
2447 msgid "More Parameters"
2448 msgstr "Altri parametri"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499\r
2451 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2452 msgstr ""
2453 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2454 "parametri."
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19\r
2457 msgid "Document-specific layout information"
2458 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35\r
2461 msgid "&Validate"
2462 msgstr "&Convalidazione"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45\r
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68\r
2466 msgid "Errors reported in terminal."
2467 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58\r
2470 msgid "Convert"
2471 msgstr "Converti"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39\r
2474 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2475 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46\r
2478 msgid "Log &Type:"
2479 msgstr "&Tipo registro:"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75\r
2482 msgid "Update the display"
2483 msgstr "Aggiorna schermo"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78\r src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294\r
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150\r
2487 msgid "&Update"
2488 msgstr "A&ggiorna"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111\r
2491 msgid "&Open Containing Directory"
2492 msgstr "A&pri cartella"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131\r
2495 msgid "&Go!"
2496 msgstr "&Vai!"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138\r
2499 msgid "Jump to the next warning message."
2500 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141\r
2503 msgid "Next &Warning"
2504 msgstr "&Avvertimento successivo"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148\r
2507 msgid "Jump to the next error message."
2508 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151\r
2511 msgid "Next &Error"
2512 msgstr "&Errore successivo."
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28\r
2515 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2516 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31\r
2519 msgid "&Default margins"
2520 msgstr "&Margini predefiniti"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89\r
2523 msgid "&Top:"
2524 msgstr "&Superiore:"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102\r
2527 msgid "&Bottom:"
2528 msgstr "&Inferiore:"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115\r
2531 msgid "&Inner:"
2532 msgstr "In&terno:"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128\r
2535 msgid "O&uter:"
2536 msgstr "&Esterno:"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141\r
2539 msgid "Head &sep:"
2540 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154\r
2543 msgid "Head &height:"
2544 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167\r
2547 msgid "&Foot skip:"
2548 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180\r
2551 msgid "&Column sep:"
2552 msgstr "Separazione &colonne:"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25\r
2555 msgid "Master Document Output"
2556 msgstr "Output documento padre"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40\r
2559 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2560 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43\r
2563 msgid "Include only &selected children"
2564 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50\r
2567 msgid ""
2568 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2569 "compilation)"
2570 msgstr ""
2571 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2572 "(prolunga la compilazione)"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53\r
2575 msgid "&Maintain counters and references"
2576 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63\r
2579 msgid "Include all subdocuments in the output"
2580 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66\r
2583 msgid "&Include all children"
2584 msgstr "&Includi tutti i figli"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31\r
2587 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44\r
2588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27\r
2589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40\r
2590 msgid "Number of rows"
2591 msgstr "Numero di righe"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34\r
2594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30\r
2595 msgid "&Rows:"
2596 msgstr "&Righe:"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60\r
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73\r
2600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60\r
2601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73\r
2602 msgid "Number of columns"
2603 msgstr "Numero di colonne"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63\r
2606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63\r
2607 msgid "&Columns:"
2608 msgstr "&Colonne:"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113\r
2611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99\r
2612 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2613 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164\r
2616 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195\r
2617 msgid "Vertical alignment"
2618 msgstr "Allineamento verticale"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171\r
2621 msgid "&Vertical:"
2622 msgstr "&Verticale:"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190\r
2625 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2626 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197\r
2629 msgid "&Horizontal:"
2630 msgstr "&Orizzontale:"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216\r
2633 msgid "&Type:"
2634 msgstr "&Tipo:"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229\r
2637 msgid "decoration type / matrix border"
2638 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45\r
2641 msgid "All packages:"
2642 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52\r
2645 msgid "Load A&utomatically"
2646 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59\r
2649 msgid "Load Alwa&ys"
2650 msgstr "Usa &sempre"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66\r
2653 msgid "Do &Not Load"
2654 msgstr "&Non usare"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60\r
2657 msgid "A&vailable:"
2658 msgstr "&Disponibili:"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103\r
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187\r
2662 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216\r
2663 msgid "A&dd"
2664 msgstr "A&ggiungi"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110\r
2667 msgid "De&lete"
2668 msgstr "E&limina"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154\r
2671 msgid "S&elected:"
2672 msgstr "S&elezionati:"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13\r src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2675 msgid "Nomenclature"
2676 msgstr "Nomenclatura"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28\r
2679 msgid "Sort &as:"
2680 msgstr "Ordina &come:"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38\r
2683 msgid "&Description:"
2684 msgstr "&Descrizione:"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48\r
2687 msgid "&Symbol:"
2688 msgstr "&Simbolo:"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48\r src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48\r
2691 msgid "Type"
2692 msgstr "Tipo"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60\r
2695 msgid "LyX internal only"
2696 msgstr "Solo interna a LyX"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63\r
2699 msgid "LyX &Note"
2700 msgstr "&Nota di LyX"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70\r
2703 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2704 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73\r
2707 msgid "&Comment"
2708 msgstr "&Commento"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80\r
2711 msgid "Print as grey text"
2712 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83\r
2715 msgid "&Greyed out"
2716 msgstr "&Sbiadita"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60\r
2719 msgid "&List in Table of Contents"
2720 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70\r
2723 msgid "&Numbering"
2724 msgstr "&Numerazione"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20\r
2727 msgid "Output Format"
2728 msgstr "Formato di output"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43\r src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56\r
2731 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2732 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46\r
2735 msgid "De&fault output format:"
2736 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68\r
2739 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2740 msgstr ""
2741 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2742 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71\r
2745 msgid "S&ynchronize with output"
2746 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88\r
2749 msgid "C&ustom macro:"
2750 msgstr "Macro &personalizzata:"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98\r
2753 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2754 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113\r
2757 msgid "XHTML Output Options"
2758 msgstr "Opzioni per XHTML"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122\r
2761 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2762 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125\r
2765 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2766 msgstr "&XHTML 1.1"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138\r
2769 msgid "&Math output:"
2770 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154\r
2773 msgid "Format to use for math output."
2774 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158\r
2777 msgid "MathML"
2778 msgstr "MathML"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163\r
2781 msgid "HTML"
2782 msgstr "HTML"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168\r
2785 msgid "Images"
2786 msgstr "Immagini"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173\r lib/layouts/aapaper.layout:63\r
2789 #: lib/layouts/egs.layout:639\r lib/languages:95\r
2790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2791 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247
2792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2793 msgid "LaTeX"
2794 msgstr "LaTeX"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187\r
2797 msgid "Math &image scaling:"
2798 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203\r
2801 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2802 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222\r
2805 msgid "Write CSS to File"
2806 msgstr "Scrivi CSS su file"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28\r
2809 msgid "&Use hyperref support"
2810 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53\r
2813 msgid "&General"
2814 msgstr "&Generale"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91\r
2817 msgid "Header Information"
2818 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103\r
2821 msgid "&Title:"
2822 msgstr "&Titolo:"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116\r
2825 msgid "&Author:"
2826 msgstr "&Autore:"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129\r
2829 msgid "&Subject:"
2830 msgstr "&Soggetto:"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142\r
2833 msgid "&Keywords:"
2834 msgstr "&Parole chiave:"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166\r
2837 msgid ""
2838 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2839 msgstr ""
2840 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2841 "appropriati"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169\r
2844 msgid "Automatically fi&ll header"
2845 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176\r
2848 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2849 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179\r
2852 msgid "Load in &fullscreen mode"
2853 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189\r
2856 msgid "H&yperlinks"
2857 msgstr "&Ipercollegamenti"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222\r
2860 msgid "Allows link text to break across lines."
2861 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225\r
2864 msgid "B&reak links over lines"
2865 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232\r
2868 msgid "No &frames around links"
2869 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242\r
2872 msgid "C&olor links"
2873 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249\r
2876 msgid "Bibliographical backreferences"
2877 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252\r
2880 msgid "B&ackreferences:"
2881 msgstr "Riferimenti inversi:"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281\r
2884 msgid "&Bookmarks"
2885 msgstr "Segnali&bri"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293\r
2888 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2889 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314\r
2892 msgid "&Numbered bookmarks"
2893 msgstr "Segnalibri &numerati"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321\r
2896 msgid "&Open bookmark tree"
2897 msgstr "Apri albero &segnalibri"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346\r
2900 msgid "Number of levels"
2901 msgstr "Numero di livelli"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388\r
2904 msgid "Additional O&ptions"
2905 msgstr "Op&zioni addizionali"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417\r
2908 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2909 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20\r
2912 msgid "Paper Format"
2913 msgstr "Formato carta"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29\r
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20\r
2917 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355\r
2918 msgid "&Format:"
2919 msgstr "&Formato:"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45\r
2922 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2923 msgstr ""
2924 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2925 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126\r
2928 msgid "&Orientation:"
2929 msgstr "&Orientamento"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136\r
2932 msgid "&Portrait"
2933 msgstr "&Verticale"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146\r
2936 msgid "&Landscape"
2937 msgstr "&Orizzontale"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162\r
2940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
2941 msgid "Page Layout"
2942 msgstr "Layout pagina"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171\r
2945 msgid "Page &style:"
2946 msgstr "&Stile pagina:"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187\r
2949 msgid "Style used for the page header and footer"
2950 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207\r
2953 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2954 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210\r
2957 msgid "&Two-sided document"
2958 msgstr "Documento su &due facce"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55\r
2961 msgid "Label Width"
2962 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70\r
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83\r
2966 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2967 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73\r
2970 msgid "Lo&ngest label"
2971 msgstr "Etichetta più &lunga"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93\r
2974 msgid "Line &spacing"
2975 msgstr "I&nterlinea"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121\r src/Text.cpp:1922
2978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
2979 msgid "Single"
2980 msgstr "Singola"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126\r
2983 msgid "1.5"
2984 msgstr "1.5"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131\r src/Text.cpp:1928
2987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725
2988 msgid "Double"
2989 msgstr "Doppia"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136\r
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66\r
2993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209\r
2994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228\r
2995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276\r
2996 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107\r lib/layouts/stdcustom.inc:8\r
2997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
2998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:727 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
3000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3001 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
3002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
3003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
3004 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3005 msgid "Custom"
3006 msgstr "Personalizzato"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147\r
3009 msgid "&Indent Paragraph"
3010 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169\r
3013 msgid "&Justified"
3014 msgstr "&Giustificato"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176\r
3017 msgid "&Left"
3018 msgstr "A &sinistra"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183\r
3021 msgid "C&enter"
3022 msgstr "C&entrato"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190\r
3025 msgid "Ri&ght"
3026 msgstr "A &destra"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197\r
3029 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3030 msgstr ""
3031 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200\r
3034 msgid "Paragraph's &Default"
3035 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60\r
3038 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3039 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63\r
3042 msgid "&Phantom"
3043 msgstr "&Segnaposto"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70\r
3046 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3047 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73\r
3050 msgid "&Horizontal Phantom"
3051 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80\r
3054 msgid "Vertical space of the phantom content"
3055 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83\r
3058 msgid "&Vertical Phantom"
3059 msgstr "Segnaposto &verticale"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46\r
3062 msgid "A&lter..."
3063 msgstr "&Modifica..."
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81\r
3066 msgid "&Use system colors"
3067 msgstr "&Usa colori di sistema"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26\r
3070 msgid "In Math"
3071 msgstr "Modo matematico"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41\r
3074 msgid ""
3075 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3076 "delay."
3077 msgstr ""
3078 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3079 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44\r
3082 msgid "Automatic in&line completion"
3083 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51\r
3086 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3087 msgstr ""
3088 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3089 "dopo il ritardo specificato."
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54\r
3092 msgid "Automatic p&opup"
3093 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61\r
3096 msgid "Autoco&rrection"
3097 msgstr "Autocorre&zione"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71\r
3100 msgid "In Text"
3101 msgstr "Modo testo"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86\r
3104 msgid ""
3105 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3106 "delay."
3107 msgstr ""
3108 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3109 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89\r
3112 msgid "Automatic &inline completion"
3113 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96\r
3116 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3117 msgstr ""
3118 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3119 "dopo il ritardo specificato."
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99\r
3122 msgid "Automatic &popup"
3123 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106\r
3126 msgid ""
3127 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3128 "mode."
3129 msgstr ""
3130 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3131 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109\r
3134 msgid "Cursor i&ndicator"
3135 msgstr "I&ndicatore cursore"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119\r
3138 #: lib/layouts/hollywood.layout:281\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3139 msgid "General"
3140 msgstr "Generale"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142\r
3143 msgid ""
3144 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3145 "if it is available."
3146 msgstr ""
3147 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3148 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155\r
3151 msgid "s inline completion dela&y"
3152 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188\r
3155 msgid ""
3156 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3157 "if it is available."
3158 msgstr ""
3159 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3160 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201\r
3163 msgid "s popup d&elay"
3164 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234\r
3167 msgid ""
3168 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3169 "completed."
3170 msgstr ""
3171 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250\r
3174 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3175 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275\r
3178 msgid ""
3179 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3180 "It will be shown right away."
3181 msgstr ""
3182 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3183 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278\r
3186 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3187 msgstr ""
3188 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285\r
3191 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3192 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288\r
3195 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3196 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81\r
3199 msgid "C&onverter:"
3200 msgstr "C&onvertitore:"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91\r
3203 msgid "E&xtra flag:"
3204 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121\r
3207 msgid "&From format:"
3208 msgstr "Dal &formato:"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153\r
3211 msgid "&To format:"
3212 msgstr "&Al formato:"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194\r
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54\r
3216 msgid "&Modify"
3217 msgstr "&Modifica"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209\r
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61\r
3221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2989
3222 msgid "Remo&ve"
3223 msgstr "&Rimuovi"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239\r
3226 msgid "Converter Defi&nitions"
3227 msgstr "Convertitori defi&niti"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252\r
3230 msgid "Converter File Cache"
3231 msgstr "Cache per i convertitori"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272\r
3234 msgid "&Enabled"
3235 msgstr "&Abilitata"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292\r
3238 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3239 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31\r
3242 msgid "Display &graphics"
3243 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51\r
3246 msgid "Instant &preview:"
3247 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62\r src/Font.cpp:76
3250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3251 msgid "Off"
3252 msgstr "Non attiva"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67\r
3255 msgid "No math"
3256 msgstr "Escluso matematica"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72\r src/Font.cpp:76
3259 msgid "On"
3260 msgstr "Attiva"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80\r
3263 msgid "Preview si&ze:"
3264 msgstr "Sca&la"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96\r
3267 msgid "Factor for the preview size"
3268 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118\r
3271 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3272 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121\r
3275 msgid "&Mark end of paragraphs"
3276 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26\r
3279 msgid "Session Handling"
3280 msgstr "Sessione"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38\r
3283 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3284 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45\r
3287 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3288 msgstr ""
3289 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3290 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48\r
3293 msgid "Restore cursor &positions"
3294 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55\r
3297 msgid "&Load opened files from last session"
3298 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62\r
3301 msgid "&Clear all session information"
3302 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85\r
3305 msgid "Backup && Saving"
3306 msgstr "Backup && salvataggio"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94\r
3309 msgid "Backup &original documents when saving"
3310 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103\r
3313 msgid "&Backup documents, every"
3314 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120\r
3317 msgid "&minutes"
3318 msgstr "&minuti"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145\r
3321 msgid ""
3322 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3323 "format by default.\n"
3324 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3325 "uncompressed)."
3326 msgstr ""
3327 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3328 "compresso binario per default.\n"
3329 "Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora salvati secondo il loro stato "
3330 "(compressi o non compressi)."
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148\r
3333 msgid "&Save new documents compressed by default"
3334 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155\r
3337 msgid ""
3338 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3339 "document.\n"
3340 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3341 "files."
3342 msgstr ""
3343 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3344 "salvato nel documento.\n"
3345 "Questo consente di spostare il documento altrove e di trovare comunque i "
3346 "file inclusi."
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158\r
3349 msgid "Save the &document directory path"
3350 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168\r
3353 msgid "Windows && Work Area"
3354 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177\r
3357 msgid "Open documents in &tabs"
3358 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184\r
3361 msgid ""
3362 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3363 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3364 msgstr ""
3365 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
3366 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187\r
3369 msgid "Use s&ingle instance"
3370 msgstr "Singo&la istanza"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194\r
3373 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3374 msgstr ""
3375 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3376 "linguetta."
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197\r
3379 msgid "Displa&y single close-tab button"
3380 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206\r
3383 msgid "Closing last &view:"
3384 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217\r
3387 msgid "Closes document"
3388 msgstr "Chiudi il documento"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222\r
3391 msgid "Hides document"
3392 msgstr "Nascondi il documento"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227\r
3395 msgid "Ask the user"
3396 msgstr "Chiedi cosa fare"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3399 msgid "Editing"
3400 msgstr "Redazione"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37\r
3403 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3404 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46\r src/LyXRC.cpp:2947
3407 msgid ""
3408 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3409 "width used when set to 0."
3410 msgstr ""
3411 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3412 "impostata in base allo zoom."
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49\r
3415 msgid "Cursor width (&pixels):"
3416 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90\r
3419 msgid "Scroll &below end of document"
3420 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97\r
3423 msgid "Skip trailing non-word characters"
3424 msgstr ""
3425 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3426 "successiva"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100\r
3429 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3430 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107\r
3433 msgid "Sort &environments alphabetically"
3434 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114\r
3437 msgid "&Group environments by their category"
3438 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122\r
3441 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3442 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127\r
3445 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3446 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132\r
3449 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3450 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156\r
3453 msgid "Fullscreen"
3454 msgstr "Schermo intero"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174\r
3457 msgid "&Hide toolbars"
3458 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181\r
3461 msgid "Hide scr&ollbar"
3462 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188\r
3465 msgid "Hide &tabbar"
3466 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195\r
3469 msgid "Hide &menubar"
3470 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202\r
3473 msgid "Hide sta&tusbar"
3474 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209\r
3477 msgid "&Limit text width"
3478 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221\r
3481 msgid "Screen used (&pixels):"
3482 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46\r
3485 msgid "&New..."
3486 msgstr "&Nuovo..."
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53\r
3489 msgid "Re&move"
3490 msgstr "&Rimuovi"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73\r
3493 msgid "&Document format"
3494 msgstr "Formato &documento"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80\r
3497 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3498 msgstr ""
3499 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83\r
3502 msgid "Sho&w in export menu"
3503 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90\r
3506 msgid "Vector &graphics format"
3507 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97\r
3510 msgid "S&hort name:"
3511 msgstr "Nome corto:"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110\r
3514 msgid "E&xtensions:"
3515 msgstr "E&stensioni:"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123\r
3518 msgid "&MIME:"
3519 msgstr "&MIME:"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136\r
3522 msgid "Shortc&ut:"
3523 msgstr "Sc&orciatoia:"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149\r
3526 msgid "Ed&itor:"
3527 msgstr "Ed&itore:"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169\r
3530 msgid "&Viewer:"
3531 msgstr "&Visualizzatore:"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189\r
3534 msgid "Co&pier:"
3535 msgstr "&Trascrittore:"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202\r
3538 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3539 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205\r
3542 msgid "Default Output Formats"
3543 msgstr "Formati di output predefiniti"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214\r
3546 msgid "With &TeX fonts:"
3547 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224\r
3550 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3551 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244\r
3554 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3555 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254\r
3558 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3559 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33\r
3562 msgid "&E-mail:"
3563 msgstr "&E-mail:"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43\r
3566 msgid "Your name"
3567 msgstr "Nome utente"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60\r
3570 msgid "Your E-mail address"
3571 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20\r
3574 msgid "Keyboard"
3575 msgstr "Tastiera"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32\r
3578 msgid "Use &keyboard map"
3579 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45\r
3582 msgid "&Primary:"
3583 msgstr "&Primaria:"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65\r
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83\r
3587 msgid "Br&owse..."
3588 msgstr "Sf&oglia..."
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91\r
3591 msgid "S&econdary:"
3592 msgstr "S&econdaria:"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121\r
3595 msgid ""
3596 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3597 "time LyX is launched."
3598 msgstr ""
3599 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3600 "emacs.\n"
3601 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124\r
3604 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3605 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137\r
3608 msgid "Mouse"
3609 msgstr "Mouse"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162\r
3612 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3613 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172\r
3616 msgid ""
3617 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3618 "speed it up, low values slow it down."
3619 msgstr ""
3620 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3621 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194\r
3624 msgid ""
3625 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3626 msgstr ""
3627 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3628 "del mouse incolla la selezione recente"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197\r
3631 msgid "&Middle mouse button pasting"
3632 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213\r
3635 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3636 msgstr "Zoom con rotella"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246\r
3639 msgid "Enable"
3640 msgstr "Abilitato"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260\r
3643 msgid "Ctrl"
3644 msgstr "Ctrl"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265\r
3647 msgid "Shift"
3648 msgstr "Shift"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270\r
3651 msgid "Alt"
3652 msgstr "Alt"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20\r
3655 msgid "User &interface language:"
3656 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30\r
3659 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3660 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40\r
3663 msgid "Language &package:"
3664 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56\r
3667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
3668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2026
3669 msgid "Automatic"
3670 msgstr "Automatico"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61\r
3673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
3674 msgid "Always Babel"
3675 msgstr "Sempre babel"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71\r
3678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
3679 msgid "None[[language package]]"
3680 msgstr "Nessuno"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88\r
3683 msgid "Command s&tart:"
3684 msgstr "Comando avv&io:"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98\r
3687 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3688 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118\r
3691 msgid "Command e&nd:"
3692 msgstr "Comando &fine:"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128\r
3695 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3696 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135\r
3699 msgid "Default decimal &separator:"
3700 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161\r
3703 msgid "Default length &unit:"
3704 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174\r
3707 msgid ""
3708 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3709 "the language package)"
3710 msgstr ""
3711 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3712 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177\r
3715 msgid "Set languages &globally"
3716 msgstr "Impostazione &globale"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184\r
3719 msgid ""
3720 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3721 "command"
3722 msgstr ""
3723 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3724 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187\r
3727 msgid "Auto &begin"
3728 msgstr "A&utoavvio"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194\r
3731 msgid ""
3732 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3733 "switch command"
3734 msgstr ""
3735 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3736 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197\r
3739 msgid "Auto &end"
3740 msgstr "Auto&termine"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204\r
3743 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3744 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207\r
3747 msgid "Mark &foreign languages"
3748 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217\r
3751 msgid "Right-to-Left Language Support"
3752 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237\r
3755 msgid "Cursor movement:"
3756 msgstr "Movimento cursore:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247\r
3759 msgid "&Logical"
3760 msgstr "&Logico"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257\r
3763 msgid "&Visual"
3764 msgstr "&Visuale"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24\r
3767 msgid ""
3768 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3769 msgstr ""
3770 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3771 "ad es.)"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27\r
3774 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3775 msgstr "Codifica Te&X:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41\r
3778 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3779 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51\r
3782 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3783 msgstr ""
3784 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3785 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108\r
3788 msgid "BibTeX command and options"
3789 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128\r
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216\r
3793 msgid "Processor for &Japanese:"
3794 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138\r
3797 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3798 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173\r
3801 msgid "Pr&ocessor:"
3802 msgstr "Pr&ocessore:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3806 msgid "Op&tions:"
3807 msgstr "&Opzioni:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209\r
3810 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3811 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226\r
3814 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3815 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248\r
3818 msgid "&Nomenclature command:"
3819 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258\r
3822 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3823 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265\r
3826 msgid "Chec&kTeX command:"
3827 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275\r
3830 msgid "CheckTeX start options and flags"
3831 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285\r
3834 msgid ""
3835 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3836 "files.\n"
3837 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3838 "configure time.\n"
3839 "Warning: Your changes here will not be saved."
3840 msgstr ""
3841 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3842 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
3843 "questo non\n"
3844 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3845 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291\r
3848 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3849 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298\r
3852 msgid "Set class options to default on class change"
3853 msgstr ""
3854 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3855 "quando la classe viene cambiata"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301\r
3858 msgid "R&eset class options when document class changes"
3859 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20\r
3862 msgid "Forward Search"
3863 msgstr "Ricerca diretta"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40\r
3866 msgid "DV&I command:"
3867 msgstr "Comando &DVI:"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76\r
3870 msgid "&PDF command:"
3871 msgstr "Comando &PDF:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107\r
3874 msgid "Dvips Options"
3875 msgstr "Opzioni dvips"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123\r
3878 msgid "Paper t&ype:"
3879 msgstr "T&ipo carta:"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136\r
3882 msgid "Paper si&ze:"
3883 msgstr "Fo&rmato carta:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149\r
3886 msgid "Lan&dscape:"
3887 msgstr "Oriz&zontale:"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162\r
3890 msgid "Other Options"
3891 msgstr "Altre opzioni"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170\r
3894 msgid "Output &line length:"
3895 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186\r src/LyXRC.cpp:2894
3898 msgid ""
3899 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3900 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3901 "paragraphs are separated by a blank line."
3902 msgstr ""
3903 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3904 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3905 "altrimenti\n"
3906 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200\r
3909 msgid "&Date format:"
3910 msgstr "&Formato data:"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216\r
3913 msgid "Date format for strftime output"
3914 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227\r
3917 msgid "&Overwrite on export:"
3918 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237\r
3921 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3922 msgstr ""
3923 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3924 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241\r
3927 msgid "Ask permission"
3928 msgstr "Chiedi permesso"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246\r
3931 msgid "Main file only"
3932 msgstr "Solo file principale"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251\r
3935 msgid "All files"
3936 msgstr "Tutti i file"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41\r
3939 msgid "&PATH prefix:"
3940 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51\r src/LyXRC.cpp:3130
3943 msgid ""
3944 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3945 "variable.\n"
3946 "Use the OS native format."
3947 msgstr ""
3948 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3949 "PATH.\n"
3950 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58\r
3953 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3954 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68\r src/LyXRC.cpp:3229
3957 msgid ""
3958 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3959 "environment variable.\n"
3960 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3961 msgstr ""
3962 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3963 "TEXINPUTS.\n"
3964 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75\r
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98\r
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121\r
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144\r
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167\r
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190\r
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213\r
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249\r
3974 msgid "Browse..."
3975 msgstr "Sfoglia..."
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85\r
3978 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3979 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111\r
3982 msgid "&Temporary directory:"
3983 msgstr "Cartella &temporanea:"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134\r
3986 msgid "Ly&XServer pipe:"
3987 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157\r
3990 msgid "&Backup directory:"
3991 msgstr "Cartella di &backup:"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180\r
3994 msgid "&Example files:"
3995 msgstr "File di &esempio:"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203\r
3998 msgid "&Document templates:"
3999 msgstr "Modelli di &documento:"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226\r
4002 msgid "&Working directory:"
4003 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236\r
4006 msgid "H&unspell dictionaries:"
4007 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69\r
4010 msgid "Sans Seri&f:"
4011 msgstr "&Senza grazie:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107\r
4014 msgid "T&ypewriter:"
4015 msgstr "Monospazio:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117\r
4018 msgid "R&oman:"
4019 msgstr "&Romano:"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169\r
4022 msgid "&Zoom %:"
4023 msgstr "&Zoom %:"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206\r
4026 msgid "Font Sizes"
4027 msgstr "Dimensioni carattere"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245\r
4030 msgid "&Large:"
4031 msgstr "&Grande:"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255\r
4034 msgid "&Larger:"
4035 msgstr "&Molto grande:"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265\r
4038 msgid "&Largest:"
4039 msgstr "Grand&issimo:"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278\r
4042 msgid "&Huge:"
4043 msgstr "&Enorme:"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288\r
4046 msgid "&Hugest:"
4047 msgstr "Gigan&tesco:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298\r
4050 msgid "S&mallest:"
4051 msgstr "Picco&lissimo:"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308\r
4054 msgid "S&maller:"
4055 msgstr "M&olto piccolo:"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318\r
4058 msgid "S&mall:"
4059 msgstr "&Piccolo:"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328\r
4062 msgid "&Normal:"
4063 msgstr "&Normale:"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338\r
4066 msgid "&Tiny:"
4067 msgstr "Min&uscolo:"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364\r
4070 msgid ""
4071 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4072 "of fonts"
4073 msgstr ""
4074 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4075 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367\r
4078 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4079 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68\r
4082 msgid "&New"
4083 msgstr "&Nuovo"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90\r
4086 msgid "&Bind file:"
4087 msgstr "&File scorciatoie:"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108\r
4090 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4091 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41\r
4094 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4095 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44\r
4098 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4099 msgstr "Verifica &note e commenti"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51\r
4102 msgid "&Spellchecker engine:"
4103 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64\r
4106 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4107 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67\r
4110 msgid "Accept compound &words"
4111 msgstr "Accetta &parole composte"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74\r
4114 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4115 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77\r
4118 msgid "S&pellcheck continuously"
4119 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100\r
4122 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4123 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107\r
4126 msgid "&Escape characters:"
4127 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117\r
4130 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4131 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124\r
4134 msgid "Al&ternative language:"
4135 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26\r
4138 msgid "General Look && Feel"
4139 msgstr "Aspetto generale"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37\r
4142 msgid "&User interface file:"
4143 msgstr "File interfaccia &utente:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74\r
4146 msgid "&Icon set:"
4147 msgstr "&Set di icone:"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84\r
4150 msgid ""
4151 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4152 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4153 msgstr ""
4154 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4155 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108\r
4158 msgid "Use icons from system's &theme"
4159 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120\r
4162 msgid "Context Help"
4163 msgstr "Aiuto contestuale"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138\r
4166 msgid ""
4167 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4168 "the main work area of an edited document"
4169 msgstr ""
4170 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4171 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141\r
4174 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4175 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151\r
4178 msgid "Menus"
4179 msgstr "Menu"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162\r
4182 msgid "&Maximum last files:"
4183 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70\r src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940
4186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4187 msgid "&Save"
4188 msgstr "&Salva"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13\r
4191 msgid "Nomenclature settings"
4192 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19\r
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32\r
4196 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4197 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22\r
4200 msgid "&List Indentation:"
4201 msgstr "&Indentazione lista:"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39\r
4204 msgid "Custom &Width:"
4205 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52\r
4208 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4209 msgstr ""
4210 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4211 "\"."
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61\r
4214 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4215 msgstr ""
4216 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64\r
4219 msgid "&Subindex"
4220 msgstr "&Sottoindice"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79\r
4223 msgid "A&vailable indexes:"
4224 msgstr "&Indici disponibili:"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89\r
4227 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4228 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90\r
4231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4232 msgid "Output"
4233 msgstr "Uscite"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133\r
4236 msgid "Settings"
4237 msgstr "Impostazioni"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145\r
4240 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4241 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173\r
4244 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4245 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176\r
4248 msgid "&Clear automatically"
4249 msgstr "&Pulizia automatica"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191\r
4252 msgid "Debug messages"
4253 msgstr "Messaggi di verifica"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203\r
4256 msgid "Display no debug messages"
4257 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206\r
4260 msgid "&None"
4261 msgstr "&Nessuno"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213\r
4264 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4265 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216\r
4268 msgid "S&elected"
4269 msgstr "S&elezionati"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223\r
4272 msgid "Display all debug messages"
4273 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226\r
4276 msgid "&All"
4277 msgstr "&Tutto"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236\r
4280 msgid "Display statusbar messages?"
4281 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239\r
4284 msgid "&Statusbar messages"
4285 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22\r
4288 msgid "La&bels in:"
4289 msgstr "Eti&chette in:"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49\r
4292 msgid "&References"
4293 msgstr "&Riferimenti"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76\r
4296 msgid "Fil&ter:"
4297 msgstr "Fil&tro:"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89\r
4300 msgid "Enter string to filter the label list"
4301 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99\r
4304 msgid "Filter case-sensitively"
4305 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102\r
4308 msgid "Case-sensiti&ve"
4309 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127\r
4312 msgid ""
4313 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4314 "sensitive option is checked)"
4315 msgstr ""
4316 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4317 "minuscole,\n"
4318 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130\r
4321 msgid "&Sort"
4322 msgstr "&Ordina"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140\r
4325 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4326 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143\r
4329 msgid "Cas&e-sensitive"
4330 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150\r
4333 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4334 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153\r
4337 msgid "Grou&p"
4338 msgstr "Raggru&ppa"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181\r src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4341 msgid "&Go to Label"
4342 msgstr "&Vai all'etichetta"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212\r
4345 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4346 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216\r
4349 msgid "<reference>"
4350 msgstr "<riferimento>"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221\r
4353 msgid "(<reference>)"
4354 msgstr "(<riferimento>)"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226\r
4357 msgid "<page>"
4358 msgstr "<pagina>"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231\r
4361 msgid "on page <page>"
4362 msgstr "a pagina <pagina>"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236\r
4365 msgid "<reference> on page <page>"
4366 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241\r
4369 msgid "Formatted reference"
4370 msgstr "Riferimento formattato"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246\r
4373 msgid "Textual reference"
4374 msgstr "Riferimento testuale"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291\r
4377 msgid "Update the label list"
4378 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101\r
4381 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4382 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108\r
4385 msgid "Match w&hole words only"
4386 msgstr "Solo &parole intere"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42\r
4389 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4390 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101\r
4393 msgid "&Export formats:"
4394 msgstr "Formati di &esportazione:"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111\r
4397 msgid "&Send exported file to command:"
4398 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13\r
4401 msgid "Edit shortcut"
4402 msgstr "Edita scorciatoia"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77\r
4405 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4406 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87\r
4409 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4410 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90\r
4413 msgid "&Delete Key"
4414 msgstr "&Elimina tasto"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97\r
4417 msgid "Clear current shortcut"
4418 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100\r
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118\r
4422 msgid "C&lear"
4423 msgstr "C&ancella"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107\r
4426 msgid "&Shortcut:"
4427 msgstr "&Scorciatoia:"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117\r
4430 msgid "&Function:"
4431 msgstr "&Funzione:"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130\r
4434 msgid ""
4435 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4436 "the 'Clear' button"
4437 msgstr ""
4438 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4439 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19\r
4442 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4443 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4444 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4445 msgid "Spell Checker"
4446 msgstr "Correttore ortografico"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43\r
4449 msgid ""
4450 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4451 msgstr ""
4452 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4453 "parola selezionata."
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59\r
4456 msgid "Unknown word:"
4457 msgstr "Termine sconosciuto:"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69\r
4460 msgid "Current word"
4461 msgstr "Termine attuale"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85\r
4464 msgid "&Find Next"
4465 msgstr "Trova succ&essivo"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92\r
4468 msgid "Re&placement:"
4469 msgstr "S&ostituzione:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105\r
4472 msgid "Replace with selected word"
4473 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130\r
4476 msgid "Replace word with current choice"
4477 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146\r
4480 msgid "S&uggestions:"
4481 msgstr "S&uggerimenti:"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181\r
4484 msgid "Ignore this word"
4485 msgstr "Ignora questo termine"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184\r
4488 msgid "&Ignore"
4489 msgstr "Ig&nora"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197\r
4492 msgid "Ignore this word throughout this session"
4493 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200\r
4496 msgid "I&gnore All"
4497 msgstr "Igno&ra tutto"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213\r
4500 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4501 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83\r
4504 msgid ""
4505 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4506 "full range."
4507 msgstr ""
4508 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4509 "UTF-8 per l'intera gamma."
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86\r
4512 msgid "Ca&tegory:"
4513 msgstr "Ca&tegoria:"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116\r
4516 msgid "Select this to display all available characters at once"
4517 msgstr ""
4518 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119\r
4521 msgid "&Display all"
4522 msgstr "&Visualizza tutto"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27\r
4525 msgid "Current cell:"
4526 msgstr "Cella corrente:"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49\r
4529 msgid "Current row position"
4530 msgstr "Posizione riga corrente"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71\r
4533 msgid "Current column position"
4534 msgstr "Posizione colonna corrente"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106\r
4537 msgid "&Table Settings"
4538 msgstr "&Impostazioni tabella"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112\r
4541 msgid "Row setting"
4542 msgstr "Impostazioni riga"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118\r
4545 msgid "Merge cells of different rows"
4546 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121\r
4549 msgid "M&ultirow"
4550 msgstr "M&ulti riga"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133\r
4553 msgid "&Vertical Offset:"
4554 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146\r
4557 msgid "Optional vertical offset"
4558 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164\r
4561 msgid "Cell setting"
4562 msgstr "Impostazioni casella"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172\r
4565 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4566 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188\r
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332\r
4570 msgid "rotation angle"
4571 msgstr "Angolo di rotazione"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207\r
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351\r
4575 msgid "degrees"
4576 msgstr "gradi"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238\r
4579 msgid "Table-wide settings"
4580 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244\r
4583 msgid "W&idth:"
4584 msgstr "Lar&ghezza:"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260\r
4587 msgid "Verti&cal alignment:"
4588 msgstr "Allineamento verti&cale"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270\r
4591 msgid "Vertical alignment of the table"
4592 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316\r
4595 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4596 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319\r
4599 msgid "&Rotate"
4600 msgstr "Rota&zione"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366\r
4603 msgid "Column settings"
4604 msgstr "Impostazioni colonna"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372\r
4607 msgid "&Horizontal alignment:"
4608 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382\r
4611 msgid "Horizontal alignment in column"
4612 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386\r
4615 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4616 msgid "Justified"
4617 msgstr "Giustificato"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406\r src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4620 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4621 msgid "At Decimal Separator"
4622 msgstr "Ai decimali"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432\r
4625 msgid "&Decimal separator:"
4626 msgstr "Separatore &decimale:"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490\r
4629 msgid "Fixed width of the column"
4630 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518\r
4633 msgid "&Vertical alignment in row:"
4634 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528\r
4637 msgid ""
4638 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4639 "the row."
4640 msgstr ""
4641 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4642 "della riga."
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550\r
4645 msgid "Merge cells of different columns"
4646 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553\r
4649 msgid "Mu&lticolumn"
4650 msgstr "Mu&lti colonna"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560\r
4653 msgid "LaTe&X argument:"
4654 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570\r
4657 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4658 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584\r
4661 msgid "&Borders"
4662 msgstr "&Bordi"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590\r
4665 msgid "Set Borders"
4666 msgstr "Imposta bordi"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086\r
4669 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4670 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099\r
4673 msgid "All Borders"
4674 msgstr "Tutti i bordi"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105\r
4677 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4678 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108\r
4681 msgid "&Set"
4682 msgstr "&Imposta"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115\r
4685 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4686 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134\r
4689 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4690 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137\r
4693 msgid "Fo&rmal"
4694 msgstr "Fo&rmale"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147\r
4697 msgid "Use default (grid-like) border style"
4698 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150\r
4701 msgid "De&fault"
4702 msgstr "Prede&finito"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176\r
4705 msgid "Additional Space"
4706 msgstr "Spazio addizionale"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182\r
4709 msgid "T&op of row:"
4710 msgstr "In cima alla riga:"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242\r
4713 msgid "Botto&m of row:"
4714 msgstr "In fondo alla riga:"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255\r
4717 msgid "Bet&ween rows:"
4718 msgstr "Tra le righe:"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304\r
4721 msgid "&Multi-page table"
4722 msgstr "Tabella &multi pagina"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310\r
4725 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4726 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313\r
4729 msgid "&Use multi-page table"
4730 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323\r
4733 msgid "Row settings"
4734 msgstr "Impostazioni riga"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329\r
4737 msgid "Status"
4738 msgstr "Stato"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336\r
4741 msgid "Border above"
4742 msgstr "Bordo superiore"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343\r
4745 msgid "Border below"
4746 msgstr "Bordo inferiore"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350\r
4749 msgid "Contents"
4750 msgstr "Contenuti"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357\r
4753 msgid "Header:"
4754 msgstr "Intestazione:"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364\r
4757 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4758 msgstr ""
4759 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367\r
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404\r
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445\r
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476\r
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514\r
4766 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4767 msgid "on"
4768 msgstr "attivo"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377\r
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384\r
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411\r
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418\r
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452\r
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459\r
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483\r
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490\r
4778 msgid "double"
4779 msgstr "doppio"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391\r
4782 msgid "First header:"
4783 msgstr "Prima intestazione:"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398\r
4786 msgid "This row is the header of the first page"
4787 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425\r
4790 msgid "Don't output the first header"
4791 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428\r
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500\r
4795 msgid "is empty"
4796 msgstr "è vuoto"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435\r
4799 msgid "Footer:"
4800 msgstr "Coda:"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442\r
4803 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4804 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466\r
4807 msgid "Last footer:"
4808 msgstr "Ultima coda:"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473\r
4811 msgid "This row is the footer of the last page"
4812 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497\r
4815 msgid "Don't output the last footer"
4816 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507\r
4819 msgid "Caption:"
4820 msgstr "Didascalia:"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524\r
4823 msgid "Set a page break on the current row"
4824 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527\r
4827 msgid "Page &break on current row"
4828 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540\r
4831 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4832 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543\r
4835 msgid "Multi-page table alignment"
4836 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55\r
4839 msgid "Close this dialog"
4840 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91\r
4843 msgid "Rebuild the file lists"
4844 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104\r
4847 msgid ""
4848 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4849 msgstr ""
4850 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4851 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107\r
4854 msgid "&View"
4855 msgstr "&Vista"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124\r
4858 msgid "Selected classes or styles"
4859 msgstr "Classi o stili disponibili"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128\r
4862 msgid "LaTeX classes"
4863 msgstr "Classi LaTeX"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133\r
4866 msgid "LaTeX styles"
4867 msgstr "Stili LaTeX"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138\r
4870 msgid "BibTeX styles"
4871 msgstr "Stili BibTeX"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143\r
4874 msgid "BibTeX databases"
4875 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167\r
4878 msgid "Toggles view of the file list"
4879 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170\r
4882 msgid "Show &path"
4883 msgstr "Mostra &percorso"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20\r
4886 msgid "Paragraph Separation"
4887 msgstr "Separazione paragrafi"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35\r
4890 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4891 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38\r
4894 msgid "&Indentation:"
4895 msgstr "&Indentazione:"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48\r
4898 msgid "Size of the indentation"
4899 msgstr "Dimensione del rientro"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116\r
4902 msgid "&Vertical space:"
4903 msgstr "Spazio &verticale:"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126\r
4906 msgid "Size of the vertical space"
4907 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191\r
4910 msgid "Spacing"
4911 msgstr "Spaziatura"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209\r
4914 msgid "&Line spacing:"
4915 msgstr "&Interlinea:"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219\r
4918 msgid "Spacing type"
4919 msgstr "Tipo di spaziatura"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232\r
4922 msgid "Number of lines"
4923 msgstr "Numero di linee"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271\r
4926 msgid "Format text into two columns"
4927 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274\r
4930 msgid "Two-&column document"
4931 msgstr "Documento su due &colonne"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281\r
4934 msgid ""
4935 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4936 "justified in the output)"
4937 msgstr ""
4938 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284\r
4941 msgid "Use &justification in LyX work area"
4942 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32\r
4945 msgid "Language of the thesaurus"
4946 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39\r
4949 msgid "Index entry"
4950 msgstr "Voce d'indice"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42\r
4953 msgid "&Keyword:"
4954 msgstr "&Parola chiave:"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52\r
4957 msgid "Word to look up"
4958 msgstr "Parola da cercare"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65\r
4961 msgid "L&ookup"
4962 msgstr "&Cerca"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72\r
4965 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85\r
4966 msgid "The selected entry"
4967 msgstr "È la voce selezionata"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75\r
4970 msgid "&Selection:"
4971 msgstr "&Selezione:"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92\r
4974 msgid "Replace the entry with the selection"
4975 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102\r
4978 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4979 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36\r
4982 msgid "Filter:"
4983 msgstr "Filtro:"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46\r
4986 msgid "Enter string to filter contents"
4987 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63\r
4990 msgid ""
4991 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4992 "tables, and others)"
4993 msgstr ""
4994 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4995 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90\r
4998 msgid "Update navigation tree"
4999 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93\r src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125\r
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144\r src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163\r
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182\r
5004 msgid "..."
5005 msgstr "..."
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122\r
5008 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5009 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141\r
5012 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5013 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160\r
5016 msgid "Move selected item down by one"
5017 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179\r
5020 msgid "Move selected item up by one"
5021 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225\r
5024 msgid "Sort"
5025 msgstr "Ordina"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246\r
5028 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5029 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249\r
5032 msgid "Keep"
5033 msgstr "Mantieni"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266\r
5036 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5037 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13\r
5040 msgid "LyX: Enter text"
5041 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44\r
5044 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5045 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47\r
5048 msgid "&Do not show this warning again!"
5049 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32\r
5052 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5053 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82\r
5056 msgid "DefSkip"
5057 msgstr "Salto predefinito"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
5060 msgid "SmallSkip"
5061 msgstr "Salto piccolo"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
5064 msgid "MedSkip"
5065 msgstr "Salto medio"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
5068 msgid "BigSkip"
5069 msgstr "Salto grande"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102\r
5072 msgid "VFill"
5073 msgstr "Riempimento verticale"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90\r
5076 msgid "F&ormat:"
5077 msgstr "&Formato:"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109\r
5080 msgid "Select the output format"
5081 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127\r
5084 msgid "Show the source as the master document gets it"
5085 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130\r
5088 msgid "Master's perspective"
5089 msgstr "Prospettiva del padre"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137\r
5092 msgid "Automatic update"
5093 msgstr "Aggiornamento automatico"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164\r
5096 msgid "Current Paragraph"
5097 msgstr "Paragrafo attuale"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169\r
5100 msgid "Complete Source"
5101 msgstr "Sorgente intero"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174\r
5104 msgid "Preamble Only"
5105 msgstr "Solo preambolo"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179\r
5108 msgid "Body Only"
5109 msgstr "Solo corpo del testo"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45\r
5112 msgid "Unit of width value"
5113 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68\r
5116 msgid "number of needed lines"
5117 msgstr "Numero necessario di linee"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75\r
5120 msgid "use number of lines"
5121 msgstr "Usa questo numero di linee"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78\r
5124 msgid "&Line span:"
5125 msgstr "&Linee a cingere:"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199\r
5128 msgid "Outer (default)"
5129 msgstr "Esterno (default)"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204\r
5132 msgid "Inner"
5133 msgstr "Interno"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222\r
5136 msgid "use overhang"
5137 msgstr "Usa sporgenza"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225\r
5140 msgid "Over&hang:"
5141 msgstr "&Sporgenza:"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246\r
5144 msgid "Overhang value"
5145 msgstr "Valore della sporgenza"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273\r
5148 msgid "Unit of overhang value"
5149 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280\r
5152 msgid "Check this to allow flexible placement"
5153 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283\r
5156 msgid "Allow &floating"
5157 msgstr "Consenti di &flottare"
5158
5159 #: lib/layouts/AEA.layout:3\r
5160 msgid "American Economic Association (AEA)"
5161 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5162
5163 #: lib/layouts/AEA.layout:4\r lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4\r
5164 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4\r lib/layouts/IEEEtran.layout:4\r
5165 #: lib/layouts/aa.layout:4\r lib/layouts/aapaper.layout:4\r
5166 #: lib/layouts/aastex.layout:4\r lib/layouts/achemso.layout:4\r
5167 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4\r lib/layouts/acm-sigs.layout:4\r
5168 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4\r lib/layouts/agums.layout:4\r
5169 #: lib/layouts/agutex.layout:4\r lib/layouts/amsart.layout:4\r
5170 #: lib/layouts/apa.layout:4\r lib/layouts/apa6.layout:4\r
5171 #: lib/layouts/arab-article.layout:4\r lib/layouts/article-beamer.layout:4\r
5172 #: lib/layouts/article.layout:4\r lib/layouts/chess.layout:4\r
5173 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4\r lib/layouts/ctex-article.layout:4\r
5174 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4\r lib/layouts/dtk.layout:4\r
5175 #: lib/layouts/ectaart.layout:4\r lib/layouts/egs.layout:4\r
5176 #: lib/layouts/elsart.layout:4\r lib/layouts/elsarticle.layout:4\r
5177 #: lib/layouts/entcs.layout:4\r lib/layouts/extarticle.layout:4\r
5178 #: lib/layouts/heb-article.layout:4\r lib/layouts/ijmpc.layout:4\r
5179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4\r lib/layouts/iopart.layout:4\r
5180 #: lib/layouts/isprs.layout:4\r lib/layouts/iucr.layout:4\r
5181 #: lib/layouts/jarticle.layout:4\r lib/layouts/jasatex.layout:4\r
5182 #: lib/layouts/jgrga.layout:4\r lib/layouts/jsarticle.layout:4\r
5183 #: lib/layouts/jss.layout:4\r lib/layouts/kluwer.layout:4\r
5184 #: lib/layouts/latex8.layout:4\r lib/layouts/llncs.layout:4\r
5185 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4\r lib/layouts/mwart.layout:4\r
5186 #: lib/layouts/paper.layout:4\r lib/layouts/revtex.layout:4\r
5187 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4\r lib/layouts/revtex4.layout:4\r
5188 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4\r lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4\r
5189 #: lib/layouts/siamltex.layout:4\r lib/layouts/sigplanconf.layout:4\r
5190 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4\r lib/layouts/singlecol.layout:4\r
5191 #: lib/layouts/spie.layout:4\r lib/layouts/svglobal.layout:4\r
5192 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4\r lib/layouts/svjog.layout:4\r
5193 #: lib/layouts/svprobth.layout:4\r lib/layouts/tarticle.layout:4\r
5194 msgid "Articles"
5195 msgstr "Articoli"
5196
5197 #: lib/layouts/AEA.layout:50\r lib/layouts/apa.layout:96\r
5198 #: lib/layouts/apa6.layout:51\r
5199 msgid "ShortTitle"
5200 msgstr "Titolo breve"
5201
5202 #: lib/layouts/AEA.layout:51\r lib/layouts/AEA.layout:106\r
5203 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21\r
5204 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64\r
5205 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22\r
5206 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42\r lib/layouts/IEEEtran.layout:70\r
5207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121\r lib/layouts/IEEEtran.layout:222\r
5208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262\r lib/layouts/IEEEtran.layout:326\r
5209 #: lib/layouts/RJournal.layout:64\r lib/layouts/aa.layout:73\r
5210 #: lib/layouts/aa.layout:96\r lib/layouts/aa.layout:111\r
5211 #: lib/layouts/aa.layout:135\r lib/layouts/aa.layout:265\r
5212 #: lib/layouts/aa.layout:325\r lib/layouts/aastex.layout:157\r
5213 #: lib/layouts/aastex.layout:174\r lib/layouts/aastex.layout:196\r
5214 #: lib/layouts/aastex.layout:215\r lib/layouts/aastex.layout:289\r
5215 #: lib/layouts/achemso.layout:56\r lib/layouts/achemso.layout:83\r
5216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:179\r
5217 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198\r lib/layouts/agutex.layout:60\r
5218 #: lib/layouts/agutex.layout:77\r lib/layouts/agutex.layout:118\r
5219 #: lib/layouts/agutex.layout:141\r lib/layouts/apa.layout:42\r
5220 #: lib/layouts/apa.layout:74\r lib/layouts/apa.layout:97\r
5221 #: lib/layouts/apa.layout:120\r lib/layouts/apa.layout:136\r
5222 #: lib/layouts/apa.layout:144\r lib/layouts/apa.layout:152\r
5223 #: lib/layouts/apa.layout:160\r lib/layouts/apa.layout:182\r
5224 #: lib/layouts/apa.layout:190\r lib/layouts/apa.layout:198\r
5225 #: lib/layouts/apa6.layout:39\r lib/layouts/apa6.layout:52\r
5226 #: lib/layouts/apa6.layout:75\r lib/layouts/apa6.layout:91\r
5227 #: lib/layouts/apa6.layout:99\r lib/layouts/apa6.layout:107\r
5228 #: lib/layouts/apa6.layout:114\r lib/layouts/apa6.layout:121\r
5229 #: lib/layouts/apa6.layout:128\r lib/layouts/apa6.layout:150\r
5230 #: lib/layouts/apa6.layout:171\r lib/layouts/apa6.layout:178\r
5231 #: lib/layouts/apa6.layout:185\r lib/layouts/apa6.layout:192\r
5232 #: lib/layouts/apa6.layout:199\r lib/layouts/apa6.layout:207\r
5233 #: lib/layouts/apa6.layout:229\r lib/layouts/apa6.layout:251\r
5234 #: lib/layouts/apa6.layout:275\r lib/layouts/broadway.layout:190\r
5235 #: lib/layouts/broadway.layout:205\r lib/layouts/cl2emult.layout:42\r
5236 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61\r lib/layouts/cl2emult.layout:74\r
5237 #: lib/layouts/ectaart.layout:23\r lib/layouts/ectaart.layout:48\r
5238 #: lib/layouts/ectaart.layout:74\r lib/layouts/egs.layout:268\r
5239 #: lib/layouts/egs.layout:311\r lib/layouts/egs.layout:505\r
5240 #: lib/layouts/elsart.layout:94\r lib/layouts/elsart.layout:116\r
5241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61\r lib/layouts/elsarticle.layout:86\r
5242 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130\r lib/layouts/elsarticle.layout:152\r
5243 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226\r lib/layouts/elsarticle.layout:261\r
5244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290\r lib/layouts/entcs.layout:75\r
5245 #: lib/layouts/europasscv.layout:78\r lib/layouts/europecv.layout:35\r
5246 #: lib/layouts/europecv.layout:189\r lib/layouts/foils.layout:166\r
5247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68\r lib/layouts/ijmpc.layout:93\r
5248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111\r lib/layouts/ijmpc.layout:129\r
5249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163\r lib/layouts/ijmpc.layout:213\r
5250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73\r lib/layouts/ijmpd.layout:98\r
5251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116\r lib/layouts/ijmpd.layout:134\r
5252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153\r lib/layouts/ijmpd.layout:221\r
5253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233\r lib/layouts/iopart.layout:62\r
5254 #: lib/layouts/iopart.layout:136\r lib/layouts/iopart.layout:155\r
5255 #: lib/layouts/iopart.layout:180\r lib/layouts/iopart.layout:209\r
5256 #: lib/layouts/iucr.layout:113\r lib/layouts/iucr.layout:178\r
5257 #: lib/layouts/jasatex.layout:64\r lib/layouts/jasatex.layout:90\r
5258 #: lib/layouts/jasatex.layout:110\r lib/layouts/jasatex.layout:151\r
5259 #: lib/layouts/jasatex.layout:171\r lib/layouts/jasatex.layout:200\r
5260 #: lib/layouts/jss.layout:52\r lib/layouts/jss.layout:91\r
5261 #: lib/layouts/kluwer.layout:114\r lib/layouts/kluwer.layout:169\r
5262 #: lib/layouts/latex8.layout:90\r lib/layouts/llncs.layout:109\r
5263 #: lib/layouts/llncs.layout:184\r lib/layouts/llncs.layout:221\r
5264 #: lib/layouts/llncs.layout:248\r lib/layouts/ltugboat.layout:141\r
5265 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161\r lib/layouts/moderncv.layout:41\r
5266 #: lib/layouts/moderncv.layout:84\r lib/layouts/moderncv.layout:117\r
5267 #: lib/layouts/moderncv.layout:476\r lib/layouts/revtex4-1.layout:64\r
5268 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155\r lib/layouts/revtex4-1.layout:178\r
5269 #: lib/layouts/revtex4.layout:104\r lib/layouts/revtex4.layout:134\r
5270 #: lib/layouts/revtex4.layout:260\r lib/layouts/sciposter.layout:41\r
5271 #: lib/layouts/siamltex.layout:288\r lib/layouts/siamltex.layout:308\r
5272 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73\r lib/layouts/sigplanconf.layout:148\r
5273 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196\r lib/layouts/simplecv.layout:134\r
5274 #: lib/layouts/svmult.layout:49\r lib/layouts/svmult.layout:99\r
5275 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:54\r lib/layouts/acm-sigs.inc:11\r
5276 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129\r
5277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25\r lib/layouts/amsdefs.inc:52\r
5278 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72\r lib/layouts/amsdefs.inc:96\r
5279 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123\r lib/layouts/lyxmacros.inc:45\r
5280 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66\r lib/layouts/stdstruct.inc:16\r
5281 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17\r lib/layouts/stdtitle.inc:38\r
5282 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57\r lib/layouts/svcommon.inc:353\r
5283 #: lib/layouts/svcommon.inc:377\r lib/layouts/svcommon.inc:428\r
5284 #: lib/layouts/svcommon.inc:465\r lib/layouts/svcommon.inc:483\r
5285 #: lib/layouts/svcommon.inc:504\r lib/layouts/svcommon.inc:531\r
5286 #: lib/layouts/bicaption.module:13\r
5287 msgid "FrontMatter"
5288 msgstr "Frontespizio"
5289
5290 #: lib/layouts/AEA.layout:58\r
5291 msgid "Publication Month"
5292 msgstr "Mese di pubblicazione"
5293
5294 #: lib/layouts/AEA.layout:64\r
5295 msgid "Publication Month:"
5296 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5297
5298 #: lib/layouts/AEA.layout:71\r
5299 msgid "Publication Year"
5300 msgstr "Anno di pubblicazione"
5301
5302 #: lib/layouts/AEA.layout:74\r
5303 msgid "Publication Year:"
5304 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5305
5306 #: lib/layouts/AEA.layout:77\r
5307 msgid "Publication Volume"
5308 msgstr "Volume di pubblicazione"
5309
5310 #: lib/layouts/AEA.layout:80\r
5311 msgid "Publication Volume:"
5312 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5313
5314 #: lib/layouts/AEA.layout:83\r
5315 msgid "Publication Issue"
5316 msgstr "Numero di pubblicazione"
5317
5318 #: lib/layouts/AEA.layout:86\r
5319 msgid "Publication Issue:"
5320 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5321
5322 #: lib/layouts/AEA.layout:89\r
5323 msgid "JEL"
5324 msgstr "JEL"
5325
5326 #: lib/layouts/AEA.layout:92\r
5327 msgid "JEL:"
5328 msgstr "JEL:"
5329
5330 #: lib/layouts/AEA.layout:95\r lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55\r
5331 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33\r lib/layouts/IEEEtran.layout:280\r
5332 #: lib/layouts/aa.layout:321\r lib/layouts/aastex.layout:283\r
5333 #: lib/layouts/achemso.layout:155\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:163\r
5334 #: lib/layouts/apa6.layout:250\r lib/layouts/elsart.layout:64\r
5335 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286\r lib/layouts/ijmpc.layout:222\r
5336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226\r lib/layouts/ijmpd.layout:230\r
5337 #: lib/layouts/iopart.layout:205\r lib/layouts/isprs.layout:53\r
5338 #: lib/layouts/jasatex.layout:196\r lib/layouts/jss.layout:87\r
5339 #: lib/layouts/kluwer.layout:286\r lib/layouts/paper.layout:177\r
5340 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154\r lib/layouts/revtex4.layout:271\r
5341 #: lib/layouts/siamltex.layout:312\r lib/layouts/sigplanconf.layout:185\r
5342 #: lib/layouts/spie.layout:42\r lib/layouts/svglobal.layout:111\r
5343 #: lib/layouts/svglobal.layout:114\r lib/layouts/svglobal3.layout:57\r
5344 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60\r lib/layouts/svjog.layout:115\r
5345 #: lib/layouts/svjog.layout:118\r lib/layouts/svprobth.layout:145\r
5346 #: lib/layouts/svprobth.layout:148\r lib/layouts/acm-sigs.inc:51\r
5347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120\r lib/layouts/amsdefs.inc:165\r
5348 #: lib/layouts/svcommon.inc:461\r lib/layouts/svcommon.inc:476\r
5349 msgid "Keywords"
5350 msgstr "Parole chiave"
5351
5352 #: lib/layouts/AEA.layout:98\r lib/layouts/achemso.layout:158\r
5353 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167\r lib/layouts/apa6.layout:266\r
5354 #: lib/layouts/ectaart.layout:127\r lib/layouts/elsarticle.layout:298\r
5355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234\r lib/layouts/iopart.layout:216\r
5356 #: lib/layouts/jasatex.layout:209\r lib/layouts/jss.layout:100\r
5357 #: lib/layouts/kluwer.layout:293\r lib/layouts/paper.layout:180\r
5358 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162\r lib/layouts/revtex4.layout:276\r
5359 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188\r lib/layouts/spie.layout:49\r
5360 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123\r
5361 msgid "Keywords:"
5362 msgstr "Parole chiave:"
5363
5364 #: lib/layouts/AEA.layout:101\r lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49\r
5365 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27\r lib/layouts/IEEEtran.layout:258\r
5366 #: lib/layouts/RJournal.layout:39\r lib/layouts/aa.layout:291\r
5367 #: lib/layouts/aapaper.layout:102\r lib/layouts/aapaper.layout:205\r
5368 #: lib/layouts/aastex.layout:241\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:194\r
5369 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210\r lib/layouts/agutex.layout:137\r
5370 #: lib/layouts/apa.layout:73\r lib/layouts/apa6.layout:228\r
5371 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85\r lib/layouts/cl2emult.layout:96\r
5372 #: lib/layouts/ectaart.layout:43\r lib/layouts/ectaart.layout:56\r
5373 #: lib/layouts/egs.layout:504\r lib/layouts/elsart.layout:218\r
5374 #: lib/layouts/elsart.layout:233\r lib/layouts/elsarticle.layout:257\r
5375 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274\r lib/layouts/entcs.layout:86\r
5376 #: lib/layouts/foils.layout:152\r lib/layouts/ijmpc.layout:209\r
5377 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217\r lib/layouts/iopart.layout:176\r
5378 #: lib/layouts/iopart.layout:193\r lib/layouts/isprs.layout:26\r
5379 #: lib/layouts/jasatex.layout:167\r lib/layouts/jasatex.layout:184\r
5380 #: lib/layouts/jss.layout:51\r lib/layouts/jss.layout:68\r
5381 #: lib/layouts/kluwer.layout:263\r lib/layouts/latex8.layout:109\r
5382 #: lib/layouts/llncs.layout:247\r lib/layouts/ltugboat.layout:177\r
5383 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191\r lib/layouts/paper.layout:135\r
5384 #: lib/layouts/revtex.layout:141\r lib/layouts/revtex4-1.layout:58\r
5385 #: lib/layouts/revtex4.layout:233\r lib/layouts/siamltex.layout:260\r
5386 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192\r lib/layouts/sigplanconf.layout:208\r
5387 #: lib/layouts/spie.layout:76\r lib/layouts/svglobal.layout:147\r
5388 #: lib/layouts/svjog.layout:151\r lib/layouts/svmono.layout:23\r
5389 #: lib/layouts/svmult.layout:96\r lib/layouts/svmult.layout:100\r
5390 #: lib/layouts/svprobth.layout:181\r lib/layouts/tufte-handout.layout:50\r
5391 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194\r
5392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95\r lib/layouts/db_stdstruct.inc:11\r
5393 #: lib/layouts/scrclass.inc:263\r lib/layouts/stdstruct.inc:12\r
5394 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28\r lib/layouts/svcommon.inc:427\r
5395 #: lib/layouts/svcommon.inc:433\r src/output_plaintext.cpp:141
5396 msgid "Abstract"
5397 msgstr "Sommario"
5398
5399 #: lib/layouts/AEA.layout:105\r lib/layouts/aa.layout:154\r
5400 #: lib/layouts/aapaper.layout:105\r lib/layouts/achemso.layout:233\r
5401 #: lib/layouts/achemso.layout:240\r lib/layouts/egs.layout:552\r
5402 #: lib/layouts/elsart.layout:439\r lib/layouts/svmult.layout:147\r
5403 #: lib/layouts/aapaper.inc:80\r lib/layouts/svcommon.inc:543\r
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307\r
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316\r
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319\r
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334\r
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337\r
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276\r
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285\r
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288\r
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302\r
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305\r
5414 msgid "Acknowledgement"
5415 msgstr "Riconoscimento"
5416
5417 #: lib/layouts/AEA.layout:107\r lib/layouts/egs.layout:566\r
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328\r
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296\r
5420 msgid "Acknowledgement."
5421 msgstr "Riconoscimento."
5422
5423 #: lib/layouts/AEA.layout:112\r
5424 msgid "Figure Notes"
5425 msgstr "Nota in figura"
5426
5427 #: lib/layouts/AEA.layout:116\r lib/layouts/AEA.layout:302\r
5428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36\r lib/layouts/aa.layout:37\r
5429 #: lib/layouts/aapaper.layout:36\r lib/layouts/aastex.layout:56\r
5430 #: lib/layouts/achemso.layout:32\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:36\r
5431 #: lib/layouts/agutex.layout:33\r lib/layouts/amsart.layout:32\r
5432 #: lib/layouts/amsbook.layout:33\r lib/layouts/apa.layout:26\r
5433 #: lib/layouts/apa6.layout:23\r lib/layouts/beamer.layout:64\r
5434 #: lib/layouts/beamer.layout:1092\r lib/layouts/beamer.layout:1118\r
5435 #: lib/layouts/beamer.layout:1144\r lib/layouts/beamer.layout:1264\r
5436 #: lib/layouts/beamer.layout:1298\r lib/layouts/broadway.layout:177\r
5437 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132\r lib/layouts/dtk.layout:33\r
5438 #: lib/layouts/egs.layout:20\r lib/layouts/elsart.layout:49\r
5439 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34\r lib/layouts/europasscv.layout:60\r
5440 #: lib/layouts/europasscv.layout:215\r lib/layouts/europecv.layout:18\r
5441 #: lib/layouts/europecv.layout:157\r lib/layouts/europecv.layout:216\r
5442 #: lib/layouts/foils.layout:32\r lib/layouts/g-brief2.layout:32\r
5443 #: lib/layouts/hollywood.layout:282\r lib/layouts/ijmpc.layout:24\r
5444 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29\r lib/layouts/iopart.layout:36\r
5445 #: lib/layouts/iucr.layout:21\r lib/layouts/jasatex.layout:37\r
5446 #: lib/layouts/kluwer.layout:35\r lib/layouts/llncs.layout:25\r
5447 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32\r lib/layouts/memoir.layout:33\r
5448 #: lib/layouts/memoir.layout:182\r lib/layouts/memoir.layout:264\r
5449 #: lib/layouts/moderncv.layout:22\r lib/layouts/paper.layout:15\r
5450 #: lib/layouts/powerdot.layout:113\r lib/layouts/powerdot.layout:380\r
5451 #: lib/layouts/powerdot.layout:402\r lib/layouts/powerdot.layout:424\r
5452 #: lib/layouts/powerdot.layout:444\r lib/layouts/revtex.layout:24\r
5453 #: lib/layouts/revtex4.layout:46\r lib/layouts/scrlettr.layout:9\r
5454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12\r lib/layouts/seminar.layout:87\r
5455 #: lib/layouts/seminar.layout:122\r lib/layouts/siamltex.layout:38\r
5456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39\r lib/layouts/simplecv.layout:19\r
5457 #: lib/layouts/slides.layout:62\r lib/layouts/tufte-book.layout:206\r
5458 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23\r lib/layouts/db_stdclass.inc:23\r
5459 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13\r lib/layouts/scrclass.inc:18\r
5460 #: lib/layouts/scrclass.inc:326\r lib/layouts/stdclass.inc:29\r
5461 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13\r lib/layouts/stdlayouts.inc:35\r
5462 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57\r lib/layouts/stdlayouts.inc:77\r
5463 #: lib/layouts/stdletter.inc:13\r lib/layouts/svcommon.inc:27\r
5464 #: lib/layouts/svcommon.inc:609\r lib/layouts/svcommon.inc:620\r
5465 #: lib/layouts/initials.module:27\r lib/layouts/rsphrase.module:43\r
5466 msgid "MainText"
5467 msgstr "Testo principale"
5468
5469 #: lib/layouts/AEA.layout:119\r
5470 msgid "Figure Note"
5471 msgstr "Opzione nota in figura"
5472
5473 #: lib/layouts/AEA.layout:120\r
5474 msgid "Text of a note in a figure"
5475 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5476
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:127\r lib/layouts/apa6.layout:219\r
5478 #: lib/layouts/beamer.layout:1310\r lib/layouts/powerdot.layout:219\r
5479 msgid "Note:"
5480 msgstr "Nota:"
5481
5482 #: lib/layouts/AEA.layout:138\r
5483 msgid "Table Notes"
5484 msgstr "Nota in tabella"
5485
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:142\r
5487 msgid "Table Note"
5488 msgstr "Opzione nota in tabella"
5489
5490 #: lib/layouts/AEA.layout:143\r
5491 msgid "Text of a note in a table"
5492 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5493
5494 #: lib/layouts/AEA.layout:147\r lib/layouts/beamer.layout:1252\r
5495 #: lib/layouts/elsart.layout:272\r lib/layouts/foils.layout:224\r
5496 #: lib/layouts/heb-article.layout:29\r lib/layouts/ijmpc.layout:351\r
5497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357\r lib/layouts/llncs.layout:426\r
5498 #: lib/layouts/siamltex.layout:68\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55\r
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94\r
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97\r lib/layouts/theorems-ams.inc:27\r
5501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66\r lib/layouts/theorems-ams.inc:69\r
5502 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:63\r
5503 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66\r lib/layouts/theorems-order.inc:7\r
5504 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6\r
5505 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64\r lib/layouts/theorems-starred.inc:67\r
5506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35\r
5507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69\r
5508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72\r lib/layouts/theorems.inc:27\r
5509 #: lib/layouts/theorems.inc:66\r lib/layouts/theorems.inc:69\r
5510 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54\r
5511 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19\r lib/layouts/theorems-named.module:46\r
5512 #: lib/layouts/theorems-named.module:49\r
5513 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54\r
5514 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18\r
5515 msgid "Theorem"
5516 msgstr "Teorema"
5517
5518 #: lib/layouts/AEA.layout:154\r lib/layouts/elsart.layout:358\r
5519 #: lib/layouts/powerdot.layout:538\r lib/layouts/revtex4-1.layout:257\r
5520 #: lib/layouts/sciposter.layout:87\r lib/layouts/siamltex.layout:117\r
5521 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41\r lib/layouts/algorithm2e.module:15\r
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97\r
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106\r
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109\r
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124\r
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127\r
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70\r
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80\r
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83\r
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97\r
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100\r
5532 msgid "Algorithm"
5533 msgstr "Algoritmo"
5534
5535 #: lib/layouts/AEA.layout:161\r
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132\r
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141\r
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144\r
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159\r
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162\r
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105\r
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115\r
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118\r
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132\r
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135\r
5546 msgid "Axiom"
5547 msgstr "Assioma"
5548
5549 #: lib/layouts/AEA.layout:168\r lib/layouts/elsart.layout:429\r
5550 #: lib/layouts/llncs.layout:294\r lib/layouts/theorems-case.inc:27\r
5551 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70\r lib/layouts/theorems-case.inc:73\r
5552 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79\r
5553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351\r
5554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358\r
5555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361\r
5556 msgid "Case"
5557 msgstr "Caso"
5558
5559 #: lib/layouts/AEA.layout:172\r lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355\r
5560 msgid "Case \\thecase."
5561 msgstr "Caso \\thecase."
5562
5563 #: lib/layouts/AEA.layout:178\r lib/layouts/elsart.layout:414\r
5564 #: lib/layouts/heb-article.layout:77\r lib/layouts/ijmpc.layout:393\r
5565 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413\r lib/layouts/llncs.layout:316\r
5566 #: lib/layouts/svmono.layout:83\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320\r
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330\r
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333\r lib/layouts/theorems-ams.inc:284\r
5569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293\r lib/layouts/theorems-ams.inc:296\r
5570 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:299\r
5571 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302\r lib/layouts/theorems-order.inc:73\r
5572 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83\r
5573 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285\r lib/layouts/theorems-starred.inc:288\r
5574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336\r
5575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339\r
5576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341\r
5577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344\r
5578 #: lib/layouts/theorems.inc:284\r lib/layouts/theorems.inc:293\r
5579 #: lib/layouts/theorems.inc:296\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186\r
5580 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142\r
5581 msgid "Claim"
5582 msgstr "Asserzione"
5583
5584 #: lib/layouts/AEA.layout:185\r
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342\r
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351\r
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354\r
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369\r
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372\r
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310\r
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319\r
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322\r
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336\r
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339\r
5595 msgid "Conclusion"
5596 msgstr "Conclusione"
5597
5598 #: lib/layouts/AEA.layout:193\r
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167\r
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176\r
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179\r
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194\r
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197\r
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140\r
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149\r
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152\r
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166\r
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169\r
5609 msgid "Condition"
5610 msgstr "Condizione"
5611
5612 #: lib/layouts/AEA.layout:201\r lib/layouts/elsart.layout:379\r
5613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405\r lib/layouts/ijmpd.layout:424\r
5614 #: lib/layouts/llncs.layout:323\r lib/layouts/siamltex.layout:108\r
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157\r
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166\r
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169\r lib/layouts/theorems-ams.inc:129\r
5618 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139\r lib/layouts/theorems-ams.inc:142\r
5619 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:135\r
5620 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138\r lib/layouts/theorems-order.inc:31\r
5621 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34\r
5622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133\r lib/layouts/theorems-starred.inc:136\r
5623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143\r
5624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156\r
5625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159\r
5626 #: lib/layouts/theorems.inc:129\r lib/layouts/theorems.inc:139\r
5627 #: lib/layouts/theorems.inc:142\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102\r
5628 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86\r
5629 msgid "Conjecture"
5630 msgstr "Congettura"
5631
5632 #: lib/layouts/AEA.layout:208\r lib/layouts/beamer.layout:1172\r
5633 #: lib/layouts/elsart.layout:337\r lib/layouts/foils.layout:257\r
5634 #: lib/layouts/heb-article.layout:67\r lib/layouts/ijmpc.layout:370\r
5635 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382\r lib/layouts/llncs.layout:330\r
5636 #: lib/layouts/siamltex.layout:78\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103\r
5637 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113\r
5638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116\r lib/layouts/theorems-ams.inc:75\r
5639 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85\r lib/layouts/theorems-ams.inc:88\r
5640 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:81\r
5641 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84\r lib/layouts/theorems-order.inc:13\r
5642 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13\r
5643 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82\r lib/layouts/theorems-starred.inc:85\r
5644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79\r
5645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85\r
5646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88\r lib/layouts/theorems.inc:75\r
5647 #: lib/layouts/theorems.inc:85\r lib/layouts/theorems.inc:88\r
5648 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66\r
5649 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62\r
5650 msgid "Corollary"
5651 msgstr "Corollario"
5652
5653 #: lib/layouts/AEA.layout:215\r lib/layouts/elsart.layout:351\r
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63\r
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72\r
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75\r
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89\r
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92\r
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36\r
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46\r
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49\r
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62\r
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65\r
5664 msgid "Criterion"
5665 msgstr "Criterio"
5666
5667 #: lib/layouts/AEA.layout:223\r lib/layouts/beamer.layout:1206\r
5668 #: lib/layouts/elsart.layout:365\r lib/layouts/foils.layout:271\r
5669 #: lib/layouts/heb-article.layout:87\r lib/layouts/llncs.layout:344\r
5670 #: lib/layouts/siamltex.layout:127\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193\r
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209\r
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212\r lib/layouts/theorems-ams.inc:165\r
5673 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182\r lib/layouts/theorems-ams.inc:185\r
5674 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:178\r
5675 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181\r lib/layouts/theorems-order.inc:37\r
5676 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41\r
5677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175\r lib/layouts/theorems-starred.inc:178\r
5678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182\r
5679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196\r
5680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199\r
5681 #: lib/layouts/theorems.inc:165\r lib/layouts/theorems.inc:182\r
5682 #: lib/layouts/theorems.inc:185\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126\r
5683 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102\r
5684 msgid "Definition"
5685 msgstr "Definizione"
5686
5687 #: lib/layouts/AEA.layout:230\r lib/layouts/beamer.layout:1218\r
5688 #: lib/layouts/elsart.layout:386\r lib/layouts/llncs.layout:351\r
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218\r
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228\r
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231\r lib/layouts/theorems-ams.inc:190\r
5692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199\r lib/layouts/theorems-ams.inc:202\r
5693 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:197\r
5694 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200\r lib/layouts/theorems-order.inc:43\r
5695 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48\r
5696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192\r lib/layouts/theorems-starred.inc:195\r
5697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206\r
5698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213\r
5699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216\r
5700 #: lib/layouts/theorems.inc:190\r lib/layouts/theorems.inc:199\r
5701 #: lib/layouts/theorems.inc:202\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138\r
5702 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110\r
5703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
5704 msgid "Example"
5705 msgstr "Esempio"
5706
5707 #: lib/layouts/AEA.layout:237\r lib/layouts/llncs.layout:358\r
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256\r
5709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266\r
5710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269\r lib/layouts/theorems-ams.inc:224\r
5711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233\r lib/layouts/theorems-ams.inc:236\r
5712 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:235\r
5713 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238\r lib/layouts/theorems-order.inc:55\r
5714 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69\r
5715 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226\r lib/layouts/theorems-starred.inc:229\r
5716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225\r
5717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244\r
5718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304\r
5719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311\r
5720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314\r
5721 #: lib/layouts/theorems.inc:224\r lib/layouts/theorems.inc:233\r
5722 #: lib/layouts/theorems.inc:236\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162\r
5723 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126\r
5724 msgid "Exercise"
5725 msgstr "Esercizio"
5726
5727 #: lib/layouts/AEA.layout:244\r lib/layouts/beamer.layout:1240\r
5728 #: lib/layouts/elsart.layout:330\r lib/layouts/foils.layout:250\r
5729 #: lib/layouts/heb-article.layout:57\r lib/layouts/ijmpc.layout:374\r
5730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389\r lib/layouts/llncs.layout:365\r
5731 #: lib/layouts/siamltex.layout:88\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121\r
5732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130\r
5733 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133\r lib/layouts/theorems-ams.inc:93\r
5734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103\r lib/layouts/theorems-ams.inc:106\r
5735 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:99\r
5736 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102\r lib/layouts/theorems-order.inc:19\r
5737 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20\r
5738 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99\r lib/layouts/theorems-starred.inc:102\r
5739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95\r
5740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101\r
5741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104\r lib/layouts/theorems.inc:93\r
5742 #: lib/layouts/theorems.inc:103\r lib/layouts/theorems.inc:106\r
5743 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78\r
5744 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70\r
5745 msgid "Lemma"
5746 msgstr "Lemma"
5747
5748 #: lib/layouts/AEA.layout:251\r lib/layouts/agutex.layout:164\r
5749 #: lib/layouts/agutex.layout:176\r
5750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237\r
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246\r
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249\r
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264\r
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267\r
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208\r
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217\r
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220\r
5758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234\r
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237\r
5760 msgid "Notation"
5761 msgstr "Notazione"
5762
5763 #: lib/layouts/AEA.layout:259\r lib/layouts/elsart.layout:393\r
5764 #: lib/layouts/llncs.layout:378\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237\r
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247\r
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250\r lib/layouts/theorems-ams.inc:207\r
5767 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216\r lib/layouts/theorems-ams.inc:219\r
5768 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:216\r
5769 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219\r lib/layouts/theorems-order.inc:49\r
5770 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62\r
5771 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209\r lib/layouts/theorems-starred.inc:212\r
5772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223\r
5773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231\r
5774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234\r
5775 #: lib/layouts/theorems.inc:207\r lib/layouts/theorems.inc:216\r
5776 #: lib/layouts/theorems.inc:219\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150\r
5777 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118\r
5778 msgid "Problem"
5779 msgstr "Problema"
5780
5781 #: lib/layouts/AEA.layout:267\r lib/layouts/elsart.layout:344\r
5782 #: lib/layouts/foils.layout:264\r lib/layouts/ijmpc.layout:378\r
5783 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396\r lib/layouts/llncs.layout:399\r
5784 #: lib/layouts/siamltex.layout:98\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139\r
5785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148\r
5786 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151\r lib/layouts/theorems-ams.inc:111\r
5787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121\r lib/layouts/theorems-ams.inc:124\r
5788 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:117\r
5789 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120\r lib/layouts/theorems-order.inc:25\r
5790 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27\r
5791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116\r lib/layouts/theorems-starred.inc:119\r
5792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111\r
5793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117\r
5794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120\r
5795 #: lib/layouts/theorems.inc:111\r lib/layouts/theorems.inc:121\r
5796 #: lib/layouts/theorems.inc:124\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90\r
5797 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78\r
5798 msgid "Proposition"
5799 msgstr "Proposizione"
5800
5801 #: lib/layouts/AEA.layout:274\r lib/layouts/elsart.layout:400\r
5802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362\r lib/layouts/ijmpd.layout:371\r
5803 #: lib/layouts/llncs.layout:412\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294\r
5804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311\r
5805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314\r lib/layouts/theorems-ams.inc:258\r
5806 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276\r lib/layouts/theorems-ams.inc:279\r
5807 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:280\r
5808 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283\r lib/layouts/theorems-order.inc:67\r
5809 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76\r
5810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268\r lib/layouts/theorems-starred.inc:271\r
5811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321\r
5812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328\r
5813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331\r
5814 #: lib/layouts/theorems.inc:258\r lib/layouts/theorems.inc:276\r
5815 #: lib/layouts/theorems.inc:279\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174\r
5816 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134\r
5817 msgid "Remark"
5818 msgstr "Osservazione"
5819
5820 #: lib/layouts/AEA.layout:276\r lib/layouts/ijmpc.layout:363\r
5821 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297\r
5822 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266\r
5823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325\r
5824 msgid "Remark \\theremark."
5825 msgstr "Osservazione \\theremark."
5826
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:282\r lib/layouts/llncs.layout:419\r
5828 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275\r
5829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285\r
5830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288\r lib/layouts/theorems-ams.inc:241\r
5831 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250\r lib/layouts/theorems-ams.inc:253\r
5832 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:254\r
5833 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257\r lib/layouts/theorems-order.inc:61\r
5834 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55\r
5835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243\r lib/layouts/theorems-starred.inc:246\r
5836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273\r
5837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280\r
5838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283\r
5839 #: lib/layouts/theorems.inc:241\r lib/layouts/theorems.inc:250\r
5840 #: lib/layouts/theorems.inc:253\r
5841 msgid "Solution"
5842 msgstr "Soluzione"
5843
5844 #: lib/layouts/AEA.layout:286\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278\r
5845 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247\r
5846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277\r
5847 msgid "Solution \\thesolution."
5848 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5849
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:292\r lib/layouts/elsart.layout:421\r
5851 #: lib/layouts/europasscv.layout:223\r lib/layouts/europasscv.layout:259\r
5852 #: lib/layouts/europecv.layout:165\r lib/layouts/moderncv.layout:378\r
5853 #: lib/layouts/moderncv.layout:379\r lib/layouts/moderncv.layout:400\r
5854 #: lib/layouts/moderncv.layout:401\r lib/layouts/fixme.module:150\r
5855 #: lib/layouts/fixme.module:192\r
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272\r
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281\r
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284\r
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299\r
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302\r
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242\r
5862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251\r
5863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254\r
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268\r
5865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271\r
5866 msgid "Summary"
5867 msgstr "Sommario"
5868
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:300\r src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5871 msgid "Caption"
5872 msgstr "Didascalia|D"
5873
5874 #: lib/layouts/AEA.layout:306\r
5875 msgid "Caption: "
5876 msgstr "Didascalia: "
5877
5878 #: lib/layouts/AEA.layout:311\r lib/layouts/IEEEtran.layout:407\r
5879 #: lib/layouts/beamer.layout:1246\r lib/layouts/elsart.layout:302\r
5880 #: lib/layouts/foils.layout:285\r lib/layouts/heb-article.layout:107\r
5881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331\r lib/layouts/ijmpd.layout:334\r
5882 #: lib/layouts/llncs.layout:385\r lib/layouts/siamltex.layout:156\r
5883 #: lib/layouts/svmono.layout:87\r lib/layouts/svcommon.inc:637\r
5884 #: lib/layouts/svcommon.inc:652\r lib/layouts/svcommon.inc:655\r
5885 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82\r lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6\r
5886 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13\r lib/layouts/theorems-bytype.module:48\r
5887 msgid "Proof"
5888 msgstr "Dimostrazione"
5889
5890 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3\r
5891 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5892 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5893
5894 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19\r
5895 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20\r
5896 msgid "Standard in Title"
5897 msgstr "Standard in titolo"
5898
5899 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31\r lib/layouts/iucr.layout:103\r
5900 #: lib/layouts/iucr.layout:106\r
5901 msgid "Author Footnote"
5902 msgstr "Nota autore"
5903
5904 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37\r
5905 msgid "Author foot"
5906 msgstr "Nota autore"
5907
5908 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61\r
5909 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39\r
5910 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5911 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5912
5913 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66\r
5914 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44\r
5915 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5916 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5917
5918 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3\r
5919 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5920 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5921
5922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3\r
5923 msgid "IEEE Transactions"
5924 msgstr "IEEE Transactions"
5925
5926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35\r lib/layouts/aa.layout:36\r
5927 #: lib/layouts/aapaper.layout:35\r lib/layouts/aastex.layout:55\r
5928 #: lib/layouts/achemso.layout:31\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:35\r
5929 #: lib/layouts/agutex.layout:32\r lib/layouts/amsart.layout:31\r
5930 #: lib/layouts/amsbook.layout:32\r lib/layouts/apa.layout:25\r
5931 #: lib/layouts/apa6.layout:22\r lib/layouts/beamer.layout:63\r
5932 #: lib/layouts/broadway.layout:176\r lib/layouts/chess.layout:30\r
5933 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131\r lib/layouts/dtk.layout:32\r
5934 #: lib/layouts/egs.layout:19\r lib/layouts/elsart.layout:48\r
5935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33\r lib/layouts/europasscv.layout:59\r
5936 #: lib/layouts/europecv.layout:17\r lib/layouts/foils.layout:31\r
5937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31\r lib/layouts/hollywood.layout:347\r
5938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23\r lib/layouts/ijmpd.layout:28\r
5939 #: lib/layouts/iopart.layout:35\r lib/layouts/iucr.layout:20\r
5940 #: lib/layouts/jasatex.layout:36\r lib/layouts/kluwer.layout:34\r
5941 #: lib/layouts/lettre.layout:31\r lib/layouts/llncs.layout:24\r
5942 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31\r lib/layouts/memoir.layout:32\r
5943 #: lib/layouts/moderncv.layout:21\r lib/layouts/paper.layout:14\r
5944 #: lib/layouts/powerdot.layout:112\r lib/layouts/revtex.layout:23\r
5945 #: lib/layouts/revtex4.layout:45\r lib/layouts/sciposter.layout:78\r
5946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8\r lib/layouts/scrlttr2.layout:11\r
5947 #: lib/layouts/siamltex.layout:37\r lib/layouts/sigplanconf.layout:38\r
5948 #: lib/layouts/simplecv.layout:18\r lib/layouts/slides.layout:61\r
5949 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:22\r
5950 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22\r lib/layouts/scrclass.inc:17\r
5951 #: lib/layouts/stdclass.inc:28\r lib/layouts/stdinsets.inc:555\r
5952 #: lib/layouts/stdletter.inc:12\r lib/layouts/svcommon.inc:26\r
5953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69\r src/insets/InsetRef.cpp:351
5954 msgid "Standard"
5955 msgstr "Standard"
5956
5957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66\r lib/layouts/aa.layout:204\r
5958 #: lib/layouts/aapaper.layout:78\r lib/layouts/aapaper.layout:172\r
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:129\r lib/layouts/achemso.layout:53\r
5960 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141\r lib/layouts/agutex.layout:56\r
5961 #: lib/layouts/apa.layout:41\r lib/layouts/apa6.layout:38\r
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:890\r lib/layouts/beamerposter.layout:21\r
5963 #: lib/layouts/broadway.layout:189\r lib/layouts/cl2emult.layout:41\r
5964 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12\r lib/layouts/docbook-chapter.layout:10\r
5965 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10\r lib/layouts/ectaart.layout:16\r
5966 #: lib/layouts/egs.layout:267\r lib/layouts/elsart.layout:93\r
5967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82\r lib/layouts/entcs.layout:40\r
5968 #: lib/layouts/foils.layout:130\r lib/layouts/hollywood.layout:333\r
5969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107\r lib/layouts/ijmpd.layout:112\r
5970 #: lib/layouts/iopart.layout:58\r lib/layouts/isprs.layout:94\r
5971 #: lib/layouts/jasatex.layout:60\r lib/layouts/jss.layout:40\r
5972 #: lib/layouts/kluwer.layout:113\r lib/layouts/latex8.layout:39\r
5973 #: lib/layouts/llncs.layout:108\r lib/layouts/ltugboat.layout:140\r
5974 #: lib/layouts/moderncv.layout:114\r lib/layouts/paper.layout:115\r
5975 #: lib/layouts/powerdot.layout:44\r lib/layouts/revtex.layout:96\r
5976 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197\r lib/layouts/revtex4.layout:116\r
5977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193\r lib/layouts/scrlttr2.layout:275\r
5978 #: lib/layouts/siamltex.layout:192\r lib/layouts/simplecv.layout:133\r
5979 #: lib/layouts/svmult.layout:47\r lib/layouts/svprobth.layout:76\r
5980 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247\r
5981 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24\r lib/layouts/db_stdtitle.inc:13\r
5982 #: lib/layouts/scrclass.inc:186\r lib/layouts/stdtitle.inc:14\r
5983 #: lib/layouts/svcommon.inc:57\r lib/layouts/svcommon.inc:323\r
5984 msgid "Title"
5985 msgstr "Titolo"
5986
5987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86\r lib/layouts/IEEEtran.layout:91\r
5988 msgid "IEEE membership"
5989 msgstr "IEEE membership"
5990
5991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107\r lib/layouts/revtex4-1.layout:296\r
5992 msgid "Lowercase"
5993 msgstr "Minuscolo"
5994
5995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111\r
5996 msgid "lowercase"
5997 msgstr "minuscolo"
5998
5999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118\r lib/layouts/aa.layout:216\r
6000 #: lib/layouts/aapaper.layout:84\r lib/layouts/aapaper.layout:183\r
6001 #: lib/layouts/aastex.layout:141\r lib/layouts/achemso.layout:80\r
6002 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151\r lib/layouts/apa.layout:119\r
6003 #: lib/layouts/apa6.layout:74\r lib/layouts/beamer.layout:948\r
6004 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31\r lib/layouts/broadway.layout:204\r
6005 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60\r lib/layouts/ectaart.layout:109\r
6006 #: lib/layouts/ectaart.layout:185\r lib/layouts/ectaart.layout:188\r
6007 #: lib/layouts/egs.layout:310\r lib/layouts/elsart.layout:115\r
6008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149\r lib/layouts/entcs.layout:51\r
6009 #: lib/layouts/foils.layout:138\r lib/layouts/hollywood.layout:320\r
6010 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126\r lib/layouts/ijmpd.layout:131\r
6011 #: lib/layouts/iopart.layout:132\r lib/layouts/isprs.layout:77\r
6012 #: lib/layouts/jasatex.layout:86\r lib/layouts/jss.layout:47\r
6013 #: lib/layouts/kluwer.layout:168\r lib/layouts/llncs.layout:183\r
6014 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160\r lib/layouts/paper.layout:125\r
6015 #: lib/layouts/powerdot.layout:68\r lib/layouts/revtex.layout:104\r
6016 #: lib/layouts/siamltex.layout:218\r lib/layouts/sigplanconf.layout:144\r
6017 #: lib/layouts/svmult.layout:79\r lib/layouts/svprobth.layout:93\r
6018 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168\r
6019 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51\r lib/layouts/db_stdtitle.inc:21\r
6020 #: lib/layouts/scrclass.inc:202\r lib/layouts/stdtitle.inc:35\r
6021 #: lib/layouts/svcommon.inc:343\r
6022 msgid "Author"
6023 msgstr "Autore"
6024
6025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124\r lib/layouts/beamer.layout:961\r
6026 msgid "Short Author|S"
6027 msgstr "Autore breve|A"
6028
6029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125\r
6030 msgid "A short version of the author name"
6031 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6032
6033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142\r
6034 msgid "Author Name"
6035 msgstr "Nome autore"
6036
6037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148\r
6038 msgid "Author name"
6039 msgstr "Nome autore"
6040
6041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160\r
6042 msgid "Author Affiliation"
6043 msgstr "Affiliazione autore"
6044
6045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163\r lib/layouts/agutex.layout:114\r
6046 msgid "Author affiliation"
6047 msgstr "Affiliazione autore"
6048
6049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174\r
6050 msgid "Author Mark"
6051 msgstr "Etichetta autore"
6052
6053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179\r lib/layouts/elsarticle.layout:177\r
6054 msgid "Author mark"
6055 msgstr "Nota autore"
6056
6057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198\r
6058 msgid "Special Paper Notice"
6059 msgstr "Nota articolo speciale"
6060
6061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209\r
6062 msgid "After Title Text"
6063 msgstr "Testo dopo titolo"
6064
6065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219\r
6066 msgid "Page headings"
6067 msgstr "Testatine"
6068
6069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228\r
6070 msgid "Left Side"
6071 msgstr "Lato sinistro"
6072
6073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229\r
6074 msgid "Left side of the header line"
6075 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6076
6077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243\r lib/layouts/ijmpc.layout:65\r
6078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70\r
6079 msgid "MarkBoth"
6080 msgstr "Intestazioni"
6081
6082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248\r
6083 msgid "Publication ID"
6084 msgstr "ID pubblicazione"
6085
6086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267\r
6087 msgid "Abstract---"
6088 msgstr "Sommario---"
6089
6090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283\r
6091 msgid "Index Terms---"
6092 msgstr "Voci d'indice---"
6093
6094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287\r lib/layouts/IEEEtran.layout:291\r
6095 msgid "Paragraph Start"
6096 msgstr "Inizio paragrafo"
6097
6098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295\r
6099 msgid "First Char"
6100 msgstr "Capolettera"
6101
6102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296\r
6103 msgid "First character of first word"
6104 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6105
6106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305\r lib/layouts/IEEEtran.layout:315\r
6107 msgid "Appendices"
6108 msgstr "Appendici"
6109
6110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309\r lib/layouts/IEEEtran.layout:348\r
6111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372\r lib/layouts/aa.layout:158\r
6112 #: lib/layouts/aastex.layout:311\r lib/layouts/aastex.layout:375\r
6113 #: lib/layouts/aastex.layout:407\r lib/layouts/achemso.layout:236\r
6114 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299\r lib/layouts/agutex.layout:158\r
6115 #: lib/layouts/agutex.layout:168\r lib/layouts/agutex.layout:188\r
6116 #: lib/layouts/agutex.layout:211\r lib/layouts/apa.layout:213\r
6117 #: lib/layouts/beamer.layout:1064\r lib/layouts/egs.layout:527\r
6118 #: lib/layouts/egs.layout:578\r lib/layouts/elsarticle.layout:310\r
6119 #: lib/layouts/europasscv.layout:424\r lib/layouts/europecv.layout:289\r
6120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427\r lib/layouts/ijmpc.layout:451\r
6121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440\r lib/layouts/ijmpd.layout:464\r
6122 #: lib/layouts/iopart.layout:249\r lib/layouts/iopart.layout:271\r
6123 #: lib/layouts/iopart.layout:295\r lib/layouts/isprs.layout:210\r
6124 #: lib/layouts/iucr.layout:235\r lib/layouts/iucr.layout:241\r
6125 #: lib/layouts/jasatex.layout:233\r lib/layouts/jasatex.layout:273\r
6126 #: lib/layouts/kluwer.layout:306\r lib/layouts/llncs.layout:270\r
6127 #: lib/layouts/moderncv.layout:497\r lib/layouts/powerdot.layout:357\r
6128 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214\r lib/layouts/revtex4.layout:241\r
6129 #: lib/layouts/siamltex.layout:327\r lib/layouts/sigplanconf.layout:224\r
6130 #: lib/layouts/simplecv.layout:157\r lib/layouts/amsdefs.inc:201\r
6131 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58\r lib/layouts/svcommon.inc:544\r
6132 #: lib/layouts/svcommon.inc:578\r
6133 msgid "BackMatter"
6134 msgstr "Note conclusive"
6135
6136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323\r
6137 msgid "Peer Review Title"
6138 msgstr "Titolo revisione"
6139
6140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328\r
6141 msgid "PeerReviewTitle"
6142 msgstr "Titolo revisione"
6143
6144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332\r lib/layouts/IEEEtran.layout:335\r
6145 #: lib/layouts/aastex.layout:371\r lib/layouts/ijmpc.layout:424\r
6146 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437\r lib/layouts/kluwer.layout:326\r
6147 #: lib/layouts/kluwer.layout:339\r src/RowPainter.cpp:368
6148 msgid "Appendix"
6149 msgstr "Appendice"
6150
6151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337\r lib/layouts/iucr.layout:67\r
6152 #: lib/layouts/jss.layout:119\r
6153 msgid "Short Title"
6154 msgstr "Titolo breve"
6155
6156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338\r
6157 msgid "Short title for the appendix"
6158 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6159
6160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344\r lib/layouts/aapaper.layout:108\r
6161 #: lib/layouts/aapaper.layout:222\r lib/layouts/agutex.layout:207\r
6162 #: lib/layouts/beamer.layout:1063\r lib/layouts/book.layout:22\r
6163 #: lib/layouts/book.layout:24\r lib/layouts/cl2emult.layout:107\r
6164 #: lib/layouts/egs.layout:577\r lib/layouts/elsarticle.layout:306\r
6165 #: lib/layouts/foils.layout:216\r lib/layouts/ijmpc.layout:447\r
6166 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460\r lib/layouts/jasatex.layout:269\r
6167 #: lib/layouts/latex8.layout:127\r lib/layouts/llncs.layout:269\r
6168 #: lib/layouts/memoir.layout:250\r lib/layouts/memoir.layout:252\r
6169 #: lib/layouts/moderncv.layout:496\r lib/layouts/mwbk.layout:23\r
6170 #: lib/layouts/mwbk.layout:25\r lib/layouts/mwrep.layout:14\r
6171 #: lib/layouts/mwrep.layout:16\r lib/layouts/powerdot.layout:356\r
6172 #: lib/layouts/recipebook.layout:47\r lib/layouts/recipebook.layout:49\r
6173 #: lib/layouts/report.layout:13\r lib/layouts/report.layout:15\r
6174 #: lib/layouts/scrbook.layout:30\r lib/layouts/scrbook.layout:32\r
6175 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12\r lib/layouts/scrreprt.layout:14\r
6176 #: lib/layouts/siamltex.layout:326\r lib/layouts/simplecv.layout:155\r
6177 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258\r lib/layouts/tufte-book.layout:260\r
6178 #: lib/layouts/aguplus.inc:172\r lib/layouts/aguplus.inc:174\r
6179 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200\r lib/layouts/scrclass.inc:270\r
6180 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54\r lib/layouts/svcommon.inc:574\r
6181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
6182 msgid "Bibliography"
6183 msgstr "Bibliografia"
6184
6185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360\r lib/layouts/aastex.layout:403\r
6186 #: lib/layouts/aastex.layout:417\r lib/layouts/agutex.layout:223\r
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:1078\r lib/layouts/cl2emult.layout:122\r
6188 #: lib/layouts/egs.layout:593\r lib/layouts/elsarticle.layout:322\r
6189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463\r lib/layouts/ijmpd.layout:476\r
6190 #: lib/layouts/iopart.layout:283\r lib/layouts/iopart.layout:298\r
6191 #: lib/layouts/iucr.layout:239\r lib/layouts/iucr.layout:246\r
6192 #: lib/layouts/jasatex.layout:285\r lib/layouts/kluwer.layout:347\r
6193 #: lib/layouts/kluwer.layout:360\r lib/layouts/llncs.layout:285\r
6194 #: lib/layouts/moderncv.layout:512\r lib/layouts/siamltex.layout:342\r
6195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216\r lib/layouts/stdstruct.inc:70\r
6196 #: lib/layouts/svcommon.inc:590\r src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6197 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6198 msgid "References"
6199 msgstr "Riferimenti"
6200
6201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369\r
6202 msgid "Biography"
6203 msgstr "Biografia"
6204
6205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374\r lib/layouts/moderncv.layout:205\r
6206 msgid "Photo"
6207 msgstr "Opzione foto"
6208
6209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375\r
6210 msgid "Optional photo for biography"
6211 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6212
6213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380\r lib/layouts/IEEEtran.layout:397\r
6214 #: lib/layouts/europasscv.layout:74\r lib/layouts/europecv.layout:31\r
6215 #: lib/layouts/g-brief.layout:36\r lib/layouts/g-brief2.layout:44\r
6216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83\r lib/layouts/iucr.layout:211\r
6217 #: lib/layouts/moderncv.layout:81\r lib/layouts/moderncv.layout:194\r
6218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116\r lib/layouts/scrlttr2.layout:148\r
6219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81\r lib/layouts/sigplanconf.layout:158\r
6220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185\r lib/layouts/pdfcomment.module:29\r
6221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46\r lib/layouts/pdfcomment.module:57\r
6222 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134\r src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6223 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6224 msgid "Name"
6225 msgstr "Nome"
6226
6227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381\r lib/layouts/IEEEtran.layout:398\r
6228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159\r
6229 msgid "Name of the author"
6230 msgstr "Nome dell'autore"
6231
6232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390\r
6233 msgid "Biography without photo"
6234 msgstr "Biografia senza foto"
6235
6236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402\r
6237 msgid "BiographyNoPhoto"
6238 msgstr "Biografia senza foto"
6239
6240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408\r lib/layouts/beamer.layout:1173\r
6241 #: lib/layouts/elsart.layout:273\r lib/layouts/elsart.layout:303\r
6242 #: lib/layouts/foils.layout:225\r lib/layouts/heb-article.layout:30\r
6243 #: lib/layouts/heb-article.layout:108\r lib/layouts/ijmpc.layout:334\r
6244 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337\r lib/layouts/llncs.layout:295\r
6245 #: lib/layouts/siamltex.layout:118\r lib/layouts/svcommon.inc:638\r
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56\r lib/layouts/theorems-ams.inc:28\r
6247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28\r lib/layouts/theorems-case.inc:28\r
6248 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14\r lib/layouts/theorems-starred.inc:27\r
6249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36\r lib/layouts/theorems.inc:28\r
6250 #: lib/layouts/theorems-named.module:12\r lib/layouts/theorems-named.module:57\r
6251 msgid "Reasoning"
6252 msgstr "Argomentazione"
6253
6254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414\r lib/layouts/siamltex.layout:162\r
6255 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21\r
6256 msgid "Alternative Proof String"
6257 msgstr "Nome opzionale"
6258
6259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415\r lib/layouts/siamltex.layout:163\r
6260 msgid "An alternative proof string"
6261 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6262
6263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427\r lib/layouts/beamer.layout:1249\r
6264 #: lib/layouts/foils.layout:288\r lib/layouts/llncs.layout:388\r
6265 #: lib/layouts/siamltex.layout:175\r lib/layouts/svmono.layout:88\r
6266 #: lib/layouts/svmono.layout:92\r lib/layouts/svmono.layout:96\r
6267 #: lib/layouts/svcommon.inc:647\r lib/layouts/theorems-proof.inc:34\r
6268 msgid "Proof."
6269 msgstr "Dimostrazione."
6270
6271 #: lib/layouts/RJournal.layout:3\r
6272 msgid "R Journal"
6273 msgstr "R Journal"
6274
6275 #: lib/layouts/RJournal.layout:4\r lib/layouts/ctex-report.layout:4\r
6276 #: lib/layouts/extreport.layout:4\r lib/layouts/jreport.layout:4\r
6277 #: lib/layouts/mwrep.layout:4\r lib/layouts/report.layout:4\r
6278 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4\r lib/layouts/treport.layout:4\r
6279 msgid "Reports"
6280 msgstr "Rapporti"
6281
6282 #: lib/layouts/RJournal.layout:52\r lib/layouts/agutex.layout:149\r
6283 #: lib/layouts/egs.layout:519\r lib/layouts/kluwer.layout:275\r
6284 #: lib/layouts/llncs.layout:262\r lib/layouts/siamltex.layout:273\r
6285 #: lib/layouts/svglobal.layout:162\r lib/layouts/svjog.layout:166\r
6286 #: lib/layouts/svprobth.layout:196\r lib/layouts/amsdefs.inc:109\r
6287 msgid "Abstract."
6288 msgstr "Sommario."
6289
6290 #: lib/layouts/RJournal.layout:63\r lib/layouts/aa.layout:90\r
6291 #: lib/layouts/aapaper.layout:87\r lib/layouts/dinbrief.layout:264\r
6292 #: lib/layouts/ectaart.layout:63\r lib/layouts/egs.layout:254\r
6293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223\r lib/layouts/entcs.layout:61\r
6294 #: lib/layouts/europasscv.layout:100\r lib/layouts/europecv.layout:65\r
6295 #: lib/layouts/g-brief.layout:182\r lib/layouts/g-brief2.layout:40\r
6296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775\r lib/layouts/ijmpc.layout:144\r
6297 #: lib/layouts/iopart.layout:151\r lib/layouts/isprs.layout:112\r
6298 #: lib/layouts/jss.layout:74\r lib/layouts/kluwer.layout:186\r
6299 #: lib/layouts/moderncv.layout:135\r lib/layouts/revtex.layout:122\r
6300 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107\r lib/layouts/revtex4.layout:180\r
6301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144\r lib/layouts/scrlttr2.layout:49\r
6302 #: lib/layouts/siamltex.layout:287\r lib/layouts/aapaper.inc:29\r
6303 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122\r lib/layouts/lyxmacros.inc:44\r
6304 msgid "Address"
6305 msgstr "Indirizzo"
6306
6307 #: lib/layouts/RJournal.layout:76\r lib/layouts/RJournal.layout:77\r
6308 #: lib/layouts/aa.layout:374\r lib/layouts/aa.layout:378\r
6309 #: lib/layouts/aapaper.layout:90\r lib/layouts/aastex.layout:191\r
6310 #: lib/layouts/achemso.layout:93\r lib/layouts/ectaart.layout:73\r
6311 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243\r lib/layouts/europasscv.layout:122\r
6312 #: lib/layouts/europecv.layout:71\r lib/layouts/iopart.layout:166\r
6313 #: lib/layouts/iucr.layout:132\r lib/layouts/iucr.layout:133\r
6314 #: lib/layouts/jasatex.layout:142\r lib/layouts/latex8.layout:65\r
6315 #: lib/layouts/lettre.layout:46\r lib/layouts/lettre.layout:399\r
6316 #: lib/layouts/llncs.layout:239\r lib/layouts/moderncv.layout:177\r
6317 #: lib/layouts/aapaper.inc:46\r lib/layouts/amsdefs.inc:149\r
6318 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78\r
6319 #: lib/layouts/svcommon.inc:677\r lib/layouts/svcommon.inc:682\r
6320 msgid "Email"
6321 msgstr "Email"
6322
6323 #: lib/layouts/a0poster.layout:3\r
6324 msgid "A0 Poster"
6325 msgstr "A0 Poster"
6326
6327 #: lib/layouts/a0poster.layout:4\r lib/layouts/beamerposter.layout:4\r
6328 #: lib/layouts/sciposter.layout:4\r
6329 msgid "Posters"
6330 msgstr "Poster"
6331
6332 #: lib/layouts/a0poster.layout:41\r lib/layouts/a0poster.layout:44\r
6333 #: lib/layouts/a0poster.layout:71\r lib/layouts/beamerposter.layout:53\r
6334 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56\r lib/layouts/beamerposter.layout:83\r
6335 #: lib/layouts/sciposter.layout:128\r lib/layouts/sciposter.layout:131\r
6336 #: lib/layouts/sciposter.layout:158\r
6337 msgid "Giant"
6338 msgstr "Colossale"
6339
6340 #: lib/layouts/a0poster.layout:57\r lib/layouts/a0poster.layout:60\r
6341 #: lib/layouts/a0poster.layout:86\r lib/layouts/beamerposter.layout:69\r
6342 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72\r lib/layouts/beamerposter.layout:98\r
6343 #: lib/layouts/sciposter.layout:144\r lib/layouts/sciposter.layout:147\r
6344 #: lib/layouts/sciposter.layout:173\r
6345 msgid "More Giant"
6346 msgstr "Più colossale"
6347
6348 #: lib/layouts/a0poster.layout:63\r lib/layouts/a0poster.layout:66\r
6349 #: lib/layouts/a0poster.layout:92\r lib/layouts/beamerposter.layout:75\r
6350 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78\r lib/layouts/beamerposter.layout:104\r
6351 #: lib/layouts/sciposter.layout:150\r lib/layouts/sciposter.layout:153\r
6352 #: lib/layouts/sciposter.layout:179\r
6353 msgid "Most Giant"
6354 msgstr "Mastodontico"
6355
6356 #: lib/layouts/a0poster.layout:69\r lib/layouts/beamerposter.layout:81\r
6357 #: lib/layouts/sciposter.layout:156\r
6358 msgid "Giant Snippet"
6359 msgstr "Testo colossale"
6360
6361 #: lib/layouts/a0poster.layout:84\r lib/layouts/beamerposter.layout:96\r
6362 #: lib/layouts/sciposter.layout:171\r
6363 msgid "More Giant Snippet"
6364 msgstr "Testo più colossale"
6365
6366 #: lib/layouts/a0poster.layout:90\r lib/layouts/beamerposter.layout:102\r
6367 #: lib/layouts/sciposter.layout:177\r
6368 msgid "Most Giant Snippet"
6369 msgstr "Testo mastodontico"
6370
6371 #: lib/layouts/aa.layout:3\r
6372 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6373 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6374
6375 #: lib/layouts/aa.layout:68\r lib/layouts/aapaper.layout:81\r
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:923\r lib/layouts/beamerposter.layout:26\r
6377 #: lib/layouts/kluwer.layout:132\r lib/layouts/llncs.layout:131\r
6378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134\r lib/layouts/svprobth.layout:85\r
6379 #: lib/layouts/aapaper.inc:9\r lib/layouts/acm-sigs.inc:10\r
6380 #: lib/layouts/scrclass.inc:193\r lib/layouts/svcommon.inc:332\r
6381 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45\r lib/layouts/tcolorbox.module:48\r
6382 msgid "Subtitle"
6383 msgstr "Sottotitolo"
6384
6385 #: lib/layouts/aa.layout:108\r lib/layouts/aapaper.layout:93\r
6386 #: lib/layouts/aapaper.inc:63\r
6387 msgid "Offprint"
6388 msgstr "Estratto"
6389
6390 #: lib/layouts/aa.layout:117\r lib/layouts/aapaper.inc:71\r
6391 msgid "Offprint Requests to:"
6392 msgstr "Richieste estratti a:"
6393
6394 #: lib/layouts/aa.layout:131\r lib/layouts/svglobal.layout:131\r
6395 #: lib/layouts/svjog.layout:135\r lib/layouts/svprobth.layout:165\r
6396 msgid "Mail"
6397 msgstr "Posta"
6398
6399 #: lib/layouts/aa.layout:140\r
6400 msgid "Correspondence to:"
6401 msgstr "Corrispondenza a:"
6402
6403 #: lib/layouts/aa.layout:166\r lib/layouts/egs.layout:541\r
6404 msgid "Acknowledgements."
6405 msgstr "Riconoscimenti."
6406
6407 #: lib/layouts/aa.layout:178\r lib/layouts/aapaper.layout:66\r
6408 #: lib/layouts/aapaper.layout:139\r lib/layouts/aastex.layout:89\r
6409 #: lib/layouts/amsart.layout:64\r lib/layouts/amsbook.layout:55\r
6410 #: lib/layouts/apa.layout:305\r lib/layouts/apa6.layout:405\r
6411 #: lib/layouts/beamer.layout:236\r lib/layouts/egs.layout:32\r
6412 #: lib/layouts/europasscv.layout:186\r lib/layouts/europecv.layout:127\r
6413 #: lib/layouts/isprs.layout:148\r lib/layouts/iucr.layout:46\r
6414 #: lib/layouts/jss.layout:25\r lib/layouts/kluwer.layout:62\r
6415 #: lib/layouts/latex8.layout:47\r lib/layouts/llncs.layout:48\r
6416 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47\r lib/layouts/memoir.layout:87\r
6417 #: lib/layouts/moderncv.layout:232\r lib/layouts/paper.layout:55\r
6418 #: lib/layouts/powerdot.layout:233\r lib/layouts/revtex.layout:40\r
6419 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30\r lib/layouts/revtex4.layout:65\r
6420 #: lib/layouts/siamltex.layout:367\r lib/layouts/simplecv.layout:31\r
6421 #: lib/layouts/spie.layout:21\r lib/layouts/tufte-book.layout:90\r
6422 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30\r lib/layouts/aguplus.inc:29\r
6423 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28\r lib/layouts/numrevtex.inc:6\r
6424 #: lib/layouts/scrclass.inc:80\r lib/layouts/stdsections.inc:75\r
6425 #: lib/layouts/svcommon.inc:195\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6426 msgid "Section"
6427 msgstr "Sezione"
6428
6429 #: lib/layouts/aa.layout:186\r lib/layouts/aapaper.layout:70\r
6430 #: lib/layouts/aapaper.layout:149\r lib/layouts/aastex.layout:102\r
6431 #: lib/layouts/amsart.layout:105\r lib/layouts/amsbook.layout:65\r
6432 #: lib/layouts/apa.layout:316\r lib/layouts/apa6.layout:416\r
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:295\r lib/layouts/egs.layout:55\r
6434 #: lib/layouts/isprs.layout:160\r lib/layouts/iucr.layout:52\r
6435 #: lib/layouts/jss.layout:29\r lib/layouts/kluwer.layout:71\r
6436 #: lib/layouts/latex8.layout:56\r lib/layouts/llncs.layout:57\r
6437 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68\r lib/layouts/memoir.layout:102\r
6438 #: lib/layouts/moderncv.layout:265\r lib/layouts/paper.layout:64\r
6439 #: lib/layouts/revtex.layout:52\r lib/layouts/siamltex.layout:378\r
6440 #: lib/layouts/simplecv.layout:58\r lib/layouts/tufte-book.layout:118\r
6441 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40\r lib/layouts/aguplus.inc:44\r
6442 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36\r lib/layouts/numrevtex.inc:15\r
6443 #: lib/layouts/scrclass.inc:88\r lib/layouts/stdsections.inc:105\r
6444 #: lib/layouts/svcommon.inc:204\r
6445 msgid "Subsection"
6446 msgstr "Sottosezione"
6447
6448 #: lib/layouts/aa.layout:196\r lib/layouts/aapaper.layout:74\r
6449 #: lib/layouts/aapaper.layout:161\r lib/layouts/aastex.layout:115\r
6450 #: lib/layouts/amsart.layout:128\r lib/layouts/amsbook.layout:74\r
6451 #: lib/layouts/apa.layout:326\r lib/layouts/apa6.layout:426\r
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:354\r lib/layouts/isprs.layout:170\r
6453 #: lib/layouts/iucr.layout:60\r lib/layouts/jss.layout:33\r
6454 #: lib/layouts/kluwer.layout:81\r lib/layouts/llncs.layout:66\r
6455 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89\r lib/layouts/memoir.layout:117\r
6456 #: lib/layouts/paper.layout:73\r lib/layouts/recipebook.layout:98\r
6457 #: lib/layouts/revtex.layout:61\r lib/layouts/revtex4-1.layout:38\r
6458 #: lib/layouts/revtex4.layout:74\r lib/layouts/siamltex.layout:387\r
6459 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50\r lib/layouts/db_stdsections.inc:44\r
6460 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24\r lib/layouts/scrclass.inc:96\r
6461 #: lib/layouts/stdsections.inc:121\r lib/layouts/svcommon.inc:213\r
6462 msgid "Subsubsection"
6463 msgstr "Sotto sottosezione"
6464
6465 #: lib/layouts/aa.layout:227\r lib/layouts/aapaper.layout:99\r
6466 #: lib/layouts/aapaper.layout:194\r lib/layouts/aastex.layout:230\r
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:1015\r lib/layouts/beamerposter.layout:41\r
6468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161\r lib/layouts/egs.layout:489\r
6469 #: lib/layouts/foils.layout:145\r lib/layouts/frletter.layout:22\r
6470 #: lib/layouts/g-brief.layout:191\r lib/layouts/g-brief2.layout:54\r
6471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862\r lib/layouts/jasatex.layout:148\r
6472 #: lib/layouts/kluwer.layout:152\r lib/layouts/lettre.layout:52\r
6473 #: lib/layouts/lettre.layout:214\r lib/layouts/moderncv.layout:548\r
6474 #: lib/layouts/powerdot.layout:90\r lib/layouts/revtex.layout:112\r
6475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148\r lib/layouts/revtex4.layout:124\r
6476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165\r lib/layouts/scrlttr2.layout:243\r
6477 #: lib/layouts/siamltex.layout:237\r lib/layouts/tufte-book.layout:43\r
6478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239\r lib/layouts/amsdefs.inc:71\r
6479 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35\r lib/layouts/scrclass.inc:209\r
6480 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54\r lib/layouts/svcommon.inc:369\r
6481 #: lib/ui/stdmenus.inc:389\r lib/external_templates:412\r
6482 #: lib/external_templates:413\r lib/external_templates:417\r
6483 msgid "Date"
6484 msgstr "Data"
6485
6486 #: lib/layouts/aa.layout:239\r
6487 msgid "institutemark"
6488 msgstr "Nota istituto"
6489
6490 #: lib/layouts/aa.layout:243\r lib/layouts/beamer.layout:998\r
6491 msgid "Institute Mark"
6492 msgstr "Nota istituto"
6493
6494 #: lib/layouts/aa.layout:262\r
6495 msgid "Abstract (unstructured)"
6496 msgstr "Sommario (non strutturato)"
6497
6498 #: lib/layouts/aa.layout:278\r lib/layouts/spie.layout:81\r
6499 msgid "ABSTRACT"
6500 msgstr "SOMMARIO"
6501
6502 #: lib/layouts/aa.layout:296\r
6503 msgid "Abstract (structured)"
6504 msgstr "Sommario (strutturato)"
6505
6506 #: lib/layouts/aa.layout:300\r
6507 msgid "Context"
6508 msgstr "Contesto"
6509
6510 #: lib/layouts/aa.layout:301\r
6511 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6512 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
6513
6514 #: lib/layouts/aa.layout:305\r
6515 msgid "Aims"
6516 msgstr "Scopi"
6517
6518 #: lib/layouts/aa.layout:306\r
6519 msgid "Aims of your work"
6520 msgstr "Scopi del lavoro"
6521
6522 #: lib/layouts/aa.layout:310\r
6523 msgid "Methods"
6524 msgstr "Metodi"
6525
6526 #: lib/layouts/aa.layout:311\r
6527 msgid "Methods used in your work"
6528 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
6529
6530 #: lib/layouts/aa.layout:315\r
6531 msgid "Results"
6532 msgstr "Risultati"
6533
6534 #: lib/layouts/aa.layout:316\r
6535 msgid "Results of your work"
6536 msgstr "Risultati del lavoro"
6537
6538 #: lib/layouts/aa.layout:337\r
6539 msgid "Key words."
6540 msgstr "Parole chiave."
6541
6542 #: lib/layouts/aa.layout:351\r lib/layouts/beamer.layout:971\r
6543 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36\r lib/layouts/cl2emult.layout:73\r
6544 #: lib/layouts/llncs.layout:220\r lib/layouts/sciposter.layout:24\r
6545 #: lib/layouts/svcommon.inc:352\r
6546 msgid "Institute"
6547 msgstr "Istituto"
6548
6549 #: lib/layouts/aa.layout:362\r lib/layouts/sciposter.layout:29\r
6550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203\r
6551 msgid "E-Mail"
6552 msgstr "E-Mail"
6553
6554 #: lib/layouts/aapaper.layout:3\r lib/layouts/aapaper.layout:14\r
6555 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6556 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
6557
6558 #: lib/layouts/aapaper.layout:50\r lib/layouts/apa.layout:357\r
6559 #: lib/layouts/apa6.layout:457\r lib/layouts/beamer.layout:80\r
6560 #: lib/layouts/egs.layout:179\r lib/layouts/powerdot.layout:255\r
6561 #: lib/layouts/simplecv.layout:87\r lib/layouts/agu_stdlists.inc:13\r
6562 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12\r lib/layouts/stdlists.inc:13\r
6563 msgid "Itemize"
6564 msgstr "Elenco puntato"
6565
6566 #: lib/layouts/aapaper.layout:53\r lib/layouts/apa.layout:380\r
6567 #: lib/layouts/apa6.layout:481\r lib/layouts/beamer.layout:114\r
6568 #: lib/layouts/egs.layout:155\r lib/layouts/powerdot.layout:304\r
6569 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21\r lib/layouts/db_stdlists.inc:19\r
6570 #: lib/layouts/stdlists.inc:39\r
6571 msgid "Enumerate"
6572 msgstr "Elenco numerato"
6573
6574 #: lib/layouts/aapaper.layout:56\r lib/layouts/beamer.layout:154\r
6575 #: lib/layouts/egs.layout:202\r lib/layouts/hollywood.layout:130\r
6576 #: lib/layouts/paper.layout:98\r lib/layouts/scrlettr.layout:19\r
6577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23\r lib/layouts/agu_stdlists.inc:29\r
6578 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26\r lib/layouts/scrclass.inc:45\r
6579 #: lib/layouts/stdlists.inc:67\r lib/layouts/svcommon.inc:597\r
6580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116\r
6581 msgid "Description"
6582 msgstr "Descrizione"
6583
6584 #: lib/layouts/aapaper.layout:59\r lib/layouts/apa.layout:358\r
6585 #: lib/layouts/apa.layout:381\r lib/layouts/apa.layout:406\r
6586 #: lib/layouts/apa6.layout:458\r lib/layouts/apa6.layout:482\r
6587 #: lib/layouts/apa6.layout:507\r lib/layouts/beamer.layout:81\r
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:115\r lib/layouts/beamer.layout:155\r
6589 #: lib/layouts/egs.layout:138\r lib/layouts/egs.layout:156\r
6590 #: lib/layouts/egs.layout:180\r lib/layouts/europasscv.layout:312\r
6591 #: lib/layouts/foils.layout:86\r lib/layouts/foils.layout:106\r
6592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284\r lib/layouts/ijmpc.layout:305\r
6593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287\r lib/layouts/ijmpd.layout:308\r
6594 #: lib/layouts/powerdot.layout:256\r lib/layouts/powerdot.layout:305\r
6595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34\r lib/layouts/scrlttr2.layout:39\r
6596 #: lib/layouts/simplecv.layout:88\r lib/layouts/scrclass.inc:52\r
6597 #: lib/layouts/stdlists.inc:14\r lib/layouts/stdlists.inc:40\r
6598 #: lib/layouts/stdlists.inc:68\r lib/layouts/stdlists.inc:97\r
6599 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7\r lib/layouts/enumitem.module:87\r
6600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115\r
6601 msgid "List"
6602 msgstr "Elenco"
6603
6604 #: lib/layouts/aapaper.layout:96\r lib/layouts/aapaper.inc:103\r
6605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139\r src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6606 msgid "Thesaurus"
6607 msgstr "Dizionario lessicale"
6608
6609 #: lib/layouts/aastex.layout:3\r
6610 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6611 msgstr "Articolo AASTeX (American Astronomical Society)"
6612
6613 #: lib/layouts/aastex.layout:153\r lib/layouts/achemso.layout:102\r
6614 #: lib/layouts/apa.layout:159\r lib/layouts/apa6.layout:149\r
6615 #: lib/layouts/iucr.layout:175\r lib/layouts/jasatex.layout:106\r
6616 #: lib/layouts/latex8.layout:89\r lib/layouts/moderncv.layout:344\r
6617 #: lib/layouts/moderncv.layout:345\r lib/layouts/revtex4-1.layout:63\r
6618 #: lib/layouts/revtex4.layout:133\r lib/layouts/sigplanconf.layout:166\r
6619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128\r lib/layouts/aguplus.inc:65\r
6620 msgid "Affiliation"
6621 msgstr "Affiliazione"
6622
6623 #: lib/layouts/aastex.layout:170\r
6624 msgid "Altaffilation"
6625 msgstr "Affiliazione alt."
6626
6627 #: lib/layouts/aastex.layout:179\r lib/layouts/agutex.layout:124\r
6628 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
6629 msgid "Number"
6630 msgstr "Numero"
6631
6632 #: lib/layouts/aastex.layout:180\r
6633 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6634 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
6635
6636 #: lib/layouts/aastex.layout:184\r
6637 msgid "Alternative affiliation:"
6638 msgstr "Affiliazione alt.:"
6639
6640 #: lib/layouts/aastex.layout:210\r
6641 msgid "And"
6642 msgstr "Congiunzione"
6643
6644 #: lib/layouts/aastex.layout:221\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
6645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355
6646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
6647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
6648 msgid "and"
6649 msgstr "e"
6650
6651 #: lib/layouts/aastex.layout:261\r
6652 msgid "altaffilmark"
6653 msgstr "Nota affiliazione alt."
6654
6655 #: lib/layouts/aastex.layout:265\r
6656 msgid "altaffiliation mark"
6657 msgstr "Nota affiliazione alt."
6658
6659 #: lib/layouts/aastex.layout:296\r
6660 msgid "Subject headings:"
6661 msgstr "Parole chiave:"
6662
6663 #: lib/layouts/aastex.layout:310\r lib/layouts/apa.layout:212\r
6664 #: lib/layouts/egs.layout:526\r lib/layouts/elsart.layout:445\r
6665 #: lib/layouts/isprs.layout:209\r lib/layouts/iucr.layout:230\r
6666 #: lib/layouts/kluwer.layout:305\r lib/layouts/kluwer.layout:317\r
6667 #: lib/layouts/aapaper.inc:91\r lib/layouts/svcommon.inc:558\r
6668 #: lib/layouts/svcommon.inc:569\r
6669 msgid "Acknowledgements"
6670 msgstr "Riconoscimenti"
6671
6672 #: lib/layouts/aastex.layout:321\r
6673 msgid "[Acknowledgements]"
6674 msgstr "[Riconoscimenti]"
6675
6676 #: lib/layouts/aastex.layout:331\r
6677 msgid "PlaceFigure"
6678 msgstr "Posiziona figura"
6679
6680 #: lib/layouts/aastex.layout:342\r
6681 msgid "Place Figure here:"
6682 msgstr "Posiziona figura qui:"
6683
6684 #: lib/layouts/aastex.layout:351\r
6685 msgid "PlaceTable"
6686 msgstr "Posiziona tabella"
6687
6688 #: lib/layouts/aastex.layout:362\r
6689 msgid "Place Table here:"
6690 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6691
6692 #: lib/layouts/aastex.layout:381\r
6693 msgid "[Appendix]"
6694 msgstr "[Appendice]"
6695
6696 #: lib/layouts/aastex.layout:391\r
6697 msgid "MathLetters"
6698 msgstr "Lettere matematiche"
6699
6700 #: lib/layouts/aastex.layout:431\r
6701 msgid "NoteToEditor"
6702 msgstr "Nota per il curatore"
6703
6704 #: lib/layouts/aastex.layout:443\r
6705 msgid "Note to Editor:"
6706 msgstr "Nota per il curatore:"
6707
6708 #: lib/layouts/aastex.layout:452\r
6709 msgid "TableRefs"
6710 msgstr "Tabella riferimenti"
6711
6712 #: lib/layouts/aastex.layout:464\r
6713 msgid "References. ---"
6714 msgstr "Referimenti.---"
6715
6716 #: lib/layouts/aastex.layout:472\r
6717 msgid "TableComments"
6718 msgstr "Tabella commenti"
6719
6720 #: lib/layouts/aastex.layout:484\r
6721 msgid "Note. ---"
6722 msgstr "Nota. ---"
6723
6724 #: lib/layouts/aastex.layout:492\r
6725 msgid "Table note"
6726 msgstr "Nota tabella"
6727
6728 #: lib/layouts/aastex.layout:500\r
6729 msgid "Table note:"
6730 msgstr "Nota tabella:"
6731
6732 #: lib/layouts/aastex.layout:507\r
6733 msgid "tablenotemark"
6734 msgstr "Nota tabella"
6735
6736 #: lib/layouts/aastex.layout:511\r
6737 msgid "tablenote mark"
6738 msgstr "Nota tabella"
6739
6740 #: lib/layouts/aastex.layout:529\r
6741 msgid "FigCaption"
6742 msgstr "Didascalia figura"
6743
6744 #: lib/layouts/aastex.layout:530\r
6745 msgid "fig."
6746 msgstr "fig."
6747
6748 #: lib/layouts/aastex.layout:536\r
6749 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6750 msgstr "Nome del file corrispondente"
6751
6752 #: lib/layouts/aastex.layout:551\r
6753 msgid "Facility"
6754 msgstr "Facilità"
6755
6756 #: lib/layouts/aastex.layout:563\r
6757 msgid "Facility:"
6758 msgstr "Facilità:"
6759
6760 #: lib/layouts/aastex.layout:577\r
6761 msgid "Objectname"
6762 msgstr "Nome oggetto"
6763
6764 #: lib/layouts/aastex.layout:589\r
6765 msgid "Obj:"
6766 msgstr "Ogg.:"
6767
6768 #: lib/layouts/aastex.layout:591\r lib/layouts/aastex.layout:621\r
6769 msgid "Recognized Name"
6770 msgstr "Nome riconosciuto"
6771
6772 #: lib/layouts/aastex.layout:592\r
6773 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6774 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
6775
6776 #: lib/layouts/aastex.layout:607\r
6777 msgid "Dataset"
6778 msgstr "Gruppo di dati"
6779
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:619\r
6781 msgid "Dataset:"
6782 msgstr "Gruppo di dati:"
6783
6784 #: lib/layouts/aastex.layout:622\r
6785 msgid "Separate the dataset ID from text"
6786 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
6787
6788 #: lib/layouts/achemso.layout:3\r
6789 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6790 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
6791
6792 #: lib/layouts/achemso.layout:74\r lib/layouts/apa.layout:257\r
6793 #: lib/layouts/apa6.layout:357\r lib/layouts/beamer.layout:209\r
6794 #: lib/layouts/beamer.layout:262\r lib/layouts/beamer.layout:321\r
6795 #: lib/layouts/beamer.layout:380\r lib/layouts/beamer.layout:904\r
6796 #: lib/layouts/europecv.layout:135\r lib/layouts/iopart.layout:65\r
6797 #: lib/layouts/jasatex.layout:74\r lib/layouts/memoir.layout:56\r
6798 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199\r lib/layouts/siamltex.layout:205\r
6799 #: lib/layouts/simplecv.layout:51\r lib/layouts/tufte-book.layout:80\r
6800 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108\r lib/layouts/tufte-handout.layout:40\r
6801 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38\r lib/layouts/scrclass.inc:126\r
6802 #: lib/layouts/scrclass.inc:137\r lib/layouts/scrclass.inc:148\r
6803 #: lib/layouts/scrclass.inc:286\r lib/layouts/scrclass.inc:309\r
6804 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562\r lib/layouts/stdsections.inc:32\r
6805 #: lib/layouts/stdsections.inc:63\r lib/layouts/stdsections.inc:93\r
6806 msgid "Short Title|S"
6807 msgstr "Titolo breve|l"
6808
6809 #: lib/layouts/achemso.layout:75\r
6810 msgid "Short title which will appear in the running header"
6811 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
6812
6813 #: lib/layouts/achemso.layout:109\r
6814 msgid "Short name"
6815 msgstr "Nome corto"
6816
6817 #: lib/layouts/achemso.layout:110\r
6818 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6819 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
6820
6821 #: lib/layouts/achemso.layout:115\r
6822 msgid "Alt Affiliation"
6823 msgstr "Affiliazione alternativa"
6824
6825 #: lib/layouts/achemso.layout:121\r
6826 msgid "Also Affiliation"
6827 msgstr "Altra affiliazione"
6828
6829 #: lib/layouts/achemso.layout:127\r lib/layouts/europasscv.layout:116\r
6830 #: lib/layouts/europecv.layout:93\r lib/layouts/lettre.layout:42\r
6831 #: lib/layouts/lettre.layout:343\r lib/layouts/moderncv.layout:170\r
6832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195\r lib/configure.py:718\r
6833 msgid "Fax"
6834 msgstr "Fax"
6835
6836 #: lib/layouts/achemso.layout:133\r lib/layouts/europasscv.layout:119\r
6837 #: lib/layouts/europecv.layout:96\r lib/layouts/lettre.layout:356\r
6838 #: lib/layouts/moderncv.layout:173\r
6839 msgid "Fax:"
6840 msgstr "Fax:"
6841
6842 #: lib/layouts/achemso.layout:136\r lib/layouts/dinbrief.layout:309\r
6843 #: lib/layouts/g-brief.layout:119\r lib/layouts/moderncv.layout:153\r
6844 msgid "Phone"
6845 msgstr "Telefono"
6846
6847 #: lib/layouts/achemso.layout:139\r lib/layouts/g-brief.layout:122\r
6848 #: lib/layouts/moderncv.layout:156\r
6849 msgid "Phone:"
6850 msgstr "Telefono:"
6851
6852 #: lib/layouts/achemso.layout:143\r
6853 msgid "Abbreviations"
6854 msgstr "Abbreviazioni"
6855
6856 #: lib/layouts/achemso.layout:149\r
6857 msgid "Abbreviations:"
6858 msgstr "Abbreviazioni:"
6859
6860 #: lib/layouts/achemso.layout:164\r lib/layouts/achemso.layout:176\r
6861 msgid "Scheme"
6862 msgstr "Schema"
6863
6864 #: lib/layouts/achemso.layout:170\r
6865 msgid "List of Schemes"
6866 msgstr "Elenco degli schemi"
6867
6868 #: lib/layouts/achemso.layout:186\r lib/layouts/achemso.layout:198\r
6869 msgid "Chart"
6870 msgstr "Diagramma"
6871
6872 #: lib/layouts/achemso.layout:192\r
6873 msgid "List of Charts"
6874 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6875
6876 #: lib/layouts/achemso.layout:210\r lib/layouts/achemso.layout:222\r
6877 msgid "Graph[[mathematical]]"
6878 msgstr "Grafo"
6879
6880 #: lib/layouts/achemso.layout:216\r
6881 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6882 msgstr "Elenco dei grafi"
6883
6884 #: lib/layouts/achemso.layout:250\r
6885 msgid "SupplementalInfo"
6886 msgstr "Info Supplementari"
6887
6888 #: lib/layouts/achemso.layout:253\r
6889 msgid "Supporting Information Available"
6890 msgstr "Informazioni Supplementari"
6891
6892 #: lib/layouts/achemso.layout:256\r
6893 msgid "TOC entry"
6894 msgstr "Nota per indice"
6895
6896 #: lib/layouts/achemso.layout:260\r
6897 msgid "Graphical TOC Entry"
6898 msgstr "Nota per Indice Grafico"
6899
6900 #: lib/layouts/achemso.layout:263\r
6901 msgid "Bibnote"
6902 msgstr "Bibnote"
6903
6904 #: lib/layouts/achemso.layout:267\r
6905 msgid "bibnote"
6906 msgstr "bibnote"
6907
6908 #: lib/layouts/achemso.layout:286\r
6909 msgid "Chemistry"
6910 msgstr "Chimica"
6911
6912 #: lib/layouts/achemso.layout:289\r
6913 msgid "chemistry"
6914 msgstr "chimica"
6915
6916 #: lib/layouts/achemso.layout:299\r lib/layouts/achemso.layout:302\r
6917 #: lib/languages:719\r
6918 msgid "Latin"
6919 msgstr "Latino"
6920
6921 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3\r
6922 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6923 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
6924
6925 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3\r
6926 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6927 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6928
6929 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3\r
6930 msgid "ACM SIGGRAPH"
6931 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH"
6932
6933 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66\r
6934 msgid "TOG online ID"
6935 msgstr "TOG online ID"
6936
6937 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77\r
6938 msgid "Online ID:"
6939 msgstr "Online ID:"
6940
6941 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85\r
6942 msgid "TOG volume"
6943 msgstr "Volume TOG"
6944
6945 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88\r
6946 msgid "Volume number:"
6947 msgstr "Numero volume:"
6948
6949 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92\r
6950 msgid "TOG number"
6951 msgstr "Numero TOG"
6952
6953 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95\r
6954 msgid "Article number:"
6955 msgstr "Numero articolo:"
6956
6957 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99\r
6958 msgid "TOG article DOI"
6959 msgstr "DOI articolo TOG"
6960
6961 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102\r
6962 msgid "Article DOI:"
6963 msgstr "DOI articolo:"
6964
6965 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106\r
6966 msgid "TOG project URL"
6967 msgstr "URL progetto TOG"
6968
6969 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110\r
6970 msgid "Project URL:"
6971 msgstr "URL progetto:"
6972
6973 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114\r
6974 msgid "TOG video URL"
6975 msgstr "URL video TOG"
6976
6977 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117\r
6978 msgid "Video URL:"
6979 msgstr "URL video:"
6980
6981 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121\r
6982 msgid "TOG data URL"
6983 msgstr "URL dati TOG"
6984
6985 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124\r
6986 msgid "Data URL:"
6987 msgstr "URL dati:"
6988
6989 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128\r
6990 msgid "TOG code URL"
6991 msgstr "URL codice TOG"
6992
6993 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131\r
6994 msgid "Code URL:"
6995 msgstr "URL codice:"
6996
6997 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157\r
6998 msgid "PDF author"
6999 msgstr "Autore PDF"
7000
7001 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160\r
7002 msgid "PDF author:"
7003 msgstr "Autore PDF:"
7004
7005 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175\r
7006 msgid "Teaser"
7007 msgstr "Teaser"
7008
7009 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185\r
7010 msgid "Teaser image:"
7011 msgstr "Immagine Teaser:"
7012
7013 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222\r
7014 msgid "CR categories"
7015 msgstr "Categorie CR"
7016
7017 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230\r
7018 msgid "CR Categories:"
7019 msgstr "Categorie CR:"
7020
7021 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238\r
7022 msgid "CRcat"
7023 msgstr "CRcat"
7024
7025 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243\r
7026 msgid "CR category"
7027 msgstr "Categoria CR"
7028
7029 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260\r
7030 msgid "CR-number"
7031 msgstr "Numero CR"
7032
7033 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261\r
7034 msgid "Number of the category"
7035 msgstr "Numero della categoria"
7036
7037 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:266\r
7038 msgid "Subcategory"
7039 msgstr "Sottocategoria"
7040
7041 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270\r
7042 msgid "Third-level"
7043 msgstr "Terzo livello"
7044
7045 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271\r
7046 msgid "Third-level of the category"
7047 msgstr "Terzo livello della categoria"
7048
7049 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276\r
7050 msgid "ShortCite"
7051 msgstr "Citazione breve"
7052
7053 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281\r
7054 msgid "Short cite"
7055 msgstr "Citazione breve"
7056
7057 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285\r lib/layouts/elsart.layout:201\r
7058 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190\r lib/layouts/revtex4.layout:194\r
7059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172\r
7060 msgid "Thanks"
7061 msgstr "Ringraziamenti"
7062
7063 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289\r lib/layouts/jss.layout:179\r
7064 #: lib/layouts/jss.layout:181\r
7065 msgid "E-mail"
7066 msgstr "E-mail"
7067
7068 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:303\r
7069 #: lib/layouts/agutex.layout:184\r lib/layouts/apa.layout:234\r
7070 #: lib/layouts/apa6.layout:302\r lib/layouts/iopart.layout:245\r
7071 #: lib/layouts/iopart.layout:259\r lib/layouts/jasatex.layout:230\r
7072 #: lib/layouts/jasatex.layout:236\r lib/layouts/revtex4-1.layout:212\r
7073 #: lib/layouts/revtex4.layout:240\r lib/layouts/revtex4.layout:250\r
7074 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220\r lib/layouts/sigplanconf.layout:227\r
7075 #: lib/layouts/spie.layout:91\r
7076 msgid "Acknowledgments"
7077 msgstr "Riconoscimenti"
7078
7079 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3\r
7080 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7081 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
7082
7083 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4\r lib/layouts/docbook.layout:4\r
7084 msgid "Articles (DocBook)"
7085 msgstr "Articoli (docbook)"
7086
7087 #: lib/layouts/agums.layout:3\r
7088 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7089 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
7090
7091 #: lib/layouts/agutex.layout:3\r
7092 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7093 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
7094
7095 #: lib/layouts/agutex.layout:74\r
7096 msgid "Authors"
7097 msgstr "Autori"
7098
7099 #: lib/layouts/agutex.layout:92\r lib/layouts/agutex.layout:96\r
7100 msgid "Affiliation Mark"
7101 msgstr "Nota affiliazione"
7102
7103 #: lib/layouts/agutex.layout:125\r
7104 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7105 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
7106
7107 #: lib/layouts/agutex.layout:129\r
7108 msgid "Author affiliation:"
7109 msgstr "Affiliazione autore:"
7110
7111 #: lib/layouts/agutex.layout:156\r lib/layouts/amsbook.layout:127\r
7112 #: lib/layouts/apa.layout:336\r lib/layouts/apa6.layout:436\r
7113 #: lib/layouts/egs.layout:75\r lib/layouts/kluwer.layout:91\r
7114 #: lib/layouts/llncs.layout:75\r lib/layouts/ltugboat.layout:109\r
7115 #: lib/layouts/memoir.layout:132\r lib/layouts/paper.layout:82\r
7116 #: lib/layouts/revtex.layout:70\r lib/layouts/revtex4-1.layout:45\r
7117 #: lib/layouts/revtex4.layout:82\r lib/layouts/agu_stdsections.inc:60\r
7118 #: lib/layouts/aguplus.inc:59\r lib/layouts/db_stdsections.inc:52\r
7119 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33\r lib/layouts/scrclass.inc:104\r
7120 #: lib/layouts/stdsections.inc:136\r lib/layouts/svcommon.inc:222\r
7121 msgid "Paragraph"
7122 msgstr "Paragrafo"
7123
7124 #: lib/layouts/agutex.layout:196\r
7125 msgid "Acknowledgments."
7126 msgstr "Riconoscimenti."
7127
7128 #: lib/layouts/amsart.layout:3\r
7129 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7130 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
7131
7132 #: lib/layouts/amsart.layout:75\r lib/layouts/amsbook.layout:84\r
7133 #: lib/layouts/beamer.layout:278\r lib/layouts/egs.layout:603\r
7134 #: lib/layouts/isprs.layout:180\r lib/layouts/spie.layout:32\r
7135 #: lib/layouts/aguplus.inc:37\r lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36\r
7136 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35\r lib/layouts/svcommon.inc:254\r
7137 msgid "Section*"
7138 msgstr "Sezione*"
7139
7140 #: lib/layouts/amsart.layout:85\r
7141 msgid "SpecialSection"
7142 msgstr "Sezione speciale"
7143
7144 #: lib/layouts/amsart.layout:94\r
7145 msgid "SpecialSection*"
7146 msgstr "Sezione speciale*"
7147
7148 #: lib/layouts/amsart.layout:96\r lib/layouts/beamer.layout:280\r
7149 #: lib/layouts/beamer.layout:339\r lib/layouts/beamer.layout:398\r
7150 #: lib/layouts/memoir.layout:236\r lib/layouts/stdinsets.inc:578\r
7151 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15\r lib/layouts/stdstarsections.inc:26\r
7152 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37\r lib/layouts/stdstarsections.inc:48\r
7153 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59\r lib/layouts/stdstarsections.inc:70\r
7154 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81\r lib/layouts/svcommon.inc:289\r
7155 msgid "Unnumbered"
7156 msgstr "Senza numero"
7157
7158 #: lib/layouts/amsart.layout:117\r lib/layouts/amsbook.layout:93\r
7159 #: lib/layouts/beamer.layout:337\r lib/layouts/egs.layout:623\r
7160 #: lib/layouts/isprs.layout:191\r lib/layouts/aguplus.inc:52\r
7161 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48\r lib/layouts/stdstarsections.inc:46\r
7162 #: lib/layouts/svcommon.inc:262\r
7163 msgid "Subsection*"
7164 msgstr "Sottosezione*"
7165
7166 #: lib/layouts/amsart.layout:138\r lib/layouts/amsbook.layout:101\r
7167 #: lib/layouts/beamer.layout:396\r lib/layouts/isprs.layout:200\r
7168 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60\r lib/layouts/stdstarsections.inc:57\r
7169 #: lib/layouts/svcommon.inc:270\r
7170 msgid "Subsubsection*"
7171 msgstr "Sotto sottosezione*"
7172
7173 #: lib/layouts/amsbook.layout:3\r
7174 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7175 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
7176
7177 #: lib/layouts/amsbook.layout:4\r lib/layouts/book.layout:4\r
7178 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4\r lib/layouts/extbook.layout:4\r
7179 #: lib/layouts/jbook.layout:4\r lib/layouts/jsbook.layout:4\r
7180 #: lib/layouts/memoir.layout:4\r lib/layouts/mwbk.layout:4\r
7181 #: lib/layouts/recipebook.layout:4\r lib/layouts/scrbook.layout:4\r
7182 #: lib/layouts/svmono.layout:4\r lib/layouts/svmult.layout:4\r
7183 #: lib/layouts/tbook.layout:4\r lib/layouts/tufte-book.layout:4\r
7184 msgid "Books"
7185 msgstr "Libri"
7186
7187 #: lib/layouts/amsbook.layout:136\r
7188 msgid "Chapter Exercises"
7189 msgstr "Capitolo esercizi"
7190
7191 #: lib/layouts/apa.layout:3\r
7192 msgid "American Psychological Association (APA)"
7193 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
7194
7195 #: lib/layouts/apa.layout:54\r
7196 msgid "RightHeader"
7197 msgstr "Intestazione destra"
7198
7199 #: lib/layouts/apa.layout:63\r
7200 msgid "Right header:"
7201 msgstr "Intestazione destra:"
7202
7203 #: lib/layouts/apa.layout:87\r lib/layouts/apa6.layout:242\r
7204 msgid "Abstract:"
7205 msgstr "Sommario: "
7206
7207 #: lib/layouts/apa.layout:105\r lib/layouts/apa6.layout:60\r
7208 msgid "Short title:"
7209 msgstr "Titolo breve:"
7210
7211 #: lib/layouts/apa.layout:135\r lib/layouts/apa6.layout:90\r
7212 msgid "TwoAuthors"
7213 msgstr "Due autori"
7214
7215 #: lib/layouts/apa.layout:143\r lib/layouts/apa6.layout:98\r
7216 msgid "ThreeAuthors"
7217 msgstr "Tre autori"
7218
7219 #: lib/layouts/apa.layout:151\r lib/layouts/apa6.layout:106\r
7220 msgid "FourAuthors"
7221 msgstr "Quattro autori"
7222
7223 #: lib/layouts/apa.layout:172\r lib/layouts/apa6.layout:162\r
7224 #: lib/layouts/egs.layout:346\r lib/layouts/iucr.layout:179\r
7225 #: lib/layouts/jss.layout:78\r lib/layouts/revtex4-1.layout:77\r
7226 #: lib/layouts/revtex4.layout:144\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132\r
7227 msgid "Affiliation:"
7228 msgstr "Affiliazione:"
7229
7230 #: lib/layouts/apa.layout:181\r lib/layouts/apa6.layout:170\r
7231 msgid "TwoAffiliations"
7232 msgstr "Due affiliazioni"
7233
7234 #: lib/layouts/apa.layout:189\r lib/layouts/apa6.layout:177\r
7235 msgid "ThreeAffiliations"
7236 msgstr "Tre affiliazioni"
7237
7238 #: lib/layouts/apa.layout:197\r lib/layouts/apa6.layout:184\r
7239 msgid "FourAffiliations"
7240 msgstr "Quattro affiliazioni"
7241
7242 #: lib/layouts/apa.layout:225\r lib/layouts/iucr.layout:234\r
7243 msgid "Acknowledgements:"
7244 msgstr "Riconoscimenti:"
7245
7246 #: lib/layouts/apa.layout:239\r lib/layouts/apa6.layout:339\r
7247 msgid "ThickLine"
7248 msgstr "Linea grossa"
7249
7250 #: lib/layouts/apa.layout:250\r lib/layouts/apa6.layout:350\r
7251 msgid "Centered"
7252 msgstr "Centrata"
7253
7254 #: lib/layouts/apa.layout:251\r lib/layouts/apa6.layout:351\r
7255 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556\r src/insets/InsetCaption.cpp:404
7256 msgid "standard"
7257 msgstr "standard"
7258
7259 #: lib/layouts/apa.layout:258\r lib/layouts/apa6.layout:358\r
7260 #: lib/layouts/scrclass.inc:287\r lib/layouts/scrclass.inc:310\r
7261 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563\r
7262 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7263 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
7264
7265 #: lib/layouts/apa.layout:273\r lib/layouts/apa6.layout:373\r
7266 msgid "FitFigure"
7267 msgstr "Adatta figura"
7268
7269 #: lib/layouts/apa.layout:279\r lib/layouts/apa6.layout:379\r
7270 msgid "FitBitmap"
7271 msgstr "Adatta bitmap"
7272
7273 #: lib/layouts/apa.layout:346\r lib/layouts/apa6.layout:446\r
7274 #: lib/layouts/egs.layout:93\r lib/layouts/kluwer.layout:101\r
7275 #: lib/layouts/llncs.layout:85\r lib/layouts/memoir.layout:147\r
7276 #: lib/layouts/paper.layout:91\r lib/layouts/agu_stdsections.inc:70\r
7277 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60\r lib/layouts/scrclass.inc:112\r
7278 #: lib/layouts/stdsections.inc:147\r lib/layouts/svcommon.inc:233\r
7279 msgid "Subparagraph"
7280 msgstr "Sottoparagrafo"
7281
7282 #: lib/layouts/apa.layout:374\r lib/layouts/apa.layout:399\r
7283 #: lib/layouts/apa6.layout:475\r lib/layouts/apa6.layout:500\r
7284 #: lib/layouts/beamer.layout:92\r lib/layouts/beamer.layout:130\r
7285 #: lib/layouts/egs.layout:173\r lib/layouts/egs.layout:196\r
7286 #: lib/layouts/europasscv.layout:330\r lib/layouts/powerdot.layout:280\r
7287 #: lib/layouts/powerdot.layout:332\r lib/layouts/stdlists.inc:33\r
7288 #: lib/layouts/stdlists.inc:62\r lib/layouts/theorems-case.inc:53\r
7289 msgid "Custom Item|s"
7290 msgstr "Voce personalizzata"
7291
7292 #: lib/layouts/apa.layout:375\r lib/layouts/apa.layout:400\r
7293 #: lib/layouts/apa6.layout:476\r lib/layouts/apa6.layout:501\r
7294 #: lib/layouts/beamer.layout:93\r lib/layouts/beamer.layout:131\r
7295 #: lib/layouts/egs.layout:174\r lib/layouts/egs.layout:197\r
7296 #: lib/layouts/europasscv.layout:331\r lib/layouts/powerdot.layout:281\r
7297 #: lib/layouts/powerdot.layout:333\r lib/layouts/stdlists.inc:34\r
7298 #: lib/layouts/stdlists.inc:63\r lib/layouts/theorems-case.inc:54\r
7299 msgid "A customized item string"
7300 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
7301
7302 #: lib/layouts/apa.layout:405\r lib/layouts/apa6.layout:506\r
7303 msgid "Seriate"
7304 msgstr "In successione"
7305
7306 #: lib/layouts/apa.layout:422\r lib/layouts/apa.layout:423\r
7307 #: lib/layouts/apa6.layout:523\r lib/layouts/apa6.layout:524\r
7308 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48\r
7309 msgid "(\\alph{enumii})"
7310 msgstr "(\\alph{enumii})"
7311
7312 #: lib/layouts/apa6.layout:3\r
7313 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7314 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
7315
7316 #: lib/layouts/apa6.layout:113\r
7317 msgid "FiveAuthors"
7318 msgstr "Cinque autori"
7319
7320 #: lib/layouts/apa6.layout:120\r
7321 msgid "SixAuthors"
7322 msgstr "Sei autori"
7323
7324 #: lib/layouts/apa6.layout:127\r
7325 msgid "LeftHeader"
7326 msgstr "Testatina sinistra"
7327
7328 #: lib/layouts/apa6.layout:136\r
7329 msgid "Left header:"
7330 msgstr "Testatina sinistra:"
7331
7332 #: lib/layouts/apa6.layout:191\r
7333 msgid "FiveAffiliations"
7334 msgstr "Cinque affiliazioni"
7335
7336 #: lib/layouts/apa6.layout:198\r
7337 msgid "SixAffiliations"
7338 msgstr "Sei affiliazioni"
7339
7340 #: lib/layouts/apa6.layout:206\r lib/layouts/beamer.layout:1504\r
7341 #: lib/layouts/elsart.layout:407\r lib/layouts/iopart.layout:101\r
7342 #: lib/layouts/llncs.layout:371\r lib/layouts/powerdot.layout:206\r
7343 #: lib/layouts/slides.layout:169\r lib/layouts/stdinsets.inc:136\r
7344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402\r
7345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409\r
7346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412\r
7347 #: lib/layouts/fixme.module:107\r
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202\r
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211\r
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214\r
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229\r
7352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232\r
7353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174\r
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183\r
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186\r
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200\r
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203\r
7358 msgid "Note"
7359 msgstr "Nota"
7360
7361 #: lib/layouts/apa6.layout:274\r
7362 msgid "AuthorNote"
7363 msgstr "Nota autore"
7364
7365 #: lib/layouts/apa6.layout:293\r
7366 msgid "Author Note:"
7367 msgstr "Nota all'autore:"
7368
7369 #: lib/layouts/apa6.layout:307\r lib/layouts/egs.layout:355\r
7370 msgid "Journal"
7371 msgstr "Rivista"
7372
7373 #: lib/layouts/apa6.layout:308\r lib/layouts/apa6.layout:316\r
7374 #: lib/layouts/apa6.layout:325\r lib/layouts/apa6.layout:333\r
7375 msgid "Preamble"
7376 msgstr "Preambolo"
7377
7378 #: lib/layouts/apa6.layout:324\r
7379 msgid "CopNum"
7380 msgstr "Numero copie"
7381
7382 #: lib/layouts/apa6.layout:332\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:155\r
7383 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157\r
7384 msgid "Volume"
7385 msgstr "Volume"
7386
7387 #: lib/layouts/apa6.layout:473\r
7388 msgid "*"
7389 msgstr "*"
7390
7391 #: lib/layouts/arab-article.layout:3\r
7392 msgid "Arabic Article"
7393 msgstr "Articolo arabo"
7394
7395 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3\r
7396 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7397 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
7398
7399 #: lib/layouts/article.layout:3\r
7400 msgid "Article (Standard Class)"
7401 msgstr "Articolo (classe standard)"
7402
7403 #: lib/layouts/article.layout:20\r lib/layouts/beamer.layout:196\r
7404 #: lib/layouts/beamer.layout:223\r lib/layouts/memoir.layout:54\r
7405 #: lib/layouts/mwart.layout:25\r lib/layouts/paper.layout:43\r
7406 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22\r lib/layouts/svmult.layout:103\r
7407 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23\r lib/layouts/agu_stdsections.inc:12\r
7408 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12\r lib/layouts/scrclass.inc:61\r
7409 #: lib/layouts/stdsections.inc:12\r lib/layouts/svcommon.inc:108\r
7410 msgid "Part"
7411 msgstr "Parte"
7412
7413 #: lib/layouts/article.layout:31\r lib/layouts/mwart.layout:35\r
7414 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31\r lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13\r
7415 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13\r lib/layouts/svcommon.inc:245\r
7416 msgid "Part*"
7417 msgstr "Parte*"
7418
7419 #: lib/layouts/beamer.layout:3\r
7420 msgid "Beamer"
7421 msgstr "Beamer"
7422
7423 #: lib/layouts/beamer.layout:4\r lib/layouts/foils.layout:4\r
7424 #: lib/layouts/powerdot.layout:4\r lib/layouts/seminar.layout:4\r
7425 #: lib/layouts/slides.layout:4\r
7426 msgid "Presentations"
7427 msgstr "Presentazioni"
7428
7429 #: lib/layouts/beamer.layout:86\r lib/layouts/beamer.layout:120\r
7430 #: lib/layouts/beamer.layout:160\r lib/layouts/beamer.layout:442\r
7431 #: lib/layouts/beamer.layout:501\r lib/layouts/beamer.layout:556\r
7432 #: lib/layouts/beamer.layout:585\r lib/layouts/beamer.layout:788\r
7433 #: lib/layouts/beamer.layout:816\r lib/layouts/beamer.layout:1110\r
7434 #: lib/layouts/beamer.layout:1134\r lib/layouts/beamer.layout:1160\r
7435 #: lib/layouts/beamer.layout:1318\r
7436 msgid "Overlay Specifications|v"
7437 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
7438
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:87\r lib/layouts/beamer.layout:121\r
7440 #: lib/layouts/beamer.layout:161\r
7441 msgid "Overlay specifications for this list"
7442 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
7443
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:96\r lib/layouts/beamer.layout:134\r
7445 #: lib/layouts/beamer.layout:170\r lib/layouts/beamer.layout:712\r
7446 #: lib/layouts/powerdot.layout:284\r lib/layouts/powerdot.layout:336\r
7447 msgid "Item Overlay Specifications"
7448 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
7449
7450 #: lib/layouts/beamer.layout:97\r lib/layouts/beamer.layout:135\r
7451 #: lib/layouts/beamer.layout:171\r lib/layouts/beamer.layout:555\r
7452 #: lib/layouts/beamer.layout:584\r lib/layouts/beamer.layout:713\r
7453 #: lib/layouts/beamer.layout:787\r lib/layouts/beamer.layout:815\r
7454 #: lib/layouts/beamer.layout:1109\r lib/layouts/beamer.layout:1133\r
7455 #: lib/layouts/beamer.layout:1159\r lib/layouts/beamer.layout:1317\r
7456 #: lib/layouts/powerdot.layout:285\r lib/layouts/powerdot.layout:337\r
7457 msgid "On Slide"
7458 msgstr "Su lucido"
7459
7460 #: lib/layouts/beamer.layout:98\r lib/layouts/beamer.layout:136\r
7461 #: lib/layouts/beamer.layout:172\r lib/layouts/beamer.layout:714\r
7462 #: lib/layouts/powerdot.layout:286\r lib/layouts/powerdot.layout:338\r
7463 msgid "Overlay specifications for this item"
7464 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
7465
7466 #: lib/layouts/beamer.layout:126\r
7467 msgid "Mini Template"
7468 msgstr "Mini modello"
7469
7470 #: lib/layouts/beamer.layout:127\r
7471 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7472 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
7473
7474 #: lib/layouts/beamer.layout:166\r
7475 msgid "Longest label|s"
7476 msgstr "Etichetta più lunga|l"
7477
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:167\r
7479 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7480 msgstr ""
7481 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
7482 "indentazione)"
7483
7484 #: lib/layouts/beamer.layout:197\r lib/layouts/beamer.layout:237\r
7485 #: lib/layouts/beamer.layout:296\r lib/layouts/beamer.layout:355\r
7486 #: lib/layouts/egs.layout:33\r lib/layouts/egs.layout:56\r
7487 #: lib/layouts/europasscv.layout:187\r lib/layouts/europecv.layout:128\r
7488 #: lib/layouts/foils.layout:45\r lib/layouts/ltugboat.layout:48\r
7489 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69\r lib/layouts/memoir.layout:207\r
7490 #: lib/layouts/moderncv.layout:233\r lib/layouts/powerdot.layout:235\r
7491 #: lib/layouts/simplecv.layout:32\r lib/layouts/tufte-book.layout:65\r
7492 #: lib/layouts/tufte-book.layout:91\r lib/layouts/tufte-handout.layout:24\r
7493 #: lib/layouts/scrclass.inc:168\r lib/layouts/stdsections.inc:13\r
7494 #: lib/layouts/stdsections.inc:46\r lib/layouts/stdsections.inc:76\r
7495 #: lib/layouts/svcommon.inc:117\r lib/layouts/svcommon.inc:158\r
7496 #: lib/layouts/svcommon.inc:171\r lib/layouts/svcommon.inc:183\r
7497 #: lib/layouts/svcommon.inc:415\r
7498 msgid "Sectioning"
7499 msgstr "Sezionamento"
7500
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:202\r lib/layouts/beamer.layout:255\r
7502 #: lib/layouts/beamer.layout:286\r lib/layouts/beamer.layout:314\r
7503 #: lib/layouts/beamer.layout:345\r lib/layouts/beamer.layout:373\r
7504 #: lib/layouts/beamer.layout:404\r
7505 msgid "Mode"
7506 msgstr "Modo"
7507
7508 #: lib/layouts/beamer.layout:203\r lib/layouts/beamer.layout:256\r
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:287\r lib/layouts/beamer.layout:315\r
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:346\r lib/layouts/beamer.layout:374\r
7511 #: lib/layouts/beamer.layout:405\r
7512 msgid "Mode Specification|S"
7513 msgstr "Specifiche di modo|h"
7514
7515 #: lib/layouts/beamer.layout:204\r lib/layouts/beamer.layout:257\r
7516 #: lib/layouts/beamer.layout:288\r lib/layouts/beamer.layout:316\r
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:347\r lib/layouts/beamer.layout:375\r
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:406\r
7519 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7520 msgstr ""
7521 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
7522 "intestazione"
7523
7524 #: lib/layouts/beamer.layout:210\r lib/layouts/memoir.layout:57\r
7525 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41\r lib/layouts/scrclass.inc:127\r
7526 #: lib/layouts/stdsections.inc:33\r
7527 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7528 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
7529
7530 #: lib/layouts/beamer.layout:252\r
7531 msgid "Section \\arabic{section}"
7532 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
7533
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:263\r lib/layouts/simplecv.layout:52\r
7535 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109\r lib/layouts/scrclass.inc:149\r
7536 #: lib/layouts/stdsections.inc:94\r
7537 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7538 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
7539
7540 #: lib/layouts/beamer.layout:274\r lib/layouts/powerdot.layout:245\r
7541 #: lib/layouts/numarticle.inc:10\r
7542 msgid "\\Alph{section}"
7543 msgstr "\\Alph{section}"
7544
7545 #: lib/layouts/beamer.layout:311\r
7546 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7547 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7548
7549 #: lib/layouts/beamer.layout:322\r
7550 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7551 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
7552
7553 #: lib/layouts/beamer.layout:333\r
7554 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7555 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7556
7557 #: lib/layouts/beamer.layout:370\r
7558 msgid ""
7559 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7560 msgstr ""
7561 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7562
7563 #: lib/layouts/beamer.layout:381\r
7564 msgid ""
7565 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7566 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
7567
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:392\r
7569 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7570 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7571
7572 #: lib/layouts/beamer.layout:418\r lib/layouts/beamer.layout:424\r
7573 msgid "Frame"
7574 msgstr "Diapositiva"
7575
7576 #: lib/layouts/beamer.layout:419\r lib/layouts/beamer.layout:495\r
7577 #: lib/layouts/beamer.layout:539\r lib/layouts/beamer.layout:569\r
7578 msgid "Frames"
7579 msgstr "Diapositive"
7580
7581 #: lib/layouts/beamer.layout:441\r lib/layouts/beamer.layout:848\r
7582 #: lib/layouts/beamer.layout:1194\r lib/layouts/beamer.layout:1340\r
7583 #: lib/layouts/beamer.layout:1358\r lib/layouts/beamer.layout:1376\r
7584 #: lib/layouts/beamer.layout:1394\r lib/layouts/beamer.layout:1412\r
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:1431\r lib/layouts/beamer.layout:1450\r
7586 #: lib/layouts/beamer.layout:1469\r lib/layouts/beamer.layout:1488\r
7587 #: lib/layouts/beamer.layout:1512\r lib/layouts/pdfform.module:123\r
7588 msgid "Action"
7589 msgstr "Azione"
7590
7591 #: lib/layouts/beamer.layout:443\r lib/layouts/beamer.layout:502\r
7592 msgid "Overlay specifications for this frame"
7593 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
7594
7595 #: lib/layouts/beamer.layout:448\r lib/layouts/beamer.layout:507\r
7596 msgid "Default Overlay Specifications"
7597 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
7598
7599 #: lib/layouts/beamer.layout:449\r lib/layouts/beamer.layout:508\r
7600 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7601 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
7602
7603 #: lib/layouts/beamer.layout:454\r lib/layouts/beamer.layout:476\r
7604 #: lib/layouts/beamer.layout:487\r lib/layouts/beamer.layout:513\r
7605 msgid "Frame Options"
7606 msgstr "Opzioni diapositiva"
7607
7608 #: lib/layouts/beamer.layout:455\r lib/layouts/beamer.layout:477\r
7609 #: lib/layouts/beamer.layout:488\r lib/layouts/beamer.layout:514\r
7610 #: lib/layouts/beamer.layout:614\r lib/layouts/litinsets.inc:45\r
7611 #: lib/layouts/litinsets.inc:46\r lib/layouts/fixme.module:67\r
7612 #: lib/layouts/fixme.module:102\r lib/layouts/fixme.module:145\r
7613 #: lib/layouts/fixme.module:187\r lib/layouts/initials.module:34\r
7614 #: lib/layouts/lilypond.module:36\r lib/layouts/todonotes.module:75\r
7615 #: lib/layouts/todonotes.module:87\r lib/layouts/todonotes.module:104\r
7616 msgid "Options"
7617 msgstr "Opzioni"
7618
7619 #: lib/layouts/beamer.layout:456\r lib/layouts/beamer.layout:478\r
7620 #: lib/layouts/beamer.layout:489\r lib/layouts/beamer.layout:515\r
7621 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7622 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
7623
7624 #: lib/layouts/beamer.layout:459\r
7625 msgid "Frame Title"
7626 msgstr "Titolo diapositiva"
7627
7628 #: lib/layouts/beamer.layout:460\r
7629 msgid "Enter the frame title here"
7630 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
7631
7632 #: lib/layouts/beamer.layout:472\r
7633 msgid "PlainFrame"
7634 msgstr "Diapositiva semplice"
7635
7636 #: lib/layouts/beamer.layout:474\r
7637 msgid "Frame (plain)"
7638 msgstr "Diapositiva (semplice)"
7639
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:483\r
7641 msgid "FragileFrame"
7642 msgstr "Diapositiva fragile"
7643
7644 #: lib/layouts/beamer.layout:485\r
7645 msgid "Frame (fragile)"
7646 msgstr "Diapositiva (fragile)"
7647
7648 #: lib/layouts/beamer.layout:494\r
7649 msgid "AgainFrame"
7650 msgstr "Ripeti diapositiva"
7651
7652 #: lib/layouts/beamer.layout:500\r lib/layouts/powerdot.layout:126\r
7653 #: lib/layouts/seminar.layout:108\r lib/layouts/slides.layout:91\r
7654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7655 msgid "Slide"
7656 msgstr "Lucido"
7657
7658 #: lib/layouts/beamer.layout:527\r
7659 msgid "Repeat frame with label"
7660 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
7661
7662 #: lib/layouts/beamer.layout:538\r
7663 msgid "FrameTitle"
7664 msgstr "Titolo diapositiva"
7665
7666 #: lib/layouts/beamer.layout:557\r lib/layouts/beamer.layout:586\r
7667 #: lib/layouts/beamer.layout:789\r lib/layouts/beamer.layout:817\r
7668 #: lib/layouts/beamer.layout:850\r lib/layouts/beamer.layout:1111\r
7669 #: lib/layouts/beamer.layout:1135\r lib/layouts/beamer.layout:1161\r
7670 #: lib/layouts/beamer.layout:1196\r lib/layouts/beamer.layout:1319\r
7671 #: lib/layouts/beamer.layout:1342\r lib/layouts/beamer.layout:1360\r
7672 #: lib/layouts/beamer.layout:1378\r lib/layouts/beamer.layout:1396\r
7673 #: lib/layouts/beamer.layout:1414\r lib/layouts/beamer.layout:1433\r
7674 #: lib/layouts/beamer.layout:1452\r lib/layouts/beamer.layout:1471\r
7675 #: lib/layouts/beamer.layout:1490\r lib/layouts/beamer.layout:1514\r
7676 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7677 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
7678
7679 #: lib/layouts/beamer.layout:562\r
7680 msgid "Short Frame Title|S"
7681 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
7682
7683 #: lib/layouts/beamer.layout:563\r
7684 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7685 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
7686
7687 #: lib/layouts/beamer.layout:568\r
7688 msgid "FrameSubtitle"
7689 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
7690
7691 #: lib/layouts/beamer.layout:597\r lib/layouts/moderncv.layout:303\r
7692 #: lib/layouts/moderncv.layout:317\r
7693 msgid "Column"
7694 msgstr "Colonna"
7695
7696 #: lib/layouts/beamer.layout:598\r lib/layouts/beamer.layout:624\r
7697 #: lib/layouts/beamer.layout:625\r lib/layouts/beamer.layout:635\r
7698 #: lib/layouts/moderncv.layout:282\r lib/layouts/multicol.module:14\r
7699 msgid "Columns"
7700 msgstr "Colonne"
7701
7702 #: lib/layouts/beamer.layout:610\r
7703 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7704 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
7705
7706 #: lib/layouts/beamer.layout:613\r lib/layouts/powerdot.layout:457\r
7707 msgid "Column Options"
7708 msgstr "Opzioni colonna"
7709
7710 #: lib/layouts/beamer.layout:615\r
7711 msgid "Column options (see beamer manual)"
7712 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
7713
7714 #: lib/layouts/beamer.layout:638\r
7715 msgid "Column Placement Options"
7716 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
7717
7718 #: lib/layouts/beamer.layout:639\r
7719 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7720 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
7721
7722 #: lib/layouts/beamer.layout:651\r
7723 msgid "ColumnsCenterAligned"
7724 msgstr "Colonne centrate"
7725
7726 #: lib/layouts/beamer.layout:654\r
7727 msgid "Columns (center aligned)"
7728 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
7729
7730 #: lib/layouts/beamer.layout:659\r
7731 msgid "ColumnsTopAligned"
7732 msgstr "Colonne allineate"
7733
7734 #: lib/layouts/beamer.layout:662\r
7735 msgid "Columns (top aligned)"
7736 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
7737
7738 #: lib/layouts/beamer.layout:672\r lib/layouts/powerdot.layout:471\r
7739 msgid "Pause"
7740 msgstr "Pausa"
7741
7742 #: lib/layouts/beamer.layout:673\r lib/layouts/beamer.layout:701\r
7743 #: lib/layouts/beamer.layout:736\r lib/layouts/beamer.layout:768\r
7744 #: lib/layouts/beamer.layout:796\r lib/layouts/powerdot.layout:472\r
7745 msgid "Overlays"
7746 msgstr "Sovrapposizioni"
7747
7748 #: lib/layouts/beamer.layout:679\r lib/layouts/powerdot.layout:478\r
7749 msgid "Pause number"
7750 msgstr "Numero pausa"
7751
7752 #: lib/layouts/beamer.layout:680\r lib/layouts/powerdot.layout:479\r
7753 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7754 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
7755
7756 #: lib/layouts/beamer.layout:691\r lib/layouts/powerdot.layout:490\r
7757 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7758 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7759
7760 #: lib/layouts/beamer.layout:700\r lib/layouts/beamer.layout:728\r
7761 msgid "Overprint"
7762 msgstr "Sovrastampa"
7763
7764 #: lib/layouts/beamer.layout:707\r
7765 msgid "Overprint Area Width"
7766 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
7767
7768 #: lib/layouts/beamer.layout:708\r lib/layouts/europasscv.layout:175\r
7769 #: lib/layouts/moderncv.layout:308\r lib/layouts/graphicboxes.module:48\r
7770 #: lib/layouts/sectionbox.module:21\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7771 msgid "Width"
7772 msgstr "Larghezza"
7773
7774 #: lib/layouts/beamer.layout:709\r
7775 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7776 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
7777
7778 #: lib/layouts/beamer.layout:735\r
7779 msgid "OverlayArea"
7780 msgstr "Sovrapposizione"
7781
7782 #: lib/layouts/beamer.layout:745\r
7783 msgid "Overlayarea"
7784 msgstr "Sovrapposizione"
7785
7786 #: lib/layouts/beamer.layout:755\r
7787 msgid "Overlay Area Width"
7788 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
7789
7790 #: lib/layouts/beamer.layout:756\r
7791 msgid "The width of the overlay area"
7792 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
7793
7794 #: lib/layouts/beamer.layout:760\r
7795 msgid "Overlay Area Height"
7796 msgstr "Altezza sovrapposizione"
7797
7798 #: lib/layouts/beamer.layout:761\r lib/layouts/moderncv.layout:210\r
7799 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7800 msgid "Height"
7801 msgstr "Altezza"
7802
7803 #: lib/layouts/beamer.layout:762\r
7804 msgid "The height of the overlay area"
7805 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
7806
7807 #: lib/layouts/beamer.layout:767\r lib/layouts/beamer.layout:1422\r
7808 #: lib/layouts/beamer.layout:1424\r lib/layouts/powerdot.layout:603\r
7809 msgid "Uncover"
7810 msgstr "Rivela"
7811
7812 #: lib/layouts/beamer.layout:777\r
7813 msgid "Uncovered on slides"
7814 msgstr "Rivelato su lucidi"
7815
7816 #: lib/layouts/beamer.layout:795\r lib/layouts/beamer.layout:1403\r
7817 #: lib/layouts/beamer.layout:1405\r lib/layouts/powerdot.layout:609\r
7818 msgid "Only"
7819 msgstr "Solo"
7820
7821 #: lib/layouts/beamer.layout:805\r
7822 msgid "Only on slides"
7823 msgstr "Solo su lucidi"
7824
7825 #: lib/layouts/beamer.layout:828\r
7826 msgid "Block"
7827 msgstr "Blocco"
7828
7829 #: lib/layouts/beamer.layout:829\r
7830 msgid "Blocks"
7831 msgstr "Blocchi"
7832
7833 #: lib/layouts/beamer.layout:838\r
7834 msgid "Block:"
7835 msgstr "Blocco:"
7836
7837 #: lib/layouts/beamer.layout:849\r
7838 msgid "Action Specification|S"
7839 msgstr "Specifica di azione|S"
7840
7841 #: lib/layouts/beamer.layout:855\r
7842 msgid "Block Title"
7843 msgstr "Titolo blocco"
7844
7845 #: lib/layouts/beamer.layout:856\r
7846 msgid "Enter the block title here"
7847 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
7848
7849 #: lib/layouts/beamer.layout:867\r
7850 msgid "ExampleBlock"
7851 msgstr "Blocco Esempio"
7852
7853 #: lib/layouts/beamer.layout:870\r
7854 msgid "Example Block:"
7855 msgstr "Blocco Esempio:"
7856
7857 #: lib/layouts/beamer.layout:876\r
7858 msgid "AlertBlock"
7859 msgstr "Blocco Avviso"
7860
7861 #: lib/layouts/beamer.layout:879\r
7862 msgid "Alert Block:"
7863 msgstr "Blocco Avviso:"
7864
7865 #: lib/layouts/beamer.layout:891\r lib/layouts/beamer.layout:924\r
7866 #: lib/layouts/beamer.layout:949\r lib/layouts/beamer.layout:972\r
7867 #: lib/layouts/beamer.layout:1016\r lib/layouts/beamer.layout:1039\r
7868 msgid "Titling"
7869 msgstr "Titolatura"
7870
7871 #: lib/layouts/beamer.layout:905\r
7872 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7873 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
7874
7875 #: lib/layouts/beamer.layout:915\r
7876 msgid "Title (Plain Frame)"
7877 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
7878
7879 #: lib/layouts/beamer.layout:937\r
7880 msgid "Short Subtitle|S"
7881 msgstr "Sottotitolo breve|S"
7882
7883 #: lib/layouts/beamer.layout:938\r
7884 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7885 msgstr ""
7886 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
7887
7888 #: lib/layouts/beamer.layout:962\r
7889 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7890 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
7891
7892 #: lib/layouts/beamer.layout:984\r
7893 msgid "Short Institute|S"
7894 msgstr "Istituto breve|I"
7895
7896 #: lib/layouts/beamer.layout:985\r
7897 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7898 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
7899
7900 #: lib/layouts/beamer.layout:994\r
7901 msgid "InstituteMark"
7902 msgstr "Nota istituto"
7903
7904 #: lib/layouts/beamer.layout:1028\r
7905 msgid "Short Date|S"
7906 msgstr "Data breve|D"
7907
7908 #: lib/layouts/beamer.layout:1029\r
7909 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7910 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
7911
7912 #: lib/layouts/beamer.layout:1038\r lib/layouts/beamerposter.layout:46\r
7913 msgid "TitleGraphic"
7914 msgstr "Titolo grafico"
7915
7916 #: lib/layouts/beamer.layout:1091\r lib/layouts/egs.layout:102\r
7917 #: lib/layouts/powerdot.layout:379\r lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19\r
7918 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12\r
7919 msgid "Quotation"
7920 msgstr "Citazione"
7921
7922 #: lib/layouts/beamer.layout:1117\r lib/layouts/egs.layout:121\r
7923 #: lib/layouts/moderncv.layout:219\r lib/layouts/powerdot.layout:401\r
7924 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34\r
7925 msgid "Quote"
7926 msgstr "Detto"
7927
7928 #: lib/layouts/beamer.layout:1141\r lib/layouts/egs.layout:224\r
7929 #: lib/layouts/powerdot.layout:421\r lib/layouts/stdlayouts.inc:54\r
7930 msgid "Verse"
7931 msgstr "Verso"
7932
7933 #: lib/layouts/beamer.layout:1182\r lib/layouts/foils.layout:316\r
7934 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76\r
7935 msgid "Corollary."
7936 msgstr "Corollario."
7937
7938 #: lib/layouts/beamer.layout:1195\r lib/layouts/beamer.layout:1341\r
7939 #: lib/layouts/beamer.layout:1359\r lib/layouts/beamer.layout:1377\r
7940 #: lib/layouts/beamer.layout:1395\r lib/layouts/beamer.layout:1413\r
7941 #: lib/layouts/beamer.layout:1432\r lib/layouts/beamer.layout:1451\r
7942 #: lib/layouts/beamer.layout:1470\r lib/layouts/beamer.layout:1489\r
7943 #: lib/layouts/beamer.layout:1513\r
7944 msgid "Action Specifications|S"
7945 msgstr "Specifiche di azione|h"
7946
7947 #: lib/layouts/beamer.layout:1201\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65\r
7948 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:35\r
7949 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38\r lib/layouts/theorems.inc:37\r
7950 #: lib/layouts/theorems-named.module:21\r
7951 msgid "Additional Theorem Text"
7952 msgstr "Testo opzionale"
7953
7954 #: lib/layouts/beamer.layout:1202\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66\r
7955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:36\r
7956 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39\r lib/layouts/theorems.inc:38\r
7957 #: lib/layouts/theorems-named.module:22\r
7958 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7959 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
7960
7961 #: lib/layouts/beamer.layout:1209\r lib/layouts/foils.layout:330\r
7962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162\r
7963 msgid "Definition."
7964 msgstr "Definizione."
7965
7966 #: lib/layouts/beamer.layout:1212\r
7967 msgid "Definitions"
7968 msgstr "Definizioni"
7969
7970 #: lib/layouts/beamer.layout:1215\r
7971 msgid "Definitions."
7972 msgstr "Definizioni."
7973
7974 #: lib/layouts/beamer.layout:1221\r lib/layouts/theorems-starred.inc:186\r
7975 msgid "Example."
7976 msgstr "Esempio."
7977
7978 #: lib/layouts/beamer.layout:1228\r
7979 msgid "Examples"
7980 msgstr "Esempi"
7981
7982 #: lib/layouts/beamer.layout:1231\r
7983 msgid "Examples."
7984 msgstr "Esempi."
7985
7986 #: lib/layouts/beamer.layout:1234\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175\r
7987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184\r
7988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187\r lib/layouts/theorems-ams.inc:147\r
7989 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157\r lib/layouts/theorems-ams.inc:160\r
7990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:153\r
7991 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156\r lib/layouts/theorems-starred.inc:150\r
7992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:153\r
7993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166\r
7994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172\r
7995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175\r
7996 #: lib/layouts/theorems.inc:147\r lib/layouts/theorems.inc:157\r
7997 #: lib/layouts/theorems.inc:160\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114\r
7998 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94\r
7999 msgid "Fact"
8000 msgstr "Fatto"
8001
8002 #: lib/layouts/beamer.layout:1237\r lib/layouts/theorems-starred.inc:144\r
8003 msgid "Fact."
8004 msgstr "Fatto."
8005
8006 #: lib/layouts/beamer.layout:1243\r lib/layouts/foils.layout:309\r
8007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93\r
8008 msgid "Lemma."
8009 msgstr "Lemma."
8010
8011 #: lib/layouts/beamer.layout:1255\r lib/layouts/foils.layout:302\r
8012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32\r lib/layouts/theorems-named.module:17\r
8013 msgid "Theorem."
8014 msgstr "Teorema."
8015
8016 #: lib/layouts/beamer.layout:1263\r lib/layouts/egs.layout:657\r
8017 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19\r lib/layouts/lyxmacros.inc:12\r
8018 msgid "LyX-Code"
8019 msgstr "Codice LyX"
8020
8021 #: lib/layouts/beamer.layout:1297\r
8022 msgid "NoteItem"
8023 msgstr "Nota puntata"
8024
8025 #: lib/layouts/beamer.layout:1331\r lib/layouts/beamer.layout:1333\r
8026 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8027 msgid "Bold"
8028 msgstr "Grassetto"
8029
8030 #: lib/layouts/beamer.layout:1349\r lib/layouts/ectaart.layout:146\r
8031 msgid "Emphasize"
8032 msgstr "Enfatizzato"
8033
8034 #: lib/layouts/beamer.layout:1351\r
8035 msgid "Emph."
8036 msgstr "Evid."
8037
8038 #: lib/layouts/beamer.layout:1367\r lib/layouts/beamer.layout:1369\r
8039 msgid "Alert"
8040 msgstr "Avviso"
8041
8042 #: lib/layouts/beamer.layout:1385\r lib/layouts/beamer.layout:1387\r
8043 #: lib/layouts/svcommon.inc:69\r lib/layouts/svcommon.inc:96\r
8044 #: lib/layouts/svcommon.inc:103\r
8045 msgid "Structure"
8046 msgstr "Struttura"
8047
8048 #: lib/layouts/beamer.layout:1441\r lib/layouts/beamer.layout:1443\r
8049 #: lib/layouts/powerdot.layout:587\r
8050 msgid "Visible"
8051 msgstr "Visibile"
8052
8053 #: lib/layouts/beamer.layout:1460\r lib/layouts/beamer.layout:1462\r
8054 msgid "Invisible"
8055 msgstr "Invisibile"
8056
8057 #: lib/layouts/beamer.layout:1479\r lib/layouts/beamer.layout:1481\r
8058 msgid "Alternative"
8059 msgstr "Alternativo"
8060
8061 #: lib/layouts/beamer.layout:1495\r
8062 msgid "Default Text"
8063 msgstr "Testo predefinito"
8064
8065 #: lib/layouts/beamer.layout:1496\r
8066 msgid "Enter the default text here"
8067 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
8068
8069 #: lib/layouts/beamer.layout:1502\r
8070 msgid "Beamer Note"
8071 msgstr "Nota beamer"
8072
8073 #: lib/layouts/beamer.layout:1519\r
8074 msgid "Note Options"
8075 msgstr "Opzioni nota"
8076
8077 #: lib/layouts/beamer.layout:1520\r
8078 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8079 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
8080
8081 #: lib/layouts/beamer.layout:1525\r
8082 msgid "ArticleMode"
8083 msgstr "Modo articolo"
8084
8085 #: lib/layouts/beamer.layout:1531\r
8086 msgid "Article"
8087 msgstr "Articolo"
8088
8089 #: lib/layouts/beamer.layout:1536\r
8090 msgid "PresentationMode"
8091 msgstr "Modo presentazione"
8092
8093 #: lib/layouts/beamer.layout:1542\r
8094 msgid "Presentation"
8095 msgstr "Presentazione"
8096
8097 #: lib/layouts/beamer.layout:1554\r lib/layouts/powerdot.layout:504\r
8098 #: lib/layouts/sciposter.layout:116\r lib/layouts/aguplus.inc:206\r
8099 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11\r lib/ui/stdtoolbars.inc:142\r
8100 #: src/insets/Inset.cpp:100
8101 msgid "Table"
8102 msgstr "Tabella"
8103
8104 #: lib/layouts/beamer.layout:1559\r lib/layouts/powerdot.layout:511\r
8105 #: lib/layouts/sciposter.layout:121\r lib/layouts/tufte-book.layout:236\r
8106 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16\r
8107 msgid "List of Tables"
8108 msgstr "Elenco delle tabelle"
8109
8110 #: lib/layouts/beamer.layout:1567\r lib/layouts/powerdot.layout:521\r
8111 #: lib/layouts/sciposter.layout:102\r lib/layouts/stdfloats.inc:26\r
8112 msgid "Figure"
8113 msgstr "Figura"
8114
8115 #: lib/layouts/beamer.layout:1572\r lib/layouts/powerdot.layout:528\r
8116 #: lib/layouts/sciposter.layout:107\r lib/layouts/tufte-book.layout:252\r
8117 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31\r
8118 msgid "List of Figures"
8119 msgstr "Elenco delle figure"
8120
8121 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3\r
8122 msgid "Beamerposter"
8123 msgstr "Beamerposter"
8124
8125 #: lib/layouts/book.layout:3\r
8126 msgid "Book (Standard Class)"
8127 msgstr "Libro (classe standard)"
8128
8129 #: lib/layouts/broadway.layout:3\r
8130 msgid "Broadway"
8131 msgstr "Broadway"
8132
8133 #: lib/layouts/broadway.layout:4\r lib/layouts/hollywood.layout:4\r
8134 msgid "Scripts"
8135 msgstr "Sceneggiature"
8136
8137 #: lib/layouts/broadway.layout:34\r lib/layouts/hollywood.layout:41\r
8138 msgid "Dialogue"
8139 msgstr "Dialogo"
8140
8141 #: lib/layouts/broadway.layout:45\r lib/layouts/hollywood.layout:209\r
8142 msgid "Narrative"
8143 msgstr "Narrativo"
8144
8145 #: lib/layouts/broadway.layout:61\r
8146 msgid "ACT"
8147 msgstr "ATTO"
8148
8149 #: lib/layouts/broadway.layout:73\r
8150 msgid "ACT \\arabic{act}"
8151 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
8152
8153 #: lib/layouts/broadway.layout:77\r lib/layouts/broadway.layout:104\r
8154 msgid "SCENE"
8155 msgstr "SCENA"
8156
8157 #: lib/layouts/broadway.layout:89\r
8158 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8159 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
8160
8161 #: lib/layouts/broadway.layout:93\r
8162 msgid "SCENE*"
8163 msgstr "SCENA*"
8164
8165 #: lib/layouts/broadway.layout:108\r lib/layouts/broadway.layout:119\r
8166 msgid "AT RISE:"
8167 msgstr "ALL'INIZIO:"
8168
8169 #: lib/layouts/broadway.layout:124\r lib/layouts/hollywood.layout:145\r
8170 msgid "Speaker"
8171 msgstr "Oratore"
8172
8173 #: lib/layouts/broadway.layout:137\r lib/layouts/hollywood.layout:160\r
8174 msgid "Parenthetical"
8175 msgstr "Parentetico"
8176
8177 #: lib/layouts/broadway.layout:148\r lib/layouts/hollywood.layout:171\r
8178 msgid "("
8179 msgstr "("
8180
8181 #: lib/layouts/broadway.layout:150\r lib/layouts/hollywood.layout:173\r
8182 msgid ")"
8183 msgstr ")"
8184
8185 #: lib/layouts/broadway.layout:161\r lib/layouts/broadway.layout:171\r
8186 msgid "CURTAIN"
8187 msgstr "SIPARIO"
8188
8189 #: lib/layouts/broadway.layout:218\r lib/layouts/egs.layout:243\r
8190 #: lib/layouts/hollywood.layout:307\r lib/layouts/siamltex.layout:307\r
8191 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65\r
8192 msgid "Right Address"
8193 msgstr "Indirizzo destro"
8194
8195 #: lib/layouts/chess.layout:3\r
8196 msgid "Chess"
8197 msgstr "Scacchi"
8198
8199 #: lib/layouts/chess.layout:36\r
8200 msgid "Mainline"
8201 msgstr "Principale"
8202
8203 #: lib/layouts/chess.layout:43\r
8204 msgid "Mainline:"
8205 msgstr "Principale:"
8206
8207 #: lib/layouts/chess.layout:62\r
8208 msgid "Variation"
8209 msgstr "Variazione"
8210
8211 #: lib/layouts/chess.layout:66\r
8212 msgid "Variation:"
8213 msgstr "Variazione:"
8214
8215 #: lib/layouts/chess.layout:72\r
8216 msgid "SubVariation"
8217 msgstr "Sottovariazione"
8218
8219 #: lib/layouts/chess.layout:75\r
8220 msgid "Subvariation:"
8221 msgstr "Sottovariazione:"
8222
8223 #: lib/layouts/chess.layout:81\r
8224 msgid "SubVariation2"
8225 msgstr "Sottovariazione 2"
8226
8227 #: lib/layouts/chess.layout:84\r
8228 msgid "Subvariation(2):"
8229 msgstr "Sottovariazione(2):"
8230
8231 #: lib/layouts/chess.layout:90\r
8232 msgid "SubVariation3"
8233 msgstr "Sottovariazione 3"
8234
8235 #: lib/layouts/chess.layout:93\r
8236 msgid "Subvariation(3):"
8237 msgstr "Sottovariazione(3):"
8238
8239 #: lib/layouts/chess.layout:99\r
8240 msgid "SubVariation4"
8241 msgstr "Sottovariazione 4"
8242
8243 #: lib/layouts/chess.layout:102\r
8244 msgid "Subvariation(4):"
8245 msgstr "Sottovariazione(4):"
8246
8247 #: lib/layouts/chess.layout:108\r
8248 msgid "SubVariation5"
8249 msgstr "Sottovariazione 5"
8250
8251 #: lib/layouts/chess.layout:111\r
8252 msgid "Subvariation(5):"
8253 msgstr "Sottovariazione(5):"
8254
8255 #: lib/layouts/chess.layout:118\r
8256 msgid "HideMoves"
8257 msgstr "Mosse nascoste"
8258
8259 #: lib/layouts/chess.layout:123\r
8260 msgid "HideMoves:"
8261 msgstr "Mosse nascoste:"
8262
8263 #: lib/layouts/chess.layout:128\r
8264 msgid "ChessBoard"
8265 msgstr "Scacchiera"
8266
8267 #: lib/layouts/chess.layout:132\r
8268 msgid "[chessboard]"
8269 msgstr "[scacchiera]"
8270
8271 #: lib/layouts/chess.layout:141\r
8272 msgid "BoardCentered"
8273 msgstr "Tavola centrata"
8274
8275 #: lib/layouts/chess.layout:146\r
8276 msgid "[centered board]"
8277 msgstr "[tavola centrata]"
8278
8279 #: lib/layouts/chess.layout:156\r
8280 msgid "HighLight"
8281 msgstr "Evidenzia"
8282
8283 #: lib/layouts/chess.layout:161\r
8284 msgid "Highlights:"
8285 msgstr "Evidenziate:"
8286
8287 #: lib/layouts/chess.layout:176\r
8288 msgid "Arrow"
8289 msgstr "Freccia"
8290
8291 #: lib/layouts/chess.layout:181\r
8292 msgid "Arrow:"
8293 msgstr "Freccia:"
8294
8295 #: lib/layouts/chess.layout:187\r
8296 msgid "KnightMove"
8297 msgstr "Mossa cavallo"
8298
8299 #: lib/layouts/chess.layout:192\r
8300 msgid "KnightMove:"
8301 msgstr "Mossa cavallo:"
8302
8303 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3\r
8304 msgid "Springer cl2emult"
8305 msgstr "Springer cl2emult"
8306
8307 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3\r
8308 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8309 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
8310
8311 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3\r
8312 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8313 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
8314
8315 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3\r
8316 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8317 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
8318
8319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3\r
8320 msgid "DIN-Brief"
8321 msgstr "Lettera dinbrief"
8322
8323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4\r lib/layouts/extletter.layout:4\r
8324 #: lib/layouts/frletter.layout:4\r lib/layouts/g-brief.layout:4\r
8325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4\r lib/layouts/heb-letter.layout:4\r
8326 #: lib/layouts/letter.layout:4\r lib/layouts/lettre.layout:4\r
8327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4\r lib/layouts/scrlttr2.layout:4\r
8328 msgid "Letters"
8329 msgstr "Lettere"
8330
8331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30\r
8332 msgid "DinBrief"
8333 msgstr "DinBrief"
8334
8335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31\r lib/layouts/dinbrief.layout:359\r
8336 #: lib/layouts/g-brief.layout:18\r lib/layouts/g-brief.layout:37\r
8337 #: lib/layouts/g-brief.layout:234\r lib/layouts/g-brief2.layout:58\r
8338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64\r lib/layouts/iopart.layout:125\r
8339 #: lib/layouts/moderncv.layout:486\r lib/layouts/moderncv.layout:493\r
8340 #: lib/layouts/moderncv.layout:525\r lib/layouts/scrlettr.layout:42\r
8341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43\r lib/layouts/scrlettr.layout:74\r
8342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117\r lib/layouts/scrlttr2.layout:97\r
8343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149\r lib/layouts/stdletter.inc:53\r
8344 msgid "Letter"
8345 msgstr "Lettera"
8346
8347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47\r
8348 msgid "Addresses"
8349 msgstr "Indirizzi"
8350
8351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49\r lib/layouts/g-brief2.layout:732\r
8352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755\r lib/layouts/g-brief2.layout:777\r
8353 #: lib/layouts/lettre.layout:140\r lib/layouts/stdletter.inc:26\r
8354 #: lib/layouts/stdletter.inc:38\r
8355 msgid "Postal Data"
8356 msgstr "Dati postali"
8357
8358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55\r lib/layouts/frletter.layout:17\r
8359 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16\r lib/layouts/lettre.layout:56\r
8360 #: lib/layouts/lettre.layout:482\r lib/layouts/stdletter.inc:37\r
8361 msgid "Send To Address"
8362 msgstr "Destinatario"
8363
8364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57\r lib/layouts/ectaart.layout:70\r
8365 #: lib/layouts/elsart.layout:146\r lib/layouts/europasscv.layout:103\r
8366 #: lib/layouts/europecv.layout:68\r lib/layouts/g-brief.layout:187\r
8367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788\r lib/layouts/moderncv.layout:138\r
8368 #: lib/layouts/revtex.layout:134\r lib/layouts/revtex4-1.layout:110\r
8369 #: lib/layouts/revtex4.layout:183\r lib/layouts/scrlettr.layout:147\r
8370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64\r lib/layouts/siamltex.layout:299\r
8371 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134\r
8372 msgid "Address:"
8373 msgstr "Indirizzo:"
8374
8375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69\r lib/layouts/frletter.layout:13\r
8376 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11\r lib/layouts/lettre.layout:34\r
8377 #: lib/layouts/lettre.layout:138\r lib/layouts/stdletter.inc:25\r
8378 msgid "My Address"
8379 msgstr "Mittente"
8380
8381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71\r lib/layouts/scrlttr2.layout:183\r
8382 msgid "Sender Address:"
8383 msgstr "Indirizzo mittente:"
8384
8385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79\r
8386 msgid "Return address"
8387 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8388
8389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81\r lib/layouts/scrlettr.layout:175\r
8390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255\r
8391 msgid "Backaddress:"
8392 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8393
8394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89\r
8395 msgid "Postal comment"
8396 msgstr "Classificazione"
8397
8398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91\r
8399 msgid "Postal Remark:"
8400 msgstr "Classificazione:"
8401
8402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96\r
8403 msgid "Handling"
8404 msgstr "Trattamento"
8405
8406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98\r
8407 msgid "Handling:"
8408 msgstr "Trattamento:"
8409
8410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102\r lib/layouts/g-brief.layout:105\r
8411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50\r lib/layouts/g-brief2.layout:819\r
8412 #: lib/layouts/lettre.layout:60\r lib/layouts/lettre.layout:451\r
8413 msgid "YourRef"
8414 msgstr "Vostro riferimento"
8415
8416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104\r lib/layouts/scrlettr.layout:211\r
8417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296\r
8418 msgid "Your ref.:"
8419 msgstr "Vostro rif.:"
8420
8421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108\r lib/layouts/g-brief.layout:98\r
8422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48\r lib/layouts/g-brief2.layout:798\r
8423 #: lib/layouts/lettre.layout:62\r lib/layouts/lettre.layout:467\r
8424 msgid "MyRef"
8425 msgstr "Nostro riferimento"
8426
8427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110\r lib/layouts/scrlettr.layout:232\r
8428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320\r
8429 msgid "Our ref.:"
8430 msgstr "Nostro rif.:"
8431
8432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114\r
8433 msgid "Writer"
8434 msgstr "Scrivente"
8435
8436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116\r
8437 msgid "Writer:"
8438 msgstr "Scrivente:"
8439
8440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120\r lib/layouts/frletter.layout:41\r
8441 #: lib/layouts/g-brief.layout:56\r lib/layouts/g-brief2.layout:954\r
8442 #: lib/layouts/lettre.layout:68\r lib/layouts/lettre.layout:569\r
8443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137\r lib/layouts/scrlttr2.layout:171\r
8444 #: lib/layouts/stdletter.inc:75\r
8445 msgid "Signature"
8446 msgstr "Firma"
8447
8448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122\r lib/layouts/dinbrief.layout:202\r
8449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214\r lib/layouts/g-brief2.layout:928\r
8450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955\r lib/layouts/g-brief2.layout:976\r
8451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998\r lib/layouts/lettre.layout:517\r
8452 #: lib/layouts/lettre.layout:608\r lib/layouts/lettre.layout:651\r
8453 #: lib/layouts/stdletter.inc:76\r
8454 msgid "Closings"
8455 msgstr "Chiusura"
8456
8457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123\r lib/layouts/g-brief.layout:59\r
8458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965\r lib/layouts/lettre.layout:572\r
8459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140\r lib/layouts/scrlttr2.layout:175\r
8460 #: lib/layouts/stdletter.inc:88\r
8461 msgid "Signature:"
8462 msgstr "Firma:"
8463
8464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128\r
8465 msgid "Bottomtext"
8466 msgstr "Testo a piè pagina"
8467
8468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130\r
8469 msgid "Bottom text:"
8470 msgstr "Testo a piè pagina:"
8471
8472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138\r
8473 msgid "Area code"
8474 msgstr "Codice postale"
8475
8476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140\r
8477 msgid "Area Code:"
8478 msgstr "Codice postale:"
8479
8480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144\r lib/layouts/europasscv.layout:106\r
8481 #: lib/layouts/europecv.layout:77\r lib/layouts/lettre.layout:38\r
8482 #: lib/layouts/lettre.layout:287\r lib/layouts/scrlettr.layout:151\r
8483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187\r lib/layouts/stdletter.inc:131\r
8484 msgid "Telephone"
8485 msgstr "Telefono"
8486
8487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146\r lib/layouts/europasscv.layout:109\r
8488 #: lib/layouts/europecv.layout:80\r lib/layouts/scrlettr.layout:154\r
8489 #: lib/layouts/stdletter.inc:134\r
8490 msgid "Telephone:"
8491 msgstr "Telefono:"
8492
8493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151\r lib/layouts/lettre.layout:36\r
8494 #: lib/layouts/lettre.layout:257\r lib/layouts/scrlettr.layout:186\r
8495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267\r lib/layouts/stdletter.inc:124\r
8496 msgid "Location"
8497 msgstr "Luogo"
8498
8499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153\r lib/layouts/scrlettr.layout:189\r
8500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271\r lib/layouts/stdletter.inc:127\r
8501 msgid "Location:"
8502 msgstr "Luogo:"
8503
8504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163\r lib/layouts/g-brief.layout:194\r
8505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872\r lib/layouts/lettre.layout:227\r
8506 #: lib/layouts/revtex.layout:114\r lib/layouts/revtex4-1.layout:150\r
8507 #: lib/layouts/revtex4.layout:126\r lib/layouts/scrlettr.layout:168\r
8508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247\r lib/layouts/siamltex.layout:249\r
8509 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84\r
8510 msgid "Date:"
8511 msgstr "Data:"
8512
8513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168\r lib/layouts/lettre.layout:58\r
8514 #: lib/layouts/lettre.layout:429\r lib/layouts/scrlettr.layout:201\r
8515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284\r lib/layouts/scrclass.inc:216\r
8516 msgid "Subject"
8517 msgstr "Soggetto"
8518
8519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170\r lib/layouts/lettre.layout:434\r
8520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204\r lib/layouts/scrlttr2.layout:288\r
8521 msgid "Subject:"
8522 msgstr "Soggetto:"
8523
8524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184\r lib/layouts/frletter.layout:37\r
8525 #: lib/layouts/g-brief.layout:207\r lib/layouts/g-brief2.layout:56\r
8526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905\r lib/layouts/lettre.layout:64\r
8527 #: lib/layouts/lettre.layout:542\r lib/layouts/moderncv.layout:560\r
8528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63\r lib/layouts/scrlttr2.layout:96\r
8529 #: lib/layouts/stdletter.inc:52\r
8530 msgid "Opening"
8531 msgstr "Apertura"
8532
8533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188\r lib/layouts/g-brief.layout:212\r
8534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917\r lib/layouts/lettre.layout:546\r
8535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108\r lib/layouts/stdletter.inc:66\r
8536 msgid "Opening:"
8537 msgstr "Apertura:"
8538
8539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200\r lib/layouts/frletter.layout:45\r
8540 #: lib/layouts/g-brief.layout:233\r lib/layouts/g-brief2.layout:60\r
8541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927\r lib/layouts/lettre.layout:66\r
8542 #: lib/layouts/lettre.layout:556\r lib/layouts/moderncv.layout:568\r
8543 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73\r lib/layouts/scrlttr2.layout:117\r
8544 #: lib/layouts/stdletter.inc:97\r
8545 msgid "Closing"
8546 msgstr "Chiusura"
8547
8548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203\r lib/layouts/g-brief.layout:239\r
8549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939\r lib/layouts/lettre.layout:560\r
8550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121\r lib/layouts/stdletter.inc:100\r
8551 msgid "Closing:"
8552 msgstr "Chiusura:"
8553
8554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206\r
8555 msgid "Signature|S"
8556 msgstr "Firma"
8557
8558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207\r
8559 msgid "Here you can insert a signature scan"
8560 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
8561
8562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212\r lib/layouts/lettre.layout:70\r
8563 #: lib/layouts/lettre.layout:606\r lib/layouts/stdletter.inc:116\r
8564 msgid "encl"
8565 msgstr "Allegati"
8566
8567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215\r lib/layouts/lettre.layout:611\r
8568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112\r lib/layouts/scrlttr2.layout:144\r
8569 #: lib/layouts/stdletter.inc:119\r
8570 msgid "encl:"
8571 msgstr "Allegati:"
8572
8573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228\r lib/layouts/g-brief.layout:224\r
8574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997\r lib/layouts/lettre.layout:72\r
8575 #: lib/layouts/lettre.layout:629\r lib/layouts/stdletter.inc:104\r
8576 msgid "cc"
8577 msgstr "Copia carbone"
8578
8579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230\r lib/layouts/g-brief.layout:229\r
8580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009\r lib/layouts/lettre.layout:633\r
8581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105\r lib/layouts/scrlttr2.layout:137\r
8582 #: lib/layouts/stdletter.inc:107\r
8583 msgid "cc:"
8584 msgstr "e p.c.:"
8585
8586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234\r lib/layouts/scrlettr.layout:85\r
8587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125\r
8588 msgid "PS"
8589 msgstr "PS"
8590
8591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236\r lib/layouts/scrlttr2.layout:129\r
8592 msgid "Post Scriptum:"
8593 msgstr "Post Scriptum:"
8594
8595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249\r lib/layouts/scrlttr2.layout:179\r
8596 msgid "SenderAddress"
8597 msgstr "Indirizzo mittente"
8598
8599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254\r lib/layouts/scrlettr.layout:172\r
8600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251\r
8601 msgid "Backaddress"
8602 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8603
8604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259\r
8605 msgid "RetourAdresse"
8606 msgstr "Indirizzo del mittente"
8607
8608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269\r
8609 msgid "Adresse"
8610 msgstr "Indirizzo"
8611
8612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274\r
8613 msgid "Postvermerk"
8614 msgstr "Classificazione"
8615
8616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279\r
8617 msgid "Zusatz"
8618 msgstr "Supplemento"
8619
8620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284\r
8621 msgid "IhrZeichen"
8622 msgstr "Vostro riferimento"
8623
8624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289\r lib/layouts/g-brief.layout:112\r
8625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52\r lib/layouts/g-brief2.layout:841\r
8626 msgid "YourMail"
8627 msgstr "Vostra lettera"
8628
8629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294\r
8630 msgid "IhrSchreiben"
8631 msgstr "Vostra lettera"
8632
8633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299\r
8634 msgid "MeinZeichen"
8635 msgstr "Firma"
8636
8637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304\r
8638 msgid "Unterschrift"
8639 msgstr "Firma"
8640
8641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314\r
8642 msgid "Telefon"
8643 msgstr "Telefono"
8644
8645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319\r lib/layouts/lettre.layout:48\r
8646 #: lib/layouts/lettre.layout:158\r lib/layouts/scrlettr.layout:158\r
8647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235\r
8648 msgid "Place"
8649 msgstr "Luogo"
8650
8651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324\r
8652 msgid "Stadt"
8653 msgstr "Città"
8654
8655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329\r lib/layouts/g-brief.layout:77\r
8656 msgid "Town"
8657 msgstr "Città"
8658
8659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334\r
8660 msgid "Ort"
8661 msgstr "Luogo"
8662
8663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339\r
8664 msgid "Datum"
8665 msgstr "Data"
8666
8667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344\r lib/layouts/g-brief.layout:198\r
8668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46\r lib/layouts/g-brief2.layout:882\r
8669 #: lib/layouts/iucr.layout:256\r
8670 msgid "Reference"
8671 msgstr "Riferimento"
8672
8673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349\r
8674 msgid "Betreff"
8675 msgstr "Oggetto"
8676
8677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354\r
8678 msgid "Anrede"
8679 msgstr "Titolo"
8680
8681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364\r
8682 msgid "Brieftext"
8683 msgstr "Testo riassuntivo"
8684
8685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369\r
8686 msgid "Gruss"
8687 msgstr "Saluti"
8688
8689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373\r
8690 msgid "ps"
8691 msgstr "ps"
8692
8693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378\r lib/layouts/g-brief.layout:216\r
8694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975\r
8695 msgid "Encl."
8696 msgstr "Allegati"
8697
8698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383\r
8699 msgid "Anlagen"
8700 msgstr "Anlagen"
8701
8702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388\r lib/layouts/scrlettr.layout:95\r
8703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133\r
8704 msgid "CC"
8705 msgstr "CC"
8706
8707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393\r
8708 msgid "Verteiler"
8709 msgstr "Distribuzione"
8710
8711 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3\r
8712 msgid "DocBook Book (SGML)"
8713 msgstr "Libro docbook (SGML)"
8714
8715 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4\r lib/layouts/docbook-chapter.layout:4\r
8716 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4\r
8717 msgid "Books (DocBook)"
8718 msgstr "Libri (docbook)"
8719
8720 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3\r
8721 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8722 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
8723
8724 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3\r
8725 msgid "DocBook Section (SGML)"
8726 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
8727
8728 #: lib/layouts/docbook.layout:3\r
8729 msgid "DocBook Article (SGML)"
8730 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
8731
8732 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3\r
8733 msgid "Inderscience A4 Journals"
8734 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
8735
8736 #: lib/layouts/dtk.layout:3\r
8737 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8738 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8739
8740 #: lib/layouts/ectaart.layout:3\r
8741 msgid "Econometrica"
8742 msgstr "Econometrica"
8743
8744 #: lib/layouts/ectaart.layout:22\r
8745 msgid "RunTitle"
8746 msgstr "Titolo corrente"
8747
8748 #: lib/layouts/ectaart.layout:29\r lib/layouts/llncs.layout:166\r
8749 msgid "Running Title:"
8750 msgstr "Titolo corrente:"
8751
8752 #: lib/layouts/ectaart.layout:36\r
8753 msgid "RunAuthor"
8754 msgstr "Autore corrente"
8755
8756 #: lib/layouts/ectaart.layout:40\r
8757 msgid "Running Author:"
8758 msgstr "Autore corrente:"
8759
8760 #: lib/layouts/ectaart.layout:67\r lib/layouts/elsart.layout:148\r
8761 msgid "Address Option"
8762 msgstr "Opzione Indirizzo"
8763
8764 #: lib/layouts/ectaart.layout:68\r lib/layouts/elsart.layout:149\r
8765 msgid "Optional argument for the address"
8766 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
8767
8768 #: lib/layouts/ectaart.layout:78\r
8769 msgid "E-Mail Option"
8770 msgstr "Opzione E-Mail"
8771
8772 #: lib/layouts/ectaart.layout:79\r
8773 msgid "Optional argument for the e-mail"
8774 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
8775
8776 #: lib/layouts/ectaart.layout:84\r lib/layouts/europasscv.layout:125\r
8777 #: lib/layouts/europecv.layout:74\r lib/layouts/latex8.layout:78\r
8778 msgid "E-mail:"
8779 msgstr "E-mail:"
8780
8781 #: lib/layouts/ectaart.layout:100\r
8782 msgid "Web Address"
8783 msgstr "Indirizzo Web"
8784
8785 #: lib/layouts/ectaart.layout:103\r
8786 msgid "Web address:"
8787 msgstr "Indirizzo  Web:"
8788
8789 #: lib/layouts/ectaart.layout:116\r
8790 msgid "Authors Block"
8791 msgstr "Blocco autori"
8792
8793 #: lib/layouts/ectaart.layout:120\r
8794 msgid "Authors Block:"
8795 msgstr "Blocco autori:"
8796
8797 #: lib/layouts/ectaart.layout:123\r lib/layouts/ectaart.layout:206\r
8798 #: lib/layouts/ectaart.layout:209\r lib/layouts/entcs.layout:101\r
8799 #: lib/layouts/iucr.layout:194\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411\r
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413\r
8801 msgid "Keyword"
8802 msgstr "Parola chiave"
8803
8804 #: lib/layouts/ectaart.layout:133\r
8805 msgid "Thanks Text"
8806 msgstr "Testo ringraziamenti"
8807
8808 #: lib/layouts/ectaart.layout:140\r
8809 msgid "Thanks \\theThanks:"
8810 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8811
8812 #: lib/layouts/ectaart.layout:159\r
8813 msgid "Thanks Reference"
8814 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8815
8816 #: lib/layouts/ectaart.layout:166\r
8817 msgid "Thanks Ref"
8818 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8819
8820 #: lib/layouts/ectaart.layout:172\r
8821 msgid "Internet Address Reference"
8822 msgstr "Rif. posta elettronica"
8823
8824 #: lib/layouts/ectaart.layout:175\r
8825 msgid "Internet Addess Ref"
8826 msgstr "Rif. posta elettronica"
8827
8828 #: lib/layouts/ectaart.layout:178\r lib/layouts/ectaart.layout:181\r
8829 msgid "Corresponding Author"
8830 msgstr "Autore corrispondente"
8831
8832 #: lib/layouts/ectaart.layout:192\r
8833 msgid "Name (First Name)"
8834 msgstr "Nome"
8835
8836 #: lib/layouts/ectaart.layout:195\r lib/layouts/moderncv.layout:93\r
8837 msgid "First Name"
8838 msgstr "Nome"
8839
8840 #: lib/layouts/ectaart.layout:199\r
8841 msgid "Name (Surname)"
8842 msgstr "Cognome"
8843
8844 #: lib/layouts/ectaart.layout:202\r lib/layouts/iucr.layout:127\r
8845 #: lib/layouts/iucr.layout:128\r lib/layouts/revtex4-1.layout:332\r
8846 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:66\r
8847 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49\r
8848 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51\r lib/layouts/db_stdtitle.inc:98\r
8849 msgid "Surname"
8850 msgstr "Cognome"
8851
8852 #: lib/layouts/ectaart.layout:212\r
8853 msgid "By Same Author (bib)"
8854 msgstr "Stesso autore (bib)"
8855
8856 #: lib/layouts/ectaart.layout:215\r
8857 msgid "bysame"
8858 msgstr "Idem"
8859
8860 #: lib/layouts/egs.layout:3\r
8861 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8862 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8863
8864 #: lib/layouts/egs.layout:151\r lib/layouts/stdlyxlist.inc:20\r
8865 msgid "00.00.0000"
8866 msgstr "00.00.0000"
8867
8868 #: lib/layouts/egs.layout:289\r
8869 msgid "LaTeX Title"
8870 msgstr "Titolo LaTeX"
8871
8872 #: lib/layouts/egs.layout:324\r lib/layouts/svmult.layout:83\r
8873 msgid "Author:"
8874 msgstr "Autore:"
8875
8876 #: lib/layouts/egs.layout:333\r
8877 msgid "Affil"
8878 msgstr "Affil"
8879
8880 #: lib/layouts/egs.layout:368\r
8881 msgid "Journal:"
8882 msgstr "Rivista:"
8883
8884 #: lib/layouts/egs.layout:377\r
8885 msgid "msnumber"
8886 msgstr "numero ms"
8887
8888 #: lib/layouts/egs.layout:391\r
8889 msgid "MS_number:"
8890 msgstr "numero MS:"
8891
8892 #: lib/layouts/egs.layout:401\r
8893 msgid "FirstAuthor"
8894 msgstr "Primo autore"
8895
8896 #: lib/layouts/egs.layout:414\r
8897 msgid "1st_author_surname:"
8898 msgstr "cognome_primo_autore:"
8899
8900 #: lib/layouts/egs.layout:423\r lib/layouts/ijmpc.layout:173\r
8901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177\r lib/layouts/ijmpd.layout:163\r
8902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199\r
8903 #: lib/layouts/aguplus.inc:111\r
8904 msgid "Received"
8905 msgstr "Ricevuto"
8906
8907 #: lib/layouts/egs.layout:436\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202\r
8908 #: lib/layouts/aguplus.inc:115\r
8909 msgid "Received:"
8910 msgstr "Ricevuto:"
8911
8912 #: lib/layouts/egs.layout:445\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215\r
8913 #: lib/layouts/aguplus.inc:127\r
8914 msgid "Accepted"
8915 msgstr "Accettato"
8916
8917 #: lib/layouts/egs.layout:458\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218\r
8918 #: lib/layouts/aguplus.inc:131\r
8919 msgid "Accepted:"
8920 msgstr "Accettato:"
8921
8922 #: lib/layouts/egs.layout:467\r
8923 msgid "Offsets"
8924 msgstr "Offset"
8925
8926 #: lib/layouts/egs.layout:480\r
8927 msgid "reprint_reqs_to:"
8928 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8929
8930 #: lib/layouts/elsart.layout:3\r
8931 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8932 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
8933
8934 #: lib/layouts/elsart.layout:129\r
8935 msgid "Author Option"
8936 msgstr "Opzione autore"
8937
8938 #: lib/layouts/elsart.layout:130\r
8939 msgid "Optional argument for the author"
8940 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
8941
8942 #: lib/layouts/elsart.layout:138\r
8943 msgid "Author Address"
8944 msgstr "Indirizzo autore"
8945
8946 #: lib/layouts/elsart.layout:157\r lib/layouts/revtex4-1.layout:114\r
8947 #: lib/layouts/revtex4.layout:201\r
8948 msgid "Author Email"
8949 msgstr "Email autore"
8950
8951 #: lib/layouts/elsart.layout:167\r lib/layouts/lettre.layout:405\r
8952 #: lib/layouts/llncs.layout:243\r lib/layouts/moderncv.layout:180\r
8953 msgid "Email:"
8954 msgstr "Email:"
8955
8956 #: lib/layouts/elsart.layout:178\r lib/layouts/revtex4-1.layout:129\r
8957 #: lib/layouts/revtex4.layout:220\r
8958 msgid "Author URL"
8959 msgstr "URL autore"
8960
8961 #: lib/layouts/elsart.layout:189\r lib/layouts/revtex4-1.layout:132\r
8962 #: lib/layouts/revtex4.layout:229\r lib/layouts/amsdefs.inc:161\r
8963 msgid "URL:"
8964 msgstr "URL:"
8965
8966 #: lib/layouts/elsart.layout:207\r
8967 msgid "Thanks Option"
8968 msgstr "Opzione thanks"
8969
8970 #: lib/layouts/elsart.layout:208\r
8971 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8972 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
8973
8974 #: lib/layouts/elsart.layout:289\r
8975 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8976 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8977
8978 #: lib/layouts/elsart.layout:319\r
8979 msgid "PROOF."
8980 msgstr "PROVA."
8981
8982 #: lib/layouts/elsart.layout:333\r
8983 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8984 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8985
8986 #: lib/layouts/elsart.layout:340\r
8987 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8988 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8989
8990 #: lib/layouts/elsart.layout:347\r
8991 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8992 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8993
8994 #: lib/layouts/elsart.layout:354\r
8995 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8996 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8997
8998 #: lib/layouts/elsart.layout:361\r
8999 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9000 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9001
9002 #: lib/layouts/elsart.layout:368\r
9003 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9004 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
9005
9006 #: lib/layouts/elsart.layout:382\r
9007 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9008 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
9009
9010 #: lib/layouts/elsart.layout:389\r
9011 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9012 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
9013
9014 #: lib/layouts/elsart.layout:396\r
9015 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9016 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9017
9018 #: lib/layouts/elsart.layout:403\r
9019 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9020 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
9021
9022 #: lib/layouts/elsart.layout:410\r
9023 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9024 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9025
9026 #: lib/layouts/elsart.layout:417\r
9027 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9028 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
9029
9030 #: lib/layouts/elsart.layout:425\r
9031 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9032 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
9033
9034 #: lib/layouts/elsart.layout:433\r
9035 msgid "Case \\arabic{case}"
9036 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9037
9038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3\r
9039 msgid "Elsevier"
9040 msgstr "Elsevier"
9041
9042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57\r
9043 msgid "BeginFrontmatter"
9044 msgstr "Inizio frontespizio"
9045
9046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67\r
9047 msgid "Begin frontmatter"
9048 msgstr "Inizio frontespizio"
9049
9050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75\r
9051 msgid "EndFrontmatter"
9052 msgstr "Fine frontespizio"
9053
9054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78\r
9055 msgid "End frontmatter"
9056 msgstr "Fine frontespizio"
9057
9058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103\r
9059 msgid "Titlenotemark"
9060 msgstr "Nota titolo"
9061
9062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108\r
9063 msgid "Titlenote mark"
9064 msgstr "Nota titolo"
9065
9066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126\r
9067 msgid "Title footnote"
9068 msgstr "Nota al titolo"
9069
9070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133\r
9071 msgid "Footnote Label"
9072 msgstr "Nota a piè pagina"
9073
9074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134\r
9075 msgid "Label you refer to in the title"
9076 msgstr "Nota riferita nel titolo"
9077
9078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141\r lib/layouts/revtex4-1.layout:193\r
9079 msgid "Title footnote:"
9080 msgstr "Nota al titolo:"
9081
9082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155\r
9083 msgid "Author Label"
9084 msgstr "Nota all'autore"
9085
9086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156\r
9087 msgid "Label you will reference in the address"
9088 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
9089
9090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172\r
9091 msgid "Authormark"
9092 msgstr "Nota autore"
9093
9094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195\r
9095 msgid "Author footnote"
9096 msgstr "Nota all'autore"
9097
9098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198\r
9099 msgid "Author footnote:"
9100 msgstr "Nota all'autore:"
9101
9102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200\r
9103 msgid "Author Footnote Label"
9104 msgstr "Nota all'autore"
9105
9106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201\r
9107 msgid "Label you refer to for an author"
9108 msgstr "Nota riferita ad un autore"
9109
9110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206\r
9111 msgid "CorAuthormark"
9112 msgstr "Nota autore corr."
9113
9114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209\r
9115 msgid "CorAuthor mark"
9116 msgstr "Nota autore corr."
9117
9118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216\r
9119 msgid "Corresponding author"
9120 msgstr "Autore corrispondente"
9121
9122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219\r
9123 msgid "Corresponding author text:"
9124 msgstr "Testo autore corrispondente:"
9125
9126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230\r
9127 msgid "Address Label"
9128 msgstr "Nota indirizzo"
9129
9130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231\r
9131 msgid "Label of the author you refer to"
9132 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
9133
9134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248\r
9135 msgid "Internet"
9136 msgstr "Internet"
9137
9138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249\r
9139 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9140 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
9141
9142 #: lib/layouts/entcs.layout:3\r
9143 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9144 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9145
9146 #: lib/layouts/entcs.layout:111\r lib/layouts/siamltex.layout:315\r
9147 msgid "Key words:"
9148 msgstr "Parole chiave:"
9149
9150 #: lib/layouts/europasscv.layout:3\r
9151 msgid "Europass CV (2013)"
9152 msgstr "Europass CV (2013)"
9153
9154 #: lib/layouts/europasscv.layout:4\r lib/layouts/europecv.layout:4\r
9155 #: lib/layouts/moderncv.layout:4\r lib/layouts/simplecv.layout:4\r
9156 msgid "Curricula Vitae"
9157 msgstr "Curricula Vitae"
9158
9159 #: lib/layouts/europasscv.layout:84\r lib/layouts/europecv.layout:40\r
9160 #: lib/layouts/g-brief.layout:47\r lib/layouts/g-brief2.layout:93\r
9161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189\r
9162 msgid "Name:"
9163 msgstr "Nome:"
9164
9165 #: lib/layouts/europasscv.layout:94\r lib/layouts/europecv.layout:47\r
9166 msgid "FooterName"
9167 msgstr "Nome a piede:"
9168
9169 #: lib/layouts/europasscv.layout:97\r
9170 msgid "Name (footer):"
9171 msgstr "Nome (a piede):"
9172
9173 #: lib/layouts/europasscv.layout:111\r lib/layouts/moderncv.layout:166\r
9174 msgid "Mobile:"
9175 msgstr "Cellulare:"
9176
9177 #: lib/layouts/europasscv.layout:112\r lib/layouts/europecv.layout:83\r
9178 msgid "Mobile phone number"
9179 msgstr "Numero cellulare"
9180
9181 #: lib/layouts/europasscv.layout:128\r lib/layouts/jasatex.layout:133\r
9182 #: lib/layouts/moderncv.layout:183\r
9183 msgid "Homepage"
9184 msgstr "Homepage"
9185
9186 #: lib/layouts/europasscv.layout:131\r lib/layouts/moderncv.layout:186\r
9187 msgid "Homepage:"
9188 msgstr "Homepage:"
9189
9190 #: lib/layouts/europasscv.layout:134\r
9191 msgid "InstantMessaging"
9192 msgstr "Messagistica istantanea"
9193
9194 #: lib/layouts/europasscv.layout:137\r
9195 msgid "Instant Messaging:"
9196 msgstr "Messagistica istantanea:"
9197
9198 #: lib/layouts/europasscv.layout:141\r
9199 msgid "IM Type:"
9200 msgstr "Tipo:"
9201
9202 #: lib/layouts/europasscv.layout:142\r
9203 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9204 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
9205
9206 #: lib/layouts/europasscv.layout:146\r lib/layouts/europecv.layout:59\r
9207 msgid "Birthday"
9208 msgstr "Data di nascita"
9209
9210 #: lib/layouts/europasscv.layout:149\r lib/layouts/europecv.layout:62\r
9211 msgid "Date of birth:"
9212 msgstr "Data di nascita:"
9213
9214 #: lib/layouts/europasscv.layout:152\r lib/layouts/europecv.layout:53\r
9215 msgid "Nationality"
9216 msgstr "Nazionalità"
9217
9218 #: lib/layouts/europasscv.layout:155\r lib/layouts/europecv.layout:56\r
9219 msgid "Nationality:"
9220 msgstr "Nazionalità:"
9221
9222 #: lib/layouts/europasscv.layout:158\r lib/layouts/europecv.layout:87\r
9223 msgid "Gender"
9224 msgstr "Sesso"
9225
9226 #: lib/layouts/europasscv.layout:161\r lib/layouts/europecv.layout:90\r
9227 msgid "Gender:"
9228 msgstr "Sesso:"
9229
9230 #: lib/layouts/europasscv.layout:164\r lib/layouts/europecv.layout:99\r
9231 msgid "BeforePicture"
9232 msgstr "Ante immagine"
9233
9234 #: lib/layouts/europasscv.layout:167\r lib/layouts/europecv.layout:102\r
9235 msgid "Space before picture:"
9236 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
9237
9238 #: lib/layouts/europasscv.layout:170\r lib/layouts/europecv.layout:105\r
9239 msgid "Picture"
9240 msgstr "Immagine"
9241
9242 #: lib/layouts/europasscv.layout:173\r lib/layouts/europecv.layout:108\r
9243 msgid "Picture:"
9244 msgstr "Immagine:"
9245
9246 #: lib/layouts/europasscv.layout:176\r
9247 msgid "Resize photo to this width"
9248 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
9249
9250 #: lib/layouts/europasscv.layout:180\r lib/layouts/europecv.layout:115\r
9251 msgid "AfterPicture"
9252 msgstr "Post immagine"
9253
9254 #: lib/layouts/europasscv.layout:183\r lib/layouts/europecv.layout:118\r
9255 msgid "Space after picture:"
9256 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
9257
9258 #: lib/layouts/europasscv.layout:194\r lib/layouts/europasscv.layout:217\r
9259 #: lib/layouts/europasscv.layout:253\r lib/layouts/europecv.layout:159\r
9260 #: lib/layouts/europecv.layout:218\r src/insets/Inset.cpp:115
9261 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9262 msgid "Vertical Space"
9263 msgstr "Spazio verticale"
9264
9265 #: lib/layouts/europasscv.layout:195\r lib/layouts/europasscv.layout:218\r
9266 #: lib/layouts/europasscv.layout:254\r lib/layouts/europecv.layout:160\r
9267 #: lib/layouts/europecv.layout:219\r
9268 msgid "Additional vertical space"
9269 msgstr "Spazio verticale addizionale"
9270
9271 #: lib/layouts/europasscv.layout:211\r lib/layouts/europecv.layout:153\r
9272 #: lib/layouts/moderncv.layout:371\r
9273 msgid "Item"
9274 msgstr "Dato"
9275
9276 #: lib/layouts/europasscv.layout:224\r lib/layouts/europasscv.layout:260\r
9277 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9278 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
9279
9280 #: lib/layouts/europasscv.layout:230\r lib/layouts/europecv.layout:172\r
9281 #: lib/layouts/moderncv.layout:385\r
9282 msgid "Item:"
9283 msgstr "Dato:"
9284
9285 #: lib/layouts/europasscv.layout:247\r
9286 msgid "ItemInset"
9287 msgstr "Inserto per dato"
9288
9289 #: lib/layouts/europasscv.layout:262\r
9290 msgid "Subitems"
9291 msgstr "Sottodati"
9292
9293 #: lib/layouts/europasscv.layout:269\r
9294 msgid "TitleItem"
9295 msgstr "Titolo del dato"
9296
9297 #: lib/layouts/europasscv.layout:273\r
9298 msgid "Title item:"
9299 msgstr "Titolo dato:"
9300
9301 #: lib/layouts/europasscv.layout:276\r
9302 msgid "TitleLevel"
9303 msgstr "Livello del titolo"
9304
9305 #: lib/layouts/europasscv.layout:280\r
9306 msgid "Title level:"
9307 msgstr "Livello titolo:"
9308
9309 #: lib/layouts/europasscv.layout:284\r lib/layouts/europasscv.layout:285\r
9310 msgid "Text (right side)"
9311 msgstr "Testo (lato destro)"
9312
9313 #: lib/layouts/europasscv.layout:289\r
9314 msgid "BlueItem"
9315 msgstr "Dato blu"
9316
9317 #: lib/layouts/europasscv.layout:292\r
9318 msgid "Blue item:"
9319 msgstr "Dato blu:"
9320
9321 #: lib/layouts/europasscv.layout:295\r
9322 msgid "BlueItemInset"
9323 msgstr "Inserto per dato blu"
9324
9325 #: lib/layouts/europasscv.layout:298\r
9326 msgid "Blue subitems"
9327 msgstr "Sottodati blu"
9328
9329 #: lib/layouts/europasscv.layout:305\r
9330 msgid "BigItem"
9331 msgstr "Dato grande"
9332
9333 #: lib/layouts/europasscv.layout:308\r
9334 msgid "Big Item:"
9335 msgstr "Dato grande:"
9336
9337 #: lib/layouts/europasscv.layout:311\r
9338 msgid "EcvItemize"
9339 msgstr "Elenco ECV"
9340
9341 #: lib/layouts/europasscv.layout:335\r lib/layouts/europecv.layout:212\r
9342 msgid "MotherTongue"
9343 msgstr "Madrelingua"
9344
9345 #: lib/layouts/europasscv.layout:344\r lib/layouts/europecv.layout:225\r
9346 msgid "Mother Tongue:"
9347 msgstr "Madrelingua:"
9348
9349 #: lib/layouts/europasscv.layout:354\r lib/layouts/europecv.layout:235\r
9350 msgid "LangHeader"
9351 msgstr "Etichetta Lingua"
9352
9353 #: lib/layouts/europasscv.layout:358\r lib/layouts/europecv.layout:239\r
9354 msgid "Language Header:"
9355 msgstr "Etichetta Lingua:"
9356
9357 #: lib/layouts/europasscv.layout:375\r lib/layouts/europecv.layout:245\r
9358 msgid "Language:"
9359 msgstr "Lingua:"
9360
9361 #: lib/layouts/europasscv.layout:380\r lib/layouts/europecv.layout:249\r
9362 msgid "Name of the language"
9363 msgstr "Nome della lingua"
9364
9365 #: lib/layouts/europasscv.layout:385\r lib/layouts/europecv.layout:253\r
9366 msgid "Listening"
9367 msgstr "Ascolto"
9368
9369 #: lib/layouts/europasscv.layout:386\r lib/layouts/europecv.layout:254\r
9370 msgid "Level how good you think you can listen"
9371 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
9372
9373 #: lib/layouts/europasscv.layout:391\r lib/layouts/europecv.layout:258\r
9374 msgid "Reading"
9375 msgstr "Lettura"
9376
9377 #: lib/layouts/europasscv.layout:392\r lib/layouts/europecv.layout:259\r
9378 msgid "Level how good you think you can read"
9379 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
9380
9381 #: lib/layouts/europasscv.layout:397\r lib/layouts/europecv.layout:263\r
9382 msgid "Interaction"
9383 msgstr "Interazione"
9384
9385 #: lib/layouts/europasscv.layout:398\r lib/layouts/europecv.layout:264\r
9386 msgid "Level how good you think you can conversate"
9387 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
9388
9389 #: lib/layouts/europasscv.layout:403\r lib/layouts/europecv.layout:268\r
9390 msgid "Production"
9391 msgstr "Produzione"
9392
9393 #: lib/layouts/europasscv.layout:404\r lib/layouts/europecv.layout:269\r
9394 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9395 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
9396
9397 #: lib/layouts/europasscv.layout:408\r lib/layouts/europecv.layout:273\r
9398 msgid "LastLanguage"
9399 msgstr "Ultima Lingua"
9400
9401 #: lib/layouts/europasscv.layout:411\r lib/layouts/europecv.layout:276\r
9402 msgid "Last Language:"
9403 msgstr "Ultima Lingua:"
9404
9405 #: lib/layouts/europasscv.layout:414\r lib/layouts/europecv.layout:279\r
9406 msgid "LangFooter"
9407 msgstr "Riferimento Lingua"
9408
9409 #: lib/layouts/europasscv.layout:417\r lib/layouts/europecv.layout:282\r
9410 msgid "Language Footer:"
9411 msgstr "Riferimento Lingua:"
9412
9413 #: lib/layouts/europasscv.layout:420\r lib/layouts/europecv.layout:285\r
9414 msgid "End"
9415 msgstr "Fine"
9416
9417 #: lib/layouts/europasscv.layout:431\r lib/layouts/europecv.layout:296\r
9418 msgid "End of CV"
9419 msgstr "Fine del CV"
9420
9421 #: lib/layouts/europasscv.layout:441\r lib/layouts/europasscv.layout:446\r
9422 msgid "Highlight"
9423 msgstr "Evidenziato"
9424
9425 #: lib/layouts/europecv.layout:3\r
9426 msgid "Europe CV"
9427 msgstr "CV europeo"
9428
9429 #: lib/layouts/europecv.layout:50\r
9430 msgid "Footer name:"
9431 msgstr "Nome a piede:"
9432
9433 #: lib/layouts/europecv.layout:82\r lib/layouts/moderncv.layout:163\r
9434 msgid "Mobile"
9435 msgstr "Cellulare"
9436
9437 #: lib/layouts/europecv.layout:110\r
9438 msgid "Size"
9439 msgstr "Dimensione"
9440
9441 #: lib/layouts/europecv.layout:111\r
9442 msgid "Size the photo is resized to"
9443 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
9444
9445 #: lib/layouts/europecv.layout:121\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9446 msgid "Page"
9447 msgstr "Pagina"
9448
9449 #: lib/layouts/europecv.layout:136\r
9450 msgid "The title as it appears in the header"
9451 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
9452
9453 #: lib/layouts/europecv.layout:166\r
9454 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9455 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
9456
9457 #: lib/layouts/europecv.layout:179\r
9458 msgid "BulletedItem"
9459 msgstr "Dato puntato"
9460
9461 #: lib/layouts/europecv.layout:182\r
9462 msgid "Bulleted Item:"
9463 msgstr "Dato puntato:"
9464
9465 #: lib/layouts/europecv.layout:185\r
9466 msgid "Begin"
9467 msgstr "Inizio"
9468
9469 #: lib/layouts/europecv.layout:197\r
9470 msgid "Begin of CV"
9471 msgstr "Inizio del CV"
9472
9473 #: lib/layouts/europecv.layout:204\r
9474 msgid "PersonalInfo"
9475 msgstr "Dati Personali"
9476
9477 #: lib/layouts/europecv.layout:209\r
9478 msgid "Personal Info"
9479 msgstr "Dati Personali"
9480
9481 #: lib/layouts/europecv.layout:303\r
9482 msgid "VerticalSpace"
9483 msgstr "Spazio verticale"
9484
9485 #: lib/layouts/europecv.layout:308\r
9486 msgid "Vertical space"
9487 msgstr "Spazio verticale"
9488
9489 #: lib/layouts/extarticle.layout:3\r
9490 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9491 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9492
9493 #: lib/layouts/extbook.layout:3\r
9494 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9495 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9496
9497 #: lib/layouts/extletter.layout:3\r
9498 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9499 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9500
9501 #: lib/layouts/extreport.layout:3\r
9502 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9503 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9504
9505 #: lib/layouts/foils.layout:3\r
9506 msgid "FoilTeX"
9507 msgstr "FoilTeX"
9508
9509 #: lib/layouts/foils.layout:44\r
9510 msgid "Foilhead"
9511 msgstr "Foilhead"
9512
9513 #: lib/layouts/foils.layout:64\r
9514 msgid "ShortFoilhead"
9515 msgstr "Foilhead breve"
9516
9517 #: lib/layouts/foils.layout:70\r
9518 msgid "Rotatefoilhead"
9519 msgstr "Foilhead ruotato"
9520
9521 #: lib/layouts/foils.layout:76\r
9522 msgid "ShortRotatefoilhead"
9523 msgstr "Foilhead breve ruotato"
9524
9525 #: lib/layouts/foils.layout:85\r
9526 msgid "TickList"
9527 msgstr "Elenco segnato"
9528
9529 #: lib/layouts/foils.layout:101\r
9530 msgid "_/"
9531 msgstr "_/"
9532
9533 #: lib/layouts/foils.layout:105\r
9534 msgid "CrossList"
9535 msgstr "Elenco crociato"
9536
9537 #: lib/layouts/foils.layout:121\r
9538 msgid "><"
9539 msgstr "><"
9540
9541 #: lib/layouts/foils.layout:165\r
9542 msgid "My Logo"
9543 msgstr "Il mio logo"
9544
9545 #: lib/layouts/foils.layout:174\r
9546 msgid "My Logo:"
9547 msgstr "Il mio logo:"
9548
9549 #: lib/layouts/foils.layout:183\r
9550 msgid "Restriction"
9551 msgstr "Restrizione"
9552
9553 #: lib/layouts/foils.layout:187\r
9554 msgid "Restriction:"
9555 msgstr "Restrizione:"
9556
9557 #: lib/layouts/foils.layout:191\r lib/layouts/simplecv.layout:109\r
9558 #: lib/layouts/aguplus.inc:80\r lib/layouts/customHeadersFooters.module:11\r
9559 msgid "Left Header"
9560 msgstr "Intestazione sinistra"
9561
9562 #: lib/layouts/foils.layout:195\r lib/layouts/aguplus.inc:93\r
9563 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18\r
9564 msgid "Left Header:"
9565 msgstr "Intestazione sinistra:"
9566
9567 #: lib/layouts/foils.layout:199\r lib/layouts/simplecv.layout:126\r
9568 #: lib/layouts/aguplus.inc:103\r lib/layouts/customHeadersFooters.module:39\r
9569 msgid "Right Header"
9570 msgstr "Intestazione destra"
9571
9572 #: lib/layouts/foils.layout:203\r lib/layouts/aguplus.inc:107\r
9573 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42\r
9574 msgid "Right Header:"
9575 msgstr "Intestazione destra:"
9576
9577 #: lib/layouts/foils.layout:207\r lib/layouts/customHeadersFooters.module:57\r
9578 msgid "Right Footer"
9579 msgstr "Piè pagina destro"
9580
9581 #: lib/layouts/foils.layout:211\r lib/layouts/customHeadersFooters.module:60\r
9582 msgid "Right Footer:"
9583 msgstr "Piè pagina destro:"
9584
9585 #: lib/layouts/foils.layout:239\r lib/layouts/heb-article.layout:45\r
9586 #: lib/layouts/llncs.layout:429\r
9587 msgid "Theorem #."
9588 msgstr "Teorema #."
9589
9590 #: lib/layouts/foils.layout:253\r lib/layouts/heb-article.layout:60\r
9591 #: lib/layouts/llncs.layout:368\r
9592 msgid "Lemma #."
9593 msgstr "Lemma #."
9594
9595 #: lib/layouts/foils.layout:260\r lib/layouts/heb-article.layout:70\r
9596 #: lib/layouts/llncs.layout:333\r
9597 msgid "Corollary #."
9598 msgstr "Corollario #."
9599
9600 #: lib/layouts/foils.layout:267\r lib/layouts/llncs.layout:402\r
9601 msgid "Proposition #."
9602 msgstr "Proposizione #."
9603
9604 #: lib/layouts/foils.layout:274\r lib/layouts/heb-article.layout:90\r
9605 #: lib/layouts/llncs.layout:347\r
9606 msgid "Definition #."
9607 msgstr "Definizione #."
9608
9609 #: lib/layouts/foils.layout:299\r lib/layouts/siamltex.layout:74\r
9610 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10\r lib/layouts/theorems-starred.inc:26\r
9611 msgid "Theorem*"
9612 msgstr "Teorema*"
9613
9614 #: lib/layouts/foils.layout:306\r lib/layouts/siamltex.layout:94\r
9615 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22\r lib/layouts/theorems-starred.inc:90\r
9616 msgid "Lemma*"
9617 msgstr "Lemma*"
9618
9619 #: lib/layouts/foils.layout:313\r lib/layouts/siamltex.layout:84\r
9620 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16\r lib/layouts/theorems-starred.inc:73\r
9621 msgid "Corollary*"
9622 msgstr "Corollario*"
9623
9624 #: lib/layouts/foils.layout:320\r lib/layouts/siamltex.layout:104\r
9625 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28\r lib/layouts/theorems-starred.inc:107\r
9626 msgid "Proposition*"
9627 msgstr "Proposizione*"
9628
9629 #: lib/layouts/foils.layout:323\r lib/layouts/theorems-starred.inc:110\r
9630 msgid "Proposition."
9631 msgstr "Proposizione."
9632
9633 #: lib/layouts/foils.layout:327\r lib/layouts/siamltex.layout:133\r
9634 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40\r lib/layouts/theorems-starred.inc:158\r
9635 msgid "Definition*"
9636 msgstr "Definizione*"
9637
9638 #: lib/layouts/frletter.layout:3\r
9639 msgid "French Letter (frletter)"
9640 msgstr "Lettera francese (frletter)"
9641
9642 #: lib/layouts/g-brief.layout:3\r
9643 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9644 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
9645
9646 #: lib/layouts/g-brief.layout:27\r lib/layouts/g-brief2.layout:74\r
9647 msgid "Letter:"
9648 msgstr "Lettera:"
9649
9650 #: lib/layouts/g-brief.layout:63\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448\r
9651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450\r
9652 msgid "Street"
9653 msgstr "Via"
9654
9655 #: lib/layouts/g-brief.layout:66\r
9656 msgid "Street:"
9657 msgstr "Via:"
9658
9659 #: lib/layouts/g-brief.layout:70\r
9660 msgid "Addition"
9661 msgstr "Supplemento"
9662
9663 #: lib/layouts/g-brief.layout:73\r
9664 msgid "Addition:"
9665 msgstr "Supplemento:"
9666
9667 #: lib/layouts/g-brief.layout:80\r
9668 msgid "Town:"
9669 msgstr "Città:"
9670
9671 #: lib/layouts/g-brief.layout:84\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472\r
9672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474\r
9673 msgid "State"
9674 msgstr "Nazione"
9675
9676 #: lib/layouts/g-brief.layout:87\r
9677 msgid "State:"
9678 msgstr "Nazione:"
9679
9680 #: lib/layouts/g-brief.layout:91\r lib/layouts/g-brief2.layout:731\r
9681 msgid "ReturnAddress"
9682 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9683
9684 #: lib/layouts/g-brief.layout:94\r lib/layouts/g-brief2.layout:743\r
9685 msgid "ReturnAddress:"
9686 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
9687
9688 #: lib/layouts/g-brief.layout:101\r lib/layouts/g-brief2.layout:809\r
9689 #: lib/layouts/lettre.layout:473\r
9690 msgid "MyRef:"
9691 msgstr "Nostro riferimento:"
9692
9693 #: lib/layouts/g-brief.layout:108\r lib/layouts/g-brief2.layout:830\r
9694 #: lib/layouts/lettre.layout:457\r
9695 msgid "YourRef:"
9696 msgstr "Vostro riferimento:"
9697
9698 #: lib/layouts/g-brief.layout:115\r lib/layouts/g-brief2.layout:851\r
9699 msgid "YourMail:"
9700 msgstr "Vostra lettera:"
9701
9702 #: lib/layouts/g-brief.layout:126\r
9703 msgid "Telefax"
9704 msgstr "Telefax"
9705
9706 #: lib/layouts/g-brief.layout:129\r
9707 msgid "Telefax:"
9708 msgstr "Telefax:"
9709
9710 #: lib/layouts/g-brief.layout:133\r
9711 msgid "Telex"
9712 msgstr "Telex"
9713
9714 #: lib/layouts/g-brief.layout:136\r
9715 msgid "Telex:"
9716 msgstr "Telex:"
9717
9718 #: lib/layouts/g-brief.layout:140\r
9719 msgid "EMail"
9720 msgstr "EMail"
9721
9722 #: lib/layouts/g-brief.layout:143\r
9723 msgid "EMail:"
9724 msgstr "EMail:"
9725
9726 #: lib/layouts/g-brief.layout:147\r
9727 msgid "HTTP"
9728 msgstr "HTTP"
9729
9730 #: lib/layouts/g-brief.layout:150\r
9731 msgid "HTTP:"
9732 msgstr "HTTP:"
9733
9734 #: lib/layouts/g-brief.layout:154\r lib/layouts/scrlttr2.layout:219\r
9735 msgid "Bank"
9736 msgstr "Banca"
9737
9738 #: lib/layouts/g-brief.layout:157\r lib/layouts/scrlttr2.layout:223\r
9739 msgid "Bank:"
9740 msgstr "Banca:"
9741
9742 #: lib/layouts/g-brief.layout:161\r
9743 msgid "BankCode"
9744 msgstr "Codice bancario"
9745
9746 #: lib/layouts/g-brief.layout:164\r
9747 msgid "BankCode:"
9748 msgstr "Codice bancario:"
9749
9750 #: lib/layouts/g-brief.layout:168\r
9751 msgid "BankAccount"
9752 msgstr "Accredito bancario"
9753
9754 #: lib/layouts/g-brief.layout:171\r
9755 msgid "BankAccount:"
9756 msgstr "Accredito bancario:"
9757
9758 #: lib/layouts/g-brief.layout:175\r lib/layouts/g-brief2.layout:42\r
9759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753\r
9760 msgid "PostalComment"
9761 msgstr "Classificazione"
9762
9763 #: lib/layouts/g-brief.layout:178\r lib/layouts/g-brief2.layout:765\r
9764 msgid "PostalComment:"
9765 msgstr "Classificazione:"
9766
9767 #: lib/layouts/g-brief.layout:203\r lib/layouts/g-brief2.layout:894\r
9768 msgid "Reference:"
9769 msgstr "Riferimento:"
9770
9771 #: lib/layouts/g-brief.layout:220\r lib/layouts/g-brief2.layout:987\r
9772 msgid "Encl.:"
9773 msgstr "Allegati:"
9774
9775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3\r
9776 msgid "G-Brief (V. 2)"
9777 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
9778
9779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103\r
9780 msgid "NameRowA"
9781 msgstr "Nome riga A"
9782
9783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115\r
9784 msgid "NameRowA:"
9785 msgstr "Nome riga A:"
9786
9787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124\r
9788 msgid "NameRowB"
9789 msgstr "Nome riga B"
9790
9791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135\r
9792 msgid "NameRowB:"
9793 msgstr "Nome riga B:"
9794
9795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144\r
9796 msgid "NameRowC"
9797 msgstr "Nome riga C"
9798
9799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155\r
9800 msgid "NameRowC:"
9801 msgstr "Nome riga C:"
9802
9803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164\r
9804 msgid "NameRowD"
9805 msgstr "Nome riga D"
9806
9807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175\r
9808 msgid "NameRowD:"
9809 msgstr "Nome riga D:"
9810
9811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184\r
9812 msgid "NameRowE"
9813 msgstr "Nome riga E"
9814
9815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195\r
9816 msgid "NameRowE:"
9817 msgstr "Nome riga E:"
9818
9819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204\r
9820 msgid "NameRowF"
9821 msgstr "Nome riga F"
9822
9823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215\r
9824 msgid "NameRowF:"
9825 msgstr "Nome riga F:"
9826
9827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224\r
9828 msgid "NameRowG"
9829 msgstr "Nome riga G"
9830
9831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235\r
9832 msgid "NameRowG:"
9833 msgstr "Nome riga G:"
9834
9835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245\r
9836 msgid "AddressRowA"
9837 msgstr "Indirizzo riga A"
9838
9839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257\r
9840 msgid "AddressRowA:"
9841 msgstr "Indirizzo riga A:"
9842
9843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266\r
9844 msgid "AddressRowB"
9845 msgstr "Indirizzo riga B"
9846
9847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277\r
9848 msgid "AddressRowB:"
9849 msgstr "Indirizzo riga B:"
9850
9851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286\r
9852 msgid "AddressRowC"
9853 msgstr "Indirizzo riga C"
9854
9855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297\r
9856 msgid "AddressRowC:"
9857 msgstr "Indirizzo riga C:"
9858
9859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306\r
9860 msgid "AddressRowD"
9861 msgstr "Indirizzo riga D"
9862
9863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317\r
9864 msgid "AddressRowD:"
9865 msgstr "Indirizzo riga D:"
9866
9867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326\r
9868 msgid "AddressRowE"
9869 msgstr "Indirizzo riga E"
9870
9871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337\r
9872 msgid "AddressRowE:"
9873 msgstr "Indirizzo riga E:"
9874
9875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346\r
9876 msgid "AddressRowF"
9877 msgstr "Indirizzo riga F"
9878
9879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357\r
9880 msgid "AddressRowF:"
9881 msgstr "Indirizzo riga F:"
9882
9883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366\r
9884 msgid "TelephoneRowA"
9885 msgstr "Telefono riga A"
9886
9887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378\r
9888 msgid "TelephoneRowA:"
9889 msgstr "Telefono riga A:"
9890
9891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387\r
9892 msgid "TelephoneRowB"
9893 msgstr "Telefono riga B"
9894
9895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398\r
9896 msgid "TelephoneRowB:"
9897 msgstr "Telefono riga B:"
9898
9899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407\r
9900 msgid "TelephoneRowC"
9901 msgstr "Telefono riga C"
9902
9903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418\r
9904 msgid "TelephoneRowC:"
9905 msgstr "Telefono riga C:"
9906
9907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427\r
9908 msgid "TelephoneRowD"
9909 msgstr "Telefono riga D"
9910
9911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438\r
9912 msgid "TelephoneRowD:"
9913 msgstr "Telefono riga D:"
9914
9915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447\r
9916 msgid "TelephoneRowE"
9917 msgstr "Telefono riga E"
9918
9919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458\r
9920 msgid "TelephoneRowE:"
9921 msgstr "Telefono riga E:"
9922
9923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467\r
9924 msgid "TelephoneRowF"
9925 msgstr "Telefono riga F"
9926
9927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478\r
9928 msgid "TelephoneRowF:"
9929 msgstr "Telefono riga F:"
9930
9931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487\r
9932 msgid "InternetRowA"
9933 msgstr "Internet riga A"
9934
9935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499\r
9936 msgid "InternetRowA:"
9937 msgstr "Internet riga A:"
9938
9939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508\r
9940 msgid "InternetRowB"
9941 msgstr "Internet riga B"
9942
9943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519\r
9944 msgid "InternetRowB:"
9945 msgstr "Internet riga B:"
9946
9947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528\r
9948 msgid "InternetRowC"
9949 msgstr "Internet riga C"
9950
9951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539\r
9952 msgid "InternetRowC:"
9953 msgstr "Internet riga C:"
9954
9955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548\r
9956 msgid "InternetRowD"
9957 msgstr "Internet riga D"
9958
9959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559\r
9960 msgid "InternetRowD:"
9961 msgstr "Internet riga D:"
9962
9963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568\r
9964 msgid "InternetRowE"
9965 msgstr "Internet riga E"
9966
9967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579\r
9968 msgid "InternetRowE:"
9969 msgstr "Internet riga E:"
9970
9971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588\r
9972 msgid "InternetRowF"
9973 msgstr "Internet riga F"
9974
9975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599\r
9976 msgid "InternetRowF:"
9977 msgstr "Internet riga F:"
9978
9979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608\r
9980 msgid "BankRowA"
9981 msgstr "Banca riga A"
9982
9983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620\r
9984 msgid "BankRowA:"
9985 msgstr "Banca riga A:"
9986
9987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629\r
9988 msgid "BankRowB"
9989 msgstr "Banca riga B"
9990
9991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640\r
9992 msgid "BankRowB:"
9993 msgstr "Banca riga B:"
9994
9995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649\r
9996 msgid "BankRowC"
9997 msgstr "Banca riga C"
9998
9999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660\r
10000 msgid "BankRowC:"
10001 msgstr "Banca riga C:"
10002
10003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669\r
10004 msgid "BankRowD"
10005 msgstr "Banca riga D"
10006
10007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680\r
10008 msgid "BankRowD:"
10009 msgstr "Banca riga D:"
10010
10011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689\r
10012 msgid "BankRowE"
10013 msgstr "Banca riga E"
10014
10015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700\r
10016 msgid "BankRowE:"
10017 msgstr "Banca riga E:"
10018
10019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709\r
10020 msgid "BankRowF"
10021 msgstr "Banca riga F"
10022
10023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720\r
10024 msgid "BankRowF:"
10025 msgstr "Banca riga F:"
10026
10027 #: lib/layouts/heb-article.layout:3\r
10028 msgid "Hebrew Article"
10029 msgstr "Articolo ebreo"
10030
10031 #: lib/layouts/heb-article.layout:80\r
10032 msgid "Claim #."
10033 msgstr "Asserzione #."
10034
10035 #: lib/layouts/heb-article.layout:97\r
10036 msgid "Remarks"
10037 msgstr "Osservazioni"
10038
10039 #: lib/layouts/heb-article.layout:100\r
10040 msgid "Remarks #."
10041 msgstr "Osservazioni #."
10042
10043 #: lib/layouts/heb-article.layout:123\r lib/layouts/ijmpc.layout:340\r
10044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343\r
10045 msgid "Proof:"
10046 msgstr "Dimostrazione:"
10047
10048 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3\r
10049 msgid "Hebrew Letter"
10050 msgstr "Lettera ebreo"
10051
10052 #: lib/layouts/hollywood.layout:3\r
10053 msgid "Hollywood"
10054 msgstr "Hollywood"
10055
10056 #: lib/layouts/hollywood.layout:56\r
10057 msgid "More"
10058 msgstr "Di più"
10059
10060 #: lib/layouts/hollywood.layout:67\r
10061 msgid "(MORE)"
10062 msgstr "(DI PIU')"
10063
10064 #: lib/layouts/hollywood.layout:80\r lib/layouts/hollywood.layout:91\r
10065 msgid "FADE IN:"
10066 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
10067
10068 #: lib/layouts/hollywood.layout:100\r lib/layouts/hollywood.layout:110\r
10069 msgid "INT."
10070 msgstr "INT."
10071
10072 #: lib/layouts/hollywood.layout:114\r lib/layouts/hollywood.layout:124\r
10073 msgid "EXT."
10074 msgstr "EST."
10075
10076 #: lib/layouts/hollywood.layout:186\r
10077 msgid "Continuing"
10078 msgstr "Continuando"
10079
10080 #: lib/layouts/hollywood.layout:197\r
10081 msgid "(continuing)"
10082 msgstr "(continuando)"
10083
10084 #: lib/layouts/hollywood.layout:223\r
10085 msgid "Transition"
10086 msgstr "Transizione"
10087
10088 #: lib/layouts/hollywood.layout:235\r lib/layouts/hollywood.layout:246\r
10089 msgid "TITLE OVER:"
10090 msgstr "TITOLO SOPRA:"
10091
10092 #: lib/layouts/hollywood.layout:250\r
10093 msgid "INTERCUT"
10094 msgstr "INTERCUT"
10095
10096 #: lib/layouts/hollywood.layout:261\r
10097 msgid "INTERCUT WITH:"
10098 msgstr "INTERCUT CON:"
10099
10100 #: lib/layouts/hollywood.layout:265\r lib/layouts/hollywood.layout:276\r
10101 msgid "FADE OUT"
10102 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
10103
10104 #: lib/layouts/hollywood.layout:295\r
10105 msgid "Scene"
10106 msgstr "Scena"
10107
10108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3\r
10109 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10110 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10111
10112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74\r lib/layouts/ijmpd.layout:79\r
10113 msgid "Author Names"
10114 msgstr "Nomi autori"
10115
10116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75\r lib/layouts/ijmpd.layout:80\r
10117 msgid "Author names that will appear in the header line"
10118 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
10119
10120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88\r lib/layouts/ijmpc.layout:92\r
10121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100\r lib/layouts/ijmpd.layout:93\r
10122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97\r lib/layouts/ijmpd.layout:105\r
10123 msgid "Catchline"
10124 msgstr "Catchline"
10125
10126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159\r lib/layouts/ijmpd.layout:149\r
10127 msgid "History"
10128 msgstr "History"
10129
10130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191\r lib/layouts/ijmpc.layout:195\r
10131 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181\r lib/layouts/ijmpd.layout:185\r
10132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207\r lib/layouts/aguplus.inc:119\r
10133 msgid "Revised"
10134 msgstr "Revisionato"
10135
10136 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240\r
10137 msgid "Classification Codes"
10138 msgstr "Codici Classificazione"
10139
10140 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247\r lib/layouts/ijmpd.layout:250\r
10141 msgid "TableCaption"
10142 msgstr "Didascalia tabella:"
10143
10144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251\r lib/layouts/ijmpd.layout:254\r
10145 msgid "Table caption"
10146 msgstr "Didascalia tabella"
10147
10148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265\r lib/layouts/ijmpd.layout:268\r
10149 msgid "Refcite"
10150 msgstr "Refcite"
10151
10152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269\r lib/layouts/ijmpd.layout:272\r
10153 msgid "Cite reference"
10154 msgstr "Riferimento citato"
10155
10156 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283\r lib/layouts/ijmpd.layout:286\r
10157 msgid "ItemList"
10158 msgstr "ItemList"
10159
10160 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304\r lib/layouts/ijmpd.layout:307\r
10161 msgid "RomanList"
10162 msgstr "RomanList"
10163
10164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310\r lib/layouts/ijmpd.layout:313\r
10165 msgid "Numbering Scheme"
10166 msgstr "Schema numerazione"
10167
10168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311\r lib/layouts/ijmpd.layout:314\r
10169 msgid ""
10170 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10171 "items"
10172 msgstr ""
10173 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
10174 "romana"
10175
10176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353\r lib/layouts/ijmpd.layout:359\r
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80\r lib/layouts/theorems-ams.inc:52\r
10178 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49\r
10179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59\r lib/layouts/theorems.inc:52\r
10180 msgid "Theorem \\thetheorem."
10181 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10182
10183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371\r lib/layouts/ijmpd.layout:383\r
10184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106\r
10185 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75\r
10186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83\r
10187 msgid "Corollary \\thecorollary."
10188 msgstr "Corollario \\thecorollary."
10189
10190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375\r lib/layouts/ijmpd.layout:390\r
10191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124\r
10192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93\r
10193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99\r
10194 msgid "Lemma \\thelemma."
10195 msgstr "Lemma \\thelemma."
10196
10197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379\r lib/layouts/ijmpd.layout:397\r
10198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142\r
10199 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111\r
10200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115\r
10201 msgid "Proposition \\theproposition."
10202 msgstr "Proposizione \\theproposition."
10203
10204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382\r lib/layouts/ijmpd.layout:403\r
10205 #: lib/layouts/llncs.layout:405\r
10206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385\r
10207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392\r
10208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395\r
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411\r
10210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421\r
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424\r
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438\r
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441\r
10214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378\r
10215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388\r
10216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391\r
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404\r
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407\r
10219 msgid "Question"
10220 msgstr "Quesito"
10221
10222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383\r lib/layouts/ijmpd.layout:404\r
10223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389\r
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415\r
10225 msgid "Question \\thequestion."
10226 msgstr "Quesito \\thequestion."
10227
10228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395\r lib/layouts/ijmpd.layout:415\r
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323\r
10230 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292\r
10231 msgid "Claim \\theclaim."
10232 msgstr "Asserzione \\theclaim."
10233
10234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406\r lib/layouts/ijmpd.layout:425\r
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160\r
10236 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129\r
10237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147\r
10238 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10239 msgstr "Congettura \\theconjecture."
10240
10241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416\r
10242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127\r
10243 msgid "Prop"
10244 msgstr "Proposizione"
10245
10246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435\r lib/layouts/ijmpd.layout:448\r
10247 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10248 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
10249
10250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3\r
10251 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10252 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10253
10254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199\r lib/layouts/ijmpd.layout:203\r
10255 msgid "Comby"
10256 msgstr "Comby"
10257
10258 #: lib/layouts/iopart.layout:3\r
10259 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10260 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10261
10262 #: lib/layouts/iopart.layout:66\r lib/layouts/jasatex.layout:75\r
10263 msgid "Short title that will appear in header line"
10264 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
10265
10266 #: lib/layouts/iopart.layout:83\r
10267 msgid "Review"
10268 msgstr "Revisioni"
10269
10270 #: lib/layouts/iopart.layout:89\r
10271 msgid "Topical"
10272 msgstr "Tematico"
10273
10274 #: lib/layouts/iopart.layout:95\r lib/layouts/stdinsets.inc:115\r
10275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127\r lib/layouts/pdfcomment.module:164\r
10276 msgid "Comment"
10277 msgstr "Commento"
10278
10279 #: lib/layouts/iopart.layout:107\r
10280 msgid "Paper"
10281 msgstr "Carta"
10282
10283 #: lib/layouts/iopart.layout:113\r
10284 msgid "Prelim"
10285 msgstr "Prelim"
10286
10287 #: lib/layouts/iopart.layout:119\r
10288 msgid "Rapid"
10289 msgstr "Rapid"
10290
10291 #: lib/layouts/iopart.layout:224\r lib/layouts/jasatex.layout:217\r
10292 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170\r lib/layouts/revtex4.layout:259\r
10293 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67\r lib/layouts/svglobal3.layout:70\r
10294 msgid "PACS"
10295 msgstr "PACS"
10296
10297 #: lib/layouts/iopart.layout:227\r
10298 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10299 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
10300
10301 #: lib/layouts/iopart.layout:231\r
10302 msgid "MSC"
10303 msgstr "MSC"
10304
10305 #: lib/layouts/iopart.layout:234\r
10306 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10307 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
10308
10309 #: lib/layouts/iopart.layout:238\r
10310 msgid "submitto"
10311 msgstr "sottoposto"
10312
10313 #: lib/layouts/iopart.layout:241\r
10314 msgid "submit to paper:"
10315 msgstr "sottoposto a:"
10316
10317 #: lib/layouts/iopart.layout:267\r
10318 msgid "Bibliography (plain)"
10319 msgstr "Bibliografia (semplice)"
10320
10321 #: lib/layouts/iopart.layout:292\r
10322 msgid "Bibliography heading"
10323 msgstr "Intestazione bibliografica"
10324
10325 #: lib/layouts/isprs.layout:3\r
10326 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10327 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10328
10329 #: lib/layouts/isprs.layout:39\r
10330 msgid "ABSTRACT:"
10331 msgstr "SOMMARIO:"
10332
10333 #: lib/layouts/isprs.layout:67\r
10334 msgid "KEY WORDS:"
10335 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
10336
10337 #: lib/layouts/isprs.layout:129\r
10338 msgid "Commission"
10339 msgstr "Commissione"
10340
10341 #: lib/layouts/isprs.layout:220\r
10342 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10343 msgstr "RICONOSCIMENTI"
10344
10345 #: lib/layouts/iucr.layout:3\r
10346 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10347 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
10348
10349 #: lib/layouts/iucr.layout:47\r lib/layouts/jss.layout:26\r
10350 msgid "\\thesection."
10351 msgstr "\\thesection."
10352
10353 #: lib/layouts/iucr.layout:48\r
10354 msgid "\\thesection"
10355 msgstr "\\thesection"
10356
10357 #: lib/layouts/iucr.layout:53\r lib/layouts/jss.layout:30\r
10358 msgid "\\thesubsection."
10359 msgstr "\\thesubsection."
10360
10361 #: lib/layouts/iucr.layout:61\r
10362 msgid "\\thesubsubsection."
10363 msgstr "\\thesubsubsection."
10364
10365 #: lib/layouts/iucr.layout:75\r lib/layouts/iucr.layout:80\r
10366 #: lib/layouts/moderncv.layout:352\r lib/layouts/moderncv.layout:353\r
10367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462\r
10368 msgid "City"
10369 msgstr "Città"
10370
10371 #: lib/layouts/iucr.layout:97\r lib/layouts/iucr.layout:100\r
10372 #: lib/layouts/moderncv.layout:357\r lib/layouts/moderncv.layout:358\r
10373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498\r
10374 msgid "Country"
10375 msgstr "Paese"
10376
10377 #: lib/layouts/iucr.layout:109\r
10378 msgid "Main Author"
10379 msgstr "Autore principale"
10380
10381 #: lib/layouts/iucr.layout:117\r lib/layouts/iucr.layout:150\r
10382 #: lib/layouts/iucr.layout:181\r
10383 msgid "Affiliation Key"
10384 msgstr "Chiave di affiliazione"
10385
10386 #: lib/layouts/iucr.layout:118\r
10387 msgid "Affiliation key of the author"
10388 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
10389
10390 #: lib/layouts/iucr.layout:122\r lib/layouts/iucr.layout:123\r
10391 #: lib/layouts/iucr.layout:155\r lib/layouts/iucr.layout:156\r
10392 msgid "Forename"
10393 msgstr "Nome"
10394
10395 #: lib/layouts/iucr.layout:144\r
10396 msgid "Co Author"
10397 msgstr "Coautore"
10398
10399 #: lib/layouts/iucr.layout:147\r
10400 msgid "Co-author"
10401 msgstr "Coautore"
10402
10403 #: lib/layouts/iucr.layout:151\r
10404 msgid "Affiliation key of the co-author"
10405 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
10406
10407 #: lib/layouts/iucr.layout:160\r
10408 msgid "Short Author"
10409 msgstr "Autore breve"
10410
10411 #: lib/layouts/iucr.layout:163\r
10412 msgid "Short author:"
10413 msgstr "Autore breve:"
10414
10415 #: lib/layouts/iucr.layout:182\r
10416 msgid "Affiliation key"
10417 msgstr "Chiave di affiliazione"
10418
10419 #: lib/layouts/iucr.layout:197\r
10420 msgid "Keyword:"
10421 msgstr "Parola chiave:"
10422
10423 #: lib/layouts/iucr.layout:200\r
10424 msgid "Vita"
10425 msgstr "Vita"
10426
10427 #: lib/layouts/iucr.layout:203\r
10428 msgid "Vita:"
10429 msgstr "Vita:"
10430
10431 #: lib/layouts/iucr.layout:206\r
10432 msgid "PDB reference"
10433 msgstr "Riferimento PDB"
10434
10435 #: lib/layouts/iucr.layout:209\r
10436 msgid "PDB reference:"
10437 msgstr "Riferimento PDB:"
10438
10439 #: lib/layouts/iucr.layout:212\r
10440 msgid "Optional name"
10441 msgstr "Nome opzionale"
10442
10443 #: lib/layouts/iucr.layout:216\r
10444 msgid "NDB reference"
10445 msgstr "Riferimento NDB"
10446
10447 #: lib/layouts/iucr.layout:219\r
10448 msgid "NDB reference:"
10449 msgstr "Riferimento NDB:"
10450
10451 #: lib/layouts/iucr.layout:222\r lib/layouts/iucr.layout:225\r
10452 msgid "Synopsis"
10453 msgstr "Sinossi"
10454
10455 #: lib/layouts/jarticle.layout:3\r
10456 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10457 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
10458
10459 #: lib/layouts/jasatex.layout:3\r
10460 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10461 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10462
10463 #: lib/layouts/jasatex.layout:122\r
10464 msgid "Alternative Affiliation"
10465 msgstr "Affiliazione alt."
10466
10467 #: lib/layouts/jasatex.layout:127\r
10468 msgid "Affiliation Prefix"
10469 msgstr "Prefisso affiliazione"
10470
10471 #: lib/layouts/jasatex.layout:128\r
10472 msgid "A prefix like 'Also at '"
10473 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
10474
10475 #: lib/layouts/jasatex.layout:220\r lib/layouts/revtex4-1.layout:173\r
10476 msgid "PACS numbers:"
10477 msgstr "Numeri PACS:"
10478
10479 #: lib/layouts/jasatex.layout:223\r
10480 msgid "Preprint number"
10481 msgstr "Numero prestampa"
10482
10483 #: lib/layouts/jasatex.layout:226\r
10484 msgid "Preprint number:"
10485 msgstr "Numero prestampa:"
10486
10487 #: lib/layouts/jasatex.layout:247\r lib/layouts/jasatex.layout:251\r
10488 msgid "Online citation"
10489 msgstr "Citazione in linea"
10490
10491 #: lib/layouts/jbook.layout:3\r
10492 msgid "Japanese Book (jbook)"
10493 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
10494
10495 #: lib/layouts/jgrga.layout:3\r
10496 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10497 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
10498
10499 #: lib/layouts/jreport.layout:3\r
10500 msgid "Japanese Report (jreport)"
10501 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
10502
10503 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3\r
10504 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10505 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
10506
10507 #: lib/layouts/jsbook.layout:3\r
10508 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10509 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
10510
10511 #: lib/layouts/jss.layout:3\r
10512 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10513 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10514
10515 #: lib/layouts/jss.layout:107\r
10516 msgid "Plain Keywords"
10517 msgstr "Parole chiave semplici"
10518
10519 #: lib/layouts/jss.layout:110\r
10520 msgid "Plain Keywords:"
10521 msgstr "Parole chiave semplici:"
10522
10523 #: lib/layouts/jss.layout:113\r
10524 msgid "Plain Title"
10525 msgstr "Titolo semplice"
10526
10527 #: lib/layouts/jss.layout:116\r
10528 msgid "Plain Title:"
10529 msgstr "Titolo semplice:"
10530
10531 #: lib/layouts/jss.layout:122\r
10532 msgid "Short Title:"
10533 msgstr "Titolo breve:"
10534
10535 #: lib/layouts/jss.layout:125\r
10536 msgid "Plain Author"
10537 msgstr "Autore semplice"
10538
10539 #: lib/layouts/jss.layout:128\r
10540 msgid "Plain Author:"
10541 msgstr "Autore semplice:"
10542
10543 #: lib/layouts/jss.layout:131\r
10544 msgid "Pkg"
10545 msgstr "Pkg"
10546
10547 #: lib/layouts/jss.layout:133\r
10548 msgid "pkg"
10549 msgstr "pkg"
10550
10551 #: lib/layouts/jss.layout:156\r
10552 msgid "Proglang"
10553 msgstr "Proglang"
10554
10555 #: lib/layouts/jss.layout:158\r
10556 msgid "proglang"
10557 msgstr "proglang"
10558
10559 #: lib/layouts/jss.layout:171\r lib/layouts/jss.layout:205\r
10560 #: lib/layouts/jss.layout:207\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386\r
10561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388\r lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11\r
10562 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63\r
10563 msgid "Code"
10564 msgstr "Codice"
10565
10566 #: lib/layouts/jss.layout:174\r lib/layouts/logicalmkup.module:65\r
10567 msgid "code"
10568 msgstr "codice"
10569
10570 #: lib/layouts/jss.layout:186\r lib/layouts/jss.layout:196\r
10571 msgid "Code Chunk"
10572 msgstr "Spezzone di odice"
10573
10574 #: lib/layouts/jss.layout:233\r lib/layouts/jss.layout:236\r
10575 msgid "Code Input"
10576 msgstr "Codice di ingresso"
10577
10578 #: lib/layouts/jss.layout:239\r lib/layouts/jss.layout:242\r
10579 msgid "Code Output"
10580 msgstr "Codice di uscita"
10581
10582 #: lib/layouts/kluwer.layout:3\r
10583 msgid "Kluwer"
10584 msgstr "Kluwer"
10585
10586 #: lib/layouts/kluwer.layout:202\r
10587 msgid "AddressForOffprints"
10588 msgstr "Indirizzo per estratti"
10589
10590 #: lib/layouts/kluwer.layout:210\r
10591 msgid "Address for Offprints:"
10592 msgstr "Indirizzo per estratti:"
10593
10594 #: lib/layouts/kluwer.layout:220\r
10595 msgid "RunningTitle"
10596 msgstr "Titolo corrente"
10597
10598 #: lib/layouts/kluwer.layout:228\r lib/layouts/svcommon.inc:404\r
10599 msgid "Running title:"
10600 msgstr "Titolo corrente:"
10601
10602 #: lib/layouts/kluwer.layout:242\r
10603 msgid "RunningAuthor"
10604 msgstr "Autore corrente"
10605
10606 #: lib/layouts/kluwer.layout:249\r lib/layouts/svcommon.inc:410\r
10607 msgid "Running author:"
10608 msgstr "Autore corrente:"
10609
10610 #: lib/layouts/latex8.layout:3\r
10611 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10612 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
10613
10614 #: lib/layouts/letter.layout:3\r
10615 msgid "Letter (Standard Class)"
10616 msgstr "Lettera (classe standard)"
10617
10618 #: lib/layouts/lettre.layout:3\r
10619 msgid "French Letter (lettre)"
10620 msgstr "Lettera francese (lettre)"
10621
10622 #: lib/layouts/lettre.layout:40\r lib/layouts/lettre.layout:317\r
10623 msgid "NoTelephone"
10624 msgstr "NoTelefono"
10625
10626 #: lib/layouts/lettre.layout:44\r lib/layouts/lettre.layout:373\r
10627 #: lib/layouts/lettre.layout:381\r
10628 msgid "NoFax"
10629 msgstr "NoFax"
10630
10631 #: lib/layouts/lettre.layout:50\r lib/layouts/lettre.layout:188\r
10632 #: lib/layouts/lettre.layout:195\r
10633 msgid "NoPlace"
10634 msgstr "NoLuogo"
10635
10636 #: lib/layouts/lettre.layout:54\r lib/layouts/lettre.layout:237\r
10637 #: lib/layouts/lettre.layout:245\r
10638 msgid "NoDate"
10639 msgstr "NoData"
10640
10641 #: lib/layouts/lettre.layout:74\r lib/layouts/lettre.layout:650\r
10642 msgid "Post Scriptum"
10643 msgstr "Post Scriptum"
10644
10645 #: lib/layouts/lettre.layout:76\r lib/layouts/lettre.layout:516\r
10646 msgid "EndOfMessage"
10647 msgstr "Fine messaggio"
10648
10649 #: lib/layouts/lettre.layout:78\r lib/layouts/lettre.layout:536\r
10650 msgid "EndOfFile"
10651 msgstr "Fine file"
10652
10653 #: lib/layouts/lettre.layout:159\r lib/layouts/lettre.layout:189\r
10654 #: lib/layouts/lettre.layout:215\r lib/layouts/lettre.layout:238\r
10655 #: lib/layouts/lettre.layout:258\r lib/layouts/lettre.layout:288\r
10656 #: lib/layouts/lettre.layout:318\r lib/layouts/lettre.layout:344\r
10657 #: lib/layouts/lettre.layout:374\r lib/layouts/lettre.layout:400\r
10658 msgid "Headings"
10659 msgstr "Intestazioni"
10660
10661 #: lib/layouts/lettre.layout:170\r
10662 msgid "City:"
10663 msgstr "Città:"
10664
10665 #: lib/layouts/lettre.layout:263\r
10666 msgid "Office:"
10667 msgstr "Ufficio:"
10668
10669 #: lib/layouts/lettre.layout:293\r
10670 msgid "Tel:"
10671 msgstr "Tel:"
10672
10673 #: lib/layouts/lettre.layout:325\r
10674 msgid "NoTel"
10675 msgstr "NoTel"
10676
10677 #: lib/layouts/lettre.layout:526\r
10678 msgid "EndOfMessage."
10679 msgstr "Fine messaggio."
10680
10681 #: lib/layouts/lettre.layout:538\r
10682 msgid "EndOfFile."
10683 msgstr "Fine file."
10684
10685 #: lib/layouts/lettre.layout:658\r
10686 msgid "P.S.:"
10687 msgstr "P.S.:"
10688
10689 #: lib/layouts/llncs.layout:3\r
10690 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10691 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10692
10693 #: lib/layouts/llncs.layout:41\r lib/layouts/memoir.layout:63\r
10694 #: lib/layouts/recipebook.layout:42\r lib/layouts/scrbook.layout:17\r
10695 #: lib/layouts/svmult.layout:111\r lib/layouts/tufte-book.layout:63\r
10696 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21\r lib/layouts/db_stdsections.inc:20\r
10697 #: lib/layouts/scrclass.inc:68\r lib/layouts/stdsections.inc:44\r
10698 #: lib/layouts/svcommon.inc:151\r
10699 msgid "Chapter"
10700 msgstr "Capitolo"
10701
10702 #: lib/layouts/llncs.layout:152\r
10703 msgid "Running LaTeX Title"
10704 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
10705
10706 #: lib/layouts/llncs.layout:175\r lib/layouts/svcommon.inc:376\r
10707 msgid "TOC Title"
10708 msgstr "Titolo indice"
10709
10710 #: lib/layouts/llncs.layout:179\r
10711 msgid "TOC Title:"
10712 msgstr "Titolo indice"
10713
10714 #: lib/layouts/llncs.layout:204\r
10715 msgid "Author Running"
10716 msgstr "Autore corrente"
10717
10718 #: lib/layouts/llncs.layout:208\r
10719 msgid "Author Running:"
10720 msgstr "Autore corrente:"
10721
10722 #: lib/layouts/llncs.layout:212\r lib/layouts/svcommon.inc:394\r
10723 msgid "TOC Author"
10724 msgstr "Autore indice"
10725
10726 #: lib/layouts/llncs.layout:216\r
10727 msgid "TOC Author:"
10728 msgstr "Autore indice:"
10729
10730 #: lib/layouts/llncs.layout:309\r
10731 msgid "Case #."
10732 msgstr "Caso #."
10733
10734 #: lib/layouts/llncs.layout:319\r lib/layouts/svmono.layout:84\r
10735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279\r
10736 msgid "Claim."
10737 msgstr "Asserzione."
10738
10739 #: lib/layouts/llncs.layout:326\r
10740 msgid "Conjecture #."
10741 msgstr "Congettura #."
10742
10743 #: lib/layouts/llncs.layout:354\r
10744 msgid "Example #."
10745 msgstr "Esempio #."
10746
10747 #: lib/layouts/llncs.layout:361\r
10748 msgid "Exercise #."
10749 msgstr "Esercizio #."
10750
10751 #: lib/layouts/llncs.layout:374\r
10752 msgid "Note #."
10753 msgstr "Nota #."
10754
10755 #: lib/layouts/llncs.layout:381\r
10756 msgid "Problem #."
10757 msgstr "Problema #."
10758
10759 #: lib/layouts/llncs.layout:392\r
10760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368\r
10761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375\r
10762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378\r
10763 msgid "Property"
10764 msgstr "Proprietà"
10765
10766 #: lib/layouts/llncs.layout:395\r
10767 msgid "Property #."
10768 msgstr "Proprietà #."
10769
10770 #: lib/layouts/llncs.layout:408\r
10771 msgid "Question #."
10772 msgstr "Quesito #."
10773
10774 #: lib/layouts/llncs.layout:415\r
10775 msgid "Remark #."
10776 msgstr "Osservazione #."
10777
10778 #: lib/layouts/llncs.layout:422\r
10779 msgid "Solution #."
10780 msgstr "Soluzione #."
10781
10782 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3\r
10783 msgid "TUGboat"
10784 msgstr "TUGboat"
10785
10786 #: lib/layouts/memoir.layout:3\r
10787 msgid "Memoir"
10788 msgstr "Memoir"
10789
10790 #: lib/layouts/memoir.layout:65\r lib/layouts/memoir.layout:80\r
10791 #: lib/layouts/memoir.layout:89\r lib/layouts/memoir.layout:104\r
10792 #: lib/layouts/memoir.layout:119\r lib/layouts/memoir.layout:134\r
10793 #: lib/layouts/memoir.layout:149\r lib/layouts/memoir.layout:218\r
10794 #: lib/layouts/memoir.layout:239\r
10795 msgid "Short Title (TOC)|S"
10796 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
10797
10798 #: lib/layouts/memoir.layout:66\r lib/layouts/memoir.layout:81\r
10799 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10800 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
10801
10802 #: lib/layouts/memoir.layout:70\r lib/layouts/memoir.layout:94\r
10803 #: lib/layouts/memoir.layout:109\r lib/layouts/memoir.layout:124\r
10804 #: lib/layouts/memoir.layout:139\r lib/layouts/memoir.layout:154\r
10805 #: lib/layouts/memoir.layout:223\r
10806 msgid "Short Title (Header)"
10807 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
10808
10809 #: lib/layouts/memoir.layout:71\r
10810 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10811 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
10812
10813 #: lib/layouts/memoir.layout:78\r lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24\r
10814 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24\r lib/layouts/svcommon.inc:250\r
10815 msgid "Chapter*"
10816 msgstr "Capitolo*"
10817
10818 #: lib/layouts/memoir.layout:90\r
10819 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10820 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
10821
10822 #: lib/layouts/memoir.layout:95\r
10823 msgid "The section as it appears in the running headers"
10824 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
10825
10826 #: lib/layouts/memoir.layout:105\r
10827 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10828 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
10829
10830 #: lib/layouts/memoir.layout:110\r
10831 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10832 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
10833
10834 #: lib/layouts/memoir.layout:120\r
10835 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10836 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
10837
10838 #: lib/layouts/memoir.layout:125\r
10839 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10840 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
10841
10842 #: lib/layouts/memoir.layout:135\r
10843 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10844 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
10845
10846 #: lib/layouts/memoir.layout:140\r
10847 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10848 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
10849
10850 #: lib/layouts/memoir.layout:150\r
10851 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10852 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
10853
10854 #: lib/layouts/memoir.layout:155\r
10855 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10856 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
10857
10858 #: lib/layouts/memoir.layout:162\r
10859 msgid "Chapterprecis"
10860 msgstr "Sommario del capitolo"
10861
10862 #: lib/layouts/memoir.layout:181\r
10863 msgid "Epigraph"
10864 msgstr "Epigrafe"
10865
10866 #: lib/layouts/memoir.layout:191\r
10867 msgid "Epigraph Source|S"
10868 msgstr "Fonte epigrafe|F"
10869
10870 #: lib/layouts/memoir.layout:192\r
10871 msgid "Source"
10872 msgstr "Fonte"
10873
10874 #: lib/layouts/memoir.layout:193\r
10875 msgid "The source/author of this epigraph"
10876 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
10877
10878 #: lib/layouts/memoir.layout:206\r
10879 msgid "Poemtitle"
10880 msgstr "Titolo poesia"
10881
10882 #: lib/layouts/memoir.layout:219\r lib/layouts/memoir.layout:240\r
10883 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10884 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
10885
10886 #: lib/layouts/memoir.layout:224\r
10887 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10888 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
10889
10890 #: lib/layouts/memoir.layout:234\r
10891 msgid "Poemtitle*"
10892 msgstr "Titolo poesia*"
10893
10894 #: lib/layouts/memoir.layout:263\r
10895 msgid "Legend"
10896 msgstr "Legenda"
10897
10898 #: lib/layouts/moderncv.layout:3\r
10899 msgid "Modern CV"
10900 msgstr "CV moderno"
10901
10902 #: lib/layouts/moderncv.layout:37\r
10903 msgid "CVStyle"
10904 msgstr "Stile CV"
10905
10906 #: lib/layouts/moderncv.layout:46\r
10907 msgid "CV Style:"
10908 msgstr "Stile CV:"
10909
10910 #: lib/layouts/moderncv.layout:52\r
10911 msgid "Style Options"
10912 msgstr "Opzioni"
10913
10914 #: lib/layouts/moderncv.layout:53\r
10915 msgid "Options for the CV style"
10916 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
10917
10918 #: lib/layouts/moderncv.layout:57\r
10919 msgid "CVColor"
10920 msgstr "Colore CV"
10921
10922 #: lib/layouts/moderncv.layout:60\r
10923 msgid "CV Color Scheme:"
10924 msgstr "Schema colore CV:"
10925
10926 #: lib/layouts/moderncv.layout:63\r
10927 msgid "CVIcons"
10928 msgstr "Icone CV"
10929
10930 #: lib/layouts/moderncv.layout:66\r
10931 msgid "CV Icon Set:"
10932 msgstr "Set di icone CV:"
10933
10934 #: lib/layouts/moderncv.layout:69\r
10935 msgid "CVColumnWidth"
10936 msgstr "Larghezza colonna CV"
10937
10938 #: lib/layouts/moderncv.layout:72\r
10939 msgid "Column Width:"
10940 msgstr "Larghezza colonna:"
10941
10942 #: lib/layouts/moderncv.layout:75\r
10943 msgid "PDF Page Mode"
10944 msgstr "Modo pagina PDF"
10945
10946 #: lib/layouts/moderncv.layout:78\r
10947 msgid "PDF Page Mode:"
10948 msgstr "Modo pagina PDF:"
10949
10950 #: lib/layouts/moderncv.layout:94\r
10951 msgid "First name"
10952 msgstr "Nome"
10953
10954 #: lib/layouts/moderncv.layout:99\r lib/layouts/db_stdtitle.inc:94\r
10955 msgid "FirstName"
10956 msgstr "Nome"
10957
10958 #: lib/layouts/moderncv.layout:106\r
10959 msgid "FamilyName"
10960 msgstr "Cognome:"
10961
10962 #: lib/layouts/moderncv.layout:110\r
10963 msgid "Family Name:"
10964 msgstr "Cognome:"
10965
10966 #: lib/layouts/moderncv.layout:142\r
10967 msgid "Line 1"
10968 msgstr "Opzione riga 1"
10969
10970 #: lib/layouts/moderncv.layout:143\r lib/layouts/moderncv.layout:148\r
10971 msgid "Optional address line"
10972 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
10973
10974 #: lib/layouts/moderncv.layout:147\r
10975 msgid "Line 2"
10976 msgstr "Opzione riga 2"
10977
10978 #: lib/layouts/moderncv.layout:158\r
10979 msgid "Phone Type"
10980 msgstr "Tipo"
10981
10982 #: lib/layouts/moderncv.layout:159\r
10983 msgid "can be fixed, mobile or fax"
10984 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
10985
10986 #: lib/layouts/moderncv.layout:189\r
10987 msgid "Social"
10988 msgstr "Social"
10989
10990 #: lib/layouts/moderncv.layout:192\r
10991 msgid "Social:"
10992 msgstr "Social:"
10993
10994 #: lib/layouts/moderncv.layout:195\r
10995 msgid "Name of the social network"
10996 msgstr "Nome del social network"
10997
10998 #: lib/layouts/moderncv.layout:199\r
10999 msgid "ExtraInfo"
11000 msgstr "Info extra"
11001
11002 #: lib/layouts/moderncv.layout:202\r
11003 msgid "Extra Info:"
11004 msgstr "Informazioni extra:"
11005
11006 #: lib/layouts/moderncv.layout:208\r
11007 msgid "Photo:"
11008 msgstr "Foto:"
11009
11010 #: lib/layouts/moderncv.layout:211\r
11011 msgid "Height the photo is resized to"
11012 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
11013
11014 #: lib/layouts/moderncv.layout:214\r
11015 msgid "Thickness"
11016 msgstr "Spessore"
11017
11018 #: lib/layouts/moderncv.layout:215\r
11019 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11020 msgstr "Spessore della cornice"
11021
11022 #: lib/layouts/moderncv.layout:253\r
11023 msgid "EmptySection"
11024 msgstr "Sezione vuota"
11025
11026 #: lib/layouts/moderncv.layout:259\r
11027 msgid "Empty Section"
11028 msgstr "Sezione vuota"
11029
11030 #: lib/layouts/moderncv.layout:278\r
11031 msgid "CloseSection"
11032 msgstr "Chiusura sezione"
11033
11034 #: lib/layouts/moderncv.layout:294\r
11035 msgid "Columns:"
11036 msgstr "Colonne:"
11037
11038 #: lib/layouts/moderncv.layout:309\r
11039 msgid "Optional width"
11040 msgstr "Larghezza opzionale"
11041
11042 #: lib/layouts/moderncv.layout:314\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13\r
11043 msgid "Header"
11044 msgstr "Intestazione"
11045
11046 #: lib/layouts/moderncv.layout:315\r
11047 msgid "Header content"
11048 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
11049
11050 #: lib/layouts/moderncv.layout:325\r
11051 msgid "Entry"
11052 msgstr "Voce"
11053
11054 #: lib/layouts/moderncv.layout:331\r lib/layouts/moderncv.layout:332\r
11055 msgid "Time"
11056 msgstr "Ora"
11057
11058 #: lib/layouts/moderncv.layout:336\r lib/layouts/moderncv.layout:337\r
11059 msgid "What?"
11060 msgstr "Cosa?"
11061
11062 #: lib/layouts/moderncv.layout:364\r
11063 msgid "Entry:"
11064 msgstr "Voce:"
11065
11066 #: lib/layouts/moderncv.layout:392\r
11067 msgid "ItemWithComment"
11068 msgstr "Dato con commento"
11069
11070 #: lib/layouts/moderncv.layout:395\r
11071 msgid "Item with Comment:"
11072 msgstr "Dato con commento:"
11073
11074 #: lib/layouts/moderncv.layout:405\r lib/layouts/moderncv.layout:406\r
11075 msgid "Text"
11076 msgstr "Testo"
11077
11078 #: lib/layouts/moderncv.layout:422\r
11079 msgid "ListItem"
11080 msgstr "Dato puntato"
11081
11082 #: lib/layouts/moderncv.layout:425\r
11083 msgid "List Item:"
11084 msgstr "Dato puntato:"
11085
11086 #: lib/layouts/moderncv.layout:429\r
11087 msgid "DoubleItem"
11088 msgstr "Dato doppio"
11089
11090 #: lib/layouts/moderncv.layout:432\r
11091 msgid "Double Item:"
11092 msgstr "Dato doppio:"
11093
11094 #: lib/layouts/moderncv.layout:436\r
11095 msgid "Left Summary"
11096 msgstr "Riepilogo sinistro"
11097
11098 #: lib/layouts/moderncv.layout:437\r
11099 msgid "Left summary"
11100 msgstr "Riepilogo sinistro"
11101
11102 #: lib/layouts/moderncv.layout:441\r
11103 msgid "Left Text"
11104 msgstr "Testo sinistro"
11105
11106 #: lib/layouts/moderncv.layout:442\r
11107 msgid "Left text"
11108 msgstr "Testo sinistro"
11109
11110 #: lib/layouts/moderncv.layout:446\r
11111 msgid "Right Summary"
11112 msgstr "Riepilogo destro"
11113
11114 #: lib/layouts/moderncv.layout:447\r
11115 msgid "Right summary"
11116 msgstr "Riepilogo destro"
11117
11118 #: lib/layouts/moderncv.layout:451\r
11119 msgid "DoubleListItem"
11120 msgstr "Dato puntato doppio"
11121
11122 #: lib/layouts/moderncv.layout:454\r
11123 msgid "Double List Item:"
11124 msgstr "Dato puntato doppio:"
11125
11126 #: lib/layouts/moderncv.layout:459\r
11127 msgid "First Item"
11128 msgstr "Primo dato"
11129
11130 #: lib/layouts/moderncv.layout:460\r
11131 msgid "First item"
11132 msgstr "Primo dato"
11133
11134 #: lib/layouts/moderncv.layout:468\r
11135 msgid "Computer"
11136 msgstr "Computer"
11137
11138 #: lib/layouts/moderncv.layout:472\r
11139 msgid "MakeCVtitle"
11140 msgstr "Titolo CV"
11141
11142 #: lib/layouts/moderncv.layout:475\r
11143 msgid "Make CV Title"
11144 msgstr "Titolo CV"
11145
11146 #: lib/layouts/moderncv.layout:482\r
11147 msgid "MakeLetterTitle"
11148 msgstr "Titolo lettera"
11149
11150 #: lib/layouts/moderncv.layout:485\r
11151 msgid "Make Letter Title"
11152 msgstr "Titolo lettera"
11153
11154 #: lib/layouts/moderncv.layout:489\r
11155 msgid "MakeLetterClosing"
11156 msgstr "Chiusura lettera"
11157
11158 #: lib/layouts/moderncv.layout:492\r
11159 msgid "Close Letter"
11160 msgstr "Chiusura lettera"
11161
11162 #: lib/layouts/moderncv.layout:521\r
11163 msgid "Recipient"
11164 msgstr "Destinatario"
11165
11166 #: lib/layouts/moderncv.layout:529\r
11167 msgid "Company Name"
11168 msgstr "Nome società"
11169
11170 #: lib/layouts/moderncv.layout:530\r
11171 msgid "Company name"
11172 msgstr "Nome società"
11173
11174 #: lib/layouts/moderncv.layout:573\r
11175 msgid "Enclosing"
11176 msgstr "Allegato"
11177
11178 #: lib/layouts/moderncv.layout:578\r lib/layouts/svcommon.inc:519\r
11179 msgid "Alternative Name"
11180 msgstr "Nome alternativo"
11181
11182 #: lib/layouts/moderncv.layout:579\r
11183 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11184 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
11185
11186 #: lib/layouts/moderncv.layout:583\r
11187 msgid "Enclosing:"
11188 msgstr "Allegato:"
11189
11190 #: lib/layouts/mwart.layout:3\r
11191 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11192 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
11193
11194 #: lib/layouts/mwbk.layout:3\r
11195 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11196 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
11197
11198 #: lib/layouts/mwrep.layout:3\r
11199 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11200 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
11201
11202 #: lib/layouts/paper.layout:3\r
11203 msgid "Paper (Standard Class)"
11204 msgstr "Paper (classe standard)"
11205
11206 #: lib/layouts/paper.layout:152\r
11207 msgid "SubTitle"
11208 msgstr "Sottotitolo"
11209
11210 #: lib/layouts/paper.layout:164\r
11211 msgid "Institution"
11212 msgstr "Istituzione"
11213
11214 #: lib/layouts/powerdot.layout:3\r
11215 msgid "Powerdot"
11216 msgstr "Powerdot"
11217
11218 #: lib/layouts/powerdot.layout:45\r lib/layouts/powerdot.layout:69\r
11219 #: lib/layouts/powerdot.layout:91\r
11220 msgid "TitleSlide"
11221 msgstr "TitoloLucido"
11222
11223 #: lib/layouts/powerdot.layout:127\r lib/layouts/powerdot.layout:153\r
11224 #: lib/layouts/powerdot.layout:207\r lib/layouts/slides.layout:3\r
11225 msgid "Slides"
11226 msgstr "Slides"
11227
11228 #: lib/layouts/powerdot.layout:140\r
11229 msgid "    "
11230 msgstr "    "
11231
11232 #: lib/layouts/powerdot.layout:142\r
11233 msgid "Slide Option"
11234 msgstr "Opzione lucido"
11235
11236 #: lib/layouts/powerdot.layout:143\r
11237 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11238 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
11239
11240 #: lib/layouts/powerdot.layout:152\r
11241 msgid "EndSlide"
11242 msgstr "Fine lucido"
11243
11244 #: lib/layouts/powerdot.layout:167\r
11245 msgid "~=~"
11246 msgstr "~=~"
11247
11248 #: lib/layouts/powerdot.layout:180\r
11249 msgid "WideSlide"
11250 msgstr "Lucido esteso"
11251
11252 #: lib/layouts/powerdot.layout:191\r
11253 msgid "EmptySlide"
11254 msgstr "Lucido vuoto"
11255
11256 #: lib/layouts/powerdot.layout:195\r
11257 msgid "Empty slide:"
11258 msgstr "Lucido vuoto:"
11259
11260 #: lib/layouts/powerdot.layout:240\r lib/layouts/numarticle.inc:9\r
11261 msgid "\\arabic{section}"
11262 msgstr "\\arabic{section}"
11263
11264 #: lib/layouts/powerdot.layout:247\r
11265 msgid "Section Option"
11266 msgstr "Opzioni sezione"
11267
11268 #: lib/layouts/powerdot.layout:248\r
11269 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11270 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
11271
11272 #: lib/layouts/powerdot.layout:272\r lib/layouts/powerdot.layout:295\r
11273 msgid "Itemize Type"
11274 msgstr "Tipo elenco"
11275
11276 #: lib/layouts/powerdot.layout:273\r lib/layouts/powerdot.layout:296\r
11277 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11278 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
11279
11280 #: lib/layouts/powerdot.layout:276\r lib/layouts/enumitem.module:58\r
11281 #: lib/layouts/paralist.module:29\r
11282 msgid "Itemize Options"
11283 msgstr "Opzioni elenco"
11284
11285 #: lib/layouts/powerdot.layout:277\r lib/layouts/powerdot.layout:328\r
11286 #: lib/layouts/enumitem.module:59\r lib/layouts/enumitem.module:67\r
11287 #: lib/layouts/enumitem.module:75\r lib/layouts/enumitem.module:112\r
11288 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11289 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11290
11291 #: lib/layouts/powerdot.layout:292\r
11292 msgid "ItemizeType1"
11293 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
11294
11295 #: lib/layouts/powerdot.layout:323\r lib/layouts/powerdot.layout:347\r
11296 msgid "Enumerate Type"
11297 msgstr "Tipo enumerazione"
11298
11299 #: lib/layouts/powerdot.layout:324\r lib/layouts/powerdot.layout:348\r
11300 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11301 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
11302
11303 #: lib/layouts/powerdot.layout:327\r lib/layouts/enumitem.module:66\r
11304 #: lib/layouts/enumitem.module:111\r lib/layouts/paralist.module:36\r
11305 msgid "Enumerate Options"
11306 msgstr "Opzioni enumerazione"
11307
11308 #: lib/layouts/powerdot.layout:344\r
11309 msgid "EnumerateType1"
11310 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
11311
11312 #: lib/layouts/powerdot.layout:443\r
11313 msgid "Twocolumn"
11314 msgstr "Due colonne"
11315
11316 #: lib/layouts/powerdot.layout:458\r
11317 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11318 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
11319
11320 #: lib/layouts/powerdot.layout:461\r
11321 msgid "Left Column"
11322 msgstr "Colonna sinistra"
11323
11324 #: lib/layouts/powerdot.layout:462\r
11325 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11326 msgstr ""
11327 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
11328 "principale)"
11329
11330 #: lib/layouts/powerdot.layout:545\r lib/layouts/revtex4-1.layout:265\r
11331 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46\r lib/layouts/algorithm2e.module:22\r
11332 msgid "List of Algorithms"
11333 msgstr "Elenco degli algoritmi"
11334
11335 #: lib/layouts/powerdot.layout:585\r
11336 msgid "Onslide"
11337 msgstr "Onslide"
11338
11339 #: lib/layouts/powerdot.layout:591\r
11340 msgid "On Slides"
11341 msgstr "On Slides"
11342
11343 #: lib/layouts/powerdot.layout:592\r
11344 msgid "Overlay Specification|S"
11345 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
11346
11347 #: lib/layouts/powerdot.layout:593\r
11348 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11349 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
11350
11351 #: lib/layouts/powerdot.layout:600\r
11352 msgid "Onslide+"
11353 msgstr "Onslide+"
11354
11355 #: lib/layouts/powerdot.layout:606\r
11356 msgid "Onslide*"
11357 msgstr "Onslide*"
11358
11359 #: lib/layouts/recipebook.layout:3\r
11360 msgid "Recipe Book"
11361 msgstr "Libro ricette"
11362
11363 #: lib/layouts/recipebook.layout:43\r lib/layouts/scrbook.layout:18\r
11364 msgid "\\thechapter"
11365 msgstr "\\thechapter"
11366
11367 #: lib/layouts/recipebook.layout:79\r
11368 msgid "Recipe"
11369 msgstr "Ricetta"
11370
11371 #: lib/layouts/recipebook.layout:86\r
11372 msgid "Recipe:"
11373 msgstr "Ricetta:"
11374
11375 #: lib/layouts/recipebook.layout:114\r
11376 msgid "Ingredients"
11377 msgstr "Ingredienti"
11378
11379 #: lib/layouts/recipebook.layout:118\r
11380 msgid "Ingredients Header"
11381 msgstr "Opzione ingredienti"
11382
11383 #: lib/layouts/recipebook.layout:119\r
11384 msgid "Specify an optional ingredients header"
11385 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
11386
11387 #: lib/layouts/recipebook.layout:127\r
11388 msgid "Ingredients:"
11389 msgstr "Ingredienti:"
11390
11391 #: lib/layouts/report.layout:3\r
11392 msgid "Report (Standard Class)"
11393 msgstr "Rapporto (classe standard)"
11394
11395 #: lib/layouts/revtex.layout:3\r
11396 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11397 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
11398
11399 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3\r
11400 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11401 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11402
11403 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85\r lib/layouts/revtex4.layout:152\r
11404 msgid "Affiliation (alternate)"
11405 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
11406
11407 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88\r lib/layouts/revtex4.layout:161\r
11408 msgid "Affiliation (alternate):"
11409 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
11410
11411 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90\r lib/layouts/revtex4.layout:158\r
11412 msgid "Alternate Affiliation Option"
11413 msgstr "Opzione affiliazione alt."
11414
11415 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91\r lib/layouts/revtex4.layout:159\r
11416 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11417 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
11418
11419 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97\r lib/layouts/revtex4.layout:165\r
11420 msgid "Affiliation (none)"
11421 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
11422
11423 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100\r lib/layouts/revtex4.layout:168\r
11424 msgid "No affiliation"
11425 msgstr "Nessuna affiliazione"
11426
11427 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117\r lib/layouts/revtex4.layout:210\r
11428 msgid "Electronic Address:"
11429 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
11430
11431 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119\r lib/layouts/revtex4.layout:207\r
11432 msgid "Electronic Address Option|s"
11433 msgstr "Opzione email"
11434
11435 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120\r lib/layouts/revtex4.layout:208\r
11436 msgid "Optional argument to the email command"
11437 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
11438
11439 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134\r lib/layouts/revtex4.layout:226\r
11440 msgid "Author URL Option"
11441 msgstr "Opzione URL autore"
11442
11443 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135\r lib/layouts/revtex4.layout:227\r
11444 msgid "Optional argument to the homepage command"
11445 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
11446
11447 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141\r lib/layouts/revtex4.layout:187\r
11448 msgid "Collaboration"
11449 msgstr "Collaborazione"
11450
11451 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144\r lib/layouts/revtex4.layout:190\r
11452 msgid "Collaboration:"
11453 msgstr "Collaborazione:"
11454
11455 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177\r lib/layouts/revtex4.layout:103\r
11456 msgid "Preprint"
11457 msgstr "Prestampa"
11458
11459 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200\r
11460 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11461 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
11462
11463 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218\r
11464 msgid "acknowledgments"
11465 msgstr "riconoscimenti"
11466
11467 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231\r
11468 msgid "Ruled Table"
11469 msgstr "Tabella rigata"
11470
11471 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233\r lib/layouts/revtex4-1.layout:241\r
11472 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
11473 msgid "Specials"
11474 msgstr "Speciali"
11475
11476 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239\r
11477 msgid "Turn Page"
11478 msgstr "Volta pagina"
11479
11480 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247\r
11481 msgid "Wide Text"
11482 msgstr "Testo ampio"
11483
11484 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274\r
11485 msgid "Video"
11486 msgstr "Video"
11487
11488 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277\r
11489 msgid "List of Videos"
11490 msgstr "Elenco dei video"
11491
11492 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287\r
11493 msgid "Float Link"
11494 msgstr "Collegamento flottante"
11495
11496 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289\r
11497 msgid "Float link"
11498 msgstr "Collegamento flottante"
11499
11500 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300\r
11501 msgid "lowercase text"
11502 msgstr "testo minuscolo"
11503
11504 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312\r
11505 msgid "Online cite"
11506 msgstr "Citazione in linea"
11507
11508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316\r
11509 msgid "online cite"
11510 msgstr "Citazione in linea"
11511
11512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318\r
11513 msgid "Text behind"
11514 msgstr "Testo dopo"
11515
11516 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319\r
11517 msgid "text behind the cite"
11518 msgstr "Testo dopo la citazione"
11519
11520 #: lib/layouts/revtex4.layout:3\r
11521 msgid "REVTeX (V. 4)"
11522 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11523
11524 #: lib/layouts/revtex4.layout:173\r
11525 msgid "AltAffiliation"
11526 msgstr "Affiliazione Alternativa"
11527
11528 #: lib/layouts/revtex4.layout:197\r lib/layouts/amsdefs.inc:175\r
11529 msgid "Thanks:"
11530 msgstr "Ringraziamenti:"
11531
11532 #: lib/layouts/revtex4.layout:267\r
11533 msgid "PACS number:"
11534 msgstr "Numero PACS:"
11535
11536 #: lib/layouts/sciposter.layout:3\r
11537 msgid "SciPoster"
11538 msgstr "SciPoster"
11539
11540 #: lib/layouts/sciposter.layout:34\r lib/layouts/sigplanconf.layout:69\r
11541 msgid "Conference"
11542 msgstr "Conferenza"
11543
11544 #: lib/layouts/sciposter.layout:40\r
11545 msgid "LeftLogo"
11546 msgstr "Logo sinistro"
11547
11548 #: lib/layouts/sciposter.layout:46\r
11549 msgid "Left logo:"
11550 msgstr "Logo sinistro:"
11551
11552 #: lib/layouts/sciposter.layout:60\r
11553 msgid "Logo Size"
11554 msgstr "Dimensioni logo"
11555
11556 #: lib/layouts/sciposter.layout:61\r
11557 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11558 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
11559
11560 #: lib/layouts/sciposter.layout:65\r
11561 msgid "RightLogo"
11562 msgstr "Logo destro"
11563
11564 #: lib/layouts/sciposter.layout:68\r
11565 msgid "Right logo:"
11566 msgstr "Logo destro:"
11567
11568 #: lib/layouts/sciposter.layout:80\r
11569 msgid "Caption Width"
11570 msgstr "Larghezza didascalia"
11571
11572 #: lib/layouts/sciposter.layout:81\r
11573 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11574 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
11575
11576 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3\r
11577 msgid "KOMA-Script Article"
11578 msgstr "Articolo KOMA-Script"
11579
11580 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3\r
11581 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11582 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
11583
11584 #: lib/layouts/scrbook.layout:3\r
11585 msgid "KOMA-Script Book"
11586 msgstr "Libro KOMA-Script"
11587
11588 #: lib/layouts/scrbook.layout:26\r
11589 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11590 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11591
11592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3\r
11593 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11594 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
11595
11596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26\r lib/layouts/scrlttr2.layout:30\r
11597 #: lib/layouts/scrclass.inc:51\r lib/layouts/stdlyxlist.inc:6\r
11598 #: lib/layouts/enumitem.module:86\r
11599 msgid "Labeling"
11600 msgstr "Etichetta"
11601
11602 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53\r
11603 msgid "L"
11604 msgstr "L"
11605
11606 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66\r
11607 msgid "O"
11608 msgstr "O"
11609
11610 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109\r lib/layouts/scrlttr2.layout:141\r
11611 msgid "Encl"
11612 msgstr "Allegati"
11613
11614 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161\r lib/layouts/scrlttr2.layout:239\r
11615 msgid "Place:"
11616 msgstr "Luogo:"
11617
11618 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179\r lib/layouts/scrlttr2.layout:259\r
11619 msgid "Specialmail"
11620 msgstr "Indirizzo speciale"
11621
11622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182\r lib/layouts/scrlttr2.layout:263\r
11623 msgid "Specialmail:"
11624 msgstr "Indirizzo speciale:"
11625
11626 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196\r lib/layouts/scrlttr2.layout:279\r
11627 msgid "Title:"
11628 msgstr "Titolo:"
11629
11630 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208\r lib/layouts/scrlttr2.layout:292\r
11631 msgid "Yourref"
11632 msgstr "Vostro riferimento"
11633
11634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222\r lib/layouts/scrlttr2.layout:308\r
11635 msgid "Yourmail"
11636 msgstr "Vostra lettera"
11637
11638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225\r lib/layouts/scrlttr2.layout:312\r
11639 msgid "Your letter of:"
11640 msgstr "Vostra lettera del:"
11641
11642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229\r lib/layouts/scrlttr2.layout:316\r
11643 msgid "Myref"
11644 msgstr "Nostro riferimento"
11645
11646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236\r lib/layouts/scrlttr2.layout:324\r
11647 msgid "Customer"
11648 msgstr "Cliente"
11649
11650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239\r lib/layouts/scrlttr2.layout:328\r
11651 msgid "Customer no.:"
11652 msgstr "Numero cliente:"
11653
11654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243\r lib/layouts/scrlttr2.layout:332\r
11655 msgid "Invoice"
11656 msgstr "Fattura"
11657
11658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246\r lib/layouts/scrlttr2.layout:336\r
11659 msgid "Invoice no.:"
11660 msgstr "Numero fattura:"
11661
11662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3\r
11663 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11664 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
11665
11666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75\r
11667 msgid "NextAddress"
11668 msgstr "Indirizzo successivo"
11669
11670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86\r
11671 msgid "Next Address:"
11672 msgstr "Indirizzo successivo:"
11673
11674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161\r
11675 msgid "Sender Name:"
11676 msgstr "Mittente:"
11677
11678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191\r
11679 msgid "Sender Phone:"
11680 msgstr "Telefono mittente:"
11681
11682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199\r
11683 msgid "Sender Fax:"
11684 msgstr "Fax mittente:"
11685
11686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207\r
11687 msgid "Sender E-Mail:"
11688 msgstr "E-Mail mittente:"
11689
11690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215\r
11691 msgid "Sender URL:"
11692 msgstr "URL mittente:"
11693
11694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227\r
11695 msgid "Logo"
11696 msgstr "Logo"
11697
11698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231\r
11699 msgid "Logo:"
11700 msgstr "Logo:"
11701
11702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340\r
11703 msgid "EndLetter"
11704 msgstr "Fine lettera"
11705
11706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353\r
11707 msgid "End of letter"
11708 msgstr "Fine della lettera"
11709
11710 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3\r
11711 msgid "KOMA-Script Report"
11712 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
11713
11714 #: lib/layouts/seminar.layout:3\r
11715 msgid "Seminar"
11716 msgstr "Seminar"
11717
11718 #: lib/layouts/seminar.layout:26\r lib/layouts/seminar.layout:86\r
11719 msgid "LandscapeSlide"
11720 msgstr "Lucido orizzontale"
11721
11722 #: lib/layouts/seminar.layout:27\r
11723 msgid "Landscape Slide"
11724 msgstr "Lucido orizzontale"
11725
11726 #: lib/layouts/seminar.layout:40\r lib/layouts/seminar.layout:112\r
11727 msgid "PortraitSlide"
11728 msgstr "Lucido verticale"
11729
11730 #: lib/layouts/seminar.layout:42\r
11731 msgid "Portrait Slide"
11732 msgstr "Lucido verticale"
11733
11734 #: lib/layouts/seminar.layout:47\r
11735 msgid "SlideHeading"
11736 msgstr "Intestazione lucido"
11737
11738 #: lib/layouts/seminar.layout:54\r
11739 msgid "SlideSubHeading"
11740 msgstr "Sottointestazione lucido"
11741
11742 #: lib/layouts/seminar.layout:60\r lib/layouts/seminar.layout:121\r
11743 msgid "ListOfSlides"
11744 msgstr "Elenco lucidi"
11745
11746 #: lib/layouts/seminar.layout:62\r
11747 msgid "List of Slides"
11748 msgstr "Elenco dei lucidi"
11749
11750 #: lib/layouts/seminar.layout:69\r lib/layouts/seminar.layout:142\r
11751 msgid "SlideContents"
11752 msgstr "Contenuto lucidi"
11753
11754 #: lib/layouts/seminar.layout:71\r
11755 msgid "Slide Contents"
11756 msgstr "Contenuto lucidi"
11757
11758 #: lib/layouts/seminar.layout:75\r lib/layouts/seminar.layout:148\r
11759 msgid "ProgressContents"
11760 msgstr "Contenuto (progresso)"
11761
11762 #: lib/layouts/seminar.layout:77\r
11763 msgid "Progress Contents"
11764 msgstr "Contenuto (progresso)"
11765
11766 #: lib/layouts/seminar.layout:98\r
11767 msgid "Landscape Slide:"
11768 msgstr "Lucido orizzontale:"
11769
11770 #: lib/layouts/seminar.layout:115\r
11771 msgid "Portrait Slide:"
11772 msgstr "Lucido verticale:"
11773
11774 #: lib/layouts/seminar.layout:117\r
11775 msgid "Slide*"
11776 msgstr "Lucido*"
11777
11778 #: lib/layouts/seminar.layout:132\r
11779 msgid "[List Of Slides]"
11780 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
11781
11782 #: lib/layouts/seminar.layout:145\r
11783 msgid "[Slide Contents]"
11784 msgstr "[Contenuto lucidi]"
11785
11786 #: lib/layouts/seminar.layout:151\r
11787 msgid "[Progress Contents]"
11788 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
11789
11790 #: lib/layouts/siamltex.layout:3\r
11791 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11792 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11793
11794 #: lib/layouts/siamltex.layout:113\r lib/layouts/theorems-order.inc:34\r
11795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124\r
11796 msgid "Conjecture*"
11797 msgstr "Congettura*"
11798
11799 #: lib/layouts/siamltex.layout:123\r
11800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115\r
11801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88\r
11802 msgid "Algorithm*"
11803 msgstr "Algoritmo*"
11804
11805 #: lib/layouts/siamltex.layout:137\r
11806 msgid "AMS"
11807 msgstr "AMS"
11808
11809 #: lib/layouts/siamltex.layout:206\r
11810 msgid "The title as it appears in the running headers"
11811 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
11812
11813 #: lib/layouts/siamltex.layout:319\r lib/layouts/amsdefs.inc:193\r
11814 msgid "Subjectclass"
11815 msgstr "Classificazione"
11816
11817 #: lib/layouts/siamltex.layout:322\r
11818 msgid "AMS subject classifications:"
11819 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
11820
11821 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3\r
11822 msgid "ACM SIGPLAN"
11823 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
11824
11825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82\r
11826 msgid "Name of the conference"
11827 msgstr "Nome della conferenza"
11828
11829 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86\r
11830 msgid "Conference:"
11831 msgstr "Conferenza:"
11832
11833 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94\r
11834 msgid "CopyrightYear"
11835 msgstr "Anno del copyright"
11836
11837 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98\r
11838 msgid "Copyright year:"
11839 msgstr "Anno del copyright:"
11840
11841 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102\r
11842 msgid "Copyrightdata"
11843 msgstr "Dati copyright"
11844
11845 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105\r
11846 msgid "Copyright data:"
11847 msgstr "Dati copyright:"
11848
11849 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109\r
11850 msgid "TitleBanner"
11851 msgstr "Titolo striscione"
11852
11853 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112\r
11854 msgid "Title banner:"
11855 msgstr "Titolo striscione:"
11856
11857 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116\r
11858 msgid "PreprintFooter"
11859 msgstr "Nota prestampa"
11860
11861 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119\r
11862 msgid "Preprint footer:"
11863 msgstr "Nota prestampa:"
11864
11865 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123\r
11866 msgid "DOI"
11867 msgstr "DOI"
11868
11869 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126\r
11870 msgid "Digital Object Identifier:"
11871 msgstr "Digital Object Identifier:"
11872
11873 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167\r
11874 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11875 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
11876
11877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177\r lib/layouts/acm-sigs.inc:31\r
11878 msgid "Terms"
11879 msgstr "Voci"
11880
11881 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181\r
11882 msgid "Terms:"
11883 msgstr "Voci:"
11884
11885 #: lib/layouts/simplecv.layout:3\r
11886 msgid "Simple CV"
11887 msgstr "CV semplice"
11888
11889 #: lib/layouts/simplecv.layout:66\r
11890 msgid "Topic"
11891 msgstr "Argomento"
11892
11893 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3\r
11894 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11895 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
11896
11897 #: lib/layouts/singlecol.layout:3\r
11898 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11899 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
11900
11901 #: lib/layouts/slides.layout:107\r
11902 msgid "New Slide:"
11903 msgstr "Nuovo lucido:"
11904
11905 #: lib/layouts/slides.layout:129\r
11906 msgid "Overlay"
11907 msgstr "Sovrapposizione"
11908
11909 #: lib/layouts/slides.layout:144\r
11910 msgid "New Overlay:"
11911 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
11912
11913 #: lib/layouts/slides.layout:184\r
11914 msgid "New Note:"
11915 msgstr "Nuova nota:"
11916
11917 #: lib/layouts/slides.layout:209\r
11918 msgid "InvisibleText"
11919 msgstr "Testo invisibile"
11920
11921 #: lib/layouts/slides.layout:216\r
11922 msgid "<Invisible Text Follows>"
11923 msgstr "<Segue testo invisibile>"
11924
11925 #: lib/layouts/slides.layout:233\r
11926 msgid "VisibleText"
11927 msgstr "Testo visibile"
11928
11929 #: lib/layouts/slides.layout:240\r
11930 msgid "<Visible Text Follows>"
11931 msgstr "<Segue testo visibile>"
11932
11933 #: lib/layouts/spie.layout:3\r
11934 msgid "SPIE Proceedings"
11935 msgstr "SPIE Proceedings"
11936
11937 #: lib/layouts/spie.layout:56\r
11938 msgid "Authorinfo"
11939 msgstr "Informazioni autore"
11940
11941 #: lib/layouts/spie.layout:68\r
11942 msgid "Authorinfo:"
11943 msgstr "Informazioni autore:"
11944
11945 #: lib/layouts/spie.layout:96\r
11946 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11947 msgstr "RICONOSCIMENTI"
11948
11949 #: lib/layouts/svglobal.layout:3\r
11950 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11951 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
11952
11953 #: lib/layouts/svglobal.layout:67\r lib/layouts/svjog.layout:71\r
11954 #: lib/layouts/svprobth.layout:101\r
11955 msgid "Headnote"
11956 msgstr "Intestazione"
11957
11958 #: lib/layouts/svglobal.layout:81\r lib/layouts/svjog.layout:85\r
11959 #: lib/layouts/svprobth.layout:115\r
11960 msgid "Headnote (optional):"
11961 msgstr "Intestazione (opzionale):"
11962
11963 #: lib/layouts/svglobal.layout:90\r lib/layouts/svglobal.layout:92\r
11964 #: lib/layouts/svjog.layout:94\r lib/layouts/svjog.layout:96\r
11965 #: lib/layouts/svprobth.layout:124\r lib/layouts/svprobth.layout:126\r
11966 msgid "thanks"
11967 msgstr "Ringraziamenti"
11968
11969 #: lib/layouts/svglobal.layout:103\r lib/layouts/svjog.layout:107\r
11970 #: lib/layouts/svprobth.layout:137\r
11971 msgid "Inst"
11972 msgstr "Inst"
11973
11974 #: lib/layouts/svglobal.layout:106\r lib/layouts/svjog.layout:110\r
11975 #: lib/layouts/svprobth.layout:140\r
11976 msgid "Institute #"
11977 msgstr "Istituto #"
11978
11979 #: lib/layouts/svglobal.layout:123\r lib/layouts/svjog.layout:127\r
11980 #: lib/layouts/svmult.layout:135\r lib/layouts/svprobth.layout:157\r
11981 #: lib/layouts/scrclass.inc:228\r lib/layouts/svcommon.inc:482\r
11982 msgid "Dedication"
11983 msgstr "Dedica"
11984
11985 #: lib/layouts/svglobal.layout:127\r lib/layouts/svjog.layout:131\r
11986 #: lib/layouts/svprobth.layout:161\r lib/layouts/amsdefs.inc:182\r
11987 msgid "Dedication:"
11988 msgstr "Dedica:"
11989
11990 #: lib/layouts/svglobal.layout:135\r lib/layouts/svjog.layout:139\r
11991 #: lib/layouts/svprobth.layout:169\r
11992 msgid "Corr Author:"
11993 msgstr "Autore corr.:"
11994
11995 #: lib/layouts/svglobal.layout:139\r lib/layouts/svjog.layout:143\r
11996 #: lib/layouts/svprobth.layout:173\r
11997 msgid "Offprints"
11998 msgstr "Estratti"
11999
12000 #: lib/layouts/svglobal.layout:143\r lib/layouts/svjog.layout:147\r
12001 #: lib/layouts/svprobth.layout:177\r
12002 msgid "Offprints:"
12003 msgstr "Estratti:"
12004
12005 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3\r
12006 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12007 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
12008
12009 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73\r
12010 msgid "Subclass"
12011 msgstr "Sottoclasse"
12012
12013 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76\r
12014 msgid "Mathematics Subject Classification"
12015 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
12016
12017 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79\r
12018 msgid "CRSC"
12019 msgstr "CRSC"
12020
12021 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82\r
12022 msgid "CR Subject Classification"
12023 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
12024
12025 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87\r
12026 msgid "Solution \\thesolution"
12027 msgstr "Soluzione \\thesolution"
12028
12029 #: lib/layouts/svjog.layout:3\r
12030 msgid "Springer SV Jour/Jog"
12031 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
12032
12033 #: lib/layouts/svmono.layout:3\r
12034 msgid "Springer SV Mono"
12035 msgstr "Springer SV Mono"
12036
12037 #: lib/layouts/svmono.layout:91\r lib/layouts/svcommon.inc:659\r
12038 msgid "Proof(QED)"
12039 msgstr "Prova(QED)"
12040
12041 #: lib/layouts/svmono.layout:95\r lib/layouts/svcommon.inc:668\r
12042 msgid "Proof(smartQED)"
12043 msgstr "Prova(smartQED)"
12044
12045 #: lib/layouts/svmult.layout:3\r
12046 msgid "Springer SV Mult"
12047 msgstr "Springer SV Mult"
12048
12049 #: lib/layouts/svmult.layout:34\r
12050 msgid "Title*"
12051 msgstr "Titolo*"
12052
12053 #: lib/layouts/svmult.layout:37\r
12054 msgid "Title*: "
12055 msgstr "Titolo*:"
12056
12057 #: lib/layouts/svmult.layout:66\r lib/layouts/svmult.layout:151\r
12058 msgid "Contributors"
12059 msgstr "Contributori"
12060
12061 #: lib/layouts/svmult.layout:68\r
12062 msgid "List of Contributors"
12063 msgstr "Elenco dei contributori"
12064
12065 #: lib/layouts/svmult.layout:72\r
12066 msgid "Contributor List"
12067 msgstr "Elenco contributori"
12068
12069 #: lib/layouts/svmult.layout:104\r lib/layouts/svmult.layout:108\r
12070 #: lib/layouts/svmult.layout:112\r lib/layouts/svmult.layout:116\r
12071 #: lib/layouts/svmult.layout:120\r lib/layouts/svmult.layout:124\r
12072 #: lib/layouts/svmult.layout:128\r lib/layouts/svmult.layout:132\r
12073 #: lib/layouts/svmult.layout:136\r lib/layouts/svmult.layout:140\r
12074 #: lib/layouts/svmult.layout:144\r lib/layouts/svmult.layout:148\r
12075 #: lib/layouts/svmult.layout:152\r lib/layouts/svmult.layout:156\r
12076 msgid "For editors"
12077 msgstr "Per curatori"
12078
12079 #: lib/layouts/svmult.layout:107\r lib/layouts/svcommon.inc:116\r
12080 msgid "PartBacktext"
12081 msgstr "PartBacktext"
12082
12083 #: lib/layouts/svmult.layout:115\r lib/layouts/svcommon.inc:413\r
12084 msgid "Running Chapter"
12085 msgstr "Capitolo corrente"
12086
12087 #: lib/layouts/svmult.layout:119\r lib/layouts/svcommon.inc:168\r
12088 msgid "ChapAuthor"
12089 msgstr "Autore capitolo"
12090
12091 #: lib/layouts/svmult.layout:123\r lib/layouts/svcommon.inc:155\r
12092 msgid "ChapSubtitle"
12093 msgstr "Sottotitolo capitolo"
12094
12095 #: lib/layouts/svmult.layout:127\r lib/layouts/svcommon.inc:318\r
12096 msgid "extrachap"
12097 msgstr "extrachap"
12098
12099 #: lib/layouts/svmult.layout:131\r lib/layouts/svcommon.inc:313\r
12100 msgid "Extrachap"
12101 msgstr "Capitolo extra"
12102
12103 #: lib/layouts/svmult.layout:139\r lib/layouts/svcommon.inc:502\r
12104 #: lib/layouts/svcommon.inc:506\r
12105 msgid "Foreword"
12106 msgstr "Prefazione"
12107
12108 #: lib/layouts/svmult.layout:143\r lib/layouts/svcommon.inc:529\r
12109 #: lib/layouts/svcommon.inc:538\r lib/layouts/multicol.module:25\r
12110 msgid "Preface"
12111 msgstr "Prefazione"
12112
12113 #: lib/layouts/svmult.layout:155\r lib/layouts/svcommon.inc:180\r
12114 msgid "ChapMotto"
12115 msgstr "Capitolo motto"
12116
12117 #: lib/layouts/svprobth.layout:3\r
12118 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
12119 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
12120
12121 #: lib/layouts/tarticle.layout:3\r
12122 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
12123 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
12124
12125 #: lib/layouts/tbook.layout:3\r
12126 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
12127 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
12128
12129 #: lib/layouts/treport.layout:3\r
12130 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12131 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
12132
12133 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3\r
12134 msgid "Tufte Book"
12135 msgstr "Libro tufte"
12136
12137 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81\r lib/layouts/scrclass.inc:138\r
12138 #: lib/layouts/stdsections.inc:64\r
12139 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12140 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
12141
12142 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132\r
12143 msgid "Sidenote"
12144 msgstr "Nota a lato"
12145
12146 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137\r
12147 msgid "sidenote"
12148 msgstr "nota a lato"
12149
12150 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152\r
12151 msgid "Marginnote"
12152 msgstr "Nota a margine"
12153
12154 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156\r
12155 msgid "marginnote"
12156 msgstr "nota a margine"
12157
12158 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165\r
12159 msgid "NewThought"
12160 msgstr "NuovoPensiero"
12161
12162 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169\r
12163 msgid "new thought"
12164 msgstr "nuovo pensiero"
12165
12166 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180\r
12167 msgid "AllCaps"
12168 msgstr "Maiuscolo"
12169
12170 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183\r
12171 msgid "allcaps"
12172 msgstr "maiuscolo"
12173
12174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193\r
12175 msgid "SmallCaps"
12176 msgstr "Maiuscoletto"
12177
12178 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196\r
12179 msgid "smallcaps"
12180 msgstr "maiuscoletto"
12181
12182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202\r
12183 msgid "Full Width"
12184 msgstr "Larghezza piena"
12185
12186 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228\r
12187 msgid "MarginTable"
12188 msgstr "Tabella a margine"
12189
12190 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244\r
12191 msgid "MarginFigure"
12192 msgstr "Figura a margine"
12193
12194 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3\r
12195 msgid "Tufte Handout"
12196 msgstr "Opuscolo tufte"
12197
12198 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4\r
12199 msgid "Handouts"
12200 msgstr "Opuscoli"
12201
12202 #: lib/layouts/aapaper.inc:54\r
12203 msgid "email:"
12204 msgstr "email:"
12205
12206 #: lib/layouts/aapaper.inc:114\r
12207 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12208 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
12209
12210 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37\r
12211 msgid "General terms:"
12212 msgstr "Termini generali:"
12213
12214 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:37\r
12215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39\r
12216 msgid "Firstname"
12217 msgstr "Nome"
12218
12219 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:52\r
12220 msgid "Fname"
12221 msgstr "Fname"
12222
12223 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:100\r
12224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63\r
12225 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11\r
12226 msgid "Literal"
12227 msgstr "Letterale"
12228
12229 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:116\r
12230 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32\r src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12231 msgid "Emph"
12232 msgstr "Enfatizzazione"
12233
12234 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:133\r
12235 msgid "Abbrev"
12236 msgstr "Abbrev"
12237
12238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:145\r
12239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56\r
12240 msgid "Citation-number"
12241 msgstr "Numero citazione"
12242
12243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:169\r
12244 msgid "Day"
12245 msgstr "Giorno"
12246
12247 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:181\r
12248 msgid "Month"
12249 msgstr "Mese"
12250
12251 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:193\r
12252 msgid "Year"
12253 msgstr "Anno"
12254
12255 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:205\r
12256 msgid "Issue-number"
12257 msgstr "Numero-edizione"
12258
12259 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:217\r
12260 msgid "Issue-day"
12261 msgstr "Giorno-edizione"
12262
12263 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:229\r
12264 msgid "Issue-months"
12265 msgstr "Mesi-edizione"
12266
12267 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79\r
12268 msgid "Subsubparagraph"
12269 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
12270
12271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19\r
12272 msgid "-- Header --"
12273 msgstr "--Intestazione--"
12274
12275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31\r
12276 msgid "Special-section"
12277 msgstr "Sezione speciale"
12278
12279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37\r
12280 msgid "Special-section:"
12281 msgstr "Sezione speciale:"
12282
12283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47\r
12284 msgid "AGU-journal"
12285 msgstr "Rivista AGU"
12286
12287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51\r
12288 msgid "AGU-journal:"
12289 msgstr "Rivista AGU:"
12290
12291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59\r
12292 msgid "Citation-number:"
12293 msgstr "Numero citazione:"
12294
12295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65\r
12296 msgid "AGU-volume"
12297 msgstr "Volume AGU"
12298
12299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68\r
12300 msgid "AGU-volume:"
12301 msgstr "Volume AGU:"
12302
12303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73\r
12304 msgid "AGU-issue"
12305 msgstr "Edizione AGU"
12306
12307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76\r
12308 msgid "AGU-issue:"
12309 msgstr "Edizione AGU:"
12310
12311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84\r
12312 msgid "Copyright:"
12313 msgstr "Copyright:"
12314
12315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89\r
12316 msgid "Index-terms"
12317 msgstr "Voci d'indice"
12318
12319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93\r
12320 msgid "Index-terms..."
12321 msgstr "Voci d'indice..."
12322
12323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102\r
12324 msgid "Index-term"
12325 msgstr "Voce d'indice"
12326
12327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106\r
12328 msgid "Index-term:"
12329 msgstr "Voce d'indice:"
12330
12331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111\r
12332 msgid "Cross-term"
12333 msgstr "Termine incrociato"
12334
12335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115\r
12336 msgid "Cross-term:"
12337 msgstr "Termine incrociato:"
12338
12339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137\r
12340 msgid "Supplementary"
12341 msgstr "Supplementare"
12342
12343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141\r
12344 msgid "Supplementary..."
12345 msgstr "Supplementare..."
12346
12347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150\r
12348 msgid "Supp-note"
12349 msgstr "Nota supplementare"
12350
12351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154\r
12352 msgid "Sup-mat-note:"
12353 msgstr "Nota supplementare matematica:"
12354
12355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159\r
12356 msgid "Cite-other"
12357 msgstr "Cita (altro)"
12358
12359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163\r
12360 msgid "Cite-other:"
12361 msgstr "Cita (altro):"
12362
12363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210\r lib/layouts/aguplus.inc:123\r
12364 msgid "Revised:"
12365 msgstr "Revisionato:"
12366
12367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223\r
12368 msgid "Ident-line"
12369 msgstr "Riga identificativa"
12370
12371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226\r
12372 msgid "Ident-line:"
12373 msgstr "Riga identificativa:"
12374
12375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231\r
12376 msgid "Runhead"
12377 msgstr "Testata"
12378
12379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234\r
12380 msgid "Runhead:"
12381 msgstr "Testata:"
12382
12383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242\r
12384 msgid "Published-online:"
12385 msgstr "Pubblicato in linea:"
12386
12387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264\r src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12388 msgid "Citation"
12389 msgstr "Citazione"
12390
12391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267\r
12392 msgid "Citation:"
12393 msgstr "Citazione:"
12394
12395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272\r
12396 msgid "Posting-order"
12397 msgstr "Ordine registrazione"
12398
12399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275\r
12400 msgid "Posting-order:"
12401 msgstr "Ordine registrazione:"
12402
12403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280\r
12404 msgid "AGU-pages"
12405 msgstr "Pagine AGU"
12406
12407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283\r
12408 msgid "AGU-pages:"
12409 msgstr "Pagine AGU:"
12410
12411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288\r
12412 msgid "Words"
12413 msgstr "Parole"
12414
12415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291\r
12416 msgid "Words:"
12417 msgstr "Parole:"
12418
12419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296\r
12420 msgid "Figures"
12421 msgstr "Figure"
12422
12423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299\r
12424 msgid "Figures:"
12425 msgstr "Figure:"
12426
12427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304\r
12428 msgid "Tables"
12429 msgstr "Tabelle"
12430
12431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307\r
12432 msgid "Tables:"
12433 msgstr "Tabelle:"
12434
12435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312\r
12436 msgid "Datasets"
12437 msgstr "Gruppo di dati"
12438
12439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315\r
12440 msgid "Datasets:"
12441 msgstr "Gruppo di dati:"
12442
12443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324\r
12444 msgid "ISSN"
12445 msgstr "ISSN"
12446
12447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336\r
12448 msgid "CODEN"
12449 msgstr "CODEN"
12450
12451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349\r
12452 msgid "SS-Code"
12453 msgstr "Codice-SS"
12454
12455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361\r
12456 msgid "SS-Title"
12457 msgstr "Titolo-SS"
12458
12459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374\r
12460 msgid "CCC-Code"
12461 msgstr "Codice-CCC"
12462
12463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400\r
12464 msgid "Dscr"
12465 msgstr "Dscr"
12466
12467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426\r
12468 msgid "Orgdiv"
12469 msgstr "Orgdiv"
12470
12471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438\r
12472 msgid "Orgname"
12473 msgstr "Orgname"
12474
12475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486\r
12476 msgid "Postcode"
12477 msgstr "Codice postale"
12478
12479 #: lib/layouts/aguplus.inc:71\r lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72\r
12480 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68\r lib/layouts/svcommon.inc:278\r
12481 msgid "Paragraph*"
12482 msgstr "Paragrafo*"
12483
12484 #: lib/layouts/aguplus.inc:135\r
12485 msgid "CCC"
12486 msgstr "CCC"
12487
12488 #: lib/layouts/aguplus.inc:139\r
12489 msgid "CCC code:"
12490 msgstr "Codice CCC:"
12491
12492 #: lib/layouts/aguplus.inc:148\r
12493 msgid "PaperId"
12494 msgstr "Id. articolo"
12495
12496 #: lib/layouts/aguplus.inc:152\r
12497 msgid "Paper Id:"
12498 msgstr "Id. articolo:"
12499
12500 #: lib/layouts/aguplus.inc:156\r
12501 msgid "AuthorAddr"
12502 msgstr "Indirizzo autore"
12503
12504 #: lib/layouts/aguplus.inc:160\r
12505 msgid "Author Address:"
12506 msgstr "Indirizzo autore:"
12507
12508 #: lib/layouts/aguplus.inc:164\r
12509 msgid "SlugComment"
12510 msgstr "Commento interlinea"
12511
12512 #: lib/layouts/aguplus.inc:168\r
12513 msgid "Slug Comment:"
12514 msgstr "Commento interlinea:"
12515
12516 #: lib/layouts/aguplus.inc:184\r
12517 msgid "Plate"
12518 msgstr "Foglio"
12519
12520 #: lib/layouts/aguplus.inc:195\r
12521 msgid "Planotable"
12522 msgstr "Planotable"
12523
12524 #: lib/layouts/aguplus.inc:207\r
12525 msgid "table"
12526 msgstr "Tabella"
12527
12528 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39\r
12529 msgid "Short title which appears in the running headers"
12530 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
12531
12532 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142\r
12533 msgid "Current Address"
12534 msgstr "Indirizzo attuale"
12535
12536 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145\r
12537 msgid "Current address:"
12538 msgstr "Indirizzo attuale:"
12539
12540 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153\r
12541 msgid "E-mail address:"
12542 msgstr "Indirizzo e-mail:"
12543
12544 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168\r
12545 msgid "Key words and phrases:"
12546 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
12547
12548 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179\r
12549 msgid "Dedicatory"
12550 msgstr "Dedica"
12551
12552 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186\r
12553 msgid "Translator"
12554 msgstr "Traduttore"
12555
12556 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189\r
12557 msgid "Translator:"
12558 msgstr "Traduttore:"
12559
12560 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196\r
12561 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12562 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
12563
12564 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23\r
12565 msgid "Directory"
12566 msgstr "Cartella"
12567
12568 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93\r
12569 msgid "KeyCombo"
12570 msgstr "KeyCombo"
12571
12572 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108\r
12573 msgid "KeyCap"
12574 msgstr "KeyCap"
12575
12576 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123\r
12577 msgid "GuiMenu"
12578 msgstr "GuiMenu"
12579
12580 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138\r
12581 msgid "GuiMenuItem"
12582 msgstr "GuiMenuItem"
12583
12584 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153\r
12585 msgid "GuiButton"
12586 msgstr "GuiButton"
12587
12588 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168\r
12589 msgid "MenuChoice"
12590 msgstr "MenuChoice"
12591
12592 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31\r
12593 msgid "SGML"
12594 msgstr "SGML"
12595
12596 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84\r lib/layouts/stdstarsections.inc:79\r
12597 msgid "Subparagraph*"
12598 msgstr "Sottoparagrafo*"
12599
12600 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27\r
12601 msgid "Authorgroup"
12602 msgstr "Gruppo autore"
12603
12604 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43\r
12605 msgid "RevisionHistory"
12606 msgstr "Cronologia revisione"
12607
12608 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58\r
12609 msgid "Revision History"
12610 msgstr "Cronologia revisione"
12611
12612 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63\r
12613 msgid "Revision"
12614 msgstr "Revisione"
12615
12616 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78\r
12617 msgid "RevisionRemark"
12618 msgstr "Commento revisione"
12619
12620 #: lib/layouts/litinsets.inc:12\r
12621 msgid "Chunk ##"
12622 msgstr "Chunk ##"
12623
12624 #: lib/layouts/litinsets.inc:15\r
12625 msgid "Literate programming"
12626 msgstr "Programmazione esperta"
12627
12628 #: lib/layouts/litinsets.inc:17\r lib/layouts/litinsets.inc:18\r
12629 msgid "Chunk"
12630 msgstr "Chunk"
12631
12632 #: lib/layouts/numreport.inc:8\r
12633 msgid "\\arabic{chapter}"
12634 msgstr "\\arabic{chapter}"
12635
12636 #: lib/layouts/numreport.inc:9\r
12637 msgid "\\Alph{chapter}"
12638 msgstr "\\Alph{chapter}"
12639
12640 #: lib/layouts/numreport.inc:40\r
12641 msgid "\\arabic{footnote}"
12642 msgstr "\\arabic{footnote}"
12643
12644 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9\r
12645 msgid "\\Roman{section}."
12646 msgstr "\\Roman{section}."
12647
12648 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10\r
12649 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12650 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
12651
12652 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18\r
12653 msgid "\\Alph{subsection}."
12654 msgstr "\\Alph{subsection}."
12655
12656 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19\r
12657 msgid "\\arabic{subsection}."
12658 msgstr "\\arabic{subsection}."
12659
12660 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27\r
12661 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12662 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12663
12664 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28\r
12665 msgid "\\alph{subsubsection}."
12666 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12667
12668 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36\r lib/layouts/numrevtex.inc:37\r
12669 msgid "\\alph{paragraph}."
12670 msgstr "\\alph{paragraph}."
12671
12672 #: lib/layouts/scrclass.inc:41\r
12673 msgid "\\alph{enumii})"
12674 msgstr "\\alph{enumii})"
12675
12676 #: lib/layouts/scrclass.inc:122\r
12677 msgid "Addpart"
12678 msgstr "Aggiungi parte"
12679
12680 #: lib/layouts/scrclass.inc:133\r
12681 msgid "Addchap"
12682 msgstr "Aggiungi capitolo"
12683
12684 #: lib/layouts/scrclass.inc:144\r
12685 msgid "Addsec"
12686 msgstr "Aggiungi sezione"
12687
12688 #: lib/layouts/scrclass.inc:155\r
12689 msgid "Addchap*"
12690 msgstr "Aggiungi capitolo*"
12691
12692 #: lib/layouts/scrclass.inc:161\r
12693 msgid "Addsec*"
12694 msgstr "Aggiungi sezione*"
12695
12696 #: lib/layouts/scrclass.inc:167\r
12697 msgid "Minisec"
12698 msgstr "Minisezione"
12699
12700 #: lib/layouts/scrclass.inc:222\r
12701 msgid "Publishers"
12702 msgstr "Editori"
12703
12704 #: lib/layouts/scrclass.inc:234\r
12705 msgid "Titlehead"
12706 msgstr "Titolo di testa"
12707
12708 #: lib/layouts/scrclass.inc:244\r
12709 msgid "Uppertitleback"
12710 msgstr "Retro titolo superiore"
12711
12712 #: lib/layouts/scrclass.inc:250\r
12713 msgid "Lowertitleback"
12714 msgstr "Retro titolo inferiore"
12715
12716 #: lib/layouts/scrclass.inc:256\r
12717 msgid "Extratitle"
12718 msgstr "Titolo aggiuntivo"
12719
12720 #: lib/layouts/scrclass.inc:279\r
12721 msgid "Above"
12722 msgstr "Sopra"
12723
12724 #: lib/layouts/scrclass.inc:280\r
12725 msgid "above"
12726 msgstr "sopra"
12727
12728 #: lib/layouts/scrclass.inc:302\r
12729 msgid "Below"
12730 msgstr "Sotto"
12731
12732 #: lib/layouts/scrclass.inc:303\r
12733 msgid "below"
12734 msgstr "sotto"
12735
12736 #: lib/layouts/scrclass.inc:325\r
12737 msgid "Dictum"
12738 msgstr "Detto"
12739
12740 #: lib/layouts/scrclass.inc:335\r
12741 msgid "Dictum Author"
12742 msgstr "Autore detto"
12743
12744 #: lib/layouts/scrclass.inc:336\r
12745 msgid "The author of this dictum"
12746 msgstr "L'autore di questo detto"
12747
12748 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10\r lib/layouts/stdcustom.inc:10\r
12749 msgid "UNDEFINED"
12750 msgstr "INDEFINITO"
12751
12752 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9\r
12753 msgid "pp."
12754 msgstr "pp. "
12755
12756 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10\r
12757 msgid "ed."
12758 msgstr "ed."
12759
12760 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11\r
12761 msgid "vol."
12762 msgstr "vol."
12763
12764 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12\r
12765 msgid "no."
12766 msgstr "no."
12767
12768 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13\r
12769 msgid "in"
12770 msgstr "in"
12771
12772 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9\r
12773 msgid "\\Roman{part}"
12774 msgstr "\\Roman{part}"
12775
12776 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10\r
12777 msgid "Part \\Roman{part}"
12778 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12779
12780 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14\r
12781 msgid "Chapter ##"
12782 msgstr "Capitolo ##"
12783
12784 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19\r lib/layouts/stdcounters.inc:24\r
12785 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29\r
12786 msgid "Section ##"
12787 msgstr "Sezione ##"
12788
12789 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34\r lib/layouts/stdcounters.inc:39\r
12790 msgid "Paragraph ##"
12791 msgstr "Paragrafo ##"
12792
12793 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43\r
12794 msgid "\\arabic{enumi}."
12795 msgstr "\\arabic{enumi}."
12796
12797 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53\r
12798 msgid "\\roman{enumiii}."
12799 msgstr "\\roman{enumiii}."
12800
12801 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58\r
12802 msgid "\\Alph{enumiv}."
12803 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12804
12805 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68\r
12806 msgid "Equation ##"
12807 msgstr "Equazione ##"
12808
12809 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72\r lib/layouts/stdcounters.inc:76\r
12810 msgid "Footnote ##"
12811 msgstr "Nota a piè pagina ##"
12812
12813 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77\r
12814 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12815 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12816
12817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12\r src/insets/InsetMarginal.cpp:36
12818 msgid "margin"
12819 msgstr "margine"
12820
12821 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41\r
12822 msgid "foot"
12823 msgstr "piede"
12824
12825 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151\r
12826 msgid "Greyedout"
12827 msgstr "Sbiadita"
12828
12829 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177\r src/insets/InsetERT.cpp:147
12830 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12831 msgid "ERT"
12832 msgstr "ERT"
12833
12834 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262\r lib/layouts/stdinsets.inc:268\r
12835 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12836 msgstr "Elenco dei listati"
12837
12838 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
12839 msgid "Listings[[inset]]"
12840 msgstr "Listati"
12841
12842 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330\r
12843 msgid "Idx"
12844 msgstr "Ind"
12845
12846 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486\r
12847 msgid "Argument"
12848 msgstr "Argomento"
12849
12850 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580\r
12851 msgid "unlabelled"
12852 msgstr "non numerata"
12853
12854 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587\r
12855 msgid "Preview"
12856 msgstr "Anteprima"
12857
12858 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99\r
12859 msgid "Verbatim*"
12860 msgstr "Testuale*"
12861
12862 #: lib/layouts/stdsections.inc:15\r lib/layouts/svcommon.inc:119\r
12863 msgid "Part \\thepart"
12864 msgstr "Parte \\thepart"
12865
12866 #: lib/layouts/stdsections.inc:47\r
12867 msgid "Chapter \\thechapter"
12868 msgstr "Capitolo \\thechapter"
12869
12870 #: lib/layouts/stdsections.inc:48\r
12871 msgid "Appendix \\thechapter"
12872 msgstr "Appendice \\thechapter"
12873
12874 #: lib/layouts/svcommon.inc:68\r
12875 msgid "Front Matter"
12876 msgstr "Frontespizio"
12877
12878 #: lib/layouts/svcommon.inc:84\r
12879 msgid "--- Front Matter ---"
12880 msgstr "--- Frontespizio ---"
12881
12882 #: lib/layouts/svcommon.inc:94\r
12883 msgid "Main Matter"
12884 msgstr "Testo principale"
12885
12886 #: lib/layouts/svcommon.inc:98\r
12887 msgid "--- Main Matter ---"
12888 msgstr "--- Testo principale ---"
12889
12890 #: lib/layouts/svcommon.inc:101\r
12891 msgid "Back Matter"
12892 msgstr "Note conclusive"
12893
12894 #: lib/layouts/svcommon.inc:105\r
12895 msgid "--- Back Matter ---"
12896 msgstr "--- Note conclusive ---"
12897
12898 #: lib/layouts/svcommon.inc:141\r
12899 msgid "Part Title"
12900 msgstr "Titolo parte"
12901
12902 #: lib/layouts/svcommon.inc:142\r
12903 msgid "Title of this part"
12904 msgstr "Titolo di questa parte"
12905
12906 #: lib/layouts/svcommon.inc:288\r
12907 msgid "Run-in headings"
12908 msgstr "Testatine iniziali"
12909
12910 #: lib/layouts/svcommon.inc:303\r
12911 msgid "Sub-run-in headings"
12912 msgstr "Sottotestatine iniziali"
12913
12914 #: lib/layouts/svcommon.inc:360\r
12915 msgid "Author data:"
12916 msgstr "Dati autore:"
12917
12918 #: lib/layouts/svcommon.inc:387\r
12919 msgid "TOC title:"
12920 msgstr "Titolo indice:"
12921
12922 #: lib/layouts/svcommon.inc:397\r
12923 msgid "TOC author:"
12924 msgstr "Autore indice:"
12925
12926 #: lib/layouts/svcommon.inc:400\r
12927 msgid "Running Title"
12928 msgstr "Titolo corrente"
12929
12930 #: lib/layouts/svcommon.inc:407\r
12931 msgid "Running Author"
12932 msgstr "Autore corrente"
12933
12934 #: lib/layouts/svcommon.inc:418\r
12935 msgid "Running chapter:"
12936 msgstr "Capitolo corrente:"
12937
12938 #: lib/layouts/svcommon.inc:421\r
12939 msgid "Running Section"
12940 msgstr "Sezione corrente"
12941
12942 #: lib/layouts/svcommon.inc:424\r
12943 msgid "Running section:"
12944 msgstr "Sezione corrente:"
12945
12946 #: lib/layouts/svcommon.inc:448\r
12947 msgid "Abstract*"
12948 msgstr "Sommario*"
12949
12950 #: lib/layouts/svcommon.inc:452\r
12951 msgid "Abstract* (not printed)"
12952 msgstr "Sommario* (non stampato)"
12953
12954 #: lib/layouts/svcommon.inc:520\r
12955 msgid "Alternative name"
12956 msgstr "Nome alternativo"
12957
12958 #: lib/layouts/svcommon.inc:599\r
12959 msgid "Longest Description Label"
12960 msgstr "Etichetta più lunga"
12961
12962 #: lib/layouts/svcommon.inc:600\r
12963 msgid "Longest description label"
12964 msgstr "Etichetta più lunga"
12965
12966 #: lib/layouts/svcommon.inc:607\r
12967 msgid "Petit"
12968 msgstr "Piccolo"
12969
12970 #: lib/layouts/svcommon.inc:619\r
12971 msgid "Svgraybox"
12972 msgstr "Svgraybox"
12973
12974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53\r lib/layouts/theorems-ams.inc:25\r
12975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24\r
12976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31\r lib/layouts/theorems.inc:25\r
12977 msgid "Definitions & Theorems"
12978 msgstr "Definizioni & Teoremi"
12979
12980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178\r
12981 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147\r
12982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170\r
12983 msgid "Fact \\thefact."
12984 msgstr "Fatto \\thefact."
12985
12986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196\r
12987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165\r
12988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186\r
12989 msgid "Definition \\thedefinition."
12990 msgstr "Definizione \\thedefinition."
12991
12992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221\r
12993 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190\r
12994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210\r
12995 msgid "Example \\theexample."
12996 msgstr "Esempio \\theexample."
12997
12998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240\r
12999 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209\r
13000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228\r
13001 msgid "Problem \\theproblem."
13002 msgstr "Problema \\theproblem."
13003
13004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259\r
13005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228\r
13006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308\r
13007 msgid "Exercise \\theexercise."
13008 msgstr "Esercizio \\theexercise."
13009
13010 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79\r lib/layouts/theorems.inc:79\r
13011 msgid "Corollary \\thetheorem."
13012 msgstr "Corollario \\thetheorem."
13013
13014 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97\r lib/layouts/theorems.inc:97\r
13015 msgid "Lemma \\thetheorem."
13016 msgstr "Lemma \\thetheorem."
13017
13018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115\r lib/layouts/theorems.inc:115\r
13019 msgid "Proposition \\thetheorem."
13020 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
13021
13022 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133\r lib/layouts/theorems.inc:133\r
13023 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13024 msgstr "Congettura \\thetheorem."
13025
13026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151\r lib/layouts/theorems.inc:151\r
13027 msgid "Fact \\thetheorem."
13028 msgstr "Fatto \\thetheorem."
13029
13030 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169\r lib/layouts/theorems.inc:169\r
13031 msgid "Definition \\thetheorem."
13032 msgstr "Definizione \\thetheorem."
13033
13034 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193\r lib/layouts/theorems.inc:193\r
13035 msgid "Example \\thetheorem."
13036 msgstr "Esempio \\thetheorem."
13037
13038 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210\r lib/layouts/theorems.inc:210\r
13039 msgid "Problem \\thetheorem."
13040 msgstr "Problema \\thetheorem."
13041
13042 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227\r lib/layouts/theorems.inc:227\r
13043 msgid "Exercise \\thetheorem."
13044 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
13045
13046 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244\r lib/layouts/theorems.inc:244\r
13047 msgid "Solution \\thetheorem."
13048 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
13049
13050 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262\r lib/layouts/theorems.inc:262\r
13051 msgid "Remark \\thetheorem."
13052 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
13053
13054 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287\r lib/layouts/theorems.inc:287\r
13055 msgid "Claim \\thetheorem."
13056 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
13057
13058 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12\r
13059 msgid "Case \\arabic{casei}."
13060 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
13061
13062 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16\r
13063 msgid "Case \\roman{caseii}."
13064 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
13065
13066 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20\r
13067 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13068 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
13069
13070 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24\r
13071 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13072 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
13073
13074 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46\r lib/layouts/theorems-starred.inc:183\r
13075 msgid "Example*"
13076 msgstr "Esempio*"
13077
13078 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52\r lib/layouts/theorems-starred.inc:200\r
13079 msgid "Problem*"
13080 msgstr "Problema*"
13081
13082 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58\r lib/layouts/theorems-starred.inc:217\r
13083 msgid "Exercise*"
13084 msgstr "Esercizio*"
13085
13086 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64\r lib/layouts/theorems-starred.inc:234\r
13087 msgid "Solution*"
13088 msgstr "Soluzione*"
13089
13090 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70\r lib/layouts/theorems-starred.inc:251\r
13091 msgid "Remark*"
13092 msgstr "Osservazione*"
13093
13094 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76\r lib/layouts/theorems-starred.inc:276\r
13095 msgid "Claim*"
13096 msgstr "Asserzione*"
13097
13098 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22\r
13099 msgid "Alternative proof string"
13100 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
13101
13102 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127\r
13103 msgid "Conjecture."
13104 msgstr "Congettura."
13105
13106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141\r
13107 msgid "Fact*"
13108 msgstr "Fatto*"
13109
13110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203\r
13111 msgid "Problem."
13112 msgstr "Problema."
13113
13114 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220\r
13115 msgid "Exercise."
13116 msgstr "Esercizio."
13117
13118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237\r
13119 msgid "Solution."
13120 msgstr "Soluzione."
13121
13122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254\r
13123 msgid "Remark."
13124 msgstr "Osservazione."
13125
13126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44\r
13127 msgid "Name/Title"
13128 msgstr "Opzione nome/titolo"
13129
13130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45\r
13131 msgid "Alternative optional name or title"
13132 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
13133
13134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131\r
13135 msgid "Prop \\theprop."
13136 msgstr "Prop \\theprop."
13137
13138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243\r
13139 msgid "Prob"
13140 msgstr "Prob"
13141
13142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250\r
13143 msgid "\\theprob."
13144 msgstr "\\theprob."
13145
13146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288\r
13147 msgid "Sol"
13148 msgstr "Sol"
13149
13150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292\r
13151 msgid "# [number of Prob]"
13152 msgstr "# [numbero di Prob]"
13153
13154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295\r
13155 msgid "Label of Problem"
13156 msgstr "Etichetta del problema"
13157
13158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296\r
13159 msgid "Label of the corresponding problem"
13160 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
13161
13162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372\r
13163 msgid "Property \\theproperty."
13164 msgstr "Proprietà \\theproperty."
13165
13166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406\r
13167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205\r
13168 msgid "Note \\thenote."
13169 msgstr "Nota \\thenote."
13170
13171 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2\r
13172 msgid "Algorithm2e"
13173 msgstr "Algorithm2e"
13174
13175 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6\r
13176 msgid ""
13177 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13178 "brewed algorithm floats."
13179 msgstr ""
13180 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
13181 "algoritmi flottanti."
13182
13183 #: lib/layouts/basic.module:2\r
13184 msgid "Default (basic)"
13185 msgstr "Predefinito (basic)"
13186
13187 #: lib/layouts/basic.module:6\r lib/layouts/jurabib.module:8\r
13188 #: lib/layouts/natbib.module:9\r
13189 msgid "Citation engine"
13190 msgstr "Stile bibliografico"
13191
13192 #: lib/layouts/basic.module:22\r lib/layouts/jurabib.module:49\r
13193 #: lib/layouts/natbib.module:44\r
13194 msgid "not cited"
13195 msgstr "non citato"
13196
13197 #: lib/layouts/basic.module:23\r lib/layouts/jurabib.module:50\r
13198 #: lib/layouts/natbib.module:45\r
13199 msgid "Add to bibliography only."
13200 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
13201
13202 #: lib/layouts/bicaption.module:2\r
13203 msgid "Multilingual Captions"
13204 msgstr "Didascalie multilingua"
13205
13206 #: lib/layouts/bicaption.module:6\r
13207 msgid ""
13208 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13209 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13210 msgstr ""
13211 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
13212 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
13213
13214 #: lib/layouts/bicaption.module:10\r
13215 msgid "Caption setup"
13216 msgstr "Impostazione didascalia"
13217
13218 #: lib/layouts/bicaption.module:16\r
13219 msgid ""
13220 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13221 msgstr ""
13222 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
13223
13224 #: lib/layouts/bicaption.module:29\r
13225 msgid "Caption setup:"
13226 msgstr "Impostazione didascalia:"
13227
13228 #: lib/layouts/bicaption.module:37\r
13229 msgid "Bicaption"
13230 msgstr "Bididascalia"
13231
13232 #: lib/layouts/bicaption.module:38\r
13233 msgid "bilingual"
13234 msgstr "bilingue"
13235
13236 #: lib/layouts/bicaption.module:44\r
13237 msgid "Main Language Short Title"
13238 msgstr "Titolo breve lingua principale"
13239
13240 #: lib/layouts/bicaption.module:45\r
13241 msgid "Short title for the main(document) language"
13242 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
13243
13244 #: lib/layouts/bicaption.module:49\r
13245 msgid "Main Language Text"
13246 msgstr "Testo lingua principale"
13247
13248 #: lib/layouts/bicaption.module:50\r
13249 msgid "Text in the main(document) language"
13250 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
13251
13252 #: lib/layouts/bicaption.module:53\r
13253 msgid "Second Language Short Title"
13254 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
13255
13256 #: lib/layouts/bicaption.module:54\r
13257 msgid "Short title for the second language"
13258 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
13259
13260 #: lib/layouts/braille.module:2\r
13261 msgid "Braille"
13262 msgstr "Braille"
13263
13264 #: lib/layouts/braille.module:6\r
13265 msgid ""
13266 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13267 "in examples."
13268 msgstr ""
13269 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
13270 "Braille.lyx."
13271
13272 #: lib/layouts/braille.module:22\r
13273 msgid "Braille (default)"
13274 msgstr "Braille (default)"
13275
13276 #: lib/layouts/braille.module:36\r lib/layouts/braille.module:59\r
13277 msgid "Braille:"
13278 msgstr "Braille:"
13279
13280 #: lib/layouts/braille.module:45\r
13281 msgid "Braille (textsize)"
13282 msgstr "Braille (textsize)"
13283
13284 #: lib/layouts/braille.module:68\r
13285 msgid "Braille (dots on)"
13286 msgstr "Braille (dots on)"
13287
13288 #: lib/layouts/braille.module:83\r
13289 msgid "Braille_dots_on"
13290 msgstr "Braille_dots_on"
13291
13292 #: lib/layouts/braille.module:92\r
13293 msgid "Braille (dots off)"
13294 msgstr "Braille (dots off)"
13295
13296 #: lib/layouts/braille.module:107\r
13297 msgid "Braille_dots_off"
13298 msgstr "Braille_dots_off"
13299
13300 #: lib/layouts/braille.module:116\r
13301 msgid "Braille (mirror on)"
13302 msgstr "Braille (mirror on)"
13303
13304 #: lib/layouts/braille.module:131\r
13305 msgid "Braille_mirror_on"
13306 msgstr "Braille_mirror_on"
13307
13308 #: lib/layouts/braille.module:140\r
13309 msgid "Braille (mirror off)"
13310 msgstr "Braille (mirror off)"
13311
13312 #: lib/layouts/braille.module:155\r
13313 msgid "Braille_mirror_off"
13314 msgstr "Braille_mirror_off"
13315
13316 #: lib/layouts/braille.module:163\r
13317 msgid "Braillebox"
13318 msgstr "Casella braille"
13319
13320 #: lib/layouts/braille.module:167\r
13321 msgid "Braille box"
13322 msgstr "Casella braille"
13323
13324 #: lib/layouts/changebars.module:2\r
13325 msgid "Change bars"
13326 msgstr "Barre di modifica"
13327
13328 #: lib/layouts/changebars.module:7\r
13329 msgid ""
13330 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13331 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13332 msgstr ""
13333 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
13334 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
13335 "pdflatex."
13336
13337 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2\r
13338 msgid "Custom Header/Footerlines"
13339 msgstr "Intestazioni personalizzate"
13340
13341 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7\r
13342 msgid ""
13343 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13344 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13345 "Page Layout to 'fancy'!"
13346 msgstr ""
13347 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
13348 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
13349 "\"Fantasioso\"\n"
13350 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
13351
13352 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12\r
13353 msgid "Header/Footer"
13354 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
13355
13356 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20\r
13357 msgid "Even Header"
13358 msgstr "Intestazione pari"
13359
13360 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21\r
13361 msgid "Alternative text for the even header"
13362 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
13363
13364 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33\r
13365 msgid "Center Header"
13366 msgstr "Intestazione centrale"
13367
13368 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36\r
13369 msgid "Center Header:"
13370 msgstr "Intestazione centrale:"
13371
13372 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45\r
13373 msgid "Left Footer"
13374 msgstr "Piè pagina sinistro"
13375
13376 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48\r
13377 msgid "Left Footer:"
13378 msgstr "Piè pagina sinistro:"
13379
13380 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51\r
13381 msgid "Center Footer"
13382 msgstr "Piè pagina centrale"
13383
13384 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54\r
13385 msgid "Center Footer:"
13386 msgstr "Piè pagina centrale:"
13387
13388 #: lib/layouts/endnotes.module:2\r lib/layouts/endnotes.module:13\r
13389 msgid "Endnote"
13390 msgstr "Note finali"
13391
13392 #: lib/layouts/endnotes.module:6\r
13393 msgid ""
13394 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13395 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13396 msgstr ""
13397 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
13398 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
13399 "finali."
13400
13401 #: lib/layouts/endnotes.module:10\r
13402 msgid "Endnote ##"
13403 msgstr "Endnote ##"
13404
13405 #: lib/layouts/endnotes.module:23\r
13406 msgid "endnote"
13407 msgstr "endnote"
13408
13409 #: lib/layouts/enumitem.module:2\r
13410 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13411 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
13412
13413 #: lib/layouts/enumitem.module:6\r
13414 msgid ""
13415 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13416 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13417 msgstr ""
13418 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
13419 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
13420
13421 #: lib/layouts/enumitem.module:74\r
13422 msgid "Description Options"
13423 msgstr "Opzioni descrizione"
13424
13425 #: lib/layouts/enumitem.module:108\r
13426 msgid "Enumerate-Resume"
13427 msgstr "Elenco numerato (cont)"
13428
13429 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2\r
13430 msgid "Number Equations by Section"
13431 msgstr "Numera equazioni per sezione"
13432
13433 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6\r
13434 msgid ""
13435 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13436 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13437 msgstr ""
13438 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13439 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
13440
13441 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17\r
13442 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13443 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13444
13445 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2\r
13446 msgid "Number Figures by Section"
13447 msgstr "Numera figure per sezione"
13448
13449 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6\r
13450 msgid ""
13451 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13452 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13453 msgstr ""
13454 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13455 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
13456
13457 #: lib/layouts/fix-cm.module:2\r
13458 msgid "Fix cm"
13459 msgstr "Correzione caratteri"
13460
13461 #: lib/layouts/fix-cm.module:8\r
13462 msgid ""
13463 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13464 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13465 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13466 msgstr ""
13467 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
13468 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
13469 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
13470 "fixltx2e.pdf"
13471
13472 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2\r
13473 msgid "Fix LaTeX"
13474 msgstr "Correzioni LaTeX"
13475
13476 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9\r
13477 msgid ""
13478 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13479 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13480 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13481 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13482 "may provide more bugfixes in future versions."
13483 msgstr ""
13484 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
13485 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
13486 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
13487 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
13488 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
13489
13490 #: lib/layouts/fixme.module:2\r
13491 msgid "FiXme"
13492 msgstr "FiXme"
13493
13494 #: lib/layouts/fixme.module:11\r
13495 msgid ""
13496 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13497 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13498 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13499 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13500 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13501 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13502 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13503 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13504 "features."
13505 msgstr ""
13506 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
13507 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
13508 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
13509 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
13510 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
13511 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
13512 "mostrarle sempre, inserire \\\\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
13513 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
13514 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
13515
13516 #: lib/layouts/fixme.module:17\r lib/layouts/fixme.module:55\r
13517 msgid "Fixme"
13518 msgstr "Fixme"
13519
13520 #: lib/layouts/fixme.module:23\r
13521 msgid "List of FIXMEs"
13522 msgstr "Elenco di FIXME"
13523
13524 #: lib/layouts/fixme.module:37\r
13525 msgid "[List of FIXMEs]"
13526 msgstr "[Elenco di FIXME]"
13527
13528 #: lib/layouts/fixme.module:53\r
13529 msgid "Fixme Note"
13530 msgstr "Fixme nota"
13531
13532 #: lib/layouts/fixme.module:68\r lib/layouts/fixme.module:103\r
13533 #: lib/layouts/fixme.module:146\r lib/layouts/fixme.module:188\r
13534 msgid "Fixme Note Options|s"
13535 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
13536
13537 #: lib/layouts/fixme.module:69\r lib/layouts/fixme.module:104\r
13538 #: lib/layouts/fixme.module:147\r lib/layouts/fixme.module:189\r
13539 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13540 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
13541
13542 #: lib/layouts/fixme.module:74\r
13543 msgid "Fixme Warning"
13544 msgstr "Fixme avvertenza"
13545
13546 #: lib/layouts/fixme.module:76\r
13547 msgid "Warning"
13548 msgstr "Avvertenza"
13549
13550 #: lib/layouts/fixme.module:80\r
13551 msgid "Fixme Error"
13552 msgstr "Fixme errore"
13553
13554 #: lib/layouts/fixme.module:82\r src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
13556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
13557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
13558 msgid "Error"
13559 msgstr "Errore"
13560
13561 #: lib/layouts/fixme.module:86\r
13562 msgid "Fixme Fatal"
13563 msgstr "Fixme fatale"
13564
13565 #: lib/layouts/fixme.module:88\r
13566 msgid "Fatal"
13567 msgstr "Fatale"
13568
13569 #: lib/layouts/fixme.module:97\r
13570 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13571 msgstr "Nota fixme (mirata)"
13572
13573 #: lib/layouts/fixme.module:99\r
13574 msgid "Fixme (Targeted)"
13575 msgstr "Fixme (mirata)"
13576
13577 #: lib/layouts/fixme.module:109\r
13578 msgid "Fixme Note|x"
13579 msgstr "Nota fixme|x"
13580
13581 #: lib/layouts/fixme.module:111\r
13582 msgid "Insert the FIXME note here"
13583 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
13584
13585 #: lib/layouts/fixme.module:116\r
13586 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13587 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
13588
13589 #: lib/layouts/fixme.module:118\r
13590 msgid "Warning (Targeted)"
13591 msgstr "Avvertenza (mirata)"
13592
13593 #: lib/layouts/fixme.module:122\r
13594 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13595 msgstr "Fixme errore (mirata)"
13596
13597 #: lib/layouts/fixme.module:124\r
13598 msgid "Error (Targeted)"
13599 msgstr "Errore (mirata)"
13600
13601 #: lib/layouts/fixme.module:128\r
13602 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13603 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
13604
13605 #: lib/layouts/fixme.module:130\r
13606 msgid "Fatal (Targeted)"
13607 msgstr "Fatale (mirata)"
13608
13609 #: lib/layouts/fixme.module:139\r
13610 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13611 msgstr "Fixme nota (multipar)"
13612
13613 #: lib/layouts/fixme.module:141\r
13614 msgid "Fixme (Multipar)"
13615 msgstr "Fixme (multipar)"
13616
13617 #: lib/layouts/fixme.module:153\r lib/layouts/fixme.module:195\r
13618 msgid "Fixme Summary"
13619 msgstr "Fixme riepilogo"
13620
13621 #: lib/layouts/fixme.module:154\r lib/layouts/fixme.module:196\r
13622 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13623 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
13624
13625 #: lib/layouts/fixme.module:159\r
13626 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13627 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
13628
13629 #: lib/layouts/fixme.module:161\r
13630 msgid "Warning (Multipar)"
13631 msgstr "Avvertenza (multipar)"
13632
13633 #: lib/layouts/fixme.module:165\r
13634 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13635 msgstr "Fixme errore (multipar)"
13636
13637 #: lib/layouts/fixme.module:167\r
13638 msgid "Error (Multipar)"
13639 msgstr "Errore (multipar)"
13640
13641 #: lib/layouts/fixme.module:171\r
13642 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13643 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
13644
13645 #: lib/layouts/fixme.module:173\r
13646 msgid "Fatal (Multipar)"
13647 msgstr "Fatale (multipar)"
13648
13649 #: lib/layouts/fixme.module:182\r
13650 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13651 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
13652
13653 #: lib/layouts/fixme.module:184\r
13654 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13655 msgstr "Fixme (MP mir.)"
13656
13657 #: lib/layouts/fixme.module:200\r
13658 msgid "Annotated Text"
13659 msgstr "Testo annotato"
13660
13661 #: lib/layouts/fixme.module:202\r
13662 msgid "Annotated Text|x"
13663 msgstr "Testo annotato|s"
13664
13665 #: lib/layouts/fixme.module:203\r
13666 msgid "Insert the text to annotate here"
13667 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
13668
13669 #: lib/layouts/fixme.module:208\r
13670 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13671 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
13672
13673 #: lib/layouts/fixme.module:210\r
13674 msgid "Warning (MP Targ.)"
13675 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
13676
13677 #: lib/layouts/fixme.module:214\r
13678 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13679 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
13680
13681 #: lib/layouts/fixme.module:216\r
13682 msgid "Error (MP Targ.)"
13683 msgstr "Errore (MP mir.)"
13684
13685 #: lib/layouts/fixme.module:220\r
13686 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13687 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
13688
13689 #: lib/layouts/fixme.module:222\r
13690 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13691 msgstr "Fatale (MP mir.)"
13692
13693 #: lib/layouts/fixme.module:232\r
13694 msgid "FxNote"
13695 msgstr "FxNote"
13696
13697 #: lib/layouts/fixme.module:236\r
13698 msgid "FxNote*"
13699 msgstr "FxNote*"
13700
13701 #: lib/layouts/fixme.module:240\r
13702 msgid "FxWarning"
13703 msgstr "FxWarning"
13704
13705 #: lib/layouts/fixme.module:244\r
13706 msgid "FxWarning*"
13707 msgstr "FxWarning*"
13708
13709 #: lib/layouts/fixme.module:248\r
13710 msgid "FxError"
13711 msgstr "FxError"
13712
13713 #: lib/layouts/fixme.module:252\r
13714 msgid "FxError*"
13715 msgstr "FxError*"
13716
13717 #: lib/layouts/fixme.module:256\r
13718 msgid "FxFatal"
13719 msgstr "FxFatal"
13720
13721 #: lib/layouts/fixme.module:260\r
13722 msgid "FxFatal*"
13723 msgstr "FxFatal*"
13724
13725 #: lib/layouts/foottoend.module:2\r
13726 msgid "Foot to End"
13727 msgstr "Note a piede alla fine"
13728
13729 #: lib/layouts/foottoend.module:6\r
13730 msgid ""
13731 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13732 "code where you want the endnotes to appear."
13733 msgstr ""
13734 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
13735 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
13736
13737 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2\r
13738 msgid "GraphicBoxes"
13739 msgstr "Caselle Grafiche"
13740
13741 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5\r
13742 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13743 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
13744
13745 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11\r lib/layouts/graphicboxes.module:14\r
13746 msgid "Reflectbox"
13747 msgstr "Casella riflessione"
13748
13749 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26\r lib/layouts/graphicboxes.module:28\r
13750 msgid "Scalebox"
13751 msgstr "Casella scalatura"
13752
13753 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31\r
13754 msgid "H-Factor"
13755 msgstr "Fattore-H"
13756
13757 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32\r
13758 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13759 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
13760
13761 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38\r
13762 msgid "V-Factor"
13763 msgstr "Fattore-V"
13764
13765 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39\r
13766 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13767 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
13768
13769 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43\r lib/layouts/graphicboxes.module:45\r
13770 msgid "Resizebox"
13771 msgstr "Casella ridimensionamento"
13772
13773 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49\r
13774 msgid "Width of the box"
13775 msgstr "Larghezza della casella"
13776
13777 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56\r
13778 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13779 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
13780
13781 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63\r lib/layouts/graphicboxes.module:65\r
13782 msgid "Rotatebox"
13783 msgstr "Casella rotazione"
13784
13785 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68\r
13786 msgid "Origin"
13787 msgstr "Origine"
13788
13789 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69\r
13790 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13791 msgstr ""
13792 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
13793 "sinistro)"
13794
13795 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72\r
13796 msgid "Angle"
13797 msgstr "Angolo"
13798
13799 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73\r
13800 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13801 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
13802
13803 #: lib/layouts/hanging.module:2\r lib/layouts/hanging.module:16\r
13804 msgid "Hanging"
13805 msgstr "Hanging"
13806
13807 #: lib/layouts/hanging.module:6\r
13808 msgid ""
13809 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13810 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13811 "are indented."
13812 msgstr ""
13813 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
13814 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
13815 "righe successive sono indentate."
13816
13817 #: lib/layouts/hpstatement.module:2\r
13818 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13819 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
13820
13821 #: lib/layouts/hpstatement.module:7\r
13822 msgid ""
13823 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13824 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13825 "in LyX's examples folder."
13826 msgstr ""
13827 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di "
13828 "pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-"
13829 "statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
13830
13831 #: lib/layouts/hpstatement.module:11\r lib/layouts/hpstatement.module:16\r
13832 msgid "H-P number"
13833 msgstr "Numero H-P"
13834
13835 #: lib/layouts/hpstatement.module:35\r lib/layouts/hpstatement.module:38\r
13836 msgid "H-P statement"
13837 msgstr "Dichiarazione H-P"
13838
13839 #: lib/layouts/hpstatement.module:40\r
13840 msgid "Statement Text"
13841 msgstr "Testo della dichiarazione"
13842
13843 #: lib/layouts/hpstatement.module:41\r
13844 msgid "Text for statements that require some information"
13845 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13846
13847 #: lib/layouts/initials.module:2\r
13848 msgid "Initials"
13849 msgstr "Capolettere"
13850
13851 #: lib/layouts/initials.module:6\r
13852 msgid ""
13853 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13854 "manual for a detailed description."
13855 msgstr ""
13856 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
13857 "incorporati per una descrizione dettagliata."
13858
13859 #: lib/layouts/initials.module:14\r lib/layouts/initials.module:16\r
13860 #: lib/layouts/initials.module:26\r lib/layouts/initials.module:32\r
13861 #: lib/layouts/initials.module:39\r
13862 msgid "Initial"
13863 msgstr "Capolettera"
13864
13865 #: lib/layouts/initials.module:35\r
13866 msgid "Option(s) for the initial"
13867 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13868
13869 #: lib/layouts/initials.module:40\r
13870 msgid "Initial letter(s)"
13871 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13872
13873 #: lib/layouts/initials.module:44\r
13874 msgid "Rest of Initial"
13875 msgstr "Resto"
13876
13877 #: lib/layouts/initials.module:45\r
13878 msgid "Rest of initial word or text"
13879 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13880
13881 #: lib/layouts/jurabib.module:2\r
13882 msgid "Jurabib"
13883 msgstr "Jurabib"
13884
13885 #: lib/layouts/jurabib.module:51\r
13886 msgid "bibliography entry"
13887 msgstr "voce bibliografica"
13888
13889 #: lib/layouts/jurabib.module:52\r
13890 msgid "Bibliography entry."
13891 msgstr "Voce bibliografica."
13892
13893 #: lib/layouts/jurabib.module:53\r
13894 msgid "before"
13895 msgstr "prima"
13896
13897 #: lib/layouts/jurabib.module:54\r
13898 msgid "short title"
13899 msgstr "titolo breve"
13900
13901 #: lib/layouts/knitr.module:2\r lib/configure.py:640\r
13902 msgid "Rnw (knitr)"
13903 msgstr "Rnw (knitr)"
13904
13905 #: lib/layouts/knitr.module:6\r
13906 msgid ""
13907 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13908 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13909 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13910 msgstr ""
13911 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13912 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
13913 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
13914 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13915
13916 #: lib/layouts/knitr.module:6\r lib/layouts/noweb.module:5\r
13917 #: lib/layouts/sweave.module:6\r
13918 msgid "literate"
13919 msgstr "programmazione esperta"
13920
13921 #: lib/layouts/knitr.module:20\r lib/layouts/sweave.module:30\r
13922 msgid "Sweave Options"
13923 msgstr "Opzioni sweave"
13924
13925 #: lib/layouts/knitr.module:21\r lib/layouts/sweave.module:31\r
13926 msgid "Sweave opts"
13927 msgstr "Opz. sweave"
13928
13929 #: lib/layouts/knitr.module:42\r lib/layouts/sweave.module:52\r
13930 msgid "S/R expression"
13931 msgstr "Espressione S/R"
13932
13933 #: lib/layouts/knitr.module:43\r lib/layouts/sweave.module:53\r
13934 msgid "S/R expr"
13935 msgstr "Espr. S/R"
13936
13937 #: lib/layouts/lilypond.module:2\r
13938 msgid "LilyPond Book"
13939 msgstr "LilyPond Book"
13940
13941 #: lib/layouts/lilypond.module:6\r
13942 msgid ""
13943 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13944 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13945 msgstr ""
13946 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13947 "in LyX.\n"
13948 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13949 "lyx."
13950
13951 #: lib/layouts/lilypond.module:13\r lib/layouts/lilypond.module:14\r
13952 #: lib/external_templates:320\r
13953 msgid "LilyPond"
13954 msgstr "LilyPond"
13955
13956 #: lib/layouts/lilypond.module:37\r
13957 msgid "LilyPond Options"
13958 msgstr "Opzioni LilyPond"
13959
13960 #: lib/layouts/lilypond.module:38\r
13961 msgid ""
13962 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13963 "options)."
13964 msgstr ""
13965 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13966 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13967
13968 #: lib/layouts/linguistics.module:2\r lib/layouts/linguistics.module:33\r
13969 msgid "Linguistics"
13970 msgstr "Linguistica"
13971
13972 #: lib/layouts/linguistics.module:7\r
13973 msgid ""
13974 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13975 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13976 "examples."
13977 msgstr ""
13978 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
13979 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
13980 "di esempio linguistic.lyx."
13981
13982 #: lib/layouts/linguistics.module:13\r
13983 msgid "Numbered Example (multiline)"
13984 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13985
13986 #: lib/layouts/linguistics.module:27\r
13987 msgid "Example:"
13988 msgstr "Esempio:"
13989
13990 #: lib/layouts/linguistics.module:38\r
13991 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13992 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13993
13994 #: lib/layouts/linguistics.module:42\r
13995 msgid "Examples:"
13996 msgstr "Esempi:"
13997
13998 #: lib/layouts/linguistics.module:44\r
13999 msgid "Custom Numbering|s"
14000 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
14001
14002 #: lib/layouts/linguistics.module:45\r
14003 msgid "Customize the numeration"
14004 msgstr "Personalizza la numerazione"
14005
14006 #: lib/layouts/linguistics.module:51\r
14007 msgid "Subexample"
14008 msgstr "Sottoesempio"
14009
14010 #: lib/layouts/linguistics.module:54\r
14011 msgid "Subexample:"
14012 msgstr "Sottoesempio:"
14013
14014 #: lib/layouts/linguistics.module:68\r lib/layouts/linguistics.module:70\r
14015 msgid "Glosse"
14016 msgstr "Glosse"
14017
14018 #: lib/layouts/linguistics.module:95\r lib/layouts/linguistics.module:130\r
14019 msgid "Translation"
14020 msgstr "Traduzione"
14021
14022 #: lib/layouts/linguistics.module:96\r lib/layouts/linguistics.module:131\r
14023 msgid "Glosse Translation|s"
14024 msgstr "Traduzione glossa|s"
14025
14026 #: lib/layouts/linguistics.module:97\r lib/layouts/linguistics.module:132\r
14027 msgid "Add a translation for the glosse"
14028 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
14029
14030 #: lib/layouts/linguistics.module:103\r lib/layouts/linguistics.module:105\r
14031 msgid "Tri-Glosse"
14032 msgstr "Tri-Glosse"
14033
14034 #: lib/layouts/linguistics.module:138\r
14035 msgid "Structure Tree"
14036 msgstr "Struttura albero"
14037
14038 #: lib/layouts/linguistics.module:140\r
14039 msgid "Tree"
14040 msgstr "Albero"
14041
14042 #: lib/layouts/linguistics.module:164\r
14043 msgid "Expression"
14044 msgstr "Espressione"
14045
14046 #: lib/layouts/linguistics.module:166\r
14047 msgid "expr."
14048 msgstr "espr."
14049
14050 #: lib/layouts/linguistics.module:180\r
14051 msgid "Concepts"
14052 msgstr "concetti"
14053
14054 #: lib/layouts/linguistics.module:182\r
14055 msgid "concept"
14056 msgstr "concetto"
14057
14058 #: lib/layouts/linguistics.module:196\r
14059 msgid "Meaning"
14060 msgstr "Significato"
14061
14062 #: lib/layouts/linguistics.module:198\r
14063 msgid "meaning"
14064 msgstr "significato"
14065
14066 #: lib/layouts/linguistics.module:211\r
14067 msgid "GroupGlossedWords"
14068 msgstr "Raggruppa parole glossate"
14069
14070 #: lib/layouts/linguistics.module:213\r
14071 msgid "Group"
14072 msgstr "Gruppo"
14073
14074 #: lib/layouts/linguistics.module:223\r
14075 msgid "Tableau"
14076 msgstr "Tableau"
14077
14078 #: lib/layouts/linguistics.module:228\r
14079 msgid "List of Tableaux"
14080 msgstr "Elenco dei tableau"
14081
14082 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2\r
14083 msgid "Logical Markup"
14084 msgstr "Marcatura logica"
14085
14086 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5\r
14087 msgid ""
14088 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14089 "code."
14090 msgstr ""
14091 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
14092 "code."
14093
14094 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5\r
14095 msgid "charstyles"
14096 msgstr "Stili di testo"
14097
14098 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11\r src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14099 msgid "Noun"
14100 msgstr "Sostantivazione"
14101
14102 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13\r
14103 msgid "noun"
14104 msgstr "sostantivo"
14105
14106 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34\r
14107 msgid "emph"
14108 msgstr "enfatizzato"
14109
14110 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46\r
14111 msgid "Strong"
14112 msgstr "Forte"
14113
14114 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48\r
14115 msgid "strong"
14116 msgstr "forte"
14117
14118 #: lib/layouts/minimalistic.module:2\r
14119 msgid "Minimalistic"
14120 msgstr "Minimalistico"
14121
14122 #: lib/layouts/minimalistic.module:5\r
14123 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14124 msgstr ""
14125 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14126
14127 #: lib/layouts/multicol.module:2\r lib/layouts/multicol.module:11\r
14128 msgid "Multiple Columns"
14129 msgstr "Colonne multiple"
14130
14131 #: lib/layouts/multicol.module:7\r
14132 msgid ""
14133 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14134 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14135 "detailed description of multiple columns."
14136 msgstr ""
14137 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
14138 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
14139 "riguardo alle colonne multiple."
14140
14141 #: lib/layouts/multicol.module:19\r
14142 msgid "Number of Columns"
14143 msgstr "Numero di colonne"
14144
14145 #: lib/layouts/multicol.module:20\r
14146 msgid "Insert the number of columns here"
14147 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
14148
14149 #: lib/layouts/multicol.module:26\r
14150 msgid "An optional preface"
14151 msgstr "Un preambolo opzionale"
14152
14153 #: lib/layouts/multicol.module:29\r
14154 msgid "Space Before Page Break"
14155 msgstr "Spazio prima delle colonne"
14156
14157 #: lib/layouts/multicol.module:30\r
14158 msgid ""
14159 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14160 "this page"
14161 msgstr ""
14162 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
14163 "pagina"
14164
14165 #: lib/layouts/natbib.module:2\r
14166 msgid "Natbib"
14167 msgstr "Natbib"
14168
14169 #: lib/layouts/natbibapa.module:2\r
14170 msgid "Natbibapa"
14171 msgstr "Natbibapa"
14172
14173 #: lib/layouts/natbibapa.module:9\r
14174 msgid ""
14175 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14176 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14177 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14178 msgstr ""
14179 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
14180 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
14181 "pacchetti natbib ed apacite."
14182
14183 #: lib/layouts/noweb.module:2\r
14184 msgid "Noweb"
14185 msgstr "Noweb"
14186
14187 #: lib/layouts/noweb.module:5\r
14188 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14189 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
14190
14191 #: lib/layouts/paralist.module:2\r
14192 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14193 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
14194
14195 #: lib/layouts/paralist.module:9\r
14196 msgid ""
14197 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14198 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14199 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14200 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14201 "extended to use a similar optional argument."
14202 msgstr ""
14203 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
14204 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
14205 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
14206 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
14207 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
14208
14209 #: lib/layouts/paralist.module:30\r lib/layouts/paralist.module:37\r
14210 #: lib/layouts/paralist.module:52\r lib/layouts/paralist.module:61\r
14211 #: lib/layouts/paralist.module:73\r lib/layouts/paralist.module:82\r
14212 #: lib/layouts/paralist.module:91\r lib/layouts/paralist.module:103\r
14213 #: lib/layouts/paralist.module:112\r lib/layouts/paralist.module:121\r
14214 #: lib/layouts/paralist.module:133\r
14215 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14216 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
14217
14218 #: lib/layouts/paralist.module:47\r
14219 msgid "AsParagraphItem"
14220 msgstr "Elenco come paragrafo"
14221
14222 #: lib/layouts/paralist.module:51\r
14223 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14224 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
14225
14226 #: lib/layouts/paralist.module:56\r
14227 msgid "InParagraphItem"
14228 msgstr "Elenco in paragrafo"
14229
14230 #: lib/layouts/paralist.module:60\r
14231 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14232 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
14233
14234 #: lib/layouts/paralist.module:65\r
14235 msgid "CompactItem"
14236 msgstr "Elenco compatto"
14237
14238 #: lib/layouts/paralist.module:72\r
14239 msgid "Compact Itemize Options"
14240 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
14241
14242 #: lib/layouts/paralist.module:77\r
14243 msgid "AsParagraphEnum"
14244 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
14245
14246 #: lib/layouts/paralist.module:81\r
14247 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14248 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
14249
14250 #: lib/layouts/paralist.module:86\r
14251 msgid "InParagraphEnum"
14252 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
14253
14254 #: lib/layouts/paralist.module:90\r
14255 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14256 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
14257
14258 #: lib/layouts/paralist.module:95\r
14259 msgid "CompactEnum"
14260 msgstr "Enumerazione compatta"
14261
14262 #: lib/layouts/paralist.module:102\r
14263 msgid "Compact Enumerate Options"
14264 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
14265
14266 #: lib/layouts/paralist.module:107\r
14267 msgid "AsParagraphDescr"
14268 msgstr "Descrizione come paragrafo"
14269
14270 #: lib/layouts/paralist.module:111\r
14271 msgid "As Paragraph Description Options"
14272 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
14273
14274 #: lib/layouts/paralist.module:116\r
14275 msgid "InParagraphDescr"
14276 msgstr "Descrizione in paragrafo"
14277
14278 #: lib/layouts/paralist.module:120\r
14279 msgid "In Paragraph Description Options"
14280 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
14281
14282 #: lib/layouts/paralist.module:125\r
14283 msgid "CompactDescr"
14284 msgstr "Descriz. compatta"
14285
14286 #: lib/layouts/paralist.module:132\r
14287 msgid "Compact Description Options"
14288 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2\r
14291 msgid "PDF Comments"
14292 msgstr "Commenti PDF"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7\r
14295 msgid ""
14296 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14297 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14298 "and the package documentation for details."
14299 msgstr ""
14300 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
14301 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
14302 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
14303
14304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19\r
14305 msgid "Define Avatar"
14306 msgstr "Avatar commento PDF"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20\r
14309 msgid "PDF-comment"
14310 msgstr "Commenti PDF"
14311
14312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27\r
14313 msgid "PDF-comment avatar:"
14314 msgstr "Avatar commento PDF:"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30\r
14317 msgid "Name of the Avatar"
14318 msgstr "Nome avatar"
14319
14320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41\r
14321 msgid "Define PDF-Comment Style"
14322 msgstr "Stile commento PDF"
14323
14324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44\r
14325 msgid "PDF-comment style:"
14326 msgstr "Stile commento PDF:"
14327
14328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47\r
14329 msgid "Name of the style"
14330 msgstr "Nome stile"
14331
14332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52\r
14333 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14334 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14335
14336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55\r
14337 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14338 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14339
14340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58\r
14341 msgid "Name of the list style"
14342 msgstr "Nome stile elenco"
14343
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63\r
14345 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14346 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14347
14348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66\r
14349 msgid "PDF-comment list style:"
14350 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14351
14352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70\r
14353 msgid "PDF-Comment-Setup"
14354 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14355
14356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74\r
14357 msgid "PDF (Setup)"
14358 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14359
14360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82\r
14361 msgid "PDF-Comment setup options"
14362 msgstr "Opzioni commento PDF"
14363
14364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83\r lib/layouts/pdfcomment.module:106\r
14365 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222\r
14366 msgid "Opts"
14367 msgstr "Opz"
14368
14369 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84\r
14370 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14371 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14372
14373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93\r
14374 msgid "PDF-Annotation"
14375 msgstr "Annotazione PDF"
14376
14377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97\r src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14378 msgid "PDF"
14379 msgstr "PDF"
14380
14381 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105\r
14382 msgid "PDFComment Options"
14383 msgstr "Opzioni commento PDF"
14384
14385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107\r
14386 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14387 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14388
14389 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112\r
14390 msgid "PDF-Margin"
14391 msgstr "Margine PDF"
14392
14393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114\r
14394 msgid "PDF (Margin)"
14395 msgstr "PDF (Margine)"
14396
14397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122\r
14398 msgid "PDF-Markup"
14399 msgstr "Marcatura PDF"
14400
14401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124\r
14402 msgid "PDF (Markup)"
14403 msgstr "PDF (Marcatura)"
14404
14405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129\r
14406 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14407 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14408
14409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133\r
14410 msgid "PDF-Freetext"
14411 msgstr "Testo libero PDF"
14412
14413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135\r
14414 msgid "PDF (Freetext)"
14415 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14416
14417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139\r
14418 msgid "PDF-Square"
14419 msgstr "Quadrato PDF"
14420
14421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141\r
14422 msgid "PDF (Square)"
14423 msgstr "PDF (quadrato)"
14424
14425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145\r
14426 msgid "PDF-Circle"
14427 msgstr "Cerchio PDF"
14428
14429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147\r
14430 msgid "PDF (Circle)"
14431 msgstr "PDF (cerchio)"
14432
14433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151\r
14434 msgid "PDF-Line"
14435 msgstr "Linea PDF"
14436
14437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153\r
14438 msgid "PDF (Line)"
14439 msgstr "PDF (linea)"
14440
14441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157\r
14442 msgid "PDF-Sideline"
14443 msgstr "Linea laterale PDF"
14444
14445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159\r
14446 msgid "PDF (Sideline)"
14447 msgstr "PDF (linea laterale)"
14448
14449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166\r
14450 msgid "Insert the comment here"
14451 msgstr "Inserire qui il commento"
14452
14453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170\r
14454 msgid "PDF-Reply"
14455 msgstr "Replica PDF"
14456
14457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172\r
14458 msgid "PDF (Reply)"
14459 msgstr "PDF (Replica)"
14460
14461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180\r
14462 msgid "PDF-Tooltip"
14463 msgstr "Suggerimento PDF"
14464
14465 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182\r
14466 msgid "PDF (Tooltip)"
14467 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14468
14469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189\r
14470 msgid "Tooltip Text"
14471 msgstr "Testo suggerimento"
14472
14473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190\r
14474 msgid "Tooltip"
14475 msgstr "Suggerimento"
14476
14477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192\r
14478 msgid "Insert the tooltip text here"
14479 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14480
14481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200\r
14482 msgid "List of PDF Comments"
14483 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14484
14485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214\r
14486 msgid "[List of PDF Comments]"
14487 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14488
14489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223\r
14490 msgid "List Options|s"
14491 msgstr "Elenco opzioni|z"
14492
14493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224\r
14494 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14495 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14496
14497 #: lib/layouts/pdfform.module:2\r
14498 msgid "PDF Form"
14499 msgstr "Modello PDF"
14500
14501 #: lib/layouts/pdfform.module:7\r
14502 msgid ""
14503 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14504 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14505 "documentation of hyperref for details."
14506 msgstr ""
14507 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14508 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14509 "hyperref per i dettagli."
14510
14511 #: lib/layouts/pdfform.module:15\r lib/layouts/pdfform.module:26\r
14512 msgid "Begin PDF Form"
14513 msgstr "Inizio modello PDF"
14514
14515 #: lib/layouts/pdfform.module:19\r
14516 msgid "PDF form"
14517 msgstr "Modello PDF"
14518
14519 #: lib/layouts/pdfform.module:28\r lib/layouts/pdfform.module:65\r
14520 msgid "PDF Form Parameters"
14521 msgstr "Parametri modello PDF"
14522
14523 #: lib/layouts/pdfform.module:29\r lib/layouts/pdfform.module:66\r
14524 msgid "Params"
14525 msgstr "Param."
14526
14527 #: lib/layouts/pdfform.module:30\r lib/layouts/pdfform.module:67\r
14528 msgid "Insert PDF form parameters here"
14529 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14530
14531 #: lib/layouts/pdfform.module:40\r lib/layouts/pdfform.module:43\r
14532 msgid "End PDF Form"
14533 msgstr "Fine modello PDF"
14534
14535 #: lib/layouts/pdfform.module:47\r
14536 msgid "PDF Link Setup"
14537 msgstr "Impostazioni link PDF"
14538
14539 #: lib/layouts/pdfform.module:50\r
14540 msgid "PDF link setup"
14541 msgstr "Impostazioni link PDF"
14542
14543 #: lib/layouts/pdfform.module:58\r lib/layouts/pdfform.module:63\r
14544 msgid "TextField"
14545 msgstr "Campo testo"
14546
14547 #: lib/layouts/pdfform.module:78\r lib/layouts/pdfform.module:81\r
14548 msgid "CheckBox"
14549 msgstr "Casella di spunta"
14550
14551 #: lib/layouts/pdfform.module:84\r lib/layouts/pdfform.module:87\r
14552 msgid "ChoiceMenu"
14553 msgstr "Menu scelta"
14554
14555 #: lib/layouts/pdfform.module:89\r
14556 msgid "Label"
14557 msgstr "Etichetta"
14558
14559 #: lib/layouts/pdfform.module:92\r
14560 msgid "Insert the label here"
14561 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14562
14563 #: lib/layouts/pdfform.module:96\r lib/layouts/pdfform.module:99\r
14564 msgid "PushButton"
14565 msgstr "Pulsante"
14566
14567 #: lib/layouts/pdfform.module:102\r lib/layouts/pdfform.module:105\r
14568 msgid "SubmitButton"
14569 msgstr "Pulsante di invio"
14570
14571 #: lib/layouts/pdfform.module:108\r lib/layouts/pdfform.module:111\r
14572 msgid "ResetButton"
14573 msgstr "Pulsante di ripristino"
14574
14575 #: lib/layouts/pdfform.module:118\r lib/layouts/pdfform.module:121\r
14576 msgid "PDFAction"
14577 msgstr "Azione PDF"
14578
14579 #: lib/layouts/pdfform.module:126\r
14580 msgid "The name of the PDF action"
14581 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14582
14583 #: lib/layouts/pdfform.module:134\r
14584 msgid "Text Field Style"
14585 msgstr "Stile campo testo"
14586
14587 #: lib/layouts/pdfform.module:137\r
14588 msgid "Default text field style"
14589 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14590
14591 #: lib/layouts/pdfform.module:141\r
14592 msgid "Submit Button Style"
14593 msgstr "Stile pulsante di invio"
14594
14595 #: lib/layouts/pdfform.module:144\r
14596 msgid "Default submit button style"
14597 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14598
14599 #: lib/layouts/pdfform.module:147\r
14600 msgid "Push Button Style"
14601 msgstr "Stile pulsante"
14602
14603 #: lib/layouts/pdfform.module:150\r
14604 msgid "Default push button style"
14605 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14606
14607 #: lib/layouts/pdfform.module:153\r
14608 msgid "Check Box Style"
14609 msgstr "Stile casella di spunta"
14610
14611 #: lib/layouts/pdfform.module:156\r
14612 msgid "Default check box style"
14613 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14614
14615 #: lib/layouts/pdfform.module:159\r
14616 msgid "Reset Button Style"
14617 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14618
14619 #: lib/layouts/pdfform.module:162\r
14620 msgid "Default reset button style"
14621 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14622
14623 #: lib/layouts/pdfform.module:165\r
14624 msgid "List Box Style"
14625 msgstr "Stile casella lista"
14626
14627 #: lib/layouts/pdfform.module:168\r
14628 msgid "Default list box style"
14629 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14630
14631 #: lib/layouts/pdfform.module:171\r
14632 msgid "Combo Box Style"
14633 msgstr "Stile casella combo"
14634
14635 #: lib/layouts/pdfform.module:174\r
14636 msgid "Default combo box style"
14637 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14638
14639 #: lib/layouts/pdfform.module:177\r
14640 msgid "Popdown Box Style"
14641 msgstr "Stile casella  popdown"
14642
14643 #: lib/layouts/pdfform.module:180\r
14644 msgid "Default popdown box style"
14645 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
14646
14647 #: lib/layouts/pdfform.module:183\r
14648 msgid "Radio Box Style"
14649 msgstr "Stile casella radio"
14650
14651 #: lib/layouts/pdfform.module:186\r
14652 msgid "Default radio box style"
14653 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14654
14655 #: lib/layouts/rsphrase.module:2\r
14656 msgid "Risk and Safety Statements"
14657 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14658
14659 #: lib/layouts/rsphrase.module:7\r
14660 msgid ""
14661 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14662 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14663 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14664 msgstr ""
14665 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14666 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14667 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14668
14669 #: lib/layouts/rsphrase.module:11\r lib/layouts/rsphrase.module:16\r
14670 msgid "R-S number"
14671 msgstr "Numero R-S"
14672
14673 #: lib/layouts/rsphrase.module:33\r lib/layouts/rsphrase.module:36\r
14674 msgid "R-S phrase"
14675 msgstr "Frase R-S"
14676
14677 #: lib/layouts/rsphrase.module:39\r
14678 msgid "Safety phrase"
14679 msgstr "Frase di sicurezza"
14680
14681 #: lib/layouts/rsphrase.module:46\r
14682 msgid "Phrase Text"
14683 msgstr "Testo frase"
14684
14685 #: lib/layouts/rsphrase.module:47\r
14686 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14687 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14688
14689 #: lib/layouts/rsphrase.module:60\r
14690 msgid "S phrase:"
14691 msgstr "Frase S:"
14692
14693 #: lib/layouts/sectionbox.module:2\r
14694 msgid "Section Boxes"
14695 msgstr "Sezioni a blocchi"
14696
14697 #: lib/layouts/sectionbox.module:6\r
14698 msgid ""
14699 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14700 msgstr ""
14701 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14702 "classe SciPoster."
14703
14704 #: lib/layouts/sectionbox.module:11\r
14705 msgid "SectionBox"
14706 msgstr "Blocco sezione"
14707
14708 #: lib/layouts/sectionbox.module:13\r
14709 msgid "Section Box"
14710 msgstr "Blocco sezione"
14711
14712 #: lib/layouts/sectionbox.module:22\r
14713 msgid "Section Box Width|S"
14714 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14715
14716 #: lib/layouts/sectionbox.module:23\r
14717 msgid "Width of the section Box"
14718 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14719
14720 #: lib/layouts/sectionbox.module:26\r lib/layouts/todonotes.module:43\r
14721 msgid "Heading"
14722 msgstr "Intestazione"
14723
14724 #: lib/layouts/sectionbox.module:27\r
14725 msgid "Section Box Heading"
14726 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14727
14728 #: lib/layouts/sectionbox.module:31\r
14729 msgid "Insert the section box header here"
14730 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14731
14732 #: lib/layouts/sectionbox.module:40\r
14733 msgid "SubsectionBox"
14734 msgstr "Blocco sottosezione"
14735
14736 #: lib/layouts/sectionbox.module:42\r
14737 msgid "Subsection Box"
14738 msgstr "Blocco sottosezione"
14739
14740 #: lib/layouts/sectionbox.module:46\r
14741 msgid "SubsubsectionBox"
14742 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14743
14744 #: lib/layouts/sectionbox.module:48\r
14745 msgid "Subsubsection Box"
14746 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14747
14748 #: lib/layouts/shapepar.module:2\r
14749 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14750 msgstr "Sagomatura paragrafi"
14751
14752 #: lib/layouts/shapepar.module:7\r
14753 msgid ""
14754 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14755 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14756 "standard Paragraph Shapes'."
14757 msgstr ""
14758 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
14759 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
14760 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
14761 "Paragraph Shapes'."
14762
14763 #: lib/layouts/shapepar.module:26\r
14764 msgid "CD label"
14765 msgstr "Etichetta CD"
14766
14767 #: lib/layouts/shapepar.module:30\r
14768 msgid "ShapedParagraphs"
14769 msgstr "Paragrafi sagomati"
14770
14771 #: lib/layouts/shapepar.module:39\r lib/ui/stdtoolbars.inc:818\r
14772 msgid "Circle"
14773 msgstr "Circle"
14774
14775 #: lib/layouts/shapepar.module:44\r
14776 msgid "Diamond"
14777 msgstr "Diamond"
14778
14779 #: lib/layouts/shapepar.module:49\r
14780 msgid "Heart"
14781 msgstr "Cuore"
14782
14783 #: lib/layouts/shapepar.module:54\r
14784 msgid "Hexagon"
14785 msgstr "Esagono"
14786
14787 #: lib/layouts/shapepar.module:59\r
14788 msgid "Nut"
14789 msgstr "Nut"
14790
14791 #: lib/layouts/shapepar.module:64\r lib/ui/stdtoolbars.inc:769\r
14792 msgid "Square"
14793 msgstr "Square"
14794
14795 #: lib/layouts/shapepar.module:69\r
14796 msgid "Star"
14797 msgstr "Stella"
14798
14799 #: lib/layouts/shapepar.module:76\r
14800 msgid "Candle"
14801 msgstr "Candela"
14802
14803 #: lib/layouts/shapepar.module:81\r
14804 msgid "Drop down"
14805 msgstr "Drop down"
14806
14807 #: lib/layouts/shapepar.module:86\r
14808 msgid "Drop up"
14809 msgstr "Drop up"
14810
14811 #: lib/layouts/shapepar.module:91\r src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14812 msgid "TeX"
14813 msgstr "TeX"
14814
14815 #: lib/layouts/shapepar.module:96\r
14816 msgid "Triangle up"
14817 msgstr "Triangolo su"
14818
14819 #: lib/layouts/shapepar.module:101\r
14820 msgid "Triangle down"
14821 msgstr "Triangolo giù"
14822
14823 #: lib/layouts/shapepar.module:106\r
14824 msgid "Triangle left"
14825 msgstr "Triangolo sinistra"
14826
14827 #: lib/layouts/shapepar.module:111\r
14828 msgid "Triangle right"
14829 msgstr "Triangolo destra"
14830
14831 #: lib/layouts/shapepar.module:117\r
14832 msgid "shapepar"
14833 msgstr "Sagomatura"
14834
14835 #: lib/layouts/shapepar.module:123\r
14836 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14837 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
14838
14839 #: lib/layouts/shapepar.module:127\r
14840 msgid "Shape specification"
14841 msgstr "Specifica sagoma"
14842
14843 #: lib/layouts/shapepar.module:128\r
14844 msgid "Specification of the shape"
14845 msgstr "Specificazione della sagoma"
14846
14847 #: lib/layouts/shapepar.module:132\r
14848 msgid "Shapepar"
14849 msgstr "Sagomatura"
14850
14851 #: lib/layouts/sweave.module:2\r lib/configure.py:638\r
14852 msgid "Sweave"
14853 msgstr "Sweave"
14854
14855 #: lib/layouts/sweave.module:6\r
14856 msgid ""
14857 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14858 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14859 msgstr ""
14860 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
14861 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
14862 "esempio sweave.lyx."
14863
14864 #: lib/layouts/sweave.module:74\r lib/layouts/sweave.module:75\r
14865 msgid "Sweave Input File"
14866 msgstr "Sweave Input File"
14867
14868 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2\r
14869 msgid "Number Tables by Section"
14870 msgstr "Numera tabelle per sezione"
14871
14872 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6\r
14873 msgid ""
14874 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14875 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14876 msgstr ""
14877 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
14878 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
14879
14880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2\r
14881 msgid "Fancy Colored Boxes"
14882 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
14883
14884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6\r
14885 msgid ""
14886 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14887 "the tcolorbox documentation for details."
14888 msgstr ""
14889 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
14890 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
14891
14892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11\r lib/layouts/tcolorbox.module:14\r
14893 msgid "Color Box"
14894 msgstr "Blocco colorato"
14895
14896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19\r
14897 msgid "Color Box Options"
14898 msgstr "Opzioni blocco colorato"
14899
14900 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20\r
14901 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14902 msgstr ""
14903 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
14904
14905 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26\r
14906 msgid "Dynamic Color Box"
14907 msgstr "Blocco colorato dinamico"
14908
14909 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29\r
14910 msgid "Color Box (Dynamic)"
14911 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
14912
14913 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33\r
14914 msgid "Fit Color Box"
14915 msgstr "Blocco colorato adattativo"
14916
14917 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35\r
14918 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14919 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
14920
14921 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39\r lib/layouts/tcolorbox.module:41\r
14922 msgid "Raster Color Box"
14923 msgstr "Blocco colorato raster"
14924
14925 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50\r
14926 msgid "Subtitle Options"
14927 msgstr "Opzioni sottotitolo"
14928
14929 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51\r
14930 msgid "Insert the options here"
14931 msgstr "Inserire qui le opzioni"
14932
14933 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56\r
14934 msgid "Color Box Separator"
14935 msgstr "Separatore blocco colorato"
14936
14937 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57\r lib/layouts/tcolorbox.module:91\r
14938 msgid "Color Boxes"
14939 msgstr "Blocchi colorati"
14940
14941 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70\r
14942 msgid "-----"
14943 msgstr "-----"
14944
14945 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81\r
14946 msgid "Color Box Line"
14947 msgstr "Linea blocco colorato"
14948
14949 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90\r lib/layouts/tcolorbox.module:105\r
14950 msgid "Color Box Setup"
14951 msgstr "Impostazione blocco colorato"
14952
14953 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118\r lib/layouts/tcolorbox.module:121\r
14954 msgid "New Color Box Type"
14955 msgstr "Nuovo blocco colorato"
14956
14957 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129\r
14958 msgid "New Box Options"
14959 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
14960
14961 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130\r
14962 msgid "Options for the new box type (optional)"
14963 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
14964
14965 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135\r
14966 msgid "Name of the new box type"
14967 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
14968
14969 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140\r
14970 msgid "Arguments"
14971 msgstr "Argomenti"
14972
14973 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141\r
14974 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14975 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
14976
14977 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145\r
14978 msgid "Default Value"
14979 msgstr "Valore predefinito"
14980
14981 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146\r
14982 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14983 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
14984
14985 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153\r lib/layouts/tcolorbox.module:155\r
14986 msgid "Custom Color Box 1"
14987 msgstr "Blocco colorato 1"
14988
14989 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158\r
14990 msgid "More Color Box Options"
14991 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
14992
14993 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159\r
14994 msgid "Insert more color box options here"
14995 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
14996
14997 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164\r lib/layouts/tcolorbox.module:166\r
14998 msgid "Custom Color Box 2"
14999 msgstr "Blocco colorato 2"
15000
15001 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170\r lib/layouts/tcolorbox.module:172\r
15002 msgid "Custom Color Box 3"
15003 msgstr "Blocco colorato 3"
15004
15005 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176\r lib/layouts/tcolorbox.module:178\r
15006 msgid "Custom Color Box 4"
15007 msgstr "Blocco colorato 4"
15008
15009 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182\r lib/layouts/tcolorbox.module:184\r
15010 msgid "Custom Color Box 5"
15011 msgstr "Blocco colorato 5"
15012
15013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2\r
15014 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15015 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15016
15017 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11\r
15018 msgid ""
15019 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15020 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15021 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15022 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15023 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15024 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15025 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15026 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15027 msgstr ""
15028 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15029 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15030 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15031 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15032 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
15033 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
15034 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15035 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15036
15037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2\r
15038 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15039 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
15040
15041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12\r
15042 msgid ""
15043 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15044 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15045 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15046 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15047 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15048 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15049 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15050 msgstr ""
15051 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15052 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15053 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
15054 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
15055 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
15056 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
15057 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
15058
15059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66\r
15060 msgid "Criterion \\thecriterion."
15061 msgstr "Criterio \\thecriterion."
15062
15063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80\r
15064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53\r
15065 msgid "Criterion*"
15066 msgstr "Criterio*"
15067
15068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83\r
15069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56\r
15070 msgid "Criterion."
15071 msgstr "Criterio."
15072
15073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100\r
15074 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15075 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15076
15077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118\r
15078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91\r
15079 msgid "Algorithm."
15080 msgstr "Algoritmo."
15081
15082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135\r
15083 msgid "Axiom \\theaxiom."
15084 msgstr "Assioma \\theaxiom."
15085
15086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150\r
15087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123\r
15088 msgid "Axiom*"
15089 msgstr "Assioma*"
15090
15091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153\r
15092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126\r
15093 msgid "Axiom."
15094 msgstr "Assioma."
15095
15096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170\r
15097 msgid "Condition \\thecondition."
15098 msgstr "Condizione \\thecondition."
15099
15100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185\r
15101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157\r
15102 msgid "Condition*"
15103 msgstr "Condizione*"
15104
15105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188\r
15106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160\r
15107 msgid "Condition."
15108 msgstr "Condizione."
15109
15110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220\r
15111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191\r
15112 msgid "Note*"
15113 msgstr "Nota*"
15114
15115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223\r
15116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194\r
15117 msgid "Note."
15118 msgstr "Nota."
15119
15120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240\r
15121 msgid "Notation \\thenotation."
15122 msgstr "Notazione \\thenotation."
15123
15124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255\r
15125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225\r
15126 msgid "Notation*"
15127 msgstr "Notazione*"
15128
15129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258\r
15130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228\r
15131 msgid "Notation."
15132 msgstr "Notazione."
15133
15134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275\r
15135 msgid "Summary \\thesummary."
15136 msgstr "Sommario \\thesummary."
15137
15138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290\r
15139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259\r
15140 msgid "Summary*"
15141 msgstr "Sommario*"
15142
15143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293\r
15144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262\r
15145 msgid "Summary."
15146 msgstr "Sommario."
15147
15148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310\r
15149 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15150 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
15151
15152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325\r
15153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293\r
15154 msgid "Acknowledgement*"
15155 msgstr "Riconoscimento*"
15156
15157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345\r
15158 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15159 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
15160
15161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360\r
15162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327\r
15163 msgid "Conclusion*"
15164 msgstr "Conclusione*"
15165
15166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363\r
15167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330\r
15168 msgid "Conclusion."
15169 msgstr "Conclusione."
15170
15171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377\r
15172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386\r
15173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389\r
15174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404\r
15175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407\r
15176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344\r
15177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354\r
15178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357\r
15179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371\r
15180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374\r
15181 msgid "Assumption"
15182 msgstr "Assunzione"
15183
15184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380\r
15185 msgid "Assumption \\theassumption."
15186 msgstr "Assunzione \\theassumption."
15187
15188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395\r
15189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362\r
15190 msgid "Assumption*"
15191 msgstr "Assunzione*"
15192
15193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398\r
15194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365\r
15195 msgid "Assumption."
15196 msgstr "Assunzione."
15197
15198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429\r
15199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395\r
15200 msgid "Question*"
15201 msgstr "Question*"
15202
15203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432\r
15204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398\r
15205 msgid "Question."
15206 msgstr "Quesito."
15207
15208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2\r
15209 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15210 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
15211
15212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9\r
15213 msgid ""
15214 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15215 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15216 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15217 "in both numbered and non-numbered forms."
15218 msgstr ""
15219 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15220 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15221 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
15222 "nella forma numerata che non numerata."
15223
15224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10\r
15225 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9\r lib/layouts/theorems-chap.module:9\r
15226 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8\r lib/layouts/theorems-starred.module:7\r
15227 #: lib/layouts/theorems-std.module:8\r
15228 msgid "theorems"
15229 msgstr "teoremi"
15230
15231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40\r
15232 msgid "Criterion \\thetheorem."
15233 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15234
15235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74\r
15236 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15237 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15238
15239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109\r
15240 msgid "Axiom \\thetheorem."
15241 msgstr "Assioma \\thetheorem."
15242
15243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143\r
15244 msgid "Condition \\thetheorem."
15245 msgstr "Condizione \\thetheorem."
15246
15247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177\r
15248 msgid "Note \\thetheorem."
15249 msgstr "Nota \\thetheorem."
15250
15251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211\r
15252 msgid "Notation \\thetheorem."
15253 msgstr "Notazione \\thetheorem."
15254
15255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245\r
15256 msgid "Summary \\thetheorem."
15257 msgstr "Sommario \\thetheorem."
15258
15259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279\r
15260 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15261 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
15262
15263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313\r
15264 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15265 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
15266
15267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348\r
15268 msgid "Assumption \\thetheorem."
15269 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
15270
15271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382\r
15272 msgid "Question \\thetheorem."
15273 msgstr "Quesito \\thetheorem."
15274
15275 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2\r
15276 msgid "Theorems (AMS)"
15277 msgstr "Teoremi (AMS)"
15278
15279 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8\r
15280 msgid ""
15281 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15282 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15283 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15284 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15285 msgstr ""
15286 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
15287 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
15288 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
15289 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
15290 "(per ...)\"."
15291
15292 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2\r
15293 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15294 msgstr "Teoremi (per tipo)"
15295
15296 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10\r
15297 msgid ""
15298 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15299 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15300 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15301 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15302 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15303 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15304 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15305 msgstr ""
15306 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15307 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15308 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15309 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
15310 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
15311 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15312 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15313
15314 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2\r
15315 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15316 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
15317
15318 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9\r
15319 msgid ""
15320 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15321 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15322 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15323 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15324 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15325 msgstr ""
15326 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15327 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15328 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15329 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
15330 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
15331
15332 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2\r
15333 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15334 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
15335
15336 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7\r
15337 msgid ""
15338 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15339 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15340 "chapter environment."
15341 msgstr ""
15342 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
15343 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
15344 "forniscono un ambiente capitolo."
15345
15346 #: lib/layouts/theorems-named.module:3\r
15347 msgid "Named Theorems"
15348 msgstr "Teoremi con nome"
15349
15350 #: lib/layouts/theorems-named.module:7\r
15351 msgid ""
15352 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15353 "'Additional Theorem Text' argument."
15354 msgstr ""
15355 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
15356 "l'argomento 'Testo opzionale'."
15357
15358 #: lib/layouts/theorems-named.module:55\r
15359 msgid "Named Theorem"
15360 msgstr "Teorema con nome"
15361
15362 #: lib/layouts/theorems-named.module:58\r
15363 msgid "Named Theorem."
15364 msgstr "Teorema con nome."
15365
15366 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2\r
15367 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15368 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
15369
15370 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9\r
15371 msgid ""
15372 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15373 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15374 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15375 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15376 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15377 msgstr ""
15378 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15379 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15380 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15381 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
15382 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
15383
15384 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2\r
15385 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15386 msgstr "Teoremi (per sezione)"
15387
15388 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6\r
15389 msgid ""
15390 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15391 "section start)."
15392 msgstr ""
15393 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
15394 "di ogni sezione)."
15395
15396 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2\r
15397 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15398 msgstr "Teoremi (non numerati)"
15399
15400 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6\r
15401 msgid ""
15402 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15403 "using the extended AMS machinery."
15404 msgstr ""
15405 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
15406 "l'apparato AMS esteso."
15407
15408 #: lib/layouts/theorems-std.module:2\r
15409 msgid "Theorems"
15410 msgstr "Teoremi"
15411
15412 #: lib/layouts/theorems-std.module:7\r
15413 msgid ""
15414 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15415 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15416 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15417 msgstr ""
15418 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
15419 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
15420 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
15421 "(per ...)\"."
15422
15423 #: lib/layouts/todonotes.module:2\r
15424 msgid "TODO Notes"
15425 msgstr "Note TODO"
15426
15427 #: lib/layouts/todonotes.module:7\r
15428 msgid ""
15429 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15430 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15431 "provides a paragraph style."
15432 msgstr ""
15433 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
15434 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
15435 "modulo fornisce uno stile paragrafo."
15436
15437 #: lib/layouts/todonotes.module:13\r lib/layouts/todonotes.module:116\r
15438 msgid "TODO"
15439 msgstr "TODO"
15440
15441 #: lib/layouts/todonotes.module:19\r
15442 msgid "List of TODOs"
15443 msgstr "Elenco di TODO"
15444
15445 #: lib/layouts/todonotes.module:33\r
15446 msgid "[List of TODOs]"
15447 msgstr "[Elenco di TODO]"
15448
15449 #: lib/layouts/todonotes.module:44\r
15450 msgid "List of TODOs Heading|s"
15451 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
15452
15453 #: lib/layouts/todonotes.module:45\r
15454 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15455 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
15456
15457 #: lib/layouts/todonotes.module:55\r
15458 msgid "TODO Note (Margin)"
15459 msgstr "Nota TODO (margine)"
15460
15461 #: lib/layouts/todonotes.module:57\r
15462 msgid "TODO (Margin)"
15463 msgstr "TODO (margine)"
15464
15465 #: lib/layouts/todonotes.module:76\r lib/layouts/todonotes.module:88\r
15466 msgid "TODO Note Options|s"
15467 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
15468
15469 #: lib/layouts/todonotes.module:77\r lib/layouts/todonotes.module:106\r
15470 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15471 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
15472
15473 #: lib/layouts/todonotes.module:83\r
15474 msgid "TODO Note (inline)"
15475 msgstr "Nota TODO (in linea)"
15476
15477 #: lib/layouts/todonotes.module:85\r
15478 msgid "TODO (Inline)"
15479 msgstr "TODO (in linea)"
15480
15481 #: lib/layouts/todonotes.module:98\r lib/layouts/todonotes.module:100\r
15482 msgid "Missing Figure"
15483 msgstr "File mancante"
15484
15485 #: lib/layouts/todonotes.module:105\r
15486 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15487 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
15488
15489 #: lib/layouts/todonotes.module:120\r
15490 msgid "Todo[Inline]"
15491 msgstr "Todo[incorporato]"
15492
15493 #: lib/layouts/todonotes.module:124\r
15494 msgid "Todo[margin]"
15495 msgstr "Todo[margine]"
15496
15497 #: lib/layouts/todonotes.module:128\r
15498 msgid "MissingFigure"
15499 msgstr "Immagine mancante"
15500
15501 #: lib/layouts/varwidth.module:2\r
15502 msgid "Variable-width Minipages"
15503 msgstr "Minipagine a larghezza var."
15504
15505 #: lib/layouts/varwidth.module:11\r
15506 msgid ""
15507 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15508 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15509 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15510 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15511 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15512 msgstr ""
15513 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
15514 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
15515 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
15516 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale "
15517 "(c|t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
15518
15519 #: lib/layouts/varwidth.module:17\r
15520 msgid "Minipage (Var. Width)"
15521 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
15522
15523 #: lib/layouts/varwidth.module:19\r
15524 msgid "Minipage (var.)"
15525 msgstr "Minipagina (var.)"
15526
15527 #: lib/layouts/varwidth.module:31\r
15528 msgid "Vert. Adjustment"
15529 msgstr "Allineamento vert."
15530
15531 #: lib/layouts/varwidth.module:32\r
15532 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15533 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
15534
15535 #: lib/layouts/varwidth.module:35\r
15536 msgid "Max. Width"
15537 msgstr "Larghezza max"
15538
15539 #: lib/layouts/varwidth.module:36\r
15540 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15541 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
15542
15543 #: lib/languages:87\r src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15544 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15545 msgid "Ignore"
15546 msgstr "Ignora"
15547
15548 #: lib/languages:106\r
15549 msgid "Afrikaans"
15550 msgstr "Afrikaans"
15551
15552 #: lib/languages:114\r
15553 msgid "Albanian"
15554 msgstr "Albanese"
15555
15556 #: lib/languages:123\r
15557 msgid "English (USA)"
15558 msgstr "Inglese (USA)"
15559
15560 #: lib/languages:135\r
15561 msgid "Greek (ancient)"
15562 msgstr "Greco (antico)"
15563
15564 #: lib/languages:152\r
15565 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15566 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
15567
15568 #: lib/languages:163\r
15569 msgid "Arabic (Arabi)"
15570 msgstr "Arabo (Arabi)"
15571
15572 #: lib/languages:176\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15573 msgid "Armenian"
15574 msgstr "Armeno"
15575
15576 #: lib/languages:184\r
15577 msgid "English (Australia)"
15578 msgstr "Inglese (Australia)"
15579
15580 #: lib/languages:196\r
15581 msgid "German (Austria, old spelling)"
15582 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
15583
15584 #: lib/languages:208\r
15585 msgid "German (Austria)"
15586 msgstr "Tedesco (Austria)"
15587
15588 #: lib/languages:218\r
15589 msgid "Indonesian"
15590 msgstr "Indonesiano"
15591
15592 #: lib/languages:228\r
15593 msgid "Malay"
15594 msgstr "Malese"
15595
15596 #: lib/languages:237\r
15597 msgid "Basque"
15598 msgstr "Basco"
15599
15600 #: lib/languages:251\r
15601 msgid "Belarusian"
15602 msgstr "Bielorusso"
15603
15604 #: lib/languages:260\r
15605 msgid "Portuguese (Brazil)"
15606 msgstr "Portoghese (Brasile)"
15607
15608 #: lib/languages:270\r
15609 msgid "Breton"
15610 msgstr "Bretone"
15611
15612 #: lib/languages:279\r
15613 msgid "English (UK)"
15614 msgstr "Inglese (UK)"
15615
15616 #: lib/languages:289\r
15617 msgid "Bulgarian"
15618 msgstr "Bulgaro"
15619
15620 #: lib/languages:300\r
15621 msgid "English (Canada)"
15622 msgstr "Inglese (Canada)"
15623
15624 #: lib/languages:311\r
15625 msgid "French (Canada)"
15626 msgstr "Francese (Canada)"
15627
15628 #: lib/languages:321\r
15629 msgid "Catalan"
15630 msgstr "Catalano"
15631
15632 #: lib/languages:333\r
15633 msgid "Chinese (simplified)"
15634 msgstr "Cinese (semplificato)"
15635
15636 #: lib/languages:343\r
15637 msgid "Chinese (traditional)"
15638 msgstr "Cinese (tradizionale)"
15639
15640 #: lib/languages:353\r
15641 msgid "Coptic"
15642 msgstr "Copto"
15643
15644 #: lib/languages:360\r
15645 msgid "Croatian"
15646 msgstr "Croato"
15647
15648 #: lib/languages:369\r
15649 msgid "Czech"
15650 msgstr "Ceco"
15651
15652 #: lib/languages:379\r
15653 msgid "Danish"
15654 msgstr "Danese"
15655
15656 #: lib/languages:390\r
15657 msgid "Divehi (Maldivian)"
15658 msgstr "Divehi (Maldivo)"
15659
15660 #: lib/languages:397\r
15661 msgid "Dutch"
15662 msgstr "Olandese"
15663
15664 #: lib/languages:408\r
15665 msgid "English"
15666 msgstr "Inglese"
15667
15668 #: lib/languages:420\r
15669 msgid "Esperanto"
15670 msgstr "Esperanto"
15671
15672 #: lib/languages:429\r
15673 msgid "Estonian"
15674 msgstr "Estone"
15675
15676 #: lib/languages:443\r
15677 msgid "Farsi"
15678 msgstr "Farsi"
15679
15680 #: lib/languages:457\r
15681 msgid "Finnish"
15682 msgstr "Finnico"
15683
15684 #: lib/languages:468\r
15685 msgid "French"
15686 msgstr "Francese"
15687
15688 #: lib/languages:484\r
15689 msgid "Galician"
15690 msgstr "Galiziano"
15691
15692 #: lib/languages:497\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15693 msgid "Georgian"
15694 msgstr "Georgiano"
15695
15696 #: lib/languages:507\r
15697 msgid "German (old spelling)"
15698 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
15699
15700 #: lib/languages:518\r
15701 msgid "German"
15702 msgstr "Tedesco"
15703
15704 #: lib/languages:533\r
15705 msgid "German (Switzerland)"
15706 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
15707
15708 #: lib/languages:547\r
15709 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15710 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
15711
15712 #: lib/languages:558\r lib/ui/stdtoolbars.inc:305\r lib/ui/stdtoolbars.inc:594\r
15713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15714 msgid "Greek"
15715 msgstr "Greco"
15716
15717 #: lib/languages:570\r
15718 msgid "Greek (polytonic)"
15719 msgstr "Greco (politonico)"
15720
15721 #: lib/languages:582\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15722 msgid "Hebrew"
15723 msgstr "Ebreo"
15724
15725 #: lib/languages:598\r
15726 msgid "Hindi"
15727 msgstr "Hindi"
15728
15729 #: lib/languages:616\r
15730 msgid "Icelandic"
15731 msgstr "Islandese"
15732
15733 #: lib/languages:627\r
15734 msgid "Interlingua"
15735 msgstr "Interlingua"
15736
15737 #: lib/languages:636\r
15738 msgid "Irish"
15739 msgstr "Irlandese"
15740
15741 #: lib/languages:645\r
15742 msgid "Italian"
15743 msgstr "Italiano"
15744
15745 #: lib/languages:660\r
15746 msgid "Japanese"
15747 msgstr "Giapponese"
15748
15749 #: lib/languages:673\r
15750 msgid "Japanese (CJK)"
15751 msgstr "Giapponese (CJK)"
15752
15753 #: lib/languages:682\r
15754 msgid "Kazakh"
15755 msgstr "Kazakho"
15756
15757 #: lib/languages:692\r
15758 msgid "Korean"
15759 msgstr "Coreano"
15760
15761 #: lib/languages:701\r
15762 msgid "Kurmanji"
15763 msgstr "Kurmanji"
15764
15765 #: lib/languages:710\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15766 msgid "Lao"
15767 msgstr "Lao"
15768
15769 #: lib/languages:729\r
15770 msgid "Latvian"
15771 msgstr "Latviano"
15772
15773 #: lib/languages:742\r
15774 msgid "Lithuanian"
15775 msgstr "Lituano"
15776
15777 #: lib/languages:753\r
15778 msgid "Lower Sorbian"
15779 msgstr "Serbo meridionale"
15780
15781 #: lib/languages:762\r
15782 msgid "Hungarian"
15783 msgstr "Ungherese"
15784
15785 #: lib/languages:773\r
15786 msgid "Marathi"
15787 msgstr "Marathi"
15788
15789 #: lib/languages:783\r
15790 msgid "Mongolian"
15791 msgstr "Mongolo"
15792
15793 #: lib/languages:792\r
15794 msgid "English (New Zealand)"
15795 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
15796
15797 #: lib/languages:802\r
15798 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15799 msgstr "Norvegese"
15800
15801 #: lib/languages:812\r
15802 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15803 msgstr "Neonorvegese"
15804
15805 #: lib/languages:823\r
15806 msgid "Occitan"
15807 msgstr "Occitano"
15808
15809 #: lib/languages:841\r
15810 msgid "Polish"
15811 msgstr "Polacco"
15812
15813 #: lib/languages:852\r
15814 msgid "Portuguese"
15815 msgstr "Portoghese"
15816
15817 #: lib/languages:862\r
15818 msgid "Romanian"
15819 msgstr "Romeno"
15820
15821 #: lib/languages:872\r
15822 msgid "Russian"
15823 msgstr "Russo"
15824
15825 #: lib/languages:883\r
15826 msgid "North Sami"
15827 msgstr "Lappone del nord"
15828
15829 #: lib/languages:892\r
15830 msgid "Sanskrit"
15831 msgstr "Sanscrito"
15832
15833 #: lib/languages:899\r
15834 msgid "Scottish"
15835 msgstr "Scozzese"
15836
15837 #: lib/languages:908\r
15838 msgid "Serbian"
15839 msgstr "Serbo"
15840
15841 #: lib/languages:920\r
15842 msgid "Serbian (Latin)"
15843 msgstr "Serbo (latino)"
15844
15845 #: lib/languages:930\r
15846 msgid "Slovak"
15847 msgstr "Slovacco"
15848
15849 #: lib/languages:940\r
15850 msgid "Slovene"
15851 msgstr "Sloveno"
15852
15853 #: lib/languages:949\r
15854 msgid "Spanish"
15855 msgstr "Spagnolo"
15856
15857 #: lib/languages:963\r
15858 msgid "Spanish (Mexico)"
15859 msgstr "Spagnolo (Messico)"
15860
15861 #: lib/languages:975\r
15862 msgid "Swedish"
15863 msgstr "Svedese"
15864
15865 #: lib/languages:995\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
15866 msgid "Tamil"
15867 msgstr "Tamil"
15868
15869 #: lib/languages:1003\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15870 msgid "Telugu"
15871 msgstr "Telugu"
15872
15873 #: lib/languages:1010\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
15874 msgid "Thai"
15875 msgstr "Thailandese"
15876
15877 #: lib/languages:1024\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15878 msgid "Tibetan"
15879 msgstr "Tibetano"
15880
15881 #: lib/languages:1031\r
15882 msgid "Turkish"
15883 msgstr "Turco"
15884
15885 #: lib/languages:1046\r
15886 msgid "Turkmen"
15887 msgstr "Turcomanno"
15888
15889 #: lib/languages:1056\r
15890 msgid "Ukrainian"
15891 msgstr "Ucraino"
15892
15893 #: lib/languages:1067\r
15894 msgid "Upper Sorbian"
15895 msgstr "Serbo"
15896
15897 #: lib/languages:1088\r
15898 msgid "Vietnamese"
15899 msgstr "Vietnamita"
15900
15901 #: lib/languages:1099\r
15902 msgid "Welsh"
15903 msgstr "Gallese"
15904
15905 #: lib/latexfonts:82\r
15906 msgid "AE (Almost European)"
15907 msgstr "AE (Almost European)"
15908
15909 #: lib/latexfonts:90\r lib/latexfonts:98\r
15910 msgid "Bera Serif"
15911 msgstr "Bera Serif"
15912
15913 #: lib/latexfonts:104\r
15914 msgid "Bookman"
15915 msgstr "Bookman"
15916
15917 #: lib/latexfonts:110\r
15918 msgid "Concrete Roman"
15919 msgstr "Concrete Roman"
15920
15921 #: lib/latexfonts:116\r
15922 msgid "Zapf Chancery"
15923 msgstr "Zapf Chancery"
15924
15925 #: lib/latexfonts:122\r
15926 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15927 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15928
15929 #: lib/latexfonts:128\r
15930 msgid "Computer Modern Roman"
15931 msgstr "Computer Modern Roman"
15932
15933 #: lib/latexfonts:140\r lib/latexfonts:149\r
15934 msgid "URW Garamond"
15935 msgstr "URW Garamond"
15936
15937 #: lib/latexfonts:156\r lib/latexfonts:165\r lib/latexfonts:173\r
15938 msgid "Libertine"
15939 msgstr "Libertine"
15940
15941 #: lib/latexfonts:180\r lib/latexfonts:187\r
15942 msgid "Latin Modern Roman"
15943 msgstr "Latin Modern Roman"
15944
15945 #: lib/latexfonts:194\r lib/latexfonts:207\r
15946 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15947 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15948
15949 #: lib/latexfonts:214\r lib/latexfonts:227\r
15950 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15951 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15952
15953 #: lib/latexfonts:234\r lib/latexfonts:247\r
15954 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15955 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15956
15957 #: lib/latexfonts:254\r lib/latexfonts:264\r
15958 msgid "Minion Pro"
15959 msgstr "Minion Pro"
15960
15961 #: lib/latexfonts:273\r
15962 msgid "New Century Schoolbook"
15963 msgstr "New Century Schoolbook"
15964
15965 #: lib/latexfonts:279\r lib/latexfonts:291\r lib/latexfonts:298\r
15966 #: lib/latexfonts:304\r lib/latexfonts:311\r
15967 msgid "Palatino"
15968 msgstr "Palatino"
15969
15970 #: lib/latexfonts:317\r lib/latexfonts:326\r lib/latexfonts:333\r
15971 #: lib/latexfonts:339\r
15972 msgid "Times Roman"
15973 msgstr "Times Roman"
15974
15975 #: lib/latexfonts:345\r
15976 msgid "TeX Gyre Bonum"
15977 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15978
15979 #: lib/latexfonts:351\r
15980 msgid "TeX Gyre Chorus"
15981 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15982
15983 #: lib/latexfonts:357\r
15984 msgid "TeX Gyre Pagella"
15985 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15986
15987 #: lib/latexfonts:363\r
15988 msgid "TeX Gyre Schola"
15989 msgstr "TeX Gyre Schola"
15990
15991 #: lib/latexfonts:369\r
15992 msgid "TeX Gyre Termes"
15993 msgstr "TeX Gyre Termes"
15994
15995 #: lib/latexfonts:377\r lib/latexfonts:388\r lib/latexfonts:394\r
15996 #: lib/latexfonts:401\r
15997 msgid "Utopia (Fourier)"
15998 msgstr "Utopia (Fourier)"
15999
16000 #: lib/latexfonts:412\r
16001 msgid "Avant Garde"
16002 msgstr "Avant Garde"
16003
16004 #: lib/latexfonts:418\r
16005 msgid "Bera Sans"
16006 msgstr "Bera Sans"
16007
16008 #: lib/latexfonts:426\r lib/latexfonts:436\r
16009 msgid "Biolinum"
16010 msgstr "Biolinum"
16011
16012 #: lib/latexfonts:444\r
16013 msgid "CM Bright"
16014 msgstr "CM Bright"
16015
16016 #: lib/latexfonts:451\r
16017 msgid "Computer Modern Sans"
16018 msgstr "Computer Modern Sans"
16019
16020 #: lib/latexfonts:457\r
16021 msgid "Helvetica"
16022 msgstr "Helvetica"
16023
16024 #: lib/latexfonts:465\r
16025 msgid "Iwona"
16026 msgstr "Iwona"
16027
16028 #: lib/latexfonts:472\r
16029 msgid "Iwona (Light)"
16030 msgstr "Iwona (Light)"
16031
16032 #: lib/latexfonts:479\r
16033 msgid "Iwona (Condensed)"
16034 msgstr "Iwona (Condensed)"
16035
16036 #: lib/latexfonts:486\r
16037 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16038 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16039
16040 #: lib/latexfonts:493\r
16041 msgid "Kurier"
16042 msgstr "Kurier"
16043
16044 #: lib/latexfonts:500\r
16045 msgid "Kurier (Light)"
16046 msgstr "Kurier (Light)"
16047
16048 #: lib/latexfonts:507\r
16049 msgid "Kurier (Condensed)"
16050 msgstr "Kurier (Condensed)"
16051
16052 #: lib/latexfonts:514\r
16053 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16054 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16055
16056 #: lib/latexfonts:521\r
16057 msgid "Latin Modern Sans"
16058 msgstr "Latin Modern Sans"
16059
16060 #: lib/latexfonts:528\r
16061 msgid "TeX Gyre Adventor"
16062 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16063
16064 #: lib/latexfonts:534\r
16065 msgid "TeX Gyre Heros"
16066 msgstr "TeX Gyre Heros"
16067
16068 #: lib/latexfonts:540\r
16069 msgid "URW Classico (Optima)"
16070 msgstr "URW Classico (Optima)"
16071
16072 #: lib/latexfonts:552\r
16073 msgid "Bera Mono"
16074 msgstr "Bera Mono"
16075
16076 #: lib/latexfonts:560\r
16077 msgid "CM Typewriter Light"
16078 msgstr "CM Typewriter Light"
16079
16080 #: lib/latexfonts:567\r
16081 msgid "Computer Modern Typewriter"
16082 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16083
16084 #: lib/latexfonts:573\r
16085 msgid "Courier"
16086 msgstr "Courier"
16087
16088 #: lib/latexfonts:580\r
16089 msgid "Libertine Mono"
16090 msgstr "Libertine Mono"
16091
16092 #: lib/latexfonts:587\r
16093 msgid "Latin Modern Typewriter"
16094 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16095
16096 #: lib/latexfonts:594\r
16097 msgid "LuxiMono"
16098 msgstr "LuxiMono"
16099
16100 #: lib/latexfonts:601\r
16101 msgid "TeX Gyre Cursor"
16102 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16103
16104 #: lib/latexfonts:607\r
16105 msgid "TX Typewriter"
16106 msgstr "TX Typewriter"
16107
16108 #: lib/latexfonts:619\r
16109 msgid "Euler VM"
16110 msgstr "Euler VM"
16111
16112 #: lib/latexfonts:625\r
16113 msgid "URW Garamond (New TX)"
16114 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16115
16116 #: lib/latexfonts:633\r
16117 msgid "Iwona (Math)"
16118 msgstr "Iwona (Math)"
16119
16120 #: lib/latexfonts:646\r
16121 msgid "Kurier (Math)"
16122 msgstr "Kurier (Math)"
16123
16124 #: lib/latexfonts:659\r
16125 msgid "Libertine (New TX)"
16126 msgstr "Libertine (New TX)"
16127
16128 #: lib/latexfonts:667\r
16129 msgid "Minion Pro (New TX)"
16130 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16131
16132 #: lib/latexfonts:676\r
16133 msgid "Times Roman (New TX)"
16134 msgstr "Times Roman (New TX)"
16135
16136 #: lib/encodings:31\r
16137 msgid "Unicode (utf8)"
16138 msgstr "Unicode (utf8)"
16139
16140 #: lib/encodings:36\r
16141 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16142 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
16143
16144 #: lib/encodings:40\r
16145 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16146 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
16147
16148 #: lib/encodings:43\r
16149 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16150 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
16151
16152 #: lib/encodings:46\r
16153 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16154 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
16155
16156 #: lib/encodings:49\r
16157 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16158 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
16159
16160 #: lib/encodings:52\r
16161 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16162 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
16163
16164 #: lib/encodings:55\r
16165 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16166 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
16167
16168 #: lib/encodings:59\r
16169 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16170 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
16171
16172 #: lib/encodings:63\r
16173 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16174 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
16175
16176 #: lib/encodings:66\r
16177 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16178 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
16179
16180 #: lib/encodings:69\r
16181 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16182 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16183
16184 #: lib/encodings:73\r
16185 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16186 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
16187
16188 #: lib/encodings:76\r
16189 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16190 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
16191
16192 #: lib/encodings:79\r
16193 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16194 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
16195
16196 #: lib/encodings:82\r
16197 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16198 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
16199
16200 #: lib/encodings:85\r
16201 msgid "DOS (CP 437)"
16202 msgstr "DOS (CP 437)"
16203
16204 #: lib/encodings:89\r
16205 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16206 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16207
16208 #: lib/encodings:92\r
16209 msgid "Western European (CP 850)"
16210 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
16211
16212 #: lib/encodings:95\r
16213 msgid "Central European (CP 852)"
16214 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
16215
16216 #: lib/encodings:98\r
16217 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16218 msgstr "Cirillico (CP 855)"
16219
16220 #: lib/encodings:101\r
16221 msgid "Western European (CP 858)"
16222 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
16223
16224 #: lib/encodings:104\r
16225 msgid "Hebrew (CP 862)"
16226 msgstr "Ebreo (CP 862)"
16227
16228 #: lib/encodings:107\r
16229 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16230 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
16231
16232 #: lib/encodings:110\r
16233 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16234 msgstr "Cirillico (CP 866)"
16235
16236 #: lib/encodings:113\r
16237 msgid "Central European (CP 1250)"
16238 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
16239
16240 #: lib/encodings:116\r
16241 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16242 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
16243
16244 #: lib/encodings:120\r
16245 msgid "Western European (CP 1252)"
16246 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
16247
16248 #: lib/encodings:123\r
16249 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16250 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
16251
16252 #: lib/encodings:127\r
16253 msgid "Arabic (CP 1256)"
16254 msgstr "Arabo (CP 1256)"
16255
16256 #: lib/encodings:130\r
16257 msgid "Baltic (CP 1257)"
16258 msgstr "Baltico (CP 1257)"
16259
16260 #: lib/encodings:133\r
16261 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16262 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
16263
16264 #: lib/encodings:136\r
16265 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16266 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
16267
16268 #: lib/encodings:139\r
16269 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16270 msgstr "Cirillico (pt 154)"
16271
16272 #: lib/encodings:142\r
16273 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16274 msgstr "Cirillico (pt 254)"
16275
16276 #: lib/encodings:153\r
16277 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16278 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
16279
16280 #: lib/encodings:163\r
16281 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16282 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
16283
16284 #: lib/encodings:170\r
16285 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16286 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
16287
16288 #: lib/encodings:174\r
16289 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16290 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
16291
16292 #: lib/encodings:178\r
16293 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16294 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
16295
16296 #: lib/encodings:182\r
16297 msgid "Korean (EUC-KR)"
16298 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16299
16300 #: lib/encodings:186\r
16301 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16302 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16303
16304 #: lib/encodings:190\r
16305 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16306 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
16307
16308 #: lib/encodings:194\r
16309 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16310 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
16311
16312 #: lib/encodings:201\r
16313 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16314 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16315
16316 #: lib/encodings:203\r
16317 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16318 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
16319
16320 #: lib/encodings:205\r
16321 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16322 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
16323
16324 #: lib/encodings:207\r
16325 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16326 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16327
16328 #: lib/encodings:214\r
16329 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16330 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
16331
16332 #: lib/encodings:219\r
16333 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16334 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16335
16336 #: lib/encodings:223\r
16337 msgid "ASCII"
16338 msgstr "ASCII"
16339
16340 #: lib/ui/stdcontext.inc:30\r lib/ui/stdmenus.inc:450\r
16341 msgid "Array Environment|y"
16342 msgstr "Contesto vettore|v"
16343
16344 #: lib/ui/stdcontext.inc:31\r lib/ui/stdmenus.inc:451\r
16345 msgid "Cases Environment|C"
16346 msgstr "Contesto casi|c"
16347
16348 #: lib/ui/stdcontext.inc:32\r lib/ui/stdmenus.inc:452\r
16349 msgid "Aligned Environment|l"
16350 msgstr "Contesto aligned|l"
16351
16352 #: lib/ui/stdcontext.inc:33\r lib/ui/stdmenus.inc:453\r
16353 msgid "AlignedAt Environment|v"
16354 msgstr "Contesto alignedat|e"
16355
16356 #: lib/ui/stdcontext.inc:34\r lib/ui/stdmenus.inc:454\r
16357 msgid "Gathered Environment|h"
16358 msgstr "Contesto gathered|h"
16359
16360 #: lib/ui/stdcontext.inc:35\r lib/ui/stdmenus.inc:455\r
16361 msgid "Split Environment|S"
16362 msgstr "Contesto split|s"
16363
16364 #: lib/ui/stdcontext.inc:37\r lib/ui/stdmenus.inc:457\r
16365 msgid "Delimiters...|r"
16366 msgstr "Delimitatori...|r"
16367
16368 #: lib/ui/stdcontext.inc:38\r lib/ui/stdmenus.inc:458\r
16369 msgid "Matrix...|x"
16370 msgstr "Matrice..."
16371
16372 #: lib/ui/stdcontext.inc:39\r lib/ui/stdmenus.inc:459\r
16373 msgid "Macro|o"
16374 msgstr "Macro"
16375
16376 #: lib/ui/stdcontext.inc:43\r lib/ui/stdmenus.inc:320\r lib/ui/stdmenus.inc:443\r
16377 msgid "AMS align Environment|a"
16378 msgstr "Contesto align AMS|a"
16379
16380 #: lib/ui/stdcontext.inc:44\r lib/ui/stdmenus.inc:321\r lib/ui/stdmenus.inc:444\r
16381 msgid "AMS alignat Environment|t"
16382 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
16383
16384 #: lib/ui/stdcontext.inc:45\r lib/ui/stdmenus.inc:322\r lib/ui/stdmenus.inc:445\r
16385 msgid "AMS flalign Environment|f"
16386 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
16387
16388 #: lib/ui/stdcontext.inc:46\r lib/ui/stdmenus.inc:323\r lib/ui/stdmenus.inc:446\r
16389 msgid "AMS gather Environment|g"
16390 msgstr "Contesto gather AMS|g"
16391
16392 #: lib/ui/stdcontext.inc:47\r lib/ui/stdmenus.inc:324\r lib/ui/stdmenus.inc:447\r
16393 msgid "AMS multline Environment|m"
16394 msgstr "Contesto multline AMS|m"
16395
16396 #: lib/ui/stdcontext.inc:51\r lib/ui/stdmenus.inc:317\r lib/ui/stdmenus.inc:439\r
16397 msgid "Inline Formula|I"
16398 msgstr "Formula in linea|u"
16399
16400 #: lib/ui/stdcontext.inc:52\r lib/ui/stdmenus.inc:318\r
16401 msgid "Displayed Formula|D"
16402 msgstr "Formula centrata|o"
16403
16404 #: lib/ui/stdcontext.inc:53\r lib/ui/stdmenus.inc:319\r lib/ui/stdmenus.inc:442\r
16405 msgid "Eqnarray Environment|E"
16406 msgstr "Contesto eqnarray|y"
16407
16408 #: lib/ui/stdcontext.inc:54\r
16409 msgid "AMS Environment|A"
16410 msgstr "Contesto AMS|A"
16411
16412 #: lib/ui/stdcontext.inc:56\r lib/ui/stdmenus.inc:235\r
16413 msgid "Number Whole Formula|N"
16414 msgstr "Formula numerata|n"
16415
16416 #: lib/ui/stdcontext.inc:57\r lib/ui/stdmenus.inc:236\r
16417 msgid "Number This Line|u"
16418 msgstr "Numera questa riga|q"
16419
16420 #: lib/ui/stdcontext.inc:58\r
16421 msgid "Equation Label|L"
16422 msgstr "Etichetta equazione|h"
16423
16424 #: lib/ui/stdcontext.inc:59\r
16425 msgid "Copy as Reference|R"
16426 msgstr "Copia come riferimento|r"
16427
16428 #: lib/ui/stdcontext.inc:61\r lib/ui/stdmenus.inc:246\r
16429 msgid "Split Cell|C"
16430 msgstr "Dividi cella|c"
16431
16432 #: lib/ui/stdcontext.inc:63\r
16433 msgid "Insert|s"
16434 msgstr "Inserisci|I"
16435
16436 #: lib/ui/stdcontext.inc:65\r
16437 msgid "Add Line Above|o"
16438 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
16439
16440 #: lib/ui/stdcontext.inc:66\r lib/ui/stdmenus.inc:249\r
16441 msgid "Add Line Below|B"
16442 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
16443
16444 #: lib/ui/stdcontext.inc:67\r
16445 msgid "Delete Line Above|v"
16446 msgstr "Elimina linea in alto|e"
16447
16448 #: lib/ui/stdcontext.inc:68\r
16449 msgid "Delete Line Below|w"
16450 msgstr "Elimina linea in basso|b"
16451
16452 #: lib/ui/stdcontext.inc:70\r lib/ui/stdmenus.inc:253\r
16453 msgid "Add Line to Left"
16454 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
16455
16456 #: lib/ui/stdcontext.inc:71\r lib/ui/stdmenus.inc:254\r
16457 msgid "Add Line to Right"
16458 msgstr "Aggiungi linea a destra"
16459
16460 #: lib/ui/stdcontext.inc:72\r lib/ui/stdmenus.inc:255\r
16461 msgid "Delete Line to Left"
16462 msgstr "Elimina linea a sinistra"
16463
16464 #: lib/ui/stdcontext.inc:73\r lib/ui/stdmenus.inc:256\r
16465 msgid "Delete Line to Right"
16466 msgstr "Elimina linea a destra"
16467
16468 #: lib/ui/stdcontext.inc:75\r
16469 msgid "Show Math Toolbar"
16470 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16471
16472 #: lib/ui/stdcontext.inc:76\r
16473 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16474 msgstr "Barra pannelli matematici"
16475
16476 #: lib/ui/stdcontext.inc:77\r
16477 msgid "Show Table Toolbar"
16478 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16479
16480 #: lib/ui/stdcontext.inc:79\r
16481 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16482 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
16483
16484 #: lib/ui/stdcontext.inc:87\r lib/ui/stdcontext.inc:105\r
16485 msgid "Next Cross-Reference|N"
16486 msgstr "Riferimento successivo|s"
16487
16488 #: lib/ui/stdcontext.inc:88\r
16489 msgid "Go to Label|G"
16490 msgstr "Vai all'etichetta|V"
16491
16492 #: lib/ui/stdcontext.inc:90\r
16493 msgid "<Reference>|R"
16494 msgstr "<riferimento>|f"
16495
16496 #: lib/ui/stdcontext.inc:91\r
16497 msgid "(<Reference>)|e"
16498 msgstr "(<riferimento>)|e"
16499
16500 #: lib/ui/stdcontext.inc:92\r
16501 msgid "<Page>|P"
16502 msgstr "<pagina>|p"
16503
16504 #: lib/ui/stdcontext.inc:93\r
16505 msgid "On Page <Page>|O"
16506 msgstr "a pagina <pagina>|a"
16507
16508 #: lib/ui/stdcontext.inc:94\r
16509 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16510 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
16511
16512 #: lib/ui/stdcontext.inc:95\r
16513 msgid "Formatted Reference|t"
16514 msgstr "Riferimento formattato|t"
16515
16516 #: lib/ui/stdcontext.inc:96\r
16517 msgid "Textual Reference|x"
16518 msgstr "Riferimento testuale|s"
16519
16520 #: lib/ui/stdcontext.inc:98\r lib/ui/stdcontext.inc:110\r
16521 #: lib/ui/stdcontext.inc:120\r lib/ui/stdcontext.inc:128\r
16522 #: lib/ui/stdcontext.inc:137\r lib/ui/stdcontext.inc:148\r
16523 #: lib/ui/stdcontext.inc:155\r lib/ui/stdcontext.inc:236\r
16524 #: lib/ui/stdcontext.inc:254\r lib/ui/stdcontext.inc:281\r
16525 #: lib/ui/stdcontext.inc:386\r lib/ui/stdcontext.inc:399\r
16526 #: lib/ui/stdcontext.inc:451\r lib/ui/stdcontext.inc:476\r
16527 #: lib/ui/stdcontext.inc:499\r lib/ui/stdcontext.inc:510\r
16528 #: lib/ui/stdcontext.inc:518\r lib/ui/stdcontext.inc:528\r
16529 #: lib/ui/stdcontext.inc:536\r lib/ui/stdcontext.inc:544\r
16530 #: lib/ui/stdcontext.inc:552\r lib/ui/stdcontext.inc:565\r
16531 #: lib/ui/stdcontext.inc:575\r lib/ui/stdcontext.inc:596\r
16532 #: lib/ui/stdcontext.inc:604\r lib/ui/stdcontext.inc:650\r
16533 #: lib/ui/stdmenus.inc:536\r
16534 msgid "Settings...|S"
16535 msgstr "Impostazioni...|z"
16536
16537 #: lib/ui/stdcontext.inc:106\r
16538 msgid "Go Back|G"
16539 msgstr "Torna indietro|i"
16540
16541 #: lib/ui/stdcontext.inc:108\r lib/ui/stdcontext.inc:496\r
16542 msgid "Copy as Reference|C"
16543 msgstr "Copia come riferimento|C"
16544
16545 #: lib/ui/stdcontext.inc:130\r
16546 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16547 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
16548
16549 #: lib/ui/stdcontext.inc:144\r
16550 msgid "Open Inset|O"
16551 msgstr "Apri inserto|o"
16552
16553 #: lib/ui/stdcontext.inc:145\r
16554 msgid "Close Inset|C"
16555 msgstr "Chiudi inserto|C"
16556
16557 #: lib/ui/stdcontext.inc:147\r lib/ui/stdcontext.inc:153\r
16558 #: lib/ui/stdcontext.inc:612\r
16559 msgid "Dissolve Inset|D"
16560 msgstr "Dissolvi inserto|s"
16561
16562 #: lib/ui/stdcontext.inc:152\r
16563 msgid "Show Label|L"
16564 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
16565
16566 #: lib/ui/stdcontext.inc:171\r lib/ui/stdmenus.inc:488\r
16567 msgid "Frameless|l"
16568 msgstr "Senza cornice|e"
16569
16570 #: lib/ui/stdcontext.inc:172\r lib/ui/stdmenus.inc:489\r
16571 msgid "Simple Frame|F"
16572 msgstr "Cornice semplice|s"
16573
16574 #: lib/ui/stdcontext.inc:173\r
16575 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16576 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
16577
16578 #: lib/ui/stdcontext.inc:174\r lib/ui/stdmenus.inc:490\r
16579 msgid "Oval, Thin|a"
16580 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
16581
16582 #: lib/ui/stdcontext.inc:175\r lib/ui/stdmenus.inc:491\r
16583 msgid "Oval, Thick|v"
16584 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
16585
16586 #: lib/ui/stdcontext.inc:176\r lib/ui/stdmenus.inc:492\r
16587 msgid "Drop Shadow|w"
16588 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
16589
16590 #: lib/ui/stdcontext.inc:177\r lib/ui/stdmenus.inc:493\r
16591 msgid "Shaded Background|B"
16592 msgstr "Sfondo colorato|f"
16593
16594 #: lib/ui/stdcontext.inc:178\r lib/ui/stdmenus.inc:494\r
16595 msgid "Double Frame|u"
16596 msgstr "Cornice doppia|i"
16597
16598 #: lib/ui/stdcontext.inc:195\r lib/ui/stdmenus.inc:498\r
16599 msgid "LyX Note|N"
16600 msgstr "Nota di LyX|N"
16601
16602 #: lib/ui/stdcontext.inc:196\r
16603 msgid "Comment|m"
16604 msgstr "Commento|m"
16605
16606 #: lib/ui/stdcontext.inc:197\r lib/ui/stdmenus.inc:500\r
16607 msgid "Greyed Out|G"
16608 msgstr "Sbiadita|S"
16609
16610 #: lib/ui/stdcontext.inc:199\r
16611 msgid "Open All Notes|A"
16612 msgstr "Apri tutte le note|A"
16613
16614 #: lib/ui/stdcontext.inc:200\r
16615 msgid "Close All Notes|l"
16616 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
16617
16618 #: lib/ui/stdcontext.inc:208\r lib/ui/stdmenus.inc:510\r
16619 msgid "Phantom|P"
16620 msgstr "Segnaposto|p"
16621
16622 #: lib/ui/stdcontext.inc:209\r lib/ui/stdmenus.inc:511\r
16623 msgid "Horizontal Phantom|H"
16624 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
16625
16626 #: lib/ui/stdcontext.inc:210\r lib/ui/stdmenus.inc:512\r
16627 msgid "Vertical Phantom|V"
16628 msgstr "Segnaposto verticale|v"
16629
16630 #: lib/ui/stdcontext.inc:217\r lib/ui/stdmenus.inc:419\r
16631 msgid "Interword Space|w"
16632 msgstr "Spazio tra parole|l"
16633
16634 #: lib/ui/stdcontext.inc:218\r
16635 msgid "Protected Space|o"
16636 msgstr "Spazio protetto|S"
16637
16638 #: lib/ui/stdcontext.inc:219\r
16639 msgid "Visible Space|a"
16640 msgstr "Spazio visibile|b"
16641
16642 #: lib/ui/stdcontext.inc:220\r lib/ui/stdcontext.inc:243\r
16643 #: lib/ui/stdmenus.inc:420\r
16644 msgid "Thin Space|T"
16645 msgstr "Spazio sottile|t"
16646
16647 #: lib/ui/stdcontext.inc:221\r lib/ui/stdcontext.inc:246\r
16648 msgid "Negative Thin Space|N"
16649 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
16650
16651 #: lib/ui/stdcontext.inc:222\r lib/ui/stdcontext.inc:249\r
16652 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16653 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
16654
16655 #: lib/ui/stdcontext.inc:223\r
16656 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16657 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
16658
16659 #: lib/ui/stdcontext.inc:224\r lib/ui/stdcontext.inc:250\r
16660 msgid "Quad Space|Q"
16661 msgstr "Un quadratone|q"
16662
16663 #: lib/ui/stdcontext.inc:225\r lib/ui/stdcontext.inc:251\r
16664 msgid "Double Quad Space|u"
16665 msgstr "Due quadratoni|u"
16666
16667 #: lib/ui/stdcontext.inc:226\r
16668 msgid "Horizontal Fill|F"
16669 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
16670
16671 #: lib/ui/stdcontext.inc:227\r
16672 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16673 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
16674
16675 #: lib/ui/stdcontext.inc:228\r
16676 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16677 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
16678
16679 #: lib/ui/stdcontext.inc:229\r
16680 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16681 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
16682
16683 #: lib/ui/stdcontext.inc:230\r
16684 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16685 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
16686
16687 #: lib/ui/stdcontext.inc:231\r
16688 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16689 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
16690
16691 #: lib/ui/stdcontext.inc:232\r
16692 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16693 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
16694
16695 #: lib/ui/stdcontext.inc:233\r
16696 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16697 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
16698
16699 #: lib/ui/stdcontext.inc:234\r lib/ui/stdcontext.inc:252\r
16700 msgid "Custom Length|C"
16701 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
16702
16703 #: lib/ui/stdcontext.inc:244\r
16704 msgid "Medium Space|M"
16705 msgstr "Spazio medio|m"
16706
16707 #: lib/ui/stdcontext.inc:245\r
16708 msgid "Thick Space|h"
16709 msgstr "Spazio spesso|s"
16710
16711 #: lib/ui/stdcontext.inc:247\r
16712 msgid "Negative Medium Space|u"
16713 msgstr "Spazio medio negativo|n"
16714
16715 #: lib/ui/stdcontext.inc:248\r
16716 msgid "Negative Thick Space|i"
16717 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
16718
16719 #: lib/ui/stdcontext.inc:261\r
16720 msgid "DefSkip|D"
16721 msgstr "Salto predefinito|d"
16722
16723 #: lib/ui/stdcontext.inc:262\r
16724 msgid "SmallSkip|S"
16725 msgstr "Salto piccolo|c"
16726
16727 #: lib/ui/stdcontext.inc:263\r
16728 msgid "MedSkip|M"
16729 msgstr "Salto medio|e"
16730
16731 #: lib/ui/stdcontext.inc:264\r
16732 msgid "BigSkip|B"
16733 msgstr "Salto grande|g"
16734
16735 #: lib/ui/stdcontext.inc:265\r
16736 msgid "VFill|F"
16737 msgstr "Riempimento verticale|v"
16738
16739 #: lib/ui/stdcontext.inc:266\r
16740 msgid "Custom|C"
16741 msgstr "Personalizzato|P"
16742
16743 #: lib/ui/stdcontext.inc:268\r
16744 msgid "Settings...|e"
16745 msgstr "Impostazioni...|I"
16746
16747 #: lib/ui/stdcontext.inc:275\r lib/ui/stdcontext.inc:559\r
16748 msgid "Include|c"
16749 msgstr "Includi|c"
16750
16751 #: lib/ui/stdcontext.inc:276\r lib/ui/stdcontext.inc:560\r
16752 msgid "Input|p"
16753 msgstr "Input|p"
16754
16755 #: lib/ui/stdcontext.inc:277\r lib/ui/stdcontext.inc:561\r
16756 msgid "Verbatim|V"
16757 msgstr "Testuale|T"
16758
16759 #: lib/ui/stdcontext.inc:278\r lib/ui/stdcontext.inc:562\r
16760 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16761 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
16762
16763 #: lib/ui/stdcontext.inc:279\r lib/ui/stdcontext.inc:563\r
16764 msgid "Listing|L"
16765 msgstr "Listato|L"
16766
16767 #: lib/ui/stdcontext.inc:283\r lib/ui/stdcontext.inc:567\r
16768 msgid "Edit Included File...|E"
16769 msgstr "Modifica file incluso...|d"
16770
16771 #: lib/ui/stdcontext.inc:290\r lib/ui/stdmenus.inc:431\r
16772 msgid "New Page|N"
16773 msgstr "Nuova pagina|g"
16774
16775 #: lib/ui/stdcontext.inc:291\r lib/ui/stdmenus.inc:432\r
16776 msgid "Page Break|a"
16777 msgstr "Interruzione di pagina|I"
16778
16779 #: lib/ui/stdcontext.inc:292\r lib/ui/stdmenus.inc:433\r
16780 msgid "Clear Page|C"
16781 msgstr "Azzera pagina|e"
16782
16783 #: lib/ui/stdcontext.inc:293\r lib/ui/stdmenus.inc:434\r
16784 msgid "Clear Double Page|D"
16785 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
16786
16787 #: lib/ui/stdcontext.inc:300\r lib/ui/stdmenus.inc:428\r
16788 msgid "Ragged Line Break|R"
16789 msgstr "A capo semplice|m"
16790
16791 #: lib/ui/stdcontext.inc:301\r lib/ui/stdmenus.inc:429\r
16792 msgid "Justified Line Break|J"
16793 msgstr "A capo giustificato|f"
16794
16795 #: lib/ui/stdcontext.inc:308\r
16796 msgid "Plain Separator|P"
16797 msgstr "Separatore semplice|p"
16798
16799 #: lib/ui/stdcontext.inc:309\r
16800 msgid "Paragraph Break|B"
16801 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
16802
16803 #: lib/ui/stdcontext.inc:318\r lib/ui/stdmenus.inc:104\r
16804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80\r src/Text3.cpp:1362
16805 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16806 msgid "Cut"
16807 msgstr "Taglia"
16808
16809 #: lib/ui/stdcontext.inc:319\r lib/ui/stdmenus.inc:105\r
16810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81\r src/Text3.cpp:1367
16811 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16812 msgid "Copy"
16813 msgstr "Copia"
16814
16815 #: lib/ui/stdcontext.inc:320\r lib/ui/stdmenus.inc:106\r
16816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82\r src/Text3.cpp:1308
16817 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1575 src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16818 msgid "Paste"
16819 msgstr "Incolla"
16820
16821 #: lib/ui/stdcontext.inc:321\r lib/ui/stdmenus.inc:107\r
16822 msgid "Paste Recent|e"
16823 msgstr "Incolla recenti"
16824
16825 #: lib/ui/stdcontext.inc:323\r
16826 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16827 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
16828
16829 #: lib/ui/stdcontext.inc:324\r lib/ui/stdmenus.inc:558\r
16830 msgid "Forward Search|F"
16831 msgstr "Ricerca diretta|d"
16832
16833 #: lib/ui/stdcontext.inc:326\r lib/ui/stdmenus.inc:116\r
16834 msgid "Move Paragraph Up|o"
16835 msgstr "Sposta paragrafo su"
16836
16837 #: lib/ui/stdcontext.inc:327\r lib/ui/stdmenus.inc:117\r
16838 msgid "Move Paragraph Down|v"
16839 msgstr "Sposta paragrafo giù"
16840
16841 #: lib/ui/stdcontext.inc:331\r
16842 msgid "Promote Section|r"
16843 msgstr "Promuovi sezione|m"
16844
16845 #: lib/ui/stdcontext.inc:332\r
16846 msgid "Demote Section|m"
16847 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16848
16849 #: lib/ui/stdcontext.inc:333\r
16850 msgid "Move Section Down|D"
16851 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16852
16853 #: lib/ui/stdcontext.inc:334\r lib/ui/stdcontext.inc:632\r
16854 msgid "Move Section Up|U"
16855 msgstr "Sposta sezione su|s"
16856
16857 #: lib/ui/stdcontext.inc:336\r lib/ui/stdmenus.inc:371\r
16858 msgid "Insert Regular Expression"
16859 msgstr "Inserisci espressione regolare"
16860
16861 #: lib/ui/stdcontext.inc:338\r lib/ui/stdcontext.inc:621\r
16862 msgid "Accept Change|c"
16863 msgstr "Accetta modifica|c"
16864
16865 #: lib/ui/stdcontext.inc:339\r
16866 msgid "Reject Change|j"
16867 msgstr "Rifiuta modifica|R"
16868
16869 #: lib/ui/stdcontext.inc:341\r
16870 msgid "Apply Last Text Style|A"
16871 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
16872
16873 #: lib/ui/stdcontext.inc:342\r
16874 msgid "Text Style|x"
16875 msgstr "Stile testo|t"
16876
16877 #: lib/ui/stdcontext.inc:343\r lib/ui/stdmenus.inc:121\r
16878 msgid "Paragraph Settings...|P"
16879 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
16880
16881 #: lib/ui/stdcontext.inc:346\r
16882 msgid "Fullscreen Mode"
16883 msgstr "Modo schermo intero"
16884
16885 #: lib/ui/stdcontext.inc:347\r
16886 msgid "Close Current View"
16887 msgstr "Chiudi vista corrente"
16888
16889 #: lib/ui/stdcontext.inc:355\r
16890 msgid "Anything|A"
16891 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
16892
16893 #: lib/ui/stdcontext.inc:356\r
16894 msgid "Anything Non-Empty|o"
16895 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
16896
16897 #: lib/ui/stdcontext.inc:357\r
16898 msgid "Any Word|W"
16899 msgstr "Qualsiasi parola|p"
16900
16901 #: lib/ui/stdcontext.inc:358\r
16902 msgid "Any Number|N"
16903 msgstr "Qualsiasi numero|n"
16904
16905 #: lib/ui/stdcontext.inc:359\r
16906 msgid "User Defined|U"
16907 msgstr "Definita dall'utente|u"
16908
16909 #: lib/ui/stdcontext.inc:368\r lib/ui/stdmenus.inc:260\r
16910 msgid "Append Argument"
16911 msgstr "Aggiungi argomento"
16912
16913 #: lib/ui/stdcontext.inc:369\r lib/ui/stdmenus.inc:261\r
16914 msgid "Remove Last Argument"
16915 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
16916
16917 #: lib/ui/stdcontext.inc:371\r
16918 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16919 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16920
16921 #: lib/ui/stdcontext.inc:372\r
16922 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16923 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16924
16925 #: lib/ui/stdcontext.inc:373\r lib/ui/stdmenus.inc:265\r
16926 msgid "Insert Optional Argument"
16927 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
16928
16929 #: lib/ui/stdcontext.inc:374\r lib/ui/stdmenus.inc:266\r
16930 msgid "Remove Optional Argument"
16931 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
16932
16933 #: lib/ui/stdcontext.inc:376\r lib/ui/stdmenus.inc:268\r
16934 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16935 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
16936
16937 #: lib/ui/stdcontext.inc:377\r lib/ui/stdmenus.inc:269\r
16938 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16939 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
16940
16941 #: lib/ui/stdcontext.inc:378\r lib/ui/stdmenus.inc:270\r
16942 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16943 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
16944
16945 #: lib/ui/stdcontext.inc:387\r
16946 msgid "Reload|R"
16947 msgstr "Ricarica|R"
16948
16949 #: lib/ui/stdcontext.inc:389\r lib/ui/stdcontext.inc:401\r
16950 #: lib/ui/stdcontext.inc:520\r
16951 msgid "Edit Externally...|x"
16952 msgstr "Modifica esternamente...|e"
16953
16954 #: lib/ui/stdcontext.inc:409\r lib/ui/stdmenus.inc:215\r
16955 msgid "Top|T"
16956 msgstr "In alto|a"
16957
16958 #: lib/ui/stdcontext.inc:410\r lib/ui/stdmenus.inc:217\r
16959 msgid "Bottom|B"
16960 msgstr "In basso|b"
16961
16962 #: lib/ui/stdcontext.inc:411\r lib/ui/stdmenus.inc:211\r
16963 msgid "Left|L"
16964 msgstr "A sinistra|s"
16965
16966 #: lib/ui/stdcontext.inc:412\r lib/ui/stdmenus.inc:213\r
16967 msgid "Right|R"
16968 msgstr "A destra|d"
16969
16970 #: lib/ui/stdcontext.inc:416\r
16971 msgid "Left|f"
16972 msgstr "A sinistra|s"
16973
16974 #: lib/ui/stdcontext.inc:417\r lib/ui/stdmenus.inc:212\r
16975 msgid "Center|C"
16976 msgstr "Al centro|c"
16977
16978 #: lib/ui/stdcontext.inc:418\r
16979 msgid "Right|h"
16980 msgstr "A destra|d"
16981
16982 #: lib/ui/stdcontext.inc:419\r
16983 msgid "Decimal"
16984 msgstr "Ai decimali"
16985
16986 #: lib/ui/stdcontext.inc:427\r
16987 msgid "Multicolumn|u"
16988 msgstr "Multicolonna"
16989
16990 #: lib/ui/stdcontext.inc:428\r
16991 msgid "Multirow|w"
16992 msgstr "Multiriga"
16993
16994 #: lib/ui/stdcontext.inc:430\r
16995 msgid "Append Row|A"
16996 msgstr "Aggiungi riga|r"
16997
16998 #: lib/ui/stdcontext.inc:431\r lib/ui/stdmenus.inc:220\r
16999 msgid "Delete Row|D"
17000 msgstr "Elimina riga|g"
17001
17002 #: lib/ui/stdcontext.inc:432\r lib/ui/stdmenus.inc:221\r
17003 msgid "Copy Row|o"
17004 msgstr "Copia riga"
17005
17006 #: lib/ui/stdcontext.inc:433\r lib/ui/stdmenus.inc:222\r
17007 msgid "Move Row Up"
17008 msgstr "Sposta riga su"
17009
17010 #: lib/ui/stdcontext.inc:434\r lib/ui/stdmenus.inc:223\r
17011 msgid "Move Row Down"
17012 msgstr "Sposta riga giù"
17013
17014 #: lib/ui/stdcontext.inc:436\r
17015 msgid "Append Column|p"
17016 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17017
17018 #: lib/ui/stdcontext.inc:437\r lib/ui/stdmenus.inc:227\r
17019 msgid "Delete Column|e"
17020 msgstr "Elimina colonna|m"
17021
17022 #: lib/ui/stdcontext.inc:438\r
17023 msgid "Copy Column|y"
17024 msgstr "Copia colonna"
17025
17026 #: lib/ui/stdcontext.inc:439\r lib/ui/stdmenus.inc:229\r
17027 msgid "Move Column Right|v"
17028 msgstr "Sposta riga a destra"
17029
17030 #: lib/ui/stdcontext.inc:440\r lib/ui/stdmenus.inc:230\r
17031 msgid "Move Column Left"
17032 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
17033
17034 #: lib/ui/stdcontext.inc:444\r lib/ui/stdmenus.inc:194\r
17035 msgid "Multi-page Table|g"
17036 msgstr "Tabella multi pagina|g"
17037
17038 #: lib/ui/stdcontext.inc:445\r
17039 msgid "Formal Style|m"
17040 msgstr "Stile formale|m"
17041
17042 #: lib/ui/stdcontext.inc:447\r
17043 msgid "Borders|d"
17044 msgstr "Bordi|B"
17045
17046 #: lib/ui/stdcontext.inc:448\r
17047 msgid "Alignment|i"
17048 msgstr "Allineamento|n"
17049
17050 #: lib/ui/stdcontext.inc:449\r
17051 msgid "Columns/Rows|C"
17052 msgstr "Colonne/Righe|C"
17053
17054 #: lib/ui/stdcontext.inc:459\r lib/ui/stdmenus.inc:30\r
17055 msgid "File|F"
17056 msgstr "File|F"
17057
17058 #: lib/ui/stdcontext.inc:460\r
17059 msgid "Path|P"
17060 msgstr "Percorso|P"
17061
17062 #: lib/ui/stdcontext.inc:461\r
17063 msgid "Class|C"
17064 msgstr "Classe|C"
17065
17066 #: lib/ui/stdcontext.inc:463\r
17067 msgid "File Revision|R"
17068 msgstr "Revisione file|R"
17069
17070 #: lib/ui/stdcontext.inc:464\r
17071 msgid "Tree Revision|T"
17072 msgstr "Revisione albero|b"
17073
17074 #: lib/ui/stdcontext.inc:465\r
17075 msgid "Revision Author|A"
17076 msgstr "Autore revisione|A"
17077
17078 #: lib/ui/stdcontext.inc:466\r
17079 msgid "Revision Date|D"
17080 msgstr "Data revisione|D"
17081
17082 #: lib/ui/stdcontext.inc:467\r
17083 msgid "Revision Time|i"
17084 msgstr "Ora revisione|O"
17085
17086 #: lib/ui/stdcontext.inc:469\r
17087 msgid "LyX Version|X"
17088 msgstr "Versione LyX|X"
17089
17090 #: lib/ui/stdcontext.inc:473\r
17091 msgid "Document Info|D"
17092 msgstr "Informazioni documento|d"
17093
17094 #: lib/ui/stdcontext.inc:475\r
17095 msgid "Copy Text|o"
17096 msgstr "Copia testo|o"
17097
17098 #: lib/ui/stdcontext.inc:484\r lib/ui/stdcontext.inc:507\r
17099 msgid "Activate Branch|A"
17100 msgstr "Attiva ramo|A"
17101
17102 #: lib/ui/stdcontext.inc:485\r lib/ui/stdcontext.inc:508\r
17103 msgid "Deactivate Branch|e"
17104 msgstr "Disattiva ramo|r"
17105
17106 #: lib/ui/stdcontext.inc:486\r
17107 msgid "Activate Branch in Master|M"
17108 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
17109
17110 #: lib/ui/stdcontext.inc:487\r
17111 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17112 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
17113
17114 #: lib/ui/stdcontext.inc:488\r
17115 msgid "Add Unknown Branch|w"
17116 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
17117
17118 #: lib/ui/stdcontext.inc:497\r
17119 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17120 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
17121
17122 #: lib/ui/stdcontext.inc:591\r
17123 msgid "All Indexes|A"
17124 msgstr "Tutti gli indici|T"
17125
17126 #: lib/ui/stdcontext.inc:594\r
17127 msgid "Subindex|b"
17128 msgstr "Sottoindice|c"
17129
17130 #: lib/ui/stdcontext.inc:622\r lib/ui/stdmenus.inc:543\r
17131 msgid "Reject Change|R"
17132 msgstr "Rifiuta modifica|R"
17133
17134 #: lib/ui/stdcontext.inc:630\r
17135 msgid "Promote Section|P"
17136 msgstr "Promuovi sezione|m"
17137
17138 #: lib/ui/stdcontext.inc:631\r
17139 msgid "Demote Section|D"
17140 msgstr "Retrocedi sezione|R"
17141
17142 #: lib/ui/stdcontext.inc:633\r
17143 msgid "Move Section Down|w"
17144 msgstr "Sposta sezione giù|g"
17145
17146 #: lib/ui/stdcontext.inc:635\r
17147 msgid "Select Section|S"
17148 msgstr "Seleziona sezione|S"
17149
17150 #: lib/ui/stdcontext.inc:643\r
17151 msgid "Wrap by Preview|y"
17152 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
17153
17154 #: lib/ui/stdmenus.inc:31\r
17155 msgid "Edit|E"
17156 msgstr "Modifica|o"
17157
17158 #: lib/ui/stdmenus.inc:32\r
17159 msgid "View|V"
17160 msgstr "Vista|V"
17161
17162 #: lib/ui/stdmenus.inc:33\r
17163 msgid "Insert|I"
17164 msgstr "Inserisci|I"
17165
17166 #: lib/ui/stdmenus.inc:34\r
17167 msgid "Navigate|N"
17168 msgstr "Naviga|N"
17169
17170 #: lib/ui/stdmenus.inc:35\r
17171 msgid "Document|D"
17172 msgstr "Documento|D"
17173
17174 #: lib/ui/stdmenus.inc:36\r
17175 msgid "Tools|T"
17176 msgstr "Strumenti|t"
17177
17178 #: lib/ui/stdmenus.inc:37\r
17179 msgid "Help|H"
17180 msgstr "Aiuto|A"
17181
17182 #: lib/ui/stdmenus.inc:45\r
17183 msgid "New|N"
17184 msgstr "Nuovo|N"
17185
17186 #: lib/ui/stdmenus.inc:46\r
17187 msgid "New from Template...|m"
17188 msgstr "Nuovo da modello...|u"
17189
17190 #: lib/ui/stdmenus.inc:47\r
17191 msgid "Open...|O"
17192 msgstr "Apri...|A"
17193
17194 #: lib/ui/stdmenus.inc:48\r
17195 msgid "Open Recent|t"
17196 msgstr "Apri recenti|t"
17197
17198 #: lib/ui/stdmenus.inc:50\r
17199 msgid "Close|C"
17200 msgstr "Chiudi|C"
17201
17202 #: lib/ui/stdmenus.inc:51\r
17203 msgid "Close All"
17204 msgstr "Chiudi tutto"
17205
17206 #: lib/ui/stdmenus.inc:52\r
17207 msgid "Save|S"
17208 msgstr "Salva|S"
17209
17210 #: lib/ui/stdmenus.inc:53\r
17211 msgid "Save As...|A"
17212 msgstr "Salva come...|m"
17213
17214 #: lib/ui/stdmenus.inc:54\r
17215 msgid "Save All|l"
17216 msgstr "Salva tutto|l"
17217
17218 #: lib/ui/stdmenus.inc:55\r
17219 msgid "Revert to Saved|R"
17220 msgstr "Ripristina il salvato"
17221
17222 #: lib/ui/stdmenus.inc:56\r
17223 msgid "Version Control|V"
17224 msgstr "Controllo versione|v"
17225
17226 #: lib/ui/stdmenus.inc:58\r
17227 msgid "Import|I"
17228 msgstr "Importa|I"
17229
17230 #: lib/ui/stdmenus.inc:59\r
17231 msgid "Export|E"
17232 msgstr "Esporta|o"
17233
17234 #: lib/ui/stdmenus.inc:60\r
17235 msgid "Fax...|F"
17236 msgstr "Fax...|F"
17237
17238 #: lib/ui/stdmenus.inc:62\r
17239 msgid "New Window|W"
17240 msgstr "Nuova finestra|f"
17241
17242 #: lib/ui/stdmenus.inc:63\r
17243 msgid "Close Window|d"
17244 msgstr "Chiudi finestra|d"
17245
17246 #: lib/ui/stdmenus.inc:65\r
17247 msgid "Exit|x"
17248 msgstr "Esci|E"
17249
17250 #: lib/ui/stdmenus.inc:73\r
17251 msgid "Register...|R"
17252 msgstr "Registrazione...|g"
17253
17254 #: lib/ui/stdmenus.inc:74\r
17255 msgid "Check In Changes...|I"
17256 msgstr "Registra modifiche...|i"
17257
17258 #: lib/ui/stdmenus.inc:75\r
17259 msgid "Check Out for Edit|O"
17260 msgstr "Estrai per modifica|m"
17261
17262 #: lib/ui/stdmenus.inc:76\r
17263 msgid "Copy|p"
17264 msgstr "Copia|p"
17265
17266 #: lib/ui/stdmenus.inc:77\r
17267 msgid "Rename|R"
17268 msgstr "Rinomina|n"
17269
17270 #: lib/ui/stdmenus.inc:78\r
17271 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17272 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
17273
17274 #: lib/ui/stdmenus.inc:79\r
17275 msgid "Revert to Repository Version|v"
17276 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
17277
17278 #: lib/ui/stdmenus.inc:80\r
17279 msgid "Undo Last Check In|U"
17280 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
17281
17282 #: lib/ui/stdmenus.inc:81\r
17283 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17284 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
17285
17286 #: lib/ui/stdmenus.inc:82\r
17287 msgid "Show History...|H"
17288 msgstr "Mostra cronologia...|g"
17289
17290 #: lib/ui/stdmenus.inc:83\r
17291 msgid "Use Locking Property|L"
17292 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
17293
17294 #: lib/ui/stdmenus.inc:91\r
17295 msgid "Export As...|s"
17296 msgstr "Esporta come...|E"
17297
17298 #: lib/ui/stdmenus.inc:93\r
17299 msgid "More Formats & Options...|r"
17300 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
17301
17302 #: lib/ui/stdmenus.inc:101\r
17303 msgid "Undo|U"
17304 msgstr "Annulla|A"
17305
17306 #: lib/ui/stdmenus.inc:102\r
17307 msgid "Redo|R"
17308 msgstr "Rifai|R"
17309
17310 #: lib/ui/stdmenus.inc:108\r
17311 msgid "Paste Special"
17312 msgstr "Incolla speciale|s"
17313
17314 #: lib/ui/stdmenus.inc:110\r
17315 msgid "Select Whole Inset"
17316 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
17317
17318 #: lib/ui/stdmenus.inc:111\r
17319 msgid "Select All"
17320 msgstr "Seleziona tutto"
17321
17322 #: lib/ui/stdmenus.inc:113\r
17323 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17324 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
17325
17326 #: lib/ui/stdmenus.inc:114\r
17327 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17328 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
17329
17330 #: lib/ui/stdmenus.inc:119\r
17331 msgid "Text Style|S"
17332 msgstr "Stile testo|l"
17333
17334 #: lib/ui/stdmenus.inc:124\r
17335 msgid "Table|T"
17336 msgstr "Tabella|b"
17337
17338 #: lib/ui/stdmenus.inc:125\r lib/ui/stdmenus.inc:603\r
17339 msgid "Math|M"
17340 msgstr "Matematica|M"
17341
17342 #: lib/ui/stdmenus.inc:126\r
17343 msgid "Rows & Columns|C"
17344 msgstr "Righe e colonne|c"
17345
17346 #: lib/ui/stdmenus.inc:133\r
17347 msgid "Increase List Depth|I"
17348 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
17349
17350 #: lib/ui/stdmenus.inc:134\r
17351 msgid "Decrease List Depth|D"
17352 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
17353
17354 #: lib/ui/stdmenus.inc:136\r
17355 msgid "Dissolve Inset"
17356 msgstr "Dissolvi inserto"
17357
17358 #: lib/ui/stdmenus.inc:137\r
17359 msgid "TeX Code Settings...|C"
17360 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
17361
17362 #: lib/ui/stdmenus.inc:139\r
17363 msgid "Float Settings...|a"
17364 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
17365
17366 #: lib/ui/stdmenus.inc:140\r
17367 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17368 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
17369
17370 #: lib/ui/stdmenus.inc:141\r
17371 msgid "Note Settings...|N"
17372 msgstr "Impostazioni nota...|n"
17373
17374 #: lib/ui/stdmenus.inc:142\r
17375 msgid "Phantom Settings...|h"
17376 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
17377
17378 #: lib/ui/stdmenus.inc:143\r
17379 msgid "Branch Settings...|B"
17380 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
17381
17382 #: lib/ui/stdmenus.inc:144\r
17383 msgid "Box Settings...|x"
17384 msgstr "Impostazioni casella...|I"
17385
17386 #: lib/ui/stdmenus.inc:145\r
17387 msgid "Index Entry Settings...|y"
17388 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
17389
17390 #: lib/ui/stdmenus.inc:146\r
17391 msgid "Index Settings...|x"
17392 msgstr "Impostazioni indice...|z"
17393
17394 #: lib/ui/stdmenus.inc:147\r
17395 msgid "Info Settings...|n"
17396 msgstr "Impostazioni info...|n"
17397
17398 #: lib/ui/stdmenus.inc:148\r
17399 msgid "Listings Settings...|g"
17400 msgstr "Impostazioni listati...|l"
17401
17402 #: lib/ui/stdmenus.inc:152\r
17403 msgid "Table Settings...|a"
17404 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
17405
17406 #: lib/ui/stdmenus.inc:156\r
17407 msgid "Paste from HTML|H"
17408 msgstr "Incolla da HTML|H"
17409
17410 #: lib/ui/stdmenus.inc:157\r
17411 msgid "Paste from LaTeX|L"
17412 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
17413
17414 #: lib/ui/stdmenus.inc:158\r
17415 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17416 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
17417
17418 #: lib/ui/stdmenus.inc:159\r
17419 msgid "Paste as PDF"
17420 msgstr "Incolla come PDF"
17421
17422 #: lib/ui/stdmenus.inc:160\r
17423 msgid "Paste as PNG"
17424 msgstr "Incolla come PNG"
17425
17426 #: lib/ui/stdmenus.inc:161\r
17427 msgid "Paste as JPEG"
17428 msgstr "Incolla come JPEG"
17429
17430 #: lib/ui/stdmenus.inc:162\r
17431 msgid "Paste as EMF"
17432 msgstr "Incolla come EMF"
17433
17434 #: lib/ui/stdmenus.inc:164\r
17435 msgid "Plain Text|T"
17436 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
17437
17438 #: lib/ui/stdmenus.inc:165\r
17439 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17440 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
17441
17442 #: lib/ui/stdmenus.inc:167\r
17443 msgid "Selection|S"
17444 msgstr "Selezione, per linee|S"
17445
17446 #: lib/ui/stdmenus.inc:168\r
17447 msgid "Selection, Join Lines|i"
17448 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
17449
17450 #: lib/ui/stdmenus.inc:181\r
17451 msgid "Dissolve Text Style"
17452 msgstr "Rimuovi stile"
17453
17454 #: lib/ui/stdmenus.inc:185\r
17455 msgid "Customized...|C"
17456 msgstr "Personalizzato...|z"
17457
17458 #: lib/ui/stdmenus.inc:187\r
17459 msgid "Capitalize|a"
17460 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
17461
17462 #: lib/ui/stdmenus.inc:188\r
17463 msgid "Uppercase|U"
17464 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
17465
17466 #: lib/ui/stdmenus.inc:189\r
17467 msgid "Lowercase|L"
17468 msgstr "Tutto minuscolo|l"
17469
17470 #: lib/ui/stdmenus.inc:195\r
17471 msgid "Formal Style|F"
17472 msgstr "Stile formale|l"
17473
17474 #: lib/ui/stdmenus.inc:197\r
17475 msgid "Multicolumn|M"
17476 msgstr "Multicolonna|M"
17477
17478 #: lib/ui/stdmenus.inc:198\r
17479 msgid "Multirow|u"
17480 msgstr "Multiriga|i"
17481
17482 #: lib/ui/stdmenus.inc:200\r
17483 msgid "Top Line|T"
17484 msgstr "Linea superiore|p"
17485
17486 #: lib/ui/stdmenus.inc:201\r
17487 msgid "Bottom Line|B"
17488 msgstr "Linea inferiore|f"
17489
17490 #: lib/ui/stdmenus.inc:202\r
17491 msgid "Left Line|L"
17492 msgstr "Linea sinistra|t"
17493
17494 #: lib/ui/stdmenus.inc:203\r
17495 msgid "Right Line|R"
17496 msgstr "Linea destra|n"
17497
17498 #: lib/ui/stdmenus.inc:205\r
17499 msgid "Top|p"
17500 msgstr "Allinea in alto|a"
17501
17502 #: lib/ui/stdmenus.inc:206\r
17503 msgid "Middle|i"
17504 msgstr "Allinea in mezzo|e"
17505
17506 #: lib/ui/stdmenus.inc:207\r
17507 msgid "Bottom|o"
17508 msgstr "Allinea in basso|b"
17509
17510 #: lib/ui/stdmenus.inc:216\r
17511 msgid "Middle|M"
17512 msgstr "In mezzo|e"
17513
17514 #: lib/ui/stdmenus.inc:219\r
17515 msgid "Add Row|A"
17516 msgstr "Aggiungi riga|r"
17517
17518 #: lib/ui/stdmenus.inc:226\r
17519 msgid "Add Column|u"
17520 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17521
17522 #: lib/ui/stdmenus.inc:228\r
17523 msgid "Copy Column|p"
17524 msgstr "Copia colonna"
17525
17526 #: lib/ui/stdmenus.inc:237\r
17527 msgid "Change Limits Type|L"
17528 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
17529
17530 #: lib/ui/stdmenus.inc:238\r
17531 msgid "Macro Definition"
17532 msgstr "Definizioni macro|m"
17533
17534 #: lib/ui/stdmenus.inc:240\r
17535 msgid "Change Formula Type|F"
17536 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
17537
17538 #: lib/ui/stdmenus.inc:242\r
17539 msgid "Text Style|T"
17540 msgstr "Stile testo|t"
17541
17542 #: lib/ui/stdmenus.inc:244\r
17543 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17544 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17545
17546 #: lib/ui/stdmenus.inc:248\r
17547 msgid "Add Line Above|A"
17548 msgstr "Aggiungi linea in alto"
17549
17550 #: lib/ui/stdmenus.inc:250\r
17551 msgid "Delete Line Above|D"
17552 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17553
17554 #: lib/ui/stdmenus.inc:251\r
17555 msgid "Delete Line Below|e"
17556 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17557
17558 #: lib/ui/stdmenus.inc:263\r
17559 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17560 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17561
17562 #: lib/ui/stdmenus.inc:264\r
17563 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17564 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17565
17566 #: lib/ui/stdmenus.inc:274\r
17567 msgid "Default|t"
17568 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
17569
17570 #: lib/ui/stdmenus.inc:275\r
17571 msgid "Display|D"
17572 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
17573
17574 #: lib/ui/stdmenus.inc:276\r
17575 msgid "Inline|I"
17576 msgstr "Limiti a lato|l"
17577
17578 #: lib/ui/stdmenus.inc:280\r
17579 msgid "Math Normal Font|N"
17580 msgstr "Carattere matematico normale|n"
17581
17582 #: lib/ui/stdmenus.inc:282\r
17583 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17584 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
17585
17586 #: lib/ui/stdmenus.inc:283\r
17587 msgid "Math Formal Script Family|o"
17588 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
17589
17590 #: lib/ui/stdmenus.inc:284\r
17591 msgid "Math Fraktur Family|F"
17592 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
17593
17594 #: lib/ui/stdmenus.inc:285\r
17595 msgid "Math Roman Family|R"
17596 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
17597
17598 #: lib/ui/stdmenus.inc:286\r
17599 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17600 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
17601
17602 #: lib/ui/stdmenus.inc:288\r
17603 msgid "Math Bold Series|B"
17604 msgstr "Serie grassetta di matematica"
17605
17606 #: lib/ui/stdmenus.inc:290\r
17607 msgid "Text Normal Font|T"
17608 msgstr "Carattere normale di testo|t"
17609
17610 #: lib/ui/stdmenus.inc:292\r
17611 msgid "Text Roman Family"
17612 msgstr "Famiglia romana di testo"
17613
17614 #: lib/ui/stdmenus.inc:293\r
17615 msgid "Text Sans Serif Family"
17616 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
17617
17618 #: lib/ui/stdmenus.inc:294\r
17619 msgid "Text Typewriter Family"
17620 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
17621
17622 #: lib/ui/stdmenus.inc:296\r
17623 msgid "Text Bold Series"
17624 msgstr "Serie grassetta di testo"
17625
17626 #: lib/ui/stdmenus.inc:297\r
17627 msgid "Text Medium Series"
17628 msgstr "Serie media di testo"
17629
17630 #: lib/ui/stdmenus.inc:299\r
17631 msgid "Text Italic Shape"
17632 msgstr "Forma corsiva di testo"
17633
17634 #: lib/ui/stdmenus.inc:300\r
17635 msgid "Text Small Caps Shape"
17636 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
17637
17638 #: lib/ui/stdmenus.inc:301\r
17639 msgid "Text Slanted Shape"
17640 msgstr "Forma obliqua di testo"
17641
17642 #: lib/ui/stdmenus.inc:302\r
17643 msgid "Text Upright Shape"
17644 msgstr "Forma dritta di testo"
17645
17646 #: lib/ui/stdmenus.inc:306\r
17647 msgid "Octave|O"
17648 msgstr "Octave|O"
17649
17650 #: lib/ui/stdmenus.inc:307\r
17651 msgid "Maxima|M"
17652 msgstr "Maxima|M"
17653
17654 #: lib/ui/stdmenus.inc:308\r
17655 msgid "Mathematica|a"
17656 msgstr "Mathematica|a"
17657
17658 #: lib/ui/stdmenus.inc:310\r
17659 msgid "Maple, Simplify|S"
17660 msgstr "Maple, simplify|s"
17661
17662 #: lib/ui/stdmenus.inc:311\r
17663 msgid "Maple, Factor|F"
17664 msgstr "Maple, factor|f"
17665
17666 #: lib/ui/stdmenus.inc:312\r
17667 msgid "Maple, Evalm|E"
17668 msgstr "Maple, evalm|e"
17669
17670 #: lib/ui/stdmenus.inc:313\r
17671 msgid "Maple, Evalf|v"
17672 msgstr "Maple, evalf|v"
17673
17674 #: lib/ui/stdmenus.inc:332\r
17675 msgid "Open All Insets|O"
17676 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
17677
17678 #: lib/ui/stdmenus.inc:333\r
17679 msgid "Close All Insets|C"
17680 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
17681
17682 #: lib/ui/stdmenus.inc:335\r
17683 msgid "Unfold Math Macro|n"
17684 msgstr "Apri macro matematica|p"
17685
17686 #: lib/ui/stdmenus.inc:336\r
17687 msgid "Fold Math Macro|d"
17688 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
17689
17690 #: lib/ui/stdmenus.inc:338\r
17691 msgid "Outline Pane|u"
17692 msgstr "Pannello del navigatore|v"
17693
17694 #: lib/ui/stdmenus.inc:339\r
17695 msgid "Source Pane|S"
17696 msgstr "Pannello del sorgente|s"
17697
17698 #: lib/ui/stdmenus.inc:340\r
17699 msgid "Messages Pane|g"
17700 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
17701
17702 #: lib/ui/stdmenus.inc:341\r
17703 msgid "Toolbars|b"
17704 msgstr "Barre degli strumenti|B"
17705
17706 #: lib/ui/stdmenus.inc:343\r
17707 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17708 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
17709
17710 #: lib/ui/stdmenus.inc:344\r
17711 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17712 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
17713
17714 #: lib/ui/stdmenus.inc:345\r
17715 msgid "Close Current View|w"
17716 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
17717
17718 #: lib/ui/stdmenus.inc:346\r
17719 msgid "Fullscreen|l"
17720 msgstr "Modalità schermo intero|l"
17721
17722 #: lib/ui/stdmenus.inc:361\r
17723 msgid "Math|h"
17724 msgstr "Matematica|M"
17725
17726 #: lib/ui/stdmenus.inc:362\r
17727 msgid "Special Character|p"
17728 msgstr "Caratteri speciali|s"
17729
17730 #: lib/ui/stdmenus.inc:363\r
17731 msgid "Formatting|o"
17732 msgstr "Formattazione|z"
17733
17734 #: lib/ui/stdmenus.inc:364\r
17735 msgid "List / TOC|i"
17736 msgstr "Elenco / Indice|I"
17737
17738 #: lib/ui/stdmenus.inc:365\r
17739 msgid "Float|a"
17740 msgstr "Oggetti flottanti|O"
17741
17742 #: lib/ui/stdmenus.inc:366\r
17743 msgid "Note|N"
17744 msgstr "Nota|N"
17745
17746 #: lib/ui/stdmenus.inc:367\r
17747 msgid "Branch|B"
17748 msgstr "Ramo"
17749
17750 #: lib/ui/stdmenus.inc:368\r
17751 msgid "Custom Insets"
17752 msgstr "Inserti personalizzati"
17753
17754 #: lib/ui/stdmenus.inc:369\r
17755 msgid "File|e"
17756 msgstr "File|F"
17757
17758 #: lib/ui/stdmenus.inc:370\r
17759 msgid "Box[[Menu]]|x"
17760 msgstr "Casella|l"
17761
17762 #: lib/ui/stdmenus.inc:373\r
17763 msgid "Citation...|C"
17764 msgstr "Citazione...|C"
17765
17766 #: lib/ui/stdmenus.inc:374\r
17767 msgid "Cross-Reference...|R"
17768 msgstr "Riferimento...|R"
17769
17770 #: lib/ui/stdmenus.inc:375\r
17771 msgid "Label...|L"
17772 msgstr "Etichetta...|E"
17773
17774 #: lib/ui/stdmenus.inc:378\r
17775 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17776 msgstr "Voce di nomenclatura..."
17777
17778 #: lib/ui/stdmenus.inc:380\r
17779 msgid "Table...|T"
17780 msgstr "Tabella...|b"
17781
17782 #: lib/ui/stdmenus.inc:381\r
17783 msgid "Graphics...|G"
17784 msgstr "Immagine...|g"
17785
17786 #: lib/ui/stdmenus.inc:382\r
17787 msgid "URL|U"
17788 msgstr "URL|U"
17789
17790 #: lib/ui/stdmenus.inc:383\r
17791 msgid "Hyperlink...|k"
17792 msgstr "Ipercollegamento..."
17793
17794 #: lib/ui/stdmenus.inc:384\r
17795 msgid "Footnote|F"
17796 msgstr "Nota a piè pagina|p"
17797
17798 #: lib/ui/stdmenus.inc:385\r
17799 msgid "Marginal Note|M"
17800 msgstr "Nota a margine|a"
17801
17802 #: lib/ui/stdmenus.inc:387\r src/insets/Inset.cpp:91
17803 msgid "TeX Code"
17804 msgstr "Codice TeX"
17805
17806 #: lib/ui/stdmenus.inc:388\r
17807 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17808 msgstr "Listato di programma"
17809
17810 #: lib/ui/stdmenus.inc:390\r
17811 msgid "Preview|w"
17812 msgstr "Anteprima|t"
17813
17814 #: lib/ui/stdmenus.inc:394\r
17815 msgid "Symbols...|b"
17816 msgstr "Simboli...|l"
17817
17818 #: lib/ui/stdmenus.inc:395\r
17819 msgid "Ellipsis|i"
17820 msgstr "Ellissi|i"
17821
17822 #: lib/ui/stdmenus.inc:396\r
17823 msgid "End of Sentence|E"
17824 msgstr "Punto di fine frase|f"
17825
17826 #: lib/ui/stdmenus.inc:397\r
17827 msgid "Ordinary Quote|Q"
17828 msgstr "Virgolette normali|V"
17829
17830 #: lib/ui/stdmenus.inc:398\r
17831 msgid "Single Quote|S"
17832 msgstr "Virgolette semplici|s"
17833
17834 #: lib/ui/stdmenus.inc:399\r
17835 msgid "Protected Hyphen|y"
17836 msgstr "Trattino protetto|T"
17837
17838 #: lib/ui/stdmenus.inc:400\r
17839 msgid "Breakable Slash|a"
17840 msgstr "Barra spezzabile|z"
17841
17842 #: lib/ui/stdmenus.inc:401\r
17843 msgid "Visible Space|V"
17844 msgstr "Spazio visibile|p"
17845
17846 #: lib/ui/stdmenus.inc:402\r
17847 msgid "Menu Separator|M"
17848 msgstr "Separatore menù|m"
17849
17850 #: lib/ui/stdmenus.inc:403\r
17851 msgid "Phonetic Symbols|P"
17852 msgstr "Simboli fonetici|b"
17853
17854 #: lib/ui/stdmenus.inc:404\r
17855 msgid "Logos|L"
17856 msgstr "Loghi|g"
17857
17858 #: lib/ui/stdmenus.inc:408\r
17859 msgid "LyX Logo|L"
17860 msgstr "LyX|L"
17861
17862 #: lib/ui/stdmenus.inc:409\r
17863 msgid "TeX Logo|T"
17864 msgstr "TeX|T"
17865
17866 #: lib/ui/stdmenus.inc:410\r
17867 msgid "LaTeX Logo|a"
17868 msgstr "LaTeX|a"
17869
17870 #: lib/ui/stdmenus.inc:411\r
17871 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17872 msgstr "LaTeX2e|e"
17873
17874 #: lib/ui/stdmenus.inc:415\r
17875 msgid "Superscript|S"
17876 msgstr "Soprascritto|S"
17877
17878 #: lib/ui/stdmenus.inc:416\r
17879 msgid "Subscript|u"
17880 msgstr "Sottoscritto|c"
17881
17882 #: lib/ui/stdmenus.inc:418\r
17883 msgid "Protected Space|P"
17884 msgstr "Spazio protetto|a"
17885
17886 #: lib/ui/stdmenus.inc:421\r
17887 msgid "Horizontal Space...|o"
17888 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
17889
17890 #: lib/ui/stdmenus.inc:422\r
17891 msgid "Horizontal Line...|L"
17892 msgstr "Linea orizzontale...|n"
17893
17894 #: lib/ui/stdmenus.inc:423\r
17895 msgid "Vertical Space...|V"
17896 msgstr "Spazio verticale...|v"
17897
17898 #: lib/ui/stdmenus.inc:424\r
17899 msgid "Phantom|m"
17900 msgstr "Segnaposto|p"
17901
17902 #: lib/ui/stdmenus.inc:426\r
17903 msgid "Hyphenation Point|H"
17904 msgstr "Punto di sillabazione|u"
17905
17906 #: lib/ui/stdmenus.inc:427\r
17907 msgid "Ligature Break|k"
17908 msgstr "Interruzione di legatura|r"
17909
17910 #: lib/ui/stdmenus.inc:440\r
17911 msgid "Display Formula|D"
17912 msgstr "Formula centrata|o"
17913
17914 #: lib/ui/stdmenus.inc:441\r
17915 msgid "Numbered Formula|N"
17916 msgstr "Formula numerata|n"
17917
17918 #: lib/ui/stdmenus.inc:465\r
17919 msgid "Figure Wrap Float|F"
17920 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
17921
17922 #: lib/ui/stdmenus.inc:466\r
17923 msgid "Table Wrap Float|T"
17924 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
17925
17926 #: lib/ui/stdmenus.inc:470\r
17927 msgid "Table of Contents|C"
17928 msgstr "Indice generale|g"
17929
17930 #: lib/ui/stdmenus.inc:473\r
17931 msgid "List of Listings|L"
17932 msgstr "Elenco dei listati|l"
17933
17934 #: lib/ui/stdmenus.inc:474\r
17935 msgid "Nomenclature|N"
17936 msgstr "Nomenclatura|N"
17937
17938 #: lib/ui/stdmenus.inc:475\r
17939 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17940 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
17941
17942 #: lib/ui/stdmenus.inc:479\r
17943 msgid "LyX Document...|X"
17944 msgstr "Documento LyX...|X"
17945
17946 #: lib/ui/stdmenus.inc:480\r
17947 msgid "Plain Text...|T"
17948 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
17949
17950 #: lib/ui/stdmenus.inc:481\r
17951 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17952 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
17953
17954 #: lib/ui/stdmenus.inc:483\r
17955 msgid "External Material...|M"
17956 msgstr "Materiale esterno...|s"
17957
17958 #: lib/ui/stdmenus.inc:484\r
17959 msgid "Child Document...|d"
17960 msgstr "Documento figlio...|D"
17961
17962 #: lib/ui/stdmenus.inc:499\r
17963 msgid "Comment|C"
17964 msgstr "Commento|C"
17965
17966 #: lib/ui/stdmenus.inc:506\r
17967 msgid "Insert New Branch...|I"
17968 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
17969
17970 #: lib/ui/stdmenus.inc:524\r
17971 msgid "Change Tracking|C"
17972 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
17973
17974 #: lib/ui/stdmenus.inc:525\r
17975 msgid "Build Program|B"
17976 msgstr "Compila il programma|C"
17977
17978 #: lib/ui/stdmenus.inc:526\r
17979 msgid "LaTeX Log|L"
17980 msgstr "Registro di LaTeX|R"
17981
17982 #: lib/ui/stdmenus.inc:527\r
17983 msgid "Start Appendix Here|x"
17984 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
17985
17986 #: lib/ui/stdmenus.inc:531\r
17987 msgid "View Master Document|M"
17988 msgstr "Mostra documento padre|o"
17989
17990 #: lib/ui/stdmenus.inc:532\r
17991 msgid "Update Master Document|a"
17992 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
17993
17994 #: lib/ui/stdmenus.inc:534\r
17995 msgid "Compressed|o"
17996 msgstr "Compresso|C"
17997
17998 #: lib/ui/stdmenus.inc:535\r
17999 msgid "Disable Editing|E"
18000 msgstr "Disabilita modifiche|D"
18001
18002 #: lib/ui/stdmenus.inc:540\r
18003 msgid "Track Changes|T"
18004 msgstr "Attivato|t"
18005
18006 #: lib/ui/stdmenus.inc:541\r
18007 msgid "Merge Changes...|M"
18008 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
18009
18010 #: lib/ui/stdmenus.inc:542\r
18011 msgid "Accept Change|A"
18012 msgstr "Accetta modifica|A"
18013
18014 #: lib/ui/stdmenus.inc:544\r
18015 msgid "Accept All Changes|c"
18016 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
18017
18018 #: lib/ui/stdmenus.inc:545\r
18019 msgid "Reject All Changes|e"
18020 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
18021
18022 #: lib/ui/stdmenus.inc:546\r
18023 msgid "Show Changes in Output|S"
18024 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
18025
18026 #: lib/ui/stdmenus.inc:553\r
18027 msgid "Bookmarks|B"
18028 msgstr "Segnalibri|S"
18029
18030 #: lib/ui/stdmenus.inc:554\r
18031 msgid "Next Note|N"
18032 msgstr "Nota successiva|N"
18033
18034 #: lib/ui/stdmenus.inc:555\r
18035 msgid "Next Change|C"
18036 msgstr "Modifica successiva|M"
18037
18038 #: lib/ui/stdmenus.inc:556\r
18039 msgid "Next Cross-Reference|R"
18040 msgstr "Riferimento successivo|R"
18041
18042 #: lib/ui/stdmenus.inc:557\r
18043 msgid "Go to Label|L"
18044 msgstr "Vai all'etichetta|V"
18045
18046 #: lib/ui/stdmenus.inc:564\r
18047 msgid "Save Bookmark 1|S"
18048 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
18049
18050 #: lib/ui/stdmenus.inc:565\r
18051 msgid "Save Bookmark 2"
18052 msgstr "Salva segnalibro 2"
18053
18054 #: lib/ui/stdmenus.inc:566\r
18055 msgid "Save Bookmark 3"
18056 msgstr "Salva segnalibro 3"
18057
18058 #: lib/ui/stdmenus.inc:567\r
18059 msgid "Save Bookmark 4"
18060 msgstr "Salva segnalibro 4"
18061
18062 #: lib/ui/stdmenus.inc:568\r
18063 msgid "Save Bookmark 5"
18064 msgstr "Salva segnalibro 5"
18065
18066 #: lib/ui/stdmenus.inc:569\r
18067 msgid "Clear Bookmarks|C"
18068 msgstr "Cancella segnalibri|C"
18069
18070 #: lib/ui/stdmenus.inc:571\r
18071 msgid "Navigate Back|B"
18072 msgstr "Torna indietro|i"
18073
18074 #: lib/ui/stdmenus.inc:580\r
18075 msgid "Spellchecker...|S"
18076 msgstr "Correttore ortografico...|C"
18077
18078 #: lib/ui/stdmenus.inc:581\r
18079 msgid "Thesaurus...|T"
18080 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
18081
18082 #: lib/ui/stdmenus.inc:582\r
18083 msgid "Statistics...|a"
18084 msgstr "Statistiche...|a"
18085
18086 #: lib/ui/stdmenus.inc:583\r
18087 msgid "Check TeX|h"
18088 msgstr "Controlla TeX|n"
18089
18090 #: lib/ui/stdmenus.inc:584\r
18091 msgid "TeX Information|I"
18092 msgstr "Informazioni TeX|X"
18093
18094 #: lib/ui/stdmenus.inc:585\r
18095 msgid "Compare...|C"
18096 msgstr "Confronta...|o"
18097
18098 #: lib/ui/stdmenus.inc:590\r
18099 msgid "Reconfigure|R"
18100 msgstr "Riconfigura|R"
18101
18102 #: lib/ui/stdmenus.inc:591\r
18103 msgid "Preferences...|P"
18104 msgstr "Preferenze...|P"
18105
18106 #: lib/ui/stdmenus.inc:598\r
18107 msgid "Introduction|I"
18108 msgstr "Introduzione|I"
18109
18110 #: lib/ui/stdmenus.inc:599\r
18111 msgid "Tutorial|T"
18112 msgstr "Tutorial|T"
18113
18114 #: lib/ui/stdmenus.inc:600\r
18115 msgid "User's Guide|U"
18116 msgstr "Guida utente|G"
18117
18118 #: lib/ui/stdmenus.inc:601\r
18119 msgid "Additional Features|F"
18120 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
18121
18122 #: lib/ui/stdmenus.inc:602\r
18123 msgid "Embedded Objects|O"
18124 msgstr "Oggetti incorporati|O"
18125
18126 #: lib/ui/stdmenus.inc:604\r
18127 msgid "Customization|C"
18128 msgstr "Personalizzazione|P"
18129
18130 #: lib/ui/stdmenus.inc:605\r
18131 msgid "Shortcuts|S"
18132 msgstr "Scorciatoie|S"
18133
18134 #: lib/ui/stdmenus.inc:606\r
18135 msgid "LyX Functions|y"
18136 msgstr "Funzioni LyX|F"
18137
18138 #: lib/ui/stdmenus.inc:607\r
18139 msgid "LaTeX Configuration|L"
18140 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
18141
18142 #: lib/ui/stdmenus.inc:608\r
18143 msgid "Specific Manuals|p"
18144 msgstr "Manuali specifici|a"
18145
18146 #: lib/ui/stdmenus.inc:610\r
18147 msgid "About LyX|X"
18148 msgstr "Informazioni su LyX|X"
18149
18150 #: lib/ui/stdmenus.inc:614\r
18151 msgid "Beamer Presentations|B"
18152 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
18153
18154 #: lib/ui/stdmenus.inc:615\r
18155 msgid "Braille|a"
18156 msgstr "Braille|B"
18157
18158 #: lib/ui/stdmenus.inc:616\r
18159 msgid "Colored boxes|r"
18160 msgstr "Blocchi colorati|h"
18161
18162 #: lib/ui/stdmenus.inc:617\r
18163 msgid "Feynman-diagram|F"
18164 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
18165
18166 #: lib/ui/stdmenus.inc:618\r
18167 msgid "Knitr|K"
18168 msgstr "Knitr|K"
18169
18170 #: lib/ui/stdmenus.inc:619\r
18171 msgid "LilyPond|P"
18172 msgstr "LilyPond|P"
18173
18174 #: lib/ui/stdmenus.inc:620\r
18175 msgid "Linguistics|L"
18176 msgstr "Linguistica|L"
18177
18178 #: lib/ui/stdmenus.inc:621\r
18179 msgid "Multilingual Captions|C"
18180 msgstr "Didascalie multilingua|D"
18181
18182 #: lib/ui/stdmenus.inc:622\r
18183 msgid "Paralist|t"
18184 msgstr "Paralist|t"
18185
18186 #: lib/ui/stdmenus.inc:623\r
18187 msgid "PDF comments|D"
18188 msgstr "Commenti PDF|C"
18189
18190 #: lib/ui/stdmenus.inc:624\r
18191 msgid "PDF forms|o"
18192 msgstr "Modelli PDF|o"
18193
18194 #: lib/ui/stdmenus.inc:625\r
18195 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18196 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
18197
18198 #: lib/ui/stdmenus.inc:626\r lib/configure.py:638\r
18199 msgid "Sweave|S"
18200 msgstr "Sweave|e"
18201
18202 #: lib/ui/stdmenus.inc:627\r
18203 msgid "XY-pic|X"
18204 msgstr "XY-pic|X"
18205
18206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71\r
18207 msgid "New document"
18208 msgstr "Nuovo documento"
18209
18210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72\r
18211 msgid "Open document"
18212 msgstr "Apri documento"
18213
18214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73\r
18215 msgid "Save document"
18216 msgstr "Salva documento"
18217
18218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75\r
18219 msgid "Check spelling"
18220 msgstr "Controlla dizione"
18221
18222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76\r
18223 msgid "Spellcheck continuously"
18224 msgstr "Verifica ortografica continua"
18225
18226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78\r src/BufferView.cpp:1350
18227 msgid "Undo"
18228 msgstr "Annulla"
18229
18230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79\r src/BufferView.cpp:1360
18231 msgid "Redo"
18232 msgstr "Rifai"
18233
18234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83\r
18235 msgid "Find and replace"
18236 msgstr "Trova e sostituisci"
18237
18238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84\r
18239 msgid "Find and replace (advanced)"
18240 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
18241
18242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85\r
18243 msgid "Navigate back"
18244 msgstr "Torna indietro"
18245
18246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87\r
18247 msgid "Toggle emphasis"
18248 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
18249
18250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88\r
18251 msgid "Toggle noun"
18252 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
18253
18254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89\r
18255 msgid "Apply last"
18256 msgstr "Applica ultimo stile testo"
18257
18258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91\r
18259 msgid "Insert math"
18260 msgstr "Inserisci matematica"
18261
18262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92\r
18263 msgid "Insert graphics"
18264 msgstr "Inserisci immagine"
18265
18266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93\r
18267 msgid "Insert table"
18268 msgstr "Inserisci tabella"
18269
18270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95\r
18271 msgid "Toggle outline"
18272 msgstr "Navigatore"
18273
18274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96\r
18275 msgid "Toggle math toolbar"
18276 msgstr "Barra strumenti per matematica"
18277
18278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97\r
18279 msgid "Toggle table toolbar"
18280 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
18281
18282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100\r
18283 msgid "View/Update"
18284 msgstr "Vista/Aggiorna"
18285
18286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101\r
18287 msgid "View"
18288 msgstr "Mostra"
18289
18290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102\r
18291 msgid "Update"
18292 msgstr "Aggiorna"
18293
18294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103\r
18295 msgid "View master document"
18296 msgstr "Mostra documento padre"
18297
18298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104\r
18299 msgid "Update master document"
18300 msgstr "Aggiorna documento padre"
18301
18302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105\r
18303 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18304 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
18305
18306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107\r
18307 msgid "View other formats"
18308 msgstr "Mostra altri formati"
18309
18310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108\r
18311 msgid "Update other formats"
18312 msgstr "Aggiorna altri formati"
18313
18314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111\r
18315 msgid "Extra"
18316 msgstr "Extra"
18317
18318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113\r
18319 msgid "Numbered list"
18320 msgstr "Elenco numerato"
18321
18322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114\r
18323 msgid "Itemized list"
18324 msgstr "Elenco puntato"
18325
18326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117\r
18327 msgid "Increase depth"
18328 msgstr "Aumenta rientro"
18329
18330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118\r
18331 msgid "Decrease depth"
18332 msgstr "Riduci rientro"
18333
18334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120\r
18335 msgid "Insert figure float"
18336 msgstr "Inserisci figura flottante"
18337
18338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121\r
18339 msgid "Insert table float"
18340 msgstr "Inserisci tabella flottante"
18341
18342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122\r
18343 msgid "Insert label"
18344 msgstr "Inserisci etichetta"
18345
18346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123\r
18347 msgid "Insert cross-reference"
18348 msgstr "Inserisci riferimento"
18349
18350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124\r
18351 msgid "Insert citation"
18352 msgstr "Inserisci citazione"
18353
18354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125\r
18355 msgid "Insert index entry"
18356 msgstr "Inserisci voce d'indice"
18357
18358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126\r
18359 msgid "Insert nomenclature entry"
18360 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
18361
18362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128\r
18363 msgid "Insert footnote"
18364 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
18365
18366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129\r
18367 msgid "Insert margin note"
18368 msgstr "Inserisci nota a margine"
18369
18370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130\r
18371 msgid "Insert LyX note"
18372 msgstr "Inserisci nota di LyX"
18373
18374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131\r
18375 msgid "Insert box"
18376 msgstr "Inserisci casella"
18377
18378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132\r
18379 msgid "Insert hyperlink"
18380 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
18381
18382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133\r
18383 msgid "Insert TeX code"
18384 msgstr "Inserisci codice TeX"
18385
18386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134\r
18387 msgid "Insert math macro"
18388 msgstr "Inserisci macro matematica"
18389
18390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135\r
18391 msgid "Include file"
18392 msgstr "Includi file"
18393
18394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137\r
18395 msgid "Text style"
18396 msgstr "Stile testo"
18397
18398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138\r
18399 msgid "Paragraph settings"
18400 msgstr "Impostazioni paragrafo"
18401
18402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143\r lib/ui/stdtoolbars.inc:194\r
18403 msgid "Add row"
18404 msgstr "Aggiungi riga"
18405
18406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144\r lib/ui/stdtoolbars.inc:195\r
18407 msgid "Add column"
18408 msgstr "Aggiungi colonna"
18409
18410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145\r lib/ui/stdtoolbars.inc:196\r
18411 msgid "Delete row"
18412 msgstr "Elimina riga"
18413
18414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146\r lib/ui/stdtoolbars.inc:197\r
18415 msgid "Delete column"
18416 msgstr "Elimina colonna"
18417
18418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147\r
18419 msgid "Move row up"
18420 msgstr "Sposta riga su"
18421
18422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148\r
18423 msgid "Move column left"
18424 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18425
18426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149\r
18427 msgid "Move row down"
18428 msgstr "Sposta riga giù"
18429
18430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150\r
18431 msgid "Move column right"
18432 msgstr "Sposta colonna a destra"
18433
18434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152\r
18435 msgid "Set top line"
18436 msgstr "Imposta linea superiore"
18437
18438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153\r
18439 msgid "Set bottom line"
18440 msgstr "Imposta linea inferiore"
18441
18442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154\r
18443 msgid "Set left line"
18444 msgstr "Imposta linea sinistra"
18445
18446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155\r
18447 msgid "Set right line"
18448 msgstr "Imposta linea destra"
18449
18450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156\r
18451 msgid "Set border lines"
18452 msgstr "Imposta bordi"
18453
18454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157\r
18455 msgid "Set all lines"
18456 msgstr "Imposta tutte le linee"
18457
18458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158\r
18459 msgid "Unset all lines"
18460 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
18461
18462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160\r
18463 msgid "Align left"
18464 msgstr "Allinea a sinistra"
18465
18466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161\r
18467 msgid "Align center"
18468 msgstr "Allinea al centro"
18469
18470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162\r
18471 msgid "Align right"
18472 msgstr "Allinea a destra"
18473
18474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163\r
18475 msgid "Align on decimal"
18476 msgstr "Allinea sui decimali"
18477
18478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165\r
18479 msgid "Align top"
18480 msgstr "Allineamento superiore"
18481
18482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166\r
18483 msgid "Align middle"
18484 msgstr "Allineamento centrale"
18485
18486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167\r
18487 msgid "Align bottom"
18488 msgstr "Allineamento inferiore"
18489
18490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169\r
18491 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18492 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
18493
18494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170\r
18495 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18496 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
18497
18498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171\r
18499 msgid "Set multi-column"
18500 msgstr "Imposta multicolonna"
18501
18502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172\r
18503 msgid "Set multi-row"
18504 msgstr "Imposta multiriga"
18505
18506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175\r
18507 msgid "Math"
18508 msgstr "Matematica"
18509
18510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176\r
18511 msgid "Set display mode"
18512 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
18513
18514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178\r src/insets/InsetScript.cpp:63
18515 msgid "Subscript"
18516 msgstr "Sottoscritto"
18517
18518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179\r src/insets/InsetScript.cpp:64
18519 msgid "Superscript"
18520 msgstr "Soprascritto"
18521
18522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180\r
18523 msgid "Insert square root"
18524 msgstr "Inserisci radice quadrata"
18525
18526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181\r
18527 msgid "Insert root"
18528 msgstr "Inserisci radice"
18529
18530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182\r
18531 msgid "Insert standard fraction"
18532 msgstr "Inserisci frazione standard"
18533
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183\r
18535 msgid "Insert sum"
18536 msgstr "Inserisci somma"
18537
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184\r
18539 msgid "Insert integral"
18540 msgstr "Inserisci integrale"
18541
18542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185\r
18543 msgid "Insert product"
18544 msgstr "Inserisci prodotto"
18545
18546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187\r
18547 msgid "Insert ( )"
18548 msgstr "Inserisci ( )"
18549
18550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188\r
18551 msgid "Insert [ ]"
18552 msgstr "Inserisci [ ]"
18553
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189\r
18555 msgid "Insert { }"
18556 msgstr "Inserisci { }"
18557
18558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190\r
18559 msgid "Insert delimiters"
18560 msgstr "Inserisci delimitatori"
18561
18562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192\r
18563 msgid "Insert matrix"
18564 msgstr "Inserisci matrice"
18565
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193\r
18567 msgid "Insert cases environment"
18568 msgstr "Inserisci contesto casi"
18569
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199\r
18571 msgid "Toggle math panels"
18572 msgstr "Barra pannelli matematici"
18573
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202\r
18575 msgid "Math Macros"
18576 msgstr "Macro matematica"
18577
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203\r
18579 msgid "Remove last argument"
18580 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18581
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204\r
18583 msgid "Append argument"
18584 msgstr "Aggiungi argomento"
18585
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206\r
18587 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18588 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18589
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207\r
18591 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18592 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18593
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209\r
18595 msgid "Remove optional argument"
18596 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18597
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210\r
18599 msgid "Insert optional argument"
18600 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18601
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212\r
18603 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18604 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18605
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213\r
18607 msgid "Append argument eating from the right"
18608 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18609
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214\r
18611 msgid "Append optional argument eating from the right"
18612 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18613
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217\r
18615 msgid "Phonetic Symbols"
18616 msgstr "Simboli fonetici"
18617
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1264\r
18619 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18620 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
18621
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1326\r
18623 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18624 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
18625
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1340\r
18627 msgid "IPA Vowels"
18628 msgstr "IPA - Vocali"
18629
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1371\r
18631 msgid "IPA Other Symbols"
18632 msgstr "IPA - Altri simboli"
18633
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1386\r
18635 msgid "IPA Suprasegmentals"
18636 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
18637
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1398\r
18639 msgid "IPA Diacritics"
18640 msgstr "IPA - Diacritici"
18641
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1433\r
18643 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18644 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
18645
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227\r
18647 msgid "Command Buffer"
18648 msgstr "Linea di comando"
18649
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231\r
18651 msgid "Review[[Toolbar]]"
18652 msgstr "Revisioni"
18653
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232\r
18655 msgid "Track changes"
18656 msgstr "Tracciamento modifiche"
18657
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233\r
18659 msgid "Show changes in output"
18660 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
18661
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235\r
18663 msgid "Next change"
18664 msgstr "Modifica successiva"
18665
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236\r
18667 msgid "Accept change inside selection"
18668 msgstr "Accetta modifica selezionata"
18669
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237\r
18671 msgid "Reject change inside selection"
18672 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
18673
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239\r
18675 msgid "Merge changes"
18676 msgstr "Incorpora modifiche"
18677
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240\r
18679 msgid "Accept all changes"
18680 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
18681
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241\r
18683 msgid "Reject all changes"
18684 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
18685
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243\r
18687 msgid "Insert note"
18688 msgstr "Inserisci nota"
18689
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244\r
18691 msgid "Next note"
18692 msgstr "Nota successiva"
18693
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247\r
18695 msgid "LyX Documentation Tools"
18696 msgstr "Documentazione"
18697
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248\r src/insets/Inset.cpp:118
18699 msgid "Info"
18700 msgstr "Info"
18701
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249\r
18703 msgid "Menu Separator"
18704 msgstr "Separatore menù"
18705
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251\r
18707 msgid "LyX Logo"
18708 msgstr "Logo LyX"
18709
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252\r
18711 msgid "TeX Logo"
18712 msgstr "Logo TeX"
18713
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253\r
18715 msgid "LaTeX Logo"
18716 msgstr "Logo LaTeX"
18717
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254\r
18719 msgid "LaTeX2e Logo"
18720 msgstr "Logo LaTeX2e"
18721
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257\r
18723 msgid "View Other Formats"
18724 msgstr "Mostra altri formati"
18725
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261\r
18727 msgid "Update Other Formats"
18728 msgstr "Aggiorna altri formati"
18729
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281\r src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
18731 msgid "Version Control"
18732 msgstr "Controllo versione"
18733
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282\r
18735 msgid "Register"
18736 msgstr "Registrazione"
18737
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283\r
18739 msgid "Check-out for edit"
18740 msgstr "Estrai per modifica"
18741
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284\r
18743 msgid "Check-in changes"
18744 msgstr "Registra modifiche"
18745
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285\r
18747 msgid "View revision log"
18748 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
18749
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286\r
18751 msgid "Revert changes"
18752 msgstr "Rigetta modifiche"
18753
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287\r
18755 msgid "Compare with older revision"
18756 msgstr "Confronta con precedente revisione"
18757
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288\r
18759 msgid "Compare with last revision"
18760 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
18761
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289\r
18763 msgid "Insert Version Info"
18764 msgstr "Inserisci informazioni versione"
18765
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291\r
18767 msgid "Use SVN file locking property"
18768 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
18769
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293\r
18771 msgid "Update local directory from repository"
18772 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
18773
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296\r
18775 msgid "Math Panels"
18776 msgstr "Pannelli matematici"
18777
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297\r
18779 msgid "Math spacings"
18780 msgstr "Spaziature matematiche"
18781
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298\r lib/ui/stdtoolbars.inc:377\r
18783 msgid "Styles"
18784 msgstr "Stili"
18785
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299\r lib/ui/stdtoolbars.inc:384\r
18787 msgid "Fractions"
18788 msgstr "Frazioni"
18789
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300\r lib/ui/stdtoolbars.inc:401\r
18791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
18792 msgid "Fonts"
18793 msgstr "Caratteri"
18794
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301\r lib/ui/stdtoolbars.inc:318\r
18796 msgid "Functions"
18797 msgstr "Funzioni"
18798
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302\r
18800 msgid "Frame decorations"
18801 msgstr "Decorazioni"
18802
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303\r
18804 msgid "Big operators"
18805 msgstr "Operatori grandi"
18806
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304\r lib/ui/stdtoolbars.inc:648\r
18808 msgid "Miscellaneous"
18809 msgstr "Varie"
18810
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306\r lib/ui/stdtoolbars.inc:473\r
18812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18813 msgid "Arrows"
18814 msgstr "Frecce"
18815
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307\r lib/ui/stdtoolbars.inc:900\r
18817 msgid "Arrows (extended)"
18818 msgstr "Frecce (extra)"
18819
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308\r lib/ui/stdtoolbars.inc:511\r
18821 msgid "Operators"
18822 msgstr "Operatori"
18823
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1164\r
18825 msgid "Operators (extended)"
18826 msgstr "Operatori (extra)"
18827
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310\r lib/ui/stdtoolbars.inc:547\r
18829 msgid "Relations"
18830 msgstr "Relazioni"
18831
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311\r lib/ui/stdtoolbars.inc:978\r
18833 msgid "Relations (extended)"
18834 msgstr "Relazioni (extra)"
18835
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312\r
18837 msgid "Negative relations (extended)"
18838 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
18839
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313\r lib/ui/stdtoolbars.inc:415\r
18841 msgid "Dots"
18842 msgstr "Punti"
18843
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1237\r
18845 msgid "Delimiters (fixed size)"
18846 msgstr "Delimitatori (fissi)"
18847
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315\r lib/ui/stdtoolbars.inc:753\r
18849 msgid "Miscellaneous (extended)"
18850 msgstr "Varie (extra)"
18851
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319\r
18853 msgid "arccos"
18854 msgstr "arccos"
18855
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320\r
18857 msgid "arcsin"
18858 msgstr "arcsin"
18859
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321\r
18861 msgid "arctan"
18862 msgstr "arctan"
18863
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322\r
18865 msgid "arg"
18866 msgstr "arg"
18867
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323\r
18869 msgid "bmod"
18870 msgstr "bmod"
18871
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324\r
18873 msgid "cos"
18874 msgstr "cos"
18875
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325\r
18877 msgid "cosh"
18878 msgstr "cosh"
18879
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326\r
18881 msgid "cot"
18882 msgstr "cot"
18883
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327\r
18885 msgid "coth"
18886 msgstr "coth"
18887
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328\r
18889 msgid "csc"
18890 msgstr "csc"
18891
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329\r
18893 msgid "deg"
18894 msgstr "deg"
18895
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330\r
18897 msgid "det"
18898 msgstr "det"
18899
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331\r
18901 msgid "dim"
18902 msgstr "dim"
18903
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332\r
18905 msgid "exp"
18906 msgstr "exp"
18907
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333\r
18909 msgid "gcd"
18910 msgstr "gcd"
18911
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334\r
18913 msgid "hom"
18914 msgstr "hom"
18915
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335\r
18917 msgid "inf"
18918 msgstr "inf"
18919
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336\r
18921 msgid "ker"
18922 msgstr "ker"
18923
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337\r
18925 msgid "lg"
18926 msgstr "lg"
18927
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338\r
18929 msgid "lim"
18930 msgstr "lim"
18931
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339\r
18933 msgid "liminf"
18934 msgstr "liminf"
18935
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340\r
18937 msgid "limsup"
18938 msgstr "limsup"
18939
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341\r
18941 msgid "ln"
18942 msgstr "ln"
18943
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342\r
18945 msgid "log"
18946 msgstr "log"
18947
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343\r
18949 msgid "max"
18950 msgstr "max"
18951
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344\r
18953 msgid "min"
18954 msgstr "min"
18955
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345\r
18957 msgid "sec"
18958 msgstr "sec"
18959
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346\r
18961 msgid "sin"
18962 msgstr "sin"
18963
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347\r
18965 msgid "sinh"
18966 msgstr "sinh"
18967
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348\r
18969 msgid "sup"
18970 msgstr "sup"
18971
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349\r
18973 msgid "tan"
18974 msgstr "tan"
18975
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350\r
18977 msgid "tanh"
18978 msgstr "tanh"
18979
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351\r
18981 msgid "Pr"
18982 msgstr "Pr"
18983
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354\r
18985 msgid "Spacings"
18986 msgstr "Spaziature"
18987
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355\r
18989 msgid "Thin space\t\\,"
18990 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
18991
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356\r
18993 msgid "Medium space\t\\:"
18994 msgstr "Spazio medio\t\\:"
18995
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357\r
18997 msgid "Thick space\t\\;"
18998 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
18999
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358\r
19001 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19002 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
19003
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359\r
19005 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19006 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
19007
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360\r
19009 msgid "Negative space\t\\!"
19010 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
19011
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361\r
19013 msgid "Phantom\t\\phantom"
19014 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
19015
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362\r
19017 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19018 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
19019
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363\r
19021 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19022 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
19023
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364\r
19025 msgid "Smash \\smash"
19026 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
19027
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365\r
19029 msgid "Top smash \\smasht"
19030 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
19031
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366\r
19033 msgid "Bottom smash \\smashb"
19034 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
19035
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367\r
19037 msgid "Left overlap \\mathllap"
19038 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
19039
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368\r
19041 msgid "Center overlap \\mathclap"
19042 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
19043
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369\r
19045 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19046 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
19047
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372\r
19049 msgid "Roots"
19050 msgstr "Radici"
19051
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373\r
19053 msgid "Square root\t\\sqrt"
19054 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
19055
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374\r
19057 msgid "Other root\t\\root"
19058 msgstr "Altra radice\t\\root"
19059
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378\r
19061 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19062 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
19063
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379\r
19065 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19066 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
19067
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380\r
19069 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19070 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
19071
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381\r
19073 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19074 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
19075
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385\r
19077 msgid "Standard\t\\frac"
19078 msgstr "Standard\t\\frac"
19079
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386\r
19081 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19082 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
19083
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387\r
19085 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19086 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
19087
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388\r
19089 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19090 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
19091
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389\r
19093 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19094 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
19095
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390\r
19097 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19098 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19099
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391\r
19101 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19102 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
19103
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392\r
19105 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19106 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
19107
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393\r
19109 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19110 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
19111
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394\r
19113 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19114 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
19115
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395\r
19117 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19118 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
19119
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396\r
19121 msgid "Binomial\t\\binom"
19122 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
19123
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397\r
19125 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19126 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
19127
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398\r
19129 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19130 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
19131
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402\r
19133 msgid "Roman\t\\mathrm"
19134 msgstr "Romano\t\\mathrm"
19135
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403\r
19137 msgid "Bold\t\\mathbf"
19138 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
19139
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404\r
19141 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19142 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
19143
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405\r
19145 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19146 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
19147
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406\r
19149 msgid "Italic\t\\mathit"
19150 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
19151
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407\r
19153 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19154 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
19155
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408\r
19157 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19158 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
19159
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409\r
19161 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19162 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
19163
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410\r
19165 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19166 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
19167
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411\r
19169 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19170 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
19171
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412\r
19173 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19174 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
19175
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416\r
19177 msgid "ldots"
19178 msgstr "ldots"
19179
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417\r
19181 msgid "cdots"
19182 msgstr "cdots"
19183
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418\r
19185 msgid "vdots"
19186 msgstr "vdots"
19187
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419\r
19189 msgid "ddots"
19190 msgstr "ddots"
19191
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420\r
19193 msgid "iddots"
19194 msgstr "iddots"
19195
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430\r
19197 msgid "Frame Decorations"
19198 msgstr "Decorazioni"
19199
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431\r
19201 msgid "hat"
19202 msgstr "hat"
19203
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432\r
19205 msgid "tilde"
19206 msgstr "tilde"
19207
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433\r
19209 msgid "bar"
19210 msgstr "bar"
19211
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434\r
19213 msgid "grave"
19214 msgstr "grave"
19215
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435\r
19217 msgid "dot"
19218 msgstr "dot"
19219
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436\r
19221 msgid "check"
19222 msgstr "check"
19223
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437\r
19225 msgid "widehat"
19226 msgstr "widehat"
19227
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438\r
19229 msgid "widetilde"
19230 msgstr "widetilde"
19231
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439\r
19233 msgid "utilde"
19234 msgstr "utilde"
19235
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440\r
19237 msgid "vec"
19238 msgstr "vec"
19239
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441\r
19241 msgid "acute"
19242 msgstr "acute"
19243
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442\r
19245 msgid "ddot"
19246 msgstr "ddot"
19247
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443\r
19249 msgid "dddot"
19250 msgstr "dddot"
19251
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444\r
19253 msgid "ddddot"
19254 msgstr "ddddot"
19255
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445\r
19257 msgid "breve"
19258 msgstr "breve"
19259
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446\r
19261 msgid "mathring"
19262 msgstr "mathring"
19263
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447\r
19265 msgid "overline"
19266 msgstr "overline"
19267
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448\r
19269 msgid "overbrace"
19270 msgstr "overbrace"
19271
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449\r
19273 msgid "overleftarrow"
19274 msgstr "overleftarrow"
19275
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450\r
19277 msgid "overrightarrow"
19278 msgstr "overrightarrow"
19279
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451\r
19281 msgid "overleftrightarrow"
19282 msgstr "overleftrightarrow"
19283
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452\r
19285 msgid "underline"
19286 msgstr "underline"
19287
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454\r
19289 msgid "underbrace"
19290 msgstr "underbrace"
19291
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456\r
19293 msgid "underleftarrow"
19294 msgstr "underleftarrow"
19295
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457\r
19297 msgid "underrightarrow"
19298 msgstr "underrightarrow"
19299
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458\r
19301 msgid "underleftrightarrow"
19302 msgstr "underleftrightarrow"
19303
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459\r
19305 msgid "cancel"
19306 msgstr "cancel"
19307
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460\r
19309 msgid "bcancel"
19310 msgstr "bcancel"
19311
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461\r
19313 msgid "xcancel"
19314 msgstr "xcancel"
19315
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462\r
19317 msgid "cancelto"
19318 msgstr "cancelto"
19319
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463\r
19321 msgid "Insert left/right side scripts"
19322 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
19323
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464\r
19325 msgid "Insert right side scripts"
19326 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
19327
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465\r
19329 msgid "Insert left side scripts"
19330 msgstr "Marcatore laterale destro"
19331
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466\r
19333 msgid "Insert side scripts"
19334 msgstr "Marcatori laterali"
19335
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467\r
19337 msgid "overset"
19338 msgstr "overset"
19339
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468\r
19341 msgid "underset"
19342 msgstr "underset"
19343
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469\r
19345 msgid "stackrel"
19346 msgstr "stackrel"
19347
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470\r
19349 msgid "stackrelthree"
19350 msgstr "stackrelthree"
19351
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474\r
19353 msgid "leftarrow"
19354 msgstr "leftarrow"
19355
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476\r
19357 msgid "rightarrow"
19358 msgstr "rightarrow"
19359
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478\r
19361 msgid "downarrow"
19362 msgstr "downarrow"
19363
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479\r
19365 msgid "uparrow"
19366 msgstr "uparrow"
19367
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480\r
19369 msgid "updownarrow"
19370 msgstr "updownarrow"
19371
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481\r
19373 msgid "leftrightarrow"
19374 msgstr "leftrightarrow"
19375
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482\r
19377 msgid "Leftarrow"
19378 msgstr "Leftarrow"
19379
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483\r
19381 msgid "Rightarrow"
19382 msgstr "Rightarrow"
19383
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484\r
19385 msgid "Downarrow"
19386 msgstr "Downarrow"
19387
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485\r
19389 msgid "Uparrow"
19390 msgstr "Uparrow"
19391
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486\r
19393 msgid "Updownarrow"
19394 msgstr "Updownarrow"
19395
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487\r
19397 msgid "Leftrightarrow"
19398 msgstr "Leftrightarrow"
19399
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488\r
19401 msgid "Longleftrightarrow"
19402 msgstr "Longleftrightarrow"
19403
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489\r
19405 msgid "Longleftarrow"
19406 msgstr "Longleftarrow"
19407
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490\r
19409 msgid "Longrightarrow"
19410 msgstr "Longrightarrow"
19411
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491\r
19413 msgid "longleftrightarrow"
19414 msgstr "longleftrightarrow"
19415
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492\r
19417 msgid "longleftarrow"
19418 msgstr "longleftarrow"
19419
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493\r
19421 msgid "longrightarrow"
19422 msgstr "longrightarrow"
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494\r
19425 msgid "leftharpoondown"
19426 msgstr "leftharpoondown"
19427
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495\r
19429 msgid "rightharpoondown"
19430 msgstr "rightharpoondown"
19431
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496\r
19433 msgid "mapsto"
19434 msgstr "mapsto"
19435
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497\r
19437 msgid "longmapsto"
19438 msgstr "longmapsto"
19439
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498\r
19441 msgid "nwarrow"
19442 msgstr "nwarrow"
19443
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499\r
19445 msgid "nearrow"
19446 msgstr "nearrow"
19447
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500\r
19449 msgid "leftharpoonup"
19450 msgstr "leftharpoonup"
19451
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501\r
19453 msgid "rightharpoonup"
19454 msgstr "rightharpoonup"
19455
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502\r
19457 msgid "hookleftarrow"
19458 msgstr "hookleftarrow"
19459
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503\r
19461 msgid "hookrightarrow"
19462 msgstr "hookrightarrow"
19463
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504\r
19465 msgid "swarrow"
19466 msgstr "swarrow"
19467
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505\r
19469 msgid "searrow"
19470 msgstr "searrow"
19471
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506\r lib/ui/stdtoolbars.inc:930\r
19473 msgid "rightleftharpoons"
19474 msgstr "rightleftharpoons"
19475
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512\r
19477 msgid "pm"
19478 msgstr "pm"
19479
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513\r
19481 msgid "cap"
19482 msgstr "cap"
19483
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514\r
19485 msgid "diamond"
19486 msgstr "diamond"
19487
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515\r
19489 msgid "oplus"
19490 msgstr "oplus"
19491
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516\r
19493 msgid "mp"
19494 msgstr "mp"
19495
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517\r
19497 msgid "cup"
19498 msgstr "cup"
19499
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518\r
19501 msgid "bigtriangleup"
19502 msgstr "bigtriangleup"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519\r
19505 msgid "ominus"
19506 msgstr "ominus"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520\r
19509 msgid "times"
19510 msgstr "times"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521\r
19513 msgid "uplus"
19514 msgstr "uplus"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522\r
19517 msgid "bigtriangledown"
19518 msgstr "bigtriangledown"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523\r
19521 msgid "otimes"
19522 msgstr "otimes"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524\r
19525 msgid "div"
19526 msgstr "div"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525\r
19529 msgid "sqcap"
19530 msgstr "sqcap"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526\r
19533 msgid "triangleright"
19534 msgstr "triangleright"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527\r
19537 msgid "oslash"
19538 msgstr "oslash"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528\r
19541 msgid "cdot"
19542 msgstr "cdot"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529\r
19545 msgid "sqcup"
19546 msgstr "sqcup"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530\r
19549 msgid "triangleleft"
19550 msgstr "triangleleft"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531\r
19553 msgid "odot"
19554 msgstr "odot"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532\r
19557 msgid "star"
19558 msgstr "star"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533\r
19561 msgid "ast"
19562 msgstr "ast"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534\r
19565 msgid "vee"
19566 msgstr "vee"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535\r
19569 msgid "amalg"
19570 msgstr "amalg"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536\r
19573 msgid "bigcirc"
19574 msgstr "bigcirc"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537\r
19577 msgid "setminus"
19578 msgstr "setminus"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538\r
19581 msgid "wedge"
19582 msgstr "wedge"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539\r
19585 msgid "dagger"
19586 msgstr "dagger"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540\r
19589 msgid "circ"
19590 msgstr "circ"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541\r
19593 msgid "bullet"
19594 msgstr "bullet"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542\r
19597 msgid "wr"
19598 msgstr "wr"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543\r
19601 msgid "ddagger"
19602 msgstr "ddagger"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544\r
19605 msgid "smallint"
19606 msgstr "smallint"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548\r
19609 msgid "leq"
19610 msgstr "leq"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550\r
19613 msgid "geq"
19614 msgstr "geq"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552\r
19617 msgid "equiv"
19618 msgstr "equiv"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553\r
19621 msgid "models"
19622 msgstr "models"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554\r
19625 msgid "prec"
19626 msgstr "prec"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555\r
19629 msgid "succ"
19630 msgstr "succ"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556\r
19633 msgid "sim"
19634 msgstr "sim"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557\r
19637 msgid "perp"
19638 msgstr "perp"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558\r
19641 msgid "preceq"
19642 msgstr "preceq"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559\r
19645 msgid "succeq"
19646 msgstr "succeq"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560\r
19649 msgid "simeq"
19650 msgstr "simeq"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561\r
19653 msgid "mid"
19654 msgstr "mid"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562\r
19657 msgid "ll"
19658 msgstr "ll"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563\r
19661 msgid "gg"
19662 msgstr "gg"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564\r
19665 msgid "asymp"
19666 msgstr "asymp"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565\r
19669 msgid "parallel"
19670 msgstr "parallel"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566\r
19673 msgid "subset"
19674 msgstr "subset"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567\r
19677 msgid "supset"
19678 msgstr "supset"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568\r
19681 msgid "approx"
19682 msgstr "approx"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569\r
19685 msgid "smile"
19686 msgstr "smile"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570\r
19689 msgid "subseteq"
19690 msgstr "subseteq"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571\r
19693 msgid "supseteq"
19694 msgstr "supseteq"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572\r
19697 msgid "cong"
19698 msgstr "cong"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573\r
19701 msgid "frown"
19702 msgstr "frown"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574\r
19705 msgid "sqsubseteq"
19706 msgstr "sqsubseteq"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575\r
19709 msgid "sqsupseteq"
19710 msgstr "sqsupseteq"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576\r
19713 msgid "doteq"
19714 msgstr "doteq"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577\r
19717 msgid "neq"
19718 msgstr "neq"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579\r
19721 msgid "in[[math relation]]"
19722 msgstr "in"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580\r
19725 msgid "ni"
19726 msgstr "ni"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582\r
19729 msgid "propto"
19730 msgstr "propto"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583\r
19733 msgid "notin"
19734 msgstr "notin"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584\r
19737 msgid "vdash"
19738 msgstr "vdash"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585\r
19741 msgid "dashv"
19742 msgstr "dashv"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586\r
19745 msgid "bowtie"
19746 msgstr "bowtie"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587\r
19749 msgid "iff"
19750 msgstr "iff"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588\r
19753 msgid "not"
19754 msgstr "not"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589\r
19757 msgid "land"
19758 msgstr "land"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590\r
19761 msgid "lor"
19762 msgstr "lor"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591\r
19765 msgid "lnot"
19766 msgstr "lnot"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595\r
19769 msgid "alpha"
19770 msgstr "alpha"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596\r
19773 msgid "beta"
19774 msgstr "beta"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597\r
19777 msgid "gamma"
19778 msgstr "gamma"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598\r
19781 msgid "delta"
19782 msgstr "delta"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599\r
19785 msgid "epsilon"
19786 msgstr "epsilon"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600\r
19789 msgid "varepsilon"
19790 msgstr "varepsilon"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601\r
19793 msgid "zeta"
19794 msgstr "zeta"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602\r
19797 msgid "eta"
19798 msgstr "eta"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603\r
19801 msgid "theta"
19802 msgstr "theta"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604\r
19805 msgid "vartheta"
19806 msgstr "vartheta"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605\r
19809 msgid "iota"
19810 msgstr "iota"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606\r
19813 msgid "kappa"
19814 msgstr "kappa"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607\r
19817 msgid "lambda"
19818 msgstr "lambda"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608\r
19821 msgid "mu"
19822 msgstr "mu"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609\r
19825 msgid "nu"
19826 msgstr "nu"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610\r
19829 msgid "xi"
19830 msgstr "xi"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611\r
19833 msgid "pi"
19834 msgstr "pi"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612\r
19837 msgid "varpi"
19838 msgstr "varpi"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613\r
19841 msgid "rho"
19842 msgstr "rho"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614\r
19845 msgid "varrho"
19846 msgstr "varrho"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615\r
19849 msgid "sigma"
19850 msgstr "sigma"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616\r
19853 msgid "varsigma"
19854 msgstr "varsigma"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617\r
19857 msgid "tau"
19858 msgstr "tau"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618\r
19861 msgid "upsilon"
19862 msgstr "upsilon"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619\r
19865 msgid "phi"
19866 msgstr "phi"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620\r
19869 msgid "varphi"
19870 msgstr "varphi"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621\r
19873 msgid "chi"
19874 msgstr "chi"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622\r
19877 msgid "psi"
19878 msgstr "psi"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623\r
19881 msgid "omega"
19882 msgstr "omega"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624\r
19885 msgid "Gamma"
19886 msgstr "Gamma"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625\r
19889 msgid "Delta"
19890 msgstr "Delta"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626\r
19893 msgid "Theta"
19894 msgstr "Theta"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627\r
19897 msgid "Lambda"
19898 msgstr "Lambda"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628\r
19901 msgid "Xi"
19902 msgstr "Xi"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629\r
19905 msgid "Pi"
19906 msgstr "Pi"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630\r
19909 msgid "Sigma"
19910 msgstr "Sigma"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631\r
19913 msgid "Upsilon"
19914 msgstr "Upsilon"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632\r
19917 msgid "Phi"
19918 msgstr "Phi"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633\r
19921 msgid "Psi"
19922 msgstr "Psi"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634\r
19925 msgid "Omega"
19926 msgstr "Omega"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635\r
19929 msgid "varGamma"
19930 msgstr "varGamma"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636\r
19933 msgid "varDelta"
19934 msgstr "varDelta"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637\r
19937 msgid "varTheta"
19938 msgstr "varTheta"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638\r
19941 msgid "varLambda"
19942 msgstr "varLambda"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639\r
19945 msgid "varXi"
19946 msgstr "varXi"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640\r
19949 msgid "varPi"
19950 msgstr "varPi"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641\r
19953 msgid "varSigma"
19954 msgstr "varSigma"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642\r
19957 msgid "varUpsilon"
19958 msgstr "varUpsilon"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643\r
19961 msgid "varPhi"
19962 msgstr "varPhi"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644\r
19965 msgid "varPsi"
19966 msgstr "varPsi"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645\r
19969 msgid "varOmega"
19970 msgstr "varOmega"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649\r
19973 msgid "nabla"
19974 msgstr "nabla"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650\r
19977 msgid "partial"
19978 msgstr "partial"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651\r
19981 msgid "infty"
19982 msgstr "infty"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652\r
19985 msgid "prime"
19986 msgstr "prime"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653\r
19989 msgid "ell"
19990 msgstr "ell"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654\r
19993 msgid "emptyset"
19994 msgstr "emptyset"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655\r
19997 msgid "exists"
19998 msgstr "exists"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656\r
20001 msgid "forall"
20002 msgstr "forall"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657\r
20005 msgid "imath"
20006 msgstr "imath"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658\r
20009 msgid "jmath"
20010 msgstr "jmath"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659\r
20013 msgid "Re"
20014 msgstr "Re"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660\r
20017 msgid "Im"
20018 msgstr "Im"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661\r
20021 msgid "aleph"
20022 msgstr "aleph"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662\r
20025 msgid "wp"
20026 msgstr "wp"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663\r lib/ui/stdtoolbars.inc:763\r
20029 msgid "hbar"
20030 msgstr "hbar"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664\r
20033 msgid "angle"
20034 msgstr "angle"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665\r
20037 msgid "top"
20038 msgstr "top"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666\r
20041 msgid "bot"
20042 msgstr "bot"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667\r
20045 msgid "Vert"
20046 msgstr "Vert"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668\r
20049 msgid "neg"
20050 msgstr "neg"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669\r
20053 msgid "flat"
20054 msgstr "flat"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670\r
20057 msgid "natural"
20058 msgstr "natural"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671\r
20061 msgid "sharp"
20062 msgstr "sharp"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672\r
20065 msgid "surd"
20066 msgstr "surd"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673\r
20069 msgid "lhook"
20070 msgstr "lhook"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674\r
20073 msgid "rhook"
20074 msgstr "rhook"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675\r
20077 msgid "triangle"
20078 msgstr "triangle"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676\r
20081 msgid "diamondsuit"
20082 msgstr "diamondsuit"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677\r
20085 msgid "heartsuit"
20086 msgstr "heartsuit"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678\r
20089 msgid "clubsuit"
20090 msgstr "clubsuit"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679\r
20093 msgid "spadesuit"
20094 msgstr "spadesuit"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680\r
20097 msgid "textrm \\AA"
20098 msgstr "textrm \\AA"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681\r
20101 msgid "textrm \\O"
20102 msgstr "textrm \\O"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682\r
20105 msgid "mathcircumflex"
20106 msgstr "mathcircumflex"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683\r
20109 msgid "_"
20110 msgstr "_"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684\r
20113 msgid "textdegree"
20114 msgstr "textdegree"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685\r
20117 msgid "mathdollar"
20118 msgstr "mathdollar"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686\r
20121 msgid "mathparagraph"
20122 msgstr "mathparagraph"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687\r
20125 msgid "mathsection"
20126 msgstr "mathsection"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688\r
20129 msgid "mathrm T"
20130 msgstr "mathrm T"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689\r
20133 msgid "mathbb N"
20134 msgstr "mathbb N"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690\r
20137 msgid "mathbb Z"
20138 msgstr "mathbb Z"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691\r
20141 msgid "mathbb Q"
20142 msgstr "mathbb Q"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692\r
20145 msgid "mathbb R"
20146 msgstr "mathbb R"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693\r
20149 msgid "mathbb C"
20150 msgstr "mathbb C"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694\r
20153 msgid "mathbb H"
20154 msgstr "mathbb H"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695\r
20157 msgid "mathcal F"
20158 msgstr "mathcal F"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696\r
20161 msgid "mathcal L"
20162 msgstr "mathcal L"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697\r
20165 msgid "mathcal H"
20166 msgstr "mathcal H"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698\r
20169 msgid "mathcal O"
20170 msgstr "mathcal O"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701\r
20173 msgid "Big Operators"
20174 msgstr "Operatori grandi"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702\r
20177 msgid "intop"
20178 msgstr "intop"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703\r
20181 msgid "int"
20182 msgstr "int"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704\r
20185 msgid "iint"
20186 msgstr "iint"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705\r
20189 msgid "iintop"
20190 msgstr "iintop"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706\r
20193 msgid "iiint"
20194 msgstr "iiint"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707\r
20197 msgid "iiintop"
20198 msgstr "iiintop"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708\r
20201 msgid "iiiint"
20202 msgstr "iiiint"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709\r
20205 msgid "iiiintop"
20206 msgstr "iiiintop"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710\r
20209 msgid "dotsint"
20210 msgstr "dotsint"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711\r
20213 msgid "dotsintop"
20214 msgstr "dotsintop"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712\r
20217 msgid "idotsint"
20218 msgstr "idotsint"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713\r
20221 msgid "oint"
20222 msgstr "oint"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714\r
20225 msgid "ointop"
20226 msgstr "ointop"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715\r
20229 msgid "oiint"
20230 msgstr "oiint"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716\r
20233 msgid "oiintop"
20234 msgstr "oiintop"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717\r
20237 msgid "ointctrclockwiseop"
20238 msgstr "ointctrclockwiseop"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718\r
20241 msgid "ointctrclockwise"
20242 msgstr "ointctrclockwise"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719\r
20245 msgid "ointclockwiseop"
20246 msgstr "ointclockwiseop"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720\r
20249 msgid "ointclockwise"
20250 msgstr "ointclockwise"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721\r
20253 msgid "sqint"
20254 msgstr "sqint"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722\r
20257 msgid "sqintop"
20258 msgstr "sqintop"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723\r
20261 msgid "sqiint"
20262 msgstr "sqiint"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724\r
20265 msgid "sqiintop"
20266 msgstr "sqiintop"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725\r
20269 msgid "fint"
20270 msgstr "fint"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726\r
20273 msgid "fintop"
20274 msgstr "fintop"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727\r
20277 msgid "landupint"
20278 msgstr "landupint"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728\r
20281 msgid "landupintop"
20282 msgstr "landupintop"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729\r
20285 msgid "landdownint"
20286 msgstr "landdownint"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730\r
20289 msgid "landdownintop"
20290 msgstr "landdownintop"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731\r
20293 msgid "varint"
20294 msgstr "varint"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732\r
20297 msgid "varoint"
20298 msgstr "varoint"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733\r
20301 msgid "varoiint"
20302 msgstr "varoiint"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734\r
20305 msgid "varoiintop"
20306 msgstr "varoiintop"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735\r
20309 msgid "varointclockwise"
20310 msgstr "varointclockwise"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736\r
20313 msgid "varointclockwiseop"
20314 msgstr "varointclockwiseop"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737\r
20317 msgid "varointctrclockwise"
20318 msgstr "varointctrclockwise"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738\r
20321 msgid "varointctrclockwiseop"
20322 msgstr "varointctrclockwiseop"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739\r
20325 msgid "sum"
20326 msgstr "sum"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740\r
20329 msgid "prod"
20330 msgstr "prod"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741\r
20333 msgid "coprod"
20334 msgstr "coprod"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742\r
20337 msgid "bigsqcup"
20338 msgstr "bigsqcup"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743\r
20341 msgid "bigotimes"
20342 msgstr "bigotimes"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744\r
20345 msgid "bigodot"
20346 msgstr "bigodot"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745\r
20349 msgid "bigoplus"
20350 msgstr "bigoplus"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746\r
20353 msgid "bigcap"
20354 msgstr "bigcap"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747\r
20357 msgid "bigcup"
20358 msgstr "bigcup"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748\r
20361 msgid "biguplus"
20362 msgstr "biguplus"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749\r
20365 msgid "bigvee"
20366 msgstr "bigvee"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750\r
20369 msgid "bigwedge"
20370 msgstr "bigwedge"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754\r
20373 msgid "digamma"
20374 msgstr "digamma"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755\r
20377 msgid "varkappa"
20378 msgstr "varkappa"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756\r
20381 msgid "beth"
20382 msgstr "beth"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757\r
20385 msgid "daleth"
20386 msgstr "daleth"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758\r
20389 msgid "gimel"
20390 msgstr "gimel"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759\r
20393 msgid "ulcorner"
20394 msgstr "ulcorner"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760\r
20397 msgid "urcorner"
20398 msgstr "urcorner"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761\r
20401 msgid "llcorner"
20402 msgstr "llcorner"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762\r
20405 msgid "lrcorner"
20406 msgstr "lrcorner"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764\r
20409 msgid "hslash"
20410 msgstr "hslash"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765\r
20413 msgid "vartriangle"
20414 msgstr "vartriangle"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766\r
20417 msgid "triangledown"
20418 msgstr "triangledown"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767\r
20421 msgid "square"
20422 msgstr "square"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770\r
20425 msgid "CheckedBox"
20426 msgstr "CheckedBox"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771\r lib/ui/stdtoolbars.inc:845\r
20429 msgid "XBox"
20430 msgstr "XBox"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772\r
20433 msgid "lozenge"
20434 msgstr "lozenge"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773\r
20437 msgid "wasylozenge"
20438 msgstr "wasylozenge"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774\r
20441 msgid "circledR"
20442 msgstr "circledR"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775\r
20445 msgid "circledS"
20446 msgstr "circledS"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776\r
20449 msgid "measuredangle"
20450 msgstr "measuredangle"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777\r
20453 msgid "varangle"
20454 msgstr "varangle"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778\r
20457 msgid "nexists"
20458 msgstr "nexists"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779\r
20461 msgid "mho"
20462 msgstr "mho"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780\r
20465 msgid "Finv"
20466 msgstr "Finv"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781\r
20469 msgid "Game"
20470 msgstr "Game"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782\r
20473 msgid "Bbbk"
20474 msgstr "Bbbk"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783\r
20477 msgid "backprime"
20478 msgstr "backprime"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784\r
20481 msgid "varnothing"
20482 msgstr "varnothing"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786\r
20485 msgid "blacktriangle"
20486 msgstr "blacktriangle"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787\r
20489 msgid "blacktriangledown"
20490 msgstr "blacktriangledown"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788\r
20493 msgid "blacksquare"
20494 msgstr "blacksquare"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789\r
20497 msgid "blacklozenge"
20498 msgstr "blacklozenge"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790\r
20501 msgid "bigstar"
20502 msgstr "bigstar"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791\r
20505 msgid "sphericalangle"
20506 msgstr "sphericalangle"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792\r
20509 msgid "complement"
20510 msgstr "complement"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793\r
20513 msgid "eth"
20514 msgstr "eth"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794\r
20517 msgid "diagup"
20518 msgstr "diagup"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795\r
20521 msgid "diagdown"
20522 msgstr "diagdown"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796\r
20525 msgid "lightning"
20526 msgstr "lightning"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797\r
20529 msgid "varcopyright"
20530 msgstr "varcopyright"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798\r
20533 msgid "Bowtie"
20534 msgstr "Bowtie"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799\r
20537 msgid "diameter"
20538 msgstr "diameter"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800\r
20541 msgid "invdiameter"
20542 msgstr "invdiameter"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801\r
20545 msgid "bell"
20546 msgstr "bell"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802\r
20549 msgid "hexagon"
20550 msgstr "hexagon"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803\r
20553 msgid "varhexagon"
20554 msgstr "varhexagon"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804\r
20557 msgid "pentagon"
20558 msgstr "pentagon"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805\r
20561 msgid "octagon"
20562 msgstr "octagon"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813\r
20565 msgid "smiley"
20566 msgstr "smiley"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814\r
20569 msgid "blacksmiley"
20570 msgstr "blacksmiley"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815\r
20573 msgid "frownie"
20574 msgstr "frownie"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816\r
20577 msgid "sun"
20578 msgstr "sun"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817\r
20581 msgid "leadsto"
20582 msgstr "leadsto"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819\r
20585 msgid "Leftcircle"
20586 msgstr "Leftcircle"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820\r
20589 msgid "Rightcircle"
20590 msgstr "Rightcircle"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821\r
20593 msgid "CIRCLE"
20594 msgstr "CIRCLE"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822\r
20597 msgid "LEFTCIRCLE"
20598 msgstr "LEFTCIRCLE"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823\r
20601 msgid "RIGHTCIRCLE"
20602 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824\r
20605 msgid "LEFTcircle"
20606 msgstr "LEFTcircle"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825\r
20609 msgid "RIGHTcircle"
20610 msgstr "RIGHTcircle"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826\r
20613 msgid "leftturn"
20614 msgstr "leftturn"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827\r
20617 msgid "rightturn"
20618 msgstr "rightturn"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828\r
20621 msgid "AC"
20622 msgstr "AC"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829\r
20625 msgid "HF"
20626 msgstr "HF"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830\r
20629 msgid "VHF"
20630 msgstr "VHF"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831\r
20633 msgid "photon"
20634 msgstr "photon"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832\r
20637 msgid "gluon"
20638 msgstr "gluon"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833\r
20641 msgid "permil"
20642 msgstr "permil"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835\r
20645 msgid "cent"
20646 msgstr "cent"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836\r
20649 msgid "yen"
20650 msgstr "yen"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839\r
20653 msgid "hexstar"
20654 msgstr "hexstar"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840\r
20657 msgid "varhexstar"
20658 msgstr "varhexstar"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841\r
20661 msgid "davidsstar"
20662 msgstr "davidsstar"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842\r
20665 msgid "maltese"
20666 msgstr "maltese"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843\r
20669 msgid "kreuz"
20670 msgstr "kreuz"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844\r
20673 msgid "ataribox"
20674 msgstr "ataribox"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846\r
20677 msgid "checked"
20678 msgstr "checked"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847\r
20681 msgid "checkmark"
20682 msgstr "checkmark"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848\r
20685 msgid "eighthnote"
20686 msgstr "eighthnote"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849\r
20689 msgid "quarternote"
20690 msgstr "quarternote"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850\r
20693 msgid "halfnote"
20694 msgstr "halfnote"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851\r
20697 msgid "fullnote"
20698 msgstr "fullnote"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852\r
20701 msgid "twonotes"
20702 msgstr "twonotes"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853\r
20705 msgid "female"
20706 msgstr "female"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854\r
20709 msgid "male"
20710 msgstr "male"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855\r
20713 msgid "vernal"
20714 msgstr "vernal"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856\r
20717 msgid "ascnode"
20718 msgstr "ascnode"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857\r
20721 msgid "descnode"
20722 msgstr "descnode"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858\r
20725 msgid "fullmoon"
20726 msgstr "fullmoon"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859\r
20729 msgid "newmoon"
20730 msgstr "newmoon"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860\r
20733 msgid "leftmoon"
20734 msgstr "leftmoon"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861\r
20737 msgid "rightmoon"
20738 msgstr "rightmoon"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862\r
20741 msgid "astrosun"
20742 msgstr "astrosun"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863\r
20745 msgid "mercury"
20746 msgstr "mercury"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864\r
20749 msgid "venus"
20750 msgstr "venus"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865\r
20753 msgid "earth"
20754 msgstr "earth"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866\r
20757 msgid "mars"
20758 msgstr "mars"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867\r
20761 msgid "jupiter"
20762 msgstr "jupiter"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868\r
20765 msgid "saturn"
20766 msgstr "saturn"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869\r
20769 msgid "uranus"
20770 msgstr "uranus"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870\r
20773 msgid "neptune"
20774 msgstr "neptune"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871\r
20777 msgid "pluto"
20778 msgstr "pluto"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872\r
20781 msgid "aries"
20782 msgstr "aries"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873\r
20785 msgid "taurus"
20786 msgstr "taurus"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874\r
20789 msgid "gemini"
20790 msgstr "gemini"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875\r
20793 msgid "cancer"
20794 msgstr "cancer"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876\r
20797 msgid "leo"
20798 msgstr "leo"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877\r
20801 msgid "virgo"
20802 msgstr "virgo"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878\r
20805 msgid "libra"
20806 msgstr "libra"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879\r
20809 msgid "scorpio"
20810 msgstr "scorpio"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880\r
20813 msgid "sagittarius"
20814 msgstr "sagittarius"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881\r
20817 msgid "capricornus"
20818 msgstr "capricornus"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882\r
20821 msgid "aquarius"
20822 msgstr "aquarius"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883\r
20825 msgid "pisces"
20826 msgstr "pisces"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886\r
20829 msgid "APLbox"
20830 msgstr "APLbox"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887\r
20833 msgid "APLcomment"
20834 msgstr "APLcomment"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888\r
20837 msgid "APLdown"
20838 msgstr "APLdown"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889\r
20841 msgid "APLdownarrowbox"
20842 msgstr "APLdownarrowbox"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890\r
20845 msgid "APLinput"
20846 msgstr "APLinput"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891\r
20849 msgid "APLinv"
20850 msgstr "APLinv"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892\r
20853 msgid "APLleftarrowbox"
20854 msgstr "APLleftarrowbox"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893\r
20857 msgid "APLlog"
20858 msgstr "APLlog"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894\r
20861 msgid "APLrightarrowbox"
20862 msgstr "APLrightarrowbox"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895\r
20865 msgid "APLstar"
20866 msgstr "APLstar"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896\r
20869 msgid "APLup"
20870 msgstr "APLup"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897\r
20873 msgid "APLuparrowbox"
20874 msgstr "APLuparrowbox"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902\r
20877 msgid "dashleftarrow"
20878 msgstr "dashleftarrow"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903\r
20881 msgid "dashrightarrow"
20882 msgstr "dashrightarrow"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904\r
20885 msgid "leftleftarrows"
20886 msgstr "leftleftarrows"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905\r
20889 msgid "leftrightarrows"
20890 msgstr "leftrightarrows"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906\r
20893 msgid "rightrightarrows"
20894 msgstr "rightrightarrows"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907\r
20897 msgid "rightleftarrows"
20898 msgstr "rightleftarrows"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908\r
20901 msgid "Lleftarrow"
20902 msgstr "Lleftarrow"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909\r
20905 msgid "Rrightarrow"
20906 msgstr "Rrightarrow"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910\r
20909 msgid "twoheadleftarrow"
20910 msgstr "twoheadleftarrow"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911\r
20913 msgid "twoheadrightarrow"
20914 msgstr "twoheadrightarrow"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912\r
20917 msgid "leftarrowtail"
20918 msgstr "leftarrowtail"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913\r
20921 msgid "rightarrowtail"
20922 msgstr "rightarrowtail"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914\r
20925 msgid "looparrowleft"
20926 msgstr "looparrowleft"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915\r
20929 msgid "looparrowright"
20930 msgstr "looparrowright"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916\r
20933 msgid "curvearrowleft"
20934 msgstr "curvearrowleft"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917\r
20937 msgid "curvearrowright"
20938 msgstr "curvearrowright"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918\r
20941 msgid "circlearrowleft"
20942 msgstr "circlearrowleft"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919\r
20945 msgid "circlearrowright"
20946 msgstr "circlearrowright"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920\r
20949 msgid "Lsh"
20950 msgstr "Lsh"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921\r
20953 msgid "Rsh"
20954 msgstr "Rsh"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922\r
20957 msgid "upuparrows"
20958 msgstr "upuparrows"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923\r
20961 msgid "downdownarrows"
20962 msgstr "downdownarrows"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924\r
20965 msgid "upharpoonleft"
20966 msgstr "upharpoonleft"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925\r
20969 msgid "upharpoonright"
20970 msgstr "upharpoonright"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927\r
20973 msgid "downharpoonleft"
20974 msgstr "downharpoonleft"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928\r
20977 msgid "downharpoonright"
20978 msgstr "downharpoonright"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929\r
20981 msgid "leftrightharpoons"
20982 msgstr "leftrightharpoons"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931\r
20985 msgid "rightsquigarrow"
20986 msgstr "rightsquigarrow"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932\r
20989 msgid "leftrightsquigarrow"
20990 msgstr "leftrightsquigarrow"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933\r
20993 msgid "nleftarrow"
20994 msgstr "nleftarrow"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934\r
20997 msgid "nrightarrow"
20998 msgstr "nrightarrow"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935\r
21001 msgid "nleftrightarrow"
21002 msgstr "nleftrightarrow"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936\r
21005 msgid "nLeftarrow"
21006 msgstr "nLeftarrow"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937\r
21009 msgid "nRightarrow"
21010 msgstr "nRightarrow"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938\r
21013 msgid "nLeftrightarrow"
21014 msgstr "nLeftrightarrow"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939\r
21017 msgid "multimap"
21018 msgstr "multimap"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940\r
21021 msgid "shortleftarrow"
21022 msgstr "shortleftarrow"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941\r
21025 msgid "shortrightarrow"
21026 msgstr "shortrightarrow"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942\r
21029 msgid "shortuparrow"
21030 msgstr "shortuparrow"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943\r
21033 msgid "shortdownarrow"
21034 msgstr "shortdownarrow"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944\r
21037 msgid "leftrightarroweq"
21038 msgstr "leftrightarroweq"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945\r
21041 msgid "curlyveedownarrow"
21042 msgstr "curlyveedownarrow"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946\r
21045 msgid "curlyveeuparrow"
21046 msgstr "curlyveeuparrow"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947\r
21049 msgid "nnwarrow"
21050 msgstr "nnwarrow"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948\r
21053 msgid "nnearrow"
21054 msgstr "nnearrow"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949\r
21057 msgid "sswarrow"
21058 msgstr "sswarrow"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950\r
21061 msgid "ssearrow"
21062 msgstr "ssearrow"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951\r
21065 msgid "curlywedgeuparrow"
21066 msgstr "curlywedgeuparrow"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952\r
21069 msgid "curlywedgedownarrow"
21070 msgstr "curlywedgedownarrow"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953\r
21073 msgid "leftrightarrowtriangle"
21074 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954\r
21077 msgid "leftarrowtriangle"
21078 msgstr "leftarrowtriangle"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955\r
21081 msgid "rightarrowtriangle"
21082 msgstr "rightarrowtriangle"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956\r
21085 msgid "Mapsto"
21086 msgstr "Mapsto"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957\r
21089 msgid "mapsfrom"
21090 msgstr "mapsfrom"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958\r
21093 msgid "Mapsfrom"
21094 msgstr "Mapsfrom"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959\r
21097 msgid "Longmapsto"
21098 msgstr "Longmapsto"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960\r
21101 msgid "longmapsfrom"
21102 msgstr "longmapsfrom"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961\r
21105 msgid "Longmapsfrom"
21106 msgstr "Longmapsfrom"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962\r
21109 msgid "xleftarrow"
21110 msgstr "xleftarrow"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963\r
21113 msgid "xrightarrow"
21114 msgstr "xrightarrow"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979\r
21117 msgid "leqq"
21118 msgstr "leqq"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980\r
21121 msgid "geqq"
21122 msgstr "geqq"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981\r
21125 msgid "leqslant"
21126 msgstr "leqslant"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982\r
21129 msgid "geqslant"
21130 msgstr "leqslant"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983\r
21133 msgid "eqslantless"
21134 msgstr "eqslantless"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984\r
21137 msgid "eqslantgtr"
21138 msgstr "eqslantgtr"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985\r
21141 msgid "eqsim"
21142 msgstr "eqsim"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986\r
21145 msgid "lesssim"
21146 msgstr "lesssim"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987\r
21149 msgid "gtrsim"
21150 msgstr "gtrsim"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988\r
21153 msgid "apprge"
21154 msgstr "apprge"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989\r
21157 msgid "apprle"
21158 msgstr "apprle"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990\r
21161 msgid "lessapprox"
21162 msgstr "lessapprox"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991\r
21165 msgid "gtrapprox"
21166 msgstr "gtrapprox"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992\r
21169 msgid "approxeq"
21170 msgstr "approxeq"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993\r
21173 msgid "triangleq"
21174 msgstr "triangleq"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994\r
21177 msgid "lessdot"
21178 msgstr "lessdot"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995\r
21181 msgid "gtrdot"
21182 msgstr "gtrdot"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996\r
21185 msgid "lll"
21186 msgstr "lll"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997\r
21189 msgid "ggg"
21190 msgstr "ggg"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000\r
21193 msgid "lessgtr"
21194 msgstr "lessgtr"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001\r
21197 msgid "gtrless"
21198 msgstr "gtrless"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002\r
21201 msgid "lesseqgtr"
21202 msgstr "lesseqgtr"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003\r
21205 msgid "gtreqless"
21206 msgstr "gtreqless"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004\r
21209 msgid "lesseqqgtr"
21210 msgstr "lesseqqgtr"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005\r
21213 msgid "gtreqqless"
21214 msgstr "Senza cornice"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006\r
21217 msgid "eqcirc"
21218 msgstr "eqcirc"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007\r
21221 msgid "circeq"
21222 msgstr "circeq"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008\r
21225 msgid "thicksim"
21226 msgstr "thicksim"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009\r
21229 msgid "thickapprox"
21230 msgstr "thickapprox"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010\r
21233 msgid "backsim"
21234 msgstr "backsim"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011\r
21237 msgid "backsimeq"
21238 msgstr "backsimeq"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012\r
21241 msgid "subseteqq"
21242 msgstr "subseteqq"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013\r
21245 msgid "supseteqq"
21246 msgstr "supseteqq"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014\r
21249 msgid "Subset"
21250 msgstr "Subset"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015\r
21253 msgid "Supset"
21254 msgstr "Supset"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016\r
21257 msgid "sqsubset"
21258 msgstr "sqsubset"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017\r
21261 msgid "sqsupset"
21262 msgstr "sqsupset"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018\r
21265 msgid "preccurlyeq"
21266 msgstr "preccurlyeq"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019\r
21269 msgid "succcurlyeq"
21270 msgstr "succcurlyeq"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020\r
21273 msgid "curlyeqprec"
21274 msgstr "curlyeqprec"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021\r
21277 msgid "curlyeqsucc"
21278 msgstr "curlyeqsucc"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022\r
21281 msgid "precsim"
21282 msgstr "precsim"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023\r
21285 msgid "succsim"
21286 msgstr "succsim"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024\r
21289 msgid "precapprox"
21290 msgstr "precapprox"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025\r
21293 msgid "succapprox"
21294 msgstr "succapprox"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026\r
21297 msgid "vartriangleleft"
21298 msgstr "vartriangleleft"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028\r
21301 msgid "vartriangleright"
21302 msgstr "vartriangleright"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030\r
21305 msgid "trianglelefteq"
21306 msgstr "trianglelefteq"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032\r
21309 msgid "trianglerighteq"
21310 msgstr "trianglerighteq"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034\r
21313 msgid "bumpeq"
21314 msgstr "bumpeq"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035\r
21317 msgid "Bumpeq"
21318 msgstr "Bumpeq"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036\r
21321 msgid "doteqdot"
21322 msgstr "doteqdot"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038\r
21325 msgid "risingdotseq"
21326 msgstr "risingdotseq"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039\r
21329 msgid "fallingdotseq"
21330 msgstr "fallingdotseq"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040\r
21333 msgid "vDash"
21334 msgstr "vDash"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041\r
21337 msgid "Vvdash"
21338 msgstr "Vvdash"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042\r
21341 msgid "Vdash"
21342 msgstr "Vdash"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043\r
21345 msgid "shortmid"
21346 msgstr "shortmid"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044\r
21349 msgid "shortparallel"
21350 msgstr "shortparallel"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045\r
21353 msgid "smallsmile"
21354 msgstr "smallsmile"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046\r
21357 msgid "smallfrown"
21358 msgstr "smallfrown"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047\r
21361 msgid "blacktriangleleft"
21362 msgstr "blacktriangleleft"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049\r
21365 msgid "blacktriangleright"
21366 msgstr "blacktriangleright"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051\r
21369 msgid "because"
21370 msgstr "because"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052\r
21373 msgid "therefore"
21374 msgstr "therefore"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053\r
21377 msgid "wasytherefore"
21378 msgstr "wasytherefore"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054\r
21381 msgid "backepsilon"
21382 msgstr "backepsilon"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055\r
21385 msgid "varpropto"
21386 msgstr "varpropto"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056\r
21389 msgid "between"
21390 msgstr "between"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057\r
21393 msgid "pitchfork"
21394 msgstr "pitchfork"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058\r
21397 msgid "trianglelefteqslant"
21398 msgstr "trianglelefteqslant"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059\r
21401 msgid "trianglerighteqslant"
21402 msgstr "trianglerighteqslant"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060\r
21405 msgid "inplus"
21406 msgstr "inplus"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061\r
21409 msgid "niplus"
21410 msgstr "niplus"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062\r
21413 msgid "subsetplus"
21414 msgstr "subsetplus"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063\r
21417 msgid "supsetplus"
21418 msgstr "supsetplus"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064\r
21421 msgid "subsetpluseq"
21422 msgstr "subsetpluseq"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065\r
21425 msgid "supsetpluseq"
21426 msgstr "supsetpluseq"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066\r
21429 msgid "minuso"
21430 msgstr "minuso"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067\r
21433 msgid "baro"
21434 msgstr "baro"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068\r
21437 msgid "sslash"
21438 msgstr "sslash"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069\r
21441 msgid "bbslash"
21442 msgstr "bbslash"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070\r
21445 msgid "moo"
21446 msgstr "moo"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071\r
21449 msgid "merge"
21450 msgstr "merge"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072\r
21453 msgid "invneg"
21454 msgstr "invneg"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073\r
21457 msgid "lbag"
21458 msgstr "lbag"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074\r
21461 msgid "rbag"
21462 msgstr "rbag"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075\r
21465 msgid "interleave"
21466 msgstr "interleave"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076\r
21469 msgid "leftslice"
21470 msgstr "leftslice"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077\r
21473 msgid "rightslice"
21474 msgstr "rightslice"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078\r
21477 msgid "oblong"
21478 msgstr "oblong"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079\r
21481 msgid "talloblong"
21482 msgstr "talloblong"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080\r
21485 msgid "fatsemi"
21486 msgstr "fatsemi"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081\r
21489 msgid "fatslash"
21490 msgstr "fatslash"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082\r
21493 msgid "fatbslash"
21494 msgstr "fatbslash"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083\r
21497 msgid "ldotp"
21498 msgstr "ldotp"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084\r
21501 msgid "cdotp"
21502 msgstr "cdotp"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085\r
21505 msgid "colon"
21506 msgstr "colon"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086\r
21509 msgid "dblcolon"
21510 msgstr "dblcolon"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087\r
21513 msgid "vcentcolon"
21514 msgstr "vcentcolon"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088\r
21517 msgid "colonapprox"
21518 msgstr "colonapprox"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089\r
21521 msgid "Colonapprox"
21522 msgstr "Colonapprox"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090\r
21525 msgid "coloneq"
21526 msgstr "coloneq"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091\r
21529 msgid "Coloneq"
21530 msgstr "Coloneq"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092\r
21533 msgid "coloneqq"
21534 msgstr "coloneqq"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093\r
21537 msgid "Coloneqq"
21538 msgstr "Coloneqq"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094\r
21541 msgid "colonsim"
21542 msgstr "colonsim"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095\r
21545 msgid "Colonsim"
21546 msgstr "Colonsim"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096\r
21549 msgid "eqcolon"
21550 msgstr "eqcolon"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097\r
21553 msgid "Eqcolon"
21554 msgstr "Eqcolon"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098\r
21557 msgid "eqqcolon"
21558 msgstr "eqqcolon"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099\r
21561 msgid "Eqqcolon"
21562 msgstr "Eqqcolon"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100\r
21565 msgid "wasypropto"
21566 msgstr "wasypropto"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101\r
21569 msgid "logof"
21570 msgstr "logof"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102\r
21573 msgid "Join"
21574 msgstr "Join"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105\r
21577 msgid "Negative Relations (extended)"
21578 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106\r
21581 msgid "nless"
21582 msgstr "nless"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107\r
21585 msgid "ngtr"
21586 msgstr "ngtr"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108\r
21589 msgid "nleq"
21590 msgstr "nleq"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109\r
21593 msgid "ngeq"
21594 msgstr "ngeq"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110\r
21597 msgid "nleqslant"
21598 msgstr "nleqslant"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111\r
21601 msgid "ngeqslant"
21602 msgstr "ngeqslant"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112\r
21605 msgid "nleqq"
21606 msgstr "nleqq"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113\r
21609 msgid "ngeqq"
21610 msgstr "ngeqq"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114\r
21613 msgid "lneq"
21614 msgstr "lneq"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115\r
21617 msgid "gneq"
21618 msgstr "gneq"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116\r
21621 msgid "lneqq"
21622 msgstr "lneqq"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117\r
21625 msgid "gneqq"
21626 msgstr "gneqq"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118\r
21629 msgid "lvertneqq"
21630 msgstr "lvertneqq"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119\r
21633 msgid "gvertneqq"
21634 msgstr "gvertneqq"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120\r
21637 msgid "lnsim"
21638 msgstr "lnsim"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121\r
21641 msgid "gnsim"
21642 msgstr "gnsim"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122\r
21645 msgid "lnapprox"
21646 msgstr "lnapprox"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123\r
21649 msgid "gnapprox"
21650 msgstr "gnapprox"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124\r
21653 msgid "nprec"
21654 msgstr "nprec"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125\r
21657 msgid "nsucc"
21658 msgstr "nsucc"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126\r
21661 msgid "npreceq"
21662 msgstr "npreceq"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127\r
21665 msgid "nsucceq"
21666 msgstr "nsucceq"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128\r
21669 msgid "precneqq"
21670 msgstr "precneqq"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129\r
21673 msgid "succneqq"
21674 msgstr "succneqq"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130\r
21677 msgid "precnsim"
21678 msgstr "precnsim"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131\r
21681 msgid "succnsim"
21682 msgstr "succnsim"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132\r
21685 msgid "precnapprox"
21686 msgstr "precnapprox"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133\r
21689 msgid "succnapprox"
21690 msgstr "succnapprox"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134\r
21693 msgid "subsetneq"
21694 msgstr "subsetneq"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135\r
21697 msgid "supsetneq"
21698 msgstr "supsetneq"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136\r
21701 msgid "subsetneqq"
21702 msgstr "subsetneqq"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137\r
21705 msgid "supsetneqq"
21706 msgstr "supsetneqq"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138\r
21709 msgid "nsubseteq"
21710 msgstr "nsubseteq"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139\r
21713 msgid "nsubseteqq"
21714 msgstr "nsubseteqq"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140\r
21717 msgid "nsupseteq"
21718 msgstr "nsupseteq"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141\r
21721 msgid "nsupseteqq"
21722 msgstr "nsupseteqq"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142\r
21725 msgid "nvdash"
21726 msgstr "nvdash"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143\r
21729 msgid "nvDash"
21730 msgstr "nvDash"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144\r
21733 msgid "nVDash"
21734 msgstr "nVDash"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145\r
21737 msgid "nVdash"
21738 msgstr "nVdash"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146\r
21741 msgid "varsubsetneq"
21742 msgstr "varsubsetneq"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147\r
21745 msgid "varsupsetneq"
21746 msgstr "varsupsetneq"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148\r
21749 msgid "varsubsetneqq"
21750 msgstr "varsubsetneqq"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149\r
21753 msgid "varsupsetneqq"
21754 msgstr "varsupsetneqq"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150\r
21757 msgid "ntriangleleft"
21758 msgstr "ntriangleleft"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151\r
21761 msgid "ntriangleright"
21762 msgstr "ntriangleright"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152\r
21765 msgid "ntrianglelefteq"
21766 msgstr "ntrianglelefteq"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153\r
21769 msgid "ntrianglerighteq"
21770 msgstr "ntrianglerighteq"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154\r
21773 msgid "ncong"
21774 msgstr "ncong"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155\r
21777 msgid "nsim"
21778 msgstr "nsim"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156\r
21781 msgid "nmid"
21782 msgstr "nmid"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157\r
21785 msgid "nshortmid"
21786 msgstr "nshortmid"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158\r
21789 msgid "nparallel"
21790 msgstr "nparallel"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159\r
21793 msgid "nshortparallel"
21794 msgstr "nshortparallel"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160\r
21797 msgid "ntrianglelefteqslant"
21798 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161\r
21801 msgid "ntrianglerighteqslant"
21802 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165\r
21805 msgid "dotplus"
21806 msgstr "dotplus"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166\r
21809 msgid "smallsetminus"
21810 msgstr "smallsetminus"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167\r
21813 msgid "Cap"
21814 msgstr "Cap"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169\r
21817 msgid "Cup"
21818 msgstr "Cup"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171\r
21821 msgid "barwedge"
21822 msgstr "barwedge"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172\r
21825 msgid "veebar"
21826 msgstr "veebar"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173\r
21829 msgid "doublebarwedge"
21830 msgstr "doublebarwedge"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174\r
21833 msgid "boxminus"
21834 msgstr "boxminus"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175\r
21837 msgid "boxtimes"
21838 msgstr "boxtimes"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176\r
21841 msgid "boxdot"
21842 msgstr "boxdot"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177\r
21845 msgid "boxplus"
21846 msgstr "boxplus"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178\r
21849 msgid "boxast"
21850 msgstr "boxast"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179\r
21853 msgid "boxbar"
21854 msgstr "boxbar"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180\r
21857 msgid "boxslash"
21858 msgstr "boxslash"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181\r
21861 msgid "boxbslash"
21862 msgstr "boxbslash"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182\r
21865 msgid "boxcircle"
21866 msgstr "boxcircle"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183\r
21869 msgid "boxbox"
21870 msgstr "boxbox"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184\r
21873 msgid "boxempty"
21874 msgstr "boxempty"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185\r
21877 msgid "divideontimes"
21878 msgstr "divideontimes"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186\r
21881 msgid "ltimes"
21882 msgstr "ltimes"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187\r
21885 msgid "rtimes"
21886 msgstr "rtimes"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188\r
21889 msgid "leftthreetimes"
21890 msgstr "leftthreetimes"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189\r
21893 msgid "rightthreetimes"
21894 msgstr "rightthreetimes"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190\r
21897 msgid "curlywedge"
21898 msgstr "curlywedge"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191\r
21901 msgid "curlyvee"
21902 msgstr "curlyvee"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192\r
21905 msgid "circleddash"
21906 msgstr "circleddash"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193\r
21909 msgid "circledast"
21910 msgstr "circledast"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194\r
21913 msgid "circledcirc"
21914 msgstr "circledcirc"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195\r
21917 msgid "centerdot"
21918 msgstr "centerdot"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196\r
21921 msgid "intercal"
21922 msgstr "intercal"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197\r
21925 msgid "implies"
21926 msgstr "implies"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198\r
21929 msgid "impliedby"
21930 msgstr "impliedby"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199\r
21933 msgid "bigcurlyvee"
21934 msgstr "bigcurlyvee"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200\r
21937 msgid "bigcurlywedge"
21938 msgstr "bigcurlywedge"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201\r
21941 msgid "bigsqcap"
21942 msgstr "bigsqcap"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202\r
21945 msgid "bigbox"
21946 msgstr "bigbox"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203\r
21949 msgid "bigparallel"
21950 msgstr "bigparallel"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204\r
21953 msgid "biginterleave"
21954 msgstr "biginterleave"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205\r
21957 msgid "bignplus"
21958 msgstr "bignplus"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206\r
21961 msgid "nplus"
21962 msgstr "nplus"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207\r
21965 msgid "Yup"
21966 msgstr "Yup"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208\r
21969 msgid "Ydown"
21970 msgstr "Ydown"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209\r
21973 msgid "Yleft"
21974 msgstr "Yleft"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210\r
21977 msgid "Yright"
21978 msgstr "Yright"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211\r
21981 msgid "obar"
21982 msgstr "obar"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212\r
21985 msgid "obslash"
21986 msgstr "obslash"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213\r
21989 msgid "ocircle"
21990 msgstr "ocircle"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214\r
21993 msgid "olessthan"
21994 msgstr "olessthan"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215\r
21997 msgid "ogreaterthan"
21998 msgstr "ogreaterthan"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216\r
22001 msgid "ovee"
22002 msgstr "ovee"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217\r
22005 msgid "owedge"
22006 msgstr "owedge"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218\r
22009 msgid "varcurlyvee"
22010 msgstr "varcurlyvee"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219\r
22013 msgid "varcurlywedge"
22014 msgstr "varcurlywedge"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220\r
22017 msgid "vartimes"
22018 msgstr "vartimes"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221\r
22021 msgid "varotimes"
22022 msgstr "varotimes"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222\r
22025 msgid "varoast"
22026 msgstr "varoast"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223\r
22029 msgid "varobar"
22030 msgstr "varobar"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224\r
22033 msgid "varodot"
22034 msgstr "varodot"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225\r
22037 msgid "varoslash"
22038 msgstr "varoslash"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226\r
22041 msgid "varobslash"
22042 msgstr "varobslash"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227\r
22045 msgid "varocircle"
22046 msgstr "varocircle"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228\r
22049 msgid "varoplus"
22050 msgstr "varoplus"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229\r
22053 msgid "varominus"
22054 msgstr "varominus"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230\r
22057 msgid "varovee"
22058 msgstr "varovee"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231\r
22061 msgid "varowedge"
22062 msgstr "varowedge"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232\r
22065 msgid "varolessthan"
22066 msgstr "varolessthan"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233\r
22069 msgid "varogreaterthan"
22070 msgstr "varogreaterthan"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234\r
22073 msgid "varbigcirc"
22074 msgstr "varbigcirc"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239\r
22077 msgid "brokenvert"
22078 msgstr "brokenvert"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242\r
22081 msgid "lfloor"
22082 msgstr "lfloor"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243\r
22085 msgid "rfloor"
22086 msgstr "rfloor"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244\r
22089 msgid "lceil"
22090 msgstr "lceil"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245\r
22093 msgid "rceil"
22094 msgstr "rceil"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250\r
22097 msgid "llbracket"
22098 msgstr "llbracket"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251\r
22101 msgid "rrbracket"
22102 msgstr "rrbracket"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252\r
22105 msgid "llfloor"
22106 msgstr "llfloor"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253\r
22109 msgid "rrfloor"
22110 msgstr "rrfloor"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254\r
22113 msgid "llceil"
22114 msgstr "llceil"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255\r
22117 msgid "rrceil"
22118 msgstr "rrceil"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256\r
22121 msgid "Lbag"
22122 msgstr "Lbag"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257\r
22125 msgid "Rbag"
22126 msgstr "Rbag"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258\r
22129 msgid "llparenthesis"
22130 msgstr "llparenthesis"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259\r
22133 msgid "rrparenthesis"
22134 msgstr "rrparenthesis"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260\r
22137 msgid "binampersand"
22138 msgstr "binampersand"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261\r
22141 msgid "bindnasrepma"
22142 msgstr "bindnasrepma"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265\r
22145 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22146 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266\r
22149 msgid "Voiced bilabial plosive"
22150 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267\r
22153 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22154 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268\r
22157 msgid "Voiced alveolar plosive"
22158 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269\r
22161 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22162 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270\r
22165 msgid "Voiced retroflex plosive"
22166 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271\r
22169 msgid "Voiceless palatal plosive"
22170 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272\r
22173 msgid "Voiced palatal plosive"
22174 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273\r
22177 msgid "Voiceless velar plosive"
22178 msgstr "Occlusiva velare sorda"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274\r
22181 msgid "Voiced velar plosive"
22182 msgstr "Occlusiva velare sonora"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275\r
22185 msgid "Voiceless uvular plosive"
22186 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276\r
22189 msgid "Voiced uvular plosive"
22190 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277\r
22193 msgid "Glottal plosive"
22194 msgstr "Occlusiva glottidale"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278\r
22197 msgid "Voiced bilabial nasal"
22198 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279\r
22201 msgid "Voiced labiodental nasal"
22202 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280\r
22205 msgid "Voiced alveolar nasal"
22206 msgstr "Nasale alveolare sonora"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281\r
22209 msgid "Voiced retroflex nasal"
22210 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282\r
22213 msgid "Voiced palatal nasal"
22214 msgstr "Nasale palatale sonora"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283\r
22217 msgid "Voiced velar nasal"
22218 msgstr "Nasale velare sonora"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284\r
22221 msgid "Voiced uvular nasal"
22222 msgstr "Nasale uvulare sonora"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285\r
22225 msgid "Voiced bilabial trill"
22226 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286\r
22229 msgid "Voiced alveolar trill"
22230 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287\r
22233 msgid "Voiced uvular trill"
22234 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289\r
22237 msgid "Voiced alveolar tap"
22238 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290\r
22241 msgid "Voiced retroflex flap"
22242 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291\r
22245 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22246 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292\r
22249 msgid "Voiced bilabial fricative"
22250 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293\r
22253 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22254 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294\r
22257 msgid "Voiced labiodental fricative"
22258 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295\r
22261 msgid "Voiceless dental fricative"
22262 msgstr "Fricativa dentale sorda"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296\r
22265 msgid "Voiced dental fricative"
22266 msgstr "Fricativa dentale sonora"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297\r
22269 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22270 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298\r
22273 msgid "Voiced alveolar fricative"
22274 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299\r
22277 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22278 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300\r
22281 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22282 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301\r
22285 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22286 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302\r
22289 msgid "Voiced retroflex fricative"
22290 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303\r
22293 msgid "Voiceless palatal fricative"
22294 msgstr "Fricativa palatale sorda"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304\r
22297 msgid "Voiced palatal fricative"
22298 msgstr "Fricativa palatale sonora"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305\r
22301 msgid "Voiceless velar fricative"
22302 msgstr "Fricativa velare sorda"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306\r
22305 msgid "Voiced velar fricative"
22306 msgstr "Fricativa velare sonora"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307\r
22309 msgid "Voiceless uvular fricative"
22310 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308\r
22313 msgid "Voiced uvular fricative"
22314 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309\r
22317 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22318 msgstr "Fricativa faringale sorda"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310\r
22321 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22322 msgstr "Fricativa faringale sonora"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311\r
22325 msgid "Voiceless glottal fricative"
22326 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312\r
22329 msgid "Voiced glottal fricative"
22330 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313\r
22333 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22334 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314\r
22337 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22338 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315\r
22341 msgid "Voiced labiodental approximant"
22342 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316\r
22345 msgid "Voiced alveolar approximant"
22346 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317\r
22349 msgid "Voiced retroflex approximant"
22350 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318\r
22353 msgid "Voiced palatal approximant"
22354 msgstr "Approssimante palatale sonora"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319\r
22357 msgid "Voiced velar approximant"
22358 msgstr "Approssimante velare sonora"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320\r
22361 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22362 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321\r
22365 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22366 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322\r
22369 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22370 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323\r
22373 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22374 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327\r
22377 msgid "Bilabial click"
22378 msgstr "Click bilabiale"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328\r
22381 msgid "Dental click"
22382 msgstr "Click dentale"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329\r
22385 msgid "(Post)alveolar click"
22386 msgstr "Click (post)alveolare"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330\r
22389 msgid "Palatoalveolar click"
22390 msgstr "Click palatoalveolare"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331\r
22393 msgid "Alveolar lateral click"
22394 msgstr "Click laterale alveolare"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332\r
22397 msgid "Voiced bilabial implosive"
22398 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333\r
22401 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22402 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334\r
22405 msgid "Voiced palatal implosive"
22406 msgstr "Implosiva palatale sonora"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335\r
22409 msgid "Voiced velar implosive"
22410 msgstr "Implosiva velare sonora"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336\r
22413 msgid "Voiced uvular implosive"
22414 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337\r
22417 msgid "Ejective mark"
22418 msgstr "Apostrofo eiettivo"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341\r
22421 msgid "Close front unrounded vowel"
22422 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342\r
22425 msgid "Close front rounded vowel"
22426 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343\r
22429 msgid "Close central unrounded vowel"
22430 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344\r
22433 msgid "Close central rounded vowel"
22434 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345\r
22437 msgid "Close back unrounded vowel"
22438 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346\r
22441 msgid "Close back rounded vowel"
22442 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347\r
22445 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22446 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348\r
22449 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22450 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349\r
22453 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22454 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350\r
22457 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22458 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351\r
22461 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22462 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352\r
22465 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22466 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353\r
22469 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22470 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354\r
22473 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22474 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355\r
22477 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22478 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356\r
22481 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22482 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357\r
22485 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22486 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358\r
22489 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22490 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359\r
22493 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22494 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360\r
22497 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22498 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361\r
22501 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22502 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362\r
22505 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22506 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363\r
22509 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22510 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364\r
22513 msgid "Near-open vowel"
22514 msgstr "Vocale quasi aperta"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365\r
22517 msgid "Open front unrounded vowel"
22518 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366\r
22521 msgid "Open front rounded vowel"
22522 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367\r
22525 msgid "Open back unrounded vowel"
22526 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368\r
22529 msgid "Open back rounded vowel"
22530 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372\r
22533 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22534 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373\r
22537 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22538 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374\r
22541 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22542 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375\r
22545 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22546 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376\r
22549 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22550 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377\r
22553 msgid "Epiglottal plosive"
22554 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378\r
22557 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22558 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379\r
22561 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22562 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380\r
22565 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22566 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381\r
22569 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22570 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382\r src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22573 msgid "Top tie bar"
22574 msgstr "Legatura superiore"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383\r src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22577 msgid "Bottom tie bar"
22578 msgstr "Legatura inferiore"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387\r
22581 msgid "Long"
22582 msgstr "Lungo"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388\r
22585 msgid "Half-long"
22586 msgstr "Semilungo"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389\r
22589 msgid "Extra short"
22590 msgstr "Molto corto"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390\r
22593 msgid "Primary stress"
22594 msgstr "Accento primario"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391\r
22597 msgid "Secondary stress"
22598 msgstr "Accento secondario"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392\r
22601 msgid "Minor (foot) group"
22602 msgstr "Pausa minore"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393\r
22605 msgid "Major (intonation) group"
22606 msgstr "Pausa maggiore"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394\r
22609 msgid "Syllable break"
22610 msgstr "Pausa sillabica"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395\r
22613 msgid "Linking (absence of a break)"
22614 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399\r
22617 msgid "Voiceless"
22618 msgstr "Desonorizzato"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400\r
22621 msgid "Voiceless (above)"
22622 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401\r
22625 msgid "Voiced"
22626 msgstr "Sonorizzato"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402\r
22629 msgid "Breathy voiced"
22630 msgstr "Mormorato"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403\r
22633 msgid "Creaky voiced"
22634 msgstr "Laringalizzato"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404\r
22637 msgid "Linguolabial"
22638 msgstr "Linguolabiale"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405\r
22641 msgid "Dental"
22642 msgstr "Dentale"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406\r
22645 msgid "Apical"
22646 msgstr "Apicale"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407\r
22649 msgid "Laminal"
22650 msgstr "Laminale"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408\r
22653 msgid "Aspirated"
22654 msgstr "Aspirato"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409\r
22657 msgid "More rounded"
22658 msgstr "Più arrotondato"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410\r
22661 msgid "Less rounded"
22662 msgstr "Meno arrotondato"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411\r
22665 msgid "Advanced"
22666 msgstr "Avanzato"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412\r
22669 msgid "Retracted"
22670 msgstr "Arretrato"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413\r
22673 msgid "Centralized"
22674 msgstr "Centralizzato"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414\r
22677 msgid "Mid-centralized"
22678 msgstr "Semi-centralizzato"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415\r
22681 msgid "Syllabic"
22682 msgstr "Sillabico"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416\r
22685 msgid "Non-syllabic"
22686 msgstr "Non sillabico"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417\r
22689 msgid "Rhoticity"
22690 msgstr "Rotacizzato"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418\r
22693 msgid "Labialized"
22694 msgstr "Labializzato"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419\r
22697 msgid "Palatized"
22698 msgstr "Palatalizzato"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420\r
22701 msgid "Velarized"
22702 msgstr "Velarizzato"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421\r
22705 msgid "Pharyngialized"
22706 msgstr "Faringalizzato"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422\r
22709 msgid "Velarized or pharyngialized"
22710 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423\r
22713 msgid "Raised"
22714 msgstr "Avanzato"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424\r
22717 msgid "Lowered"
22718 msgstr "Arretrato"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425\r
22721 msgid "Advanced tongue root"
22722 msgstr "Radice della lingua avanzata"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426\r
22725 msgid "Retracted tongue root"
22726 msgstr "Radice della lingua arretrata"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427\r
22729 msgid "Nasalized"
22730 msgstr "Nasalizzato"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428\r
22733 msgid "Nasal release"
22734 msgstr "Rilascio nasale"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429\r
22737 msgid "Lateral release"
22738 msgstr "Rilascio laterale"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430\r
22741 msgid "No audible release"
22742 msgstr "Rilascio non udibile"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434\r
22745 msgid "Extra high (accent)"
22746 msgstr "Molto alto (accento)"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435\r
22749 msgid "Extra high (tone letter)"
22750 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436\r
22753 msgid "High (accent)"
22754 msgstr "Alto (accento)"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437\r
22757 msgid "High (tone letter)"
22758 msgstr "Alto (lettera tonale)"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438\r
22761 msgid "Mid (accent)"
22762 msgstr "Medio (accento)"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439\r
22765 msgid "Mid (tone letter)"
22766 msgstr "Medio (lettera tonale)"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440\r
22769 msgid "Low (accent)"
22770 msgstr "Basso (accento)"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441\r
22773 msgid "Low (tone letter)"
22774 msgstr "Basso (lettera tonale)"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442\r
22777 msgid "Extra low (accent)"
22778 msgstr "Molto basso (accento)"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443\r
22781 msgid "Extra low (tone letter)"
22782 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444\r
22785 msgid "Downstep"
22786 msgstr "Discendente"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445\r
22789 msgid "Upstep"
22790 msgstr "Ascendente"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446\r
22793 msgid "Rising (accent)"
22794 msgstr "Crescente (accento)"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447\r
22797 msgid "Rising (tone letter)"
22798 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448\r
22801 msgid "Falling (accent)"
22802 msgstr "Calante (accento)"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449\r
22805 msgid "Falling (tone letter)"
22806 msgstr "Calante (lettera tonale)"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450\r
22809 msgid "High rising (accent)"
22810 msgstr "Molto crescente (accento)"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451\r
22813 msgid "High rising (tone letter)"
22814 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452\r
22817 msgid "Low rising (accent)"
22818 msgstr "Poco crescente (accento)"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453\r
22821 msgid "Low rising (tone letter)"
22822 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454\r
22825 msgid "Rising-falling (accent)"
22826 msgstr "Crescente-calante (accento)"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455\r
22829 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22830 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456\r
22833 msgid "Global rise"
22834 msgstr "Crescita globale"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457\r
22837 msgid "Global fall"
22838 msgstr "Calata globale"
22839
22840 #: lib/external_templates:40\r
22841 msgid "GnumericSpreadsheet"
22842 msgstr "Foglio elettronico"
22843
22844 #: lib/external_templates:41\r lib/external_templates:48\r
22845 msgid "Spreadsheet"
22846 msgstr "Foglio elettronico"
22847
22848 #: lib/external_templates:43\r
22849 msgid ""
22850 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22851 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22852 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22853 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22854 "both for gnumeric and excel files.\n"
22855 msgstr ""
22856 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
22857 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
22858 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
22859 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
22860 "sia per file gnumeric che excel.\n"
22861
22862 #: lib/external_templates:80\r
22863 msgid "RasterImage"
22864 msgstr "Immagine Raster"
22865
22866 #: lib/external_templates:83\r lib/external_templates:90\r
22867 msgid "Raster image"
22868 msgstr "Immagine raster"
22869
22870 #: lib/external_templates:88\r
22871 msgid ""
22872 "A bitmap file.\n"
22873 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22874 msgstr ""
22875 "Un file bitmap.\n"
22876 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
22877
22878 #: lib/external_templates:152\r
22879 msgid "VectorGraphics"
22880 msgstr "Grafica vettoriale"
22881
22882 #: lib/external_templates:153\r lib/external_templates:162\r
22883 msgid "Vector graphics"
22884 msgstr "Grafica vettoriale"
22885
22886 #: lib/external_templates:155\r
22887 msgid ""
22888 "A vector graphics file.\n"
22889 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22890 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22891 "the final output.\n"
22892 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22893 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22894 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22895 msgstr ""
22896 "Un file di grafica vettoriale.\n"
22897 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
22898 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
22899 "l'output finale.\n"
22900 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
22901 "Dia.\n"
22902 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
22903 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
22904
22905 #: lib/external_templates:217\r
22906 msgid "XFig"
22907 msgstr "XFig"
22908
22909 #: lib/external_templates:218\r lib/external_templates:221\r
22910 msgid "Xfig figure"
22911 msgstr "Figura Xfig"
22912
22913 #: lib/external_templates:220\r
22914 msgid "An Xfig figure.\n"
22915 msgstr "Una figura Xfig.\n"
22916
22917 #: lib/external_templates:270\r
22918 msgid "ChessDiagram"
22919 msgstr "Scacchiera"
22920
22921 #: lib/external_templates:271\r lib/external_templates:290\r
22922 msgid "Chess diagram"
22923 msgstr "Scacchiera"
22924
22925 #: lib/external_templates:273\r
22926 msgid ""
22927 "A chess position diagram.\n"
22928 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22929 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22930 "the position that you want to display.\n"
22931 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22932 "and remember to type in a relative path\n"
22933 "to the LyX document location.\n"
22934 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22935 "to enable general editing of the board.\n"
22936 "You might also check out the\n"
22937 "'Options->Test legality' option, and\n"
22938 "remember to middle and right click to\n"
22939 "insert new material in the board.\n"
22940 "In order for this to work, you have to\n"
22941 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22942 "that TeX will find it, and you will need\n"
22943 "to install the skak package from CTAN.\n"
22944 msgstr ""
22945 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
22946 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
22947 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
22948 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
22949 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
22950 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
22951 "alla posizione del documento LyX.\n"
22952 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
22953 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
22954 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
22955 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
22956 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
22957 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
22958 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
22959 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
22960 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
22961 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
22962
22963 #: lib/external_templates:321\r lib/external_templates:327\r
22964 msgid "Lilypond typeset music"
22965 msgstr "Spartito Lilypond"
22966
22967 #: lib/external_templates:323\r
22968 msgid ""
22969 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22970 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22971 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22972 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22973 msgstr ""
22974 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
22975 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
22976 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
22977 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
22978
22979 #: lib/external_templates:369\r
22980 msgid "PDFPages"
22981 msgstr "Pagine PDF"
22982
22983 #: lib/external_templates:370\r lib/external_templates:384\r
22984 msgid "PDF pages"
22985 msgstr "Pagine PDF"
22986
22987 #: lib/external_templates:372\r
22988 msgid ""
22989 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22990 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22991 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22992 "Examples:\n"
22993 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22994 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22995 "* pages=- (to include all pages)\n"
22996 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22997 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22998 "inserted in their original size.\n"
22999 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23000 "for further options and details.\n"
23001 msgstr ""
23002 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
23003 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
23004 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
23005 "Esempi:\n"
23006 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
23007 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
23008 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
23009 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
23010 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
23011 "con la loro dimensione originale.\n"
23012 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
23013 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
23014
23015 #: lib/external_templates:415\r
23016 msgid ""
23017 "Today's date.\n"
23018 "Read 'info date' for more information.\n"
23019 msgstr ""
23020 "Data odierna.\n"
23021 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
23022
23023 #: lib/external_templates:444\r
23024 msgid "Dia"
23025 msgstr "Dia"
23026
23027 #: lib/external_templates:445\r lib/external_templates:448\r
23028 msgid "Dia diagram"
23029 msgstr "Diagramma Dia"
23030
23031 #: lib/external_templates:447\r
23032 msgid "Dia diagram.\n"
23033 msgstr "Diagramma Dia.\n"
23034
23035 #: lib/configure.py:590\r
23036 msgid "tgo"
23037 msgstr "tgo"
23038
23039 #: lib/configure.py:590\r
23040 msgid "tgo|Tgif"
23041 msgstr "tgo|Tgif"
23042
23043 #: lib/configure.py:593\r
23044 msgid "FIG"
23045 msgstr "FIG"
23046
23047 #: lib/configure.py:596\r
23048 msgid "DIA"
23049 msgstr "DIA"
23050
23051 #: lib/configure.py:599\r
23052 msgid "sxd"
23053 msgstr "sxd"
23054
23055 #: lib/configure.py:599\r
23056 msgid "sxd|OpenDocument"
23057 msgstr "sxd|OpenDocument"
23058
23059 #: lib/configure.py:602\r
23060 msgid "Grace"
23061 msgstr "Grace"
23062
23063 #: lib/configure.py:605\r
23064 msgid "FEN"
23065 msgstr "FEN"
23066
23067 #: lib/configure.py:608\r
23068 msgid "svgz"
23069 msgstr "svgz"
23070
23071 #: lib/configure.py:608\r
23072 msgid "svgz|SVG"
23073 msgstr "svgz|SVG"
23074
23075 #: lib/configure.py:611\r
23076 msgid "BMP"
23077 msgstr "BMP"
23078
23079 #: lib/configure.py:612\r
23080 msgid "GIF"
23081 msgstr "GIF"
23082
23083 #: lib/configure.py:613\r
23084 msgid "jpeg"
23085 msgstr "jpeg"
23086
23087 #: lib/configure.py:613\r
23088 msgid "jpeg|JPEG"
23089 msgstr "jpeg|JPEG"
23090
23091 #: lib/configure.py:614\r
23092 msgid "PBM"
23093 msgstr "PBM"
23094
23095 #: lib/configure.py:615\r
23096 msgid "PGM"
23097 msgstr "PGM"
23098
23099 #: lib/configure.py:616\r src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23100 msgid "PNG"
23101 msgstr "PNG"
23102
23103 #: lib/configure.py:617\r
23104 msgid "PPM"
23105 msgstr "PPM"
23106
23107 #: lib/configure.py:618\r
23108 msgid "TIFF"
23109 msgstr "TIFF"
23110
23111 #: lib/configure.py:619\r
23112 msgid "XBM"
23113 msgstr "XBM"
23114
23115 #: lib/configure.py:620\r
23116 msgid "XPM"
23117 msgstr "XPM"
23118
23119 #: lib/configure.py:628\r
23120 msgid "Plain text (chess output)"
23121 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
23122
23123 #: lib/configure.py:629\r
23124 msgid "Plain text (image)"
23125 msgstr "Testo semplice (immagine)"
23126
23127 #: lib/configure.py:630\r
23128 msgid "Plain text (Xfig output)"
23129 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
23130
23131 #: lib/configure.py:631\r
23132 msgid "date (output)"
23133 msgstr "date (uscita)"
23134
23135 #: lib/configure.py:632\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
23136 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23137 msgid "DocBook"
23138 msgstr "DocBook"
23139
23140 #: lib/configure.py:632\r
23141 msgid "DocBook|B"
23142 msgstr "DocBook|B"
23143
23144 #: lib/configure.py:633\r
23145 msgid "DocBook (XML)"
23146 msgstr "DocBook (XML)"
23147
23148 #: lib/configure.py:634\r
23149 msgid "Graphviz Dot"
23150 msgstr "Graphviz Dot"
23151
23152 #: lib/configure.py:635\r
23153 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23154 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23155
23156 #: lib/configure.py:636\r
23157 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23158 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23159
23160 #: lib/configure.py:637\r
23161 msgid "NoWeb"
23162 msgstr "NoWeb"
23163
23164 #: lib/configure.py:637\r
23165 msgid "NoWeb|N"
23166 msgstr "NoWeb|N"
23167
23168 #: lib/configure.py:639\r
23169 msgid "R/S code"
23170 msgstr "Codice R/S"
23171
23172 #: lib/configure.py:641\r
23173 msgid "LilyPond music"
23174 msgstr "Spartito LilyPond"
23175
23176 #: lib/configure.py:642\r
23177 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23178 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
23179
23180 #: lib/configure.py:643\r
23181 msgid "LaTeX (plain)"
23182 msgstr "LaTeX (normale)"
23183
23184 #: lib/configure.py:643\r
23185 msgid "LaTeX (plain)|L"
23186 msgstr "LaTeX (normale)|L"
23187
23188 #: lib/configure.py:644\r
23189 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23190 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23191
23192 #: lib/configure.py:645\r
23193 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23194 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23195
23196 #: lib/configure.py:646\r
23197 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23198 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23199
23200 #: lib/configure.py:647\r
23201 msgid "LaTeX (clipboard)"
23202 msgstr "LaTeX (appunti)"
23203
23204 #: lib/configure.py:648\r
23205 msgid "Plain text"
23206 msgstr "Testo semplice"
23207
23208 #: lib/configure.py:648\r
23209 msgid "Plain text|a"
23210 msgstr "Testo semplice|s"
23211
23212 #: lib/configure.py:649\r
23213 msgid "Plain text (pstotext)"
23214 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
23215
23216 #: lib/configure.py:650\r
23217 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23218 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
23219
23220 #: lib/configure.py:651\r
23221 msgid "Plain text (catdvi)"
23222 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
23223
23224 #: lib/configure.py:652\r
23225 msgid "Plain Text, Join Lines"
23226 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
23227
23228 #: lib/configure.py:653\r
23229 msgid "Info (Beamer)"
23230 msgstr "Info (Beamer)"
23231
23232 #: lib/configure.py:656\r
23233 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23234 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
23235
23236 #: lib/configure.py:657\r
23237 msgid "Excel spreadsheet"
23238 msgstr "Foglio elettronico Excel"
23239
23240 #: lib/configure.py:658\r
23241 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23242 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
23243
23244 #: lib/configure.py:661\r
23245 msgid "LyXHTML"
23246 msgstr "LyXHTML"
23247
23248 #: lib/configure.py:661\r
23249 msgid "LyXHTML|y"
23250 msgstr "LyXHTML|y"
23251
23252 #: lib/configure.py:669\r src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
23253 msgid "BibTeX"
23254 msgstr "BibTeX"
23255
23256 #: lib/configure.py:674\r
23257 msgid "EPS"
23258 msgstr "EPS"
23259
23260 #: lib/configure.py:675\r
23261 msgid "EPS (uncropped)"
23262 msgstr "EPS (uncropped)"
23263
23264 #: lib/configure.py:676\r
23265 msgid "EPS (cropped)"
23266 msgstr "EPS (cropped)"
23267
23268 #: lib/configure.py:677\r
23269 msgid "Postscript"
23270 msgstr "Postscript"
23271
23272 #: lib/configure.py:677\r
23273 msgid "Postscript|t"
23274 msgstr "Postscript|t"
23275
23276 #: lib/configure.py:682\r
23277 msgid "PDF (ps2pdf)"
23278 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23279
23280 #: lib/configure.py:682\r
23281 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23282 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23283
23284 #: lib/configure.py:683\r
23285 msgid "PDF (pdflatex)"
23286 msgstr "PDF (pdflatex)"
23287
23288 #: lib/configure.py:683\r
23289 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23290 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23291
23292 #: lib/configure.py:684\r
23293 msgid "PDF (dvipdfm)"
23294 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23295
23296 #: lib/configure.py:684\r
23297 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23298 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23299
23300 #: lib/configure.py:685\r
23301 msgid "PDF (XeTeX)"
23302 msgstr "PDF (XeTeX)"
23303
23304 #: lib/configure.py:685\r
23305 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23306 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23307
23308 #: lib/configure.py:686\r
23309 msgid "PDF (LuaTeX)"
23310 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23311
23312 #: lib/configure.py:686\r
23313 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23314 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23315
23316 #: lib/configure.py:687\r
23317 msgid "PDF (graphics)"
23318 msgstr "PDF (grafica)"
23319
23320 #: lib/configure.py:688\r
23321 msgid "PDF (cropped)"
23322 msgstr "PDF (cropped)"
23323
23324 #: lib/configure.py:689\r
23325 msgid "PDF (lower resolution)"
23326 msgstr "PDF (bassa risol.)"
23327
23328 #: lib/configure.py:692\r
23329 msgid "DVI"
23330 msgstr "DVI"
23331
23332 #: lib/configure.py:692\r
23333 msgid "DVI|D"
23334 msgstr "DVI|D"
23335
23336 #: lib/configure.py:693\r
23337 msgid "DVI (LuaTeX)"
23338 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23339
23340 #: lib/configure.py:693\r
23341 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23342 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23343
23344 #: lib/configure.py:696\r
23345 msgid "DraftDVI"
23346 msgstr "DraftDVI"
23347
23348 #: lib/configure.py:699\r lib/configure.py:735\r
23349 msgid "htm"
23350 msgstr "htm"
23351
23352 #: lib/configure.py:699\r lib/configure.py:735\r
23353 msgid "htm|HTML"
23354 msgstr "htm|HTML"
23355
23356 #: lib/configure.py:702\r
23357 msgid "Noteedit"
23358 msgstr "Noteedit"
23359
23360 #: lib/configure.py:705\r
23361 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23362 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23363
23364 #: lib/configure.py:706\r
23365 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23366 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23367
23368 #: lib/configure.py:707\r
23369 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23370 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23371
23372 #: lib/configure.py:708\r
23373 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23374 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23375
23376 #: lib/configure.py:711\r
23377 msgid "Rich Text Format"
23378 msgstr "RTF"
23379
23380 #: lib/configure.py:712\r
23381 msgid "MS Word"
23382 msgstr "MS Word"
23383
23384 #: lib/configure.py:712\r
23385 msgid "MS Word|W"
23386 msgstr "MS Word|W"
23387
23388 #: lib/configure.py:713\r
23389 msgid "MS Word Office Open XML"
23390 msgstr "MS Word Office Open XML"
23391
23392 #: lib/configure.py:713\r
23393 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23394 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23395
23396 #: lib/configure.py:716\r
23397 msgid "date command"
23398 msgstr "Comando date"
23399
23400 #: lib/configure.py:717\r
23401 msgid "Table (CSV)"
23402 msgstr "Tabella (CSV)"
23403
23404 #: lib/configure.py:719\r src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23406 msgid "LyX"
23407 msgstr "LyX"
23408
23409 #: lib/configure.py:720\r
23410 msgid "LyX 1.3.x"
23411 msgstr "LyX 1.3.x"
23412
23413 #: lib/configure.py:721\r
23414 msgid "LyX 1.4.x"
23415 msgstr "LyX 1.4.x"
23416
23417 #: lib/configure.py:722\r
23418 msgid "LyX 1.5.x"
23419 msgstr "LyX 1.5.x"
23420
23421 #: lib/configure.py:723\r
23422 msgid "LyX 1.6.x"
23423 msgstr "LyX 1.6.x"
23424
23425 #: lib/configure.py:724\r
23426 msgid "LyX 2.0.x"
23427 msgstr "LyX 2.0.x"
23428
23429 #: lib/configure.py:725\r
23430 msgid "LyX 2.1.x"
23431 msgstr "LyX 2.1.x"
23432
23433 #: lib/configure.py:726\r
23434 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23435 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23436
23437 #: lib/configure.py:727\r
23438 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23439 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23440
23441 #: lib/configure.py:728\r
23442 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23443 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23444
23445 #: lib/configure.py:729\r
23446 msgid "LyX Preview"
23447 msgstr "Anteprima LyX"
23448
23449 #: lib/configure.py:730\r
23450 msgid "PDFTEX"
23451 msgstr "PDFTEX"
23452
23453 #: lib/configure.py:731\r
23454 msgid "Program"
23455 msgstr "Programma"
23456
23457 #: lib/configure.py:732\r
23458 msgid "PSTEX"
23459 msgstr "PSTEX"
23460
23461 #: lib/configure.py:733\r src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23462 msgid "Windows Metafile"
23463 msgstr "Metafile di Windows"
23464
23465 #: lib/configure.py:734\r src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23466 msgid "Enhanced Metafile"
23467 msgstr "Metafile di Windows"
23468
23469 #: lib/configure.py:847\r
23470 msgid "LyXBlogger"
23471 msgstr "LyXBlogger"
23472
23473 #: lib/configure.py:1082\r
23474 msgid "LyX Archive (zip)"
23475 msgstr "Archivio LyX (zip)"
23476
23477 #: lib/configure.py:1085\r
23478 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23479 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
23480
23481 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
23482 #, c-format
23483 msgid "%1$s and %2$s"
23484 msgstr "%1$s e %2$s"
23485
23486 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23487 #, c-format
23488 msgid "%1$s et al."
23489 msgstr "%1$s et al."
23490
23491 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23492 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23493 msgid "ERROR!"
23494 msgstr "ERRORE!"
23495
23496 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23497 msgid "No year"
23498 msgstr "Nessun anno"
23499
23500 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23501 msgid "Bibliography entry not found!"
23502 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
23503
23504 #: src/Buffer.cpp:403
23505 msgid "Disk Error: "
23506 msgstr "Errore disco: "
23507
23508 #: src/Buffer.cpp:404
23509 #, c-format
23510 msgid ""
23511 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23512 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
23513
23514 #: src/Buffer.cpp:529
23515 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23516 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
23517
23518 #: src/Buffer.cpp:531
23519 msgid "Attempting to close changed document!"
23520 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
23521
23522 #: src/Buffer.cpp:540
23523 #, c-format
23524 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23525 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
23526
23527 #: src/Buffer.cpp:942 src/Text.cpp:559
23528 #, c-format
23529 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23530 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
23531
23532 #: src/Buffer.cpp:946 src/Buffer.cpp:953 src/Buffer.cpp:976
23533 msgid "Document header error"
23534 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
23535
23536 #: src/Buffer.cpp:952
23537 msgid "\\begin_header is missing"
23538 msgstr "manca \\begin_header"
23539
23540 #: src/Buffer.cpp:975
23541 msgid "\\begin_document is missing"
23542 msgstr "manca \\begin_document"
23543
23544 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2783
23545 #: src/Buffer.cpp:2789
23546 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23547 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
23548
23549 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2784
23550 msgid ""
23551 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23552 "xcolor/ulem are installed.\n"
23553 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23554 "LaTeX preamble."
23555 msgstr ""
23556 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
23557 "xcolor/ulem sono installati.\n"
23558 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
23559 "nel preambolo LaTeX."
23560
23561 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2790
23562 msgid ""
23563 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23564 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23565 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23566 "LaTeX preamble."
23567 msgstr ""
23568 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
23569 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
23570 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
23571 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
23572
23573 #: src/Buffer.cpp:1033 src/BufferParams.cpp:424
23574 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23575 msgid "Index"
23576 msgstr "Indice"
23577
23578 #: src/Buffer.cpp:1136
23579 msgid "File Not Found"
23580 msgstr "File non trovato"
23581
23582 #: src/Buffer.cpp:1137
23583 #, c-format
23584 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23585 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
23586
23587 #: src/Buffer.cpp:1165 src/Buffer.cpp:1234
23588 msgid "Document format failure"
23589 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
23590
23591 #: src/Buffer.cpp:1166
23592 #, c-format
23593 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23594 msgstr ""
23595 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
23596 "corrotto."
23597
23598 #: src/Buffer.cpp:1235
23599 #, c-format
23600 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23601 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
23602
23603 #: src/Buffer.cpp:1262
23604 msgid "Conversion failed"
23605 msgstr "Conversione non riuscita"
23606
23607 #: src/Buffer.cpp:1263
23608 #, c-format
23609 msgid ""
23610 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23611 "it could not be created."
23612 msgstr ""
23613 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
23614 "creare un file temporaneo per convertirlo."
23615
23616 #: src/Buffer.cpp:1273
23617 msgid "Conversion script not found"
23618 msgstr "Script di conversione non trovato."
23619
23620 #: src/Buffer.cpp:1274
23621 #, c-format
23622 msgid ""
23623 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23624 "could not be found."
23625 msgstr ""
23626 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
23627 "script di conversione lyx2lyx."
23628
23629 #: src/Buffer.cpp:1297 src/Buffer.cpp:1304
23630 msgid "Conversion script failed"
23631 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
23632
23633 #: src/Buffer.cpp:1298
23634 #, c-format
23635 msgid ""
23636 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23637 "convert it."
23638 msgstr ""
23639 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
23640 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23641
23642 #: src/Buffer.cpp:1305
23643 #, c-format
23644 msgid ""
23645 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23646 "it."
23647 msgstr ""
23648 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
23649 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23650
23651 #: src/Buffer.cpp:1361 src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4426
23652 msgid "File is read-only"
23653 msgstr "Il file è in sola lettura"
23654
23655 #: src/Buffer.cpp:1362
23656 #, c-format
23657 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23658 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
23659
23660 #: src/Buffer.cpp:1371
23661 #, c-format
23662 msgid ""
23663 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23664 "overwrite this file?"
23665 msgstr ""
23666 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
23667 "sovrascrivere?"
23668
23669 #: src/Buffer.cpp:1373
23670 msgid "Overwrite modified file?"
23671 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
23672
23673 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Exporter.cpp:50
23674 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23676 msgid "&Overwrite"
23677 msgstr "&Sovrascrivi"
23678
23679 #: src/Buffer.cpp:1437
23680 msgid "Backup failure"
23681 msgstr "Backup non riuscito"
23682
23683 #: src/Buffer.cpp:1438
23684 #, c-format
23685 msgid ""
23686 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23687 "Please check whether the directory exists and is writable."
23688 msgstr ""
23689 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
23690 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
23691
23692 #: src/Buffer.cpp:1474 src/Buffer.cpp:1485
23693 msgid "Write failure"
23694 msgstr "Errore di scrittura"
23695
23696 #: src/Buffer.cpp:1475
23697 #, c-format
23698 msgid ""
23699 "The file has successfully been saved as:\n"
23700 "  %1$s.\n"
23701 "But LyX could not move it to:\n"
23702 "  %2$s.\n"
23703 "Your original file has been backed up to:\n"
23704 "  %3$s"
23705 msgstr ""
23706 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
23707 "  %1$s\n"
23708 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
23709 "  %2$s.\n"
23710 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
23711 "  %3$s"
23712
23713 #: src/Buffer.cpp:1486
23714 #, c-format
23715 msgid ""
23716 "Cannot move saved file to:\n"
23717 "  %1$s.\n"
23718 "But the file has successfully been saved as:\n"
23719 "  %2$s."
23720 msgstr ""
23721 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
23722 "  %1$s.\n"
23723 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
23724 "  %2$s."
23725
23726 #: src/Buffer.cpp:1502
23727 #, c-format
23728 msgid "Saving document %1$s..."
23729 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
23730
23731 #: src/Buffer.cpp:1517
23732 msgid " could not write file!"
23733 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
23734
23735 #: src/Buffer.cpp:1525
23736 msgid " done."
23737 msgstr " fatto."
23738
23739 #: src/Buffer.cpp:1540
23740 #, c-format
23741 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23742 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
23743
23744 #: src/Buffer.cpp:1550 src/Buffer.cpp:1563 src/Buffer.cpp:1577
23745 #, c-format
23746 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23747 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
23748
23749 #: src/Buffer.cpp:1553
23750 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23751 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
23752
23753 #: src/Buffer.cpp:1567
23754 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23755 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
23756
23757 #: src/Buffer.cpp:1581
23758 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23759 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
23760
23761 #: src/Buffer.cpp:1670
23762 msgid "Iconv software exception Detected"
23763 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
23764
23765 #: src/Buffer.cpp:1670
23766 #, c-format
23767 msgid ""
23768 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23769 "installed"
23770 msgstr ""
23771 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
23772 "correttamente installato"
23773
23774 #: src/Buffer.cpp:1698
23775 #, c-format
23776 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23777 msgstr ""
23778 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
23779
23780 #: src/Buffer.cpp:1701
23781 msgid ""
23782 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23783 "chosen encoding.\n"
23784 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23785 msgstr ""
23786 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
23787 "codifica scelta.\n"
23788 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
23789
23790 #: src/Buffer.cpp:1708
23791 msgid "iconv conversion failed"
23792 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
23793
23794 #: src/Buffer.cpp:1713
23795 msgid "conversion failed"
23796 msgstr "conversione non riuscita"
23797
23798 #: src/Buffer.cpp:1824
23799 msgid "Uncodable character in file path"
23800 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
23801
23802 #: src/Buffer.cpp:1826
23803 #, c-format
23804 msgid ""
23805 "The path of your document\n"
23806 "(%1$s)\n"
23807 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23808 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23809 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23810 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23811 "\n"
23812 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23813 "(such as utf8) or change the file path name."
23814 msgstr ""
23815 "Nel percorso del documento\n"
23816 "(%1$s)\n"
23817 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
23818 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
23819 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
23820 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
23821 "\n"
23822 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
23823 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
23824
23825 #: src/Buffer.cpp:2172
23826 msgid "Running chktex..."
23827 msgstr "Esecuzione di chktex..."
23828
23829 #: src/Buffer.cpp:2186
23830 msgid "chktex failure"
23831 msgstr "chktex ha fallito"
23832
23833 #: src/Buffer.cpp:2187
23834 msgid "Could not run chktex successfully."
23835 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
23836
23837 #: src/Buffer.cpp:2479
23838 #, c-format
23839 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23840 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
23841
23842 #: src/Buffer.cpp:2583
23843 #, c-format
23844 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23845 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23846
23847 #: src/Buffer.cpp:2592
23848 msgid "Error generating literate programming code."
23849 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
23850
23851 #: src/Buffer.cpp:2672
23852 #, c-format
23853 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23854 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
23855
23856 #: src/Buffer.cpp:2707
23857 #, c-format
23858 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23859 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
23860
23861 #: src/Buffer.cpp:2764
23862 msgid "Error viewing the output file."
23863 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
23864
23865 #: src/Buffer.cpp:3667
23866 #, c-format
23867 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23868 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
23869
23870 #: src/Buffer.cpp:3671
23871 #, c-format
23872 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23873 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
23874
23875 #: src/Buffer.cpp:3725
23876 msgid "Preview source code"
23877 msgstr "Anteprima del sorgente"
23878
23879 #: src/Buffer.cpp:3727
23880 msgid "Preview preamble"
23881 msgstr "Anteprima del preambolo"
23882
23883 #: src/Buffer.cpp:3729
23884 msgid "Preview body"
23885 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
23886
23887 #: src/Buffer.cpp:3744
23888 msgid "Plain text does not have a preamble."
23889 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
23890
23891 #: src/Buffer.cpp:3849
23892 #, c-format
23893 msgid "Auto-saving %1$s"
23894 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
23895
23896 #: src/Buffer.cpp:3905
23897 msgid "Autosave failed!"
23898 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
23899
23900 #: src/Buffer.cpp:3966
23901 msgid "Autosaving current document..."
23902 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
23903
23904 #: src/Buffer.cpp:4089
23905 msgid "Couldn't export file"
23906 msgstr "Non posso esportare il file"
23907
23908 #: src/Buffer.cpp:4090
23909 #, c-format
23910 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23911 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
23912
23913 #: src/Buffer.cpp:4151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23914 msgid "File name error"
23915 msgstr "Errore sul nome del file"
23916
23917 #: src/Buffer.cpp:4152
23918 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23919 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
23920
23921 #: src/Buffer.cpp:4252 src/Buffer.cpp:4266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23922 msgid "Document export cancelled."
23923 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
23924
23925 #: src/Buffer.cpp:4269
23926 #, c-format
23927 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23928 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
23929
23930 #: src/Buffer.cpp:4276
23931 #, c-format
23932 msgid "Document exported as %1$s"
23933 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
23934
23935 #: src/Buffer.cpp:4349
23936 #, c-format
23937 msgid ""
23938 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23939 "\n"
23940 "Recover emergency save?"
23941 msgstr ""
23942 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
23943 "\n"
23944 "Recupero la copia di emergenza?"
23945
23946 #: src/Buffer.cpp:4352
23947 msgid "Load emergency save?"
23948 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
23949
23950 #: src/Buffer.cpp:4353
23951 msgid "&Recover"
23952 msgstr "&Recupera"
23953
23954 #: src/Buffer.cpp:4353
23955 msgid "&Load Original"
23956 msgstr "&Apri originale"
23957
23958 #: src/Buffer.cpp:4364
23959 #, c-format
23960 msgid ""
23961 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23962 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23963 msgstr ""
23964 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
23965 "sola lettura.\n"
23966 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23967
23968 #: src/Buffer.cpp:4371
23969 msgid "Document was successfully recovered."
23970 msgstr "Il documento è stato recuperato."
23971
23972 #: src/Buffer.cpp:4373
23973 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23974 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
23975
23976 #: src/Buffer.cpp:4374
23977 #, c-format
23978 msgid ""
23979 "Remove emergency file now?\n"
23980 "(%1$s)"
23981 msgstr ""
23982 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
23983 "(%1$s)"
23984
23985 #: src/Buffer.cpp:4378 src/Buffer.cpp:4390
23986 msgid "Delete emergency file?"
23987 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
23988
23989 #: src/Buffer.cpp:4379 src/Buffer.cpp:4392
23990 msgid "&Keep"
23991 msgstr "&Mantieni"
23992
23993 #: src/Buffer.cpp:4383
23994 msgid "Emergency file deleted"
23995 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
23996
23997 #: src/Buffer.cpp:4384
23998 msgid "Do not forget to save your file now!"
23999 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
24000
24001 #: src/Buffer.cpp:4391
24002 msgid "Remove emergency file now?"
24003 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
24004
24005 #: src/Buffer.cpp:4414
24006 #, c-format
24007 msgid ""
24008 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24009 "\n"
24010 "Load the backup instead?"
24011 msgstr ""
24012 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
24013 "\n"
24014 "Apro la copia di backup?"
24015
24016 #: src/Buffer.cpp:4416
24017 msgid "Load backup?"
24018 msgstr "Apro backup?"
24019
24020 #: src/Buffer.cpp:4417
24021 msgid "&Load backup"
24022 msgstr "&Apri backup"
24023
24024 #: src/Buffer.cpp:4417
24025 msgid "Load &original"
24026 msgstr "Apri &originale"
24027
24028 #: src/Buffer.cpp:4427
24029 #, c-format
24030 msgid ""
24031 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24032 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24033 msgstr ""
24034 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
24035 "lettura.\n"
24036 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
24037
24038 #: src/Buffer.cpp:4768 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24039 msgid "Senseless!!! "
24040 msgstr "Non ha senso!!! "
24041
24042 #: src/Buffer.cpp:4987
24043 #, c-format
24044 msgid "Document %1$s reloaded."
24045 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
24046
24047 #: src/Buffer.cpp:4990
24048 #, c-format
24049 msgid "Could not reload document %1$s."
24050 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
24051
24052 #: src/BufferParams.cpp:475
24053 msgid ""
24054 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24055 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24056 msgstr ""
24057 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
24058 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
24059
24060 #: src/BufferParams.cpp:477
24061 msgid ""
24062 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24063 "are inserted into formulas"
24064 msgstr ""
24065 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
24066 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
24067
24068 #: src/BufferParams.cpp:479
24069 msgid ""
24070 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24071 "formulas"
24072 msgstr ""
24073 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
24074 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
24075
24076 #: src/BufferParams.cpp:481
24077 msgid ""
24078 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24079 "inserted into formulas"
24080 msgstr ""
24081 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
24082 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
24083
24084 #: src/BufferParams.cpp:483
24085 msgid ""
24086 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24087 "into formulas"
24088 msgstr ""
24089 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
24090 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
24091
24092 #: src/BufferParams.cpp:485
24093 msgid ""
24094 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24095 "inserted into formulas"
24096 msgstr ""
24097 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
24098 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
24099
24100 #: src/BufferParams.cpp:487
24101 msgid ""
24102 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24103 "inserted into formulas"
24104 msgstr ""
24105 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
24106 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
24107
24108 #: src/BufferParams.cpp:489
24109 msgid ""
24110 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24111 "subscript is inserted into formulas"
24112 msgstr ""
24113 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
24114 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
24115
24116 #: src/BufferParams.cpp:491
24117 msgid ""
24118 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24119 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24120 msgstr ""
24121 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
24122 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
24123
24124 #: src/BufferParams.cpp:493
24125 msgid ""
24126 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24127 "decoration 'utilde'"
24128 msgstr ""
24129 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
24130 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
24131
24132 #: src/BufferParams.cpp:665
24133 #, c-format
24134 msgid ""
24135 "The selected document class\n"
24136 "\t%1$s\n"
24137 "requires external files that are not available.\n"
24138 "The document class can still be used, but the\n"
24139 "document cannot be compiled until the following\n"
24140 "prerequisites are installed:\n"
24141 "\t%2$s\n"
24142 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24143 "User's Guide for more information."
24144 msgstr ""
24145 "La classe di documento selezionata\n"
24146 "\t%1$s\n"
24147 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
24148 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
24149 "documento non può essere compilato finché i\n"
24150 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
24151 "\t%2$s\n"
24152 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
24153 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
24154
24155 #: src/BufferParams.cpp:674
24156 msgid "Document class not available"
24157 msgstr "Classe del documento non disponibile"
24158
24159 #: src/BufferParams.cpp:1910 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24160 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24161 msgid "Uncodable characters"
24162 msgstr "Carattere intraducibili"
24163
24164 #: src/BufferParams.cpp:1911
24165 #, c-format
24166 msgid ""
24167 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24168 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24169 "%1$s."
24170 msgstr ""
24171 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
24172 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24173 "%1$s."
24174
24175 #: src/BufferParams.cpp:2003 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2518
24176 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24177 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24178 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24179 msgid "LyX Warning: "
24180 msgstr "Avviso di LyX: "
24181
24182 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2519
24183 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24184 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24185 msgid "uncodable character"
24186 msgstr "carattere intraducibile"
24187
24188 #: src/BufferParams.cpp:2017
24189 msgid "Uncodable character in user preamble"
24190 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
24191
24192 #: src/BufferParams.cpp:2019
24193 #, c-format
24194 msgid ""
24195 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24196 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24197 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24198 "output.\n"
24199 "\n"
24200 "Please select an appropriate document encoding\n"
24201 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24202 msgstr ""
24203 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
24204 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
24205 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24206 "\n"
24207 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24208 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
24209
24210 #: src/BufferParams.cpp:2224
24211 #, c-format
24212 msgid ""
24213 "The layout file:\n"
24214 "%1$s\n"
24215 "could not be found. A default textclass with default\n"
24216 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24217 "correct output."
24218 msgstr ""
24219 "Il file di layout:\n"
24220 "%1$s\n"
24221 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
24222 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
24223 "un output corretto."
24224
24225 #: src/BufferParams.cpp:2230
24226 msgid "Document class not found"
24227 msgstr "Classe di documento non trovata"
24228
24229 #: src/BufferParams.cpp:2237
24230 #, c-format
24231 msgid ""
24232 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24233 "%1$s\n"
24234 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24235 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24236 "correct output."
24237 msgstr ""
24238 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
24239 "%1$s\n"
24240 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
24241 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
24242 "un output corretto."
24243
24244 #: src/BufferParams.cpp:2243 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334
24245 msgid "Could not load class"
24246 msgstr "Impossibile caricare classe"
24247
24248 #: src/BufferParams.cpp:2293
24249 msgid "Error reading internal layout information"
24250 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
24251
24252 #: src/BufferParams.cpp:2294 src/TextClass.cpp:1612
24253 msgid "Read Error"
24254 msgstr "Errore di lettura"
24255
24256 #: src/BufferView.cpp:192
24257 msgid "No more insets"
24258 msgstr "Nessun altro inserto"
24259
24260 #: src/BufferView.cpp:757
24261 msgid "Save bookmark"
24262 msgstr "Salva segnalibro"
24263
24264 #: src/BufferView.cpp:982
24265 msgid "Converting document to new document class..."
24266 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
24267
24268 #: src/BufferView.cpp:1026
24269 msgid "Document is read-only"
24270 msgstr "Il documento è in sola lettura"
24271
24272 #: src/BufferView.cpp:1035
24273 msgid "This portion of the document is deleted."
24274 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
24275
24276 #: src/BufferView.cpp:1078 src/BufferView.cpp:2006
24277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3594 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3669
24278 msgid "Absolute filename expected."
24279 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
24280
24281 #: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332
24282 #, c-format
24283 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24284 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
24285
24286 #: src/BufferView.cpp:1353
24287 msgid "No further undo information"
24288 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
24289
24290 #: src/BufferView.cpp:1363
24291 msgid "No further redo information"
24292 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
24293
24294 #: src/BufferView.cpp:1586
24295 msgid "Mark off"
24296 msgstr "Evidenziazione disattivata"
24297
24298 #: src/BufferView.cpp:1592
24299 msgid "Mark on"
24300 msgstr "Evidenziazione attivata"
24301
24302 #: src/BufferView.cpp:1599
24303 msgid "Mark removed"
24304 msgstr "Evidenziazione rimossa"
24305
24306 #: src/BufferView.cpp:1602
24307 msgid "Mark set"
24308 msgstr "Evidenziazione impostata"
24309
24310 #: src/BufferView.cpp:1658
24311 msgid "Statistics for the selection:"
24312 msgstr "Statistiche per la selezione:"
24313
24314 #: src/BufferView.cpp:1660
24315 msgid "Statistics for the document:"
24316 msgstr "Statistiche per il documento:"
24317
24318 #: src/BufferView.cpp:1663
24319 #, c-format
24320 msgid "%1$d words"
24321 msgstr "%1$d parole"
24322
24323 #: src/BufferView.cpp:1665
24324 msgid "One word"
24325 msgstr "Una parola"
24326
24327 #: src/BufferView.cpp:1668
24328 #, c-format
24329 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24330 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
24331
24332 #: src/BufferView.cpp:1671
24333 msgid "One character (including blanks)"
24334 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
24335
24336 #: src/BufferView.cpp:1674
24337 #, c-format
24338 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24339 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
24340
24341 #: src/BufferView.cpp:1677
24342 msgid "One character (excluding blanks)"
24343 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
24344
24345 #: src/BufferView.cpp:1679
24346 msgid "Statistics"
24347 msgstr "Statistiche"
24348
24349 #: src/BufferView.cpp:1861
24350 #, c-format
24351 msgid ""
24352 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24353 msgstr ""
24354 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
24355 "%1$d"
24356
24357 #: src/BufferView.cpp:1863
24358 #, c-format
24359 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24360 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
24361
24362 #: src/BufferView.cpp:1871
24363 msgid "Branch name"
24364 msgstr "Nome ramo"
24365
24366 #: src/BufferView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24367 msgid "Branch already exists"
24368 msgstr "Il ramo esiste già"
24369
24370 #: src/BufferView.cpp:2358
24371 msgid "Inverse Search Failed"
24372 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
24373
24374 #: src/BufferView.cpp:2359
24375 msgid ""
24376 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24377 "You need to update the viewed document."
24378 msgstr ""
24379 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
24380 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
24381
24382 #: src/BufferView.cpp:2744
24383 #, c-format
24384 msgid "Inserting document %1$s..."
24385 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
24386
24387 #: src/BufferView.cpp:2755
24388 #, c-format
24389 msgid "Document %1$s inserted."
24390 msgstr "Documento %1$s inserito."
24391
24392 #: src/BufferView.cpp:2757
24393 #, c-format
24394 msgid "Could not insert document %1$s"
24395 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
24396
24397 #: src/BufferView.cpp:3163
24398 #, c-format
24399 msgid ""
24400 "Could not read the specified document\n"
24401 "%1$s\n"
24402 "due to the error: %2$s"
24403 msgstr ""
24404 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
24405 "%1$s\n"
24406 "a causa dell'errore: %2$s"
24407
24408 #: src/BufferView.cpp:3165
24409 msgid "Could not read file"
24410 msgstr "Non riesco a leggere il file"
24411
24412 #: src/BufferView.cpp:3172
24413 #, c-format
24414 msgid ""
24415 "%1$s\n"
24416 " is not readable."
24417 msgstr ""
24418 "%1$s\n"
24419 "non può essere letto."
24420
24421 #: src/BufferView.cpp:3173 src/output.cpp:39
24422 msgid "Could not open file"
24423 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
24424
24425 #: src/BufferView.cpp:3180
24426 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24427 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
24428
24429 #: src/BufferView.cpp:3181
24430 msgid ""
24431 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24432 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24433 "If this does not give the correct result\n"
24434 "then please change the encoding of the file\n"
24435 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24436 msgstr ""
24437 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
24438 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
24439 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
24440 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
24441 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
24442
24443 #: src/Changes.cpp:374
24444 msgid "Uncodable character in author name"
24445 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
24446
24447 #: src/Changes.cpp:375
24448 #, c-format
24449 msgid ""
24450 "The author name '%1$s',\n"
24451 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24452 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24453 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24454 "\n"
24455 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24456 "or change the spelling of the author name."
24457 msgstr ""
24458 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
24459 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
24460 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
24461 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24462 "\n"
24463 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24464 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
24465
24466 #: src/Chktex.cpp:62
24467 #, c-format
24468 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24469 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
24470
24471 #: src/Chktex.cpp:64
24472 msgid "ChkTeX warning id # "
24473 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
24474
24475 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24477 msgid "none"
24478 msgstr "nessuno"
24479
24480 #: src/Color.cpp:204
24481 msgid "black"
24482 msgstr "nero"
24483
24484 #: src/Color.cpp:205
24485 msgid "white"
24486 msgstr "bianco"
24487
24488 #: src/Color.cpp:206
24489 msgid "blue"
24490 msgstr "blu"
24491
24492 #: src/Color.cpp:207
24493 msgid "brown"
24494 msgstr "marrone"
24495
24496 #: src/Color.cpp:208
24497 msgid "cyan"
24498 msgstr "ciano"
24499
24500 #: src/Color.cpp:209
24501 msgid "darkgray"
24502 msgstr "grigio scuro"
24503
24504 #: src/Color.cpp:210
24505 msgid "gray"
24506 msgstr "grigio"
24507
24508 #: src/Color.cpp:211
24509 msgid "green"
24510 msgstr "verde"
24511
24512 #: src/Color.cpp:212
24513 msgid "lightgray"
24514 msgstr "grigio chiaro"
24515
24516 #: src/Color.cpp:213
24517 msgid "lime"
24518 msgstr "lime"
24519
24520 #: src/Color.cpp:214
24521 msgid "magenta"
24522 msgstr "magenta"
24523
24524 #: src/Color.cpp:215
24525 msgid "olive"
24526 msgstr "verde oliva"
24527
24528 #: src/Color.cpp:216
24529 msgid "orange"
24530 msgstr "arancione"
24531
24532 #: src/Color.cpp:217
24533 msgid "pink"
24534 msgstr "rosa"
24535
24536 #: src/Color.cpp:218
24537 msgid "purple"
24538 msgstr "porpora"
24539
24540 #: src/Color.cpp:219
24541 msgid "red"
24542 msgstr "rosso"
24543
24544 #: src/Color.cpp:220
24545 msgid "teal"
24546 msgstr "ciano scuro"
24547
24548 #: src/Color.cpp:221
24549 msgid "violet"
24550 msgstr "violetto"
24551
24552 #: src/Color.cpp:222
24553 msgid "yellow"
24554 msgstr "giallo"
24555
24556 #: src/Color.cpp:223
24557 msgid "cursor"
24558 msgstr "Cursore"
24559
24560 #: src/Color.cpp:224
24561 msgid "background"
24562 msgstr "Sfondo"
24563
24564 #: src/Color.cpp:225
24565 msgid "text"
24566 msgstr "Testo"
24567
24568 #: src/Color.cpp:226
24569 msgid "selection"
24570 msgstr "Selezione"
24571
24572 #: src/Color.cpp:227
24573 msgid "selected text"
24574 msgstr "Testo selezionato"
24575
24576 #: src/Color.cpp:229
24577 msgid "LaTeX text"
24578 msgstr "Testo LaTeX"
24579
24580 #: src/Color.cpp:230
24581 msgid "inline completion"
24582 msgstr "Suggerimento in linea"
24583
24584 #: src/Color.cpp:232
24585 msgid "non-unique inline completion"
24586 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
24587
24588 #: src/Color.cpp:234
24589 msgid "previewed snippet"
24590 msgstr "Anteprima"
24591
24592 #: src/Color.cpp:235
24593 msgid "note label"
24594 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
24595
24596 #: src/Color.cpp:236
24597 msgid "note background"
24598 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
24599
24600 #: src/Color.cpp:237
24601 msgid "comment label"
24602 msgstr "Commento (etichetta)"
24603
24604 #: src/Color.cpp:238
24605 msgid "comment background"
24606 msgstr "Commento (sfondo)"
24607
24608 #: src/Color.cpp:239
24609 msgid "greyedout inset label"
24610 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
24611
24612 #: src/Color.cpp:240
24613 msgid "greyedout inset text"
24614 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
24615
24616 #: src/Color.cpp:241
24617 msgid "greyedout inset background"
24618 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
24619
24620 #: src/Color.cpp:242
24621 msgid "phantom inset text"
24622 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
24623
24624 #: src/Color.cpp:243
24625 msgid "shaded box"
24626 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
24627
24628 #: src/Color.cpp:244
24629 msgid "listings background"
24630 msgstr "Listati (sfondo)"
24631
24632 #: src/Color.cpp:245
24633 msgid "branch label"
24634 msgstr "Ramo (etichetta)"
24635
24636 #: src/Color.cpp:246
24637 msgid "footnote label"
24638 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
24639
24640 #: src/Color.cpp:247
24641 msgid "index label"
24642 msgstr "Indice (etichetta)"
24643
24644 #: src/Color.cpp:248
24645 msgid "margin note label"
24646 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
24647
24648 #: src/Color.cpp:249
24649 msgid "URL label"
24650 msgstr "URL (etichetta)"
24651
24652 #: src/Color.cpp:250
24653 msgid "URL text"
24654 msgstr "URL (testo)"
24655
24656 #: src/Color.cpp:251
24657 msgid "depth bar"
24658 msgstr "Barra di profondità"
24659
24660 #: src/Color.cpp:252
24661 msgid "scroll indicator"
24662 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
24663
24664 #: src/Color.cpp:253
24665 msgid "language"
24666 msgstr "Lingua"
24667
24668 #: src/Color.cpp:254
24669 msgid "command inset"
24670 msgstr "Inserto comando"
24671
24672 #: src/Color.cpp:255
24673 msgid "command inset background"
24674 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
24675
24676 #: src/Color.cpp:256
24677 msgid "command inset frame"
24678 msgstr "Inserto comando (cornice)"
24679
24680 #: src/Color.cpp:257
24681 msgid "special character"
24682 msgstr "Carattere speciale"
24683
24684 #: src/Color.cpp:258
24685 msgid "math"
24686 msgstr "Matematica"
24687
24688 #: src/Color.cpp:259
24689 msgid "math background"
24690 msgstr "Matematica (sfondo)"
24691
24692 #: src/Color.cpp:260
24693 msgid "graphics background"
24694 msgstr "Immagine (sfondo)"
24695
24696 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24697 msgid "math macro background"
24698 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
24699
24700 #: src/Color.cpp:262
24701 msgid "math frame"
24702 msgstr "Matematica (cornice)"
24703
24704 #: src/Color.cpp:263
24705 msgid "math corners"
24706 msgstr "Matematica (angoli)"
24707
24708 #: src/Color.cpp:264
24709 msgid "math line"
24710 msgstr "Matematica (linea)"
24711
24712 #: src/Color.cpp:266
24713 msgid "math macro hovered background"
24714 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
24715
24716 #: src/Color.cpp:267
24717 msgid "math macro label"
24718 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
24719
24720 #: src/Color.cpp:268
24721 msgid "math macro frame"
24722 msgstr "Macro matematica (cornice)"
24723
24724 #: src/Color.cpp:269
24725 msgid "math macro blended out"
24726 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
24727
24728 #: src/Color.cpp:270
24729 msgid "math macro old parameter"
24730 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
24731
24732 #: src/Color.cpp:271
24733 msgid "math macro new parameter"
24734 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
24735
24736 #: src/Color.cpp:272
24737 msgid "collapsable inset text"
24738 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
24739
24740 #: src/Color.cpp:273
24741 msgid "collapsable inset frame"
24742 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
24743
24744 #: src/Color.cpp:274
24745 msgid "inset background"
24746 msgstr "Inserto (sfondo)"
24747
24748 #: src/Color.cpp:275
24749 msgid "inset frame"
24750 msgstr "Inserto (cornice)"
24751
24752 #: src/Color.cpp:276
24753 msgid "LaTeX error"
24754 msgstr "Errore di LaTeX"
24755
24756 #: src/Color.cpp:277
24757 msgid "end-of-line marker"
24758 msgstr "Marcatore di fine linea"
24759
24760 #: src/Color.cpp:278
24761 msgid "appendix marker"
24762 msgstr "Evidenziatore di appendice"
24763
24764 #: src/Color.cpp:279
24765 msgid "change bar"
24766 msgstr "Barra delle modifiche"
24767
24768 #: src/Color.cpp:280
24769 msgid "deleted text"
24770 msgstr "Testo cancellato"
24771
24772 #: src/Color.cpp:281
24773 msgid "added text"
24774 msgstr "Testo aggiunto"
24775
24776 #: src/Color.cpp:282
24777 msgid "changed text 1st author"
24778 msgstr "Modifiche autore 1"
24779
24780 #: src/Color.cpp:283
24781 msgid "changed text 2nd author"
24782 msgstr "Modifiche autore 2"
24783
24784 #: src/Color.cpp:284
24785 msgid "changed text 3rd author"
24786 msgstr "Modifiche autore 3"
24787
24788 #: src/Color.cpp:285
24789 msgid "changed text 4th author"
24790 msgstr "Modifiche autore 4"
24791
24792 #: src/Color.cpp:286
24793 msgid "changed text 5th author"
24794 msgstr "Modifiche autore 5"
24795
24796 #: src/Color.cpp:287
24797 msgid "deleted text modifier"
24798 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
24799
24800 #: src/Color.cpp:288
24801 msgid "added space markers"
24802 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
24803
24804 #: src/Color.cpp:289
24805 msgid "table line"
24806 msgstr "Tabella (linee)"
24807
24808 #: src/Color.cpp:290
24809 msgid "table on/off line"
24810 msgstr "Tabella (linea on/off)"
24811
24812 #: src/Color.cpp:292
24813 msgid "bottom area"
24814 msgstr "Area inferiore"
24815
24816 #: src/Color.cpp:293
24817 msgid "new page"
24818 msgstr "Nuova pagina"
24819
24820 #: src/Color.cpp:294
24821 msgid "page break / line break"
24822 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
24823
24824 #: src/Color.cpp:295
24825 msgid "frame of button"
24826 msgstr "Pulsanti (cornice)"
24827
24828 #: src/Color.cpp:296
24829 msgid "button background"
24830 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
24831
24832 #: src/Color.cpp:297
24833 msgid "button background under focus"
24834 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
24835
24836 #: src/Color.cpp:298
24837 msgid "paragraph marker"
24838 msgstr "Segna paragrafo"
24839
24840 #: src/Color.cpp:299
24841 msgid "preview frame"
24842 msgstr "Anteprima (cornice)"
24843
24844 #: src/Color.cpp:300
24845 msgid "inherit"
24846 msgstr "eredita"
24847
24848 #: src/Color.cpp:301
24849 msgid "regexp frame"
24850 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
24851
24852 #: src/Color.cpp:302
24853 msgid "ignore"
24854 msgstr "ignora"
24855
24856 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24857 #: src/Converter.cpp:589
24858 msgid "Cannot convert file"
24859 msgstr "Non riesco a convertire il file"
24860
24861 #: src/Converter.cpp:329
24862 #, c-format
24863 msgid ""
24864 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24865 "Define a converter in the preferences."
24866 msgstr ""
24867 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
24868 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
24869
24870 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24871 msgid "Executing command: "
24872 msgstr "Comando in esecuzione: "
24873
24874 #: src/Converter.cpp:518
24875 msgid "Build errors"
24876 msgstr "Errori di compilazione"
24877
24878 #: src/Converter.cpp:519
24879 msgid "There were errors during the build process."
24880 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
24881
24882 #: src/Converter.cpp:524
24883 #, c-format
24884 msgid ""
24885 "An error occurred while running:\n"
24886 "%1$s"
24887 msgstr ""
24888 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
24889 "%1$s"
24890
24891 #: src/Converter.cpp:547
24892 #, c-format
24893 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24894 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
24895
24896 #: src/Converter.cpp:591
24897 #, c-format
24898 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24899 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24900
24901 #: src/Converter.cpp:592
24902 #, c-format
24903 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24904 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24905
24906 #: src/Converter.cpp:648
24907 msgid "Running LaTeX..."
24908 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
24909
24910 #: src/Converter.cpp:670
24911 #, c-format
24912 msgid ""
24913 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24914 "log %1$s."
24915 msgstr ""
24916 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
24917 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
24918
24919 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
24920 msgid "LaTeX failed"
24921 msgstr "LaTeX ha fallito"
24922
24923 #: src/Converter.cpp:676
24924 #, c-format
24925 msgid ""
24926 "The external program\n"
24927 "%1$s\n"
24928 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24929 "program's error (check the logs). "
24930 msgstr ""
24931 "Il programma esterno\n"
24932 "%1$s\n"
24933 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
24934 "registri). "
24935
24936 #: src/Converter.cpp:682
24937 msgid "Output is empty"
24938 msgstr "Output vuoto"
24939
24940 #: src/Converter.cpp:683
24941 msgid "No output file was generated."
24942 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
24943
24944 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1940
24945 msgid ", Inset: "
24946 msgstr ", Inserto: "
24947
24948 #: src/Cursor.cpp:2126
24949 msgid ", Cell: "
24950 msgstr ", Cella: "
24951
24952 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1943
24953 msgid ", Position: "
24954 msgstr ", Posizione: "
24955
24956 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24957 #, c-format
24958 msgid ""
24959 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24960 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24961 msgstr ""
24962 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
24963 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
24964
24965 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24966 msgid "Unknown branch"
24967 msgstr "Ramo sconosciuto"
24968
24969 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24970 msgid "&Don't Add"
24971 msgstr "&Non aggiungerlo"
24972
24973 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
24974 #, c-format
24975 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24976 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
24977
24978 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
24979 msgid "Layout Not Found"
24980 msgstr "Layout non trovato"
24981
24982 #: src/CutAndPaste.cpp:780
24983 #, c-format
24984 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24985 msgstr ""
24986 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
24987 "%2$s'."
24988
24989 #: src/CutAndPaste.cpp:783
24990 #, c-format
24991 msgid ""
24992 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24993 "%3$s'."
24994 msgstr ""
24995 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
24996 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
24997
24998 #: src/CutAndPaste.cpp:788
24999 msgid "Undefined flex inset"
25000 msgstr "Inserto flessibile non definito"
25001
25002 #: src/Exporter.cpp:45
25003 #, c-format
25004 msgid ""
25005 "The file %1$s already exists.\n"
25006 "\n"
25007 "Do you want to overwrite that file?"
25008 msgstr ""
25009 "Il file %1$s esiste già.\n"
25010 "\n"
25011 "Volete davvero sovrascriverlo?"
25012
25013 #: src/Exporter.cpp:48
25014 msgid "Overwrite file?"
25015 msgstr "Sovrascrivo il file?"
25016
25017 #: src/Exporter.cpp:50
25018 msgid "&Keep file"
25019 msgstr "&Mantieni"
25020
25021 #: src/Exporter.cpp:51
25022 msgid "Overwrite &all"
25023 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
25024
25025 #: src/Exporter.cpp:51
25026 msgid "&Cancel export"
25027 msgstr "&Cancella esportazione"
25028
25029 #: src/Exporter.cpp:97
25030 msgid "Couldn't copy file"
25031 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
25032
25033 #: src/Exporter.cpp:98
25034 #, c-format
25035 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25036 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
25037
25038 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
25040 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25041 msgid "Roman"
25042 msgstr "Romano"
25043
25044 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
25046 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25047 msgid "Sans Serif"
25048 msgstr "Senza Grazie"
25049
25050 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
25052 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25053 msgid "Typewriter"
25054 msgstr "Monospazio"
25055
25056 #: src/Font.cpp:59
25057 msgid "Symbol"
25058 msgstr "Simbolo"
25059
25060 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25061 #: src/Font.cpp:76
25062 msgid "Inherit"
25063 msgstr "Eredita"
25064
25065 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25066 msgid "Medium"
25067 msgstr "Medio"
25068
25069 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25070 msgid "Upright"
25071 msgstr "Dritto"
25072
25073 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25074 msgid "Italic"
25075 msgstr "Corsivo"
25076
25077 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25078 msgid "Slanted"
25079 msgstr "Inclinato"
25080
25081 #: src/Font.cpp:67
25082 msgid "Smallcaps"
25083 msgstr "Maiuscoletto"
25084
25085 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25086 msgid "Increase"
25087 msgstr "Aumenta"
25088
25089 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25090 msgid "Decrease"
25091 msgstr "Riduci"
25092
25093 #: src/Font.cpp:76
25094 msgid "Toggle"
25095 msgstr "Commuta"
25096
25097 #: src/Font.cpp:162
25098 #, c-format
25099 msgid "Emphasis %1$s, "
25100 msgstr "Enfasi %1$s, "
25101
25102 #: src/Font.cpp:165
25103 #, c-format
25104 msgid "Underline %1$s, "
25105 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
25106
25107 #: src/Font.cpp:168
25108 #, c-format
25109 msgid "Strikeout %1$s, "
25110 msgstr "Depennazione %1$s, "
25111
25112 #: src/Font.cpp:171
25113 #, c-format
25114 msgid "Double underline %1$s, "
25115 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
25116
25117 #: src/Font.cpp:174
25118 #, c-format
25119 msgid "Wavy underline %1$s, "
25120 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
25121
25122 #: src/Font.cpp:177
25123 #, c-format
25124 msgid "Noun %1$s, "
25125 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
25126
25127 #: src/Font.cpp:191
25128 #, c-format
25129 msgid "Language: %1$s, "
25130 msgstr "Lingua: %1$s, "
25131
25132 #: src/Font.cpp:194
25133 #, c-format
25134 msgid "Number %1$s"
25135 msgstr "Numero %1$s"
25136
25137 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25138 msgid "Cannot view file"
25139 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
25140
25141 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
25142 #, c-format
25143 msgid "File does not exist: %1$s"
25144 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
25145
25146 #: src/Format.cpp:675
25147 #, c-format
25148 msgid "No information for viewing %1$s"
25149 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
25150
25151 #: src/Format.cpp:685
25152 #, c-format
25153 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25154 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
25155
25156 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25157 msgid "Cannot edit file"
25158 msgstr "Non posso modificare il file"
25159
25160 #: src/Format.cpp:744
25161 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25162 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
25163
25164 #: src/Format.cpp:757
25165 #, c-format
25166 msgid "No information for editing %1$s"
25167 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
25168
25169 #: src/Format.cpp:768
25170 #, c-format
25171 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25172 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
25173
25174 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25175 msgid "Could not find bind file"
25176 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
25177
25178 #: src/KeyMap.cpp:228
25179 #, c-format
25180 msgid ""
25181 "Unable to find the bind file\n"
25182 "%1$s.\n"
25183 "Please check your installation."
25184 msgstr ""
25185 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
25186 "%1$s.\n"
25187 "Per favore, controllate l'installazione."
25188
25189 #: src/KeyMap.cpp:235
25190 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25191 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
25192
25193 #: src/KeyMap.cpp:236
25194 msgid ""
25195 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25196 "Please check your installation."
25197 msgstr ""
25198 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
25199 "Per favore, controllate l'installazione."
25200
25201 #: src/KeyMap.cpp:243
25202 #, c-format
25203 msgid ""
25204 "Unable to find the bind file\n"
25205 "%1$s.\n"
25206 "Falling back to default."
25207 msgstr ""
25208 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
25209 "%1$s.\n"
25210 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
25211
25212 #: src/KeySequence.cpp:181
25213 msgid "   options: "
25214 msgstr "   opzioni: "
25215
25216 #: src/LaTeX.cpp:57
25217 #, c-format
25218 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25219 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
25220
25221 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25222 msgid "Running Index Processor."
25223 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
25224
25225 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25226 msgid "Running BibTeX."
25227 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
25228
25229 #: src/LaTeX.cpp:474
25230 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25231 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
25232
25233 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25234 msgid "BibTeX error: "
25235 msgstr "Errore di BibTeX: "
25236
25237 #: src/LaTeX.cpp:1321
25238 msgid "Biber error: "
25239 msgstr "Errore di Biber: "
25240
25241 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25242 msgid "Font not available"
25243 msgstr "Carattere non disponibile"
25244
25245 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25246 #, c-format
25247 msgid ""
25248 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25249 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25250 msgstr ""
25251 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
25252 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
25253 "predefinito."
25254
25255 #: src/LyX.cpp:124
25256 msgid "Could not read configuration file"
25257 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
25258
25259 #: src/LyX.cpp:125
25260 #, c-format
25261 msgid ""
25262 "Error while reading the configuration file\n"
25263 "%1$s.\n"
25264 "Please check your installation."
25265 msgstr ""
25266 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
25267 "%1$s.\n"
25268 "Per favore, controllare la configurazione."
25269
25270 #: src/LyX.cpp:363
25271 msgid "The following files could not be loaded:"
25272 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
25273
25274 #: src/LyX.cpp:400
25275 #, c-format
25276 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25277 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
25278
25279 #: src/LyX.cpp:402
25280 msgid "Cannot remove temporary directory"
25281 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
25282
25283 #: src/LyX.cpp:407
25284 #, c-format
25285 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25286 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25287
25288 #: src/LyX.cpp:436
25289 #, c-format
25290 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25291 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
25292
25293 #: src/LyX.cpp:454
25294 msgid "Missing filename for this operation."
25295 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
25296
25297 #: src/LyX.cpp:503
25298 #, c-format
25299 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25300 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
25301
25302 #: src/LyX.cpp:550
25303 msgid "No textclass is found"
25304 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
25305
25306 #: src/LyX.cpp:551
25307 msgid ""
25308 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25309 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25310 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25311 msgstr ""
25312 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
25313 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
25314 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
25315 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
25316
25317 #: src/LyX.cpp:555
25318 msgid "&Reconfigure"
25319 msgstr "&Riconfigura"
25320
25321 #: src/LyX.cpp:556
25322 msgid "&Without LaTeX"
25323 msgstr "Classi &predefinite"
25324
25325 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25326 msgid "&Continue"
25327 msgstr "&Continua"
25328
25329 #: src/LyX.cpp:660
25330 msgid ""
25331 "SIGHUP signal caught!\n"
25332 "Bye."
25333 msgstr ""
25334 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
25335 "Esco."
25336
25337 #: src/LyX.cpp:664
25338 msgid ""
25339 "SIGFPE signal caught!\n"
25340 "Bye."
25341 msgstr ""
25342 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
25343 "Esco."
25344
25345 #: src/LyX.cpp:667
25346 msgid ""
25347 "SIGSEGV signal caught!\n"
25348 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25349 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25350 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25351 "Bye."
25352 msgstr ""
25353 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
25354 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
25355 "dati.\n"
25356 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
25357 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
25358 "Esco."
25359
25360 #: src/LyX.cpp:683
25361 msgid "LyX crashed!"
25362 msgstr "LyX: Errore fatale!"
25363
25364 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25365 msgid "LyX: "
25366 msgstr "LyX: "
25367
25368 #: src/LyX.cpp:964
25369 msgid "Could not create temporary directory"
25370 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
25371
25372 #: src/LyX.cpp:965
25373 #, c-format
25374 msgid ""
25375 "Could not create a temporary directory in\n"
25376 "\"%1$s\"\n"
25377 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25378 msgstr ""
25379 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
25380 "\"%1$s\"\n"
25381 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
25382 "nuovamente."
25383
25384 #: src/LyX.cpp:1027
25385 msgid "Missing user LyX directory"
25386 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
25387
25388 #: src/LyX.cpp:1028
25389 #, c-format
25390 msgid ""
25391 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25392 "It is needed to keep your own configuration."
25393 msgstr ""
25394 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
25395 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
25396
25397 #: src/LyX.cpp:1033
25398 msgid "&Create directory"
25399 msgstr "&Crea cartella"
25400
25401 #: src/LyX.cpp:1034
25402 msgid "&Exit LyX"
25403 msgstr "&Esci da LyX"
25404
25405 #: src/LyX.cpp:1035
25406 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25407 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
25408
25409 #: src/LyX.cpp:1039
25410 #, c-format
25411 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25412 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
25413
25414 #: src/LyX.cpp:1044
25415 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25416 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
25417
25418 #: src/LyX.cpp:1117
25419 msgid "List of supported debug flags:"
25420 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
25421
25422 #: src/LyX.cpp:1121
25423 #, c-format
25424 msgid "Setting debug level to %1$s"
25425 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
25426
25427 #: src/LyX.cpp:1132
25428 msgid ""
25429 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25430 "Command line switches (case sensitive):\n"
25431 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25432 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25433 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25434 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25435 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25436 "                  select the features to debug.\n"
25437 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25438 "\t-x [--execute] command\n"
25439 "                  where command is a lyx command.\n"
25440 "\t-e [--export] fmt\n"
25441 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25442 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25443 "Name\n"
25444 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25445 "name\n"
25446 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25447 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25448 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25449 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25450 "                  and filename is the destination filename.\n"
25451 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25452 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25453 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25454 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25455 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25456 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25457 "files,\n"
25458 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25459 "export.\n"
25460 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25461 "consumed.\n"
25462 "\t-n [--no-remote]\n"
25463 "                  open documents in a new instance\n"
25464 "\t-r [--remote]\n"
25465 "                  open documents in an already running instance\n"
25466 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25467 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25468 "\t-version  summarize version and build info\n"
25469 "Check the LyX man page for more details."
25470 msgstr ""
25471 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
25472 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
25473 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
25474 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
25475 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
25476 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
25477 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
25478 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
25479 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
25480 "caratteristiche.\n"
25481 "\t-x [--execute] comando\n"
25482 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
25483 "\t-e [--export] formato\n"
25484 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
25485 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' "
25486 "in                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
25487 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
25488 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
25489 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
25490 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
25491 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
25492 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
25493 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
25494 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
25495 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
25496 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
25497 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
25498 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
25499 "rispettivamente).\n"
25500 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
25501 "consumata.\n"
25502 "\t-n [--no-remote]\n"
25503 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
25504 "\t-r [--remote]\n"
25505 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
25506 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
25507 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
25508 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
25509 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
25510
25511 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25512 msgid "  Git commit hash "
25513 msgstr "  Git commit hash "
25514
25515 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25516 msgid "No system directory"
25517 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
25518
25519 #: src/LyX.cpp:1190
25520 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25521 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
25522
25523 #: src/LyX.cpp:1201
25524 msgid "No user directory"
25525 msgstr "Nessuna cartella utente"
25526
25527 #: src/LyX.cpp:1202
25528 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25529 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
25530
25531 #: src/LyX.cpp:1213
25532 msgid "Incomplete command"
25533 msgstr "Comando non completo"
25534
25535 #: src/LyX.cpp:1214
25536 msgid "Missing command string after --execute switch"
25537 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
25538
25539 #: src/LyX.cpp:1225
25540 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25541 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
25542
25543 #: src/LyX.cpp:1230
25544 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25545 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
25546
25547 #: src/LyX.cpp:1243
25548 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25549 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
25550
25551 #: src/LyX.cpp:1256
25552 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25553 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
25554
25555 #: src/LyX.cpp:1261
25556 msgid "Missing filename for --import"
25557 msgstr "Manca il nome file per --import"
25558
25559 #: src/LyXRC.cpp:2886
25560 msgid ""
25561 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25562 "legal words?"
25563 msgstr ""
25564 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
25565 "drive\"?"
25566
25567 #: src/LyXRC.cpp:2890
25568 msgid ""
25569 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25570 "document."
25571 msgstr ""
25572 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
25573 "lingua del documento."
25574
25575 #: src/LyXRC.cpp:2898
25576 msgid ""
25577 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25578 "automatically by what you type."
25579 msgstr ""
25580 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
25581 "automaticamente da quello che si scrive."
25582
25583 #: src/LyXRC.cpp:2902
25584 msgid ""
25585 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25586 "class change."
25587 msgstr ""
25588 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
25589 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
25590
25591 #: src/LyXRC.cpp:2906
25592 msgid ""
25593 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25594 msgstr ""
25595 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
25596 "autosalvataggio."
25597
25598 #: src/LyXRC.cpp:2913
25599 msgid ""
25600 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25601 "the backup file in the same directory as the original file."
25602 msgstr ""
25603 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
25604 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
25605
25606 #: src/LyXRC.cpp:2917
25607 msgid ""
25608 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25609 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25610 msgstr ""
25611 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
25612 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
25613
25614 #: src/LyXRC.cpp:2921
25615 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25616 msgstr ""
25617 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25618
25619 #: src/LyXRC.cpp:2925
25620 msgid ""
25621 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25622 "its global and local bind/ directories."
25623 msgstr ""
25624 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
25625 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
25626
25627 #: src/LyXRC.cpp:2929
25628 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25629 msgstr ""
25630 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
25631
25632 #: src/LyXRC.cpp:2933
25633 msgid ""
25634 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25635 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25636 msgstr ""
25637 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25638 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
25639
25640 #: src/LyXRC.cpp:2943
25641 msgid ""
25642 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25643 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25644 msgstr ""
25645 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
25646 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
25647 "cursore sullo schermo."
25648
25649 #: src/LyXRC.cpp:2951
25650 msgid ""
25651 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25652 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25653 "the top of the screen"
25654 msgstr ""
25655 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
25656 "fondo.\n"
25657 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
25658 "cima allo schermo."
25659
25660 #: src/LyXRC.cpp:2955
25661 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25662 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
25663
25664 #: src/LyXRC.cpp:2959
25665 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25666 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
25667
25668 #: src/LyXRC.cpp:2963
25669 msgid ""
25670 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25671 "inside."
25672 msgstr ""
25673 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
25674 "macro quando il cursore è all'interno."
25675
25676 #: src/LyXRC.cpp:2968
25677 #, no-c-format
25678 msgid ""
25679 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25680 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25681 msgstr ""
25682 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
25683 "dettagli.\n"
25684 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
25685
25686 #: src/LyXRC.cpp:2972
25687 msgid ""
25688 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25689 "look in its global and local commands/ directories."
25690 msgstr ""
25691 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
25692 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
25693
25694 #: src/LyXRC.cpp:2976
25695 msgid ""
25696 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25697 msgstr ""
25698 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
25699 "TeX."
25700
25701 #: src/LyXRC.cpp:2980
25702 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25703 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25704
25705 #: src/LyXRC.cpp:2984
25706 msgid ""
25707 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25708 "shown after the change has been made.)"
25709 msgstr ""
25710 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
25711 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
25712
25713 #: src/LyXRC.cpp:2988
25714 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25715 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
25716
25717 #: src/LyXRC.cpp:2992
25718 msgid ""
25719 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25720 "LyX was started from."
25721 msgstr ""
25722 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
25723 "da cui LyX è stato avviato."
25724
25725 #: src/LyXRC.cpp:2996
25726 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25727 msgstr ""
25728 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
25729
25730 #: src/LyXRC.cpp:3000
25731 msgid ""
25732 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25733 "value selects the directory LyX was started from."
25734 msgstr ""
25735 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
25736 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25737
25738 #: src/LyXRC.cpp:3004
25739 msgid ""
25740 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25741 "recommended for non-English languages."
25742 msgstr ""
25743 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
25744 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
25745
25746 #: src/LyXRC.cpp:3011
25747 msgid ""
25748 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25749 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25750 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25751 msgstr ""
25752 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
25753 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
25754 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25755
25756 #: src/LyXRC.cpp:3015
25757 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25758 msgstr ""
25759 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25760
25761 #: src/LyXRC.cpp:3019
25762 msgid ""
25763 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25764 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25765 msgstr ""
25766 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
25767 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
25768 "indici."
25769
25770 #: src/LyXRC.cpp:3028
25771 msgid ""
25772 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25773 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25774 msgstr ""
25775 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
25776 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
25777
25778 #: src/LyXRC.cpp:3032
25779 msgid ""
25780 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25781 "document."
25782 msgstr ""
25783 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
25784 "documento."
25785
25786 #: src/LyXRC.cpp:3036
25787 msgid ""
25788 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25789 msgstr ""
25790 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
25791 "documento."
25792
25793 #: src/LyXRC.cpp:3040
25794 msgid ""
25795 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25796 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25797 "name of the second language."
25798 msgstr ""
25799 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
25800 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
25801 "della seconda lingua."
25802
25803 #: src/LyXRC.cpp:3044
25804 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25805 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
25806
25807 #: src/LyXRC.cpp:3048
25808 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25809 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
25810
25811 #: src/LyXRC.cpp:3052
25812 msgid ""
25813 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25814 "\\documentclass."
25815 msgstr ""
25816 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
25817 "\\documentclass."
25818
25819 #: src/LyXRC.cpp:3056
25820 msgid ""
25821 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
25822 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25823 msgstr ""
25824 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
25825 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25826
25827 #: src/LyXRC.cpp:3060
25828 msgid ""
25829 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25830 "document is the default language."
25831 msgstr ""
25832 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
25833 "la lingua predefinita."
25834
25835 #: src/LyXRC.cpp:3064
25836 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25837 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
25838
25839 #: src/LyXRC.cpp:3068
25840 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25841 msgstr ""
25842 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
25843 "sessione."
25844
25845 #: src/LyXRC.cpp:3072
25846 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25847 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
25848
25849 #: src/LyXRC.cpp:3076
25850 msgid ""
25851 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25852 "of the document."
25853 msgstr ""
25854 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
25855 "diversa da quella del documento."
25856
25857 #: src/LyXRC.cpp:3080
25858 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25859 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
25860
25861 #: src/LyXRC.cpp:3085
25862 msgid "The completion popup delay."
25863 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
25864
25865 #: src/LyXRC.cpp:3089
25866 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25867 msgstr ""
25868 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
25869 "matematico."
25870
25871 #: src/LyXRC.cpp:3093
25872 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25873 msgstr ""
25874 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
25875 "testo."
25876
25877 #: src/LyXRC.cpp:3097
25878 msgid ""
25879 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25880 msgstr ""
25881 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
25882 "tentativo non univoco di completamento."
25883
25884 #: src/LyXRC.cpp:3101
25885 msgid ""
25886 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25887 "available."
25888 msgstr ""
25889 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
25890 "un suggerimento."
25891
25892 #: src/LyXRC.cpp:3105
25893 msgid "The inline completion delay."
25894 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
25895
25896 #: src/LyXRC.cpp:3109
25897 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25898 msgstr ""
25899 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
25900
25901 #: src/LyXRC.cpp:3113
25902 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25903 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
25904
25905 #: src/LyXRC.cpp:3117
25906 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25907 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
25908
25909 #: src/LyXRC.cpp:3121
25910 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25911 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
25912
25913 #: src/LyXRC.cpp:3125
25914 #, c-format
25915 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25916 msgstr ""
25917 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
25918 "massimo %1$d."
25919
25920 #: src/LyXRC.cpp:3136
25921 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25922 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
25923
25924 #: src/LyXRC.cpp:3140
25925 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25926 msgstr ""
25927 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
25928 "numeriche."
25929
25930 #: src/LyXRC.cpp:3144
25931 msgid "Scale the preview size to suit."
25932 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
25933
25934 #: src/LyXRC.cpp:3148
25935 msgid "The option to print out in landscape."
25936 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
25937
25938 #: src/LyXRC.cpp:3152
25939 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25940 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
25941
25942 #: src/LyXRC.cpp:3156
25943 msgid "The option to specify paper type."
25944 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
25945
25946 #: src/LyXRC.cpp:3160
25947 msgid ""
25948 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25949 msgstr ""
25950 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
25951 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
25952
25953 #: src/LyXRC.cpp:3164
25954 msgid ""
25955 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25956 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25957 msgstr ""
25958 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
25959 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
25960
25961 #: src/LyXRC.cpp:3168
25962 msgid ""
25963 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25964 "wrong, override the setting here."
25965 msgstr ""
25966 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
25967 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
25968
25969 #: src/LyXRC.cpp:3174
25970 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25971 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
25972
25973 #: src/LyXRC.cpp:3183
25974 msgid ""
25975 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25976 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25977 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25978 msgstr ""
25979 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
25980 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
25981 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
25982 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
25983
25984 #: src/LyXRC.cpp:3187
25985 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25986 msgstr ""
25987 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
25988
25989 #: src/LyXRC.cpp:3192
25990 #, no-c-format
25991 msgid ""
25992 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25993 "roughly the same size as on paper."
25994 msgstr ""
25995 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
25996 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
25997
25998 #: src/LyXRC.cpp:3196
25999 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26000 msgstr ""
26001 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
26002 "delle finestre."
26003
26004 #: src/LyXRC.cpp:3200
26005 msgid ""
26006 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26007 "\".out\". Only for advanced users."
26008 msgstr ""
26009 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
26010 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
26011
26012 #: src/LyXRC.cpp:3207
26013 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26014 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
26015
26016 #: src/LyXRC.cpp:3211
26017 msgid ""
26018 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26019 "when you quit LyX."
26020 msgstr ""
26021 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
26022 "eliminate alla chiusura di LyX."
26023
26024 #: src/LyXRC.cpp:3215
26025 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26026 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
26027
26028 #: src/LyXRC.cpp:3219
26029 msgid ""
26030 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26031 "value selects the directory LyX was started from."
26032 msgstr ""
26033 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
26034 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
26035
26036 #: src/LyXRC.cpp:3236
26037 msgid ""
26038 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26039 "will look in its global and local ui/ directories."
26040 msgstr ""
26041 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
26042 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
26043
26044 #: src/LyXRC.cpp:3246
26045 msgid ""
26046 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26047 "selection."
26048 msgstr ""
26049 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
26050 "principale e della selezione."
26051
26052 #: src/LyXRC.cpp:3250
26053 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26054 msgstr ""
26055 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
26056 "lavoro."
26057
26058 #: src/LyXRC.cpp:3254
26059 msgid ""
26060 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26061 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
26062
26063 #: src/LyXRC.cpp:3258
26064 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26065 msgstr ""
26066 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
26067 "usare \"-paper\")."
26068
26069 #: src/LyXVC.cpp:105
26070 #, c-format
26071 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26072 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
26073
26074 #: src/LyXVC.cpp:107
26075 msgid "Retrieve from version control?"
26076 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
26077
26078 #: src/LyXVC.cpp:108
26079 msgid "&Retrieve"
26080 msgstr "&Recupera"
26081
26082 #: src/LyXVC.cpp:142
26083 msgid "Document not saved"
26084 msgstr "Il documento non è stato salvato"
26085
26086 #: src/LyXVC.cpp:143
26087 msgid "You must save the document before it can be registered."
26088 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
26089
26090 #: src/LyXVC.cpp:179
26091 msgid "LyX VC: Initial description"
26092 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
26093
26094 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26095 msgid "(no initial description)"
26096 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
26097
26098 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26099 msgid "LyX VC: Log message"
26100 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
26101
26102 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26103 #: src/LyXVC.cpp:236
26104 msgid "(no log message)"
26105 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
26106
26107 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
26108 msgid "LyX VC: Log Message"
26109 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
26110
26111 #: src/LyXVC.cpp:292
26112 #, c-format
26113 msgid ""
26114 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26115 "changes.\n"
26116 "\n"
26117 "Do you want to revert to the older version?"
26118 msgstr ""
26119 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
26120 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
26121 "\n"
26122 "Volete ripristinare la versione salvata?"
26123
26124 #: src/LyXVC.cpp:297
26125 msgid "Revert to stored version of document?"
26126 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
26127
26128 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
26129 msgid "&Revert"
26130 msgstr "&Ripristina"
26131
26132 #: src/Paragraph.cpp:1961
26133 msgid "Senseless with this layout!"
26134 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
26135
26136 #: src/Paragraph.cpp:2022
26137 msgid "Alignment not permitted"
26138 msgstr "Allineamento non consentito"
26139
26140 #: src/Paragraph.cpp:2023
26141 msgid ""
26142 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26143 "Setting to default."
26144 msgstr ""
26145 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
26146 "Uso quello predefinito."
26147
26148 #: src/Text.cpp:428
26149 msgid "Unknown Inset"
26150 msgstr "Inserto sconosciuto"
26151
26152 #: src/Text.cpp:540
26153 msgid "Change tracking author index missing"
26154 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
26155
26156 #: src/Text.cpp:541
26157 #, c-format
26158 msgid ""
26159 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26160 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26161 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26162 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26163 msgstr ""
26164 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
26165 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
26166 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
26167 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
26168 "nuovamente il file.\n"
26169
26170 #: src/Text.cpp:558
26171 msgid "Unknown token"
26172 msgstr "Simbolo sconosciuto"
26173
26174 #: src/Text.cpp:1023
26175 msgid ""
26176 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26177 "Tutorial."
26178 msgstr ""
26179 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
26180 "leggete il Tutorial!"
26181
26182 #: src/Text.cpp:1032
26183 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26184 msgstr ""
26185 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
26186 "Tutorial!"
26187
26188 #: src/Text.cpp:1046
26189 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26190 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
26191
26192 #: src/Text.cpp:1888
26193 msgid "[Change Tracking] "
26194 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
26195
26196 #: src/Text.cpp:1894
26197 msgid "Change: "
26198 msgstr "Modifica: "
26199
26200 #: src/Text.cpp:1898
26201 msgid " at "
26202 msgstr ", "
26203
26204 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26205 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26206 #, c-format
26207 msgid "Font: %1$s"
26208 msgstr "Carattere: %1$s"
26209
26210 #: src/Text.cpp:1913
26211 #, c-format
26212 msgid ", Depth: %1$d"
26213 msgstr ", Rientro: %1$d"
26214
26215 #: src/Text.cpp:1919
26216 msgid ", Spacing: "
26217 msgstr ", Spaziatura: "
26218
26219 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
26220 msgid "OneHalf"
26221 msgstr "Uno e mezzo"
26222
26223 #: src/Text.cpp:1931
26224 msgid "Other ("
26225 msgstr "Altro ("
26226
26227 #: src/Text.cpp:1941
26228 msgid ", Paragraph: "
26229 msgstr ", Paragrafo: "
26230
26231 #: src/Text.cpp:1942
26232 msgid ", Id: "
26233 msgstr ", Id: "
26234
26235 #: src/Text.cpp:1949
26236 msgid ", Char: 0x"
26237 msgstr ", Car: 0x"
26238
26239 #: src/Text.cpp:1951
26240 msgid ", Boundary: "
26241 msgstr ", Confine: "
26242
26243 #: src/Text2.cpp:407
26244 msgid "No font change defined."
26245 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
26246
26247 #: src/Text2.cpp:447
26248 msgid "Nothing to index!"
26249 msgstr "Niente da indicizzare!"
26250
26251 #: src/Text2.cpp:449
26252 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26253 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
26254
26255 #: src/Text3.cpp:191
26256 msgid "Math editor mode"
26257 msgstr "Modalità editore matematico"
26258
26259 #: src/Text3.cpp:193
26260 msgid "No valid math formula"
26261 msgstr "Formula matematica non valida"
26262
26263 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26264 msgid "Already in regular expression mode"
26265 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
26266
26267 #: src/Text3.cpp:214
26268 msgid "Regexp editor mode"
26269 msgstr "Modalità editore regexp"
26270
26271 #: src/Text3.cpp:1427
26272 msgid "Layout "
26273 msgstr "Layout "
26274
26275 #: src/Text3.cpp:1428
26276 msgid " not known"
26277 msgstr " sconosciuto"
26278
26279 #: src/Text3.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1668
26280 msgid "Missing argument"
26281 msgstr "Argomento mancante"
26282
26283 #: src/Text3.cpp:2186 src/Text3.cpp:2198
26284 msgid "Character set"
26285 msgstr "Insieme di caratteri"
26286
26287 #: src/Text3.cpp:2351
26288 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26289 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
26290
26291 #: src/Text3.cpp:2352
26292 msgid ""
26293 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26294 "The thesaurus is not functional.\n"
26295 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26296 "instructions."
26297 msgstr ""
26298 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
26299 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
26300 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
26301 "istruzioni su come impostarlo."
26302
26303 #: src/Text3.cpp:2419 src/Text3.cpp:2430
26304 msgid "Paragraph layout set"
26305 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
26306
26307 #: src/TextClass.cpp:129
26308 msgid "Plain Layout"
26309 msgstr "Semplice"
26310
26311 #: src/TextClass.cpp:844
26312 msgid "Missing File"
26313 msgstr "File mancante"
26314
26315 #: src/TextClass.cpp:845
26316 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26317 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26318
26319 #: src/TextClass.cpp:848
26320 msgid "Corrupt File"
26321 msgstr "File corrotto"
26322
26323 #: src/TextClass.cpp:849
26324 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26325 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26326
26327 #: src/TextClass.cpp:1588
26328 #, c-format
26329 msgid ""
26330 "The module %1$s has been requested by\n"
26331 "this document but has not been found in the list of\n"
26332 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26333 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26334 msgstr ""
26335 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
26336 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
26337 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
26338 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
26339
26340 #: src/TextClass.cpp:1593
26341 msgid "Module not available"
26342 msgstr "Modulo non disponibile"
26343
26344 #: src/TextClass.cpp:1599
26345 #, c-format
26346 msgid ""
26347 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26348 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26349 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26350 "Missing prerequisites:\n"
26351 "\t%2$s\n"
26352 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26353 msgstr ""
26354 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
26355 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
26356 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
26357 "Prerequisiti mancanti:\n"
26358 "\t%2$s\n"
26359 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
26360 "ulteriori informazioni."
26361
26362 #: src/TextClass.cpp:1606
26363 msgid "Package not available"
26364 msgstr "Pacchetto non disponibile"
26365
26366 #: src/TextClass.cpp:1611
26367 #, c-format
26368 msgid "Error reading module %1$s\n"
26369 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
26370
26371 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26372 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26373 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26374 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
26376 msgid "Revision control error."
26377 msgstr "Errore di controllo revisione."
26378
26379 #: src/VCBackend.cpp:62
26380 #, c-format
26381 msgid ""
26382 "Some problem occurred while running the command:\n"
26383 "'%1$s'."
26384 msgstr ""
26385 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
26386 "'%1$s'."
26387
26388 #: src/VCBackend.cpp:629
26389 msgid "Up-to-date"
26390 msgstr "Aggiornato"
26391
26392 #: src/VCBackend.cpp:631
26393 msgid "Locally Modified"
26394 msgstr "Modificato localmente"
26395
26396 #: src/VCBackend.cpp:633
26397 msgid "Locally Added"
26398 msgstr "Aggiunto localmente"
26399
26400 #: src/VCBackend.cpp:635
26401 msgid "Needs Merge"
26402 msgstr "Occorre fusione"
26403
26404 #: src/VCBackend.cpp:637
26405 msgid "Needs Checkout"
26406 msgstr "Occorre estrazione"
26407
26408 #: src/VCBackend.cpp:639
26409 msgid "No CVS file"
26410 msgstr "Nessun file CVS"
26411
26412 #: src/VCBackend.cpp:641
26413 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26414 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
26415
26416 #: src/VCBackend.cpp:867
26417 msgid ""
26418 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26419 "You have to update from repository first or revert your changes."
26420 msgstr ""
26421 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
26422 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
26423
26424 #: src/VCBackend.cpp:872
26425 #, c-format
26426 msgid ""
26427 "Bad status when checking in changes.\n"
26428 "\n"
26429 "'%1$s'\n"
26430 "\n"
26431 msgstr ""
26432 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
26433 "\n"
26434 "'%1$s'\n"
26435 "\n"
26436
26437 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26438 #, c-format
26439 msgid ""
26440 "Error when updating from repository.\n"
26441 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26442 "'%1$s'.\n"
26443 "\n"
26444 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26445 msgstr ""
26446 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
26447 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
26448 "'%1$s'.\n"
26449 "\n"
26450 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26451
26452 #: src/VCBackend.cpp:955
26453 #, c-format
26454 msgid ""
26455 "There were detected changes in the working directory:\n"
26456 "%1$s\n"
26457 "\n"
26458 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26459 "revert back to the repository version."
26460 msgstr ""
26461 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26462 "%1$s\n"
26463 "\n"
26464 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
26465 "alla versione del repository successivamente."
26466
26467 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26468 #: src/VCBackend.cpp:1523
26469 msgid "Changes detected"
26470 msgstr "Rilevate modifiche"
26471
26472 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26473 msgid "&Abort"
26474 msgstr "&Abbandona"
26475
26476 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26477 msgid "View &Log ..."
26478 msgstr "Mostra il &registro ..."
26479
26480 #: src/VCBackend.cpp:980
26481 #, c-format
26482 msgid ""
26483 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26484 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26485 "'%2$s'.\n"
26486 "\n"
26487 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26488 msgstr ""
26489 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
26490 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
26491 "'%2$s'.\n"
26492 "\n"
26493 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26494
26495 #: src/VCBackend.cpp:1039
26496 #, c-format
26497 msgid ""
26498 "The document %1$s is not in repository.\n"
26499 "You have to check in the first revision before you can revert."
26500 msgstr ""
26501 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
26502 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
26503
26504 #: src/VCBackend.cpp:1047
26505 #, c-format
26506 msgid ""
26507 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26508 "The status '%2$s' is unexpected."
26509 msgstr ""
26510 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
26511 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
26512
26513 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26514 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26515 msgid "Error: Could not generate logfile."
26516 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
26517
26518 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26519 msgid ""
26520 "Error when committing to repository.\n"
26521 "You have to manually resolve the problem.\n"
26522 "LyX will reopen the document after you press OK."
26523 msgstr ""
26524 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
26525 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
26526 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
26527
26528 #: src/VCBackend.cpp:1449
26529 msgid ""
26530 "Error while acquiring write lock.\n"
26531 "Another user is most probably editing\n"
26532 "the current document now!\n"
26533 "Also check the access to the repository."
26534 msgstr ""
26535 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
26536 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
26537 "Verificare anche l'accesso al repository."
26538
26539 #: src/VCBackend.cpp:1455
26540 msgid ""
26541 "Error while releasing write lock.\n"
26542 "Check the access to the repository."
26543 msgstr ""
26544 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
26545 "Verificare l'accesso al repository."
26546
26547 #: src/VCBackend.cpp:1514
26548 #, c-format
26549 msgid ""
26550 "There were detected changes in the working directory:\n"
26551 "%1$s\n"
26552 "\n"
26553 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26554 "preferred.\n"
26555 "\n"
26556 "Continue?"
26557 msgstr ""
26558 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26559 "%1$s\n"
26560 "\n"
26561 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
26562 "locale.\n"
26563 "\n"
26564 "Continuo?"
26565
26566 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26567 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26568 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26569 msgid "&Yes"
26570 msgstr "&Sì"
26571
26572 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26573 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26574 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26575 msgid "&No"
26576 msgstr "&No"
26577
26578 #: src/VCBackend.cpp:1583
26579 msgid "SVN File Locking"
26580 msgstr "Blocco file di SVN"
26581
26582 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26583 msgid "Locking property unset."
26584 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
26585
26586 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26587 msgid "Locking property set."
26588 msgstr "Opzione di blocco impostata."
26589
26590 #: src/VCBackend.cpp:1585
26591 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26592 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
26593
26594 #: src/VSpace.cpp:162
26595 msgid "Default skip"
26596 msgstr "Salto predefinito"
26597
26598 #: src/VSpace.cpp:165
26599 msgid "Small skip"
26600 msgstr "Salto piccolo"
26601
26602 #: src/VSpace.cpp:168
26603 msgid "Medium skip"
26604 msgstr "Salto medio"
26605
26606 #: src/VSpace.cpp:171
26607 msgid "Big skip"
26608 msgstr "Salto grande"
26609
26610 #: src/VSpace.cpp:174
26611 msgid "Vertical fill"
26612 msgstr "Riempimento verticale"
26613
26614 #: src/VSpace.cpp:181
26615 msgid "protected"
26616 msgstr "protetto"
26617
26618 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26619 #, c-format
26620 msgid ""
26621 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26622 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26623 msgstr ""
26624 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
26625 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
26626
26627 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26628 msgid "Reload saved document?"
26629 msgstr "Riapro il documento salvato?"
26630
26631 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26632 msgid "Yes, &Reload"
26633 msgstr "&Riapri"
26634
26635 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26636 msgid "No, &Keep Changes"
26637 msgstr "&Mantieni modifiche"
26638
26639 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26640 #, c-format
26641 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26642 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
26643
26644 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26645 msgid "File not readable!"
26646 msgstr "File non leggibile!"
26647
26648 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26649 #, c-format
26650 msgid ""
26651 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26652 "\n"
26653 "Do you want to create a new document?"
26654 msgstr ""
26655 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
26656 "\n"
26657 "Volete creare un nuovo documento?"
26658
26659 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26660 msgid "Create new document?"
26661 msgstr "Creo un nuovo documento?"
26662
26663 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26664 msgid "&Create"
26665 msgstr "&Crea"
26666
26667 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26668 #, c-format
26669 msgid ""
26670 "The specified document template\n"
26671 "%1$s\n"
26672 "could not be read."
26673 msgstr ""
26674 "Il modello specificato di documento\n"
26675 "%1$s\n"
26676 "non ha potuto essere letto."
26677
26678 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26679 msgid "Could not read template"
26680 msgstr "Non posso leggere il modello"
26681
26682 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26683 msgid "Standard[[Bullets]]"
26684 msgstr "Standard"
26685
26686 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26687 msgid "Maths"
26688 msgstr "Maths"
26689
26690 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26691 msgid "Dings 1"
26692 msgstr "Dings 1"
26693
26694 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26695 msgid "Dings 2"
26696 msgstr "Dings 2"
26697
26698 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26699 msgid "Dings 3"
26700 msgstr "Dings 3"
26701
26702 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26703 msgid "Dings 4"
26704 msgstr "Dings 4"
26705
26706 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26707 msgid "Unavailable:"
26708 msgstr "Non disponibile:"
26709
26710 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26711 #, c-format
26712 msgid "Unavailable: %1$s"
26713 msgstr "Non disponibile: %1$s"
26714
26715 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26716 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26717 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26718 msgid "Uncategorized"
26719 msgstr "Non catalogati"
26720
26721 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26722 msgid "Directories"
26723 msgstr "Cartelle"
26724
26725 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26726 msgid "File"
26727 msgstr "File"
26728
26729 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26730 msgid "Master document"
26731 msgstr "Documento padre"
26732
26733 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26734 msgid "Open files"
26735 msgstr "File aperti"
26736
26737 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26738 msgid "Manuals"
26739 msgstr "Manuali"
26740
26741 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26742 #, c-format
26743 msgid ""
26744 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26745 "Continue searching from the beginning?"
26746 msgstr ""
26747 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
26748 "Continuo a cercare dall'inizio?"
26749
26750 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26751 #, c-format
26752 msgid ""
26753 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26754 "Continue searching from the end?"
26755 msgstr ""
26756 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
26757 "Continuo a cercare dalla fine?"
26758
26759 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26760 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26761 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
26762
26763 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26764 msgid "Advanced search cancelled by user"
26765 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
26766
26767 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26768 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26769 msgid "Wrap search?"
26770 msgstr "Continuo la ricerca?"
26771
26772 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26773 msgid "Nothing to search"
26774 msgstr "Niente da cercare"
26775
26776 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26777 msgid "No open document(s) in which to search"
26778 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
26779
26780 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26781 msgid "Advanced Find and Replace"
26782 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
26783
26784 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26785 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26786 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
26787
26788 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26789 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26790 msgstr ""
26791 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
26792
26793 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26794 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26795 msgstr ""
26796 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
26797 "progetto LyX!"
26798
26799 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26800 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26801 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
26802
26803 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26804 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26805 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
26806
26807 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26808 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26809 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
26810
26811 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26812 msgid "for this version of LyX."
26813 msgstr "in questa versione di LyX."
26814
26815 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26816 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26817 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
26818
26819 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26820 #, c-format
26821 msgid ""
26822 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26823 "1995--%1$s LyX Team"
26824 msgstr ""
26825 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
26826 "1995-%1$s LyX Team"
26827
26828 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26829 msgid ""
26830 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26831 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26832 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26833 "any later version."
26834 msgstr ""
26835 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
26836 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
26837 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
26838 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
26839
26840 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26841 msgid ""
26842 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26843 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26844 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26845 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26846 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26847 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26848 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26849 msgstr ""
26850 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
26851 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
26852 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
26853 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
26854 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
26855 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
26856 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
26857 "USA."
26858
26859 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26860 msgid "not released yet"
26861 msgstr "non ancora rilasciato"
26862
26863 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26864 #, c-format
26865 msgid ""
26866 "LyX Version %1$s\n"
26867 "(%2$s)"
26868 msgstr ""
26869 "LyX Versione %1$s\n"
26870 "(%2$s)"
26871
26872 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26873 msgid "Built from git commit hash "
26874 msgstr "Compilazione da git commit hash "
26875
26876 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26877 msgid "Library directory: "
26878 msgstr "Cartella di sistema: "
26879
26880 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26881 msgid "User directory: "
26882 msgstr "Cartella utente: "
26883
26884 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26885 #, c-format
26886 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26887 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
26888
26889 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26890 #, c-format
26891 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26892 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
26893
26894 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26895 msgid "About LyX"
26896 msgstr "Informazioni su LyX"
26897
26898 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26899 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26900 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26901 #, c-format
26902 msgid "LyX: %1$s"
26903 msgstr "LyX: %1$s"
26904
26905 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
26906 msgid "About %1"
26907 msgstr "Informazioni su %1"
26908
26909 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
26910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
26911 msgid "Preferences"
26912 msgstr "Preferenze"
26913
26914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26915 msgid "Reconfigure"
26916 msgstr "Riconfigura"
26917
26918 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26919 msgid "Quit %1"
26920 msgstr "Chiudi %1"
26921
26922 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1116
26923 msgid "Nothing to do"
26924 msgstr "Niente da fare"
26925
26926 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
26927 msgid "Unknown action"
26928 msgstr "Azione sconosciuta"
26929
26930 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
26931 msgid "Command not handled"
26932 msgstr "Comando non trattato"
26933
26934 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1172
26935 msgid "Command disabled"
26936 msgstr "Comando disabilitato"
26937
26938 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1286
26939 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26940 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
26941
26942 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1293
26943 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26944 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
26945
26946 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1492
26947 msgid "Running configure..."
26948 msgstr "Sto configurando il sistema..."
26949
26950 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
26951 msgid "Reloading configuration..."
26952 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
26953
26954 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507
26955 msgid "System reconfiguration failed"
26956 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
26957
26958 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
26959 msgid ""
26960 "The system reconfiguration has failed.\n"
26961 "Default textclass is used but LyX may\n"
26962 "not be able to work properly.\n"
26963 "Please reconfigure again if needed."
26964 msgstr ""
26965 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
26966 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
26967 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
26968 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
26969
26970 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1513
26971 msgid "System reconfigured"
26972 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
26973
26974 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
26975 msgid ""
26976 "The system has been reconfigured.\n"
26977 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26978 "updated document class specifications."
26979 msgstr ""
26980 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
26981 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
26982 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
26983
26984 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
26985 msgid "Exiting."
26986 msgstr "Esco."
26987
26988 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1680
26989 #, c-format
26990 msgid "Opening help file %1$s..."
26991 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
26992
26993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
26994 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26995 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
26996
26997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
26998 #, c-format
26999 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27000 msgstr ""
27001 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
27002 "può essere ridefinito."
27003
27004 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1912
27005 #, c-format
27006 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27007 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
27008
27009 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1987
27010 #, c-format
27011 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27012 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
27013
27014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1991
27015 msgid "Unable to save document defaults"
27016 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
27017
27018 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
27019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2185
27020 msgid "Unknown function."
27021 msgstr "Funzione sconosciuta."
27022
27023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2621
27024 msgid "The current document was closed."
27025 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
27026
27027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2631
27028 msgid ""
27029 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27030 "documents and exit.\n"
27031 "\n"
27032 "Exception: "
27033 msgstr ""
27034 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
27035 "modificati prima di terminare.\n"
27036 "\n"
27037 "Eccezione: "
27038
27039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2635
27040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2641
27041 msgid "Software exception Detected"
27042 msgstr "Rilevato problema software"
27043
27044 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2639
27045 msgid ""
27046 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27047 "unsaved documents and exit."
27048 msgstr ""
27049 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
27050 "documenti modificati prima di terminare."
27051
27052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2931
27053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2943
27054 msgid "Could not find UI definition file"
27055 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
27056
27057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2932
27058 #, c-format
27059 msgid ""
27060 "Error while reading the included file\n"
27061 "%1$s\n"
27062 "Please check your installation."
27063 msgstr ""
27064 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
27065 "%1$s.\n"
27066 "Per favore, controllate l'installazione."
27067
27068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
27069 msgid "Could not find default UI file"
27070 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
27071
27072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
27073 msgid ""
27074 "LyX could not find the default UI file!\n"
27075 "Please check your installation."
27076 msgstr ""
27077 "Non trovo il file UI di default!\n"
27078 "Per favore, controllate l'installazione."
27079
27080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2944
27081 #, c-format
27082 msgid ""
27083 "Error while reading the configuration file\n"
27084 "%1$s\n"
27085 "Falling back to default.\n"
27086 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27087 "check which User Interface file you are using."
27088 msgstr ""
27089 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
27090 "%1$s\n"
27091 "Uso la configurazione predefinita.\n"
27092 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
27093 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
27094
27095 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27096 msgid "BibTeX Bibliography"
27097 msgstr "Bibliografia BibTeX"
27098
27099 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27100 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
27102 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27103 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
27104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
27105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
27106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
27107 msgid "Documents|#o#O"
27108 msgstr "Documenti|#o#O"
27109
27110 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27111 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27112 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
27113
27114 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27115 msgid "Select a BibTeX database to add"
27116 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
27117
27118 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27119 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27120 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
27121
27122 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27123 msgid "Select a BibTeX style"
27124 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
27125
27126 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27127 msgid "No frame"
27128 msgstr "Nessuna cornice"
27129
27130 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27131 msgid "Simple rectangular frame"
27132 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
27133
27134 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27135 msgid "Oval frame, thin"
27136 msgstr "Cornice ovale, sottile"
27137
27138 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27139 msgid "Oval frame, thick"
27140 msgstr "Cornice ovale, spessa"
27141
27142 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27143 msgid "Drop shadow"
27144 msgstr "Cornice ombreggiata"
27145
27146 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27147 msgid "Shaded background"
27148 msgstr "Sfondo colorato"
27149
27150 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27151 msgid "Double rectangular frame"
27152 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
27153
27154 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27155 msgid "Depth"
27156 msgstr "Profondità"
27157
27158 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27159 msgid "Total Height"
27160 msgstr "Altezza totale"
27161
27162 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27163 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27164 msgid "Makebox"
27165 msgstr "Makebox"
27166
27167 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27168 msgid "Branch"
27169 msgstr "Ramo"
27170
27171 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27172 msgid "Activated"
27173 msgstr "Attivato"
27174
27175 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27176 msgid "Filename Suffix"
27177 msgstr "Suffisso del nome del file"
27178
27179 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
27181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
27182 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27183 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
27184 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27185 msgid "Yes"
27186 msgstr "Sì"
27187
27188 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
27190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3551
27191 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
27192 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
27193 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27194 msgid "No"
27195 msgstr "No"
27196
27197 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27198 msgid "Enter new branch name"
27199 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
27200
27201 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27202 #, c-format
27203 msgid ""
27204 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27205 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27206 msgstr ""
27207 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
27208 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
27209
27210 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27211 msgid "&Merge"
27212 msgstr "&Incorpora"
27213
27214 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27215 msgid "Renaming failed"
27216 msgstr "Rinomina non riuscita"
27217
27218 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27219 msgid "The branch could not be renamed."
27220 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
27221
27222 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27223 msgid "Merge Changes"
27224 msgstr "Incorpora modifiche"
27225
27226 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27227 #, c-format
27228 msgid ""
27229 "Change by %1$s\n"
27230 "\n"
27231 msgstr ""
27232 "Autore della modifica: %1$s\n"
27233 "\n"
27234
27235 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27236 #, c-format
27237 msgid "Change made at %1$s\n"
27238 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
27239
27240 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27241 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27242 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27243 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27244 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27245 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27246 msgid "No change"
27247 msgstr "Nessuna modifica"
27248
27249 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27250 msgid "Small Caps"
27251 msgstr "Maiuscoletto"
27252
27253 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27254 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27255 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27256 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27257 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27258 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27259 msgid "Reset"
27260 msgstr "Reimposta"
27261
27262 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27263 msgid "Underbar"
27264 msgstr "Sottolineatura"
27265
27266 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27267 msgid "Double underbar"
27268 msgstr "Sottolineatura doppia"
27269
27270 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27271 msgid "Wavy underbar"
27272 msgstr "Sottolineatura ondulata"
27273
27274 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27275 msgid "Strikeout"
27276 msgstr "Depennazione"
27277
27278 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27279 msgid "No color"
27280 msgstr "Nessun colore"
27281
27282 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27283 msgid "Text Style"
27284 msgstr "Stile testo"
27285
27286 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27287 msgid "Keys"
27288 msgstr "Chiavi"
27289
27290 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27291 msgid "LinkBack PDF"
27292 msgstr "LinkBack PDF"
27293
27294 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27295 msgid "JPEG"
27296 msgstr "JPEG"
27297
27298 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27299 msgid "pasted"
27300 msgstr "incollato"
27301
27302 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27303 #, c-format
27304 msgid "%1$s Files"
27305 msgstr "%1$s file"
27306
27307 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27308 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27309 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
27310
27311 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
27315 msgid "Canceled."
27316 msgstr "Annullato."
27317
27318 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27319 msgid "Overwrite external file?"
27320 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
27321
27322 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27323 #, c-format
27324 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27325 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
27326
27327 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27328 msgid "List of previous commands"
27329 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
27330
27331 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27332 msgid "Next command"
27333 msgstr "Comando successivo"
27334
27335 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27336 msgid "Compare LyX files"
27337 msgstr "Confronta file LyX"
27338
27339 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27340 msgid "Select document"
27341 msgstr "Selezione documento"
27342
27343 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27346 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27347 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
27348
27349 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27350 msgid "Error while comparing documents."
27351 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
27352
27353 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27354 msgid "Aborted"
27355 msgstr "Abbandonato"
27356
27357 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27358 msgid "Finished"
27359 msgstr "Finito"
27360
27361 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27362 msgid "Aborting process..."
27363 msgstr "Abbandono l'operazione..."
27364
27365 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27366 msgid "differences"
27367 msgstr "differenze"
27368
27369 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27370 msgid "Compare different revisions"
27371 msgstr "Confronta revisioni diverse"
27372
27373 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27374 msgid "big[[delimiter size]]"
27375 msgstr "Fissa (big)"
27376
27377 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27378 msgid "Big[[delimiter size]]"
27379 msgstr "Fissa (Big)"
27380
27381 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27382 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27383 msgstr "Fissa (bigg)"
27384
27385 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27386 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27387 msgstr "Fissa (Bigg)"
27388
27389 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27390 msgid "Math Delimiter"
27391 msgstr "Delimitatori matematici"
27392
27393 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:216
27394 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:217
27395 msgid "(None)"
27396 msgstr "(Nessuno)"
27397
27398 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:221
27399 msgid "Variable"
27400 msgstr "Variabile"
27401
27402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27403 msgid "Module not found!"
27404 msgstr "Modulo non trovato!"
27405
27406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:552
27407 msgid "Press button to check validity..."
27408 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
27409
27410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
27411 msgid "Conversion Failed!"
27412 msgstr "Conversione non riuscita!"
27413
27414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
27415 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27416 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
27417
27418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
27419 msgid "Layout is valid!"
27420 msgstr "Layout valido!"
27421
27422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
27423 msgid "Layout is invalid!"
27424 msgstr "Layout non valido!"
27425
27426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
27427 msgid "Convert to current format"
27428 msgstr "Converti al formato corrente"
27429
27430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
27431 msgid "Document Settings"
27432 msgstr "Impostazioni documento"
27433
27434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27435 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27436 msgid "Child Document"
27437 msgstr "Documento figlio"
27438
27439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
27440 msgid "Include to Output"
27441 msgstr "Includi nell'output"
27442
27443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
27444 msgid "10"
27445 msgstr "10"
27446
27447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27448 msgid "11"
27449 msgstr "11"
27450
27451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
27452 msgid "12"
27453 msgstr "12"
27454
27455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
27456 msgid "None (no fontenc)"
27457 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
27458
27459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
27460 msgid ""
27461 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27462 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27463 msgstr ""
27464 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
27465 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
27466
27467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27468 msgid "empty"
27469 msgstr "Vuoto"
27470
27471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
27472 msgid "plain"
27473 msgstr "Semplice"
27474
27475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
27476 msgid "headings"
27477 msgstr "Intestazioni"
27478
27479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
27480 msgid "fancy"
27481 msgstr "Fantasioso"
27482
27483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27484 msgid "US letter"
27485 msgstr "Lettera US"
27486
27487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27488 msgid "US legal"
27489 msgstr "Legale US"
27490
27491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27492 msgid "US executive"
27493 msgstr "Esecutivo US"
27494
27495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27496 msgid "A0"
27497 msgstr "A0"
27498
27499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27500 msgid "A1"
27501 msgstr "A1"
27502
27503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27504 msgid "A2"
27505 msgstr "A2"
27506
27507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27508 msgid "A3"
27509 msgstr "A3"
27510
27511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27512 msgid "A4"
27513 msgstr "A4"
27514
27515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27516 msgid "A5"
27517 msgstr "A5"
27518
27519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27520 msgid "A6"
27521 msgstr "A6"
27522
27523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27524 msgid "B0"
27525 msgstr "B0"
27526
27527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27528 msgid "B1"
27529 msgstr "B1"
27530
27531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27532 msgid "B2"
27533 msgstr "B2"
27534
27535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27536 msgid "B3"
27537 msgstr "B3"
27538
27539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27540 msgid "B4"
27541 msgstr "B4"
27542
27543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27544 msgid "B5"
27545 msgstr "B5"
27546
27547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27548 msgid "B6"
27549 msgstr "B6"
27550
27551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27552 msgid "C0"
27553 msgstr "C0"
27554
27555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27556 msgid "C1"
27557 msgstr "C1"
27558
27559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27560 msgid "C2"
27561 msgstr "C2"
27562
27563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27564 msgid "C3"
27565 msgstr "C3"
27566
27567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27568 msgid "C4"
27569 msgstr "C4"
27570
27571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27572 msgid "C5"
27573 msgstr "C5"
27574
27575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27576 msgid "C6"
27577 msgstr "C6"
27578
27579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27580 msgid "JIS B0"
27581 msgstr "JIS B0"
27582
27583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27584 msgid "JIS B1"
27585 msgstr "JIS B1"
27586
27587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27588 msgid "JIS B2"
27589 msgstr "JIS B2"
27590
27591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27592 msgid "JIS B3"
27593 msgstr "JIS B3"
27594
27595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27596 msgid "JIS B4"
27597 msgstr "JIS B4"
27598
27599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27600 msgid "JIS B5"
27601 msgstr "JIS B5"
27602
27603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27604 msgid "JIS B6"
27605 msgstr "JIS B6"
27606
27607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
27608 msgid "Language Default (no inputenc)"
27609 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
27610
27611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
27612 msgid "``text''"
27613 msgstr "“testo”"
27614
27615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
27616 msgid "''text''"
27617 msgstr "”testo”"
27618
27619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
27620 msgid ",,text``"
27621 msgstr "„testo“"
27622
27623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
27624 msgid ",,text''"
27625 msgstr "„testo”"
27626
27627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
27628 msgid "<<text>>"
27629 msgstr "«testo»"
27630
27631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
27632 msgid ">>text<<"
27633 msgstr "»testo«"
27634
27635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
27636 msgid "Numbered"
27637 msgstr "Numerato"
27638
27639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
27640 msgid "Appears in TOC"
27641 msgstr "Appare nell'indice"
27642
27643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
27644 msgid "Author-year"
27645 msgstr "Autore-anno"
27646
27647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
27648 msgid "Numerical"
27649 msgstr "Numerico"
27650
27651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27652 msgid "Package"
27653 msgstr "Pacchetto"
27654
27655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27656 msgid "Load automatically"
27657 msgstr "Usato in automatico"
27658
27659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27660 msgid "Load always"
27661 msgstr "Usato sempre"
27662
27663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27664 msgid "Do not load"
27665 msgstr "Non usato"
27666
27667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27668 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27669 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
27670
27671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27672 #, c-format
27673 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27674 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
27675
27676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27677 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27678 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
27679
27680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
27681 #, c-format
27682 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27683 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
27684
27685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2179
27687 #, c-format
27688 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27689 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27690
27691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
27692 #, c-format
27693 msgid ""
27694 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27695 "all required packages (%2$s) installed."
27696 msgstr ""
27697 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
27698 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
27699
27700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
27702 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27703 msgstr ""
27704 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
27705 "parametri."
27706
27707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27708 msgid "Document Class"
27709 msgstr "Classe documento"
27710
27711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27712 msgid "Child Documents"
27713 msgstr "Documenti figlio"
27714
27715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27716 msgid "Modules"
27717 msgstr "Moduli"
27718
27719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27720 msgid "Local Layout"
27721 msgstr "Layout locale"
27722
27723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27724 msgid "Text Layout"
27725 msgstr "Struttura testo"
27726
27727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27728 msgid "Page Margins"
27729 msgstr "Margini"
27730
27731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27732 msgid "Colors"
27733 msgstr "Colori"
27734
27735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27736 msgid "Numbering & TOC"
27737 msgstr "Numerazione & Indice"
27738
27739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27740 msgid "Indexes"
27741 msgstr "Indici"
27742
27743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27744 msgid "PDF Properties"
27745 msgstr "Proprietà PDF"
27746
27747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27748 msgid "Math Options"
27749 msgstr "Opzioni matematiche"
27750
27751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27752 msgid "Float Placement"
27753 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
27754
27755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27756 msgid "Bullets"
27757 msgstr "Elenchi puntati"
27758
27759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27760 msgid "Branches"
27761 msgstr "Rami"
27762
27763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
27764 msgid "LaTeX Preamble"
27765 msgstr "Preambolo di LaTeX"
27766
27767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
27768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
27769 msgid "&Default..."
27770 msgstr "&Predefinito..."
27771
27772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
27773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3324
27774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
27775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
27776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3351
27777 msgid " (not installed)"
27778 msgstr " (non installato)"
27779
27780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27781 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27782 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
27783
27784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
27785 msgid " (not available)"
27786 msgstr "(non disponibile)"
27787
27788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
27789 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27790 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
27791
27792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
27793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
27794 msgid "Class Default"
27795 msgstr "Predefinito"
27796
27797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
27798 msgid "Layouts|#o#O"
27799 msgstr "Layout|#o#O"
27800
27801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
27802 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27803 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
27804
27805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
27806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
27807 msgid "Local layout file"
27808 msgstr "File di layout locale"
27809
27810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
27811 msgid ""
27812 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27813 "file, not one in the system or user directory.\n"
27814 "Your document will not work with this layout if you\n"
27815 "move the layout file to a different directory."
27816 msgstr ""
27817 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
27818 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
27819 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
27820 "layout viene spostato in un'altra cartella."
27821
27822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
27823 msgid "&Set Layout"
27824 msgstr "Impo&sta layout"
27825
27826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
27827 msgid "Unable to read local layout file."
27828 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
27829
27830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
27831 msgid "This is a local layout file."
27832 msgstr "Questo è un file di layout locale."
27833
27834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
27835 msgid "Select master document"
27836 msgstr "Selezionare documento padre"
27837
27838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
27839 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27840 msgstr "File LyX (*.lyx)"
27841
27842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
27843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
27845 msgid "Unapplied changes"
27846 msgstr "Modifiche non salvate"
27847
27848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
27849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
27850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3606
27851 msgid ""
27852 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27853 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27854 msgstr ""
27855 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
27856 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
27857
27858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
27859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
27860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
27861 msgid "&Dismiss"
27862 msgstr "&Abbandona"
27863
27864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
27865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
27866 msgid "Unable to set document class."
27867 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
27868
27869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
27870 #, c-format
27871 msgid "%1$s, %2$s"
27872 msgstr "%1$s, %2$s"
27873
27874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
27875 #, c-format
27876 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27877 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
27878
27879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
27880 #, c-format
27881 msgid "%1$s (unavailable)"
27882 msgstr "%1$s (non disponibile)"
27883
27884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
27885 msgid "Module provided by document class."
27886 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
27887
27888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
27889 #, c-format
27890 msgid "Category: %1$s."
27891 msgstr "Categoria: %1$s."
27892
27893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
27894 #, c-format
27895 msgid "Package(s) required: %1$s."
27896 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
27897
27898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
27899 msgid "or"
27900 msgstr "oppure"
27901
27902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
27903 #, c-format
27904 msgid "Modules required: %1$s."
27905 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
27906
27907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
27908 #, c-format
27909 msgid "Modules excluded: %1$s."
27910 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
27911
27912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
27913 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27914 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
27915
27916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3260
27917 msgid "[No options predefined]"
27918 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
27919
27920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
27921 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27922 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
27923
27924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
27925 msgid "&Use Hyperref Support"
27926 msgstr "&Usa supporto hyperref"
27927
27928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
27929 msgid "Can't set layout!"
27930 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
27931
27932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3628
27933 #, c-format
27934 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27935 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
27936
27937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3719
27938 msgid "Not Found"
27939 msgstr "non trovato"
27940
27941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3778
27942 msgid "Assigned master does not include this file"
27943 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
27944
27945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3779
27946 #, c-format
27947 msgid ""
27948 "You must include this file in the document\n"
27949 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27950 "feature."
27951 msgstr ""
27952 "Occorre includere questo file nel documento\n"
27953 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
27954 "come genitore."
27955
27956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3783
27957 msgid "Could not load master"
27958 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
27959
27960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
27961 #, c-format
27962 msgid ""
27963 "The master document '%1$s'\n"
27964 "could not be loaded."
27965 msgstr ""
27966 "Il documento padre '%1$s'\n"
27967 "non può essere caricato."
27968
27969 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
27970 msgid "Literate"
27971 msgstr "Programmazione esperta"
27972
27973 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
27974 msgid "pLaTeX"
27975 msgstr "pLaTeX"
27976
27977 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
27978 msgid "Error List"
27979 msgstr "Lista errori"
27980
27981 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
27982 #, c-format
27983 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27984 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
27985
27986 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27987 msgid "Top left"
27988 msgstr "In alto a sinistra"
27989
27990 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27991 msgid "Bottom left"
27992 msgstr "In basso a sinistra"
27993
27994 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27995 msgid "Baseline left"
27996 msgstr "Linea di base a sinistra"
27997
27998 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27999 msgid "Top center"
28000 msgstr "In alto al centro"
28001
28002 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28003 msgid "Bottom center"
28004 msgstr "In basso al centro"
28005
28006 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28007 msgid "Baseline center"
28008 msgstr "Linea di base al centro"
28009
28010 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28011 msgid "Top right"
28012 msgstr "In alto a destra"
28013
28014 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28015 msgid "Bottom right"
28016 msgstr "In basso a destra"
28017
28018 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28019 msgid "Baseline right"
28020 msgstr "Linea di base a destra"
28021
28022 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28023 msgid "External Material"
28024 msgstr "Materiale esterno"
28025
28026 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28027 msgid "Scale%"
28028 msgstr "Scala %"
28029
28030 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28031 msgid "Select external file"
28032 msgstr "Selezione file esterno"
28033
28034 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28035 msgid "automatically"
28036 msgstr "automatica"
28037
28038 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28039 msgid "Graphics"
28040 msgstr "Grafica"
28041
28042 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28043 msgid "Dissolve previous group?"
28044 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
28045
28046 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28047 #, c-format
28048 msgid ""
28049 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28050 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28051 "because this graphic was its only member.\n"
28052 "How do you want to proceed?"
28053 msgstr ""
28054 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
28055 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
28056 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
28057 "Come si vuole procedere?"
28058
28059 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28060 #, c-format
28061 msgid "Stick with group '%1$s'"
28062 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
28063
28064 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28065 #, c-format
28066 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28067 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
28068
28069 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28070 #, c-format
28071 msgid ""
28072 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28073 "the group will be dissolved,\n"
28074 "because this graphic was its only member.\n"
28075 "How do you want to proceed?"
28076 msgstr ""
28077 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
28078 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
28079 "immagine ne era il solo membro.\n"
28080 "Come si vuole procedere?"
28081
28082 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28083 #, c-format
28084 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28085 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
28086
28087 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28088 msgid "Enter unique group name:"
28089 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
28090
28091 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28092 msgid "Group already defined!"
28093 msgstr "Gruppo già definito!"
28094
28095 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28096 #, c-format
28097 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28098 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
28099
28100 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28101 msgid "Set max. &width:"
28102 msgstr "&Larghezza max:"
28103
28104 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28105 msgid "Set max. &height:"
28106 msgstr "Al&tezza max:"
28107
28108 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28109 msgid "Maximal width of image in output"
28110 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
28111
28112 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28113 msgid "Maximal height of image in output"
28114 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
28115
28116 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28117 msgid "bp"
28118 msgstr "bp"
28119
28120 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28121 msgid "cm"
28122 msgstr "cm"
28123
28124 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28125 msgid "mm"
28126 msgstr "mm"
28127
28128 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28129 msgid "in[[unit of measure]]"
28130 msgstr "in"
28131
28132 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28133 msgid "Select graphics file"
28134 msgstr "Selezione file grafico"
28135
28136 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28137 msgid "Clipart|#C#c"
28138 msgstr "Galleria|#G#g"
28139
28140 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28141 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28142 msgid "Interword Space"
28143 msgstr "Spazio tra parole"
28144
28145 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28146 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28147 msgid "Thin Space"
28148 msgstr "Spazio sottile"
28149
28150 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28151 msgid "Medium Space"
28152 msgstr "Spazio medio"
28153
28154 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28155 msgid "Thick Space"
28156 msgstr "Spazio spesso"
28157
28158 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28159 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28160 msgid "Negative Thin Space"
28161 msgstr "Spazio negativo sottile"
28162
28163 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28164 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28165 msgid "Negative Medium Space"
28166 msgstr "Spazio medio negativo"
28167
28168 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28169 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28170 msgid "Negative Thick Space"
28171 msgstr "Spazio spesso negativo"
28172
28173 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28174 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28175 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
28176
28177 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28178 msgid "Quad (1 em)"
28179 msgstr "Un quadratone (1 em)"
28180
28181 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28182 msgid "Double Quad (2 em)"
28183 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
28184
28185 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28186 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28187 msgid "Horizontal Fill"
28188 msgstr "Riempimento orizzontale"
28189
28190 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28191 msgid "Visible Space"
28192 msgstr "Spazio visibile"
28193
28194 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28195 msgid ""
28196 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28197 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28198 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28199 msgstr ""
28200 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
28201 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
28202 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
28203
28204 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28205 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28206 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28207 msgid ""
28208 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28209 msgstr ""
28210 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
28211 "parametri."
28212
28213 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28214 msgid "Select document to include"
28215 msgstr "Scelta documento da inserire"
28216
28217 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28218 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28219 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28220
28221 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28222 msgid "Index Entry Settings"
28223 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
28224
28225 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28226 msgid "Label Color"
28227 msgstr "Colore etichetta"
28228
28229 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28230 msgid "Cannot remove standard index"
28231 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
28232
28233 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28234 msgid "The default index cannot be removed."
28235 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
28236
28237 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28238 msgid "Enter new index name"
28239 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
28240
28241 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28242 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28243 msgstr ""
28244 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
28245 "già."
28246
28247 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28248 msgid "unknown"
28249 msgstr "sconosciuto"
28250
28251 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28252 msgid "shortcut"
28253 msgstr "scorciatoia"
28254
28255 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28256 msgid "shortcuts"
28257 msgstr "scorciatoie"
28258
28259 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28260 msgid "lyxrc"
28261 msgstr "lyxrc"
28262
28263 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28264 msgid "package"
28265 msgstr "pacchetto"
28266
28267 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28268 msgid "textclass"
28269 msgstr "classe di testo"
28270
28271 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28272 msgid "menu"
28273 msgstr "menu"
28274
28275 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28276 msgid "icon"
28277 msgstr "icona"
28278
28279 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28280 msgid "buffer"
28281 msgstr "buffer"
28282
28283 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28284 msgid "lyxinfo"
28285 msgstr "lyxinfo"
28286
28287 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28288 msgid "Shift-"
28289 msgstr "Shift-"
28290
28291 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28292 msgid "Control-"
28293 msgstr "Control-"
28294
28295 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28296 msgid "Option-"
28297 msgstr "Option-"
28298
28299 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28300 msgid "Command-"
28301 msgstr "Command-"
28302
28303 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28304 msgid "No language"
28305 msgstr "Nessun linguaggio"
28306
28307 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28308 msgid "Program Listing Settings"
28309 msgstr "Impostazioni listato di programma"
28310
28311 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28312 msgid "No dialect"
28313 msgstr "Nessun dialetto"
28314
28315 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
28316 msgid "LaTeX Log"
28317 msgstr "Registro di LaTeX"
28318
28319 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
28320 msgid "LyX2LyX"
28321 msgstr "LyX2LyX"
28322
28323 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
28324 msgid "Literate Programming Build Log"
28325 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
28326
28327 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
28328 msgid "lyx2lyx Error Log"
28329 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
28330
28331 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
28332 msgid "Version Control Log"
28333 msgstr "Registro di controllo versione"
28334
28335 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28336 msgid "Log file not found."
28337 msgstr "File registro non trovato."
28338
28339 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28340 msgid "No literate programming build log file found."
28341 msgstr ""
28342 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
28343
28344 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28345 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28346 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
28347
28348 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
28349 msgid "No version control log file found."
28350 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
28351
28352 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28353 msgid "[x]"
28354 msgstr "[x]"
28355
28356 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28357 msgid "(x)"
28358 msgstr "(x)"
28359
28360 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28361 msgid "{x}"
28362 msgstr "{x}"
28363
28364 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28365 msgid "|x|"
28366 msgstr "|x|"
28367
28368 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28369 msgid "||x||"
28370 msgstr "||x||"
28371
28372 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28373 msgid "bmatrix"
28374 msgstr "bmatrix"
28375
28376 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28377 msgid "pmatrix"
28378 msgstr "pmatrix"
28379
28380 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28381 msgid "Bmatrix"
28382 msgstr "Bmatrix"
28383
28384 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28385 msgid "vmatrix"
28386 msgstr "vmatrix"
28387
28388 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28389 msgid "Vmatrix"
28390 msgstr "Vmatrix"
28391
28392 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28393 msgid "Math Matrix"
28394 msgstr "Matrice matematica"
28395
28396 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28397 msgid "Note Settings"
28398 msgstr "Impostazioni nota"
28399
28400 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28401 msgid "Paragraph Settings"
28402 msgstr "Impostazioni paragrafo"
28403
28404 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28405 msgid ""
28406 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28407 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28408 "\n"
28409 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28410 "the items is used."
28411 msgstr ""
28412 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
28413 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
28414 "Descrizione.\n"
28415 "\n"
28416 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
28417 "la dimensione dell'etichetta più larga."
28418
28419 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28420 msgid "Phantom Settings"
28421 msgstr "Impostazioni segnaposto"
28422
28423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28424 msgid "System files|#S#s"
28425 msgstr "File di sistema|#S#s"
28426
28427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28428 msgid "User files|#U#u"
28429 msgstr "File utente|#U#u"
28430
28431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28432 msgid "Look & Feel"
28433 msgstr "Aspetto grafico"
28434
28435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28436 msgid "Language Settings"
28437 msgstr "Impostazioni di lingua"
28438
28439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28440 msgid "File Handling"
28441 msgstr "Gestione file"
28442
28443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28444 msgid "Keyboard/Mouse"
28445 msgstr "Tastiera/Mouse"
28446
28447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28448 msgid "Input Completion"
28449 msgstr "Suggerimenti"
28450
28451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28453 msgid "Co&mmand:"
28454 msgstr "&Comando:"
28455
28456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28457 msgid "Screen Fonts"
28458 msgstr "Caratteri schermo"
28459
28460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28461 msgid "Paths"
28462 msgstr "Percorsi"
28463
28464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28465 msgid "Select directory for example files"
28466 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
28467
28468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28469 msgid "Select a document templates directory"
28470 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
28471
28472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28473 msgid "Select a temporary directory"
28474 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
28475
28476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28477 msgid "Select a backups directory"
28478 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
28479
28480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28481 msgid "Select a document directory"
28482 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
28483
28484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28485 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28486 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
28487
28488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28489 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28490 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
28491
28492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28493 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28494 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
28495
28496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28497 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28498 msgid "Spellchecker"
28499 msgstr "Correttore ortografico"
28500
28501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28502 msgid "Native"
28503 msgstr "Nativo"
28504
28505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28506 msgid "Aspell"
28507 msgstr "Aspell"
28508
28509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28510 msgid "Enchant"
28511 msgstr "Enchant"
28512
28513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28514 msgid "Hunspell"
28515 msgstr "Hunspell"
28516
28517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28518 msgid "Converters"
28519 msgstr "Convertitori"
28520
28521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28522 msgid "File Formats"
28523 msgstr "Formati file"
28524
28525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28526 msgid "Format in use"
28527 msgstr "Formato in uso"
28528
28529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28530 msgid ""
28531 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28532 "converter. Please remove the converter first."
28533 msgstr ""
28534 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
28535 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
28536
28537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28538 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28539 msgstr ""
28540 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
28541 "rimuovere il convertitore."
28542
28543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28544 msgid "LyX needs to be restarted!"
28545 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
28546
28547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28548 msgid ""
28549 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28550 "restart."
28551 msgstr ""
28552 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
28553 "dopo un riavvio."
28554
28555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28556 msgid "User Interface"
28557 msgstr "Interfaccia utente"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28560 msgid "Classic"
28561 msgstr "Classico"
28562
28563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28564 msgid "Oxygen"
28565 msgstr "Oxygen"
28566
28567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28568 msgid "Document Handling"
28569 msgstr "Gestione documento"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28572 msgid "Control"
28573 msgstr "Controllo"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28576 msgid "Shortcuts"
28577 msgstr "Scorciatoie"
28578
28579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28580 msgid "Function"
28581 msgstr "Funzione"
28582
28583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28584 msgid "Shortcut"
28585 msgstr "Scorciatoia"
28586
28587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28588 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28589 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
28590
28591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28592 msgid "Mathematical Symbols"
28593 msgstr "Simboli matematici"
28594
28595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28596 msgid "Document and Window"
28597 msgstr "Documento e finestra"
28598
28599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28600 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28601 msgstr "Caratteri, layout e classi"
28602
28603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28604 msgid "System and Miscellaneous"
28605 msgstr "Sistema e varie"
28606
28607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
28608 msgid "Res&tore"
28609 msgstr "&Ripristina"
28610
28611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
28612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
28613 msgid "Failed to create shortcut"
28614 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
28615
28616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
28617 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28618 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
28619
28620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3122
28621 msgid "Invalid or empty key sequence"
28622 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
28623
28624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3143
28625 #, c-format
28626 msgid ""
28627 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28628 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28629 msgstr ""
28630 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
28631 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
28632
28633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149
28634 msgid "Redefine shortcut?"
28635 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
28636
28637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28638 msgid "&Redefine"
28639 msgstr "&Ridefinisci"
28640
28641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
28642 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28643 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
28644
28645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
28646 msgid "Identity"
28647 msgstr "Identità"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3432
28650 msgid "Choose bind file"
28651 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
28652
28653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3433
28654 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28655 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
28656
28657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3439
28658 msgid "Choose UI file"
28659 msgstr "Scelta del file UI"
28660
28661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3440
28662 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28663 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
28664
28665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3446
28666 msgid "Choose keyboard map"
28667 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
28668
28669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3447
28670 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28671 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
28672
28673 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28674 msgid "Longest label width"
28675 msgstr "Etichetta più lunga"
28676
28677 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28678 msgid "Index Settings"
28679 msgstr "Impostazioni indice"
28680
28681 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28682 msgid "<All indexes>"
28683 msgstr "<Tutti gli indici>"
28684
28685 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28686 msgid "Progress/Debug Messages"
28687 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
28688
28689 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
28690 msgid "Debug Level"
28691 msgstr "Livello di verifica"
28692
28693 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28694 msgid "Set"
28695 msgstr "Attivo"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28698 msgid "Cross-reference"
28699 msgstr "Riferimento"
28700
28701 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28702 msgid "&Go Back"
28703 msgstr "&Torna indietro"
28704
28705 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28706 msgid "Jump back"
28707 msgstr "Salta indietro"
28708
28709 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28710 msgid "Jump to label"
28711 msgstr "Salta all'etichetta"
28712
28713 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28714 msgid "<No prefix>"
28715 msgstr "<Senza prefisso>"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28718 msgid "Find and Replace"
28719 msgstr "Trova e sostituisci"
28720
28721 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28722 msgid ""
28723 "End of file reached while searching forward.\n"
28724 "Continue searching from the beginning?"
28725 msgstr ""
28726 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28727 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28728
28729 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28730 msgid ""
28731 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28732 "Continue searching from the end?"
28733 msgstr ""
28734 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28735 "Continuo a cercare dalla fine?"
28736
28737 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28738 msgid "String not found."
28739 msgstr "Stringa non trovata."
28740
28741 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28742 msgid "Export or Send Document"
28743 msgstr "Esporta o Invia Documento"
28744
28745 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28746 msgid "Show File"
28747 msgstr "Mostra file"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28750 msgid "Error -> Cannot load file!"
28751 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
28752
28753 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28754 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28755 msgstr ""
28756 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
28757
28758 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28759 msgid ""
28760 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28761 "beginning?"
28762 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
28763
28764 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28765 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28766 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
28767
28768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28769 msgid "Basic Latin"
28770 msgstr "Latino di base"
28771
28772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28773 msgid "Latin-1 Supplement"
28774 msgstr "Latino-1 supplemento"
28775
28776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28777 msgid "Latin Extended-A"
28778 msgstr "Latino esteso A"
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28781 msgid "Latin Extended-B"
28782 msgstr "Latino esteso B"
28783
28784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28785 msgid "IPA Extensions"
28786 msgstr "Estensioni IPA"
28787
28788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28789 msgid "Spacing Modifier Letters"
28790 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28793 msgid "Combining Diacritical Marks"
28794 msgstr "Segni diacritici combinabili"
28795
28796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28797 msgid "Cyrillic"
28798 msgstr "Cirillico"
28799
28800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28801 msgid "Arabic"
28802 msgstr "Arabo"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28805 msgid "Devanagari"
28806 msgstr "Devanagari"
28807
28808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28809 msgid "Bengali"
28810 msgstr "Bengali"
28811
28812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28813 msgid "Gurmukhi"
28814 msgstr "Gurmukhi"
28815
28816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28817 msgid "Gujarati"
28818 msgstr "Gujarati"
28819
28820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28821 msgid "Oriya"
28822 msgstr "Oriya"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28825 msgid "Kannada"
28826 msgstr "Kannada"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28829 msgid "Malayalam"
28830 msgstr "Malayalam"
28831
28832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28833 msgid "Hangul Jamo"
28834 msgstr "Hangul Jamo"
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28837 msgid "Phonetic Extensions"
28838 msgstr "Estensioni fonetiche"
28839
28840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28841 msgid "Latin Extended Additional"
28842 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28845 msgid "Greek Extended"
28846 msgstr "Greco esteso"
28847
28848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28849 msgid "General Punctuation"
28850 msgstr "Punteggiatura generale"
28851
28852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28853 msgid "Superscripts and Subscripts"
28854 msgstr "Apici e pedici"
28855
28856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28857 msgid "Currency Symbols"
28858 msgstr "Simboli di valuta"
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28861 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28862 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
28863
28864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28865 msgid "Letterlike Symbols"
28866 msgstr "Simboli alfabetici"
28867
28868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28869 msgid "Number Forms"
28870 msgstr "Formati numerici"
28871
28872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28873 msgid "Mathematical Operators"
28874 msgstr "Operatori matematici"
28875
28876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28877 msgid "Miscellaneous Technical"
28878 msgstr "Tecnico misto"
28879
28880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28881 msgid "Control Pictures"
28882 msgstr "Immagini di controllo"
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28885 msgid "Optical Character Recognition"
28886 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28889 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28890 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28893 msgid "Box Drawing"
28894 msgstr "Disegno caselle"
28895
28896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28897 msgid "Block Elements"
28898 msgstr "Blocchi"
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28901 msgid "Geometric Shapes"
28902 msgstr "Forme geometriche"
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28905 msgid "Miscellaneous Symbols"
28906 msgstr "Dingbat misto"
28907
28908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28909 msgid "Dingbats"
28910 msgstr "Dingbat"
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28913 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28914 msgstr "Simboli matematici vari - A"
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28917 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28918 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
28919
28920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28921 msgid "Hiragana"
28922 msgstr "Hiragana"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28925 msgid "Katakana"
28926 msgstr "Katakana"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28929 msgid "Bopomofo"
28930 msgstr "Bopomofo"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28933 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28934 msgstr "Hangul compatibile jamo"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28937 msgid "Kanbun"
28938 msgstr "Kanbun"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28941 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28942 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28945 msgid "CJK Compatibility"
28946 msgstr "Compatibilità CJK"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28949 msgid "CJK Unified Ideographs"
28950 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28953 msgid "Hangul Syllables"
28954 msgstr "Sillabe Hangul"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28957 msgid "High Surrogates"
28958 msgstr "Surrogati alti"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28961 msgid "Private Use High Surrogates"
28962 msgstr "Uso privato surrogati alti"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28965 msgid "Low Surrogates"
28966 msgstr "Surrogati bassi"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28969 msgid "Private Use Area"
28970 msgstr "Area uso privato"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28973 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28974 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28977 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28978 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28981 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28982 msgstr "Forme arabe A"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28985 msgid "Combining Half Marks"
28986 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28989 msgid "CJK Compatibility Forms"
28990 msgstr "Forme compatibilità CJK"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28993 msgid "Small Form Variants"
28994 msgstr "Varianti forme piccole"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28997 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28998 msgstr "Forme arabe B"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29001 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29002 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29005 msgid "Linear B Syllabary"
29006 msgstr "Sillabario lineare B"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29009 msgid "Linear B Ideograms"
29010 msgstr "Ideogrammi lineari B"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29013 msgid "Aegean Numbers"
29014 msgstr "Numeri egei"
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29017 msgid "Ancient Greek Numbers"
29018 msgstr "Numeri greci antichi"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29021 msgid "Old Italic"
29022 msgstr "Corsivo antico"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29025 msgid "Gothic"
29026 msgstr "Gotico"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29029 msgid "Ugaritic"
29030 msgstr "Ugaritico"
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29033 msgid "Old Persian"
29034 msgstr "Persiano antico"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29037 msgid "Deseret"
29038 msgstr "Deseret"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29041 msgid "Shavian"
29042 msgstr "Shavian"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29045 msgid "Osmanya"
29046 msgstr "Osmanya"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29049 msgid "Cypriot Syllabary"
29050 msgstr "Sillabario cipriota"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29053 msgid "Kharoshthi"
29054 msgstr "Kharoshthi"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29057 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29058 msgstr "Simboli musicali bizantini"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29061 msgid "Musical Symbols"
29062 msgstr "Simboli musicali"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29065 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29066 msgstr "Notazione musicale greca antica"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29069 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29070 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29073 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29074 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29077 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29078 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29081 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29082 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29085 msgid "Tags"
29086 msgstr "Cartellini"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29089 msgid "Variation Selectors Supplement"
29090 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29093 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29094 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29097 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29098 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29101 msgid "Character: "
29102 msgstr "Carattere: "
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29105 msgid "Code Point: "
29106 msgstr "Codice: "
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29109 msgid "Symbols"
29110 msgstr "Simboli"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29113 msgid "Insert Table"
29114 msgstr "Inserzione tabella"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29117 msgid "TeX Information"
29118 msgstr "Informazioni TeX"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29121 msgid "No thesaurus available for this language!"
29122 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29125 msgid "Outline"
29126 msgstr "Navigatore"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29129 msgid "auto"
29130 msgstr "auto"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29133 msgid "off"
29134 msgstr "Non attivo"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29137 #, c-format
29138 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29139 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29142 msgid "version "
29143 msgstr "Versione "
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29146 msgid "unknown version"
29147 msgstr "versione sconosciuta"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29150 msgid "Small-sized icons"
29151 msgstr "Icone piccole"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29154 msgid "Normal-sized icons"
29155 msgstr "Icone normali"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29158 msgid "Big-sized icons"
29159 msgstr "Icone grandi"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29162 msgid "Huge-sized icons"
29163 msgstr "Icone enormi"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29166 msgid "Giant-sized icons"
29167 msgstr "Icone giganti"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29170 #, c-format
29171 msgid "Successful export to format: %1$s"
29172 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29175 #, c-format
29176 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29177 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29180 #, c-format
29181 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29182 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29185 #, c-format
29186 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29187 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29190 msgid "Exit LyX"
29191 msgstr "Uscita da LyX"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29194 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29195 msgstr ""
29196 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29199 msgid "Welcome to LyX!"
29200 msgstr "Benvenuto in LyX!"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29203 msgid "Automatic save done."
29204 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29207 msgid "Automatic save failed!"
29208 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29211 msgid "Command not allowed without any document open"
29212 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29215 #, c-format
29216 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29217 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29220 msgid "Select template file"
29221 msgstr "Selezionare file modello"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29224 msgid "Templates|#T#t"
29225 msgstr "Modelli|#M#m"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29228 msgid "Document not loaded."
29229 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29232 msgid "Select document to open"
29233 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29237 msgid "Examples|#E#e"
29238 msgstr "Esempi|#E#e"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29241 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29242 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29243 msgid "Invalid filename"
29244 msgstr "Nome file non valido"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29247 #, c-format
29248 msgid ""
29249 "The directory in the given path\n"
29250 "%1$s\n"
29251 "does not exist."
29252 msgstr ""
29253 "La cartella nel percorso specificato\n"
29254 "%1$s\n"
29255 "non esiste."
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29258 #, c-format
29259 msgid "Opening document %1$s..."
29260 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29263 #, c-format
29264 msgid "Document %1$s opened."
29265 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29268 msgid "Version control detected."
29269 msgstr "Controllo versione rilevato."
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29272 #, c-format
29273 msgid "Could not open document %1$s"
29274 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29277 msgid "Couldn't import file"
29278 msgstr "Non riesco ad importare il file"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29281 #, c-format
29282 msgid "No information for importing the format %1$s."
29283 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29286 #, c-format
29287 msgid "Select %1$s file to import"
29288 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29291 #, c-format
29292 msgid ""
29293 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29294 "Aborting import."
29295 msgstr ""
29296 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
29297 "Abbandono l'importazione."
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29301 #, c-format
29302 msgid ""
29303 "The document %1$s already exists.\n"
29304 "\n"
29305 "Do you want to overwrite that document?"
29306 msgstr ""
29307 "Il documento %1$s esiste già.\n"
29308 "\n"
29309 "Volete davvero sovrascriverlo?"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29313 msgid "Overwrite document?"
29314 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29317 #, c-format
29318 msgid "Importing %1$s..."
29319 msgstr "Sto importando %1$s..."
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29322 msgid "imported."
29323 msgstr "importato."
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29326 msgid "file not imported!"
29327 msgstr "File non importato!"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29330 msgid "newfile"
29331 msgstr "newfile"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29334 msgid "Select LyX document to insert"
29335 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29338 msgid "Choose a filename to save document as"
29339 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29342 #, c-format
29343 msgid ""
29344 "The file\n"
29345 "%1$s\n"
29346 "is already open in your current session.\n"
29347 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29348 "Do you want to choose a new filename?"
29349 msgstr ""
29350 "Il file\n"
29351 "%1$s\n"
29352 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
29353 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
29354 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29357 msgid "Chosen File Already Open"
29358 msgstr "Il file scelto è già aperto"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29363 msgid "&Rename"
29364 msgstr "&Rinomina"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29367 #, c-format
29368 msgid ""
29369 "The document %1$s is already registered.\n"
29370 "\n"
29371 "Do you want to choose a new name?"
29372 msgstr ""
29373 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
29374 "\n"
29375 "Volete scegliere un nuovo nome?"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29378 msgid "Rename document?"
29379 msgstr "Rinomino il documento?"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29382 msgid "Copy document?"
29383 msgstr "Copio il documento?"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29386 msgid "&Copy"
29387 msgstr "&Copia"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29390 msgid "Choose a filename to export the document as"
29391 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29394 msgid "Guess from extension (*.*)"
29395 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29398 #, c-format
29399 msgid ""
29400 "The document %1$s could not be saved.\n"
29401 "\n"
29402 "Do you want to rename the document and try again?"
29403 msgstr ""
29404 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
29405 "\n"
29406 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29409 msgid "Rename and save?"
29410 msgstr "Rinomino e salvo?"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29413 msgid "&Retry"
29414 msgstr "&Riprova"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29417 #, c-format
29418 msgid ""
29419 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29420 "Would you like to close or hide the document?\n"
29421 "\n"
29422 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29423 "the menu: View->Hidden->...\n"
29424 "\n"
29425 "To remove this question, set your preference in:\n"
29426 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29427 msgstr ""
29428 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
29429 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
29430 "\n"
29431 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
29432 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
29433 "\n"
29434 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
29435 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29438 msgid "Close or hide document?"
29439 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29442 msgid "&Hide"
29443 msgstr "&Nascondi"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29446 msgid "Close document"
29447 msgstr "Chiusura del documento"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29450 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29451 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29454 #, c-format
29455 msgid ""
29456 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29457 "\n"
29458 "Do you want to save the document?"
29459 msgstr ""
29460 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
29461 "\n"
29462 "Volete salvare il documento?"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29465 msgid "Save new document?"
29466 msgstr "Salvo nuovo documento?"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
29469 #, c-format
29470 msgid ""
29471 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29472 "\n"
29473 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29474 msgstr ""
29475 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29476 "\n"
29477 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29480 msgid "Save changed document?"
29481 msgstr "Salvo il documento modificato?"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29484 msgid "&Discard"
29485 msgstr "&Abbandona"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
29488 #, c-format
29489 msgid ""
29490 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29491 "\n"
29492 "Do you want to save the document?"
29493 msgstr ""
29494 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29495 "\n"
29496 "Volete salvare il documento?"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
29499 #, c-format
29500 msgid ""
29501 "Document \n"
29502 "%1$s\n"
29503 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29504 msgstr ""
29505 "Il documento\n"
29506 "%1$s\n"
29507 "è stato modificato dall'esterno.\n"
29508 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29511 msgid "Reload externally changed document?"
29512 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
29515 msgid "&Reload"
29516 msgstr "&Riapri"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
29519 msgid "Document could not be checked in."
29520 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
29523 msgid "Error when setting the locking property."
29524 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
29527 msgid "Directory is not accessible."
29528 msgstr "La cartella non è accessibile."
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
29531 #, c-format
29532 msgid "Opening child document %1$s..."
29533 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
29536 #, c-format
29537 msgid "No buffer for file: %1$s."
29538 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
29541 msgid "Export Error"
29542 msgstr "Errore di esportazione"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
29545 msgid "Error cloning the Buffer."
29546 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
29549 msgid "Exporting ..."
29550 msgstr "Esportazione ..."
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3567
29553 msgid "Previewing ..."
29554 msgstr "Anteprima ..."
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3601
29557 msgid "Document not loaded"
29558 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
29561 msgid "Select file to insert"
29562 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3678
29565 msgid "All Files (*)"
29566 msgstr "Tutti i file (*)"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3702
29569 #, c-format
29570 msgid ""
29571 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29572 "version of the document %1$s?"
29573 msgstr ""
29574 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
29575 "salvata del documento %1$s?"
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3705
29578 msgid "Revert to saved document?"
29579 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
29582 msgid "Saving all documents..."
29583 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
29586 msgid "All documents saved."
29587 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3841
29590 #, c-format
29591 msgid "%1$s unknown command!"
29592 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3976
29595 msgid "Please, preview the document first."
29596 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
29599 msgid "Couldn't proceed."
29600 msgstr "Non posso procedere."
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29603 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29604 msgid "LaTeX Source"
29605 msgstr "Sorgente LaTeX"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29608 msgid "DocBook Source"
29609 msgstr "Sorgente DocBook"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29612 msgid "Literate Source"
29613 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29616 msgid " (version control, locking)"
29617 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29620 msgid " (version control)"
29621 msgstr " (controllo versione)"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29624 msgid " (changed)"
29625 msgstr " (modificato)"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29628 msgid " (read only)"
29629 msgstr " (sola lettura)"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29632 msgid "Close File"
29633 msgstr "Chiudi file"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29636 msgid "%1 (read only)"
29637 msgstr "%1 (sola lettura)"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29640 msgid "Hide tab"
29641 msgstr "Nascondi linguetta"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29644 msgid "Close tab"
29645 msgstr "Chiudi linguetta"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29648 msgid "Wrap Float Settings"
29649 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29652 msgid "Click to detach"
29653 msgstr "Cliccare qui per staccare"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29656 #, c-format
29657 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29658 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
29659
29660 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29661 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29662 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
29663
29664 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29665 #, c-format
29666 msgid "%1$s (unknown)"
29667 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29670 msgid "More...|M"
29671 msgstr "Altro...|A"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29674 msgid "No Group"
29675 msgstr "Nessun gruppo"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29678 msgid "More Spelling Suggestions"
29679 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29682 msgid "Add to personal dictionary|n"
29683 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29686 msgid "Ignore all|I"
29687 msgstr "Ignora tutto|I"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29690 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29691 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29694 msgid "Language|L"
29695 msgstr "Lingua|g"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29698 msgid "More Languages ...|M"
29699 msgstr "Altre lingue ...|l"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29702 msgid "Hidden|H"
29703 msgstr "Nascosti|N"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29706 msgid "<No Documents Open>"
29707 msgstr "<Nessun documento aperto>"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29710 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29711 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29714 msgid "View (Other Formats)|F"
29715 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29718 msgid "Update (Other Formats)|p"
29719 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29722 #, c-format
29723 msgid "View [%1$s]|V"
29724 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29727 #, c-format
29728 msgid "Update [%1$s]|U"
29729 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
29730
29731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29732 msgid "No Custom Insets Defined!"
29733 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29736 msgid "(No Document Open)"
29737 msgstr "(Nessun documento aperto)"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29740 msgid "Master Document"
29741 msgstr "Documento padre"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29744 msgid "Open Outliner..."
29745 msgstr "Apri navigatore..."
29746
29747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29748 msgid "Other Lists"
29749 msgstr "Altri elenchi"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29752 msgid "(Empty Table of Contents)"
29753 msgstr "(Indice generale vuoto)"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29756 msgid "Other Toolbars"
29757 msgstr "Altre barre strumenti"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29760 msgid "No Branches Set for Document!"
29761 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29764 msgid "Index List|I"
29765 msgstr "Indice analitico|I"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29768 msgid "Index Entry|d"
29769 msgstr "Voce d'indice|V"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29772 #, c-format
29773 msgid "Index: %1$s"
29774 msgstr "Indice: %1$s"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29777 #, c-format
29778 msgid "Index Entry (%1$s)"
29779 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29782 msgid "No Citation in Scope!"
29783 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29786 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29787 msgid "No citations selected!"
29788 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29791 #, c-format
29792 msgid "Caption (%1$s)"
29793 msgstr "Didascalia (%1$s)"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29796 #, c-format
29797 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29798 msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29801 #, c-format
29802 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29803 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
29804
29805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29806 msgid "No Action Defined!"
29807 msgstr "Nessuna azione definita!"
29808
29809 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29810 msgid "Search"
29811 msgstr "Cerca"
29812
29813 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29814 msgid "Clear text"
29815 msgstr "Cancella testo"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29818 #, c-format
29819 msgid "Export %1$s"
29820 msgstr "Esporta %1$s"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29823 #, c-format
29824 msgid "Import %1$s"
29825 msgstr "Importa %1$s"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29828 #, c-format
29829 msgid "Update %1$s"
29830 msgstr "Aggiorna %1$s"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29833 #, c-format
29834 msgid "View %1$s"
29835 msgstr "Mostra %1$s"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29838 msgid "space"
29839 msgstr "spazio"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29842 msgid ""
29843 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29844 "characters:\n"
29845 msgstr ""
29846 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
29847 "di questi caratteri:\n"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29850 msgid "Could not update TeX information"
29851 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29854 #, c-format
29855 msgid "The script `%1$s' failed."
29856 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
29857
29858 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29859 msgid "All Files "
29860 msgstr "Tutti i file "
29861
29862 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29863 msgid "Table of Contents"
29864 msgstr "Indice generale"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29867 msgid "Equations"
29868 msgstr "Equazioni"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29871 msgid "External material"
29872 msgstr "Materiale esterno"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29875 msgid "Footnotes"
29876 msgstr "Nota a piè pagina"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29879 msgid "Listings"
29880 msgstr "Listati"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29883 msgid "Index Entries"
29884 msgstr "Voci d'indice"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29887 msgid "Marginal notes"
29888 msgstr "Note a margine"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29891 msgid "Math macros"
29892 msgstr "Macro matematiche"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29895 msgid "Nomenclature Entries"
29896 msgstr "Voci di nomenclatura"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29899 msgid "Notes"
29900 msgstr "Note"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29903 msgid "Citations"
29904 msgstr "Citazioni"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29907 msgid "Labels and References"
29908 msgstr "Etichette e riferimenti"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
29911 msgid "Changes"
29912 msgstr "Modifiche"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
29915 msgid "Senseless"
29916 msgstr "Insensato"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29919 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29920 msgid "unknown type!"
29921 msgstr "tipo sconosciuto!"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
29924 #, c-format
29925 msgid "Index Entries (%1$s)"
29926 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
29927
29928 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29929 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29930 msgid ""
29931 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29932 "through LaTeX: "
29933 msgstr ""
29934 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
29935 "esportato: "
29936
29937 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29938 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29939 msgid "Problematic filename for DVI"
29940 msgstr "Nome file problematico per DVI"
29941
29942 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29943 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29944 msgid ""
29945 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29946 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29947 msgstr ""
29948 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
29949 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
29950
29951 #: src/insets/Inset.cpp:88
29952 msgid "Bibliography Entry"
29953 msgstr "Voce bibliografica"
29954
29955 #: src/insets/Inset.cpp:94
29956 msgid "Float"
29957 msgstr "Flottante"
29958
29959 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
29960 msgid "Box"
29961 msgstr "Casella"
29962
29963 #: src/insets/Inset.cpp:114
29964 msgid "Horizontal Space"
29965 msgstr "Spazio orizzontale"
29966
29967 #: src/insets/Inset.cpp:163
29968 msgid "Horizontal Math Space"
29969 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
29970
29971 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
29972 msgid "Unknown Argument"
29973 msgstr "Argomento sconosciuto"
29974
29975 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
29976 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29977 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
29978
29979 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29980 msgid "Keys must be unique!"
29981 msgstr "La chiave deve essere unica!"
29982
29983 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29984 #, c-format
29985 msgid ""
29986 "The key %1$s already exists,\n"
29987 "it will be changed to %2$s."
29988 msgstr ""
29989 "La chiave %1$s esiste già,\n"
29990 "verrà cambiata in %2$s."
29991
29992 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29993 #, c-format
29994 msgid ""
29995 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29996 "If you proceed, all of them will be opened."
29997 msgstr ""
29998 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
29999 "Se si procede, saranno aperti tutti."
30000
30001 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30002 msgid "Open Databases?"
30003 msgstr "Aprire cataloghi?"
30004
30005 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30006 msgid "&Proceed"
30007 msgstr "&Procedi"
30008
30009 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30010 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30011 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
30012
30013 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30014 msgid "Databases:"
30015 msgstr "Cataloghi:"
30016
30017 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30018 msgid "Style File:"
30019 msgstr "File di stile:"
30020
30021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30022 msgid "Lists:"
30023 msgstr "Elenchi:"
30024
30025 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30026 msgid "included in TOC"
30027 msgstr "incluso nell'indice"
30028
30029 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30030 msgid "Export Warning!"
30031 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
30032
30033 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30034 msgid ""
30035 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30036 "BibTeX will be unable to find them."
30037 msgstr ""
30038 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
30039 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
30040
30041 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30042 msgid ""
30043 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30044 "BibTeX will be unable to find it."
30045 msgstr ""
30046 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
30047 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
30048
30049 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30050 msgid "simple frame"
30051 msgstr "cornice semplice"
30052
30053 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30054 msgid "frameless"
30055 msgstr "senza cornice"
30056
30057 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30058 msgid "simple frame, page breaks"
30059 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
30060
30061 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30062 msgid "oval, thin"
30063 msgstr "ovale, sottile"
30064
30065 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30066 msgid "oval, thick"
30067 msgstr "ovale, spessa"
30068
30069 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30070 msgid "drop shadow"
30071 msgstr "cornice ombreggiata"
30072
30073 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30074 msgid "shaded background"
30075 msgstr "sfondo colorato"
30076
30077 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30078 msgid "double frame"
30079 msgstr "cornice doppia"
30080
30081 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30082 #, c-format
30083 msgid "%1$s (%2$s)"
30084 msgstr "%1$s (%2$s)"
30085
30086 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30087 #, c-format
30088 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30089 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30090
30091 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30092 msgid "active"
30093 msgstr "attivo"
30094
30095 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30096 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30097 msgid "non-active"
30098 msgstr "non attivo"
30099
30100 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30101 #, c-format
30102 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30103 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
30104
30105 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30106 #, c-format
30107 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30108 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
30109
30110 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
30111 msgid "Branch: "
30112 msgstr "Ramo: "
30113
30114 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30115 msgid "Branch (child only): "
30116 msgstr "Ramo (solo figlio): "
30117
30118 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30119 msgid "Branch (master only): "
30120 msgstr "Ramo (solo padre): "
30121
30122 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
30123 msgid "Branch (undefined): "
30124 msgstr "Ramo (non definito): "
30125
30126 #: src/insets/InsetBranch.cpp:104
30127 msgid "Undef: "
30128 msgstr "Non definito: "
30129
30130 #: src/insets/InsetBranch.cpp:170
30131 msgid "Branch state changes in master document"
30132 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
30133
30134 #: src/insets/InsetBranch.cpp:171
30135 #, c-format
30136 msgid ""
30137 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30138 "sure to save the master."
30139 msgstr ""
30140 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
30141 "salvare il documento padre."
30142
30143 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30144 #, c-format
30145 msgid "Sub-%1$s"
30146 msgstr "Sub-%1$s"
30147
30148 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30149 msgid "No bibliography defined!"
30150 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
30151
30152 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30153 msgid "LaTeX Command: "
30154 msgstr "Comando LaTeX: "
30155
30156 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30157 msgid "InsetCommand Error: "
30158 msgstr "Errore Inserto Comando: "
30159
30160 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30161 msgid "Incompatible command name."
30162 msgstr "Nome comando incompatibile."
30163
30164 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30165 msgid "InsetCommandParams Error: "
30166 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
30167
30168 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30169 msgid "InsetCommandParams: "
30170 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
30171
30172 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30173 msgid "Unknown parameter name: "
30174 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
30175
30176 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30177 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30178 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
30179
30180 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30181 #, c-format
30182 msgid ""
30183 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30184 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30185 "%2$s."
30186 msgstr ""
30187 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
30188 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30189 "%2$s."
30190
30191 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30192 #, c-format
30193 msgid "External template %1$s is not installed"
30194 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
30195
30196 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30197 msgid "float: "
30198 msgstr "flottante: "
30199
30200 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30201 #, c-format
30202 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30203 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
30204
30205 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30206 msgid "float"
30207 msgstr "flottante"
30208
30209 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30210 msgid "subfloat: "
30211 msgstr "sottoflottante: "
30212
30213 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30214 msgid " (sideways)"
30215 msgstr " (obliquamente)"
30216
30217 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30218 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30219 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
30220
30221 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30222 #, c-format
30223 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30224 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
30225
30226 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30227 msgid "footnote"
30228 msgstr "Nota a piè pagina"
30229
30230 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30231 #, c-format
30232 msgid ""
30233 "Could not copy the file\n"
30234 "%1$s\n"
30235 "into the temporary directory."
30236 msgstr ""
30237 "Non ho potuto copiare il file\n"
30238 "%1$s\n"
30239 "nella cartella temporanea."
30240
30241 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30242 #, c-format
30243 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30244 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
30245
30246 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30247 #, c-format
30248 msgid "Graphics file: %1$s"
30249 msgstr "File grafici: %1$s"
30250
30251 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30252 msgid "Hyperlink: "
30253 msgstr "Ipercollegamento: "
30254
30255 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30256 #, c-format
30257 msgid ""
30258 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30259 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30260 "%1$s."
30261 msgstr ""
30262 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
30263 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30264 "%1$s."
30265
30266 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30267 msgid "www"
30268 msgstr "www"
30269
30270 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30271 msgid "email"
30272 msgstr "email"
30273
30274 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30275 msgid "file"
30276 msgstr "file"
30277
30278 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30279 #, c-format
30280 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30281 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
30282
30283 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30284 msgid "Verbatim Input"
30285 msgstr "Input testuale"
30286
30287 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30288 msgid "Verbatim Input*"
30289 msgstr "Input* testuale"
30290
30291 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30292 msgid "Include (excluded)"
30293 msgstr "Includi (esclusi)"
30294
30295 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30296 msgid "Unknown"
30297 msgstr "Sconosciuto"
30298
30299 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30300 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30301 msgid "Recursive input"
30302 msgstr "Input ricorsivo"
30303
30304 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30306 #, c-format
30307 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30308 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
30309
30310 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30311 #, c-format
30312 msgid ""
30313 "Could not load included file\n"
30314 "`%1$s'\n"
30315 "Please, check whether it actually exists."
30316 msgstr ""
30317 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
30318 "`%1$s'\n"
30319 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
30320
30321 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30322 msgid "Missing included file"
30323 msgstr "File incluso mancante"
30324
30325 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30326 #, c-format
30327 msgid ""
30328 "Included file `%1$s'\n"
30329 "has textclass `%2$s'\n"
30330 "while parent file has textclass `%3$s'."
30331 msgstr ""
30332 "Il file incluso `%1$s'\n"
30333 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
30334 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
30335
30336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30337 msgid "Different textclasses"
30338 msgstr "Classi di documento differenti"
30339
30340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30341 #, c-format
30342 msgid ""
30343 "Included file `%1$s'\n"
30344 "uses module `%2$s'\n"
30345 "which is not used in parent file."
30346 msgstr ""
30347 "Il file incluso `%1$s'\n"
30348 "usa il modulo `%2$s'\n"
30349 "che non è usato nel file genitore."
30350
30351 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30352 msgid "Module not found"
30353 msgstr "Modulo non trovato"
30354
30355 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30356 #, c-format
30357 msgid ""
30358 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30359 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30360 msgstr ""
30361 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
30362 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
30363
30364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30365 msgid "Export failure"
30366 msgstr "Esportazione non riuscita"
30367
30368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30369 msgid "Unsupported Inclusion"
30370 msgstr "Inclusione non supportata"
30371
30372 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30373 #, c-format
30374 msgid ""
30375 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30376 "Offending file:\n"
30377 "%1$s"
30378 msgstr ""
30379 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
30380 "File incriminato:\n"
30381 "%1$s"
30382
30383 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30384 msgid "Index sorting failed"
30385 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
30386
30387 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30388 #, c-format
30389 msgid ""
30390 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30391 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30392 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30393 "explained in the User Guide."
30394 msgstr ""
30395 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
30396 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
30397 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
30398 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
30399
30400 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30401 msgid "Index Entry"
30402 msgstr "Voce d'indice"
30403
30404 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30405 msgid "Unknown index type!"
30406 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
30407
30408 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30409 msgid "All indexes"
30410 msgstr "Tutti gli indici"
30411
30412 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30413 msgid "subindex"
30414 msgstr "sottoindice"
30415
30416 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30417 #, c-format
30418 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30419 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
30420
30421 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30422 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30423 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
30424
30425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30427 msgid "undefined"
30428 msgstr "indefinito"
30429
30430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30431 msgid "yes"
30432 msgstr "sì"
30433
30434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30435 msgid "no"
30436 msgstr "no"
30437
30438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30439 msgid "No version control"
30440 msgstr "Nessun controllo versione"
30441
30442 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30443 msgid "Label names must be unique!"
30444 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
30445
30446 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30447 #, c-format
30448 msgid ""
30449 "The label %1$s already exists,\n"
30450 "it will be changed to %2$s."
30451 msgstr ""
30452 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
30453 "verrà cambiata in %2$s."
30454
30455 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30456 msgid "DUPLICATE: "
30457 msgstr "DUPLICATA: "
30458
30459 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30460 msgid "Horizontal line"
30461 msgstr "Linea orizzontale"
30462
30463 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30464 msgid "no more lstline delimiters available"
30465 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
30466
30467 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30468 msgid "Running out of delimiters"
30469 msgstr "Delimitatori esauriti"
30470
30471 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30472 msgid ""
30473 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30474 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30475 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30476 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30477 "must investigate!"
30478 msgstr ""
30479 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
30480 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
30481 "rimane\n"
30482 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
30483 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
30484 "verifica!"
30485
30486 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30487 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30488 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
30489
30490 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30491 #, c-format
30492 msgid ""
30493 "The following characters in one of the program listings are\n"
30494 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30495 "%1$s.\n"
30496 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30497 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30498 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30499 "might help."
30500 msgstr ""
30501 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30502 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30503 "%1$s.\n"
30504 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
30505 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
30506 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
30507 "potrebbe essere d'aiuto."
30508
30509 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30510 #, c-format
30511 msgid ""
30512 "The following characters in one of the program listings are\n"
30513 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30514 "%1$s."
30515 msgstr ""
30516 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30517 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30518 "%1$s."
30519
30520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30521 msgid "A value is expected."
30522 msgstr "È richiesto un valore."
30523
30524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30531 msgid "Unbalanced braces!"
30532 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
30533
30534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30535 msgid "Please specify true or false."
30536 msgstr "Specificare true o false."
30537
30538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30539 msgid "Only true or false is allowed."
30540 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
30541
30542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30543 msgid "Please specify an integer value."
30544 msgstr "Specificare un valore intero."
30545
30546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30547 msgid "An integer is expected."
30548 msgstr "È richiesto un intero."
30549
30550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30551 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30552 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
30553
30554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30555 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30556 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
30557
30558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30559 #, c-format
30560 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30561 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
30562
30563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30564 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30565 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
30566
30567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30568 #, c-format
30569 msgid "Please specify one of %1$s."
30570 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
30571
30572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30573 #, c-format
30574 msgid "Try one of %1$s."
30575 msgstr "Provare uno di %1$s."
30576
30577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30578 #, c-format
30579 msgid "I guess you mean %1$s."
30580 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
30581
30582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30583 #, c-format
30584 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30585 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
30586
30587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30588 #, c-format
30589 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30590 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
30591
30592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30593 msgid ""
30594 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30595 msgstr ""
30596 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
30597
30598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30599 msgid ""
30600 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30601 "trblTRBL"
30602 msgstr ""
30603 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
30604 "sottoinsieme di trblTRBL"
30605
30606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30607 msgid ""
30608 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30609 "right, bottom left and top left corner."
30610 msgstr ""
30611 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
30612 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
30613
30614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30615 msgid "Enter something like \\color{white}"
30616 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
30617
30618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30619 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30620 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
30621
30622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30623 msgid "auto, last or a number"
30624 msgstr "auto, last oppure un numero"
30625
30626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30627 msgid ""
30628 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30629 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30630 "defining a listing inset)"
30631 msgstr ""
30632 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
30633 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
30634 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
30635 "programma)"
30636
30637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30638 msgid ""
30639 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30640 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30641 "a listing inset)"
30642 msgstr ""
30643 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
30644 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
30645 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
30646 "programma)"
30647
30648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30649 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30650 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
30651
30652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30653 #, c-format
30654 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30655 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
30656
30657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30658 #, c-format
30659 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30660 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
30661
30662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30663 #, c-format
30664 msgid "Parameter %1$s: "
30665 msgstr "Parametro %1$s: "
30666
30667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30668 #, c-format
30669 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30670 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
30671
30672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30673 #, c-format
30674 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30675 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
30676
30677 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30678 msgid "New Page"
30679 msgstr "Nuova pagina"
30680
30681 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30682 msgid "Page Break"
30683 msgstr "Interruzione di pagina"
30684
30685 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30686 msgid "Clear Page"
30687 msgstr "Azzera pagina"
30688
30689 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30690 msgid "Clear Double Page"
30691 msgstr "Azzera pagina doppia"
30692
30693 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30694 msgid "Nom: "
30695 msgstr "Nom: "
30696
30697 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30698 msgid "Nomenclature Symbol: "
30699 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
30700
30701 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30702 msgid "Description: "
30703 msgstr "Descrizione: "
30704
30705 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30706 msgid "Sorting: "
30707 msgstr "Ordinamento: "
30708
30709 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30710 msgid "note"
30711 msgstr "Nota di LyX"
30712
30713 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30714 msgid "Phantom"
30715 msgstr "Segnaposto"
30716
30717 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30718 msgid "HPhantom"
30719 msgstr "HPhantom"
30720
30721 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30722 msgid "VPhantom"
30723 msgstr "VPhantom"
30724
30725 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30726 msgid "phantom"
30727 msgstr "phantom"
30728
30729 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30730 msgid "hphantom"
30731 msgstr "hphantom"
30732
30733 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30734 msgid "vphantom"
30735 msgstr "vphantom"
30736
30737 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30738 msgid "BROKEN: "
30739 msgstr "SCORRETTA: "
30740
30741 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30742 msgid "Ref: "
30743 msgstr "Ref: "
30744
30745 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30746 msgid "Equation"
30747 msgstr "Equazione"
30748
30749 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30750 msgid "EqRef: "
30751 msgstr "EqRef: "
30752
30753 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30754 msgid "Page Number"
30755 msgstr "Numero pagina"
30756
30757 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30758 msgid "Page: "
30759 msgstr "Pagina: "
30760
30761 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30762 msgid "Textual Page Number"
30763 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
30764
30765 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30766 msgid "TextPage: "
30767 msgstr "Pagina di testo: "
30768
30769 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30770 msgid "Standard+Textual Page"
30771 msgstr "Pagina usuale e testuale"
30772
30773 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30774 msgid "Ref+Text: "
30775 msgstr "Riferimento e testo: "
30776
30777 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30778 msgid "Formatted"
30779 msgstr "Formattato"
30780
30781 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30782 msgid "Format: "
30783 msgstr "Formato: "
30784
30785 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30786 msgid "Reference to Name"
30787 msgstr "Riferimento a nome"
30788
30789 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30790 msgid "NameRef:"
30791 msgstr "NameRef:"
30792
30793 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30794 msgid "subscript"
30795 msgstr "sottoscritto"
30796
30797 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30798 msgid "superscript"
30799 msgstr "soprascritto"
30800
30801 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30802 msgid "Protected Space"
30803 msgstr "Spazio protetto"
30804
30805 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30806 msgid "Quad Space"
30807 msgstr "Spazio quad"
30808
30809 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30810 msgid "Double Quad Space"
30811 msgstr "Due quadratoni"
30812
30813 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30814 msgid "Enspace"
30815 msgstr "Enspace"
30816
30817 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30818 msgid "Enskip"
30819 msgstr "Enskip"
30820
30821 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30822 msgid "Protected Horizontal Fill"
30823 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
30824
30825 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30826 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30827 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
30828
30829 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30830 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30831 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
30832
30833 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30834 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30835 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
30836
30837 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30838 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30839 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
30840
30841 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30842 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30843 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
30844
30845 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30846 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30847 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
30848
30849 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30850 #, c-format
30851 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30852 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
30853
30854 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30855 #, c-format
30856 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30857 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
30858
30859 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30860 msgid "List of Listings"
30861 msgstr "Elenco dei listati"
30862
30863 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30864 msgid "Unknown TOC type"
30865 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
30866
30867 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4538
30868 msgid "Selections not supported."
30869 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
30870
30871 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4560
30872 msgid "Multi-column in current or destination column."
30873 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
30874
30875 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4572
30876 msgid "Multi-row in current or destination row."
30877 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
30878
30879 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5006
30880 msgid "Selection size should match clipboard content."
30881 msgstr ""
30882 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
30883
30884 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30885 msgid "wrap: "
30886 msgstr "cinto: "
30887
30888 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30889 msgid "wrap"
30890 msgstr "cinto"
30891
30892 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30893 msgid "Not shown."
30894 msgstr "Non mostrato."
30895
30896 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30897 msgid "Loading..."
30898 msgstr "Sto caricando..."
30899
30900 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30901 msgid "Converting to loadable format..."
30902 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
30903
30904 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30905 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30906 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
30907
30908 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30909 msgid "Scaling etc..."
30910 msgstr "Sto ridimensionando e..."
30911
30912 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30913 msgid "Ready to display"
30914 msgstr "Pronto a mostrare"
30915
30916 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30917 msgid "No file found!"
30918 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
30919
30920 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30921 msgid "Error converting to loadable format"
30922 msgstr ""
30923 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
30924
30925 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30926 msgid "Error loading file into memory"
30927 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
30928
30929 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30930 msgid "Error generating the pixmap"
30931 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
30932
30933 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30934 msgid "No image"
30935 msgstr "Nessuna immagine"
30936
30937 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30938 msgid "Preview loading"
30939 msgstr "Caricamento anteprima"
30940
30941 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30942 msgid "Preview ready"
30943 msgstr "L'anteprima è pronta"
30944
30945 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30946 msgid "Preview failed"
30947 msgstr "Anteprima non riuscita"
30948
30949 #: src/lengthcommon.cpp:41
30950 msgid "cc[[unit of measure]]"
30951 msgstr "cc"
30952
30953 #: src/lengthcommon.cpp:41
30954 msgid "dd"
30955 msgstr "dd"
30956
30957 #: src/lengthcommon.cpp:41
30958 msgid "em"
30959 msgstr "em"
30960
30961 #: src/lengthcommon.cpp:42
30962 msgid "ex"
30963 msgstr "ex"
30964
30965 #: src/lengthcommon.cpp:42
30966 msgid "mu[[unit of measure]]"
30967 msgstr "mu"
30968
30969 #: src/lengthcommon.cpp:42
30970 msgid "pc"
30971 msgstr "pc"
30972
30973 #: src/lengthcommon.cpp:43
30974 msgid "pt"
30975 msgstr "pt"
30976
30977 #: src/lengthcommon.cpp:43
30978 msgid "sp"
30979 msgstr "sp"
30980
30981 #: src/lengthcommon.cpp:43
30982 msgid "Text Width %"
30983 msgstr "Larghezza Testo %"
30984
30985 #: src/lengthcommon.cpp:44
30986 msgid "Column Width %"
30987 msgstr "Larghezza Colonna %"
30988
30989 #: src/lengthcommon.cpp:44
30990 msgid "Page Width %"
30991 msgstr "Larghezza Pagina %"
30992
30993 #: src/lengthcommon.cpp:44
30994 msgid "Line Width %"
30995 msgstr "Larghezza Riga %"
30996
30997 #: src/lengthcommon.cpp:45
30998 msgid "Text Height %"
30999 msgstr "Altezza Testo %"
31000
31001 #: src/lengthcommon.cpp:45
31002 msgid "Page Height %"
31003 msgstr "Altezza Pagina %"
31004
31005 #: src/lyxfind.cpp:127
31006 msgid "Search error"
31007 msgstr "Cerca errore"
31008
31009 #: src/lyxfind.cpp:127
31010 msgid "Search string is empty"
31011 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
31012
31013 #: src/lyxfind.cpp:371
31014 msgid "String found."
31015 msgstr "Stringa trovata."
31016
31017 #: src/lyxfind.cpp:373
31018 msgid "String has been replaced."
31019 msgstr "La stringa è stata sostituita."
31020
31021 #: src/lyxfind.cpp:376
31022 #, c-format
31023 msgid "%1$d strings have been replaced."
31024 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
31025
31026 #: src/lyxfind.cpp:1450
31027 msgid "Invalid regular expression!"
31028 msgstr "Espressione regolare non valida!"
31029
31030 #: src/lyxfind.cpp:1455
31031 msgid "Match not found!"
31032 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
31033
31034 #: src/lyxfind.cpp:1459
31035 msgid "Match found!"
31036 msgstr "Corrispondenza trovata!"
31037
31038 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1873
31039 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:80 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31040 #, c-format
31041 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31042 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
31043
31044 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31045 #, c-format
31046 msgid "Box: %1$s"
31047 msgstr "Casella: %1$s"
31048
31049 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31050 #, c-format
31051 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31052 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
31053
31054 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31055 #, c-format
31056 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31057 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
31058
31059 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31060 #, c-format
31061 msgid "Color: %1$s"
31062 msgstr "Colore: %1$s"
31063
31064 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31065 #, c-format
31066 msgid "Decoration: %1$s"
31067 msgstr "Decorazione: %1$s"
31068
31069 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31070 #, c-format
31071 msgid "Environment: %1$s"
31072 msgstr "Ambiente: %1$s"
31073
31074 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
31075 msgid "Cursor not in table"
31076 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
31077
31078 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
31079 msgid "Only one row"
31080 msgstr "Una sola riga"
31081
31082 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1742
31083 msgid "Only one column"
31084 msgstr "Una sola colonna"
31085
31086 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
31087 msgid "No hline to delete"
31088 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
31089
31090 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
31091 msgid "No vline to delete"
31092 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
31093
31094 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1788
31095 #, c-format
31096 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31097 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
31098
31099 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
31100 #, c-format
31101 msgid "Type: %1$s"
31102 msgstr "Tipo: %1$s"
31103
31104 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1468
31105 msgid "Bad math environment"
31106 msgstr "Contesto matematico errato"
31107
31108 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
31109 msgid ""
31110 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31111 "Change the math formula type and try again."
31112 msgstr ""
31113 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
31114 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
31115
31116 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
31117 msgid "No number"
31118 msgstr "Nessun numero"
31119
31120 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1856
31121 #, c-format
31122 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31123 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
31124
31125 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
31126 #, c-format
31127 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31128 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
31129
31130 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31131 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31132 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31133 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
31134
31135 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31136 msgid "create new math text environment ($...$)"
31137 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
31138
31139 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31140 msgid "entered math text mode (textrm)"
31141 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
31142
31143 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31144 msgid "Regular expression editor mode"
31145 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
31146
31147 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31148 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31149 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
31150
31151 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31152 msgid "Standard[[mathref]]"
31153 msgstr "Standard"
31154
31155 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31156 msgid "PrettyRef"
31157 msgstr "Riferimento abbellito"
31158
31159 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31160 msgid "FormatRef: "
31161 msgstr "FormatRef: "
31162
31163 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31164 #, c-format
31165 msgid "Size: %1$s"
31166 msgstr "Dimensione: %1$s"
31167
31168 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31169 #, c-format
31170 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31171 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
31172
31173 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31174 #, c-format
31175 msgid "Macro: %1$s"
31176 msgstr "Macro: %1$s"
31177
31178 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31179 msgid "optional"
31180 msgstr "opzionale"
31181
31182 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31183 msgid "math macro"
31184 msgstr "macro matematica"
31185
31186 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31187 #, c-format
31188 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31189 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
31190
31191 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31192 #, c-format
31193 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31194 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
31195
31196 #: src/output.cpp:37
31197 #, c-format
31198 msgid ""
31199 "Could not open the specified document\n"
31200 "%1$s."
31201 msgstr ""
31202 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
31203 "%1$s."
31204
31205 #: src/output_plaintext.cpp:144
31206 msgid "Abstract: "
31207 msgstr "Sommario: "
31208
31209 #: src/output_plaintext.cpp:156
31210 msgid "References: "
31211 msgstr "Referimenti: "
31212
31213 #: src/support/Package.cpp:169
31214 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31215 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
31216
31217 #: src/support/Package.cpp:173
31218 msgid "Done!"
31219 msgstr "Fatto!"
31220
31221 #: src/support/Package.cpp:526
31222 msgid "LyX binary not found"
31223 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
31224
31225 #: src/support/Package.cpp:527
31226 #, c-format
31227 msgid ""
31228 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31229 msgstr ""
31230 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
31231 "comando %1$s"
31232
31233 #: src/support/Package.cpp:646
31234 #, c-format
31235 msgid ""
31236 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31237 "\t%1$s\n"
31238 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31239 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31240 msgstr ""
31241 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
31242 "\t%1$s\n"
31243 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
31244 "d'ambiente\n"
31245 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
31246
31247 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31248 msgid "File not found"
31249 msgstr "File non trovato"
31250
31251 #: src/support/Package.cpp:719
31252 #, c-format
31253 msgid ""
31254 "Invalid %1$s switch.\n"
31255 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31256 msgstr ""
31257 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
31258 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
31259
31260 #: src/support/Package.cpp:746
31261 #, c-format
31262 msgid ""
31263 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31264 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31265 msgstr ""
31266 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
31267 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
31268
31269 #: src/support/Package.cpp:770
31270 #, c-format
31271 msgid ""
31272 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31273 "%2$s is not a directory."
31274 msgstr ""
31275 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
31276 "%2$s non è una cartella."
31277
31278 #: src/support/Package.cpp:772
31279 msgid "Directory not found"
31280 msgstr "Cartella non trovata"
31281
31282 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31283 #, c-format
31284 msgid ""
31285 "The command\n"
31286 "%1$s\n"
31287 "has not yet completed.\n"
31288 "\n"
31289 "Do you want to stop it?"
31290 msgstr ""
31291 "Il comando\n"
31292 "%1$s\n"
31293 "è ancora in esecuzione.\n"
31294 "\n"
31295 "Devo fermarlo?"
31296
31297 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31298 msgid "Stop command?"
31299 msgstr "Fermo il comando?"
31300
31301 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31302 msgid "&Stop it"
31303 msgstr "&Fermalo"
31304
31305 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31306 msgid "Let it &run"
31307 msgstr "Lascialo &andare"
31308
31309 #: src/support/debug.cpp:42
31310 msgid "No debugging messages"
31311 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
31312
31313 #: src/support/debug.cpp:43
31314 msgid "General information"
31315 msgstr "Informazioni generali"
31316
31317 #: src/support/debug.cpp:44
31318 msgid "Program initialisation"
31319 msgstr "Inizializzazione programma"
31320
31321 #: src/support/debug.cpp:45
31322 msgid "Keyboard events handling"
31323 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
31324
31325 #: src/support/debug.cpp:46
31326 msgid "GUI handling"
31327 msgstr "Gestione GUI"
31328
31329 #: src/support/debug.cpp:47
31330 msgid "Lyxlex grammar parser"
31331 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
31332
31333 #: src/support/debug.cpp:48
31334 msgid "Configuration files reading"
31335 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
31336
31337 #: src/support/debug.cpp:49
31338 msgid "Custom keyboard definition"
31339 msgstr "Definizione personale della tastiera"
31340
31341 #: src/support/debug.cpp:50
31342 msgid "LaTeX generation/execution"
31343 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
31344
31345 #: src/support/debug.cpp:51
31346 msgid "Math editor"
31347 msgstr "Editor matematico"
31348
31349 #: src/support/debug.cpp:52
31350 msgid "Font handling"
31351 msgstr "Gestione caratteri"
31352
31353 #: src/support/debug.cpp:53
31354 msgid "Textclass files reading"
31355 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
31356
31357 #: src/support/debug.cpp:54
31358 msgid "Version control"
31359 msgstr "Controllo versione"
31360
31361 #: src/support/debug.cpp:55
31362 msgid "External control interface"
31363 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
31364
31365 #: src/support/debug.cpp:56
31366 msgid "Undo/Redo mechanism"
31367 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
31368
31369 #: src/support/debug.cpp:57
31370 msgid "User commands"
31371 msgstr "Comandi utente"
31372
31373 #: src/support/debug.cpp:58
31374 msgid "The LyX Lexer"
31375 msgstr "Il Lexxer di LyX"
31376
31377 #: src/support/debug.cpp:59
31378 msgid "Dependency information"
31379 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
31380
31381 #: src/support/debug.cpp:60
31382 msgid "LyX Insets"
31383 msgstr "Inserti di LyX"
31384
31385 #: src/support/debug.cpp:61
31386 msgid "Files used by LyX"
31387 msgstr "File usati da LyX"
31388
31389 #: src/support/debug.cpp:62
31390 msgid "Workarea events"
31391 msgstr "Eventi area di lavoro"
31392
31393 #: src/support/debug.cpp:63
31394 msgid "Clipboard handling"
31395 msgstr "Gestione appunti"
31396
31397 #: src/support/debug.cpp:64
31398 msgid "Graphics conversion and loading"
31399 msgstr "Conversione e apertura grafici"
31400
31401 #: src/support/debug.cpp:65
31402 msgid "Change tracking"
31403 msgstr "Tracciamento modifiche"
31404
31405 #: src/support/debug.cpp:66
31406 msgid "External template/inset messages"
31407 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
31408
31409 #: src/support/debug.cpp:67
31410 msgid "RowPainter profiling"
31411 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
31412
31413 #: src/support/debug.cpp:68
31414 msgid "Scrolling debugging"
31415 msgstr "Verifica scorrimento"
31416
31417 #: src/support/debug.cpp:70
31418 msgid "RTL/Bidi"
31419 msgstr "RTL/Bidi"
31420
31421 #: src/support/debug.cpp:71
31422 msgid "Locale/Internationalisation"
31423 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
31424
31425 #: src/support/debug.cpp:72
31426 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31427 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
31428
31429 #: src/support/debug.cpp:73
31430 msgid "Find and replace mechanism"
31431 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
31432
31433 #: src/support/debug.cpp:74
31434 msgid "Developers' general debug messages"
31435 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
31436
31437 #: src/support/debug.cpp:75
31438 msgid "All debugging messages"
31439 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
31440
31441 #: src/support/debug.cpp:154
31442 #, c-format
31443 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31444 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
31445
31446 #: src/support/lassert.cpp:60
31447 #, c-format
31448 msgid ""
31449 "Assertion %1$s violated in\n"
31450 "file: %2$s, line: %3$s"
31451 msgstr ""
31452 "Asserzione %1$s violata in\n"
31453 "file: %2$s, linea: %3$s"
31454
31455 #: src/support/lassert.cpp:70
31456 msgid ""
31457 "It should be safe to continue, but you\n"
31458 "may wish to save your work and restart LyX."
31459 msgstr ""
31460 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
31461 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
31462
31463 #: src/support/lassert.cpp:73
31464 msgid "Warning!"
31465 msgstr "Attenzione!"
31466
31467 #: src/support/lassert.cpp:80
31468 msgid ""
31469 "There has been an error with this document.\n"
31470 "LyX will attempt to close it safely."
31471 msgstr ""
31472 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
31473 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
31474
31475 #: src/support/lassert.cpp:83
31476 msgid "Buffer Error!"
31477 msgstr "Errore di buffer!"
31478
31479 #: src/support/lassert.cpp:90
31480 msgid ""
31481 "LyX has encountered an application error\n"
31482 "and will now shut down."
31483 msgstr ""
31484 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
31485 "ed adesso LyX si chiuderà."
31486
31487 #: src/support/lassert.cpp:93
31488 msgid "Fatal Exception!"
31489 msgstr "Eccezione fatale!"
31490
31491 #: src/support/os_win32.cpp:488
31492 msgid "System file not found"
31493 msgstr "File di sistema non trovato"
31494
31495 #: src/support/os_win32.cpp:489
31496 msgid ""
31497 "Unable to load shfolder.dll\n"
31498 "Please install."
31499 msgstr ""
31500 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
31501 "Occorre installarlo."
31502
31503 #: src/support/os_win32.cpp:494
31504 msgid "System function not found"
31505 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
31506
31507 #: src/support/os_win32.cpp:495
31508 msgid ""
31509 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31510 "Don't know how to proceed. Sorry."
31511 msgstr ""
31512 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31513 "Non so come procedere. Spiacente."
31514
31515 #: src/support/userinfo.cpp:45
31516 msgid "Unknown user"
31517 msgstr "Utente sconosciuto"
31518
31519 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31520 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
31521
31522 #~ msgid "DVI-PS Options"
31523 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
31524
31525 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31526 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
31527
31528 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31529 #~ msgstr "Copia negli appunti"
31530
31531 #~ msgid "&Longtable"
31532 #~ msgstr "Tabella &lunga"
31533
31534 #~ msgid "Top Line|n"
31535 #~ msgstr "Linea superiore|i"
31536
31537 #~ msgid "Bottom Line|i"
31538 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
31539
31540 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31541 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
31542
31543 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31544 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
31545
31546 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31547 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
31548
31549 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31550 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
31551
31552 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31553 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
31554
31555 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31556 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
31557
31558 #~ msgid "Open Navigator..."
31559 #~ msgstr "Apri navigatore..."
31560
31561 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31562 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
31563
31564 #~ msgid "Printer Command Options"
31565 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
31566
31567 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31568 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
31569
31570 #~ msgid "File ex&tension:"
31571 #~ msgstr "Es&tensione file:"
31572
31573 #~ msgid "Option used to print to a file."
31574 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
31575
31576 #~ msgid "Print to &file:"
31577 #~ msgstr "Stampa su &file:"
31578
31579 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31580 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
31581
31582 #~ msgid "Set &printer:"
31583 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
31584
31585 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31586 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
31587
31588 #~ msgid "Spool &printer:"
31589 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
31590
31591 #~ msgid ""
31592 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31593 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
31594
31595 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31596 #~ msgstr "&Comando spool:"
31597
31598 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31599 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
31600
31601 #~ msgid "Re&verse pages:"
31602 #~ msgstr "In&verti pagine:"
31603
31604 #~ msgid "&Number of copies:"
31605 #~ msgstr "&Numero di copie:"
31606
31607 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31608 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
31609
31610 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31611 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
31612
31613 #~ msgid "Co&llated:"
31614 #~ msgstr "Co&llazione:"
31615
31616 #~ msgid "Pa&ge range:"
31617 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
31618
31619 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31620 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
31621
31622 #~ msgid "&Odd pages:"
31623 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
31624
31625 #~ msgid "&Even pages:"
31626 #~ msgstr "Pagine &pari:"
31627
31628 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31629 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
31630
31631 #~ msgid "E&xtra options:"
31632 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
31633
31634 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31635 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
31636
31637 #~ msgid ""
31638 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31639 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31640 #~ "your printers."
31641 #~ msgstr ""
31642 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
31643 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config."
31644 #~ "<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
31645
31646 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31647 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
31648
31649 #~ msgid "Name of the default printer"
31650 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
31651
31652 #~ msgid "Default &printer:"
31653 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
31654
31655 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31656 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
31657
31658 #~ msgid "Pages"
31659 #~ msgstr "Pagine"
31660
31661 #~ msgid "Page number to print from"
31662 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
31663
31664 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31665 #~ msgstr "&A:"
31666
31667 #~ msgid "Page number to print to"
31668 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
31669
31670 #~ msgid "Print all pages"
31671 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
31672
31673 #~ msgid "Fro&m"
31674 #~ msgstr "&Da"
31675
31676 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31677 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
31678
31679 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31680 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
31681
31682 #~ msgid "Print in reverse order"
31683 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
31684
31685 #~ msgid "Re&verse order"
31686 #~ msgstr "Ordine in&verso"
31687
31688 #~ msgid "Copie&s"
31689 #~ msgstr "&Copie"
31690
31691 #~ msgid "Number of copies"
31692 #~ msgstr "Numero di copie"
31693
31694 #~ msgid "Collate copies"
31695 #~ msgstr "Ordina copie"
31696
31697 #~ msgid "&Collate"
31698 #~ msgstr "&Ordina"
31699
31700 #~ msgid "&Print"
31701 #~ msgstr "Sta&mpa"
31702
31703 #~ msgid "Print Destination"
31704 #~ msgstr "Destinazione della stampa"
31705
31706 #~ msgid "Send output to the printer"
31707 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
31708
31709 #~ msgid "P&rinter:"
31710 #~ msgstr "Stampa&nte:"
31711
31712 #~ msgid "Send output to the given printer"
31713 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
31714
31715 #~ msgid "Send output to a file"
31716 #~ msgstr "Manda l'output su file"
31717
31718 #~ msgid "Print...|P"
31719 #~ msgstr "Stampa...|p"
31720
31721 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31722 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31723
31724 #~ msgid ""
31725 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31726 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31727 #~ msgstr ""
31728 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
31729 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
31730
31731 #~ msgid "Print document failed"
31732 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
31733
31734 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31735 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
31736
31737 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31738 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
31739
31740 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31741 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
31742
31743 #~ msgid "Error running external commands."
31744 #~ msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
31745
31746 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31747 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
31748
31749 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31750 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
31751
31752 #~ msgid ""
31753 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31754 #~ "environment variable PRINTER."
31755 #~ msgstr ""
31756 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
31757 #~ "specificata alcuna stampante."
31758
31759 #~ msgid "The option to print only even pages."
31760 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
31761
31762 #~ msgid ""
31763 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31764 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31765 #~ msgstr ""
31766 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
31767 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
31768
31769 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31770 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
31771
31772 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31773 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
31774
31775 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31776 #~ msgstr ""
31777 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
31778 #~ "virgole."
31779
31780 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31781 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
31782
31783 #~ msgid ""
31784 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31785 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31786 #~ "and arguments."
31787 #~ msgstr ""
31788 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
31789 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
31790 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
31791
31792 #~ msgid ""
31793 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31794 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31795 #~ msgstr ""
31796 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
31797 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
31798 #~ "di stampa."
31799
31800 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31801 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
31802
31803 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31804 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
31805
31806 #~ msgid ""
31807 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31808 #~ "command."
31809 #~ msgstr ""
31810 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
31811 #~ "destinazione al comando di stampa."
31812
31813 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31814 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
31815
31816 #~ msgid "Black"
31817 #~ msgstr "Nero"
31818
31819 #~ msgid "Blue"
31820 #~ msgstr "Blu"
31821
31822 #~ msgid "Brown"
31823 #~ msgstr "Marrone"
31824
31825 #~ msgid "Cyan"
31826 #~ msgstr "Ciano"
31827
31828 #~ msgid "Darkgray"
31829 #~ msgstr "Grigio scuro"
31830
31831 #~ msgid "Gray"
31832 #~ msgstr "Grigio"
31833
31834 #~ msgid "Green"
31835 #~ msgstr "Verde"
31836
31837 #~ msgid "Lightgray"
31838 #~ msgstr "Grigio chiaro"
31839
31840 #~ msgid "Lime"
31841 #~ msgstr "Lime"
31842
31843 #~ msgid "Magenta"
31844 #~ msgstr "Magenta"
31845
31846 #~ msgid "Olive"
31847 #~ msgstr "Verde oliva"
31848
31849 #~ msgid "Orange"
31850 #~ msgstr "Arancione"
31851
31852 #~ msgid "Pink"
31853 #~ msgstr "Rosa"
31854
31855 #~ msgid "Purple"
31856 #~ msgstr "Porpora"
31857
31858 #~ msgid "Red"
31859 #~ msgstr "Rosso"
31860
31861 #~ msgid "Teal"
31862 #~ msgstr "Ciano scuro"
31863
31864 #~ msgid "Violet"
31865 #~ msgstr "Violetto"
31866
31867 #~ msgid "White"
31868 #~ msgstr "Bianco"
31869
31870 #~ msgid "Yellow"
31871 #~ msgstr "Giallo"
31872
31873 #~ msgid "Printer"
31874 #~ msgstr "Stampante"
31875
31876 #~ msgid "Print Document"
31877 #~ msgstr "Stampa documento"
31878
31879 #~ msgid "Print to file"
31880 #~ msgstr "Stampa su file"
31881
31882 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31883 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
31884
31885 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31886 #~ msgstr ""
31887 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
31888
31889 #~ msgid "Unknown document class"
31890 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
31891
31892 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31893 #~ msgstr ""
31894 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
31895 #~ "sconosciuta."
31896
31897 #~ msgid "Included File Invalid"
31898 #~ msgstr "File incluso non valido"
31899
31900 #~ msgid ""
31901 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31902 #~ "  %1$s\n"
31903 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31904 #~ msgstr ""
31905 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
31906 #~ "  %1$s\n"
31907 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
31908
31909 #~ msgid "SVG"
31910 #~ msgstr "SVG"
31911
31912 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31913 #~ msgstr "Built on %1$s, %2$s"
31914
31915 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31916 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
31917
31918 #~ msgid "Document &class"
31919 #~ msgstr "&Classe documento"
31920
31921 #~ msgid "Forward search"
31922 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
31923
31924 #~ msgid "Lists"
31925 #~ msgstr "Elenchi"
31926
31927 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31928 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
31929
31930 #, fuzzy
31931 #~ msgid "Scaling"
31932 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
31933
31934 #, fuzzy
31935 #~ msgid "&Vertical factor:"
31936 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
31937
31938 #, fuzzy
31939 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31940 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
31941
31942 #, fuzzy
31943 #~ msgid "Rotation"
31944 #~ msgstr "Notazione"
31945
31946 #, fuzzy
31947 #~ msgid "&Rotation:"
31948 #~ msgstr "Notazione"
31949
31950 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
31951 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
31952
31953 #~ msgid ""
31954 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31955 #~ msgstr ""
31956 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
31957 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
31958
31959 #~ msgid "Enable &RTL support"
31960 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
31961
31962 #~ msgid "TeX Code|X"
31963 #~ msgstr "Codice TeX|X"
31964
31965 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31966 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
31967
31968 #~ msgid "___"
31969 #~ msgstr "___"
31970
31971 #~ msgid "EndOfSlide"
31972 #~ msgstr "Fine lucido"
31973
31974 #~ msgid "--Separator--"
31975 #~ msgstr "--Separatore--"
31976
31977 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31978 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
31979
31980 #~ msgid "."
31981 #~ msgstr "."
31982
31983 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31984 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
31985
31986 #~ msgid "Syriac"
31987 #~ msgstr "Siriaco"
31988
31989 #~ msgid "Urdu"
31990 #~ msgstr "Urdu"
31991
31992 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31993 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
31994
31995 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31996 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
31997
31998 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
31999 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32000
32001 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32002 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32003
32004 #~ msgid "Sco&pe"
32005 #~ msgstr "Cam&po"
32006
32007 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32008 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
32009
32010 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32011 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
32012
32013 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
32014 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
32015
32016 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
32017 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
32018
32019 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32020 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
32021
32022 #~ msgid "Split Environment|l"
32023 #~ msgstr "Contesto split|s"
32024
32025 #~ msgid "&Down"
32026 #~ msgstr "&Giù"
32027
32028 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32029 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
32030
32031 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32032 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32033
32034 #~ msgid "report (R Journal)"
32035 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
32036
32037 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32038 #~ msgstr "Nome opzionale"
32039
32040 #~ msgid "Alternative theorem string"
32041 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
32042
32043 #~ msgid "Default Format"
32044 #~ msgstr "Formato di default"
32045
32046 #~ msgid "Key Words."
32047 #~ msgstr "Parole chiave."
32048
32049 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
32050 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
32051
32052 #~ msgid "Multilingual captions"
32053 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
32054
32055 #~ msgid "Scrap"
32056 #~ msgstr "Ritaglio"
32057
32058 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32059 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
32060
32061 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32062 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
32063
32064 #~ msgid "End Multiple Columns"
32065 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
32066
32067 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32068 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
32069
32070 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32071 #~ msgstr "it"
32072
32073 #~ msgid "&First:"
32074 #~ msgstr "&Primaria:"
32075
32076 #~ msgid "Memory problem"
32077 #~ msgstr "Problema di memoria"
32078
32079 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32080 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
32081
32082 #~ msgid "Deprecated Styles"
32083 #~ msgstr "Stili deprecati"
32084
32085 #~ msgid "BeginPlainFrame"
32086 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
32087
32088 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32089 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
32090
32091 #~ msgid "EndFrame"
32092 #~ msgstr "Fine diapositiva"
32093
32094 #~ msgid "________________________________"
32095 #~ msgstr "________________________________"
32096
32097 #~ msgid "List of Graphics"
32098 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
32099
32100 #~ msgid "List of Equations"
32101 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
32102
32103 #~ msgid "List of Index Entries"
32104 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
32105
32106 #~ msgid "List of Marginal notes"
32107 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
32108
32109 #~ msgid "List of Notes"
32110 #~ msgstr "Elenco delle note"
32111
32112 #~ msgid "List of Citations"
32113 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
32114
32115 #~ msgid "List of Branches"
32116 #~ msgstr "Elenco dei rami"
32117
32118 #~ msgid "List of Changes"
32119 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
32120
32121 #~ msgid "elsewhere"
32122 #~ msgstr "altrove"
32123
32124 #~ msgid "Automatic help"
32125 #~ msgstr "Aiuto automatico"
32126
32127 #~ msgid "Session"
32128 #~ msgstr "Sessione"
32129
32130 #~ msgid "Documents"
32131 #~ msgstr "Documenti"
32132
32133 #~ msgid "Close Section"
32134 #~ msgstr "Chiusura sezione"
32135
32136 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32137 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
32138
32139 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32140 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
32141
32142 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32143 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
32144
32145 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32146 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
32147
32148 #~ msgid "Use ams&math package"
32149 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
32150
32151 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32152 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
32153
32154 #~ msgid "Use amssymb package"
32155 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
32156
32157 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32158 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
32159
32160 #~ msgid "Use &esint package"
32161 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
32162
32163 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32164 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
32165
32166 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32167 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
32168
32169 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32170 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
32171
32172 #~ msgid "Use mathtools package"
32173 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
32174
32175 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32176 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
32177
32178 #~ msgid "Use mh&chem package"
32179 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
32180
32181 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
32182 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
32183
32184 #~ msgid "Use stackrel package"
32185 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
32186
32187 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
32188 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
32189
32190 #~ msgid "Use stmaryrd package"
32191 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
32192
32193 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32194 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
32195
32196 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32197 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
32198
32199 #~ msgid ""
32200 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32201 #~ "actually to print."
32202 #~ msgstr ""
32203 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
32204 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
32205
32206 #~ msgid "institute mark"
32207 #~ msgstr "Nota istituto"
32208
32209 #~ msgid "Make letter title"
32210 #~ msgstr "Titolo lettera"
32211
32212 #~ msgid "Maintext"
32213 #~ msgstr "Testo principale"
32214
32215 #~ msgid "Initial Option"
32216 #~ msgstr "Opzione capolettera"
32217
32218 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
32219 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
32220
32221 #~ msgid "Settings...|g"
32222 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
32223
32224 #~ msgid "Fig. ---"
32225 #~ msgstr "Fig. ---"
32226
32227 #~ msgid "CenteredCaption"
32228 #~ msgstr "Didascalia centrata"
32229
32230 #~ msgid "Captionabove"
32231 #~ msgstr "Didascalia superiore"
32232
32233 #~ msgid "Captionbelow"
32234 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
32235
32236 #~ msgid "Table Caption"
32237 #~ msgstr "Didascalia tabella"
32238
32239 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
32240 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
32241
32242 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
32243 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
32244
32245 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
32246 #~ msgstr ""
32247 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
32248
32249 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
32250 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
32251
32252 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
32253 #~ msgstr ""
32254 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
32255
32256 #~ msgid "Multilingual caption:"
32257 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
32258
32259 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
32260 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
32261
32262 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
32263 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
32264
32265 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32266 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
32267
32268 #~ msgid "AMS arrows"
32269 #~ msgstr "Frecce AMS"
32270
32271 #~ msgid "AMS relations"
32272 #~ msgstr "Relazioni AMS"
32273
32274 #~ msgid "AMS operators"
32275 #~ msgstr "Operatori AMS"
32276
32277 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32278 #~ msgstr "Varie AMS"
32279
32280 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32281 #~ msgstr "Varie AMS"
32282
32283 #~ msgid "AMS Arrows"
32284 #~ msgstr "Frecce AMS"
32285
32286 #~ msgid "AMS Relations"
32287 #~ msgstr "Relazioni AMS"
32288
32289 #~ msgid "AMS Operators"
32290 #~ msgstr "Operatori AMS"
32291
32292 #~ msgid "Noweb Book"
32293 #~ msgstr "Libro noweb"
32294
32295 #~ msgid "Space"
32296 #~ msgstr "Spazio"
32297
32298 #~ msgid "Space:"
32299 #~ msgstr "spazio:"
32300
32301 #~ msgid "Computer:"
32302 #~ msgstr "Computer:"
32303
32304 #~ msgid "Noweb Article"
32305 #~ msgstr "Articolo noweb"
32306
32307 #~ msgid "Computing Review Categories"
32308 #~ msgstr "Computing Review Categories"
32309
32310 #~ msgid "Institute mark"
32311 #~ msgstr "Nota istituto"
32312
32313 #~ msgid "Noweb Report"
32314 #~ msgstr "Rapporto noweb"
32315
32316 #~ msgid "opt"
32317 #~ msgstr "opz"
32318
32319 #~ msgid "Insert Short Title|T"
32320 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
32321
32322 #~ msgid "Braille Manual|B"
32323 #~ msgstr "Braille|B"
32324
32325 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32326 #~ msgstr "LilyPond|P"
32327
32328 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32329 #~ msgstr "Linguistica|L"
32330
32331 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32332 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
32333
32334 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32335 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
32336
32337 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32338 #~ msgstr "Sweave|S"
32339
32340 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32341 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
32342
32343 #~ msgid ""
32344 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
32345 #~ msgstr ""
32346 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
32347 #~ "attiva"
32348
32349 #~ msgid ""
32350 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
32351 #~ "window: "
32352 #~ msgstr ""
32353 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
32354 #~ "finestra attiva: "
32355
32356 #~ msgid ""
32357 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32358 #~ "active window: "
32359 #~ msgstr ""
32360 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
32361 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
32362
32363 #~ msgid ""
32364 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32365 #~ msgstr ""
32366 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
32367 #~ "finestra attiva: "
32368
32369 #~ msgid "%1$s%2$s"
32370 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32371
32372 #~ msgid " (unknown)"
32373 #~ msgstr "(sconosciuto)"
32374
32375 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32376 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
32377
32378 #~ msgid "LatinOn"
32379 #~ msgstr "LatinOn"
32380
32381 #~ msgid "Latin on"
32382 #~ msgstr "Latin on"
32383
32384 #~ msgid "LatinOff"
32385 #~ msgstr "LatinOff"
32386
32387 #~ msgid "Latin off"
32388 #~ msgstr "Latin off"
32389
32390 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32391 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
32392
32393 #~ msgid "Utopia"
32394 #~ msgstr "Utopia"
32395
32396 #~ msgid "Table w&idth:"
32397 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
32398
32399 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32400 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
32401
32402 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32403 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
32404
32405 #~ msgid "Rotate cell"
32406 #~ msgstr "Ruota cella"
32407
32408 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32409 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
32410
32411 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32412 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
32413
32414 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32415 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
32416
32417 #~ msgid "&Output Format:"
32418 #~ msgstr "&Formato:"
32419
32420 #~ msgid "MM"
32421 #~ msgstr "MM"
32422
32423 #~ msgid "MMMMM"
32424 #~ msgstr "MMMMM"
32425
32426 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32427 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
32428
32429 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32430 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
32431
32432 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32433 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
32434
32435 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32436 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
32437
32438 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32439 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
32440
32441 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32442 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
32443
32444 #~ msgid "Example \\theexample"
32445 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
32446
32447 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32448 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
32449
32450 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32451 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
32452
32453 #~ msgid "Remark \\theremark"
32454 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
32455
32456 #~ msgid "Case \\thecase"
32457 #~ msgstr "Caso \\thecase"
32458
32459 #~ msgid "Question \\thequestion"
32460 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
32461
32462 #~ msgid "Note \\thenote"
32463 #~ msgstr "Nota \\thenote"
32464
32465 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
32466 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
32467
32468 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32469 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
32470
32471 #~ msgid "Specify the default paper size."
32472 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
32473
32474 #~ msgid "&New:"
32475 #~ msgstr "&Nuovo:"
32476
32477 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32478 #~ msgstr ""
32479 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
32480
32481 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32482 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32483
32484 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32485 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32486
32487 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32488 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32489
32490 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32491 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32492
32493 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32494 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32495
32496 #~ msgid "HTML|H"
32497 #~ msgstr "HTML|H"
32498
32499 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32500 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
32501
32502 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32503 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
32504
32505 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32506 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32507
32508 #~ msgid "branch"
32509 #~ msgstr "ramo"
32510
32511 #~ msgid "Step"
32512 #~ msgstr "Passo"
32513
32514 #~ msgid "Step \\thestep."
32515 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32516
32517 #~ msgid "Appendices Section"
32518 #~ msgstr "Sezione Appendici"
32519
32520 #~ msgid "--- Appendices ---"
32521 #~ msgstr "-- Appendici --"
32522
32523 #~ msgid "Preface:"
32524 #~ msgstr "Prefazione:"
32525
32526 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32527 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
32528
32529 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32530 #~ msgstr "Istituto ed email: "
32531
32532 #~ msgid "MiniTOC"
32533 #~ msgstr "Mini indice"
32534
32535 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32536 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
32537
32538 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32539 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
32540
32541 #~ msgid ""
32542 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32543 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32544 #~ msgstr ""
32545 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
32546 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
32547
32548 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32549 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
32550
32551 #~ msgid ""
32552 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32553 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32554 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32555 #~ msgstr ""
32556 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
32557 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
32558 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
32559 #~ "il teTeX di Cygwin."
32560
32561 #~ msgid "Layout|L"
32562 #~ msgstr "Struttura|S"
32563
32564 #~ msgid "Documents|D"
32565 #~ msgstr "Documenti|D"
32566
32567 #~ msgid "New from Template...|T"
32568 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
32569
32570 #~ msgid "Revert|R"
32571 #~ msgstr "Ripristina|R"
32572
32573 #~ msgid "Custom...|C"
32574 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
32575
32576 #~ msgid "Redo|d"
32577 #~ msgstr "Rifai|f"
32578
32579 #~ msgid "Cut|C"
32580 #~ msgstr "Taglia|g"
32581
32582 #~ msgid "Paste|a"
32583 #~ msgstr "Incolla|I"
32584
32585 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32586 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
32587
32588 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32589 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
32590
32591 #~ msgid "Tabular|T"
32592 #~ msgstr "Tabulare|b"
32593
32594 #~ msgid "Thesaurus..."
32595 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
32596
32597 #~ msgid "Statistics...|i"
32598 #~ msgstr "Statistiche...|S"
32599
32600 #~ msgid "Change Tracking|g"
32601 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
32602
32603 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32604 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
32605
32606 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32607 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
32608
32609 #~ msgid "Line Bottom|B"
32610 #~ msgstr "Linea in basso|b"
32611
32612 #~ msgid "Line Left|L"
32613 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
32614
32615 #~ msgid "Line Right|R"
32616 #~ msgstr "Linea destra|d"
32617
32618 #~ msgid "Delete Row|w"
32619 #~ msgstr "Elimina riga|g"
32620
32621 #~ msgid "Copy Row"
32622 #~ msgstr "Copia riga"
32623
32624 #~ msgid "Swap Rows"
32625 #~ msgstr "Scambia righe"
32626
32627 #~ msgid "Delete Column|D"
32628 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
32629
32630 #~ msgid "Copy Column"
32631 #~ msgstr "Copia colonna"
32632
32633 #~ msgid "Swap Columns"
32634 #~ msgstr "Scambia colonne"
32635
32636 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32637 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
32638
32639 #~ msgid "Alignment|A"
32640 #~ msgstr "Allineamento|A"
32641
32642 #~ msgid "Add Row|R"
32643 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
32644
32645 #~ msgid "Add Column|C"
32646 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
32647
32648 #~ msgid "Octave"
32649 #~ msgstr "Octave"
32650
32651 #~ msgid "Maxima"
32652 #~ msgstr "Maxima"
32653
32654 #~ msgid "Mathematica"
32655 #~ msgstr "Mathematica"
32656
32657 #~ msgid "Maple, simplify"
32658 #~ msgstr "Maple, simplify"
32659
32660 #~ msgid "Maple, factor"
32661 #~ msgstr "Maple, factor"
32662
32663 #~ msgid "Maple, evalm"
32664 #~ msgstr "Maple, evalm"
32665
32666 #~ msgid "Maple, evalf"
32667 #~ msgstr "Maple, evalf"
32668
32669 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32670 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
32671
32672 #~ msgid "Align Environment|A"
32673 #~ msgstr "Contesto align|a"
32674
32675 #~ msgid "AlignAt Environment"
32676 #~ msgstr "Contesto alignat"
32677
32678 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32679 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
32680
32681 #~ msgid "Multline Environment"
32682 #~ msgstr "Contesto multline"
32683
32684 #~ msgid "Special Character|S"
32685 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
32686
32687 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32688 #~ msgstr "Riferimento...|R"
32689
32690 #~ msgid "Index Entry|I"
32691 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
32692
32693 #~ msgid "URL...|U"
32694 #~ msgstr "URL...|U"
32695
32696 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32697 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
32698
32699 #~ msgid "TeX Code|T"
32700 #~ msgstr "Codice TeX|T"
32701
32702 #~ msgid "Minipage|p"
32703 #~ msgstr "Minipagina"
32704
32705 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32706 #~ msgstr "Tabelle...|b"
32707
32708 #~ msgid "Floats|a"
32709 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
32710
32711 #~ msgid "Include File...|d"
32712 #~ msgstr "Includi file...|d"
32713
32714 #~ msgid "Insert File|e"
32715 #~ msgstr "Inserisci file|f"
32716
32717 #~ msgid "External Material...|x"
32718 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
32719
32720 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32721 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
32722
32723 #~ msgid "Protected Space|r"
32724 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
32725
32726 #~ msgid "Vertical Space..."
32727 #~ msgstr "Spazio verticale..."
32728
32729 #~ msgid "Line Break|L"
32730 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
32731
32732 #~ msgid "Protected Dash|D"
32733 #~ msgstr "Trattino protetto"
32734
32735 #~ msgid "Single Quote|Q"
32736 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
32737
32738 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32739 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
32740
32741 #~ msgid "Horizontal Line"
32742 #~ msgstr "Linea orizzontale"
32743
32744 #~ msgid "Font Change|o"
32745 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
32746
32747 #~ msgid "Math Normal Font"
32748 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
32749
32750 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32751 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
32752
32753 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32754 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
32755
32756 #~ msgid "Math Roman Family"
32757 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
32758
32759 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32760 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
32761
32762 #~ msgid "Math Bold Series"
32763 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
32764
32765 #~ msgid "Text Normal Font"
32766 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
32767
32768 #~ msgid "Floatflt Figure"
32769 #~ msgstr "Figura floatflt"
32770
32771 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32772 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
32773
32774 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32775 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
32776
32777 #~ msgid "Character...|C"
32778 #~ msgstr "Carattere...|C"
32779
32780 #~ msgid "Paragraph...|P"
32781 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
32782
32783 #~ msgid "Document...|D"
32784 #~ msgstr "Documento...|D"
32785
32786 #~ msgid "Tabular...|T"
32787 #~ msgstr "Tabella...|b"
32788
32789 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32790 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
32791
32792 #~ msgid "Noun Style|N"
32793 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
32794
32795 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32796 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
32797
32798 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32799 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
32800
32801 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32802 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
32803
32804 #~ msgid "Update|U"
32805 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
32806
32807 #~ msgid "TeX Information|X"
32808 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
32809
32810 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32811 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
32812
32813 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32814 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
32815
32816 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32817 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
32818
32819 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32820 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
32821
32822 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32823 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
32824
32825 #~ msgid "Extended Features|E"
32826 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
32827
32828 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32829 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
32830
32831 #~ msgid "Preferences..."
32832 #~ msgstr "Preferenze..."
32833
32834 #~ msgid "Quit LyX"
32835 #~ msgstr "Chiudi LyX"
32836
32837 #~ msgid "%1$d words checked."
32838 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
32839
32840 #~ msgid "One word checked."
32841 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
32842
32843 #~ msgid "Spelling check completed"
32844 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
32845
32846 #~ msgid "&Command:"
32847 #~ msgstr "&Comando:"
32848
32849 #~ msgid "Search text is empty!"
32850 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
32851
32852 #~ msgid ""
32853 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32854 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32855 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32856 #~ msgstr ""
32857 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
32858 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
32859 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
32860 #~ "specificato \"\"."
32861
32862 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
32863 #~ msgstr ""
32864 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
32865
32866 #~ msgid "Affilation:"
32867 #~ msgstr "Affiliazione:"
32868
32869 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
32870 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
32871
32872 #~ msgid "DockWidget"
32873 #~ msgstr "DockWidget"
32874
32875 #~ msgid "X; "
32876 #~ msgstr "X; "
32877
32878 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32879 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
32880
32881 #~ msgid "greyedout"
32882 #~ msgstr "Sbiadita"
32883
32884 #~ msgid "Open Target...|O"
32885 #~ msgstr "Apri link|A"
32886
32887 #~ msgid "&Use Defaults"
32888 #~ msgstr "Classi &predefinite"
32889
32890 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32891 #~ msgstr "Nota"
32892
32893 #~ msgid ""
32894 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32895 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32896 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32897 #~ "%[[, %pages%]]}."
32898 #~ msgstr ""
32899 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32900 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32901 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32902 #~ "%[[, %pages%]]}."
32903
32904 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32905 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
32906
32907 #~ msgid "Use &XeTeX"
32908 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
32909
32910 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32911 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
32912
32913 #~ msgid "&Use babel"
32914 #~ msgstr "Usa &babel"
32915
32916 #~ msgid "Flex:Institute"
32917 #~ msgstr "Istituto"
32918
32919 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32920 #~ msgstr "Email"
32921
32922 #~ msgid "scheme"
32923 #~ msgstr "schema"
32924
32925 #~ msgid "chart"
32926 #~ msgstr "diagramma"
32927
32928 #~ msgid "graph"
32929 #~ msgstr "grafico"
32930
32931 #~ msgid "Flex:Alert"
32932 #~ msgstr "Avviso"
32933
32934 #~ msgid "Flex:Structure"
32935 #~ msgstr "Struttura"
32936
32937 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32938 #~ msgstr "Modo articolo"
32939
32940 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32941 #~ msgstr "Modo presentazione"
32942
32943 #~ msgid "Flex:Firstname"
32944 #~ msgstr "Nome"
32945
32946 #~ msgid "Flex:Fname"
32947 #~ msgstr "Nome"
32948
32949 #~ msgid "Flex:Surname"
32950 #~ msgstr "Cognome"
32951
32952 #~ msgid "Flex:Filename"
32953 #~ msgstr "Nome file"
32954
32955 #~ msgid "Flex:Literal"
32956 #~ msgstr "Letterale"
32957
32958 #~ msgid "Flex:Emph"
32959 #~ msgstr "Enfatizzato"
32960
32961 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32962 #~ msgstr "Abbrev"
32963
32964 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32965 #~ msgstr "Numero citazione"
32966
32967 #~ msgid "Flex:Volume"
32968 #~ msgstr "Volume"
32969
32970 #~ msgid "Flex:Day"
32971 #~ msgstr "Giorno"
32972
32973 #~ msgid "Flex:Month"
32974 #~ msgstr "Mese"
32975
32976 #~ msgid "Flex:Year"
32977 #~ msgstr "Anno"
32978
32979 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32980 #~ msgstr "Numero-edizione"
32981
32982 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32983 #~ msgstr "Giorno-edizione"
32984
32985 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32986 #~ msgstr "Mesi-edizione"
32987
32988 #~ msgid "Flex:ISSN"
32989 #~ msgstr "ISSN"
32990
32991 #~ msgid "Flex:CODEN"
32992 #~ msgstr "CODEN"
32993
32994 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32995 #~ msgstr "Codice-SS"
32996
32997 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32998 #~ msgstr "Titolo-SS"
32999
33000 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
33001 #~ msgstr "Codice-CCC"
33002
33003 #~ msgid "Flex:Code"
33004 #~ msgstr "Codice"
33005
33006 #~ msgid "Flex:Dscr"
33007 #~ msgstr "Dscr"
33008
33009 #~ msgid "Flex:Keyword"
33010 #~ msgstr "Parola chiave"
33011
33012 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
33013 #~ msgstr "Orgdiv"
33014
33015 #~ msgid "Flex:Orgname"
33016 #~ msgstr "Orgname"
33017
33018 #~ msgid "Flex:Street"
33019 #~ msgstr "Via"
33020
33021 #~ msgid "Flex:City"
33022 #~ msgstr "Città"
33023
33024 #~ msgid "Flex:State"
33025 #~ msgstr "Stato"
33026
33027 #~ msgid "Flex:Postcode"
33028 #~ msgstr "Codice postale"
33029
33030 #~ msgid "Flex:Country"
33031 #~ msgstr "Paese"
33032
33033 #~ msgid "Flex:Directory"
33034 #~ msgstr "Cartella"
33035
33036 #~ msgid "Flex:Email"
33037 #~ msgstr "Email"
33038
33039 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
33040 #~ msgstr "KeyCombo"
33041
33042 #~ msgid "Flex:KeyCap"
33043 #~ msgstr "KeyCap"
33044
33045 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
33046 #~ msgstr "GuiMenu"
33047
33048 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
33049 #~ msgstr "GuiMenuItem"
33050
33051 #~ msgid "Flex:GuiButton"
33052 #~ msgstr "GuiButton"
33053
33054 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33055 #~ msgstr "MenuChoice"
33056
33057 #~ msgid "Flex"
33058 #~ msgstr "Flex"
33059
33060 #~ msgid "Foot"
33061 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
33062
33063 #~ msgid "Note:Note"
33064 #~ msgstr "Nota"
33065
33066 #~ msgid "Note:Greyedout"
33067 #~ msgstr "Sbiadita"
33068
33069 #~ msgid "Box:Shaded"
33070 #~ msgstr "Sfondo colorato"
33071
33072 #~ msgid "Wrap"
33073 #~ msgstr "Cinto"
33074
33075 #~ msgid "Info:menu"
33076 #~ msgstr "Info:menu"
33077
33078 #~ msgid "Info:shortcut"
33079 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
33080
33081 #~ msgid "Info:shortcuts"
33082 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
33083
33084 #~ msgid "Flex:Endnote"
33085 #~ msgstr "Note finali"
33086
33087 #~ msgid "Flex:Initial"
33088 #~ msgstr "Capolettera"
33089
33090 #~ msgid "Flex:Glosse"
33091 #~ msgstr "Glosse"
33092
33093 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33094 #~ msgstr "Tri-Glosse"
33095
33096 #~ msgid "Flex:Expression"
33097 #~ msgstr "Espressione"
33098
33099 #~ msgid "Flex:Concepts"
33100 #~ msgstr "Concetti"
33101
33102 #~ msgid "Flex:Meaning"
33103 #~ msgstr "Significato"
33104
33105 #~ msgid "Flex:Noun"
33106 #~ msgstr "Sostantivazione"
33107
33108 #~ msgid "Flex:Strong"
33109 #~ msgstr "Forte"
33110
33111 #~ msgid "Norsk"
33112 #~ msgstr "Norvegese"
33113
33114 #~ msgid "Nynorsk"
33115 #~ msgstr "Neonorvegese"
33116
33117 #~ msgid "file[[scope]]"
33118 #~ msgstr "del file"
33119
33120 #~ msgid "master document[[scope]]"
33121 #~ msgstr "del documento padre"
33122
33123 #~ msgid "open files[[scope]]"
33124 #~ msgstr "dei file aperti"
33125
33126 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33127 #~ msgstr "dei manuali"
33128
33129 #, fuzzy
33130 #~ msgid "Keywordsr"
33131 #~ msgstr "Parole chiave"
33132
33133 #~ msgid "Current &paragraph"
33134 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
33135
33136 #~ msgid "A&vailable indices:"
33137 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
33138
33139 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33140 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
33141
33142 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33143 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
33144
33145 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33146 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
33147
33148 #~ msgid "Vert. Phantom"
33149 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
33150
33151 #~ msgid "Successful "
33152 #~ msgstr "Riuscito/a"
33153
33154 #~ msgid "Error "
33155 #~ msgstr "Errore "
33156
33157 #~ msgid "All indices"
33158 #~ msgstr "Tutti gli indici"
33159
33160 #~ msgid "&Ok"
33161 #~ msgstr "&OK"
33162
33163 #~ msgid "Cust&om:"
33164 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
33165
33166 #~ msgid ""
33167 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33168 #~ "lyx2lyx script."
33169 #~ msgstr ""
33170 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
33171 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
33172
33173 #~ msgid ""
33174 #~ "The specified document\n"
33175 #~ "%1$s\n"
33176 #~ "could not be read."
33177 #~ msgstr ""
33178 #~ "Il documento specificato\n"
33179 #~ "%1$s\n"
33180 #~ "non ha potuto essere letto."
33181
33182 #~ msgid "Could not read document"
33183 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
33184
33185 #~ msgid "Cannot view URL"
33186 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
33187
33188 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33189 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
33190
33191 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33192 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
33193
33194 #~ msgid "Height:"
33195 #~ msgstr "Altezza:"
33196
33197 #~ msgid "Value of the line height."
33198 #~ msgstr "Spessore della linea"
33199
33200 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33201 #~ msgstr "Istituto"
33202
33203 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33204 #~ msgstr "E-Mail"
33205
33206 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33207 #~ msgstr "Avviso"
33208
33209 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33210 #~ msgstr "Struttura"
33211
33212 #~ msgid "Element:Firstname"
33213 #~ msgstr "Nome"
33214
33215 #~ msgid "Element:Fname"
33216 #~ msgstr "Nome"
33217
33218 #~ msgid "Element:Filename"
33219 #~ msgstr "Nome file"
33220
33221 #~ msgid "Element:Citation-number"
33222 #~ msgstr "Numero citazione"
33223
33224 #~ msgid "Element:Issue-number"
33225 #~ msgstr "Numero-edizione"
33226
33227 #~ msgid "Element:Issue-day"
33228 #~ msgstr "Giorno-edizione"
33229
33230 #~ msgid "Element:Issue-months"
33231 #~ msgstr "Mesi-edizione"
33232
33233 #~ msgid "Element:SS-Title"
33234 #~ msgstr "Titolo-SS"
33235
33236 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33237 #~ msgstr "Codice-CCC"
33238
33239 #~ msgid "Element:Postcode"
33240 #~ msgstr "Codice postale"
33241
33242 #~ msgid "Element:Directory"
33243 #~ msgstr "Cartella"
33244
33245 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33246 #~ msgstr "KeyCombo"
33247
33248 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33249 #~ msgstr "GuiMenuItem"
33250
33251 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33252 #~ msgstr "MenuChoice"
33253
33254 #~ msgid "CharStyle"
33255 #~ msgstr "Stile"
33256
33257 #~ msgid "Custom:Endnote"
33258 #~ msgstr "Note finali"
33259
33260 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33261 #~ msgstr "Capolettera"
33262
33263 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33264 #~ msgstr "Tri-Glossa"
33265
33266 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33267 #~ msgstr "Sostantivo"
33268
33269 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33270 #~ msgstr "Enfatizzato"
33271
33272 #~ msgid "CharStyle:Code"
33273 #~ msgstr "Codice"
33274
33275 #~ msgid "FrmtRef: "
33276 #~ msgstr "FrmtRef: "
33277
33278 #~ msgid "Glossary term"
33279 #~ msgstr "Voce di glossario"
33280
33281 #~ msgid "Middle|d"
33282 #~ msgstr "Centrale|a"
33283
33284 #~ msgid "top/bottom line"
33285 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
33286
33287 #~ msgid "Decimal point:"
33288 #~ msgstr "Separatore decimale:"
33289
33290 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
33291 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
33292
33293 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
33294 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
33295
33296 #~ msgid "Screen &DPI:"
33297 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
33298
33299 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33300 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
33301
33302 #~ msgid "ColorUi"
33303 #~ msgstr "ColorUi"
33304
33305 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33306 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
33307
33308 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33309 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
33310
33311 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33312 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
33313
33314 #~ msgid "Publisher ID"
33315 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
33316
33317 #~ msgid "OptArg"
33318 #~ msgstr "ArgOpz"
33319
33320 #~ msgid "TheoremTemplate"
33321 #~ msgstr "Modello di teorema"
33322
33323 #~ msgid "Theorem #:"
33324 #~ msgstr "Teorema #:"
33325
33326 #~ msgid "Lemma #:"
33327 #~ msgstr "Lemma #:"
33328
33329 #~ msgid "Corollary #:"
33330 #~ msgstr "Corollario #:"
33331
33332 #~ msgid "Proposition #:"
33333 #~ msgstr "Proposizione #:"
33334
33335 #~ msgid "Conjecture #:"
33336 #~ msgstr "Congettura #:"
33337
33338 #~ msgid "Criterion #:"
33339 #~ msgstr "Criterio #:"
33340
33341 #~ msgid "Fact #:"
33342 #~ msgstr "Fatto #:"
33343
33344 #~ msgid "Axiom #:"
33345 #~ msgstr "Assioma #:"
33346
33347 #~ msgid "Definition #:"
33348 #~ msgstr "Definizione #:"
33349
33350 #~ msgid "Example #:"
33351 #~ msgstr "Esempio #:"
33352
33353 #~ msgid "Condition #:"
33354 #~ msgstr "Condizione #:"
33355
33356 #~ msgid "Problem #:"
33357 #~ msgstr "Problema #:"
33358
33359 #~ msgid "Exercise #:"
33360 #~ msgstr "Esercizio #:"
33361
33362 #~ msgid "Remark #:"
33363 #~ msgstr "Osservazione #:"
33364
33365 #~ msgid "Claim #:"
33366 #~ msgstr "Asserzione #:"
33367
33368 #~ msgid "Note #:"
33369 #~ msgstr "Nota #:"
33370
33371 #~ msgid "Notation #:"
33372 #~ msgstr "Notazione #:"
33373
33374 #~ msgid "Case #:"
33375 #~ msgstr "Caso #:"
33376
33377 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33378 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
33379
33380 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
33381 #~ msgstr ""
33382 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
33383
33384 #~ msgid "Overwrite all files?"
33385 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
33386
33387 #~ msgid "Continue &asking"
33388 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
33389
33390 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33391 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
33392
33393 #~ msgid "Thin space"
33394 #~ msgstr "Spazio sottile"
33395
33396 #~ msgid "Medium space"
33397 #~ msgstr "Spazio medio"
33398
33399 #~ msgid "Thick space"
33400 #~ msgstr "Spazio spesso"
33401
33402 #~ msgid "Negative thin space"
33403 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
33404
33405 #~ msgid "Negative medium space"
33406 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
33407
33408 #~ msgid "Negative thick space"
33409 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
33410
33411 #~ msgid "Inter-word space"
33412 #~ msgstr "Spazio tra parole"
33413
33414 #~ msgid "Date format"
33415 #~ msgstr "Formato data"
33416
33417 #~ msgid "Unknown buffer info"
33418 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
33419
33420 #~ msgid "QQuad Space"
33421 #~ msgstr "Spazio qquad"
33422
33423 #~ msgid "Preview\t"
33424 #~ msgstr "Anteprima\t"
33425
33426 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33427 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
33428
33429 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33430 #~ msgstr ""
33431 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
33432
33433 #~ msgid "&Replace with..."
33434 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
33435
33436 #~ msgid "Ne&xt"
33437 #~ msgstr "S&uccessivo"
33438
33439 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33440 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
33441
33442 #~ msgid "Pre&vious"
33443 #~ msgstr "P&recedente"
33444
33445 #~ msgid "&Keep case"
33446 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
33447
33448 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33449 #~ msgstr ""
33450 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
33451
33452 #~ msgid "&Find..."
33453 #~ msgstr "T&rova..."
33454
33455 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33456 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
33457
33458 #~ msgid "&Next"
33459 #~ msgstr "&Successivo"
33460
33461 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33462 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
33463
33464 #~ msgid "&Previous"
33465 #~ msgstr "&Precedente"
33466
33467 #~ msgid "Ch. "
33468 #~ msgstr "Cap. "
33469
33470 #~ msgid ""
33471 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33472 #~ "%1$s.layout,\n"
33473 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33474 #~ "class or style file required by it is not\n"
33475 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33476 #~ "for more information.\n"
33477 #~ msgstr ""
33478 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
33479 #~ "%1$s.layout,\n"
33480 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
33481 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
33482 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
33483
33484 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33485 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
33486
33487 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33488 #~ msgstr ""
33489 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
33490 #~ "etichetta."
33491
33492 #~ msgid "Any &word"
33493 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
33494
33495 #~ msgid ""
33496 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33497 #~ "%2$s"
33498 #~ msgstr ""
33499 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
33500 #~ "%2$s"
33501
33502 #~ msgid "Merge cells"
33503 #~ msgstr "Unisci celle"
33504
33505 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33506 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
33507
33508 #~ msgid "Branch Settings"
33509 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
33510
33511 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33512 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
33513
33514 #~ msgid "Table Settings"
33515 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
33516
33517 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33518 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
33519
33520 #~ msgid "Language ...|L"
33521 #~ msgstr "Lingua ...|L"
33522
33523 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33524 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
33525
33526 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33527 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
33528
33529 #~ msgid "&Debug messages"
33530 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
33531
33532 #~ msgid "Clear &automatically"
33533 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
33534
33535 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33536 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
33537
33538 #~ msgid "Box Settings"
33539 #~ msgstr "Impostazioni casella"
33540
33541 #~ msgid "TeX Code Settings"
33542 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
33543
33544 #~ msgid "Match found and replaced !"
33545 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
33546
33547 #~ msgid "Close this panel"
33548 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
33549
33550 #~ msgid "Prev"
33551 #~ msgstr "Precedente"
33552
33553 #~ msgid "Match..."
33554 #~ msgstr "Corrispondenza..."
33555
33556 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33557 #~ msgstr "Trova testo LyX"
33558
33559 #~ msgid "The Enter key works, too"
33560 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
33561
33562 #~ msgid "The delete key works, too"
33563 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
33564
33565 #~ msgid "D&elete"
33566 #~ msgstr "&Elimina"
33567
33568 #~ msgid "F&ind:"
33569 #~ msgstr "&Trova:"
33570
33571 #~ msgid "Document in current file"
33572 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
33573
33574 #~ msgid "begin"
33575 #~ msgstr "dall'inizio"
33576
33577 #~ msgid "end"
33578 #~ msgstr "dalla fine"
33579
33580 #~ msgid "forward"
33581 #~ msgstr "in avanti"
33582
33583 #~ msgid "backwards"
33584 #~ msgstr "all'indietro"
33585
33586 #~ msgid " of "
33587 #~ msgstr " di "
33588
33589 #~ msgid " reached while searching "
33590 #~ msgstr " raggiunto cercando "
33591
33592 #~ msgid "Continue searching from "
33593 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
33594
33595 #~ msgid "&Dummy"
33596 #~ msgstr "&Fittizio"
33597
33598 #~ msgid "&Automatic clear"
33599 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
33600
33601 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
33602 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
33603
33604 #~ msgid "Show progress messages"
33605 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
33606
33607 #~ msgid "(cancelling)"
33608 #~ msgstr "(annullamento)"
33609
33610 #~ msgid "Anschrift:"
33611 #~ msgstr "Anschrift:"
33612
33613 #~ msgid "Briefkopf:"
33614 #~ msgstr "Briefkopf:"
33615
33616 #~ msgid "Zusatz:"
33617 #~ msgstr "Zusatz:"
33618
33619 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33620 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33621
33622 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33623 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33624
33625 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33626 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33627
33628 #~ msgid "Unterschrift:"
33629 #~ msgstr "Unterschrift:"
33630
33631 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33632 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
33633
33634 #~ msgid "Vorwahl:"
33635 #~ msgstr "Vorwahl:"
33636
33637 #~ msgid "Telefon:"
33638 #~ msgstr "Telefon:"
33639
33640 #~ msgid "Ort:"
33641 #~ msgstr "Ort:"
33642
33643 #~ msgid "Datum:"
33644 #~ msgstr "Datum:"
33645
33646 #~ msgid "Betreff:"
33647 #~ msgstr "Betreff:"
33648
33649 #~ msgid "Anrede:"
33650 #~ msgstr "Anrede:"
33651
33652 #~ msgid "Gruss:"
33653 #~ msgstr "Gruss:"
33654
33655 #~ msgid "Anlage(n):"
33656 #~ msgstr "Anlage(n):"
33657
33658 #~ msgid "Verteiler:"
33659 #~ msgstr "Verteiler:"
33660
33661 #~ msgid "Strasse"
33662 #~ msgstr "Strasse"
33663
33664 #~ msgid "Strasse:"
33665 #~ msgstr "Strasse:"
33666
33667 #~ msgid "Land"
33668 #~ msgstr "Land"
33669
33670 #~ msgid "Land:"
33671 #~ msgstr "Land:"
33672
33673 #~ msgid "RetourAdresse:"
33674 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33675
33676 #~ msgid "MeinZeichen:"
33677 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33678
33679 #~ msgid "IhrZeichen:"
33680 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33681
33682 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33683 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33684
33685 #~ msgid "BLZ"
33686 #~ msgstr "BLZ"
33687
33688 #~ msgid "BLZ:"
33689 #~ msgstr "BLZ:"
33690
33691 #~ msgid "Konto"
33692 #~ msgstr "Konto"
33693
33694 #~ msgid "Konto:"
33695 #~ msgstr "Konto:"
33696
33697 #~ msgid "Adresse:"
33698 #~ msgstr "Adresse:"
33699
33700 #~ msgid "Anlagen:"
33701 #~ msgstr "Anlagen:"
33702
33703 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33704 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
33705
33706 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33707 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
33708
33709 #~ msgid "Latex"
33710 #~ msgstr "Latex"
33711
33712 #~ msgid "View Output|V"
33713 #~ msgstr "Mostra output|M"
33714
33715 #~ msgid "Update Output|U"
33716 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
33717
33718 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33719 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
33720
33721 #~ msgid "Find &Prev"
33722 #~ msgstr "Trova &precedente"
33723
33724 #~ msgid "Replace P&rev"
33725 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
33726
33727 #~ msgid "Current buffer only"
33728 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
33729
33730 #~ msgid "Current file and all included files"
33731 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
33732
33733 #~ msgid "Document"
33734 #~ msgstr "Documento"
33735
33736 #~ msgid "All open buffers"
33737 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
33738
33739 #~ msgid "Dropped Capitals"
33740 #~ msgstr "Capolettere"
33741
33742 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33743 #~ msgstr "Capolettera"
33744
33745 #~ msgid "Dropped Capital"
33746 #~ msgstr "Capolettera"
33747
33748 #~ msgid "Find LyX...|X"
33749 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
33750
33751 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33752 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
33753
33754 #~ msgid "Regexp"
33755 #~ msgstr "Regexp"
33756
33757 #~ msgid "No file open!"
33758 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
33759
33760 #~ msgid "Jump to the label"
33761 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
33762
33763 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33764 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
33765
33766 #, fuzzy
33767 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33768 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
33769
33770 #, fuzzy
33771 #~ msgid "Master Settings"
33772 #~ msgstr "Impostazioni nota"
33773
33774 #, fuzzy
33775 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33776 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
33777
33778 #~ msgid "Insert|n"
33779 #~ msgstr "Inserisci|s"
33780
33781 #~ msgid ""
33782 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33783 #~ msgstr ""
33784 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
33785 #~ "parametri."
33786
33787 #~ msgid "Length"
33788 #~ msgstr "Lunghezza"
33789
33790 #~ msgid "Opened inset"
33791 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
33792
33793 #~ msgid "Opened Box Inset"
33794 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
33795
33796 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33797 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
33798
33799 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33800 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
33801
33802 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33803 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
33804
33805 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33806 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
33807
33808 #~ msgid "Opened Float Inset"
33809 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
33810
33811 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33812 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
33813
33814 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33815 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
33816
33817 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33818 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
33819
33820 #~ msgid "Opened Note Inset"
33821 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
33822
33823 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33824 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
33825
33826 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33827 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
33828
33829 #~ msgid "Opened table"
33830 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
33831
33832 #~ msgid "Opened Text Inset"
33833 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
33834
33835 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33836 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
33837
33838 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33839 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
33840
33841 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33842 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
33843
33844 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33845 #~ msgstr ""
33846 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
33847 #~ "diverso da quello prestabilito"
33848
33849 #~ msgid "Use input encod&ing"
33850 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
33851
33852 #~ msgid "Toggle Label|L"
33853 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
33854
33855 #~ msgid ""
33856 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33857 #~ msgstr ""
33858 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
33859 #~ "aspell_english\"."
33860
33861 #~ msgid ""
33862 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33863 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33864 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33865 #~ msgstr ""
33866 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
33867 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
33868 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
33869
33870 #~ msgid "*.pws"
33871 #~ msgstr "*.pws"
33872
33873 #, fuzzy
33874 #~ msgid "Accept Change|C"
33875 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
33876
33877 #, fuzzy
33878 #~ msgid "C&ommand:"
33879 #~ msgstr "&Comando:"
33880
33881 #~ msgid "&BibTeX command:"
33882 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
33883
33884 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33885 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
33886
33887 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33888 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
33889
33890 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33891 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
33892
33893 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33894 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
33895
33896 #~ msgid "View|V[[show]]"
33897 #~ msgstr "Mostra output|M"
33898
33899 #~ msgid "View DVI"
33900 #~ msgstr "Mostra DVI"
33901
33902 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33903 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
33904
33905 #~ msgid "View PostScript"
33906 #~ msgstr "Mostra Postscript"
33907
33908 #~ msgid "Update DVI"
33909 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
33910
33911 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33912 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
33913
33914 #~ msgid "Update PostScript"
33915 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
33916
33917 #~ msgid "Thesaurus failure"
33918 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
33919
33920 #~ msgid ""
33921 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33922 #~ "\n"
33923 #~ "%1$s."
33924 #~ msgstr ""
33925 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
33926 #~ "\n"
33927 #~ "%1$s."
33928
33929 #~ msgid "Indices"
33930 #~ msgstr "Indici"
33931
33932 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33933 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
33934
33935 #~ msgid "B&rowse..."
33936 #~ msgstr "S&foglia..."
33937
33938 #~ msgid "Number of Co&pies:"
33939 #~ msgstr "Numero di copie"
33940
33941 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
33942 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
33943
33944 #~ msgid "Ne&w"
33945 #~ msgstr "&Nuovo"
33946
33947 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33948 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
33949
33950 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33951 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
33952
33953 #~ msgid "Spellchecker error"
33954 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
33955
33956 #~ msgid ""
33957 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33958 #~ "Maybe it has been killed."
33959 #~ msgstr ""
33960 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
33961 #~ "Forse è stato terminato."
33962
33963 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33964 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
33965
33966 #~ msgid "Go back to Reference|G"
33967 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
33968
33969 #, fuzzy
33970 #~ msgid "Phantom Text"
33971 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
33972
33973 #~ msgid "RegExp"
33974 #~ msgstr "RegExp"
33975
33976 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
33977 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
33978
33979 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
33980 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
33981
33982 #~ msgid "&Postscript driver:"
33983 #~ msgstr "&Driver postscript:"
33984
33985 #~ msgid "Append Parameter"
33986 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
33987
33988 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33989 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
33990
33991 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
33992 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
33993
33994 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
33995 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
33996
33997 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
33998 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
33999
34000 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
34001 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
34002
34003 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
34004 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
34005
34006 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
34007 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
34008
34009 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
34010 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
34011
34012 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34013 #~ msgstr ""
34014 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
34015 #~ "tabelle in formato testo semplice"
34016
34017 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34018 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
34019
34020 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
34021 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
34022
34023 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
34024 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
34025
34026 #~ msgid ""
34027 #~ "Could not create an ispell process.\n"
34028 #~ "You may not have the right languages installed."
34029 #~ msgstr ""
34030 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
34031 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
34032
34033 #~ msgid ""
34034 #~ "The ispell process returned an error.\n"
34035 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
34036 #~ msgstr ""
34037 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
34038 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
34039
34040 #~ msgid ""
34041 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34042 #~ "`%2$s'."
34043 #~ msgstr ""
34044 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
34045 #~ "nella codifica `%2$s'."
34046
34047 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
34048 #~ msgstr ""
34049 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
34050
34051 #~ msgid ""
34052 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
34053 #~ "encoding `%2$s'."
34054 #~ msgstr ""
34055 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
34056 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
34057
34058 #~ msgid ""
34059 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
34060 #~ "encoding `%2$s'."
34061 #~ msgstr ""
34062 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
34063 #~ "nella codifica `%2$s'."
34064
34065 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
34066 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
34067
34068 #~ msgid "ispell"
34069 #~ msgstr "ispell"
34070
34071 #~ msgid "pspell (library)"
34072 #~ msgstr "pspell (libreria)"
34073
34074 #~ msgid "aspell (library)"
34075 #~ msgstr "aspell (libreria)"
34076
34077 #~ msgid "*.ispell"
34078 #~ msgstr "*.ispell"
34079
34080 #~ msgid "figure"
34081 #~ msgstr "Figura"
34082
34083 #~ msgid "algorithm"
34084 #~ msgstr "Algoritmo"
34085
34086 #~ msgid "tableau"
34087 #~ msgstr "tableau"
34088
34089 #~ msgid "Filtering layouts with \""
34090 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
34091
34092 #~ msgid "keywords"
34093 #~ msgstr "parole chiave"
34094
34095 #~ msgid "Table of Contents|a"
34096 #~ msgstr "Indice generale|g"
34097
34098 #~ msgid "FAQ|F"
34099 #~ msgstr "FAQ|F"
34100
34101 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
34102 #~ msgstr ""
34103 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
34104
34105 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
34106 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
34107
34108 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
34109 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
34110
34111 #~ msgid "Austrian"
34112 #~ msgstr "Austriaco"
34113
34114 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
34115 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
34116
34117 #~ msgid "British"
34118 #~ msgstr "Britannico"
34119
34120 #~ msgid "Canadian"
34121 #~ msgstr "Canadese"
34122
34123 #~ msgid "LinuxDoc"
34124 #~ msgstr "LinuxDoc"
34125
34126 #~ msgid "LinuxDoc|x"
34127 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
34128
34129 #, fuzzy
34130 #~ msgid "Gruß:"
34131 #~ msgstr "Gruss:"
34132
34133 #, fuzzy
34134 #~ msgid "Reference\t"
34135 #~ msgstr "Riferimento"
34136
34137 #, fuzzy
34138 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
34139 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
34140
34141 #, fuzzy
34142 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
34143 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
34144
34145 #, fuzzy
34146 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
34147 #~ msgstr "RetourAdresse"
34148
34149 #, fuzzy
34150 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
34151 #~ msgstr "Postvermerk"
34152
34153 #, fuzzy
34154 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
34155 #~ msgstr "IhrZeichen"
34156
34157 #, fuzzy
34158 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
34159 #~ msgstr "IhrSchreiben"
34160
34161 #, fuzzy
34162 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
34163 #~ msgstr "MeinZeichen"
34164
34165 #, fuzzy
34166 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
34167 #~ msgstr "Unterschrift"
34168
34169 #~ msgid "Stadt:"
34170 #~ msgstr "Stadt:"
34171
34172 #~ msgid "Braille mirror off"
34173 #~ msgstr "Braille mirror off"
34174
34175 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
34176 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
34177
34178 #~ msgid "LaTeX default"
34179 #~ msgstr "LaTeX default"
34180
34181 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
34182 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
34183
34184 #~ msgid "Left-click to open the inset"
34185 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
34186
34187 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
34188 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
34189
34190 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
34191 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
34192
34193 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
34194 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
34195
34196 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
34197 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
34198
34199 #~ msgid "Split View Vertically|V"
34200 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
34201
34202 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
34203 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
34204
34205 #~ msgid ""
34206 #~ "Layout had to be changed from\n"
34207 #~ "%1$s to %2$s\n"
34208 #~ "because of class conversion from\n"
34209 #~ "%3$s to %4$s"
34210 #~ msgstr ""
34211 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
34212 #~ "%1$s a %2$s\n"
34213 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
34214 #~ "%3$s a %4$s"
34215
34216 #~ msgid "Changed Layout"
34217 #~ msgstr "Layout modificato"
34218
34219 #~ msgid "Unknown layout"
34220 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
34221
34222 #~ msgid ""
34223 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34224 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34225 #~ msgstr ""
34226 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
34227 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
34228
34229 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34230 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
34231
34232 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34233 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
34234
34235 #~ msgid "Display image in LyX"
34236 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
34237
34238 #~ msgid "Screen display"
34239 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
34240
34241 #~ msgid "Monochrome"
34242 #~ msgstr "Bianco e nero"
34243
34244 #~ msgid "%"
34245 #~ msgstr "%"
34246
34247 #~ msgid "&Display:"
34248 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
34249
34250 #~ msgid "Sca&le:"
34251 #~ msgstr "Sca&la:"
34252
34253 #~ msgid "Scr&een Display:"
34254 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
34255
34256 #~ msgid "Do not display"
34257 #~ msgstr "Non mostrare"
34258
34259 #~ msgid "Unknown Info: "
34260 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
34261
34262 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34263 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
34264
34265 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
34266 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"