]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Final remerge for beta2
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-07 00:34+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-12-05 03:30+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "&Chiudi"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "È la chiave bibliografica"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
64 msgid "&Label:"
65 msgstr "&Etichetta:"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
68 msgid "&Key:"
69 msgstr "&Chiave:"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Stile citazione"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Predefinito (numerico)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
84 msgid ""
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
87 msgstr ""
88 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
89 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "&Natbib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "&Stile Natbib:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "&Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 msgid ""
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 msgstr ""
119 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Generazione bibliografia"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
128 msgid "&Processor:"
129 msgstr "&Processore:"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 msgid "Select a processor"
133 msgstr "Selezionare un processore"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
138 msgid "&Options:"
139 msgstr "&Opzioni:"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
142 msgid ""
143 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
144 msgstr ""
145 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
157 msgid "&Rescan"
158 msgstr "&Riesamina"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
165 msgid "&Browse..."
166 msgstr "&Sfoglia..."
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
176 msgid "&Add"
177 msgstr "A&ggiungi"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
185 msgid "Cancel"
186 msgstr "Cancella"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "È lo stile BibTeX"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
193 msgid "St&yle"
194 msgstr "Sti&le"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Scegliere un file di stile"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
205 msgid "&Content:"
206 msgstr "C&ontenuto:"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:211
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "tutti i riferimenti citati"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
218 msgid "all references"
219 msgstr "tutti i riferimenti"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
248 msgid "&OK"
249 msgstr "&OK"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
256 msgid "Do&wn"
257 msgstr "&Giù"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
265 msgid "&Up"
266 msgstr "S&u"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
273 msgid "Databa&ses"
274 msgstr "&Cataloghi"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
281 msgid "&Add..."
282 msgstr "&Aggiungi..."
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
289 msgid "&Delete"
290 msgstr "&Elimina"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
302 msgid "Alignment"
303 msgstr "Allineamento"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:751
313 msgid "Left"
314 msgstr "A sinistra"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:752
320 msgid "Center"
321 msgstr "Al centro"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:753
327 msgid "Right"
328 msgstr "A destra"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
331 msgid "Stretch"
332 msgstr "Ad estensione"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
341 msgid "Top"
342 msgstr "Superiore"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:356
347 msgid "Middle"
348 msgstr "Centrale"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:361
353 msgid "Bottom"
354 msgstr "Inferiore"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
357 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
358 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
361 msgid "&Box:"
362 msgstr "C&asella:"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
365 msgid "Co&ntent:"
366 msgstr "&Contenuto:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
369 msgid "Vertical"
370 msgstr "Verticale"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
373 msgid "Horizontal"
374 msgstr "Orizzontale"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
378 msgid "&Height:"
379 msgstr "&Altezza:"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
382 msgid "Inner Bo&x:"
383 msgstr "Casella &interna:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
386 msgid "&Decoration:"
387 msgstr "&Decorazione:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
392 msgid "&Width:"
393 msgstr "&Larghezza:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
396 msgid "Height value"
397 msgstr "Valore dell'altezza"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
400 msgid "Width value"
401 msgstr "Valore della larghezza"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
404 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
405 msgstr ""
406 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1034
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1053
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
417 msgid "None"
418 msgstr "Nessuno"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
422 msgid "Parbox"
423 msgstr "Parbox"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
427 msgid "Minipage"
428 msgstr "Minipagina"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
431 msgid "Supported box types"
432 msgstr "Tipi di caselle supportate"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
435 msgid "&Available branches:"
436 msgstr "&Rami diponibili:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
439 msgid "Select your branch"
440 msgstr "Selezionare un ramo"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
443 msgid "&New:"
444 msgstr "&Nuovo:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
447 msgid ""
448 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
449 "active."
450 msgstr ""
451 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
452 "prodotto."
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
455 msgid "Filename &Suffix"
456 msgstr "&Suffisso del nome file"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
459 msgid "Show undefined branches used in this document."
460 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
463 msgid "&Undefined Branches"
464 msgstr "Rami &indefiniti"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
467 msgid "A&vailable Branches:"
468 msgstr "&Rami disponibili:"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
471 msgid "Toggle the selected branch"
472 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
475 msgid "(&De)activate"
476 msgstr "(&Dis)attiva"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
479 msgid "Add a new branch to the list"
480 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
483 msgid "Define or change background color"
484 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
487 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
488 msgid "Alter Co&lor..."
489 msgstr "Modifica colore..."
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
492 msgid "Remove the selected branch"
493 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3726
497 #: src/Buffer.cpp:3739
498 msgid "&Remove"
499 msgstr "&Rimuovi"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
502 msgid "Change the name of the selected branch"
503 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
506 msgid "Re&name..."
507 msgstr "&Rinomina..."
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
510 msgid "Add the selected branches to the list."
511 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
514 msgid "&Add Selected"
515 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
518 msgid "Add all unknown branches to the list."
519 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
522 msgid "Add A&ll"
523 msgstr "Aggiungi &tutti"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
526 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
527 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
528 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1030
531 #: src/Buffer.cpp:2269 src/Buffer.cpp:3701 src/Buffer.cpp:3764
532 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
533 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3245 src/insets/InsetBibtex.cpp:147
541 msgid "&Cancel"
542 msgstr "&Cancella"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
546 msgid "Undefined branches used in this document."
547 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
550 msgid "&Undefined Branches:"
551 msgstr "&Rami indefiniti:"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
554 msgid "&Font:"
555 msgstr "Cara&ttere: "
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
558 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
559 msgid "Si&ze:"
560 msgstr "Dimen&sione:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
563 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1039
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
568 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
582 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2185
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
585 msgid "Default"
586 msgstr "Predefinito"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
590 msgid "Tiny"
591 msgstr "Minuscolo"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
595 msgid "Smallest"
596 msgstr "Piccolissimo"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 msgid "Smaller"
601 msgstr "Molto piccolo"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 msgid "Small"
606 msgstr "Piccolo"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 msgid "Normal"
611 msgstr "Normale"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
615 msgid "Large"
616 msgstr "Grande"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
620 msgid "Larger"
621 msgstr "Molto grande"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
625 msgid "Largest"
626 msgstr "Grandissimo"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
630 msgid "Huge"
631 msgstr "Enorme"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
635 msgid "Huger"
636 msgstr "Gigantesco"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
639 msgid "&Custom Bullet:"
640 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
643 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
644 msgid "&Level:"
645 msgstr "&Livello:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
648 msgid "Change:"
649 msgstr "Modifica:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
652 msgid "Go to previous change"
653 msgstr "Vai alla modifica precedente"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
656 msgid "&Previous change"
657 msgstr "&Modifica precedente"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
660 msgid "Go to next change"
661 msgstr "Vai alla modifica successiva"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
664 msgid "&Next change"
665 msgstr "&Modifica successiva"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
668 msgid "Accept this change"
669 msgstr "Accetta questa modifica"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
672 msgid "&Accept"
673 msgstr "&Accetta"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
676 msgid "Reject this change"
677 msgstr "Rifiuta questa modifica"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
680 msgid "&Reject"
681 msgstr "&Rifiuta"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
685 msgid "Font family"
686 msgstr "Famiglia caratteri"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
689 msgid "&Family:"
690 msgstr "&Famiglia:"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
694 msgid "Font shape"
695 msgstr "Forma carattere"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
698 msgid "S&hape:"
699 msgstr "F&orma:"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
703 msgid "Font series"
704 msgstr "Serie carattere"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824
711 msgid "Language"
712 msgstr "Lingua"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
716 msgid "Font color"
717 msgstr "Colore carattere"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
720 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
721 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
722 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
723 msgid "&Language:"
724 msgstr "&Lingua:"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
727 msgid "&Series:"
728 msgstr "&Serie:"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
731 msgid "&Color:"
732 msgstr "&Colore:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
735 msgid "Never Toggled"
736 msgstr "Mai commutati"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
740 msgid "Font size"
741 msgstr "Dimensione carattere"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
745 msgid "Other font settings"
746 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
749 msgid "Always Toggled"
750 msgstr "Sempre commutati"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
753 msgid "&Misc:"
754 msgstr "&Varie:"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
757 msgid "toggle font on all of the above"
758 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
761 msgid "&Toggle all"
762 msgstr "&Commuta tutto"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
765 msgid "Apply each change automatically"
766 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
769 msgid "Apply changes &immediately"
770 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
773 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
774 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
776 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
778 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
779 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
780 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
783 msgid "&Apply"
784 msgstr "&Applica"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
789 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
791 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
792 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
793 msgid "Close"
794 msgstr "Chiudi"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
797 msgid "A&vailable Citations:"
798 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
801 msgid "S&elected Citations:"
802 msgstr "Citazioni &selezionate:"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
805 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
806 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
809 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
810 msgstr ""
811 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
814 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
815 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
818 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
819 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
822 msgid "&Down"
823 msgstr "&Giù"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
826 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
828 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
829 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
830 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
831 msgid "&Restore"
832 msgstr "&Ripristina"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
835 msgid "App&ly"
836 msgstr "&Applica"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
839 msgid "Formatting"
840 msgstr "Formattazione"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
843 msgid "Citation st&yle:"
844 msgstr "S&tile citazione:"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
847 msgid "Natbib citation style to use"
848 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
851 msgid "Text &before:"
852 msgstr "Testo &prima:"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
855 msgid "Text to place before citation"
856 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
859 msgid "Text a&fter:"
860 msgstr "Testo &dopo:"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
863 msgid "Text to place after citation"
864 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
867 msgid "List all authors"
868 msgstr "Elenca tutti gli autori"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
871 msgid "Full aut&hor list"
872 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
875 msgid "Force upper case in citation"
876 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
879 msgid "Force u&pper case"
880 msgstr "For&za maiuscolo"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
883 msgid "Search Citation"
884 msgstr "Cerca citazione"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
887 msgid "Searc&h:"
888 msgstr "Testo da tro&vare:"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
891 msgid ""
892 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
893 msgstr ""
894 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
897 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
898 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
901 msgid "&Search"
902 msgstr "Cerca"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
905 msgid "Search field:"
906 msgstr "Campo di ricerca:"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
909 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
910 msgid "All fields"
911 msgstr "Tutti i campi"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
914 msgid "Regular e&xpression"
915 msgstr "Espress&ione regolare"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
918 msgid "Case se&nsitive"
919 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
922 msgid "Entry types:"
923 msgstr "Tipi di voce:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
926 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
927 msgid "All entry types"
928 msgstr "Tutti i tipi di voce"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
931 msgid "Search as you &type"
932 msgstr "Cerca &mentre si digita"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
935 msgid "Font colors"
936 msgstr "Colori carattere"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
939 msgid "Main text:"
940 msgstr "Testo principale:"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
944 msgid "Click to change the color"
945 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
948 msgid "Default..."
949 msgstr "Predefinito..."
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
953 msgid "Revert the color to the default"
954 msgstr "Ripristina il colore di default"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
958 msgid "R&eset"
959 msgstr "R&eimposta"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
962 msgid "Greyed-out notes:"
963 msgstr "Note sbiadite:"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
966 msgid "&Change..."
967 msgstr "&Modifica..."
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
970 msgid "Background colors"
971 msgstr "Colori di sfondo"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
974 msgid "Page:"
975 msgstr "Pagina: "
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
978 msgid "Shaded boxes:"
979 msgstr "Caselle evidenziate:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
982 msgid "Compare Revisions"
983 msgstr "Confronta revisioni"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
986 msgid "&Revisions back"
987 msgstr "&Revisioni precedenti"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
990 msgid "&Between revisions"
991 msgstr "&Tra le revisioni:"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
994 msgid "Old:"
995 msgstr "Vecchia:"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
998 msgid "New:"
999 msgstr "Nuova:"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1002 msgid "&New Document:"
1003 msgstr "Documento &nuovo:"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1006 msgid "&Old Document:"
1007 msgstr "Documento &vecchio:"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1010 msgid "Bro&wse..."
1011 msgstr "Sfogl&ia..."
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1014 msgid "Copy Document Settings from:"
1015 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1018 msgid "N&ew Document"
1019 msgstr "Documento n&uovo"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1022 msgid "Ol&d Document"
1023 msgstr "Documento v&ecchio"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1026 msgid ""
1027 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1028 "resulting document"
1029 msgstr ""
1030 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1031 "del documento risultante"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1034 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1035 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1038 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1039 msgid "TeX Code: "
1040 msgstr "Codice TeX: "
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1043 msgid "Match delimiter types"
1044 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1047 msgid "&Keep matched"
1048 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1051 msgid "&Size:"
1052 msgstr "&Dimensione:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1055 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1056 msgid "Insert the delimiters"
1057 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1060 msgid "&Insert"
1061 msgstr "&Inserisci"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1064 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1065 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1068 msgid "Use Class Defaults"
1069 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1072 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1073 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1076 msgid "Save as Document Defaults"
1077 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1080 msgid "Display"
1081 msgstr "Visualizzazione"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1084 msgid "Show ERT button only"
1085 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1088 msgid "&Collapsed"
1089 msgstr "&Collassato"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1092 msgid "Show ERT contents"
1093 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1096 msgid "O&pen"
1097 msgstr "A&perto"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1100 msgid "For more information, refer to the complete log."
1101 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1104 msgid "&Errors:"
1105 msgstr "&Errori:"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1108 msgid "Description:"
1109 msgstr "Descrizione:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1112 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1113 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1116 msgid "View Complete &Log..."
1117 msgstr "Mostra il &registro..."
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1120 msgid "F&ile"
1121 msgstr "F&ile"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1124 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1125 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1126 msgid "Filename"
1127 msgstr "Nome file"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1130 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1132 msgid "&File:"
1133 msgstr "&File:"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1136 msgid "Select a file"
1137 msgstr "Selezionare un file"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1140 msgid "&Draft"
1141 msgstr "&Bozza"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1144 msgid "&Template"
1145 msgstr "&Modello"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1148 msgid "Available templates"
1149 msgstr "Modelli disponibili"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1153 msgid "LaTe&X and LyX options"
1154 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1157 msgid "LaTeX Options"
1158 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1161 msgid "O&ption:"
1162 msgstr "O&pzione:"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1165 msgid "Forma&t:"
1166 msgstr "Forma&to:"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1169 msgid "&Show in LyX"
1170 msgstr "&Mostra in LyX"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1176 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1177 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1181 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1182 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1185 msgid "Si&ze and Rotation"
1186 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1189 msgid "Rotate"
1190 msgstr "Ruota"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1196 msgid "Angle to rotate image by"
1197 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1203 msgid "The origin of the rotation"
1204 msgstr "È l'origine della rotazione"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1207 msgid "Ori&gin:"
1208 msgstr "&Origine:"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1211 msgid "A&ngle:"
1212 msgstr "A&ngolo:"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1215 msgid "Scale"
1216 msgstr "Scala"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1220 msgid "Height of image in output"
1221 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1225 msgid "Width of image in output"
1226 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1229 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1230 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1234 msgid "&Maintain aspect ratio"
1235 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1238 msgid "Crop"
1239 msgstr "Ritaglia"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1243 msgid "Clip to bounding box values"
1244 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1248 msgid "Clip to &bounding box"
1249 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1253 msgid "&Left bottom:"
1254 msgstr "In basso a &sinistra:"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1257 msgid "x"
1258 msgstr "x"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1262 msgid "Right &top:"
1263 msgstr "In alto a &destra:"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1267 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1268 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1272 msgid "&Get from File"
1273 msgstr "Come da &file"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1276 msgid "y"
1277 msgstr "y"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1280 msgid "TabWidget"
1281 msgstr "TabWidget"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1284 msgid "Basi&c"
1285 msgstr "&Essenziale"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1288 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1289 msgid "&Find:"
1290 msgstr "T&rova:"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1293 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1294 msgid "Replace &with:"
1295 msgstr "Sostit&uisci con:"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1298 msgid "Perform a case-sensitive search"
1299 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1302 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1303 msgid "Case &sensitive"
1304 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1307 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1308 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1311 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1312 msgid "Find &Next"
1313 msgstr "Tro&va successivo"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1316 msgid "Restrict search to whole words only"
1317 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1320 msgid "W&hole words"
1321 msgstr "Solo &parole intere"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1324 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1325 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1328 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1329 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1331 msgid "&Replace"
1332 msgstr "&Sostituisci"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1335 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1336 msgid "Search &backwards"
1337 msgstr "&Cerca all'indietro"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1340 msgid "Replace all occurences at once"
1341 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1344 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1345 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1346 msgid "Replace &All"
1347 msgstr "Sostituisci &tutto"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1351 msgid "Ad&vanced"
1352 msgstr "Avan&zato"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1355 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1356 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1359 msgid "Sco&pe"
1360 msgstr "Cam&po"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1363 msgid "Current &document"
1364 msgstr "Do&cumento attuale"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1367 msgid ""
1368 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1369 "document"
1370 msgstr ""
1371 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1372 "padre"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1375 msgid "&Master document"
1376 msgstr "Doc&umento padre"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1379 msgid "All open documents"
1380 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1383 msgid "&Open documents"
1384 msgstr "Documenti ape&rti"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1387 msgid "All ma&nuals"
1388 msgstr "Tutti i &manuali"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1391 msgid ""
1392 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1393 "and paragraph style"
1394 msgstr ""
1395 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1396 "selezionato e stile paragrafo"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1399 msgid "Ignore &format"
1400 msgstr "I&gnora formato"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1403 msgid ""
1404 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1405 "first letter"
1406 msgstr ""
1407 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1408 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1411 msgid "&Preserve first case on replace"
1412 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1415 msgid "&Expand macros"
1416 msgstr "E&spandi macro"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1419 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1420 msgid "Form"
1421 msgstr "Modello"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1424 msgid "Float Type:"
1425 msgstr "Tipo flottante:"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1428 msgid "Use &default placement"
1429 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1432 msgid "Advanced Placement Options"
1433 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1436 msgid "&Top of page"
1437 msgstr "&Inizio pagina"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1440 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1441 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1444 msgid "Here de&finitely"
1445 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1448 msgid "&Here if possible"
1449 msgstr "&Qui se possibile"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1452 msgid "&Page of floats"
1453 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1456 msgid "&Bottom of page"
1457 msgstr "&Piè pagina"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1460 msgid "&Span columns"
1461 msgstr "&Attraversa colonne"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1464 msgid "&Rotate sideways"
1465 msgstr "&Ruota lateralmente"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1468 msgid "FontUi"
1469 msgstr "FontUi"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1472 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1473 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1476 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1477 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1480 msgid "&Default Family:"
1481 msgstr "&Famiglia base:"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1484 msgid "Select the default family for the document"
1485 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1488 msgid "&Base Size:"
1489 msgstr "&Dimensione base:"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1492 msgid "LaTe&X font encoding:"
1493 msgstr "Codifica Te&X:"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1496 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1497 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1500 msgid "&Roman:"
1501 msgstr "&Romano:"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1504 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1505 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1508 msgid "&Sans Serif:"
1509 msgstr "&Senza grazie:"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1512 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1513 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1516 msgid "S&cale (%):"
1517 msgstr "          S&cala (%):"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1520 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1521 msgstr ""
1522 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1523 "caratteri"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1526 msgid "&Typewriter:"
1527 msgstr "&Monospazio:"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1530 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1531 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1534 msgid "Sc&ale (%):"
1535 msgstr "          Sc&ala (%):"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1538 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1539 msgstr ""
1540 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1541 "caratteri"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1544 msgid "C&JK:"
1545 msgstr "C&JK:"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1548 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1549 msgstr ""
1550 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1551 "Giapponese o Coreano"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1554 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1555 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1558 msgid "Use true S&mall Caps"
1559 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1562 msgid "Use old style instead of lining figures"
1563 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1566 msgid "Use &Old Style Figures"
1567 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1570 msgid "&Graphics"
1571 msgstr "&Immagine"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1574 msgid "Select an image file"
1575 msgstr "Selezionare un file immagine"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1578 msgid "Output Size"
1579 msgstr "Dimensionamento"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1582 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1583 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1586 msgid "Set &height:"
1587 msgstr "Al&tezza:"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1590 msgid "&Scale Graphics (%):"
1591 msgstr "S&cala (%):"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1594 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1595 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1598 msgid "Set &width:"
1599 msgstr "&Larghezza:"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1602 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1603 msgstr ""
1604 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1607 msgid "Rotate Graphics"
1608 msgstr "Rotazione"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1611 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1612 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1615 msgid "Ro&tate after scaling"
1616 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1619 msgid "Or&igin:"
1620 msgstr "Or&igine:"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1623 msgid "A&ngle (Degrees):"
1624 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1628 msgid "File name of image"
1629 msgstr "Nome del file immagine"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1632 msgid "&Clipping"
1633 msgstr "&Ritaglio"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1637 msgid "y:"
1638 msgstr "y:"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1642 msgid "x:"
1643 msgstr "x:"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1646 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1647 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1650 msgid "Don't un&zip on export"
1651 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1655 msgid "Additional LaTeX options"
1656 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1659 msgid "LaTeX &options:"
1660 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1663 msgid ""
1664 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1665 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1666 msgstr ""
1667 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1668 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1671 msgid "Sho&w in LyX"
1672 msgstr "&Mostra in LyX"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1675 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1676 msgstr ""
1677 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1678 "impostazioni"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1681 msgid "Graphics Group"
1682 msgstr "Gruppo di immagini"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1685 msgid "A&ssigned to group:"
1686 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1689 msgid "Click to define a new graphics group."
1690 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1693 msgid "O&pen new group..."
1694 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1697 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1698 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1701 msgid "Draft mode"
1702 msgstr "Modalità bozza"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1705 msgid "&Draft mode"
1706 msgstr "Modalità &bozza"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1709 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1710 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1713 msgid "..............."
1714 msgstr ".............."
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1717 msgid "________"
1718 msgstr "_________"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1721 msgid "<-----------"
1722 msgstr "<-----------"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1725 msgid "----------->"
1726 msgstr "----------->"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1729 msgid "\\-----v-----/"
1730 msgstr "\\-----v-----/"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1733 msgid "/-----^-----\\"
1734 msgstr "/-----^-----\\"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1737 msgid "&Spacing:"
1738 msgstr "&Spaziatura:"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1741 msgid "Supported spacing types"
1742 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1745 msgid "&Value:"
1746 msgstr "&Valore:"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1749 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1750 msgstr ""
1751 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1754 msgid "&Fill Pattern:"
1755 msgstr "&Modello di riempimento:"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1758 msgid "&Protect:"
1759 msgstr "&Protezione:"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1762 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1763 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1764 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:268
1769 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1770 msgid "URL"
1771 msgstr "URL"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1774 msgid "&Target:"
1775 msgstr "Des&tinazione:"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1779 msgid "Name associated with the URL"
1780 msgstr "Nome associato con l'URL"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1784 msgid "&Name:"
1785 msgstr "&Nome:"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1788 msgid "Specify the link target"
1789 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1792 msgid "Link type"
1793 msgstr "Tipo collegamento"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1796 msgid "Link to the web or to every other target"
1797 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1800 msgid "&Web"
1801 msgstr "&Web"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1804 msgid "Link to an email address"
1805 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1808 msgid "&Email"
1809 msgstr "Posta &elettronica"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1812 msgid "Link to a file"
1813 msgstr "Collegamento ad un file"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1816 msgid "&File"
1817 msgstr "&File"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1820 msgid "Listing Parameters"
1821 msgstr "Parametri per listati"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1824 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1826 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1827 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1830 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1832 msgid "&Bypass validation"
1833 msgstr "&Evita validazione"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1836 msgid "C&aption:"
1837 msgstr "Di&dascalia:"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1840 msgid "La&bel:"
1841 msgstr "&Etichetta:"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1844 msgid "Mo&re parameters"
1845 msgstr "Alt&ri parametri"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1848 msgid "Underline spaces in generated output"
1849 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1852 msgid "&Mark spaces in output"
1853 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1856 msgid "Show LaTeX preview"
1857 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1860 msgid "&Show preview"
1861 msgstr "&Mostra anteprima"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1864 msgid "File name to include"
1865 msgstr "Nome del file da includere"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1868 msgid "&Include Type:"
1869 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:377
1872 msgid "Include"
1873 msgstr "Includi"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:367
1876 msgid "Input"
1877 msgstr "Input"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1880 msgid "Verbatim"
1881 msgstr "Testuale"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1054
1884 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1060
1885 msgid "Program Listing"
1886 msgstr "Listato di programma"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1889 msgid "Edit the file"
1890 msgstr "Edita il file"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1893 msgid "&Edit"
1894 msgstr "&Modifica"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1897 msgid "A&vailable Indexes:"
1898 msgstr "&Indici disponibili:"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1901 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1902 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1905 msgid ""
1906 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1907 msgstr ""
1908 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1912 msgid "Index generation"
1913 msgstr "Generazione indice"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1916 msgid "Define program options of the selected processor."
1917 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1920 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1921 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1924 msgid "&Use multiple indexes"
1925 msgstr "&Usa indici multipli"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1928 msgid ""
1929 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1930 msgstr ""
1931 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1932 "premere \"Aggiungi\""
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1935 msgid "Add a new index to the list"
1936 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1939 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1940 msgid "1"
1941 msgstr "1"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1944 msgid "Remove the selected index"
1945 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1948 msgid "Rename the selected index"
1949 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1952 msgid "R&ename..."
1953 msgstr "&Rinomina..."
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1956 msgid "Define or change button color"
1957 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1960 msgid "Information Type:"
1961 msgstr "Tipo informazione:"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1964 msgid "Information Name:"
1965 msgstr "Nome informazione:"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1968 msgid "Inset Parameter Configuration"
1969 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1973 msgid "I&mmediate Apply"
1974 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1977 msgid "New Inset"
1978 msgstr "Nuovo inserto"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1981 msgid "Document &class"
1982 msgstr "&Classe documento"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1985 msgid "Click to select a local document class definition file"
1986 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1989 msgid "&Local Layout..."
1990 msgstr "&Layout locale..."
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1993 msgid "Class options"
1994 msgstr "Opzioni di classe"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1997 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1998 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2001 msgid "&Predefined:"
2002 msgstr "P&redefinite:"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2005 msgid ""
2006 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2007 "select/deselect."
2008 msgstr ""
2009 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2010 "deselezionare."
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2013 msgid "Cus&tom:"
2014 msgstr "Personalizza&te:"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2017 msgid "&Graphics driver:"
2018 msgstr "Driver per &grafica:"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2021 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2022 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2025 msgid "Select de&fault master document"
2026 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2029 msgid "&Master:"
2030 msgstr "&Padre:"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2033 msgid "Enter the name of the default master document"
2034 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2037 msgid "&Suppress default date on front page"
2038 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2041 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2042 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2045 msgid "Encoding"
2046 msgstr "Codifica"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2049 msgid "Language &Default"
2050 msgstr "Lingua pre&definita"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2053 msgid "&Other:"
2054 msgstr "Altr&o:"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2057 msgid "&Quote Style:"
2058 msgstr "&Stile virgolette:"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2061 msgid "Of&fset:"
2062 msgstr "S&falsamento:"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2065 msgid "Value of the vertical line offset."
2066 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2069 msgid "Value of the line width."
2070 msgstr "Larghezza della linea"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2073 msgid "&Thickness:"
2074 msgstr "&Spessore:"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2077 msgid "Value of the line thickness."
2078 msgstr "Spessore della linea"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2081 msgid "Input here the listings parameters"
2082 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2086 msgid "Feedback window"
2087 msgstr "Finestra di riscontro"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2090 #: src/insets/InsetListings.cpp:359 src/insets/InsetListings.cpp:361
2091 msgid "Listing"
2092 msgstr "Listato"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2095 msgid "&Main Settings"
2096 msgstr "Impostazioni principali"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2099 msgid "Placement"
2100 msgstr "Posizionamento"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2103 msgid "Check for inline listings"
2104 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2107 msgid "&Inline listing"
2108 msgstr "&Listato in linea"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2111 msgid "Check for floating listings"
2112 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2115 msgid "&Float"
2116 msgstr "Listato flottante"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2119 msgid "&Placement:"
2120 msgstr "&Posizionamento:"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2123 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2124 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2127 msgid "Line numbering"
2128 msgstr "&Numerazione linee"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2131 msgid "&Side:"
2132 msgstr "Lato:"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2135 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2136 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2139 msgid "S&tep:"
2140 msgstr "Passo:"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2143 msgid "Difference between two numbered lines"
2144 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2147 msgid "Font si&ze:"
2148 msgstr "Dimensione carattere:"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2151 msgid "Choose the font size for line numbers"
2152 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
2156 msgid "Style"
2157 msgstr "Stile"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2160 msgid "F&ont size:"
2161 msgstr "Dimensione carattere:"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2164 msgid "The content's base font size"
2165 msgstr "Dimensione base del carattere"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2168 msgid "Font Famil&y:"
2169 msgstr "Famiglia carattere"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2172 msgid "The content's base font style"
2173 msgstr "Stile base del carattere"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2176 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2177 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2180 msgid "&Break long lines"
2181 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2184 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2185 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2188 msgid "S&pace as symbol"
2189 msgstr "S&pazio come simbolo"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2192 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2193 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2196 msgid "Space i&n string as symbol"
2197 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2200 msgid "Tab&ulator size:"
2201 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2204 msgid "Use extended character table"
2205 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2208 msgid "&Extended character table"
2209 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2212 msgid "Lan&guage:"
2213 msgstr "Lin&guaggio:"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2216 msgid "Select the programming language"
2217 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2220 msgid "&Dialect:"
2221 msgstr "&Dialetto:"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2224 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2225 msgstr ""
2226 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2229 msgid "Range"
2230 msgstr "Range"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2233 msgid "Fi&rst line:"
2234 msgstr "P&rima linea:"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2237 msgid "The first line to be printed"
2238 msgstr "Prima linea da stampare"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2241 msgid "&Last line:"
2242 msgstr "Ultima linea:"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2245 msgid "The last line to be printed"
2246 msgstr "Ultima linea da stampare"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2249 msgid "More Parameters"
2250 msgstr "Altri parametri"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2253 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2254 msgstr ""
2255 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2256 "parametri."
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2259 msgid "Document-specific layout information"
2260 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2263 msgid "Errors reported in terminal."
2264 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2268 msgid "Press button to check validity..."
2269 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2272 msgid "&Validate"
2273 msgstr "&Convalidazione"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2276 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2277 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2280 msgid "Log &Type:"
2281 msgstr "&Tipo registro:"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2284 msgid "Update the display"
2285 msgstr "Aggiorna schermo"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2289 msgid "&Update"
2290 msgstr "&Aggiorna"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2293 msgid "Copy to Clip&board"
2294 msgstr "Copia negli appunti"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2297 msgid "&Go!"
2298 msgstr "&Vai!"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2301 msgid "Jump to the next warning message."
2302 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2305 msgid "Next &Warning"
2306 msgstr "&Avvertimento successivo"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2309 msgid "Jump to the next error message."
2310 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2313 msgid "Next &Error"
2314 msgstr "&Errore successivo."
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2317 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2318 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2321 msgid "&Default Margins"
2322 msgstr "&Margini predefiniti"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2325 msgid "&Top:"
2326 msgstr "&Superiore:"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2329 msgid "&Bottom:"
2330 msgstr "&Inferiore:"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2333 msgid "&Inner:"
2334 msgstr "In&terno:"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2337 msgid "O&uter:"
2338 msgstr "&Esterno:"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2341 msgid "Head &sep:"
2342 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2345 msgid "Head &height:"
2346 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2349 msgid "&Foot skip:"
2350 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2353 msgid "&Column Sep:"
2354 msgstr "Separazione &colonne:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2357 msgid "Master Document Output"
2358 msgstr "Output documento padre"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2361 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2362 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2365 msgid "Include only &selected children"
2366 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2369 msgid ""
2370 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2371 "compilation)"
2372 msgstr ""
2373 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2374 "(prolunga la compilazione)"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2377 msgid "&Maintain counters and references"
2378 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2381 msgid "Include all subdocuments in the output"
2382 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2385 msgid "&Include all children"
2386 msgstr "&Includi tutti i figli"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2392 msgid "Number of rows"
2393 msgstr "Numero di righe"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2397 msgid "&Rows:"
2398 msgstr "&Righe:"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2404 msgid "Number of columns"
2405 msgstr "Numero di colonne"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2409 msgid "&Columns:"
2410 msgstr "&Colonne:"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2413 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2414 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2417 msgid "Vertical alignment"
2418 msgstr "Allineamento verticale"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2421 msgid "&Vertical:"
2422 msgstr "&Verticale:"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2425 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2426 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2429 msgid "&Horizontal:"
2430 msgstr "&Orizzontale:"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2433 msgid "Decoration"
2434 msgstr "Decorazione"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2437 msgid "&Type:"
2438 msgstr "&Tipo:"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2441 msgid "decoration type / matrix border"
2442 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2445 msgid "[x]"
2446 msgstr "[x]"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2449 msgid "(x)"
2450 msgstr "(x)"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2453 msgid "{x}"
2454 msgstr "{x}"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2457 msgid "|x|"
2458 msgstr "|x|"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2461 msgid "||x||"
2462 msgstr "||x||"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2465 msgid ""
2466 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2467 "are inserted into formulas"
2468 msgstr ""
2469 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2470 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2473 msgid "&Use AMS math package automatically"
2474 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2477 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2478 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2481 msgid "Use AMS &math package"
2482 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2485 msgid ""
2486 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2487 "inserted into formulas"
2488 msgstr ""
2489 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2490 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2493 msgid "Use esint package &automatically"
2494 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2497 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2498 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2501 msgid "Use &esint package"
2502 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2505 msgid ""
2506 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2507 "into formulas"
2508 msgstr ""
2509 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2510 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2513 msgid "Use math&dots package automatically"
2514 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2517 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2518 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2521 msgid "Use mathdo&ts package"
2522 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2525 msgid ""
2526 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2527 "inserted into formulas"
2528 msgstr ""
2529 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2530 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2533 msgid "Use mhchem &package automatically"
2534 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2537 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2538 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2541 msgid "Use mh&chem package"
2542 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2545 msgid "A&vailable:"
2546 msgstr "&Disponibili:"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2551 msgid "A&dd"
2552 msgstr "A&ggiungi"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2555 msgid "De&lete"
2556 msgstr "E&limina"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2559 msgid "S&elected:"
2560 msgstr "S&elezionati:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2563 msgid "Nomenclature"
2564 msgstr "Nomenclatura"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2567 msgid "Sort &as:"
2568 msgstr "Ordina &come:"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2571 msgid "&Description:"
2572 msgstr "&Descrizione:"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2575 msgid "&Symbol:"
2576 msgstr "&Simbolo:"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2579 msgid "Type"
2580 msgstr "Tipo"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2583 msgid "LyX internal only"
2584 msgstr "Solo interna a LyX"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2587 msgid "LyX &Note"
2588 msgstr "&Nota di LyX"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2591 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2592 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2595 msgid "&Comment"
2596 msgstr "&Commento"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2599 msgid "Print as grey text"
2600 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2603 msgid "&Greyed out"
2604 msgstr "&Sbiadita"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2607 msgid "&List in Table of Contents"
2608 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2611 msgid "&Numbering"
2612 msgstr "&Numerazione"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2615 msgid "Output Format"
2616 msgstr "Formato di output"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2619 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2620 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2624 msgid "De&fault Output Format:"
2625 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2628 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2629 msgstr ""
2630 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2631 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2634 msgid "S&ynchronize with Output"
2635 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2638 msgid "C&ustom Macro:"
2639 msgstr "Macro &personalizzata:"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2642 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2643 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2646 msgid "XHTML Output Options"
2647 msgstr "Opzioni per XHTML"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2650 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2651 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2654 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2655 msgstr "&XHTML 1.1"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2658 msgid "&Math Output:"
2659 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2662 msgid "Format to use for math output."
2663 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2666 msgid "MathML"
2667 msgstr "MathML"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:553
2670 msgid "HTML"
2671 msgstr "HTML"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2674 msgid "Images"
2675 msgstr "Immagini"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2678 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2679 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2681 msgid "LaTeX"
2682 msgstr "LaTeX"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2685 msgid "Math &Image Scaling:"
2686 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2689 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2690 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2693 msgid "&Use hyperref support"
2694 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2697 msgid "&General"
2698 msgstr "&Generale"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2701 msgid ""
2702 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2703 msgstr ""
2704 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2705 "appropriati"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2708 msgid "Automatically fi&ll header"
2709 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2712 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2713 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2716 msgid "Load in &fullscreen mode"
2717 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2720 msgid "Header Information"
2721 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2724 msgid "&Title:"
2725 msgstr "&Titolo:"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2728 msgid "&Author:"
2729 msgstr "&Autore:"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2732 msgid "&Subject:"
2733 msgstr "&Soggetto:"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2736 msgid "&Keywords:"
2737 msgstr "&Parole chiave:"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2740 msgid "H&yperlinks"
2741 msgstr "&Ipercollegamenti"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2744 msgid "Allows link text to break across lines."
2745 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2748 msgid "B&reak links over lines"
2749 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2752 msgid "No &frames around links"
2753 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2756 msgid "C&olor links"
2757 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2760 msgid "Bibliographical backreferences"
2761 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2764 msgid "B&ackreferences:"
2765 msgstr "Riferimenti inversi:"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2768 msgid "&Bookmarks"
2769 msgstr "Segnali&bri"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2772 msgid "G&enerate Bookmarks"
2773 msgstr "G&enera segnalibri"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2776 msgid "&Numbered bookmarks"
2777 msgstr "Segnalibri &numerati"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2780 msgid "Number of levels"
2781 msgstr "Numero di livelli"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2784 msgid "&Open bookmarks"
2785 msgstr "Apri &segnalibri"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2788 msgid "Additional o&ptions"
2789 msgstr "Op&zioni addizionali"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2792 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2793 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2796 msgid "Paper Format"
2797 msgstr "Formato carta"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2801 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2802 msgid "&Format:"
2803 msgstr "&Formato:"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2806 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2807 msgstr ""
2808 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2809 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2812 msgid "&Orientation:"
2813 msgstr "&Orientamento"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2816 msgid "&Portrait"
2817 msgstr "&Verticale"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2820 msgid "&Landscape"
2821 msgstr "&Orizzontale"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2825 msgid "Page Layout"
2826 msgstr "Layout pagina"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2829 msgid "Headings &style:"
2830 msgstr "&Stile intestazioni:"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2833 msgid "Style used for the page header and footer"
2834 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2837 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2838 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2841 msgid "&Two-sided document"
2842 msgstr "Documento su &due facce"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2845 msgid "Label Width"
2846 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2849 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2850 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2851 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2854 msgid "Lo&ngest label"
2855 msgstr "Etichetta più &lunga"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2858 msgid "Line &spacing"
2859 msgstr "I&nterlinea"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2863 msgid "Single"
2864 msgstr "Singola"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2867 msgid "1.5"
2868 msgstr "1.5"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2872 msgid "Double"
2873 msgstr "Doppia"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1044
2878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1063
2879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2883 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043
2885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2886 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2887 msgid "Custom"
2888 msgstr "Personalizzato"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2891 msgid "&Indent Paragraph"
2892 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2895 msgid "&Justified"
2896 msgstr "&Giustificato"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2899 msgid "&Left"
2900 msgstr "A &sinistra"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2903 msgid "C&enter"
2904 msgstr "C&entrato"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2907 msgid "Ri&ght"
2908 msgstr "A &destra"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2911 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2912 msgstr ""
2913 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2916 msgid "Paragraph's &Default"
2917 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2920 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2921 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2924 msgid "&Phantom"
2925 msgstr "&Segnaposto"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2928 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2929 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2932 msgid "&Horizontal Phantom"
2933 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2936 msgid "Vertical space of the phantom content"
2937 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2940 msgid "&Vertical Phantom"
2941 msgstr "Segnaposto &verticale"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2944 msgid "A&lter..."
2945 msgstr "&Modifica..."
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2948 msgid "&Use system colors"
2949 msgstr "&Usa colori di sistema"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2952 msgid "In Math"
2953 msgstr "Modo matematico"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2956 msgid ""
2957 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2958 "delay."
2959 msgstr ""
2960 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2961 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2964 msgid "Automatic in&line completion"
2965 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2968 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2969 msgstr ""
2970 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2971 "dopo il ritardo specificato."
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2974 msgid "Automatic p&opup"
2975 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2978 msgid "Autoco&rrection"
2979 msgstr "Autocorre&zione"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2982 msgid "In Text"
2983 msgstr "Modo testo"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2986 msgid ""
2987 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2988 "delay."
2989 msgstr ""
2990 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2991 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2994 msgid "Automatic &inline completion"
2995 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2998 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2999 msgstr ""
3000 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3001 "dopo il ritardo specificato."
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3004 msgid "Automatic &popup"
3005 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3008 msgid ""
3009 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3010 "mode."
3011 msgstr ""
3012 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3013 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3016 msgid "Cursor i&ndicator"
3017 msgstr "I&ndicatore cursore"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3020 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3021 msgid "General"
3022 msgstr "Generale"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3025 msgid ""
3026 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3027 "if it is available."
3028 msgstr ""
3029 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3030 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3033 msgid "s inline completion dela&y"
3034 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3037 msgid ""
3038 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3039 "if it is available."
3040 msgstr ""
3041 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3042 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3045 msgid "s popup d&elay"
3046 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3049 msgid ""
3050 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3051 "It will be shown right away."
3052 msgstr ""
3053 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3054 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3057 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3058 msgstr ""
3059 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3062 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3063 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3066 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3067 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3070 msgid "C&onverter:"
3071 msgstr "C&onvertitore:"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3074 msgid "E&xtra flag:"
3075 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3078 msgid "&From format:"
3079 msgstr "Dal &formato:"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3082 msgid "&To format:"
3083 msgstr "&Al formato:"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3087 msgid "&Modify"
3088 msgstr "&Modifica"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2863
3093 msgid "Remo&ve"
3094 msgstr "&Rimuovi"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3097 msgid "Converter Defi&nitions"
3098 msgstr "Convertitori defi&niti"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3101 msgid "Converter File Cache"
3102 msgstr "Cache per i convertitori"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3105 msgid "&Enabled"
3106 msgstr "&Abilitata"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3109 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3110 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3113 msgid "Display &Graphics"
3114 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3117 msgid "Instant &Preview:"
3118 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3122 msgid "Off"
3123 msgstr "Non attiva"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3126 msgid "No math"
3127 msgstr "Escluso matematica"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3130 msgid "On"
3131 msgstr "Attiva"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3134 msgid "Preview Si&ze:"
3135 msgstr "Sca&la"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3138 msgid "Factor for the preview size"
3139 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3142 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3143 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3146 msgid "&Mark end of paragraphs"
3147 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3150 msgid "Editing"
3151 msgstr "Redazione"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3154 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3155 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3158 msgid "Scroll &below end of document"
3159 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3162 msgid "Sort &environments alphabetically"
3163 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3166 msgid "&Group environments by their category"
3167 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3170 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3171 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3174 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3175 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3178 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3179 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3182 msgid "Skip trailing non-word characters"
3183 msgstr ""
3184 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3185 "successiva"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3188 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3189 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3192 msgid "Fullscreen"
3193 msgstr "Schermo intero"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3196 msgid "&Hide toolbars"
3197 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3200 msgid "Hide scr&ollbar"
3201 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3204 msgid "Hide &tabbar"
3205 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3208 msgid "Hide &menubar"
3209 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3212 msgid "&Limit text width"
3213 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3216 msgid "Screen used (&pixels):"
3217 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3220 msgid "&New..."
3221 msgstr "&Nuovo..."
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3224 msgid "Re&move"
3225 msgstr "&Rimuovi"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3228 msgid "&Document format"
3229 msgstr "Formato &documento"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3232 msgid "Vector &graphics format"
3233 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3236 msgid "S&hort Name:"
3237 msgstr "Nome corto:"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3240 msgid "E&xtension:"
3241 msgstr "E&stensione:"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3244 msgid "Shortc&ut:"
3245 msgstr "Sc&orciatoia:"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3248 msgid "Ed&itor:"
3249 msgstr "Ed&itore:"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3252 msgid "&Viewer:"
3253 msgstr "&Visualizzatore:"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3256 msgid "Co&pier:"
3257 msgstr "&Trascrittore:"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3260 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3261 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3264 msgid "Default Format"
3265 msgstr "Formato di default"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3268 msgid "&E-mail:"
3269 msgstr "&E-mail:"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3272 msgid "Your name"
3273 msgstr "Nome utente"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3276 msgid "Your E-mail address"
3277 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3280 msgid "Keyboard"
3281 msgstr "Tastiera"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3284 msgid "Use &keyboard map"
3285 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3288 msgid "&First:"
3289 msgstr "&Primaria:"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3293 msgid "Br&owse..."
3294 msgstr "Sf&oglia..."
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3297 msgid "S&econd:"
3298 msgstr "S&econdaria:"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3301 msgid ""
3302 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3303 "time LyX is launched."
3304 msgstr ""
3305 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3306 "emacs.\n"
3307 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3310 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3311 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3314 msgid "Mouse"
3315 msgstr "Mouse"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3318 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3319 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3322 msgid ""
3323 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3324 "speed it up, low values slow it down."
3325 msgstr ""
3326 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3327 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3330 msgid "Scroll wheel zoom"
3331 msgstr "Zoom con rotella"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3334 msgid "Enable"
3335 msgstr "Abilitato"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3338 msgid "Ctrl"
3339 msgstr "Ctrl"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3342 msgid "Shift"
3343 msgstr "Shift"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3346 msgid "Alt"
3347 msgstr "Alt"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3350 msgid "User &interface language:"
3351 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3354 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3355 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3358 msgid "Language pac&kage:"
3359 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3362 msgid "Select which language package LyX should use"
3363 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3366 msgid "Automatic"
3367 msgstr "Automatico"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3370 msgid "Always Babel"
3371 msgstr "Sempre babel"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3374 msgid "None[[language package]]"
3375 msgstr "Nessuno"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3378 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3379 msgstr ""
3380 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3383 msgid "Command s&tart:"
3384 msgstr "Comando avv&io:"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3387 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3388 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3391 msgid "Command e&nd:"
3392 msgstr "Comando &fine:"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3395 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3396 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3399 msgid "Default Decimal &Point:"
3400 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3403 msgid ""
3404 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3405 "the language package)"
3406 msgstr ""
3407 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3408 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3411 msgid "Set languages &globally"
3412 msgstr "Impostazione &globale"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3415 msgid ""
3416 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3417 "command"
3418 msgstr ""
3419 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3420 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3423 msgid "Auto &begin"
3424 msgstr "A&utoavvio"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3427 msgid ""
3428 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3429 "switch command"
3430 msgstr ""
3431 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3432 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3435 msgid "Auto &end"
3436 msgstr "Auto&termine"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3439 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3440 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3443 msgid "Mark &foreign languages"
3444 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3447 msgid "Right-to-left language support"
3448 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3451 msgid ""
3452 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3453 msgstr ""
3454 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3455 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3458 msgid "Enable RTL su&pport"
3459 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3462 msgid "Cursor movement:"
3463 msgstr "Movimento cursore:"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3466 msgid "&Logical"
3467 msgstr "&Logico"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3470 msgid "&Visual"
3471 msgstr "&Visuale"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3474 msgid ""
3475 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3476 msgstr ""
3477 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3478 "ad es.)"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3481 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3482 msgstr "Codifica Te&X:"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3485 msgid "Default paper si&ze:"
3486 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3490 msgid "US letter"
3491 msgstr "Lettera US"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3495 msgid "US legal"
3496 msgstr "Legale US"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3500 msgid "US executive"
3501 msgstr "Esecutivo US"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3505 msgid "A3"
3506 msgstr "A3"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3510 msgid "A4"
3511 msgstr "A4"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3515 msgid "A5"
3516 msgstr "A5"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3520 msgid "B5"
3521 msgstr "B5"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3524 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3525 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3528 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3529 msgstr ""
3530 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3531 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3534 msgid "BibTeX command and options"
3535 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3539 msgid "Processor for &Japanese:"
3540 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3543 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3544 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3547 msgid "Pr&ocessor:"
3548 msgstr "Pr&ocessore:"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3552 msgid "Op&tions:"
3553 msgstr "&Opzioni:"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3556 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3557 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3560 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3561 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3564 msgid "&Nomenclature command:"
3565 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3568 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3569 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3572 msgid "Chec&kTeX command:"
3573 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3576 msgid "CheckTeX start options and flags"
3577 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3580 msgid ""
3581 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3582 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3583 "rather than the Cygwin teTeX."
3584 msgstr ""
3585 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3586 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3587 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3590 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3591 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3594 msgid "Set class options to default on class change"
3595 msgstr ""
3596 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3597 "quando la classe viene cambiata"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3600 msgid "R&eset class options when document class changes"
3601 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3604 msgid "Output &line length:"
3605 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3056
3608 msgid ""
3609 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3610 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3611 "paragraphs are separated by a blank line."
3612 msgstr ""
3613 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3614 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3615 "altrimenti\n"
3616 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3619 msgid "&Date format:"
3620 msgstr "&Formato data:"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3623 msgid "Date format for strftime output"
3624 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3627 msgid "&Overwrite on export:"
3628 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3631 msgid "Ask permission"
3632 msgstr "Chiedi permesso"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3635 msgid "Main file only"
3636 msgstr "Solo file principale"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3639 msgid "All files"
3640 msgstr "Tutti i file"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3643 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3644 msgstr ""
3645 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3646 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3649 msgid "Forward search"
3650 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3653 msgid "DV&I command:"
3654 msgstr "Comando &DVI:"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3657 msgid "&PDF command:"
3658 msgstr "Comando &PDF:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3661 msgid "&PATH prefix:"
3662 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3672 msgid "Browse..."
3673 msgstr "Sfoglia..."
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3676 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3677 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3680 msgid "&Temporary directory:"
3681 msgstr "Cartella &temporanea:"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3684 msgid "Ly&XServer pipe:"
3685 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3688 msgid "&Backup directory:"
3689 msgstr "Cartella di &backup:"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3692 msgid "&Example files:"
3693 msgstr "File di &esempio:"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3696 msgid "&Document templates:"
3697 msgstr "Modelli di &documento:"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3700 msgid "&Working directory:"
3701 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3704 msgid "H&unspell dictionaries:"
3705 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3708 msgid "Printer Command Options"
3709 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3712 msgid "Extension to be used when printing to file."
3713 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3716 msgid "File ex&tension:"
3717 msgstr "Es&tensione file:"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3720 msgid "Option used to print to a file."
3721 msgstr "Opzione per stampare su file."
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3724 msgid "Print to &file:"
3725 msgstr "Stampa su &file:"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3728 msgid "Option used to print to non-default printer."
3729 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3732 msgid "Set &printer:"
3733 msgstr "Alla st&ampante:"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3736 msgid "Option used with spool command to set printer."
3737 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3740 msgid "Spool &printer:"
3741 msgstr "Pref&isso spool:"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3744 msgid ""
3745 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3746 "to print."
3747 msgstr ""
3748 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3749 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3752 msgid "Spool co&mmand:"
3753 msgstr "&Comando spool:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3756 msgid "Option used to reverse page order."
3757 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3760 msgid "Re&verse pages:"
3761 msgstr "In&verti pagine:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3764 msgid "Lan&dscape:"
3765 msgstr "Oriz&zontale:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3768 msgid "&Number of copies:"
3769 msgstr "&Numero di copie:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3772 msgid "Option used to set number of copies."
3773 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3776 msgid "Option used to print a range of pages."
3777 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3780 msgid "Co&llated:"
3781 msgstr "Co&llazione:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3784 msgid "Pa&ge range:"
3785 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3788 msgid "Option used to collate multiple copies."
3789 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3792 msgid "&Odd pages:"
3793 msgstr "Pagine &dispari:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3796 msgid "&Even pages:"
3797 msgstr "Pagine &pari:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3800 msgid "Paper t&ype:"
3801 msgstr "T&ipo carta:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3804 msgid "Paper si&ze:"
3805 msgstr "Fo&rmato carta:"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3808 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3809 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3812 msgid "E&xtra options:"
3813 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3816 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3817 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3820 msgid ""
3821 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3822 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3823 "printers."
3824 msgstr ""
3825 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3826 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3827 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3830 msgid "Adapt &output to printer"
3831 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3834 msgid "Name of the default printer"
3835 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3838 msgid "Default &printer:"
3839 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3842 msgid "Printer co&mmand:"
3843 msgstr "Co&mando di stampa:"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3846 msgid "Sans Seri&f:"
3847 msgstr "&Senza grazie:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3850 msgid "T&ypewriter:"
3851 msgstr "Monospazio:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3854 msgid "R&oman:"
3855 msgstr "&Romano:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3858 msgid "&Zoom %:"
3859 msgstr "&Zoom %:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3862 msgid "Font Sizes"
3863 msgstr "Dimensioni carattere"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3866 msgid "&Large:"
3867 msgstr "&Grande:"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3870 msgid "&Larger:"
3871 msgstr "&Molto grande:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3874 msgid "&Largest:"
3875 msgstr "Grand&issimo:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3878 msgid "&Huge:"
3879 msgstr "&Enorme:"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3882 msgid "&Hugest:"
3883 msgstr "Gigan&tesco:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3886 msgid "S&mallest:"
3887 msgstr "Picco&lissimo:"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3890 msgid "S&maller:"
3891 msgstr "M&olto piccolo:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3894 msgid "S&mall:"
3895 msgstr "&Piccolo:"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3898 msgid "&Normal:"
3899 msgstr "&Normale:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3902 msgid "&Tiny:"
3903 msgstr "Min&uscolo:"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3906 msgid ""
3907 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3908 "of fonts"
3909 msgstr ""
3910 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3911 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3914 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3915 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3918 msgid "&New"
3919 msgstr "&Nuovo"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3922 msgid "&Bind file:"
3923 msgstr "&File scorciatoie:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3926 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3927 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3930 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3931 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3934 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3935 msgstr "Verifica &note e commenti"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3938 msgid "&Spellchecker engine:"
3939 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3942 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3943 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3946 msgid "Accept compound &words"
3947 msgstr "Accetta &parole composte"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3950 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3951 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3954 msgid "S&pellcheck continuously"
3955 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3958 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3959 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3962 msgid "&Escape characters:"
3963 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3966 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3967 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3970 msgid "Al&ternative language:"
3971 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3974 msgid "&User interface file:"
3975 msgstr "File interfaccia &utente:"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3978 msgid "Automatic help"
3979 msgstr "Aiuto automatico"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3982 msgid ""
3983 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3984 "the main work area of an edited document"
3985 msgstr ""
3986 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3987 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3990 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3991 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3994 msgid "Session"
3995 msgstr "Sessione"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3998 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3999 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4002 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4003 msgstr ""
4004 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4005 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4008 msgid "Restore cursor &positions"
4009 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4012 msgid "&Load opened files from last session"
4013 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4016 msgid "Clear all session &information"
4017 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4020 msgid "Documents"
4021 msgstr "Documenti"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4024 msgid "Backup original documents when saving"
4025 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4028 msgid "&Backup documents, every"
4029 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4032 msgid "minutes"
4033 msgstr "minuti"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4036 msgid "&Save documents compressed by default"
4037 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4040 msgid "&Maximum last files:"
4041 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4044 msgid "&Open documents in tabs"
4045 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4048 msgid "Whether to open documents in an already running instance of LyX."
4049 msgstr "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti."
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4052 msgid "S&ingle instance"
4053 msgstr "Singo&la istanza"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4056 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4057 msgstr ""
4058 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4059 "linguetta."
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4062 msgid "&Single close-tab button"
4063 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
4066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
4067 msgid "&Save"
4068 msgstr "&Salva"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4071 msgid "&quot;Nomenclature settings&quot;"
4072 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4076 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4077 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4080 msgid "&List Indentation:"
4081 msgstr "&Indentazione lista:"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4084 msgid "Custom &Width:"
4085 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4088 msgid ""
4089 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4090 "Custom&quot;."
4091 msgstr ""
4092 "Valore personalizzato. &quot;Rientro&quot; deve essere impostato a &quot;"
4093 "Personalizzato&quot;."
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4096 msgid "Pages"
4097 msgstr "Pagine"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4100 msgid "Page number to print from"
4101 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4104 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4105 msgstr "&A:"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4108 msgid "Page number to print to"
4109 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4112 msgid "Print all pages"
4113 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4116 msgid "Fro&m"
4117 msgstr "&Da"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4120 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4121 msgid "&All"
4122 msgstr "&Tutto"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4125 msgid "Print &odd-numbered pages"
4126 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4129 msgid "Print &even-numbered pages"
4130 msgstr "Stampa pagine &pari"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4133 msgid "Print in reverse order"
4134 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4137 msgid "Re&verse order"
4138 msgstr "Ordine in&verso"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4141 msgid "Copie&s"
4142 msgstr "&Copie"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4145 msgid "Number of copies"
4146 msgstr "Numero di copie"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4149 msgid "Collate copies"
4150 msgstr "Ordina copie"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4153 msgid "&Collate"
4154 msgstr "&Ordina"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4157 msgid "&Print"
4158 msgstr "Sta&mpa"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4161 msgid "Print Destination"
4162 msgstr "Destinazione della stampa"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4165 msgid "Send output to the printer"
4166 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4169 msgid "P&rinter:"
4170 msgstr "Stampa&nte:"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4173 msgid "Send output to the given printer"
4174 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4177 msgid "Send output to a file"
4178 msgstr "Manda l'output su file"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4181 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4182 msgstr ""
4183 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4186 msgid "&Subindex"
4187 msgstr "&Sottoindice"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4190 msgid "A&vailable indexes:"
4191 msgstr "&Indici disponibili:"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4194 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4195 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4199 msgid "Output"
4200 msgstr "Uscite"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4203 msgid "Settings"
4204 msgstr "Impostazioni"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4207 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4208 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4211 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4212 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4215 msgid "&Clear automatically"
4216 msgstr "&Pulizia automatica"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4219 msgid "Debug messages"
4220 msgstr "Messaggi di verifica"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4223 msgid "Display no debug messages"
4224 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4227 msgid "&None"
4228 msgstr "&Nessuno"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4231 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4232 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4235 msgid "S&elected"
4236 msgstr "S&elezionati"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4239 msgid "Display all debug messages"
4240 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4243 msgid "Display statusbar messages?"
4244 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4247 msgid "&Statusbar messages"
4248 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4251 msgid "Fil&ter:"
4252 msgstr "Fil&tro:"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4255 msgid "Enter string to filter the label list"
4256 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4259 msgid "Filter case-sensitively"
4260 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4263 msgid "Case-sensiti&ve"
4264 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4267 msgid "Update the label list"
4268 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4271 msgid ""
4272 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4273 "sensitive option is checked)"
4274 msgstr ""
4275 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4276 "minuscole,\n"
4277 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4280 msgid "&Sort"
4281 msgstr "&Ordina"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4284 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4285 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4288 msgid "Cas&e-sensitive"
4289 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4292 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4293 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4296 msgid "Grou&p"
4297 msgstr "Raggru&ppa"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4300 msgid "&Go to Label"
4301 msgstr "&Vai all'etichetta"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4304 msgid "La&bels in:"
4305 msgstr "Etichett&e in:"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4308 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4309 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4312 msgid "<reference>"
4313 msgstr "<riferimento>"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4316 msgid "(<reference>)"
4317 msgstr "(<riferimento>)"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4320 msgid "<page>"
4321 msgstr "<pagina>"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4324 msgid "on page <page>"
4325 msgstr "a pagina <pagina>"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4328 msgid "<reference> on page <page>"
4329 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4332 msgid "Formatted reference"
4333 msgstr "Riferimento formattato"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4336 msgid "Textual reference"
4337 msgstr "Riferimento testuale"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4340 msgid "Match w&hole words only"
4341 msgstr "Solo &parole intere"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4344 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4345 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4348 msgid "&Export formats:"
4349 msgstr "&Esporta formati:"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4352 msgid "&Command:"
4353 msgstr "&Comando:"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4356 msgid "Edit shortcut"
4357 msgstr "Edita scorciatoia"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4360 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4361 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4364 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4365 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4368 msgid "&Delete Key"
4369 msgstr "&Elimina tasto"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4372 msgid "Clear current shortcut"
4373 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4377 msgid "C&lear"
4378 msgstr "C&ancella"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4381 msgid "&Shortcut:"
4382 msgstr "&Scorciatoia:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4385 msgid "&Function:"
4386 msgstr "&Funzione:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4389 msgid ""
4390 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4391 "the 'Clear' button"
4392 msgstr ""
4393 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4394 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4397 msgid "DockWidget"
4398 msgstr "DockWidget"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4401 msgid ""
4402 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4403 msgstr ""
4404 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4405 "parola selezionata."
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4408 msgid "Unknown word:"
4409 msgstr "Termine sconosciuto:"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4412 msgid "Current word"
4413 msgstr "Termine attuale"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4418 msgid "Replace word with current choice"
4419 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4422 msgid "&Find Next"
4423 msgstr "Trova succ&essivo"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4426 msgid "Re&placement:"
4427 msgstr "S&ostituzione:"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4430 msgid "Replace with selected word"
4431 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4434 msgid "S&uggestions:"
4435 msgstr "S&uggerimenti:"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4438 msgid "Ignore this word"
4439 msgstr "Ignora questo termine"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4442 msgid "&Ignore"
4443 msgstr "Ig&nora"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4446 msgid "Ignore this word throughout this session"
4447 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4450 msgid "I&gnore All"
4451 msgstr "Igno&ra tutto"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4454 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4455 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4458 msgid ""
4459 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4460 "full range."
4461 msgstr ""
4462 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4463 "UTF-8 per l'intera gamma."
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4466 msgid "Ca&tegory:"
4467 msgstr "Ca&tegoria:"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4470 msgid "Select this to display all available characters at once"
4471 msgstr ""
4472 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4475 msgid "&Display all"
4476 msgstr "&Visualizza tutto"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4479 msgid "&Table Settings"
4480 msgstr "&Impostazioni tabella"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4483 msgid "Column settings"
4484 msgstr "Impostazioni colonna"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4487 msgid "&Horizontal alignment:"
4488 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4491 msgid "Horizontal alignment in column"
4492 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4495 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
4496 msgid "Justified"
4497 msgstr "Giustificato"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:757
4500 msgid "At Decimal Separator"
4501 msgstr "Ai decimali"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:107
4504 msgid "&Decimal separator:"
4505 msgstr "Separatore &decimale:"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
4508 msgid "X; "
4509 msgstr "X; "
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
4512 msgid "Fixed width of the column"
4513 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4516 msgid "&Vertical alignment in row:"
4517 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4520 msgid ""
4521 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4522 "the row."
4523 msgstr ""
4524 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4525 "della riga."
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4528 msgid "Merge cells of different columns"
4529 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4532 msgid "&Multicolumn"
4533 msgstr "&Multi colonna"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:254
4536 msgid "Row setting"
4537 msgstr "Impostazioni riga"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4540 msgid "Merge cells of different rows"
4541 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:263
4544 msgid "M&ultirow"
4545 msgstr "M&ulti riga"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
4548 msgid "optional vertical offset"
4549 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4552 msgid "&Vertical Offset:"
4553 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4556 msgid "value of the optional vertical offset"
4557 msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:306
4560 msgid "Cell setting"
4561 msgstr "Impostazioni casella"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4564 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4565 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4568 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4569 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:328
4572 msgid "Table-wide settings"
4573 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:334
4576 msgid "Verti&cal alignment:"
4577 msgstr "Allineamento verti&cale"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4580 msgid "Vertical alignment of the table"
4581 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4584 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4585 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
4588 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4589 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
4592 msgid "LaTe&X argument:"
4593 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4596 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4597 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:419
4600 msgid "&Borders"
4601 msgstr "&Bordi"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
4604 msgid "Set Borders"
4605 msgstr "Imposta bordi"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4608 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4609 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:934
4612 msgid "All Borders"
4613 msgstr "Tutti i bordi"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4616 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4617 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4620 msgid "&Set"
4621 msgstr "&Imposta"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
4624 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4625 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4628 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4629 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4632 msgid "Fo&rmal"
4633 msgstr "Fo&rmale"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:982
4636 msgid "Use default (grid-like) border style"
4637 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4640 msgid "De&fault"
4641 msgstr "Prede&finito"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
4644 msgid "Additional Space"
4645 msgstr "Spazio addizionale"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
4648 msgid "T&op of row:"
4649 msgstr "In cima alla riga:"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4652 msgid "Botto&m of row:"
4653 msgstr "In fondo alla riga:"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
4656 msgid "Bet&ween rows:"
4657 msgstr "Tra le righe:"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
4660 msgid "&Longtable"
4661 msgstr "Tabella &lunga"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4664 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4665 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4668 msgid "&Use long table"
4669 msgstr "&Usa tabella lunga"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4672 msgid "Row settings"
4673 msgstr "Impostazioni riga"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164
4676 msgid "Status"
4677 msgstr "Stato"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1171
4680 msgid "Border above"
4681 msgstr "Bordo superiore"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1178
4684 msgid "Border below"
4685 msgstr "Bordo inferiore"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
4688 msgid "Contents"
4689 msgstr "Contenuti"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4692 msgid "Header:"
4693 msgstr "Intestazione:"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4696 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4697 msgstr ""
4698 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1239
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4705 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4706 msgid "on"
4707 msgstr "attivo"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1253
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1287
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1318
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1325
4717 msgid "double"
4718 msgstr "doppio"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4721 msgid "First header:"
4722 msgstr "Prima intestazione:"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4725 msgid "This row is the header of the first page"
4726 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1260
4729 msgid "Don't output the first header"
4730 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4734 msgid "is empty"
4735 msgstr "è vuoto"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1270
4738 msgid "Footer:"
4739 msgstr "Coda:"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277
4742 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4743 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
4746 msgid "Last footer:"
4747 msgstr "Ultima coda:"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1308
4750 msgid "This row is the footer of the last page"
4751 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
4754 msgid "Don't output the last footer"
4755 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1342
4758 msgid "Caption:"
4759 msgstr "Didascalia:"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1359
4762 msgid "Set a page break on the current row"
4763 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4766 msgid "Page &break on current row"
4767 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1375
4770 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4771 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4774 msgid "Longtable alignment"
4775 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1430
4778 msgid "Current cell:"
4779 msgstr "Cella corrente:"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4782 msgid "Current row position"
4783 msgstr "Posizione riga corrente"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
4786 msgid "Current column position"
4787 msgstr "Posizione colonna corrente"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4790 msgid "Close this dialog"
4791 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4794 msgid "Rebuild the file lists"
4795 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4798 msgid ""
4799 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4800 msgstr ""
4801 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4802 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4805 msgid "&View"
4806 msgstr "&Vista"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4809 msgid "Selected classes or styles"
4810 msgstr "Classi o stili disponibili"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4813 msgid "LaTeX classes"
4814 msgstr "Classi LaTeX"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4817 msgid "LaTeX styles"
4818 msgstr "Stili LaTeX"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4821 msgid "BibTeX styles"
4822 msgstr "Stili BibTeX"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4825 msgid "Toggles view of the file list"
4826 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4829 msgid "Show &path"
4830 msgstr "Mostra &percorso"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4833 msgid "Separate paragraphs with"
4834 msgstr "Separa paragrafi con"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4837 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4838 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4841 msgid "&Indentation"
4842 msgstr "&Indentazione"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4845 msgid "Size of the indentation"
4846 msgstr "Dimensione del rientro"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4849 msgid "&Vertical space"
4850 msgstr "Spazio &verticale"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4853 msgid "Size of the vertical space"
4854 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4857 msgid "Spacing"
4858 msgstr "Spaziatura"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4861 msgid "&Line spacing:"
4862 msgstr "&Interlinea:"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4865 msgid "Spacing type"
4866 msgstr "Tipo di spaziatura"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4869 msgid "Number of lines"
4870 msgstr "Numero di linee"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4873 msgid "Format text into two columns"
4874 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4877 msgid "Two-&column document"
4878 msgstr "Documento su due &colonne"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4881 msgid "Language of the thesaurus"
4882 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4885 msgid "Index entry"
4886 msgstr "Voce d'indice"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4889 msgid "&Keyword:"
4890 msgstr "&Parola chiave:"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4893 msgid "Word to look up"
4894 msgstr "Parola da cercare"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4897 msgid "L&ookup"
4898 msgstr "&Cerca"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4901 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4902 msgid "The selected entry"
4903 msgstr "È la voce selezionata"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4906 msgid "&Selection:"
4907 msgstr "&Selezione:"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4910 msgid "Replace the entry with the selection"
4911 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4914 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4915 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4918 msgid "Filter:"
4919 msgstr "Filtro:"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4922 msgid "Enter string to filter contents"
4923 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4926 msgid ""
4927 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4928 "tables, and others)"
4929 msgstr ""
4930 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4931 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4934 msgid "Update navigation tree"
4935 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4940 msgid "..."
4941 msgstr "..."
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4944 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4945 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4948 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4949 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4952 msgid "Move selected item down by one"
4953 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4956 msgid "Move selected item up by one"
4957 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4960 msgid "Sort"
4961 msgstr "Ordina"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4964 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4965 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4968 msgid "Keep"
4969 msgstr "Mantieni"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4972 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4973 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4976 msgid "LyX: Enter text"
4977 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4980 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4981 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4984 msgid "&Do not show this warning again!"
4985 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4988 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4989 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
4992 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
4993 msgstr ""
4994 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4997 msgid "DefSkip"
4998 msgstr "Salto predefinito"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5001 msgid "SmallSkip"
5002 msgstr "Salto piccolo"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5005 msgid "MedSkip"
5006 msgstr "Salto medio"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5009 msgid "BigSkip"
5010 msgstr "Salto grande"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5013 msgid "VFill"
5014 msgstr "Riempimento verticale"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5017 msgid "Complete source"
5018 msgstr "Sorgente intero"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5021 msgid "Automatic update"
5022 msgstr ""
5023 "Aggiornamento\n"
5024 "automatico"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5027 msgid "Unit of width value"
5028 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5031 msgid "number of needed lines"
5032 msgstr "Numero necessario di linee"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5035 msgid "use number of lines"
5036 msgstr "Usa questo numero di linee"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5039 msgid "&Line span:"
5040 msgstr "&Linee a cingere:"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5043 msgid "Outer (default)"
5044 msgstr "Esterno (default)"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5047 msgid "Inner"
5048 msgstr "Interno"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5051 msgid "use overhang"
5052 msgstr "Usa sporgenza"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5055 msgid "Over&hang:"
5056 msgstr "&Sporgenza:"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5059 msgid "Overhang value"
5060 msgstr "Valore della sporgenza"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5063 msgid "Unit of overhang value"
5064 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5067 msgid "Check this to allow flexible placement"
5068 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5071 msgid "Allow &floating"
5072 msgstr "Consenti di &flottare"
5073
5074 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5075 msgid "ShortTitle"
5076 msgstr "Titolo breve"
5077
5078 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5081 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5082 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5083 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5084 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5085 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5086 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5087 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5088 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5089 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5090 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5091 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57
5092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:119
5093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/elsarticle.layout:225
5094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254 lib/layouts/entcs.layout:74
5095 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:129
5096 #: lib/layouts/iopart.layout:148 lib/layouts/iopart.layout:173
5097 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:275
5098 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5099 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5100 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5101 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5102 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5103 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5104 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5105 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5106 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5107 msgid "FrontMatter"
5108 msgstr "Materiale anteriore"
5109
5110 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5111 msgid "Publication Month"
5112 msgstr "Mese di pubblicazione"
5113
5114 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5115 msgid "Publication Month:"
5116 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5117
5118 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5119 msgid "Publication Year"
5120 msgstr "Anno di pubblicazione"
5121
5122 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5123 msgid "Publication Year:"
5124 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5125
5126 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5127 msgid "Publication Volume"
5128 msgstr "Volume di pubblicazione"
5129
5130 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5131 msgid "Publication Volume:"
5132 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5133
5134 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5135 msgid "Publication Issue"
5136 msgstr "Numero di pubblicazione"
5137
5138 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5139 msgid "Publication Issue:"
5140 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5141
5142 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5143 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5144 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5145 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5146 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5147 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5148 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5149 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5150 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5151 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5152 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5154 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5156 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5157 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5158 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5159 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5160 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5161 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5162 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5163 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5164 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5165 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5166 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5168 #: lib/layouts/scrclass.inc:235 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5169 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5170 #: src/output_plaintext.cpp:133
5171 msgid "Abstract"
5172 msgstr "Sommario"
5173
5174 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5175 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5176 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5177 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5184 msgid "Acknowledgement"
5185 msgstr "Riconoscimento"
5186
5187 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5188 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5191 msgid "Acknowledgement."
5192 msgstr "Riconoscimento."
5193
5194 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5195 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5196 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5198 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5199 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5205 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5206 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5207 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5208 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5210 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5211 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5212 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5213 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5214 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5215 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5216 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5217 msgid "Theorem"
5218 msgstr "Teorema"
5219
5220 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5221 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5222 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5229 msgid "Algorithm"
5230 msgstr "Algoritmo"
5231
5232 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5239 msgid "Axiom"
5240 msgstr "Assioma"
5241
5242 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5243 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5244 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5248 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5249 msgid "Case"
5250 msgstr "Caso"
5251
5252 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5253 msgid "Case \\thecase."
5254 msgstr "Caso \\thecase."
5255
5256 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5257 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5258 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5259 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5262 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5263 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5265 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5266 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5267 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5268 msgid "Claim"
5269 msgstr "Asserzione"
5270
5271 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5278 msgid "Conclusion"
5279 msgstr "Conclusione"
5280
5281 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5288 msgid "Condition"
5289 msgstr "Condizione"
5290
5291 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5293 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5294 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5296 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5297 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5298 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5299 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5300 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5301 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5302 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5303 msgid "Conjecture"
5304 msgstr "Congettura"
5305
5306 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:987
5307 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5308 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5309 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5310 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5313 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5314 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5316 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5317 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5318 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5319 msgid "Corollary"
5320 msgstr "Corollario"
5321
5322 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5329 msgid "Criterion"
5330 msgstr "Criterio"
5331
5332 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1015
5333 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5334 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5336 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5339 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5340 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5342 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5343 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5344 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5345 msgid "Definition"
5346 msgstr "Definizione"
5347
5348 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1027
5349 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5351 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5354 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5355 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5356 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5357 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5358 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5359 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5361 msgid "Example"
5362 msgstr "Esempio"
5363
5364 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5365 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5368 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5369 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5371 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5372 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5373 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5374 msgid "Exercise"
5375 msgstr "Esercizio"
5376
5377 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5378 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5380 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5381 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5384 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5385 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5387 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5388 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5389 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5390 msgid "Lemma"
5391 msgstr "Lemma"
5392
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5394 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5395 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5402 msgid "Notation"
5403 msgstr "Notazione"
5404
5405 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5406 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5407 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5410 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5411 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5412 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5413 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5414 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5415 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5416 msgid "Problem"
5417 msgstr "Problema"
5418
5419 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5420 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5422 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5425 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5426 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5428 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5429 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5430 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5431 msgid "Proposition"
5432 msgstr "Proposizione"
5433
5434 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
5435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5436 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5440 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5442 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5443 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5444 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5445 msgid "Remark"
5446 msgstr "Osservazione"
5447
5448 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5449 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5451 msgid "Remark \\theremark."
5452 msgstr "Osservazione \\theremark."
5453
5454 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5455 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5456 msgid "Solution"
5457 msgstr "Soluzione"
5458
5459 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5460 msgid "Solution \\thesolution."
5461 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5462
5463 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5470 msgid "Summary"
5471 msgstr "Sommario"
5472
5473 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/ui/stdmenus.inc:358
5474 msgid "Caption"
5475 msgstr "Didascalia|D"
5476
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5478 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5479 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5480 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5481 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5482 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5483 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5484 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5485 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5486 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5487 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5488 msgid "MainText"
5489 msgstr "Testo principale"
5490
5491 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5492 msgid "Caption: "
5493 msgstr "Didascalia: "
5494
5495 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5496 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5497 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5499 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5500 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5501 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5502 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5503 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5504 msgid "Proof"
5505 msgstr "Dimostrazione"
5506
5507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5508 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5509 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5510 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5511 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5512 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5513 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5514 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5515 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5516 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5518 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5519 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5520 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5521 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5522 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5523 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5525 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5526 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5527 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5528 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5529 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:323
5531 msgid "Standard"
5532 msgstr "Standard"
5533
5534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5535 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5536 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5537 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5538 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
5539 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5540 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5541 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5542 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5543 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5544 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5546 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5547 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5548 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5549 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5550 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5552 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5553 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5554 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5556 #: lib/layouts/scrclass.inc:158 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5557 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5558 msgid "Title"
5559 msgstr "Titolo"
5560
5561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5562 msgid "IEEE membership"
5563 msgstr "IEEE membership"
5564
5565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5566 msgid "lowercase"
5567 msgstr "minuscolo"
5568
5569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5570 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5571 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5572 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5573 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:199
5574 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5575 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5576 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5577 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5578 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5580 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5581 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5582 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5583 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5584 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5585 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5587 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:174
5588 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5589 msgid "Author"
5590 msgstr "Autore"
5591
5592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5593 msgid "Special Paper Notice"
5594 msgstr "Nota articolo speciale"
5595
5596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5597 msgid "After Title Text"
5598 msgstr "Testo dopo titolo"
5599
5600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5601 msgid "Page headings"
5602 msgstr "Intestazioni"
5603
5604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5605 msgid "MarkBoth"
5606 msgstr "Intestazioni"
5607
5608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5609 msgid "Publication ID"
5610 msgstr "ID pubblicazione"
5611
5612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5613 msgid "Abstract---"
5614 msgstr "Sommario---"
5615
5616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5617 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5618 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5620 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5621 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5622 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5624 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5625 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:233
5626 msgid "Keywords"
5627 msgstr "Parole chiave"
5628
5629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5630 msgid "Index Terms---"
5631 msgstr "Voci d'indice---"
5632
5633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5634 msgid "Appendices"
5635 msgstr "Appendici"
5636
5637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5639 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5640 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5641 #: lib/layouts/agutex.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:180
5642 #: lib/layouts/agutex.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:884
5643 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5644 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5645 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5646 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5647 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5648 msgid "BackMatter"
5649 msgstr "Materiale posteriore"
5650
5651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5652 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5654 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5655 #: src/rowpainter.cpp:498
5656 msgid "Appendix"
5657 msgstr "Appendice"
5658
5659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5660 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5661 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5662 #: lib/layouts/agutex.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:883
5663 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5664 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5665 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5667 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5668 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5669 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5670 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5671 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5672 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5673 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5674 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5675 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5676 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5677 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5678 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5679 #: lib/layouts/scrclass.inc:242 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5680 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5681 msgid "Bibliography"
5682 msgstr "Bibliografia"
5683
5684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5685 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5686 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:214
5687 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5688 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5689 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5690 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5691 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5692 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5693 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5694 msgid "References"
5695 msgstr "Riferimenti"
5696
5697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5698 msgid "Biography"
5699 msgstr "Biografia"
5700
5701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5702 msgid "Biography without photo"
5703 msgstr "Biografia senza foto"
5704
5705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5706 msgid "BiographyNoPhoto"
5707 msgstr "Biografia senza foto"
5708
5709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1054
5710 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5712 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5713 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5714 msgid "Proof."
5715 msgstr "Dimostrazione."
5716
5717 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5718 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5719 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5720 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5721 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5722 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5723 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5724 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5726 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5727 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5728 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5729 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5730 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5731 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5732 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5733 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5734 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5735 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5736 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5737 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5738 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5739 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5740 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5742 msgid "Section"
5743 msgstr "Sezione"
5744
5745 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5746 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5747 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5748 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5749 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5750 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5752 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5753 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5754 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5755 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5756 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5757 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5758 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5759 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5760 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5761 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5762 msgid "Subsection"
5763 msgstr "Sottosezione"
5764
5765 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5766 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5767 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5768 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5769 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5770 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5771 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5772 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5773 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5774 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5775 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5776 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5777 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5778 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5779 msgid "Subsubsection"
5780 msgstr "Sotto sottosezione"
5781
5782 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5783 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5784 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5785 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5786 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5787 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:55
5788 msgid "Itemize"
5789 msgstr "Elenco puntato"
5790
5791 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5792 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5793 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5794 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5795 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5796 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5797 msgid "Enumerate"
5798 msgstr "Elenco numerato"
5799
5800 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5801 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5802 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5803 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5805 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5806 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:65
5807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5808 msgid "Description"
5809 msgstr "Descrizione"
5810
5811 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5812 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5813 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5814 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5816 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5817 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5818 #: lib/layouts/enumitem.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5819 msgid "List"
5820 msgstr "Elenco"
5821
5822 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5823 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5824 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5826 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:165
5827 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5828 msgid "Subtitle"
5829 msgstr "Sottotitolo"
5830
5831 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5832 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5833 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5835 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5837 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5838 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5839 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5841 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5842 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5843 msgid "Address"
5844 msgstr "Indirizzo"
5845
5846 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5847 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5848 msgid "Offprint"
5849 msgstr "Estratto"
5850
5851 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5852 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5853 msgid "Mail"
5854 msgstr "Posta"
5855
5856 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5857 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5858 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5859 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5860 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5861 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5863 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5864 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5865 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5869 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5870 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5871 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5872 #: lib/external_templates:306
5873 msgid "Date"
5874 msgstr "Data"
5875
5876 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5877 msgid "Offprint Requests to:"
5878 msgstr "Richieste estratti a:"
5879
5880 #: lib/layouts/aa.layout:187
5881 msgid "Correspondence to:"
5882 msgstr "Corrispondenza a:"
5883
5884 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5885 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5886 msgid "Acknowledgements."
5887 msgstr "Riconoscimenti."
5888
5889 #: lib/layouts/aa.layout:299
5890 msgid "institute mark"
5891 msgstr "Nota istituto"
5892
5893 #: lib/layouts/aa.layout:363
5894 msgid "Key words."
5895 msgstr "Parole chiave."
5896
5897 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:817
5898 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5899 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5900 msgid "Institute"
5901 msgstr "Istituto"
5902
5903 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5904 msgid "E-Mail"
5905 msgstr "Email"
5906
5907 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5908 msgid "email"
5909 msgstr "email"
5910
5911 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5912 #: lib/layouts/aastex.layout:351 lib/layouts/ectaart.layout:69
5913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5914 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:45
5915 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5916 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5917 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5918 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5919 msgid "Email"
5920 msgstr "Posta elettronica"
5921
5922 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5924 msgid "Thesaurus"
5925 msgstr "Dizionario lessicale"
5926
5927 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5928 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5929 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5930 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5931 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:84
5932 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5933 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5934 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5935 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5936 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5937 msgid "Paragraph"
5938 msgstr "Paragrafo"
5939
5940 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5941 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5942 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5943 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5944 msgid "Affiliation"
5945 msgstr "Affiliazione"
5946
5947 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5948 msgid "And"
5949 msgstr "Congiunzione"
5950
5951 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5952 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5953 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5954 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5955 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5956 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5957 msgid "Acknowledgements"
5958 msgstr "Riconoscimenti"
5959
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5961 msgid "PlaceFigure"
5962 msgstr "Posiziona figura"
5963
5964 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5965 msgid "PlaceTable"
5966 msgstr "Posiziona tabella"
5967
5968 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5969 msgid "TableComments"
5970 msgstr "Tabella commenti"
5971
5972 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5973 msgid "TableRefs"
5974 msgstr "Tabella riferimenti"
5975
5976 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5977 msgid "MathLetters"
5978 msgstr "Lettere matematiche"
5979
5980 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5981 msgid "NoteToEditor"
5982 msgstr "Nota per il curatore"
5983
5984 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5985 msgid "Facility"
5986 msgstr "Installazione"
5987
5988 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5989 msgid "Objectname"
5990 msgstr "Nome oggetto"
5991
5992 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5993 msgid "Dataset"
5994 msgstr "Gruppo di dati"
5995
5996 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5997 msgid "Altaffilation"
5998 msgstr "Affiliazione alt."
5999
6000 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6001 msgid "Alternative affiliation:"
6002 msgstr "Affiliazione alt.:"
6003
6004 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6005 msgid "altaffiliation mark"
6006 msgstr "Nota affiliazione alt."
6007
6008 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6009 msgid "Subject headings:"
6010 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6011
6012 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6013 msgid "[Acknowledgements]"
6014 msgstr "[Riconoscimenti]"
6015
6016 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6020 msgid "and"
6021 msgstr "e"
6022
6023 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6024 msgid "Place Figure here:"
6025 msgstr "Posiziona figura qui:"
6026
6027 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6028 msgid "Place Table here:"
6029 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6030
6031 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6032 msgid "[Appendix]"
6033 msgstr "[Appendice]"
6034
6035 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6036 msgid "Note to Editor:"
6037 msgstr "Nota per il curatore:"
6038
6039 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6040 msgid "References. ---"
6041 msgstr "Referimenti.---"
6042
6043 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6044 msgid "Note. ---"
6045 msgstr "Nota. ---"
6046
6047 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6048 msgid "Table note"
6049 msgstr "Nota tabella"
6050
6051 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6052 msgid "Table note:"
6053 msgstr "Nota tabella:"
6054
6055 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6056 msgid "tablenote mark"
6057 msgstr "Nota tabella"
6058
6059 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6060 msgid "FigCaption"
6061 msgstr "Didascalia figura"
6062
6063 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6064 msgid "Fig. ---"
6065 msgstr "Fig. ---"
6066
6067 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6068 msgid "Facility:"
6069 msgstr "Installazione:"
6070
6071 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6072 msgid "Obj:"
6073 msgstr "Ogg.:"
6074
6075 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6076 msgid "Dataset:"
6077 msgstr "Gruppo di dati:"
6078
6079 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6080 msgid "Scheme"
6081 msgstr "Schema"
6082
6083 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6084 msgid "List of Schemes"
6085 msgstr "Elenco degli schemi"
6086
6087 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6088 msgid "Chart"
6089 msgstr "Diagramma"
6090
6091 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6092 msgid "List of Charts"
6093 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6094
6095 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6096 msgid "Graph"
6097 msgstr "Grafico"
6098
6099 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6100 msgid "List of Graphs"
6101 msgstr "Elenco dei grafici"
6102
6103 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6104 msgid "bibnote"
6105 msgstr "bibnote"
6106
6107 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6108 msgid "chemistry"
6109 msgstr "chimica"
6110
6111 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6112 msgid "Teaser"
6113 msgstr "Teaser"
6114
6115 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6116 msgid "Teaser image:"
6117 msgstr "Immagine Teaser:"
6118
6119 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6120 msgid "CR category"
6121 msgstr "Categoria CR"
6122
6123 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6124 msgid "CR categories"
6125 msgstr "Categorie CR"
6126
6127 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6128 msgid "Computing Review Categories"
6129 msgstr "Computing Review Categories"
6130
6131 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6132 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
6133 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6134 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6135 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6136 msgid "Acknowledgments"
6137 msgstr "Riconoscimenti"
6138
6139 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6140 msgid "Authors"
6141 msgstr "Autori"
6142
6143 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6144 msgid "Affiliation Mark"
6145 msgstr "Nota affiliazione"
6146
6147 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6148 msgid "Author affiliation"
6149 msgstr "Affiliazione autore"
6150
6151 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6152 msgid "Author affiliation:"
6153 msgstr "Affiliazione autore:"
6154
6155 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6156 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6157 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6158 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6159 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6160 msgid "Abstract."
6161 msgstr "Sommario."
6162
6163 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6164 msgid "Acknowledgments."
6165 msgstr "Riconoscimenti."
6166
6167 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6170 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6171 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6172 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6173 msgid "Section*"
6174 msgstr "Sezione*"
6175
6176 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6177 msgid "SpecialSection"
6178 msgstr "Sezione speciale"
6179
6180 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6181 msgid "SpecialSection*"
6182 msgstr "Sezione speciale*"
6183
6184 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6186 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6187 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6188 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6189 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6190 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6191 msgid "Unnumbered"
6192 msgstr "Senza numero"
6193
6194 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6196 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6197 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6198 msgid "Subsection*"
6199 msgstr "Sottosezione*"
6200
6201 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6202 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6203 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6204 msgid "Subsubsection*"
6205 msgstr "Sotto sottosezione*"
6206
6207 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6208 msgid "Chapter Exercises"
6209 msgstr "Capitolo esercizi"
6210
6211 #: lib/layouts/apa.layout:51
6212 msgid "RightHeader"
6213 msgstr "Intestazione destra"
6214
6215 #: lib/layouts/apa.layout:60
6216 msgid "Right header:"
6217 msgstr "Intestazione destra:"
6218
6219 #: lib/layouts/apa.layout:83
6220 msgid "Abstract:"
6221 msgstr "Sommario: "
6222
6223 #: lib/layouts/apa.layout:100
6224 msgid "Short title:"
6225 msgstr "Titolo breve:"
6226
6227 #: lib/layouts/apa.layout:129
6228 msgid "TwoAuthors"
6229 msgstr "Due autori"
6230
6231 #: lib/layouts/apa.layout:136
6232 msgid "ThreeAuthors"
6233 msgstr "Tre autori"
6234
6235 #: lib/layouts/apa.layout:143
6236 msgid "FourAuthors"
6237 msgstr "Quattro autori"
6238
6239 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6241 msgid "Affiliation:"
6242 msgstr "Affiliazione:"
6243
6244 #: lib/layouts/apa.layout:171
6245 msgid "TwoAffiliations"
6246 msgstr "Due affiliazioni"
6247
6248 #: lib/layouts/apa.layout:178
6249 msgid "ThreeAffiliations"
6250 msgstr "Tre affiliazioni"
6251
6252 #: lib/layouts/apa.layout:185
6253 msgid "FourAffiliations"
6254 msgstr "Quattro affiliazioni"
6255
6256 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6257 msgid "Journal"
6258 msgstr "Rivista"
6259
6260 #: lib/layouts/apa.layout:206
6261 msgid "CopNum"
6262 msgstr "Numero copie"
6263
6264 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6265 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6266 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6267 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6274 msgid "Note"
6275 msgstr "Nota"
6276
6277 #: lib/layouts/apa.layout:234
6278 msgid "Acknowledgements:"
6279 msgstr "Riconoscimenti:"
6280
6281 #: lib/layouts/apa.layout:248
6282 msgid "ThickLine"
6283 msgstr "Linea grossa"
6284
6285 #: lib/layouts/apa.layout:258
6286 msgid "CenteredCaption"
6287 msgstr "Didascalia centrata"
6288
6289 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:260
6290 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
6291 msgid "Senseless!"
6292 msgstr "Non ha senso!"
6293
6294 #: lib/layouts/apa.layout:278
6295 msgid "FitFigure"
6296 msgstr "Adatta figura"
6297
6298 #: lib/layouts/apa.layout:284
6299 msgid "FitBitmap"
6300 msgstr "Adatta bitmap"
6301
6302 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6303 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6304 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:93
6305 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6306 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6307 msgid "Subparagraph"
6308 msgstr "Sottoparagrafo"
6309
6310 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6311 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6312 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6313 msgid "*"
6314 msgstr "*"
6315
6316 #: lib/layouts/apa.layout:397
6317 msgid "Seriate"
6318 msgstr "In successione"
6319
6320 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6321 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6322 msgid "(\\alph{enumii})"
6323 msgstr "(\\alph{enumii})"
6324
6325 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6326 msgid "LatinOn"
6327 msgstr "LatinOn"
6328
6329 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6330 msgid "Latin on"
6331 msgstr "Latin on"
6332
6333 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6334 msgid "LatinOff"
6335 msgstr "LatinOff"
6336
6337 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6338 msgid "Latin off"
6339 msgstr "Latin off"
6340
6341 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6342 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6343 msgid "BeginFrame"
6344 msgstr "Fotogramma"
6345
6346 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6348 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6349 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6350 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6351 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6352 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6353 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6354 msgid "Part"
6355 msgstr "Parte"
6356
6357 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6358 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6359 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6360 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6361 msgid "Part*"
6362 msgstr "Parte*"
6363
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6365 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6366 msgid "MM"
6367 msgstr "MM"
6368
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6370 msgid "Section \\arabic{section}"
6371 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6372
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6374 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6375 msgid "\\Alph{section}"
6376 msgstr "\\Alph{section}"
6377
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6379 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6380 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6381
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6383 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6384 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6385
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6389 msgid "Frames"
6390 msgstr "Fotogrammi"
6391
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6393 msgid "Frame"
6394 msgstr "Fotogramma"
6395
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6397 msgid "BeginPlainFrame"
6398 msgstr "Fotogramma semplice"
6399
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6401 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6402 msgstr "Fotogramma semplice"
6403
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6405 msgid "AgainFrame"
6406 msgstr "Ripeti fotogramma"
6407
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6409 msgid "Again frame with label"
6410 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6411
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6413 msgid "EndFrame"
6414 msgstr "Fine fotogramma"
6415
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6417 msgid "________________________________"
6418 msgstr "________________________________"
6419
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6421 msgid "FrameSubtitle"
6422 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6423
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6425 msgid "Column"
6426 msgstr "Colonna"
6427
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6431 msgid "Columns"
6432 msgstr "Colonne"
6433
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6435 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6436 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6437
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6439 msgid "ColumnsCenterAligned"
6440 msgstr "Colonne Centrate"
6441
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6443 msgid "Columns (center aligned)"
6444 msgstr "Colonne Centrate"
6445
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6447 msgid "ColumnsTopAligned"
6448 msgstr "Colonne Allineate"
6449
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6451 msgid "Columns (top aligned)"
6452 msgstr "Colonne Allineate"
6453
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6455 msgid "Pause"
6456 msgstr "Pausa"
6457
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6461 msgid "Overlays"
6462 msgstr "Sovrapposizioni"
6463
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6465 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6466 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6467
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6469 msgid "Overprint"
6470 msgstr "Sovrastampa"
6471
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6473 msgid "OverlayArea"
6474 msgstr "Sovrapposizione"
6475
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6477 msgid "Overlayarea"
6478 msgstr "Sovrapposizione"
6479
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6481 msgid "Uncover"
6482 msgstr "Rivela"
6483
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6485 msgid "Uncovered on slides"
6486 msgstr "Rivelato su slide"
6487
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6489 msgid "Only"
6490 msgstr "Solo"
6491
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6493 msgid "Only on slides"
6494 msgstr "Solo su slide"
6495
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6497 msgid "Block"
6498 msgstr "Blocco"
6499
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6502 msgid "Blocks"
6503 msgstr "Blocchi"
6504
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6506 msgid "Block:"
6507 msgstr "Blocco:"
6508
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6510 msgid "ExampleBlock"
6511 msgstr "Blocco Esempio"
6512
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6514 msgid "Example Block:"
6515 msgstr "Blocco Esempio:"
6516
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6518 msgid "AlertBlock"
6519 msgstr "Blocco Avviso"
6520
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6522 msgid "Alert Block:"
6523 msgstr "Blocco Avviso:"
6524
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6528 msgid "Titling"
6529 msgstr "Titolatura"
6530
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6532 msgid "Title (Plain Frame)"
6533 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6534
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6536 msgid "Institute mark"
6537 msgstr "Nota istituto"
6538
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6540 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6541 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6542 msgid "Quotation"
6543 msgstr "Citazione"
6544
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6546 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6547 msgid "Quote"
6548 msgstr "Detto"
6549
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6551 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6552 msgid "Verse"
6553 msgstr "Verso"
6554
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6556 msgid "TitleGraphic"
6557 msgstr "Titolo Grafico"
6558
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6560 msgid "Theorems"
6561 msgstr "Teoremi"
6562
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6565 msgid "Corollary."
6566 msgstr "Corollario."
6567
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6569 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6570 msgid "Definition."
6571 msgstr "Definizione."
6572
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6574 msgid "Definitions"
6575 msgstr "Definizioni"
6576
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6578 msgid "Definitions."
6579 msgstr "Definizioni."
6580
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6582 msgid "Example."
6583 msgstr "Esempio."
6584
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6586 msgid "Examples"
6587 msgstr "Esempi"
6588
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6590 msgid "Examples."
6591 msgstr "Esempi."
6592
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6594 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6597 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6598 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6599 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6600 msgid "Fact"
6601 msgstr "Fatto"
6602
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6604 msgid "Fact."
6605 msgstr "Fatto."
6606
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6608 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6609 msgid "Theorem."
6610 msgstr "Teorema."
6611
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6613 msgid "Separator"
6614 msgstr "Separatore"
6615
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6617 msgid "___"
6618 msgstr "___"
6619
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6621 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6622 msgid "LyX-Code"
6623 msgstr "Codice LyX"
6624
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6626 msgid "NoteItem"
6627 msgstr "Nota puntata"
6628
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6630 msgid "Note:"
6631 msgstr "Nota:"
6632
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6634 msgid "Alert"
6635 msgstr "Blocco avviso"
6636
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6638 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6639 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6640 msgid "Structure"
6641 msgstr "Struttura"
6642
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6644 msgid "ArticleMode"
6645 msgstr "Modo articolo"
6646
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6648 msgid "Article"
6649 msgstr "Articolo"
6650
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6652 msgid "PresentationMode"
6653 msgstr "Modo presentazione"
6654
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6656 msgid "Presentation"
6657 msgstr "Presentazione"
6658
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6660 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6661 #: src/insets/Inset.cpp:97
6662 msgid "Table"
6663 msgstr "Tabella"
6664
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6667 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6668 msgid "List of Tables"
6669 msgstr "Elenco delle tabelle"
6670
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6672 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6673 msgid "Figure"
6674 msgstr "Figura"
6675
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6677 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6678 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6679 msgid "List of Figures"
6680 msgstr "Elenco delle figure"
6681
6682 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6683 msgid "Dialogue"
6684 msgstr "Dialogo"
6685
6686 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6687 msgid "Narrative"
6688 msgstr "Narrativo"
6689
6690 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6691 msgid "ACT"
6692 msgstr "ATTO"
6693
6694 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6695 msgid "ACT \\arabic{act}"
6696 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6697
6698 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6699 msgid "SCENE"
6700 msgstr "SCENA"
6701
6702 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6703 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6704 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6705
6706 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6707 msgid "SCENE*"
6708 msgstr "SCENA*"
6709
6710 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6711 msgid "AT RISE:"
6712 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6713
6714 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6715 msgid "Speaker"
6716 msgstr "Portavoce"
6717
6718 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6719 msgid "Parenthetical"
6720 msgstr "Parentetico"
6721
6722 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6723 msgid "("
6724 msgstr "("
6725
6726 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6727 msgid ")"
6728 msgstr ")"
6729
6730 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6731 msgid "CURTAIN"
6732 msgstr "SIPARIO"
6733
6734 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6735 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6736 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6737 msgid "Right Address"
6738 msgstr "Indirizzo destro"
6739
6740 #: lib/layouts/chess.layout:35
6741 msgid "Mainline"
6742 msgstr "Principale"
6743
6744 #: lib/layouts/chess.layout:42
6745 msgid "Mainline:"
6746 msgstr "Principale:"
6747
6748 #: lib/layouts/chess.layout:61
6749 msgid "Variation"
6750 msgstr "Variazione"
6751
6752 #: lib/layouts/chess.layout:65
6753 msgid "Variation:"
6754 msgstr "Variazione:"
6755
6756 #: lib/layouts/chess.layout:71
6757 msgid "SubVariation"
6758 msgstr "Sottovariazione"
6759
6760 #: lib/layouts/chess.layout:74
6761 msgid "Subvariation:"
6762 msgstr "Sottovariazione:"
6763
6764 #: lib/layouts/chess.layout:80
6765 msgid "SubVariation2"
6766 msgstr "Sottovariazione 2"
6767
6768 #: lib/layouts/chess.layout:83
6769 msgid "Subvariation(2):"
6770 msgstr "Sottovariazione(2):"
6771
6772 #: lib/layouts/chess.layout:89
6773 msgid "SubVariation3"
6774 msgstr "Sottovariazione 3"
6775
6776 #: lib/layouts/chess.layout:92
6777 msgid "Subvariation(3):"
6778 msgstr "Sottovariazione(3):"
6779
6780 #: lib/layouts/chess.layout:98
6781 msgid "SubVariation4"
6782 msgstr "Sottovariazione 4"
6783
6784 #: lib/layouts/chess.layout:101
6785 msgid "Subvariation(4):"
6786 msgstr "Sottovariazione(4):"
6787
6788 #: lib/layouts/chess.layout:107
6789 msgid "SubVariation5"
6790 msgstr "Sottovariazione 5"
6791
6792 #: lib/layouts/chess.layout:110
6793 msgid "Subvariation(5):"
6794 msgstr "Sottovariazione(5):"
6795
6796 #: lib/layouts/chess.layout:117
6797 msgid "HideMoves"
6798 msgstr "Mosse nascoste"
6799
6800 #: lib/layouts/chess.layout:122
6801 msgid "HideMoves:"
6802 msgstr "Mosse nascoste:"
6803
6804 #: lib/layouts/chess.layout:127
6805 msgid "ChessBoard"
6806 msgstr "Scacchiera"
6807
6808 #: lib/layouts/chess.layout:131
6809 msgid "[chessboard]"
6810 msgstr "[scacchiera]"
6811
6812 #: lib/layouts/chess.layout:140
6813 msgid "BoardCentered"
6814 msgstr "Tavola centrata"
6815
6816 #: lib/layouts/chess.layout:145
6817 msgid "[centered board]"
6818 msgstr "[tavola centrata]"
6819
6820 #: lib/layouts/chess.layout:155
6821 msgid "HighLight"
6822 msgstr "Evidenzia"
6823
6824 #: lib/layouts/chess.layout:160
6825 msgid "Highlights:"
6826 msgstr "Evidenziate:"
6827
6828 #: lib/layouts/chess.layout:175
6829 msgid "Arrow"
6830 msgstr "Freccia"
6831
6832 #: lib/layouts/chess.layout:180
6833 msgid "Arrow:"
6834 msgstr "Freccia:"
6835
6836 #: lib/layouts/chess.layout:186
6837 msgid "KnightMove"
6838 msgstr "Mossa cavallo"
6839
6840 #: lib/layouts/chess.layout:191
6841 msgid "KnightMove:"
6842 msgstr "Mossa cavallo:"
6843
6844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6845 msgid "DinBrief"
6846 msgstr "DinBrief"
6847
6848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6849 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6850 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6851 msgid "Send To Address"
6852 msgstr "Indirizzo destinatario"
6853
6854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6855 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6857 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6860 msgid "Address:"
6861 msgstr "Indirizzo:"
6862
6863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6864 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6865 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6866 msgid "My Address"
6867 msgstr "Mio indirizzo"
6868
6869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6870 msgid "Sender Address:"
6871 msgstr "Indirizzo mittente:"
6872
6873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6874 msgid "Return address"
6875 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6876
6877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6879 msgid "Backaddress:"
6880 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6881
6882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6883 msgid "Postal comment"
6884 msgstr "Commento postale"
6885
6886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6887 msgid "Postal Remark:"
6888 msgstr "Commento postale:"
6889
6890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6891 msgid "Handling"
6892 msgstr "Trattamento"
6893
6894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6895 msgid "Handling:"
6896 msgstr "Trattamento:"
6897
6898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6900 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6901 msgid "YourRef"
6902 msgstr "Vostro rif."
6903
6904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6906 msgid "Your ref.:"
6907 msgstr "Vostro rif.:"
6908
6909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6911 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6912 msgid "MyRef"
6913 msgstr "Il mio riferimento"
6914
6915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6917 msgid "Our ref.:"
6918 msgstr "Nostro riferimento:"
6919
6920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6921 msgid "Writer"
6922 msgstr "Scrivente"
6923
6924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6925 msgid "Writer:"
6926 msgstr "Scrivente:"
6927
6928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6929 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6930 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6931 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6932 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6933 msgid "Signature"
6934 msgstr "Firma"
6935
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6939 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6940 msgid "Signature:"
6941 msgstr "Firma:"
6942
6943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6944 msgid "Bottomtext"
6945 msgstr "In basso a sinistra"
6946
6947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6948 msgid "Bottom text:"
6949 msgstr "Testo a piè pagina:"
6950
6951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6952 msgid "Area code"
6953 msgstr "Codice postale"
6954
6955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6956 msgid "Area Code:"
6957 msgstr "Codice postale:"
6958
6959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6960 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6962 msgid "Telephone"
6963 msgstr "Telefono"
6964
6965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6966 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6967 msgid "Telephone:"
6968 msgstr "Telefono:"
6969
6970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6971 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
6973 msgid "Location"
6974 msgstr "Sede"
6975
6976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
6978 msgid "Location:"
6979 msgstr "Sede:"
6980
6981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
6983 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
6984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6985 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
6986 msgid "Date:"
6987 msgstr "Data:"
6988
6989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
6990 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:188
6992 msgid "Subject"
6993 msgstr "Soggetto"
6994
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
6996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
6997 msgid "Subject:"
6998 msgstr "Soggetto:"
6999
7000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7001 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7002 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7004 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7005 msgid "Opening"
7006 msgstr "Apertura"
7007
7008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7011 msgid "Opening:"
7012 msgstr "Apertura:"
7013
7014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7015 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7016 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7018 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7019 msgid "Closing"
7020 msgstr "Chiusura"
7021
7022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7025 msgid "Closing:"
7026 msgstr "Chiusura:"
7027
7028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7029 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7030 msgid "encl"
7031 msgstr "encl"
7032
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7035 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7036 msgid "encl:"
7037 msgstr "Allegati:"
7038
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7041 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7042 msgid "cc"
7043 msgstr "cc"
7044
7045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7048 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7049 msgid "cc:"
7050 msgstr "e p.c.:"
7051
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7054 msgid "PS"
7055 msgstr "PS"
7056
7057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7058 msgid "Post Scriptum:"
7059 msgstr "Post Scriptum:"
7060
7061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7062 msgid "SenderAddress"
7063 msgstr "Indirizzo mittente"
7064
7065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7067 msgid "Backaddress"
7068 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7069
7070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7071 msgid "RetourAdresse"
7072 msgstr "RetourAdresse"
7073
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7075 msgid "Adresse"
7076 msgstr "Adresse"
7077
7078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7079 msgid "Postvermerk"
7080 msgstr "Postvermerk"
7081
7082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7083 msgid "Zusatz"
7084 msgstr "Zusatz"
7085
7086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7087 msgid "IhrZeichen"
7088 msgstr "IhrZeichen"
7089
7090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7092 msgid "YourMail"
7093 msgstr "La tua posta"
7094
7095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7096 msgid "IhrSchreiben"
7097 msgstr "IhrSchreiben"
7098
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7100 msgid "MeinZeichen"
7101 msgstr "MeinZeichen"
7102
7103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7104 msgid "Unterschrift"
7105 msgstr "Unterschrift"
7106
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7108 msgid "Phone"
7109 msgstr "Telefono"
7110
7111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7112 msgid "Telefon"
7113 msgstr "Telefon"
7114
7115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7116 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7118 msgid "Place"
7119 msgstr "Luogo"
7120
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7122 msgid "Stadt"
7123 msgstr "Stadt"
7124
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7126 msgid "Town"
7127 msgstr "Città"
7128
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7130 msgid "Ort"
7131 msgstr "Ort"
7132
7133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7134 msgid "Datum"
7135 msgstr "Datum"
7136
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7139 msgid "Reference"
7140 msgstr "Riferimento"
7141
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7143 msgid "Betreff"
7144 msgstr "Betreff"
7145
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7147 msgid "Anrede"
7148 msgstr "Anrede"
7149
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7153 msgid "Letter"
7154 msgstr "Lettera"
7155
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7157 msgid "Brieftext"
7158 msgstr "Testo riassuntivo"
7159
7160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7161 msgid "Gruss"
7162 msgstr "Gruss"
7163
7164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7165 msgid "ps"
7166 msgstr "ps"
7167
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7170 msgid "Encl."
7171 msgstr "All."
7172
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7174 msgid "Anlagen"
7175 msgstr "Anlagen"
7176
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7179 msgid "CC"
7180 msgstr "CC"
7181
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7183 msgid "Verteiler"
7184 msgstr "Verteiler"
7185
7186 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7187 msgid "RunTitle"
7188 msgstr "Titolo corrente"
7189
7190 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7191 msgid "Running Title:"
7192 msgstr "Titolo corrente:"
7193
7194 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7195 msgid "RunAuthor"
7196 msgstr "Autore corrente"
7197
7198 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7199 msgid "Running Author:"
7200 msgstr "Autore corrente:"
7201
7202 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7203 msgid "E-mail:"
7204 msgstr "Posta elettronica:"
7205
7206 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7207 msgid "Web Address"
7208 msgstr "Indirizzo Web"
7209
7210 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7211 msgid "Web address:"
7212 msgstr "Indirizzo  Web:"
7213
7214 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7215 msgid "Authors Block"
7216 msgstr "Blocco autori"
7217
7218 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7219 msgid "Authors Block:"
7220 msgstr "Blocco autori:"
7221
7222 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7223 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7225 msgid "Keyword"
7226 msgstr "Parola chiave"
7227
7228 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7230 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7231 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7234 msgid "Keywords:"
7235 msgstr "Parole chiave:"
7236
7237 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7238 msgid "Thanks Text"
7239 msgstr "Testo ringraziamenti"
7240
7241 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7242 msgid "Thanks \\theThanks:"
7243 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7244
7245 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7246 msgid "Emphasize"
7247 msgstr "Enfatizzato"
7248
7249 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7250 msgid "Thanks Ref"
7251 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7252
7253 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7254 msgid "Internet Addess Ref"
7255 msgstr "Rif. posta elettronica"
7256
7257 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7258 msgid "Corresponding Author"
7259 msgstr "Autore corrispondente"
7260
7261 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7262 msgid "First Name"
7263 msgstr "Nome"
7264
7265 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7266 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7267 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7268 msgid "Surname"
7269 msgstr "Cognome"
7270
7271 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7272 msgid "bysame"
7273 msgstr "Idem"
7274
7275 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7276 #: lib/layouts/enumitem.module:89
7277 msgid "00.00.0000"
7278 msgstr "00.00.0000"
7279
7280 #: lib/layouts/egs.layout:274
7281 msgid "LaTeX Title"
7282 msgstr "Titolo LaTeX"
7283
7284 #: lib/layouts/egs.layout:308
7285 msgid "Author:"
7286 msgstr "Autore:"
7287
7288 #: lib/layouts/egs.layout:317
7289 msgid "Affil"
7290 msgstr "Affil"
7291
7292 #: lib/layouts/egs.layout:330
7293 msgid "Affilation:"
7294 msgstr "Affiliazione:"
7295
7296 #: lib/layouts/egs.layout:352
7297 msgid "Journal:"
7298 msgstr "Rivista:"
7299
7300 #: lib/layouts/egs.layout:361
7301 msgid "msnumber"
7302 msgstr "numero ms"
7303
7304 #: lib/layouts/egs.layout:375
7305 msgid "MS_number:"
7306 msgstr "numero MS:"
7307
7308 #: lib/layouts/egs.layout:385
7309 msgid "FirstAuthor"
7310 msgstr "Primo autore"
7311
7312 #: lib/layouts/egs.layout:398
7313 msgid "1st_author_surname:"
7314 msgstr "cognome_primo_autore:"
7315
7316 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7317 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7318 msgid "Received"
7319 msgstr "Ricevuto"
7320
7321 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7322 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7323 msgid "Received:"
7324 msgstr "Ricevuto:"
7325
7326 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7327 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7328 msgid "Accepted"
7329 msgstr "Accettato"
7330
7331 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7332 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7333 msgid "Accepted:"
7334 msgstr "Accettato:"
7335
7336 #: lib/layouts/egs.layout:451
7337 msgid "Offsets"
7338 msgstr "Offset"
7339
7340 #: lib/layouts/egs.layout:464
7341 msgid "reprint_reqs_to:"
7342 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7343
7344 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7345 msgid "Author Address"
7346 msgstr "Indirizzo autore"
7347
7348 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7349 msgid "Author Email"
7350 msgstr "Posta elettronica autore"
7351
7352 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7353 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7354 msgid "Email:"
7355 msgstr "Posta elettronica:"
7356
7357 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7358 msgid "Author URL"
7359 msgstr "URL autore"
7360
7361 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7362 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7363 msgid "URL:"
7364 msgstr "URL:"
7365
7366 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7367 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7368 msgid "Thanks"
7369 msgstr "Ringraziamenti"
7370
7371 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7372 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7373 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7374
7375 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7376 msgid "PROOF."
7377 msgstr "PROVA."
7378
7379 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7380 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7381 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7382
7383 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7384 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7385 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7386
7387 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7388 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7389 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7390
7391 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7392 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7393 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7394
7395 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7396 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7397 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7398
7399 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7400 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7401 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7402
7403 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7404 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7405 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7406
7407 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7408 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7409 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7410
7411 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7412 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7413 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7414
7415 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7416 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7417 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7418
7419 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7420 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7421 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7422
7423 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7424 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7425 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7426
7427 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7428 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7429 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7430
7431 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7432 msgid "Case \\arabic{case}"
7433 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7434
7435 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7436 msgid "Titlenote mark"
7437 msgstr "Nota titolo"
7438
7439 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7440 msgid "Title footnote"
7441 msgstr "Nota al titolo"
7442
7443 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7444 msgid "Title footnote:"
7445 msgstr "Nota al titolo:"
7446
7447 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7448 msgid "Author mark"
7449 msgstr "Nota autore"
7450
7451 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7452 msgid "Author footnote"
7453 msgstr "Nota all'autore"
7454
7455 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7456 msgid "Author footnote:"
7457 msgstr "Nota all'autore:"
7458
7459 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7460 msgid "CorAuthor mark"
7461 msgstr "Nota autore corr."
7462
7463 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7464 msgid "Corresponding author"
7465 msgstr "Autore corrispondente"
7466
7467 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7468 msgid "Corresponding author text:"
7469 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7470
7471 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7472 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7473 msgid "Key words:"
7474 msgstr "Parole chiave:"
7475
7476 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7477 msgid "Item"
7478 msgstr "Dato"
7479
7480 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7481 msgid "Item:"
7482 msgstr "Dato:"
7483
7484 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7485 msgid "BulletedItem"
7486 msgstr "Dato puntato"
7487
7488 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7489 msgid "Bulleted Item:"
7490 msgstr "Dato puntato:"
7491
7492 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7493 msgid "Begin"
7494 msgstr "Inizio"
7495
7496 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7497 msgid "Begin of CV"
7498 msgstr "Inizio del CV"
7499
7500 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7501 msgid "PersonalInfo"
7502 msgstr "Dati Personali"
7503
7504 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7505 msgid "Personal Info"
7506 msgstr "Dati Personali"
7507
7508 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7509 msgid "MotherTongue"
7510 msgstr "Madrelingua"
7511
7512 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7513 msgid "Mother Tongue:"
7514 msgstr "Madrelingua:"
7515
7516 #: lib/layouts/foils.layout:42
7517 msgid "Foilhead"
7518 msgstr "Foilhead"
7519
7520 #: lib/layouts/foils.layout:61
7521 msgid "ShortFoilhead"
7522 msgstr "Foilhead breve"
7523
7524 #: lib/layouts/foils.layout:67
7525 msgid "Rotatefoilhead"
7526 msgstr "Foilhead ruotato"
7527
7528 #: lib/layouts/foils.layout:73
7529 msgid "ShortRotatefoilhead"
7530 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7531
7532 #: lib/layouts/foils.layout:82
7533 msgid "TickList"
7534 msgstr "Elenco segnato"
7535
7536 #: lib/layouts/foils.layout:97
7537 msgid "_/"
7538 msgstr "_/"
7539
7540 #: lib/layouts/foils.layout:101
7541 msgid "CrossList"
7542 msgstr "Elenco crociato"
7543
7544 #: lib/layouts/foils.layout:116
7545 msgid "><"
7546 msgstr "><"
7547
7548 #: lib/layouts/foils.layout:160
7549 msgid "My Logo"
7550 msgstr "Il mio logo"
7551
7552 #: lib/layouts/foils.layout:168
7553 msgid "My Logo:"
7554 msgstr "Il mio logo:"
7555
7556 #: lib/layouts/foils.layout:177
7557 msgid "Restriction"
7558 msgstr "Restrizione"
7559
7560 #: lib/layouts/foils.layout:181
7561 msgid "Restriction:"
7562 msgstr "Restrizione:"
7563
7564 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7565 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7566 msgid "Left Header"
7567 msgstr "Intestazione sinistra"
7568
7569 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7570 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7571 msgid "Left Header:"
7572 msgstr "Intestazione sinistra:"
7573
7574 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7575 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7576 msgid "Right Header"
7577 msgstr "Intestazione destra"
7578
7579 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7580 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7581 msgid "Right Header:"
7582 msgstr "Intestazione destra:"
7583
7584 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7585 msgid "Right Footer"
7586 msgstr "Piè pagina destro"
7587
7588 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7589 msgid "Right Footer:"
7590 msgstr "Piè pagina destro:"
7591
7592 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7593 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7594 msgid "Theorem #."
7595 msgstr "Teorema #."
7596
7597 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7598 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7599 msgid "Lemma #."
7600 msgstr "Lemma #."
7601
7602 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7603 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7604 msgid "Corollary #."
7605 msgstr "Corollario #."
7606
7607 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7608 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7609 msgid "Proposition #."
7610 msgstr "Proposizione #."
7611
7612 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7613 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7614 msgid "Definition #."
7615 msgstr "Definizione #."
7616
7617 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7618 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7619 msgid "Theorem*"
7620 msgstr "Teorema*"
7621
7622 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7623 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7624 msgid "Lemma*"
7625 msgstr "Lemma*"
7626
7627 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7628 msgid "Lemma."
7629 msgstr "Lemma."
7630
7631 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7632 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7633 msgid "Corollary*"
7634 msgstr "Corollario*"
7635
7636 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7637 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7638 msgid "Proposition*"
7639 msgstr "Proposizione*"
7640
7641 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7642 msgid "Proposition."
7643 msgstr "Proposizione."
7644
7645 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7646 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7647 msgid "Definition*"
7648 msgstr "Definizione*"
7649
7650 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7651 msgid "Letter:"
7652 msgstr "Lettera:"
7653
7654 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7657 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7658 msgid "Name"
7659 msgstr "Nome"
7660
7661 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7663 msgid "Name:"
7664 msgstr "Nome:"
7665
7666 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7668 msgid "Street"
7669 msgstr "Via"
7670
7671 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7672 msgid "Street:"
7673 msgstr "Via:"
7674
7675 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7676 msgid "Addition"
7677 msgstr "Addizione"
7678
7679 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7680 msgid "Addition:"
7681 msgstr "Addizione:"
7682
7683 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7684 msgid "Town:"
7685 msgstr "Città:"
7686
7687 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7689 msgid "State"
7690 msgstr "Nazione"
7691
7692 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7693 msgid "State:"
7694 msgstr "Nazione:"
7695
7696 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7697 msgid "ReturnAddress"
7698 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7699
7700 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7701 msgid "ReturnAddress:"
7702 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7703
7704 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7705 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7706 msgid "MyRef:"
7707 msgstr "Il mio riferimento:"
7708
7709 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7710 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7711 msgid "YourRef:"
7712 msgstr "Il tuo riferimento:"
7713
7714 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7715 msgid "YourMail:"
7716 msgstr "La tua posta:"
7717
7718 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7719 msgid "Phone:"
7720 msgstr "Telefono:"
7721
7722 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7723 msgid "Telefax"
7724 msgstr "Telefax"
7725
7726 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7727 msgid "Telefax:"
7728 msgstr "Telefax:"
7729
7730 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7731 msgid "Telex"
7732 msgstr "Telex"
7733
7734 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7735 msgid "Telex:"
7736 msgstr "Telex:"
7737
7738 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7739 msgid "EMail"
7740 msgstr "Posta elettronica"
7741
7742 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7743 msgid "EMail:"
7744 msgstr "Posta elettronica:"
7745
7746 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7747 msgid "HTTP"
7748 msgstr "HTTP"
7749
7750 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7751 msgid "HTTP:"
7752 msgstr "HTTP:"
7753
7754 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7755 msgid "Bank"
7756 msgstr "Banca"
7757
7758 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7759 msgid "Bank:"
7760 msgstr "Banca:"
7761
7762 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7763 msgid "BankCode"
7764 msgstr "Codice bancario"
7765
7766 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7767 msgid "BankCode:"
7768 msgstr "Codice bancario:"
7769
7770 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7771 msgid "BankAccount"
7772 msgstr "Accredito bancario"
7773
7774 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7775 msgid "BankAccount:"
7776 msgstr "Accredito bancario:"
7777
7778 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7779 msgid "PostalComment"
7780 msgstr "Commento postale"
7781
7782 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7783 msgid "PostalComment:"
7784 msgstr "Commento postale:"
7785
7786 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7787 msgid "Reference:"
7788 msgstr "Riferimento:"
7789
7790 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7791 msgid "Encl.:"
7792 msgstr "All.:"
7793
7794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7795 msgid "NameRowA"
7796 msgstr "NomeRigaA"
7797
7798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7799 msgid "NameRowA:"
7800 msgstr "NomeRigaA:"
7801
7802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7803 msgid "NameRowB"
7804 msgstr "NomeRigaB"
7805
7806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7807 msgid "NameRowB:"
7808 msgstr "NomeRigaB:"
7809
7810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7811 msgid "NameRowC"
7812 msgstr "NomeRigaC"
7813
7814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7815 msgid "NameRowC:"
7816 msgstr "NomeRigaC:"
7817
7818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7819 msgid "NameRowD"
7820 msgstr "NomeRigaD"
7821
7822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7823 msgid "NameRowD:"
7824 msgstr "NomeRigaD:"
7825
7826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7827 msgid "NameRowE"
7828 msgstr "NomeRigaE"
7829
7830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7831 msgid "NameRowE:"
7832 msgstr "NomeRigaE:"
7833
7834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7835 msgid "NameRowF"
7836 msgstr "NomeRigaF"
7837
7838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7839 msgid "NameRowF:"
7840 msgstr "NomeRigaF:"
7841
7842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7843 msgid "NameRowG"
7844 msgstr "NomeRigaG"
7845
7846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7847 msgid "NameRowG:"
7848 msgstr "NomeRigaG:"
7849
7850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7851 msgid "AddressRowA"
7852 msgstr "IndirizzoRigaA"
7853
7854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7855 msgid "AddressRowA:"
7856 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7857
7858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7859 msgid "AddressRowB"
7860 msgstr "IndirizzoRigaB"
7861
7862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7863 msgid "AddressRowB:"
7864 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7865
7866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7867 msgid "AddressRowC"
7868 msgstr "IndirizzoRigaC"
7869
7870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7871 msgid "AddressRowC:"
7872 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7873
7874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7875 msgid "AddressRowD"
7876 msgstr "IndirizzoRigaD"
7877
7878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7879 msgid "AddressRowD:"
7880 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7881
7882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7883 msgid "AddressRowE"
7884 msgstr "IndirizzoRigaE"
7885
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7887 msgid "AddressRowE:"
7888 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7889
7890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7891 msgid "AddressRowF"
7892 msgstr "IndirizzoRigaF"
7893
7894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7895 msgid "AddressRowF:"
7896 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7897
7898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7899 msgid "TelephoneRowA"
7900 msgstr "TelefonoRigaA"
7901
7902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7903 msgid "TelephoneRowA:"
7904 msgstr "TelefonoRigaA:"
7905
7906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7907 msgid "TelephoneRowB"
7908 msgstr "TelefonoRigaB"
7909
7910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7911 msgid "TelephoneRowB:"
7912 msgstr "TelefonoRigaB:"
7913
7914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7915 msgid "TelephoneRowC"
7916 msgstr "TelefonoRigaC"
7917
7918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7919 msgid "TelephoneRowC:"
7920 msgstr "TelefonoRigaC:"
7921
7922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7923 msgid "TelephoneRowD"
7924 msgstr "TelefonoRigaD"
7925
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7927 msgid "TelephoneRowD:"
7928 msgstr "TelefonoRigaD:"
7929
7930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7931 msgid "TelephoneRowE"
7932 msgstr "TelefonoRigaE"
7933
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7935 msgid "TelephoneRowE:"
7936 msgstr "TelefonoRigaE:"
7937
7938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7939 msgid "TelephoneRowF"
7940 msgstr "TelefonoRigaF"
7941
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7943 msgid "TelephoneRowF:"
7944 msgstr "TelefonoRigaF:"
7945
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7947 msgid "InternetRowA"
7948 msgstr "InternetRigaA"
7949
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7951 msgid "InternetRowA:"
7952 msgstr "InternetRigaA:"
7953
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7955 msgid "InternetRowB"
7956 msgstr "InternetRigaB"
7957
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7959 msgid "InternetRowB:"
7960 msgstr "InternetRigaB:"
7961
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7963 msgid "InternetRowC"
7964 msgstr "InternetRigaC"
7965
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7967 msgid "InternetRowC:"
7968 msgstr "InternetRigaC:"
7969
7970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7971 msgid "InternetRowD"
7972 msgstr "InternetRigaD"
7973
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7975 msgid "InternetRowD:"
7976 msgstr "InternetRigaD:"
7977
7978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7979 msgid "InternetRowE"
7980 msgstr "InternetRigaE"
7981
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7983 msgid "InternetRowE:"
7984 msgstr "InternetRigaE:"
7985
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7987 msgid "InternetRowF"
7988 msgstr "InternetRigaF"
7989
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7991 msgid "InternetRowF:"
7992 msgstr "InternetRigaF:"
7993
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7995 msgid "BankRowA"
7996 msgstr "BancaRigaA"
7997
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7999 msgid "BankRowA:"
8000 msgstr "BancaRigaA:"
8001
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8003 msgid "BankRowB"
8004 msgstr "BancaRigaB"
8005
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8007 msgid "BankRowB:"
8008 msgstr "BancaRigaB:"
8009
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8011 msgid "BankRowC"
8012 msgstr "BancaRigaC"
8013
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8015 msgid "BankRowC:"
8016 msgstr "BancaRigaC:"
8017
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8019 msgid "BankRowD"
8020 msgstr "BancaRigaD"
8021
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8023 msgid "BankRowD:"
8024 msgstr "BancaRigaD:"
8025
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8027 msgid "BankRowE"
8028 msgstr "BancaRigaE"
8029
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8031 msgid "BankRowE:"
8032 msgstr "BancaRigaE:"
8033
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8035 msgid "BankRowF"
8036 msgstr "BancaRigaF"
8037
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8039 msgid "BankRowF:"
8040 msgstr "BancaRigaF:"
8041
8042 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8043 msgid "Claim #."
8044 msgstr "Asserzione #."
8045
8046 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8047 msgid "Remarks"
8048 msgstr "Osservazioni"
8049
8050 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8051 msgid "Remarks #."
8052 msgstr "Osservazioni #."
8053
8054 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8055 msgid "Proof:"
8056 msgstr "Dimostrazione:"
8057
8058 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8059 msgid "More"
8060 msgstr "Di più"
8061
8062 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8063 msgid "(MORE)"
8064 msgstr "(DI PIU')"
8065
8066 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8067 msgid "FADE IN:"
8068 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8069
8070 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8071 msgid "INT."
8072 msgstr "INT."
8073
8074 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8075 msgid "EXT."
8076 msgstr "EST."
8077
8078 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8079 msgid "Continuing"
8080 msgstr "Continuare"
8081
8082 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8083 msgid "(continuing)"
8084 msgstr "(continuare)"
8085
8086 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8087 msgid "Transition"
8088 msgstr "Transizione"
8089
8090 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8091 msgid "TITLE OVER:"
8092 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8093
8094 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8095 msgid "INTERCUT"
8096 msgstr "INTERCUT"
8097
8098 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8099 msgid "INTERCUT WITH:"
8100 msgstr "INTERCUT CON:"
8101
8102 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8103 msgid "FADE OUT"
8104 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8105
8106 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8107 msgid "Scene"
8108 msgstr "Scena"
8109
8110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8111 msgid "Classification Codes"
8112 msgstr "Codici Classificazione"
8113
8114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8116 msgid "Definition \\thedefinition."
8117 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8118
8119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8120 msgid "Step"
8121 msgstr "Passo"
8122
8123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8124 msgid "Step \\thestep."
8125 msgstr "Passo \\thestep."
8126
8127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8129 msgid "Example \\theexample."
8130 msgstr "Esempio \\theexample."
8131
8132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8134 msgid "Notation \\thenotation."
8135 msgstr "Notazione \\thenotation."
8136
8137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8139 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8140 msgid "Theorem \\thetheorem."
8141 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8142
8143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8145 msgid "Corollary \\thecorollary."
8146 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8147
8148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8150 msgid "Lemma \\thelemma."
8151 msgstr "Lemma \\thelemma."
8152
8153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8155 msgid "Proposition \\theproposition."
8156 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8157
8158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8159 msgid "Prop"
8160 msgstr "Proposizione"
8161
8162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8163 msgid "Prop \\theprop."
8164 msgstr "Prop \\theprop."
8165
8166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8167 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8173 msgid "Question"
8174 msgstr "Questione"
8175
8176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8177 msgid "Question \\thequestion."
8178 msgstr "Questione \\thequestion."
8179
8180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8182 msgid "Claim \\theclaim."
8183 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8184
8185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8187 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8188 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8189
8190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8191 msgid "Appendices Section"
8192 msgstr "Sezione Appendici"
8193
8194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8195 msgid "--- Appendices ---"
8196 msgstr "-- Appendici --"
8197
8198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8199 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8200 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8201
8202 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8203 msgid "Review"
8204 msgstr "Revisioni"
8205
8206 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8207 msgid "Topical"
8208 msgstr "Tematico"
8209
8210 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8211 msgid "Comment"
8212 msgstr "Commento"
8213
8214 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8215 msgid "Paper"
8216 msgstr "Carta"
8217
8218 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8219 msgid "Prelim"
8220 msgstr "Prelim"
8221
8222 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8223 msgid "Rapid"
8224 msgstr "Rapid"
8225
8226 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8227 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8228 msgid "PACS"
8229 msgstr "PACS"
8230
8231 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8232 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8233 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8234
8235 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8236 msgid "MSC"
8237 msgstr "MSC"
8238
8239 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8240 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8241 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8242
8243 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8244 msgid "submitto"
8245 msgstr "sottoposto"
8246
8247 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8248 msgid "submit to paper:"
8249 msgstr "sottoposto a:"
8250
8251 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8252 msgid "Bibliography (plain)"
8253 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8254
8255 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8256 msgid "Bibliography heading"
8257 msgstr "Intestazione bibliografica"
8258
8259 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8260 msgid "ABSTRACT:"
8261 msgstr "SOMMARIO:"
8262
8263 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8264 msgid "KEY WORDS:"
8265 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8266
8267 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8268 msgid "Commission"
8269 msgstr "Commissione"
8270
8271 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8272 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8273 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8274
8275 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8276 msgid "AddressForOffprints"
8277 msgstr "Indirizzo per estratti"
8278
8279 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8280 msgid "Address for Offprints:"
8281 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8282
8283 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8284 msgid "RunningTitle"
8285 msgstr "Titolo corrente"
8286
8287 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8288 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8289 msgid "Running title:"
8290 msgstr "Titolo corrente:"
8291
8292 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8293 msgid "RunningAuthor"
8294 msgstr "Autore corrente"
8295
8296 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8297 msgid "Running author:"
8298 msgstr "Autore corrente:"
8299
8300 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8301 msgid "NoTelephone"
8302 msgstr "Telefono"
8303
8304 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:569
8306 msgid "Fax"
8307 msgstr "Fax"
8308
8309 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8310 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8311 msgid "NoFax"
8312 msgstr "Fax"
8313
8314 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8315 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8316 msgid "NoPlace"
8317 msgstr "Luogo"
8318
8319 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8320 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8321 msgid "NoDate"
8322 msgstr "Data"
8323
8324 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8325 msgid "Post Scriptum"
8326 msgstr "Post Scriptum"
8327
8328 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8329 msgid "EndOfMessage"
8330 msgstr "Fine messaggio"
8331
8332 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8333 msgid "EndOfFile"
8334 msgstr "Fine file"
8335
8336 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8337 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8338 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8339 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8340 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8341 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8342 msgid "Headings"
8343 msgstr "Intestazioni"
8344
8345 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8346 msgid "City:"
8347 msgstr "Città:"
8348
8349 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8350 msgid "Office:"
8351 msgstr "Ufficio:"
8352
8353 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8354 msgid "Tel:"
8355 msgstr "Tel:"
8356
8357 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8358 msgid "NoTel"
8359 msgstr "Tel"
8360
8361 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8362 msgid "Fax:"
8363 msgstr "Fax:"
8364
8365 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8366 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8367 msgid "Closings"
8368 msgstr "Chiusura"
8369
8370 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8371 msgid "EndOfMessage."
8372 msgstr "Fine messaggio."
8373
8374 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8375 msgid "EndOfFile."
8376 msgstr "Fine file."
8377
8378 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8379 msgid "P.S.:"
8380 msgstr "P.S.:"
8381
8382 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8383 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8384 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8386 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8387 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8388 msgid "Chapter"
8389 msgstr "Capitolo"
8390
8391 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8392 msgid "Running LaTeX Title"
8393 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8394
8395 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8396 msgid "TOC Title"
8397 msgstr "Titolo Indice generale"
8398
8399 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8400 msgid "TOC title:"
8401 msgstr "Titolo Indice generale:"
8402
8403 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8404 msgid "Author Running"
8405 msgstr "Autore corrente"
8406
8407 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8408 msgid "Author Running:"
8409 msgstr "Autore Corrente:"
8410
8411 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8412 msgid "TOC Author"
8413 msgstr "Autore indice generale"
8414
8415 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8416 msgid "TOC Author:"
8417 msgstr "Autore indice generale:"
8418
8419 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8420 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8422 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8423 msgid "Case #."
8424 msgstr "Caso #."
8425
8426 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8428 msgid "Claim."
8429 msgstr "Asserzione."
8430
8431 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8432 msgid "Conjecture #."
8433 msgstr "Congettura #."
8434
8435 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8436 msgid "Example #."
8437 msgstr "Esempio #."
8438
8439 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8440 msgid "Exercise #."
8441 msgstr "Esercizio #."
8442
8443 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8444 msgid "Note #."
8445 msgstr "Nota #."
8446
8447 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8448 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8449 msgid "Problem #."
8450 msgstr "Problema #."
8451
8452 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8453 msgid "Property"
8454 msgstr "Proprietà"
8455
8456 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8457 msgid "Property #."
8458 msgstr "Proprietà #."
8459
8460 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8461 msgid "Question #."
8462 msgstr "Questione #."
8463
8464 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8465 msgid "Remark #."
8466 msgstr "Osservazione #."
8467
8468 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8469 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8470 msgid "Solution #."
8471 msgstr "Soluzione #."
8472
8473 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8474 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8475 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8476 msgid "Chapter*"
8477 msgstr "Capitolo*"
8478
8479 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8480 msgid "Chapterprecis"
8481 msgstr "Sommario del capitolo"
8482
8483 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8484 msgid "Epigraph"
8485 msgstr "Epigrafe"
8486
8487 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8488 msgid "Maintext"
8489 msgstr "Testo principale"
8490
8491 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8492 msgid "Poemtitle"
8493 msgstr "Titolo poema"
8494
8495 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8496 msgid "Poemtitle*"
8497 msgstr "Titolo poema*"
8498
8499 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8500 msgid "Legend"
8501 msgstr "Legenda"
8502
8503 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8504 msgid "Entry"
8505 msgstr "Voce"
8506
8507 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8508 msgid "Entry:"
8509 msgstr "Voce:"
8510
8511 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8512 msgid "ListItem"
8513 msgstr "Elenco puntato"
8514
8515 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8516 msgid "List Item:"
8517 msgstr "Elenco puntato:"
8518
8519 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8520 msgid "DoubleItem"
8521 msgstr "Voce doppia"
8522
8523 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8524 msgid "Double Item:"
8525 msgstr "Voce doppia:"
8526
8527 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8528 msgid "Space"
8529 msgstr "Spazio"
8530
8531 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8532 msgid "Space:"
8533 msgstr "spazio:"
8534
8535 #: lib/layouts/paper.layout:146
8536 msgid "SubTitle"
8537 msgstr "Sottotitolo"
8538
8539 #: lib/layouts/paper.layout:158
8540 msgid "Institution"
8541 msgstr "Istituzione"
8542
8543 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8544 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8545 msgid "Slide"
8546 msgstr "Lucido"
8547
8548 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8549 msgid "    "
8550 msgstr "    "
8551
8552 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8553 msgid "EndSlide"
8554 msgstr "Fine Lucido"
8555
8556 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8557 msgid "~=~"
8558 msgstr "~=~"
8559
8560 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8561 msgid "WideSlide"
8562 msgstr "Lucido Esteso"
8563
8564 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8565 msgid "EmptySlide"
8566 msgstr "Lucido Vuoto"
8567
8568 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8569 msgid "Empty slide:"
8570 msgstr "Lucido vuoto:"
8571
8572 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8573 msgid "\\arabic{section}"
8574 msgstr "\\arabic{section}"
8575
8576 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8577 msgid "ItemizeType1"
8578 msgstr "PuntatoTipo1"
8579
8580 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8581 msgid "EnumerateType1"
8582 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8583
8584 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8585 msgid "List of Algorithms"
8586 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8587
8588 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8589 msgid "\\thechapter"
8590 msgstr "\\thechapter"
8591
8592 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8593 msgid "Recipe"
8594 msgstr "Ricetta"
8595
8596 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8597 msgid "Recipe:"
8598 msgstr "Ricetta:"
8599
8600 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8601 msgid "Ingredients"
8602 msgstr "Ingredienti"
8603
8604 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8605 msgid "Ingredients:"
8606 msgstr "Ingredienti:"
8607
8608 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8609 msgid "Preprint"
8610 msgstr "Prestampa"
8611
8612 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8613 msgid "AltAffiliation"
8614 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8615
8616 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8617 msgid "Thanks:"
8618 msgstr "Ringraziamenti:"
8619
8620 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8621 msgid "Electronic Address:"
8622 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8623
8624 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8625 msgid "acknowledgments"
8626 msgstr "riconoscimenti"
8627
8628 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8629 msgid "PACS number:"
8630 msgstr "Numero PACS:"
8631
8632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8633 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8634 #: lib/layouts/enumitem.module:73
8635 msgid "Labeling"
8636 msgstr "Etichettatura"
8637
8638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8639 msgid "L"
8640 msgstr "L"
8641
8642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8643 msgid "O"
8644 msgstr "O"
8645
8646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8647 msgid "Encl"
8648 msgstr "Allegati"
8649
8650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8651 msgid "Place:"
8652 msgstr "Luogo:"
8653
8654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8655 msgid "Specialmail"
8656 msgstr "Indirizzo speciale"
8657
8658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8659 msgid "Specialmail:"
8660 msgstr "Indirizzo speciale:"
8661
8662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8663 msgid "Title:"
8664 msgstr "Titolo:"
8665
8666 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8667 msgid "Yourref"
8668 msgstr "Vostro riferimento"
8669
8670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8671 msgid "Yourmail"
8672 msgstr "Vostra lettera"
8673
8674 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8675 msgid "Your letter of:"
8676 msgstr "Vostra lettera del:"
8677
8678 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8679 msgid "Myref"
8680 msgstr "Nostro riferimento"
8681
8682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8683 msgid "Customer"
8684 msgstr "Cliente"
8685
8686 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8687 msgid "Customer no.:"
8688 msgstr "Numero cliente:"
8689
8690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8691 msgid "Invoice"
8692 msgstr "Fattura"
8693
8694 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8695 msgid "Invoice no.:"
8696 msgstr "Numero fattura:"
8697
8698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8699 msgid "NextAddress"
8700 msgstr "Indirizzo successivo"
8701
8702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8703 msgid "Next Address:"
8704 msgstr "Indirizzo successivo:"
8705
8706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8707 msgid "Sender Name:"
8708 msgstr "Mittente:"
8709
8710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8711 msgid "Sender Phone:"
8712 msgstr "Telefono mittente:"
8713
8714 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8715 msgid "Sender Fax:"
8716 msgstr "Fax mittente:"
8717
8718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8719 msgid "Sender E-Mail:"
8720 msgstr "Email mittente:"
8721
8722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8723 msgid "Sender URL:"
8724 msgstr "URL mittente:"
8725
8726 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8727 msgid "Logo"
8728 msgstr "Logo"
8729
8730 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8731 msgid "Logo:"
8732 msgstr "Logo:"
8733
8734 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8735 msgid "EndLetter"
8736 msgstr "Fine lettera"
8737
8738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8739 msgid "End of letter"
8740 msgstr "Fine della lettera"
8741
8742 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8743 msgid "LandscapeSlide"
8744 msgstr "Lucido orizzontale"
8745
8746 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8747 msgid "Landscape Slide:"
8748 msgstr "Lucido orizzontale:"
8749
8750 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8751 msgid "PortraitSlide"
8752 msgstr "Lucido verticale"
8753
8754 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8755 msgid "Portrait Slide:"
8756 msgstr "Lucido verticale:"
8757
8758 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8759 msgid "Slide*"
8760 msgstr "Lucido*"
8761
8762 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8763 msgid "EndOfSlide"
8764 msgstr "Fine Lucido"
8765
8766 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8767 msgid "SlideHeading"
8768 msgstr "Intestazione lucido"
8769
8770 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8771 msgid "SlideSubHeading"
8772 msgstr "Sottointestazione lucido"
8773
8774 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8775 msgid "ListOfSlides"
8776 msgstr "Elenco lucidi"
8777
8778 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8779 msgid "[List Of Slides]"
8780 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8781
8782 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8783 msgid "SlideContents"
8784 msgstr "Contenuti lucidi"
8785
8786 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8787 msgid "[Slide Contents]"
8788 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8789
8790 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8791 msgid "ProgressContents"
8792 msgstr "Contenuti svolgimento"
8793
8794 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8795 msgid "[Progress Contents]"
8796 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8797
8798 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8800 msgid "Conjecture*"
8801 msgstr "Congettura*"
8802
8803 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8806 msgid "Algorithm*"
8807 msgstr "Algoritmo*"
8808
8809 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8810 msgid "AMS"
8811 msgstr "AMS"
8812
8813 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8814 msgid "Subjectclass"
8815 msgstr "Classificazione"
8816
8817 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8818 msgid "AMS subject classifications:"
8819 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8820
8821 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8822 msgid "Conference"
8823 msgstr "Conferenza"
8824
8825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8826 msgid "Conference:"
8827 msgstr "Conferenza:"
8828
8829 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8830 msgid "CopyrightYear"
8831 msgstr "Anno del copyright"
8832
8833 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8834 msgid "Copyright year:"
8835 msgstr "Anno del copyright:"
8836
8837 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8838 msgid "Copyrightdata"
8839 msgstr "Dati copyright"
8840
8841 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8842 msgid "Copyright data:"
8843 msgstr "Dati copyright:"
8844
8845 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8846 msgid "Terms"
8847 msgstr "Voci"
8848
8849 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8850 msgid "Terms:"
8851 msgstr "Voci:"
8852
8853 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8854 msgid "Topic"
8855 msgstr "Argomento"
8856
8857 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8858 msgid "MMMMM"
8859 msgstr "MMMMM"
8860
8861 #: lib/layouts/slides.layout:105
8862 msgid "New Slide:"
8863 msgstr "Nuovo lucido:"
8864
8865 #: lib/layouts/slides.layout:127
8866 msgid "Overlay"
8867 msgstr "Sovrapposizione"
8868
8869 #: lib/layouts/slides.layout:142
8870 msgid "New Overlay:"
8871 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8872
8873 #: lib/layouts/slides.layout:182
8874 msgid "New Note:"
8875 msgstr "Nuova nota:"
8876
8877 #: lib/layouts/slides.layout:207
8878 msgid "InvisibleText"
8879 msgstr "Testo invisibile"
8880
8881 #: lib/layouts/slides.layout:214
8882 msgid "<Invisible Text Follows>"
8883 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8884
8885 #: lib/layouts/slides.layout:231
8886 msgid "VisibleText"
8887 msgstr "Testo visibile"
8888
8889 #: lib/layouts/slides.layout:238
8890 msgid "<Visible Text Follows>"
8891 msgstr "<Segue testo visibile>"
8892
8893 #: lib/layouts/spie.layout:54
8894 msgid "Authorinfo"
8895 msgstr "Informazioni autore"
8896
8897 #: lib/layouts/spie.layout:66
8898 msgid "Authorinfo:"
8899 msgstr "Informazioni autore:"
8900
8901 #: lib/layouts/spie.layout:79
8902 msgid "ABSTRACT"
8903 msgstr "SOMMARIO"
8904
8905 #: lib/layouts/spie.layout:94
8906 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8907 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8908
8909 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8910 msgid "Subclass"
8911 msgstr "Sottoclasse"
8912
8913 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8914 msgid "Petit"
8915 msgstr "Piccolo"
8916
8917 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8918 msgid "Front Matter"
8919 msgstr "Frontespizio"
8920
8921 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8922 msgid "--- Front Matter ---"
8923 msgstr "--- Frontespizio ---"
8924
8925 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8926 msgid "Main Matter"
8927 msgstr "Testo principale"
8928
8929 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8930 msgid "--- Main Matter ---"
8931 msgstr "--- Testo principale ---"
8932
8933 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8934 msgid "Back Matter"
8935 msgstr "Note conclusive"
8936
8937 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8938 msgid "--- Back Matter ---"
8939 msgstr "--- Note conclusive ---"
8940
8941 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8942 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8943 msgid "Part \\thepart"
8944 msgstr "Parte \\thepart"
8945
8946 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8947 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8948 msgid "Chapter \\thechapter"
8949 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8950
8951 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8952 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8953 msgid "Appendix \\thechapter"
8954 msgstr "Appendice \\thechapter"
8955
8956 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8957 msgid "Preface"
8958 msgstr "Prefazione"
8959
8960 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8961 msgid "Preface:"
8962 msgstr "Prefazione:"
8963
8964 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8965 msgid "Proof(QED)"
8966 msgstr "Prova(QED)"
8967
8968 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8969 msgid "Proof(smartQED)"
8970 msgstr "Prova(smartQED)"
8971
8972 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8973 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8974 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
8975
8976 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8977 msgid "Title*"
8978 msgstr "Titolo*"
8979
8980 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8981 msgid "Institute and e-mail: "
8982 msgstr "Istituto ed email: "
8983
8984 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8985 msgid "MiniTOC"
8986 msgstr "Mini indice"
8987
8988 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8989 msgid "TOC depth (provide a number):"
8990 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
8991
8992 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8993 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8994 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
8995
8996 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8997 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8998 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8999 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9000 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9001 msgid "For editors"
9002 msgstr "Per curatori"
9003
9004 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9005 msgid "List of Contributors"
9006 msgstr "Elenco dei contributori"
9007
9008 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9009 msgid "Institute #"
9010 msgstr "Istituto #"
9011
9012 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9013 msgid "sidenote"
9014 msgstr "nota a lato"
9015
9016 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9017 msgid "marginnote"
9018 msgstr "nota a margine"
9019
9020 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9021 msgid "new thought"
9022 msgstr "nuovo pensiero"
9023
9024 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9025 msgid "allcaps"
9026 msgstr "maiuscolo"
9027
9028 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9029 msgid "smallcaps"
9030 msgstr "maiuscoletto"
9031
9032 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9033 msgid "Full Width"
9034 msgstr "Larghezza piena"
9035
9036 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9037 msgid "MarginTable"
9038 msgstr "Tabella a margine"
9039
9040 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9041 msgid "MarginFigure"
9042 msgstr "Figura a margine"
9043
9044 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9045 msgid "email:"
9046 msgstr "Posta elettronica:"
9047
9048 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9049 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9050 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9051
9052 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9053 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9054 msgid "Firstname"
9055 msgstr "Nome"
9056
9057 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9058 msgid "Fname"
9059 msgstr "Fname"
9060
9061 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9062 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9063 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9064 msgid "Literal"
9065 msgstr "Letterale"
9066
9067 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9068 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9069 msgid "Emph"
9070 msgstr "Enfatizzazione"
9071
9072 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9073 msgid "Abbrev"
9074 msgstr "Abbrev"
9075
9076 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9078 msgid "Citation-number"
9079 msgstr "Numero citazione"
9080
9081 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9082 msgid "Volume"
9083 msgstr "Volume"
9084
9085 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9086 msgid "Day"
9087 msgstr "Giorno"
9088
9089 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9090 msgid "Month"
9091 msgstr "Mese"
9092
9093 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9094 msgid "Year"
9095 msgstr "Anno"
9096
9097 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9098 msgid "Issue-number"
9099 msgstr "Numero-edizione"
9100
9101 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9102 msgid "Issue-day"
9103 msgstr "Giorno-edizione"
9104
9105 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9106 msgid "Issue-months"
9107 msgstr "Mesi-edizione"
9108
9109 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9110 msgid "Subsubparagraph"
9111 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9112
9113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9114 msgid "Header"
9115 msgstr "Intestazione"
9116
9117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9118 msgid "-- Header --"
9119 msgstr "--Intestazione--"
9120
9121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9122 msgid "Special-section"
9123 msgstr "Sezione speciale"
9124
9125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9126 msgid "Special-section:"
9127 msgstr "Sezione speciale:"
9128
9129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9130 msgid "AGU-journal"
9131 msgstr "Rivista AGU"
9132
9133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9134 msgid "AGU-journal:"
9135 msgstr "Rivista AGU:"
9136
9137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9138 msgid "Citation-number:"
9139 msgstr "Numero citazione:"
9140
9141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9142 msgid "AGU-volume"
9143 msgstr "Volume AGU"
9144
9145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9146 msgid "AGU-volume:"
9147 msgstr "Volume AGU:"
9148
9149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9150 msgid "AGU-issue"
9151 msgstr "Edizione AGU"
9152
9153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9154 msgid "AGU-issue:"
9155 msgstr "Edizione AGU:"
9156
9157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9158 msgid "Copyright:"
9159 msgstr "Copyright:"
9160
9161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9162 msgid "Index-terms"
9163 msgstr "Voci d'indice"
9164
9165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9166 msgid "Index-terms..."
9167 msgstr "Voci d'indice..."
9168
9169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9170 msgid "Index-term"
9171 msgstr "Voce d'indice"
9172
9173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9174 msgid "Index-term:"
9175 msgstr "Voce d'indice:"
9176
9177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9178 msgid "Cross-term"
9179 msgstr "Termine incrociato"
9180
9181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9182 msgid "Cross-term:"
9183 msgstr "Termine incrociato:"
9184
9185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9186 msgid "Supplementary"
9187 msgstr "Supplemento"
9188
9189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9190 msgid "Supplementary..."
9191 msgstr "Supplemento..."
9192
9193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9194 msgid "Supp-note"
9195 msgstr "Nota supplementare"
9196
9197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9198 msgid "Sup-mat-note:"
9199 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9200
9201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9202 msgid "Cite-other"
9203 msgstr "Cita (altro)"
9204
9205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9206 msgid "Cite-other:"
9207 msgstr "Cita (altro):"
9208
9209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9210 msgid "Revised"
9211 msgstr "Revisionato"
9212
9213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9214 msgid "Revised:"
9215 msgstr "Revisionato:"
9216
9217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9218 msgid "Ident-line"
9219 msgstr "Indenta (linea)"
9220
9221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9222 msgid "Ident-line:"
9223 msgstr "Indenta (linea):"
9224
9225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9226 msgid "Runhead"
9227 msgstr "Testata"
9228
9229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9230 msgid "Runhead:"
9231 msgstr "Testata:"
9232
9233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9234 msgid "Published-online:"
9235 msgstr "Pubblicato in linea:"
9236
9237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9238 msgid "Citation"
9239 msgstr "Citazione"
9240
9241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9242 msgid "Citation:"
9243 msgstr "Citazione:"
9244
9245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9246 msgid "Posting-order"
9247 msgstr "Ordine registrazione"
9248
9249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9250 msgid "Posting-order:"
9251 msgstr "Ordine registrazione:"
9252
9253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9254 msgid "AGU-pages"
9255 msgstr "Pagine AGU"
9256
9257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9258 msgid "AGU-pages:"
9259 msgstr "Pagine AGU:"
9260
9261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9262 msgid "Words"
9263 msgstr "Parole"
9264
9265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9266 msgid "Words:"
9267 msgstr "Parole:"
9268
9269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9270 msgid "Figures"
9271 msgstr "Figure"
9272
9273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9274 msgid "Figures:"
9275 msgstr "Figure:"
9276
9277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9278 msgid "Tables"
9279 msgstr "Tabelle"
9280
9281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9282 msgid "Tables:"
9283 msgstr "Tabelle:"
9284
9285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9286 msgid "Datasets"
9287 msgstr "Gruppo di dati"
9288
9289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9290 msgid "Datasets:"
9291 msgstr "Gruppo di dati:"
9292
9293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9294 msgid "ISSN"
9295 msgstr "ISSN"
9296
9297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9298 msgid "CODEN"
9299 msgstr "CODEN"
9300
9301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9302 msgid "SS-Code"
9303 msgstr "Codice-SS"
9304
9305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9306 msgid "SS-Title"
9307 msgstr "Titolo-SS"
9308
9309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9310 msgid "CCC-Code"
9311 msgstr "Codice-CCC"
9312
9313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9314 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9315 msgid "Code"
9316 msgstr "Codice"
9317
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9319 msgid "Dscr"
9320 msgstr "Dscr"
9321
9322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9323 msgid "Orgdiv"
9324 msgstr "Orgdiv"
9325
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9327 msgid "Orgname"
9328 msgstr "Orgname"
9329
9330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9331 msgid "City"
9332 msgstr "Città"
9333
9334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9335 msgid "Postcode"
9336 msgstr "Codice postale"
9337
9338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9339 msgid "Country"
9340 msgstr "Paese"
9341
9342 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9343 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9344 msgid "Paragraph*"
9345 msgstr "Paragrafo*"
9346
9347 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9348 msgid "CCC"
9349 msgstr "CCC"
9350
9351 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9352 msgid "CCC code:"
9353 msgstr "Codice CCC:"
9354
9355 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9356 msgid "PaperId"
9357 msgstr "Id. articolo"
9358
9359 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9360 msgid "Paper Id:"
9361 msgstr "Id. articolo:"
9362
9363 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9364 msgid "AuthorAddr"
9365 msgstr "Indirizzo autore"
9366
9367 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9368 msgid "Author Address:"
9369 msgstr "Indirizzo autore:"
9370
9371 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9372 msgid "SlugComment"
9373 msgstr "Commento interlinea"
9374
9375 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9376 msgid "Slug Comment:"
9377 msgstr "Commento interlinea:"
9378
9379 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9380 msgid "Plate"
9381 msgstr "Foglio"
9382
9383 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9384 msgid "Planotable"
9385 msgstr "Planotable"
9386
9387 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9388 msgid "Table Caption"
9389 msgstr "Didascalia tabella"
9390
9391 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9392 msgid "TableCaption"
9393 msgstr "Didascalia tabella:"
9394
9395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9396 msgid "Current Address"
9397 msgstr "Indirizzo attuale"
9398
9399 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9400 msgid "Current address:"
9401 msgstr "Indirizzo attuale:"
9402
9403 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9404 msgid "E-mail address:"
9405 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9406
9407 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9408 msgid "Key words and phrases:"
9409 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9410
9411 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9412 msgid "Dedicatory"
9413 msgstr "Dedica"
9414
9415 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9416 msgid "Dedication:"
9417 msgstr "Dedica:"
9418
9419 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9420 msgid "Translator"
9421 msgstr "Traduttore"
9422
9423 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9424 msgid "Translator:"
9425 msgstr "Traduttore:"
9426
9427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9428 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9429 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9430
9431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9432 msgid "Directory"
9433 msgstr "Cartella"
9434
9435 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9436 msgid "KeyCombo"
9437 msgstr "KeyCombo"
9438
9439 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9440 msgid "KeyCap"
9441 msgstr "KeyCap"
9442
9443 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9444 msgid "GuiMenu"
9445 msgstr "GuiMenu"
9446
9447 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9448 msgid "GuiMenuItem"
9449 msgstr "GuiMenuItem"
9450
9451 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9452 msgid "GuiButton"
9453 msgstr "GuiButton"
9454
9455 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9456 msgid "MenuChoice"
9457 msgstr "MenuChoice"
9458
9459 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9460 msgid "SGML"
9461 msgstr "SGML"
9462
9463 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9464 msgid "Subparagraph*"
9465 msgstr "Sottoparagrafo*"
9466
9467 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9468 msgid "Authorgroup"
9469 msgstr "Gruppo autore"
9470
9471 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9472 msgid "RevisionHistory"
9473 msgstr "Cronologia revisione"
9474
9475 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9476 msgid "Revision History"
9477 msgstr "Cronologia revisione"
9478
9479 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9480 msgid "Revision"
9481 msgstr "Revisione"
9482
9483 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9484 msgid "RevisionRemark"
9485 msgstr "Commento revisione"
9486
9487 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9488 msgid "FirstName"
9489 msgstr "Nome"
9490
9491 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9492 #: lib/layouts/sweave.module:39
9493 msgid "Scrap"
9494 msgstr "Ritaglio"
9495
9496 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9497 msgid "\\arabic{chapter}"
9498 msgstr "\\arabic{chapter}"
9499
9500 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9501 msgid "\\Alph{chapter}"
9502 msgstr "\\Alph{chapter}"
9503
9504 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9505 msgid "\\arabic{footnote}"
9506 msgstr "\\arabic{footnote}"
9507
9508 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9509 msgid "\\Roman{section}."
9510 msgstr "\\Roman{section}."
9511
9512 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9513 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9514 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9515
9516 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9517 msgid "\\Alph{subsection}."
9518 msgstr "\\Alph{subsection}."
9519
9520 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9521 msgid "\\arabic{subsection}."
9522 msgstr "\\arabic{subsection}."
9523
9524 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9525 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9526 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9527
9528 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9529 msgid "\\alph{subsubsection}."
9530 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9531
9532 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9533 msgid "\\alph{paragraph}."
9534 msgstr "\\alph{paragraph}."
9535
9536 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9537 msgid "Addpart"
9538 msgstr "Aggiungi parte"
9539
9540 #: lib/layouts/scrclass.inc:116
9541 msgid "Addchap"
9542 msgstr "Aggiungi capitolo"
9543
9544 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
9545 msgid "Addsec"
9546 msgstr "Aggiungi sezione"
9547
9548 #: lib/layouts/scrclass.inc:128
9549 msgid "Addchap*"
9550 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9551
9552 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
9553 msgid "Addsec*"
9554 msgstr "Aggiungi sezione*"
9555
9556 #: lib/layouts/scrclass.inc:140
9557 msgid "Minisec"
9558 msgstr "Minisezione"
9559
9560 #: lib/layouts/scrclass.inc:194
9561 msgid "Publishers"
9562 msgstr "Editori"
9563
9564 #: lib/layouts/scrclass.inc:200 lib/layouts/svjour.inc:119
9565 msgid "Dedication"
9566 msgstr "Dedica"
9567
9568 #: lib/layouts/scrclass.inc:206
9569 msgid "Titlehead"
9570 msgstr "Titolo di testa"
9571
9572 #: lib/layouts/scrclass.inc:216
9573 msgid "Uppertitleback"
9574 msgstr "Titolo precedente superiore"
9575
9576 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
9577 msgid "Lowertitleback"
9578 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9579
9580 #: lib/layouts/scrclass.inc:228
9581 msgid "Extratitle"
9582 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9583
9584 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
9585 msgid "Captionabove"
9586 msgstr "Didascalia superiore"
9587
9588 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
9589 msgid "Captionbelow"
9590 msgstr "Didascalia inferiore"
9591
9592 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
9593 msgid "Dictum"
9594 msgstr "Detto"
9595
9596 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9597 msgid "UNDEFINED"
9598 msgstr "INDEFINITO"
9599
9600 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9601 msgid "pp."
9602 msgstr "pp. "
9603
9604 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9605 msgid "ed."
9606 msgstr "ed."
9607
9608 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9609 msgid "vol."
9610 msgstr "vol."
9611
9612 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9613 msgid "no."
9614 msgstr "no."
9615
9616 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9617 msgid "in"
9618 msgstr "in"
9619
9620 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9621 msgid "\\Roman{part}"
9622 msgstr "\\Roman{part}"
9623
9624 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9625 msgid "Part \\Roman{part}"
9626 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9627
9628 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9629 msgid "Chapter ##"
9630 msgstr "Capitolo ##"
9631
9632 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9633 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9634 msgid "Section ##"
9635 msgstr "Sezione ##"
9636
9637 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9638 msgid "Paragraph ##"
9639 msgstr "Paragrafo ##"
9640
9641 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9642 msgid "\\arabic{enumi}."
9643 msgstr "\\arabic{enumi}."
9644
9645 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9646 msgid "\\roman{enumiii}."
9647 msgstr "\\roman{enumiii}."
9648
9649 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9650 msgid "\\Alph{enumiv}."
9651 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9652
9653 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9654 msgid "Equation ##"
9655 msgstr "Equazione ##"
9656
9657 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9658 msgid "Footnote ##"
9659 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9660
9661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9662 msgid "margin"
9663 msgstr "margine"
9664
9665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9666 msgid "foot"
9667 msgstr "piede"
9668
9669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9670 msgid "comment"
9671 msgstr "Commento"
9672
9673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:295
9674 msgid "note"
9675 msgstr "Nota di LyX"
9676
9677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9678 msgid "greyedout"
9679 msgstr "Sbiadita"
9680
9681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:149
9682 #: src/insets/InsetERT.cpp:151
9683 msgid "ERT"
9684 msgstr "ERT"
9685
9686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9687 msgid "Listings"
9688 msgstr "Listati"
9689
9690 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
9691 msgid "Idx"
9692 msgstr "Ind"
9693
9694 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
9695 msgid "opt"
9696 msgstr "opz"
9697
9698 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
9699 msgid "Preview"
9700 msgstr "Anteprima"
9701
9702 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9703 msgid "--Separator--"
9704 msgstr "--Separatore--"
9705
9706 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9707 msgid "--- Separate Environment ---"
9708 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9709
9710 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9711 msgid "Headnote"
9712 msgstr "Intestazione"
9713
9714 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9715 msgid "Headnote (optional):"
9716 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9717
9718 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9719 msgid "Corr Author:"
9720 msgstr "Autore corr.:"
9721
9722 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9723 msgid "Offprints"
9724 msgstr "Estratti"
9725
9726 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9727 msgid "Offprints:"
9728 msgstr "Estratti:"
9729
9730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9731 msgid "Fact \\thefact."
9732 msgstr "Fatto \\thefact."
9733
9734 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9735 msgid "Problem \\theproblem."
9736 msgstr "Problema \\theproblem."
9737
9738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9739 msgid "Exercise \\theexercise."
9740 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9741
9742 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9743 msgid "Corollary \\thetheorem."
9744 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9745
9746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9747 msgid "Lemma \\thetheorem."
9748 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9749
9750 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9751 msgid "Proposition \\thetheorem."
9752 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9753
9754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9755 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9756 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9757
9758 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9759 msgid "Fact \\thetheorem."
9760 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9761
9762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9763 msgid "Definition \\thetheorem."
9764 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9765
9766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9767 msgid "Example \\thetheorem."
9768 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9769
9770 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9771 msgid "Problem \\thetheorem."
9772 msgstr "Problema \\thetheorem."
9773
9774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9775 msgid "Exercise \\thetheorem."
9776 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9777
9778 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9779 msgid "Remark \\thetheorem."
9780 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9781
9782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9783 msgid "Claim \\thetheorem."
9784 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9785
9786 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9787 msgid "Example*"
9788 msgstr "Esempio*"
9789
9790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9791 msgid "Problem*"
9792 msgstr "Problema*"
9793
9794 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9795 msgid "Exercise*"
9796 msgstr "Esercizio*"
9797
9798 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9799 msgid "Remark*"
9800 msgstr "Osservazione*"
9801
9802 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9803 msgid "Claim*"
9804 msgstr "Asserzione*"
9805
9806 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9807 msgid "Conjecture."
9808 msgstr "Congettura."
9809
9810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9811 msgid "Fact*"
9812 msgstr "Fatto*"
9813
9814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9815 msgid "Problem."
9816 msgstr "Problema."
9817
9818 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9819 msgid "Exercise."
9820 msgstr "Esercizio."
9821
9822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9823 msgid "Remark."
9824 msgstr "Osservazione."
9825
9826 #: lib/layouts/braille.module:2
9827 msgid "Braille"
9828 msgstr "Braille"
9829
9830 #: lib/layouts/braille.module:6
9831 msgid ""
9832 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9833 "in examples."
9834 msgstr ""
9835 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9836 "Braille.lyx."
9837
9838 #: lib/layouts/braille.module:22
9839 msgid "Braille (default)"
9840 msgstr "Braille (default)"
9841
9842 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9843 msgid "Braille:"
9844 msgstr "Braille:"
9845
9846 #: lib/layouts/braille.module:45
9847 msgid "Braille (textsize)"
9848 msgstr "Braille (textsize)"
9849
9850 #: lib/layouts/braille.module:68
9851 msgid "Braille (dots on)"
9852 msgstr "Braille (dots on)"
9853
9854 #: lib/layouts/braille.module:83
9855 msgid "Braille_dots_on"
9856 msgstr "Braille_dots_on"
9857
9858 #: lib/layouts/braille.module:92
9859 msgid "Braille (dots off)"
9860 msgstr "Braille (dots off)"
9861
9862 #: lib/layouts/braille.module:107
9863 msgid "Braille_dots_off"
9864 msgstr "Braille_dots_off"
9865
9866 #: lib/layouts/braille.module:116
9867 msgid "Braille (mirror on)"
9868 msgstr "Braille (mirror on)"
9869
9870 #: lib/layouts/braille.module:131
9871 msgid "Braille_mirror_on"
9872 msgstr "Braille_mirror_on"
9873
9874 #: lib/layouts/braille.module:140
9875 msgid "Braille (mirror off)"
9876 msgstr "Braille (mirror off)"
9877
9878 #: lib/layouts/braille.module:155
9879 msgid "Braille_mirror_off"
9880 msgstr "Braille_mirror_off"
9881
9882 #: lib/layouts/braille.module:167
9883 msgid "Braille box"
9884 msgstr "Casella braille"
9885
9886 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9887 msgid "Custom Header/Footerlines"
9888 msgstr "Intestazioni personalizzate"
9889
9890 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9891 msgid ""
9892 "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this module "
9893 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
9894 "Layout to 'fancy'!"
9895 msgstr ""
9896 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
9897 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
9898 "\"Fantasioso\"\n"
9899 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
9900
9901 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9902 msgid "Center Header"
9903 msgstr "Intestazione centrale"
9904
9905 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9906 msgid "Center Header:"
9907 msgstr "Intestazione centrale:"
9908
9909 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9910 msgid "Left Footer"
9911 msgstr "Piè pagina sinistro"
9912
9913 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9914 msgid "Left Footer:"
9915 msgstr "Piè pagina sinistro:"
9916
9917 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9918 msgid "Center Footer"
9919 msgstr "Piè pagina centrale"
9920
9921 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9922 msgid "Center Footer:"
9923 msgstr "Piè pagina centrale:"
9924
9925 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9926 msgid "Endnote"
9927 msgstr "Note finali"
9928
9929 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9930 msgid ""
9931 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9932 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9933 msgstr ""
9934 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9935 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
9936 "finali."
9937
9938 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9939 msgid "endnote"
9940 msgstr "endnote"
9941
9942 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9943 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
9944 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
9945
9946 #: lib/layouts/enumitem.module:7
9947 msgid ""
9948 "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
9949 "argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem."
9950 "pdf"
9951 msgstr ""
9952 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize e description con un "
9953 "argomento opzionale. Vedere http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/"
9954 "enumitem/enumitem.pdf"
9955
9956 #: lib/layouts/enumitem.module:112
9957 msgid "Enumerate-Resume"
9958 msgstr "Elenco numerato (cont)"
9959
9960 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9961 msgid "Number Equations by Section"
9962 msgstr "Numera equazioni per sezione"
9963
9964 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9965 msgid ""
9966 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9967 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9968 msgstr ""
9969 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
9970 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
9971
9972 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9973 msgid "Number Figures by Section"
9974 msgstr "Numera figure per sezione"
9975
9976 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9977 msgid ""
9978 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9979 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9980 msgstr ""
9981 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
9982 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
9983
9984 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
9985 msgid "Fix LaTeX"
9986 msgstr "Correzioni LaTeX"
9987
9988 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
9989 msgid ""
9990 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
9991 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
9992 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
9993 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
9994 "may provide more bugfixes in future versions."
9995 msgstr ""
9996 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
9997 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
9998 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
9999 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
10000 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10001
10002 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10003 msgid "Foot to End"
10004 msgstr "Note a piede alla fine"
10005
10006 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10007 msgid ""
10008 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10009 "code where you want the endnotes to appear."
10010 msgstr ""
10011 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10012 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10013
10014 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10015 msgid "Hanging"
10016 msgstr "Hanging"
10017
10018 #: lib/layouts/hanging.module:6
10019 msgid ""
10020 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10021 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10022 "are indented."
10023 msgstr ""
10024 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
10025 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
10026 "righe successive sono indentate."
10027
10028 #: lib/layouts/initials.module:2
10029 msgid "Initials"
10030 msgstr "Capolettere"
10031
10032 #: lib/layouts/initials.module:6
10033 msgid ""
10034 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10035 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10036 msgstr ""
10037 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
10038 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10039
10040 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10041 msgid "charstyles"
10042 msgstr "Stili di testo"
10043
10044 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10045 msgid "Initial"
10046 msgstr "Capolettera"
10047
10048 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10049 msgid "LilyPond Book"
10050 msgstr "LilyPond Book"
10051
10052 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10053 msgid ""
10054 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10055 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10056 msgstr ""
10057 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
10058 "in LyX.\n"
10059 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
10060 "lyx."
10061
10062 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:212
10063 msgid "LilyPond"
10064 msgstr "LilyPond"
10065
10066 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10067 msgid "Linguistics"
10068 msgstr "Linguistica"
10069
10070 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10071 msgid ""
10072 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10073 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10074 "examples."
10075 msgstr ""
10076 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
10077 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
10078 "di esempio linguistic.lyx."
10079
10080 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10081 msgid "Numbered Example (multiline)"
10082 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10083
10084 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10085 msgid "Example:"
10086 msgstr "Esempio:"
10087
10088 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10089 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10090 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10091
10092 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10093 msgid "Examples:"
10094 msgstr "Esempi:"
10095
10096 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10097 msgid "Subexample"
10098 msgstr "Sottoesempio"
10099
10100 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10101 msgid "Subexample:"
10102 msgstr "Sottoesempio:"
10103
10104 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10105 msgid "Glosse"
10106 msgstr "Glosse"
10107
10108 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10109 msgid "Tri-Glosse"
10110 msgstr "Tri-Glosse"
10111
10112 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10113 msgid "Expression"
10114 msgstr "Espressione"
10115
10116 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10117 msgid "expr."
10118 msgstr "espr."
10119
10120 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10121 msgid "Concepts"
10122 msgstr "concetti"
10123
10124 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10125 msgid "concept"
10126 msgstr "concetto"
10127
10128 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10129 msgid "Meaning"
10130 msgstr "Significato"
10131
10132 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10133 msgid "meaning"
10134 msgstr "significato"
10135
10136 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10137 msgid "Tableau"
10138 msgstr "Tableau"
10139
10140 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10141 msgid "List of Tableaux"
10142 msgstr "Elenco dei tableau"
10143
10144 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10145 msgid "Logical Markup"
10146 msgstr "Marcatura logica"
10147
10148 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10149 msgid ""
10150 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10151 "code."
10152 msgstr ""
10153 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10154 "code."
10155
10156 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10157 msgid "Noun"
10158 msgstr "Sostantivazione"
10159
10160 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10161 msgid "noun"
10162 msgstr "sostantivo"
10163
10164 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10165 msgid "emph"
10166 msgstr "enfatizzato"
10167
10168 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10169 msgid "Strong"
10170 msgstr "Forte"
10171
10172 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10173 msgid "strong"
10174 msgstr "forte"
10175
10176 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10177 msgid "code"
10178 msgstr "codice"
10179
10180 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10181 msgid "Minimalistic"
10182 msgstr "Minimalistico"
10183
10184 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10185 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10186 msgstr ""
10187 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10188
10189 #: lib/layouts/noweb.module:2
10190 msgid "Noweb"
10191 msgstr "Noweb"
10192
10193 #: lib/layouts/noweb.module:5
10194 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10195 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10196
10197 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10198 msgid "literate"
10199 msgstr "programmazione esperta"
10200
10201 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10202 #: lib/configure.py:506
10203 msgid "Sweave"
10204 msgstr "Sweave"
10205
10206 #: lib/layouts/sweave.module:5
10207 msgid ""
10208 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10209 "via Sweave package."
10210 msgstr ""
10211 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10212 "programmazione esperta via Sweave."
10213
10214 #: lib/layouts/sweave.module:20
10215 msgid "Chunk"
10216 msgstr "Chunk"
10217
10218 #: lib/layouts/sweave.module:44
10219 msgid "Sweave opts"
10220 msgstr "Opz. sweave"
10221
10222 #: lib/layouts/sweave.module:65
10223 msgid "S/R expr"
10224 msgstr "Espr. S/R"
10225
10226 #: lib/layouts/sweave.module:86
10227 msgid "Sweave Input File"
10228 msgstr "Sweave Input File"
10229
10230 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10231 msgid "Number Tables by Section"
10232 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10233
10234 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10235 msgid ""
10236 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10237 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10238 msgstr ""
10239 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10240 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
10241
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10243 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10244 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10245
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10247 msgid ""
10248 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10249 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10250 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10251 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10252 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10253 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10254 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10255 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10256 msgstr ""
10257 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10258 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10259 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10260 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10261 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10262 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10263 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10264 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10265
10266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10267 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10268 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10269
10270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10271 msgid ""
10272 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10273 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10274 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10275 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10276 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10277 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10278 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10279 msgstr ""
10280 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10281 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10282 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10283 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10284 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10285 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10286 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10287
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10289 msgid "Criterion \\thecriterion."
10290 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10291
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10294 msgid "Criterion*"
10295 msgstr "Criterio*"
10296
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10299 msgid "Criterion."
10300 msgstr "Criterio."
10301
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10303 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10304 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10305
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10308 msgid "Algorithm."
10309 msgstr "Algoritmo."
10310
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10312 msgid "Axiom \\theaxiom."
10313 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10314
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10317 msgid "Axiom*"
10318 msgstr "Assioma*"
10319
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10322 msgid "Axiom."
10323 msgstr "Assioma."
10324
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10326 msgid "Condition \\thecondition."
10327 msgstr "Condizione \\thecondition."
10328
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10331 msgid "Condition*"
10332 msgstr "Condizione*"
10333
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10336 msgid "Condition."
10337 msgstr "Condizione."
10338
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10340 msgid "Note \\thenote."
10341 msgstr "Nota \\thenote."
10342
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10345 msgid "Note*"
10346 msgstr "Nota*"
10347
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10350 msgid "Note."
10351 msgstr "Nota."
10352
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10355 msgid "Notation*"
10356 msgstr "Notazione*"
10357
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10360 msgid "Notation."
10361 msgstr "Notazione."
10362
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10364 msgid "Summary \\thesummary."
10365 msgstr "Sommario \\thesummary."
10366
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10369 msgid "Summary*"
10370 msgstr "Sommario*"
10371
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10374 msgid "Summary."
10375 msgstr "Sommario."
10376
10377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10378 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10379 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10380
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10383 msgid "Acknowledgement*"
10384 msgstr "Riconoscimento*"
10385
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10387 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10388 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10389
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10392 msgid "Conclusion*"
10393 msgstr "Conclusione*"
10394
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10397 msgid "Conclusion."
10398 msgstr "Conclusione."
10399
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10406 msgid "Assumption"
10407 msgstr "Assunzione"
10408
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10410 msgid "Assumption \\theassumption."
10411 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10412
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10415 msgid "Assumption*"
10416 msgstr "Assunzione*"
10417
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10420 msgid "Assumption."
10421 msgstr "Assunzione."
10422
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10424 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10425 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10426
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10428 msgid ""
10429 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10430 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10431 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10432 "in both numbered and non-numbered forms."
10433 msgstr ""
10434 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10435 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10436 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10437 "forma numerata che non numerata."
10438
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10440 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10441 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10442 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10443 msgid "theorems"
10444 msgstr "teoremi"
10445
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10447 msgid "Criterion \\thetheorem."
10448 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10449
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10451 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10452 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10453
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10455 msgid "Axiom \\thetheorem."
10456 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10457
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10459 msgid "Condition \\thetheorem."
10460 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10461
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10463 msgid "Note \\thetheorem."
10464 msgstr "Nota \\thetheorem."
10465
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10467 msgid "Notation \\thetheorem."
10468 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10469
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10471 msgid "Summary \\thetheorem."
10472 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10473
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10475 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10476 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10477
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10479 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10480 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10481
10482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10483 msgid "Assumption \\thetheorem."
10484 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10485
10486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10487 msgid "Question \\thetheorem."
10488 msgstr "Questione \\thetheorem."
10489
10490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10491 msgid "Question*"
10492 msgstr "Questione*"
10493
10494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10495 msgid "Question."
10496 msgstr "Questione."
10497
10498 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10499 msgid "Theorems (AMS)"
10500 msgstr "Teoremi (AMS)"
10501
10502 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10503 msgid ""
10504 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10505 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10506 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10507 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10508 msgstr ""
10509 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10510 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10511 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10512 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10513 "(per ...)\"."
10514
10515 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10516 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10517 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10518
10519 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10520 msgid ""
10521 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10522 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10523 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10524 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10525 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10526 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10527 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10528 msgstr ""
10529 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10530 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10531 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10532 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10533 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10534 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10535 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10536
10537 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10538 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10539 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10540
10541 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10542 msgid ""
10543 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10544 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10545 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10546 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10547 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10548 msgstr ""
10549 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10550 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10551 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10552 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10553 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10554
10555 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10556 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10557 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10558
10559 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10560 msgid ""
10561 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10562 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10563 "chapter environment."
10564 msgstr ""
10565 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
10566 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
10567 "forniscono un ambiente capitolo."
10568
10569 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10570 msgid "Named Theorems"
10571 msgstr "Teoremi con nome"
10572
10573 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10574 msgid ""
10575 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10576 "'Short Title' inset."
10577 msgstr ""
10578 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
10579 "l'inserto \"Titolo breve\"."
10580
10581 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10582 msgid "Named Theorem"
10583 msgstr "Teorema con nome"
10584
10585 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10586 msgid "Named Theorem."
10587 msgstr "Teorema con nome."
10588
10589 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10590 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10591 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10592
10593 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10594 msgid ""
10595 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10596 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10597 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10598 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10599 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10600 msgstr ""
10601 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10602 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10603 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10604 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10605 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10606
10607 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10608 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10609 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10610
10611 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10612 msgid ""
10613 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10614 "section start)."
10615 msgstr ""
10616 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10617 "di ogni sezione)."
10618
10619 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10620 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10621 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10622
10623 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10624 msgid ""
10625 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10626 "using the extended AMS machinery."
10627 msgstr ""
10628 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10629 "l'apparato AMS esteso."
10630
10631 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10632 msgid ""
10633 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10634 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10635 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10636 msgstr ""
10637 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10638 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10639 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10640 "(per ...)\"."
10641
10642 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10643 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10644 msgid "Ignore"
10645 msgstr "Ignora"
10646
10647 #: lib/languages:79
10648 msgid "Afrikaans"
10649 msgstr "Afrikaans"
10650
10651 #: lib/languages:86
10652 msgid "Albanian"
10653 msgstr "Albanese"
10654
10655 #: lib/languages:94
10656 msgid "English (USA)"
10657 msgstr "Inglese (USA)"
10658
10659 #: lib/languages:113
10660 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10661 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10662
10663 #: lib/languages:122
10664 msgid "Arabic (Arabi)"
10665 msgstr "Arabo (Arabi)"
10666
10667 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10668 msgid "Armenian"
10669 msgstr "Armeno"
10670
10671 #: lib/languages:138
10672 msgid "German (Austria, old spelling)"
10673 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10674
10675 #: lib/languages:145
10676 msgid "German (Austria)"
10677 msgstr "Tedesco (Austria)"
10678
10679 #: lib/languages:152
10680 msgid "Indonesian"
10681 msgstr "Indonesiano"
10682
10683 #: lib/languages:160
10684 msgid "Malay"
10685 msgstr "Malese"
10686
10687 #: lib/languages:168
10688 msgid "Basque"
10689 msgstr "Basco"
10690
10691 #: lib/languages:176
10692 msgid "Belarusian"
10693 msgstr "Bielorusso"
10694
10695 #: lib/languages:183
10696 msgid "Portuguese (Brazil)"
10697 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10698
10699 #: lib/languages:191
10700 msgid "Breton"
10701 msgstr "Bretone"
10702
10703 #: lib/languages:199
10704 msgid "English (UK)"
10705 msgstr "Inglese (UK)"
10706
10707 #: lib/languages:208
10708 msgid "Bulgarian"
10709 msgstr "Bulgaro"
10710
10711 #: lib/languages:217
10712 msgid "English (Canada)"
10713 msgstr "Inglese (Canada)"
10714
10715 #: lib/languages:227
10716 msgid "French (Canada)"
10717 msgstr "Francese (Canada)"
10718
10719 #: lib/languages:236
10720 msgid "Catalan"
10721 msgstr "Catalano"
10722
10723 #: lib/languages:246
10724 msgid "Chinese (simplified)"
10725 msgstr "Cinese (semplificato)"
10726
10727 #: lib/languages:253
10728 msgid "Chinese (traditional)"
10729 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10730
10731 #: lib/languages:266
10732 msgid "Croatian"
10733 msgstr "Croato"
10734
10735 #: lib/languages:274
10736 msgid "Czech"
10737 msgstr "Ceco"
10738
10739 #: lib/languages:282
10740 msgid "Danish"
10741 msgstr "Danese"
10742
10743 #: lib/languages:297
10744 msgid "Dutch"
10745 msgstr "Olandese"
10746
10747 #: lib/languages:306
10748 msgid "English"
10749 msgstr "Inglese"
10750
10751 #: lib/languages:315
10752 msgid "Esperanto"
10753 msgstr "Esperanto"
10754
10755 #: lib/languages:323
10756 msgid "Estonian"
10757 msgstr "Estone"
10758
10759 #: lib/languages:333
10760 msgid "Farsi"
10761 msgstr "Farsi"
10762
10763 #: lib/languages:346
10764 msgid "Finnish"
10765 msgstr "Finnico"
10766
10767 #: lib/languages:355
10768 msgid "French"
10769 msgstr "Francese"
10770
10771 #: lib/languages:369
10772 msgid "Galician"
10773 msgstr "Galiziano"
10774
10775 #: lib/languages:378
10776 msgid "German (old spelling)"
10777 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10778
10779 #: lib/languages:388
10780 msgid "German"
10781 msgstr "Tedesco"
10782
10783 #: lib/languages:399
10784 msgid "German (Switzerland)"
10785 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10786
10787 #: lib/languages:408 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10789 msgid "Greek"
10790 msgstr "Greco"
10791
10792 #: lib/languages:417
10793 msgid "Greek (polytonic)"
10794 msgstr "Greco (politonico)"
10795
10796 #: lib/languages:427 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10797 msgid "Hebrew"
10798 msgstr "Ebreo"
10799
10800 #: lib/languages:455
10801 msgid "Icelandic"
10802 msgstr "Islandese"
10803
10804 #: lib/languages:464
10805 msgid "Interlingua"
10806 msgstr "Interlingua"
10807
10808 #: lib/languages:472
10809 msgid "Irish"
10810 msgstr "Irlandese"
10811
10812 #: lib/languages:480
10813 msgid "Italian"
10814 msgstr "Italiano"
10815
10816 #: lib/languages:491
10817 msgid "Japanese"
10818 msgstr "Giapponese"
10819
10820 #: lib/languages:500
10821 msgid "Japanese (CJK)"
10822 msgstr "Giapponese (CJK)"
10823
10824 #: lib/languages:506
10825 msgid "Kazakh"
10826 msgstr "Kazakho"
10827
10828 #: lib/languages:514
10829 msgid "Korean"
10830 msgstr "Coreano"
10831
10832 #: lib/languages:528
10833 msgid "Latin"
10834 msgstr "Latino"
10835
10836 #: lib/languages:538
10837 msgid "Latvian"
10838 msgstr "Latviano"
10839
10840 #: lib/languages:549
10841 msgid "Lithuanian"
10842 msgstr "Lituano"
10843
10844 #: lib/languages:558
10845 msgid "Lower Sorbian"
10846 msgstr "Serbo meridionale"
10847
10848 #: lib/languages:566
10849 msgid "Hungarian"
10850 msgstr "Ungherese"
10851
10852 #: lib/languages:583
10853 msgid "Mongolian"
10854 msgstr "Mongolo"
10855
10856 #: lib/languages:591
10857 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10858 msgstr "Norvegese"
10859
10860 #: lib/languages:599
10861 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10862 msgstr "Neonorvegese"
10863
10864 #: lib/languages:624
10865 msgid "Polish"
10866 msgstr "Polacco"
10867
10868 #: lib/languages:632
10869 msgid "Portuguese"
10870 msgstr "Portoghese"
10871
10872 #: lib/languages:640
10873 msgid "Romanian"
10874 msgstr "Romeno"
10875
10876 #: lib/languages:648
10877 msgid "Russian"
10878 msgstr "Russo"
10879
10880 #: lib/languages:656
10881 msgid "North Sami"
10882 msgstr "Lappone del nord"
10883
10884 #: lib/languages:671
10885 msgid "Scottish"
10886 msgstr "Scozzese"
10887
10888 #: lib/languages:679
10889 msgid "Serbian"
10890 msgstr "Serbo"
10891
10892 #: lib/languages:687
10893 msgid "Serbian (Latin)"
10894 msgstr "Serbo (latino)"
10895
10896 #: lib/languages:696
10897 msgid "Slovak"
10898 msgstr "Slovacco"
10899
10900 #: lib/languages:704
10901 msgid "Slovene"
10902 msgstr "Sloveno"
10903
10904 #: lib/languages:712
10905 msgid "Spanish"
10906 msgstr "Spagnolo"
10907
10908 #: lib/languages:724
10909 msgid "Spanish (Mexico)"
10910 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10911
10912 #: lib/languages:735
10913 msgid "Swedish"
10914 msgstr "Svedese"
10915
10916 #: lib/languages:764 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10917 msgid "Thai"
10918 msgstr "Thailandese"
10919
10920 #: lib/languages:775
10921 msgid "Turkish"
10922 msgstr "Turco"
10923
10924 #: lib/languages:785
10925 msgid "Turkmen"
10926 msgstr "Turcomanno"
10927
10928 #: lib/languages:794
10929 msgid "Ukrainian"
10930 msgstr "Ucraino"
10931
10932 #: lib/languages:802
10933 msgid "Upper Sorbian"
10934 msgstr "Serbo"
10935
10936 #: lib/languages:820
10937 msgid "Vietnamese"
10938 msgstr "Vietnamita"
10939
10940 #: lib/languages:829
10941 msgid "Welsh"
10942 msgstr "Gallese"
10943
10944 #: lib/encodings:14
10945 msgid "Unicode (utf8)"
10946 msgstr "Unicode (utf8)"
10947
10948 #: lib/encodings:19
10949 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10950 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10951
10952 #: lib/encodings:23
10953 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10954 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10955
10956 #: lib/encodings:26
10957 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10958 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10959
10960 #: lib/encodings:29
10961 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10962 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10963
10964 #: lib/encodings:32
10965 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10966 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10967
10968 #: lib/encodings:35
10969 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10970 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10971
10972 #: lib/encodings:38
10973 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10974 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10975
10976 #: lib/encodings:42
10977 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10978 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10979
10980 #: lib/encodings:45
10981 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10982 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10983
10984 #: lib/encodings:48
10985 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10986 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10987
10988 #: lib/encodings:51
10989 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10990 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10991
10992 #: lib/encodings:55
10993 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10994 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10995
10996 #: lib/encodings:58
10997 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10998 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
10999
11000 #: lib/encodings:61
11001 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11002 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11003
11004 #: lib/encodings:64
11005 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11006 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11007
11008 #: lib/encodings:67
11009 msgid "DOS (CP 437)"
11010 msgstr "DOS (CP 437)"
11011
11012 #: lib/encodings:71
11013 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11014 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11015
11016 #: lib/encodings:74
11017 msgid "Western European (CP 850)"
11018 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11019
11020 #: lib/encodings:77
11021 msgid "Central European (CP 852)"
11022 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11023
11024 #: lib/encodings:80
11025 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11026 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11027
11028 #: lib/encodings:83
11029 msgid "Western European (CP 858)"
11030 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11031
11032 #: lib/encodings:86
11033 msgid "Hebrew (CP 862)"
11034 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11035
11036 #: lib/encodings:89
11037 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11038 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11039
11040 #: lib/encodings:92
11041 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11042 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11043
11044 #: lib/encodings:95
11045 msgid "Central European (CP 1250)"
11046 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11047
11048 #: lib/encodings:98
11049 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11050 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11051
11052 #: lib/encodings:102
11053 msgid "Western European (CP 1252)"
11054 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11055
11056 #: lib/encodings:105
11057 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11058 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11059
11060 #: lib/encodings:109
11061 msgid "Arabic (CP 1256)"
11062 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11063
11064 #: lib/encodings:112
11065 msgid "Baltic (CP 1257)"
11066 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11067
11068 #: lib/encodings:115
11069 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11070 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11071
11072 #: lib/encodings:118
11073 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11074 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11075
11076 #: lib/encodings:121
11077 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11078 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11079
11080 #: lib/encodings:124
11081 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11082 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11083
11084 #: lib/encodings:149
11085 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11086 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11087
11088 #: lib/encodings:153
11089 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11090 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11091
11092 #: lib/encodings:157
11093 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11094 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11095
11096 #: lib/encodings:161
11097 msgid "Korean (EUC-KR)"
11098 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11099
11100 #: lib/encodings:165
11101 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11102 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11103
11104 #: lib/encodings:169
11105 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11106 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11107
11108 #: lib/encodings:173
11109 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11110 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11111
11112 #: lib/encodings:180
11113 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11114 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11115
11116 #: lib/encodings:182
11117 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11118 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11119
11120 #: lib/encodings:184
11121 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11122 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11123
11124 #: lib/encodings:191
11125 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11126 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11127
11128 #: lib/encodings:196
11129 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11130 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11131
11132 #: lib/encodings:200
11133 msgid "ASCII"
11134 msgstr "ASCII"
11135
11136 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:28
11137 msgid "File|F"
11138 msgstr "File|F"
11139
11140 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11141 msgid "Edit|E"
11142 msgstr "Modifica|o"
11143
11144 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11145 msgid "Insert|I"
11146 msgstr "Inserisci|I"
11147
11148 #: lib/ui/classic.ui:35
11149 msgid "Layout|L"
11150 msgstr "Struttura|S"
11151
11152 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11153 msgid "View|V"
11154 msgstr "Vista|V"
11155
11156 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11157 msgid "Navigate|N"
11158 msgstr "Naviga|N"
11159
11160 #: lib/ui/classic.ui:38
11161 msgid "Documents|D"
11162 msgstr "Documenti|D"
11163
11164 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11165 msgid "Help|H"
11166 msgstr "Aiuto|A"
11167
11168 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11169 msgid "New|N"
11170 msgstr "Nuovo|N"
11171
11172 #: lib/ui/classic.ui:48
11173 msgid "New from Template...|T"
11174 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11175
11176 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11177 msgid "Open...|O"
11178 msgstr "Apri...|A"
11179
11180 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11181 msgid "Close|C"
11182 msgstr "Chiudi|C"
11183
11184 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11185 msgid "Save|S"
11186 msgstr "Salva|S"
11187
11188 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11189 msgid "Save As...|A"
11190 msgstr "Salva come...|m"
11191
11192 #: lib/ui/classic.ui:54
11193 msgid "Revert|R"
11194 msgstr "Ripristina|R"
11195
11196 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11197 msgid "Version Control|V"
11198 msgstr "Controllo versione|v"
11199
11200 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11201 msgid "Import|I"
11202 msgstr "Importa|I"
11203
11204 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11205 msgid "Export|E"
11206 msgstr "Esporta|o"
11207
11208 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11209 msgid "Print...|P"
11210 msgstr "Stampa...|p"
11211
11212 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11213 msgid "Fax...|F"
11214 msgstr "Fax...|F"
11215
11216 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11217 msgid "Exit|x"
11218 msgstr "Esci|E"
11219
11220 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11221 msgid "Register...|R"
11222 msgstr "Registrazione...|g"
11223
11224 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11225 msgid "Check In Changes...|I"
11226 msgstr "Registra modifiche...|i"
11227
11228 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11229 msgid "Check Out for Edit|O"
11230 msgstr "Estrai per modifica|m"
11231
11232 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11233 msgid "Revert to Repository Version|v"
11234 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11235
11236 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11237 msgid "Undo Last Check In|U"
11238 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11239
11240 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11241 msgid "Show History...|H"
11242 msgstr "Mostra cronologia...|g"
11243
11244 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11245 msgid "Custom...|C"
11246 msgstr "Personalizzato...|z"
11247
11248 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11249 msgid "Undo|U"
11250 msgstr "Annulla|A"
11251
11252 #: lib/ui/classic.ui:91
11253 msgid "Redo|d"
11254 msgstr "Rifai|f"
11255
11256 #: lib/ui/classic.ui:93
11257 msgid "Cut|C"
11258 msgstr "Taglia|g"
11259
11260 #: lib/ui/classic.ui:94
11261 msgid "Copy|o"
11262 msgstr "Copia"
11263
11264 #: lib/ui/classic.ui:95
11265 msgid "Paste|a"
11266 msgstr "Incolla|I"
11267
11268 #: lib/ui/classic.ui:96
11269 msgid "Paste External Selection|x"
11270 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11271
11272 #: lib/ui/classic.ui:98
11273 msgid "Find & Replace...|F"
11274 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11275
11276 #: lib/ui/classic.ui:100
11277 msgid "Tabular|T"
11278 msgstr "Tabulare|b"
11279
11280 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:561
11281 msgid "Math|M"
11282 msgstr "Matematica|M"
11283
11284 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:538
11285 msgid "Spellchecker...|S"
11286 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11287
11288 #: lib/ui/classic.ui:105
11289 msgid "Thesaurus..."
11290 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11291
11292 #: lib/ui/classic.ui:106
11293 msgid "Statistics...|i"
11294 msgstr "Statistiche...|S"
11295
11296 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:541
11297 msgid "Check TeX|h"
11298 msgstr "Controlla TeX|n"
11299
11300 #: lib/ui/classic.ui:108
11301 msgid "Change Tracking|g"
11302 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11303
11304 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:549
11305 msgid "Preferences...|P"
11306 msgstr "Preferenze...|P"
11307
11308 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:548
11309 msgid "Reconfigure|R"
11310 msgstr "Riconfigura|R"
11311
11312 #: lib/ui/classic.ui:115
11313 msgid "Selection as Lines|L"
11314 msgstr "Seleziona come linee|l"
11315
11316 #: lib/ui/classic.ui:116
11317 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11318 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11319
11320 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11321 msgid "Multicolumn|M"
11322 msgstr "Multicolonna|M"
11323
11324 #: lib/ui/classic.ui:122
11325 msgid "Line Top|T"
11326 msgstr "Linea in alto|a"
11327
11328 #: lib/ui/classic.ui:123
11329 msgid "Line Bottom|B"
11330 msgstr "Linea in basso|b"
11331
11332 #: lib/ui/classic.ui:124
11333 msgid "Line Left|L"
11334 msgstr "Linea sinistra|s"
11335
11336 #: lib/ui/classic.ui:125
11337 msgid "Line Right|R"
11338 msgstr "Linea destra|d"
11339
11340 #: lib/ui/classic.ui:127
11341 msgid "Alignment|i"
11342 msgstr "Allineamento|n"
11343
11344 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11345 msgid "Add Row|A"
11346 msgstr "Aggiungi riga|r"
11347
11348 #: lib/ui/classic.ui:130
11349 msgid "Delete Row|w"
11350 msgstr "Elimina riga|g"
11351
11352 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11353 msgid "Copy Row"
11354 msgstr "Copia riga"
11355
11356 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11357 msgid "Swap Rows"
11358 msgstr "Scambia righe"
11359
11360 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11361 msgid "Add Column|u"
11362 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11363
11364 #: lib/ui/classic.ui:135
11365 msgid "Delete Column|D"
11366 msgstr "Elimina colonna|E"
11367
11368 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11369 msgid "Copy Column"
11370 msgstr "Copia colonna"
11371
11372 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11373 msgid "Swap Columns"
11374 msgstr "Scambia colonne"
11375
11376 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11377 msgid "Left|L"
11378 msgstr "Allinea a sinistra|s"
11379
11380 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:195
11381 msgid "Center|C"
11382 msgstr "Allinea al centro|c"
11383
11384 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11385 msgid "Right|R"
11386 msgstr "Allinea a destra|d"
11387
11388 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:198
11389 msgid "Top|T"
11390 msgstr "Allinea in alto|a"
11391
11392 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:199
11393 msgid "Middle|M"
11394 msgstr "Allinea in mezzo|e"
11395
11396 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11397 msgid "Bottom|B"
11398 msgstr "Allinea in basso|b"
11399
11400 #: lib/ui/classic.ui:159
11401 msgid "Toggle Numbering|N"
11402 msgstr "Commuta numerazione|n"
11403
11404 #: lib/ui/classic.ui:160
11405 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11406 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11407
11408 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11409 msgid "Change Limits Type|L"
11410 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11411
11412 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11413 msgid "Change Formula Type|F"
11414 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11415
11416 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11417 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11418 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11419
11420 #: lib/ui/classic.ui:168
11421 msgid "Alignment|A"
11422 msgstr "Allineamento|A"
11423
11424 #: lib/ui/classic.ui:170
11425 msgid "Add Row|R"
11426 msgstr "Aggiungi riga|r"
11427
11428 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:203
11429 msgid "Delete Row|D"
11430 msgstr "Elimina riga|g"
11431
11432 #: lib/ui/classic.ui:175
11433 msgid "Add Column|C"
11434 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11435
11436 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:208
11437 msgid "Delete Column|e"
11438 msgstr "Elimina colonna|m"
11439
11440 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11441 msgid "Default|t"
11442 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11443
11444 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11445 msgid "Display|D"
11446 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11447
11448 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11449 msgid "Inline|I"
11450 msgstr "Limiti a lato|l"
11451
11452 #: lib/ui/classic.ui:188
11453 msgid "Octave"
11454 msgstr "Octave"
11455
11456 #: lib/ui/classic.ui:189
11457 msgid "Maxima"
11458 msgstr "Maxima"
11459
11460 #: lib/ui/classic.ui:190
11461 msgid "Mathematica"
11462 msgstr "Mathematica"
11463
11464 #: lib/ui/classic.ui:192
11465 msgid "Maple, simplify"
11466 msgstr "Maple, simplify"
11467
11468 #: lib/ui/classic.ui:193
11469 msgid "Maple, factor"
11470 msgstr "Maple, factor"
11471
11472 #: lib/ui/classic.ui:194
11473 msgid "Maple, evalm"
11474 msgstr "Maple, evalm"
11475
11476 #: lib/ui/classic.ui:195
11477 msgid "Maple, evalf"
11478 msgstr "Maple, evalf"
11479
11480 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11481 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:412
11482 msgid "Inline Formula|I"
11483 msgstr "Formula in linea|u"
11484
11485 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11486 msgid "Displayed Formula|D"
11487 msgstr "Formula centrata|o"
11488
11489 #: lib/ui/classic.ui:201
11490 msgid "Eqnarray Environment|q"
11491 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11492
11493 #: lib/ui/classic.ui:202
11494 msgid "Align Environment|A"
11495 msgstr "Contesto align|a"
11496
11497 #: lib/ui/classic.ui:203
11498 msgid "AlignAt Environment"
11499 msgstr "Contesto alignat"
11500
11501 #: lib/ui/classic.ui:204
11502 msgid "Flalign Environment|F"
11503 msgstr "Contesto flalign|f"
11504
11505 #: lib/ui/classic.ui:207
11506 msgid "Gather Environment"
11507 msgstr "Contesto gather"
11508
11509 #: lib/ui/classic.ui:208
11510 msgid "Multline Environment"
11511 msgstr "Contesto multline"
11512
11513 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11514 msgid "Math|h"
11515 msgstr "Matematica|M"
11516
11517 #: lib/ui/classic.ui:216
11518 msgid "Special Character|S"
11519 msgstr "Carattere speciale|s"
11520
11521 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11522 msgid "Citation...|C"
11523 msgstr "Citazione...|C"
11524
11525 #: lib/ui/classic.ui:218
11526 msgid "Cross-reference...|r"
11527 msgstr "Riferimento...|R"
11528
11529 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11530 msgid "Label...|L"
11531 msgstr "Etichetta...|E"
11532
11533 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11534 msgid "Footnote|F"
11535 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11536
11537 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11538 msgid "Marginal Note|M"
11539 msgstr "Nota a margine|a"
11540
11541 #: lib/ui/classic.ui:222
11542 msgid "Short Title"
11543 msgstr "Titolo breve"
11544
11545 #: lib/ui/classic.ui:223
11546 msgid "Index Entry|I"
11547 msgstr "Voce d'indice|i"
11548
11549 #: lib/ui/classic.ui:224
11550 msgid "Nomenclature Entry"
11551 msgstr "Voce di nomenclatura"
11552
11553 #: lib/ui/classic.ui:225
11554 msgid "URL...|U"
11555 msgstr "URL...|U"
11556
11557 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11558 msgid "Note|N"
11559 msgstr "Nota|N"
11560
11561 #: lib/ui/classic.ui:227
11562 msgid "Lists & TOC|O"
11563 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11564
11565 #: lib/ui/classic.ui:229
11566 msgid "TeX Code|T"
11567 msgstr "Codice TeX|T"
11568
11569 #: lib/ui/classic.ui:230
11570 msgid "Minipage|p"
11571 msgstr "Minipagina"
11572
11573 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11574 msgid "Graphics...|G"
11575 msgstr "Immagine...|g"
11576
11577 #: lib/ui/classic.ui:232
11578 msgid "Tabular Material...|b"
11579 msgstr "Tabelle...|b"
11580
11581 #: lib/ui/classic.ui:233
11582 msgid "Floats|a"
11583 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11584
11585 #: lib/ui/classic.ui:235
11586 msgid "Include File...|d"
11587 msgstr "Includi file...|d"
11588
11589 #: lib/ui/classic.ui:236
11590 msgid "Insert File|e"
11591 msgstr "Inserisci file|f"
11592
11593 #: lib/ui/classic.ui:237
11594 msgid "External Material...|x"
11595 msgstr "Materiale esterno...|l"
11596
11597 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11598 msgid "Symbols...|b"
11599 msgstr "Simboli...|l"
11600
11601 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11602 msgid "Superscript|S"
11603 msgstr "Soprascritto|S"
11604
11605 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11606 msgid "Subscript|u"
11607 msgstr "Sottoscritto|c"
11608
11609 #: lib/ui/classic.ui:244
11610 msgid "Hyphenation Point|P"
11611 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11612
11613 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11614 msgid "Protected Hyphen|y"
11615 msgstr "Trattino protetto|T"
11616
11617 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11618 msgid "Ligature Break|k"
11619 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11620
11621 #: lib/ui/classic.ui:247
11622 msgid "Protected Space|r"
11623 msgstr "Spazio protetto|e"
11624
11625 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:392
11626 msgid "Interword Space|w"
11627 msgstr "Spazio tra parole|l"
11628
11629 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:219
11630 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11631 msgid "Thin Space|T"
11632 msgstr "Spazio sottile|t"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
11635 msgid "Horizontal Space...|o"
11636 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:251
11639 msgid "Vertical Space..."
11640 msgstr "Spazio verticale..."
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:252
11643 msgid "Line Break|L"
11644 msgstr "Interruzione di linea|l"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
11647 msgid "Ellipsis|i"
11648 msgstr "Ellissi|i"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
11651 msgid "End of Sentence|E"
11652 msgstr "Punto di fine frase|f"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:255
11655 msgid "Protected Dash|D"
11656 msgstr "Trattino protetto"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
11659 msgid "Breakable Slash|a"
11660 msgstr "Barra spezzabile|z"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:257
11663 msgid "Single Quote|Q"
11664 msgstr "Virgolette semplici|V"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:258
11667 msgid "Ordinary Quote|O"
11668 msgstr "Virgolette normali|n"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
11671 msgid "Menu Separator|M"
11672 msgstr "Separatore menù|m"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:260
11675 msgid "Horizontal Line"
11676 msgstr "Linea orizzontale"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11679 msgid "Page Break"
11680 msgstr "Interruzione di pagina"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
11683 msgid "Display Formula|D"
11684 msgstr "Formula centrata|o"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
11687 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11688 msgid "Eqnarray Environment|E"
11689 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11690
11691 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
11692 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11693 msgid "AMS align Environment|a"
11694 msgstr "Contesto align AMS|a"
11695
11696 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
11697 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11698 msgid "AMS alignat Environment|t"
11699 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11700
11701 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11702 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11703 msgid "AMS flalign Environment|f"
11704 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11707 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11708 msgid "AMS gather Environment|g"
11709 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11710
11711 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11712 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11713 msgid "AMS multline Environment|m"
11714 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11715
11716 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
11717 msgid "Array Environment|y"
11718 msgstr "Contesto vettore|v"
11719
11720 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
11721 msgid "Cases Environment|C"
11722 msgstr "Contesto casi|c"
11723
11724 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11725 msgid "Split Environment|S"
11726 msgstr "Contesto split|s"
11727
11728 #: lib/ui/classic.ui:280
11729 msgid "Font Change|o"
11730 msgstr "Cambio carattere|b"
11731
11732 #: lib/ui/classic.ui:284
11733 msgid "Math Normal Font"
11734 msgstr "Carattere matematico normale"
11735
11736 #: lib/ui/classic.ui:286
11737 msgid "Math Calligraphic Family"
11738 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11739
11740 #: lib/ui/classic.ui:287
11741 msgid "Math Fraktur Family"
11742 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11743
11744 #: lib/ui/classic.ui:288
11745 msgid "Math Roman Family"
11746 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11747
11748 #: lib/ui/classic.ui:289
11749 msgid "Math Sans Serif Family"
11750 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11751
11752 #: lib/ui/classic.ui:291
11753 msgid "Math Bold Series"
11754 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11755
11756 #: lib/ui/classic.ui:293
11757 msgid "Text Normal Font"
11758 msgstr "Carattere normale di testo"
11759
11760 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
11761 msgid "Text Roman Family"
11762 msgstr "Famiglia romana di testo"
11763
11764 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
11765 msgid "Text Sans Serif Family"
11766 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11767
11768 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11769 msgid "Text Typewriter Family"
11770 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11771
11772 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11773 msgid "Text Bold Series"
11774 msgstr "Serie grassetta di testo"
11775
11776 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
11777 msgid "Text Medium Series"
11778 msgstr "Serie media di testo"
11779
11780 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11781 msgid "Text Italic Shape"
11782 msgstr "Forma corsiva di testo"
11783
11784 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
11785 msgid "Text Small Caps Shape"
11786 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11787
11788 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11789 msgid "Text Slanted Shape"
11790 msgstr "Forma obliqua di testo"
11791
11792 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11793 msgid "Text Upright Shape"
11794 msgstr "Forma dritta di testo"
11795
11796 #: lib/ui/classic.ui:310
11797 msgid "Floatflt Figure"
11798 msgstr "Figura floatflt"
11799
11800 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
11801 msgid "Table of Contents|C"
11802 msgstr "Indice generale|g"
11803
11804 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
11805 msgid "Index List|I"
11806 msgstr "Indice analitico|I"
11807
11808 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
11809 msgid "Nomenclature|N"
11810 msgstr "Nomenclatura|N"
11811
11812 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
11813 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11814 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11815
11816 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
11817 msgid "LyX Document...|X"
11818 msgstr "Documento LyX...|X"
11819
11820 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
11821 msgid "Plain Text...|T"
11822 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11823
11824 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11825 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11826 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11827
11828 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:498
11829 msgid "Track Changes|T"
11830 msgstr "Attivato|t"
11831
11832 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:499
11833 msgid "Merge Changes...|M"
11834 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11835
11836 #: lib/ui/classic.ui:330
11837 msgid "Accept All Changes|A"
11838 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11839
11840 #: lib/ui/classic.ui:331
11841 msgid "Reject All Changes|R"
11842 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11843
11844 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:504
11845 msgid "Show Changes in Output|S"
11846 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11847
11848 #: lib/ui/classic.ui:339
11849 msgid "Character...|C"
11850 msgstr "Carattere...|C"
11851
11852 #: lib/ui/classic.ui:340
11853 msgid "Paragraph...|P"
11854 msgstr "Paragrafo...|P"
11855
11856 #: lib/ui/classic.ui:341
11857 msgid "Document...|D"
11858 msgstr "Documento...|D"
11859
11860 #: lib/ui/classic.ui:342
11861 msgid "Tabular...|T"
11862 msgstr "Tabella...|b"
11863
11864 #: lib/ui/classic.ui:344
11865 msgid "Emphasize Style|E"
11866 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11867
11868 #: lib/ui/classic.ui:345
11869 msgid "Noun Style|N"
11870 msgstr "Stile sostantivo|n"
11871
11872 #: lib/ui/classic.ui:346
11873 msgid "Bold Style|B"
11874 msgstr "Stile grassetto|g"
11875
11876 #: lib/ui/classic.ui:349
11877 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11878 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11879
11880 #: lib/ui/classic.ui:350
11881 msgid "Increase Environment Depth|i"
11882 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11883
11884 #: lib/ui/classic.ui:351
11885 msgid "Start Appendix Here|S"
11886 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11887
11888 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:487
11889 msgid "Build Program|B"
11890 msgstr "Compila il programma|C"
11891
11892 #: lib/ui/classic.ui:361
11893 msgid "Update|U"
11894 msgstr "Aggiorna output|A"
11895
11896 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:488
11897 msgid "LaTeX Log|L"
11898 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11899
11900 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:489
11901 msgid "Outline|O"
11902 msgstr "Profilo|o"
11903
11904 #: lib/ui/classic.ui:365
11905 msgid "TeX Information|X"
11906 msgstr "Informazioni TeX|X"
11907
11908 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:512
11909 msgid "Next Note|N"
11910 msgstr "Nota successiva|N"
11911
11912 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:515
11913 msgid "Go to Label|L"
11914 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11915
11916 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:511
11917 msgid "Bookmarks|B"
11918 msgstr "Segnalibri|S"
11919
11920 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:522
11921 msgid "Save Bookmark 1|S"
11922 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11923
11924 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:523
11925 msgid "Save Bookmark 2"
11926 msgstr "Salva segnalibro 2"
11927
11928 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:524
11929 msgid "Save Bookmark 3"
11930 msgstr "Salva segnalibro 3"
11931
11932 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:525
11933 msgid "Save Bookmark 4"
11934 msgstr "Salva segnalibro 4"
11935
11936 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:526
11937 msgid "Save Bookmark 5"
11938 msgstr "Salva segnalibro 5"
11939
11940 #: lib/ui/classic.ui:390
11941 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11942 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11943
11944 #: lib/ui/classic.ui:391
11945 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11946 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11947
11948 #: lib/ui/classic.ui:392
11949 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11950 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11951
11952 #: lib/ui/classic.ui:393
11953 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11954 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11955
11956 #: lib/ui/classic.ui:394
11957 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11958 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11959
11960 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:556
11961 msgid "Introduction|I"
11962 msgstr "Introduzione|I"
11963
11964 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:557
11965 msgid "Tutorial|T"
11966 msgstr "Tutorial|T"
11967
11968 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:558
11969 msgid "User's Guide|U"
11970 msgstr "Guida utente|G"
11971
11972 #: lib/ui/classic.ui:412
11973 msgid "Extended Features|E"
11974 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11975
11976 #: lib/ui/classic.ui:413
11977 msgid "Embedded Objects|m"
11978 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11979
11980 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:562
11981 msgid "Customization|C"
11982 msgstr "Personalizzazione|P"
11983
11984 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:565
11985 msgid "LaTeX Configuration|L"
11986 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11987
11988 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:568
11989 msgid "About LyX|X"
11990 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11991
11992 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11993 msgid "About LyX"
11994 msgstr "Informazioni su LyX"
11995
11996 #: lib/ui/classic.ui:426
11997 msgid "Preferences..."
11998 msgstr "Preferenze..."
11999
12000 #: lib/ui/classic.ui:427
12001 msgid "Quit LyX"
12002 msgstr "Chiudi LyX"
12003
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
12005 msgid "Aligned Environment|l"
12006 msgstr "Contesto aligned|l"
12007
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
12009 msgid "AlignedAt Environment|v"
12010 msgstr "Contesto alignedat|e"
12011
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12013 msgid "Gathered Environment|h"
12014 msgstr "Contesto gathered|h"
12015
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
12017 msgid "Delimiters...|r"
12018 msgstr "Delimitatori...|r"
12019
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
12021 msgid "Matrix...|x"
12022 msgstr "Matrice..."
12023
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12025 msgid "Macro|o"
12026 msgstr "Macro"
12027
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12029 msgid "AMS Environment|A"
12030 msgstr "Contesto AMS|A"
12031
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12033 msgid "Number Whole Formula|N"
12034 msgstr "Formula numerata|n"
12035
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12037 msgid "Number This Line|u"
12038 msgstr "Numera questa riga|r"
12039
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12041 msgid "Equation Label|L"
12042 msgstr "Etichetta equazione|h"
12043
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12045 msgid "Copy as Reference|R"
12046 msgstr "Copia come riferimento|r"
12047
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12049 msgid "Split Cell|C"
12050 msgstr "Dividi cella|c"
12051
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12053 msgid "Insert|s"
12054 msgstr "Inserisci|I"
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12057 msgid "Add Line Above|o"
12058 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12059
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12061 msgid "Add Line Below|B"
12062 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12063
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12065 msgid "Delete Line Above|v"
12066 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12067
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12069 msgid "Delete Line Below|w"
12070 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12073 msgid "Add Line to Left"
12074 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12075
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12077 msgid "Add Line to Right"
12078 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12079
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12081 msgid "Delete Line to Left"
12082 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12083
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12085 msgid "Delete Line to Right"
12086 msgstr "Elimina linea a destra"
12087
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12089 msgid "Show Math Toolbar"
12090 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12091
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12093 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12094 msgstr "Barra pannelli matematici"
12095
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12097 msgid "Show Table Toolbar"
12098 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12099
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12101 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12102 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12103
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12105 msgid "Next Cross-Reference|N"
12106 msgstr "Riferimento successivo|s"
12107
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12109 msgid "Go to Label|G"
12110 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12111
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12113 msgid "<Reference>|R"
12114 msgstr "<riferimento>|f"
12115
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12117 msgid "(<Reference>)|e"
12118 msgstr "(<riferimento>)|e"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12121 msgid "<Page>|P"
12122 msgstr "<pagina>|p"
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12125 msgid "On Page <Page>|O"
12126 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12127
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12129 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12130 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12131
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12133 msgid "Formatted Reference|t"
12134 msgstr "Riferimento formattato|t"
12135
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12137 msgid "Textual Reference|x"
12138 msgstr "Riferimento testuale|s"
12139
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:351
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:426
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:457
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:475
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:512
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:543
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdmenus.inc:494
12152 msgid "Settings...|S"
12153 msgstr "Impostazioni...|z"
12154
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12156 msgid "Go Back|G"
12157 msgstr "Torna indietro|i"
12158
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:443
12160 msgid "Copy as Reference|C"
12161 msgstr "Copia come riferimento|C"
12162
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12164 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12165 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12166
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12168 msgid "Open Inset|O"
12169 msgstr "Apri inserto|o"
12170
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12172 msgid "Close Inset|C"
12173 msgstr "Chiudi inserto|C"
12174
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:559
12177 msgid "Dissolve Inset|D"
12178 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12179
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12181 msgid "Show Label|L"
12182 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12183
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12185 msgid "Frameless|l"
12186 msgstr "Senza cornice|e"
12187
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12189 msgid "Simple Frame|F"
12190 msgstr "Cornice semplice|s"
12191
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12193 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12194 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12195
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12197 msgid "Oval, Thin|a"
12198 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12199
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12201 msgid "Oval, Thick|v"
12202 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12203
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12205 msgid "Drop Shadow|w"
12206 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12207
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12209 msgid "Shaded Background|B"
12210 msgstr "Sfondo colorato|f"
12211
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12213 msgid "Double Frame|u"
12214 msgstr "Cornice doppia|i"
12215
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:460
12217 msgid "LyX Note|N"
12218 msgstr "Nota di LyX|N"
12219
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
12221 msgid "Comment|m"
12222 msgstr "Commento|m"
12223
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:462
12225 msgid "Greyed Out|G"
12226 msgstr "Sbiadita|S"
12227
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
12229 msgid "Open All Notes|A"
12230 msgstr "Apri tutte le note|A"
12231
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12233 msgid "Close All Notes|l"
12234 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12235
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:472
12237 msgid "Phantom|P"
12238 msgstr "Segnaposto|p"
12239
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:473
12241 msgid "Horizontal Phantom|H"
12242 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
12243
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:474
12245 msgid "Vertical Phantom|V"
12246 msgstr "Segnaposto verticale|v"
12247
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12249 msgid "Protected Space|o"
12250 msgstr "Spazio protetto|S"
12251
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:222
12253 msgid "Negative Thin Space|N"
12254 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12255
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:225
12257 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12258 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12259
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
12261 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12262 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12263
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:226
12265 msgid "Quad Space|Q"
12266 msgstr "Un quadratone|q"
12267
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:227
12269 msgid "Double Quad Space|u"
12270 msgstr "Due quadratoni|u"
12271
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12273 msgid "Horizontal Fill|F"
12274 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12275
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12277 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12278 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12279
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12281 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12282 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12283
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12285 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12286 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12287
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12289 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12290 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12291
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12293 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12294 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12295
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12297 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12298 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12299
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12301 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12302 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12303
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:228
12305 msgid "Custom Length|C"
12306 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12307
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12309 msgid "Medium Space|M"
12310 msgstr "Spazio medio|m"
12311
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
12313 msgid "Thick Space|h"
12314 msgstr "Spazio spesso|s"
12315
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12317 msgid "Negative Medium Space|u"
12318 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12319
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
12321 msgid "Negative Thick Space|i"
12322 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12323
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12325 msgid "DefSkip|D"
12326 msgstr "Salto predefinito|d"
12327
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12329 msgid "SmallSkip|S"
12330 msgstr "Salto piccolo|c"
12331
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12333 msgid "MedSkip|M"
12334 msgstr "Salto medio|e"
12335
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12337 msgid "BigSkip|B"
12338 msgstr "Salto grande|g"
12339
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12341 msgid "VFill|F"
12342 msgstr "Riempimento verticale|v"
12343
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12345 msgid "Custom|C"
12346 msgstr "Personalizzato|P"
12347
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12349 msgid "Settings...|e"
12350 msgstr "Impostazioni...|I"
12351
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:506
12353 msgid "Include|c"
12354 msgstr "Includi|c"
12355
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:507
12357 msgid "Input|p"
12358 msgstr "Input|p"
12359
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12361 msgid "Verbatim|V"
12362 msgstr "Testuale|T"
12363
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12365 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12366 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12367
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12369 msgid "Listing|L"
12370 msgstr "Listato|L"
12371
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12373 msgid "Edit Included File...|E"
12374 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12375
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
12377 msgid "New Page|N"
12378 msgstr "Nuova pagina|g"
12379
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdmenus.inc:405
12381 msgid "Page Break|a"
12382 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12383
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12385 msgid "Clear Page|C"
12386 msgstr "Azzera pagina|e"
12387
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12389 msgid "Clear Double Page|D"
12390 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12391
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12393 msgid "Ragged Line Break|R"
12394 msgstr "A capo semplice|m"
12395
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12397 msgid "Justified Line Break|J"
12398 msgstr "A capo giustificato|f"
12399
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:100 lib/ui/stdtoolbars.inc:78
12401 #: src/Text3.cpp:1219 src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12402 msgid "Cut"
12403 msgstr "Taglia"
12404
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:101 lib/ui/stdtoolbars.inc:79
12406 #: src/Text3.cpp:1224 src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12407 msgid "Copy"
12408 msgstr "Copia"
12409
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12411 #: src/Text3.cpp:1172 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12412 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12413 msgid "Paste"
12414 msgstr "Incolla"
12415
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103
12417 msgid "Paste Recent|e"
12418 msgstr "Incolla recenti"
12419
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
12421 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12422 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
12423
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:516
12425 msgid "Forward search|F"
12426 msgstr "Ricerca diretta"
12427
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:111
12429 msgid "Move Paragraph Up|o"
12430 msgstr "Sposta paragrafo su"
12431
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:112
12433 msgid "Move Paragraph Down|v"
12434 msgstr "Sposta paragrafo giù"
12435
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12437 msgid "Promote Section|r"
12438 msgstr "Promuovi sezione|m"
12439
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12441 msgid "Demote Section|m"
12442 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12443
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12445 msgid "Move Section Down|D"
12446 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12447
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:579
12449 msgid "Move Section Up|U"
12450 msgstr "Sposta sezione su|s"
12451
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12453 msgid "Insert Short Title|T"
12454 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12455
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:568
12457 msgid "Accept Change|c"
12458 msgstr "Accetta modifica|A"
12459
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12461 msgid "Reject Change|j"
12462 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12463
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12465 msgid "Apply Last Text Style|A"
12466 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
12467
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:114
12469 msgid "Text Style|S"
12470 msgstr "Stile testo|l"
12471
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:116
12473 msgid "Paragraph Settings...|P"
12474 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12475
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12477 msgid "Fullscreen Mode"
12478 msgstr "Modo schermo intero"
12479
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12481 msgid "Anything|A"
12482 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12483
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12485 msgid "Anything Non-Empty|o"
12486 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12487
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12489 msgid "Any Word|W"
12490 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12491
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12493 msgid "Any Number|N"
12494 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12495
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12497 msgid "User Defined|U"
12498 msgstr "Definita dall'utente|u"
12499
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:239
12501 msgid "Append Argument"
12502 msgstr "Aggiungi argomento"
12503
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:240
12505 msgid "Remove Last Argument"
12506 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12507
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
12509 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12510 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12511
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
12513 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12514 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12515
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:244
12517 msgid "Insert Optional Argument"
12518 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12519
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:245
12521 msgid "Remove Optional Argument"
12522 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12523
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12525 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12526 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12527
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:248
12529 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12530 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12531
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12533 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12534 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12535
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
12537 msgid "Reload|R"
12538 msgstr "Ricarica|R"
12539
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:366
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
12542 msgid "Edit Externally...|x"
12543 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12544
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
12546 msgid "Multicolumn|u"
12547 msgstr "Multicolonna"
12548
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
12550 msgid "Multirow|w"
12551 msgstr "Multiriga"
12552
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12554 msgid "Top Line|n"
12555 msgstr "Linea superiore|i"
12556
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12558 msgid "Bottom Line|i"
12559 msgstr "Linea inferiore|f"
12560
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:185
12562 msgid "Left Line|L"
12563 msgstr "Linea sinistra|t"
12564
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:186
12566 msgid "Right Line|R"
12567 msgstr "Linea destra|n"
12568
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12570 msgid "Left|f"
12571 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12572
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12574 msgid "Right|h"
12575 msgstr "Allinea a destra|d"
12576
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12578 msgid "Decimal"
12579 msgstr "Allinea ai decimali"
12580
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12582 msgid "Append Row|A"
12583 msgstr "Aggiungi riga|r"
12584
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:204
12586 msgid "Copy Row|o"
12587 msgstr "Copia riga"
12588
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12590 msgid "Append Column|p"
12591 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12592
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12594 msgid "Copy Column|y"
12595 msgstr "Copia colonna"
12596
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12598 msgid "Settings...|g"
12599 msgstr "Impostazioni...|z"
12600
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12602 msgid "Path|P"
12603 msgstr "Percorso|P"
12604
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12606 msgid "Class|C"
12607 msgstr "Classe|C"
12608
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12610 msgid "File Revision|R"
12611 msgstr "Revisione file|R"
12612
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12614 msgid "Tree Revision|T"
12615 msgstr "Revisione albero|b"
12616
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12618 msgid "Revision Author|A"
12619 msgstr "Autore revisione|A"
12620
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12622 msgid "Revision Date|D"
12623 msgstr "Data revisione|D"
12624
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12626 msgid "Revision Time|i"
12627 msgstr "Ora revisione|O"
12628
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12630 msgid "LyX Version|X"
12631 msgstr "Versione LyX|X"
12632
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12634 msgid "Document Info|D"
12635 msgstr "Informazioni documento|d"
12636
12637 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12638 msgid "Copy Text|o"
12639 msgstr "Copia testo|o"
12640
12641 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12642 msgid "Activate Branch|A"
12643 msgstr "Attiva ramo|A"
12644
12645 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:455
12646 msgid "Deactivate Branch|e"
12647 msgstr "Disattiva ramo|r"
12648
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12650 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12651 msgstr ""
12652 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
12653
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
12655 msgid "All Indexes|A"
12656 msgstr "Tutti gli indici|T"
12657
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
12659 msgid "Subindex|b"
12660 msgstr "Sottoindice|c"
12661
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdmenus.inc:501
12663 msgid "Reject Change|R"
12664 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12665
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12667 msgid "Promote Section|P"
12668 msgstr "Promuovi sezione|m"
12669
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12671 msgid "Demote Section|D"
12672 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12673
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12675 msgid "Move Section Down|w"
12676 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12677
12678 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12679 msgid "Select Section|S"
12680 msgstr "Seleziona sezione|S"
12681
12682 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12683 msgid "Wrap by Preview|P"
12684 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
12685
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12687 msgid "Open Target...|O"
12688 msgstr "Apri link|A"
12689
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12691 msgid "Document|D"
12692 msgstr "Documento|D"
12693
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12695 msgid "Tools|T"
12696 msgstr "Strumenti|t"
12697
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12699 msgid "New from Template...|m"
12700 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12701
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12703 msgid "Open Recent|t"
12704 msgstr "Apri recenti|t"
12705
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12707 msgid "Close All"
12708 msgstr "Chiudi tutto"
12709
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12711 msgid "Save All|l"
12712 msgstr "Salva tutto|l"
12713
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12715 msgid "Revert to Saved|R"
12716 msgstr "Ripristina il salvato"
12717
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12719 msgid "New Window|W"
12720 msgstr "Nuova finestra|f"
12721
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12723 msgid "Close Window|d"
12724 msgstr "Chiudi finestra|d"
12725
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12727 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12728 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12729
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12731 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12732 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
12733
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12735 msgid "Use Locking Property|L"
12736 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12737
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12739 msgid "Redo|R"
12740 msgstr "Rifai|R"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12743 msgid "Paste Special"
12744 msgstr "Incolla speciale|s"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12747 msgid "Select All"
12748 msgstr "Seleziona tutto"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12751 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12752 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12755 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12756 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12759 msgid "Table|T"
12760 msgstr "Tabella|b"
12761
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12763 msgid "Rows & Columns|C"
12764 msgstr "Righe e colonne|c"
12765
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12767 msgid "Increase List Depth|I"
12768 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12769
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12771 msgid "Decrease List Depth|D"
12772 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12773
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12775 msgid "Dissolve Inset"
12776 msgstr "Dissolvi l'inserto"
12777
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12779 msgid "TeX Code Settings...|C"
12780 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
12781
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12783 msgid "Float Settings...|a"
12784 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
12785
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12787 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12788 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
12789
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12791 msgid "Note Settings...|N"
12792 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
12793
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12795 msgid "Phantom Settings...|h"
12796 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
12797
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12799 msgid "Branch Settings...|B"
12800 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12801
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12803 msgid "Box Settings...|x"
12804 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12805
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12807 msgid "Index Entry Settings...|y"
12808 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12811 msgid "Index Settings...|x"
12812 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12815 msgid "Info Settings...|n"
12816 msgstr "Info impostazioni...|n"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12819 msgid "Listings Settings...|g"
12820 msgstr "Impostazioni  listati...|l"
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12823 msgid "Table Settings...|a"
12824 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12827 msgid "Plain Text|T"
12828 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12831 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12832 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12835 msgid "Selection|S"
12836 msgstr "Selezione, per linee|S"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12839 msgid "Selection, Join Lines|i"
12840 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12843 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12844 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12847 msgid "Paste as PDF"
12848 msgstr "Incolla come PDF"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12851 msgid "Paste as PNG"
12852 msgstr "Incolla come PNG"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12855 msgid "Paste as JPEG"
12856 msgstr "Incolla come JPEG"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12859 msgid "Dissolve Text Style"
12860 msgstr "Rimuovi stile"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12863 msgid "Customized...|C"
12864 msgstr "Personalizzato...|z"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12867 msgid "Capitalize|a"
12868 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12871 msgid "Uppercase|U"
12872 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12875 msgid "Lowercase|L"
12876 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
12879 msgid "Multirow|u"
12880 msgstr "Multiriga|i"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12883 msgid "Top Line|T"
12884 msgstr "Linea superiore|p"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12887 msgid "Bottom Line|B"
12888 msgstr "Linea inferiore|f"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12891 msgid "Top|p"
12892 msgstr "Allinea in alto|a"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12895 msgid "Middle|i"
12896 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12899 msgid "Bottom|o"
12900 msgstr "Allinea in basso|b"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12903 msgid "Copy Column|p"
12904 msgstr "Copia colonna"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12907 msgid "Macro Definition"
12908 msgstr "Definizioni macro|m"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12911 msgid "Text Style|T"
12912 msgstr "Stile testo|t"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12915 msgid "Add Line Above|A"
12916 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12919 msgid "Delete Line Above|D"
12920 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12923 msgid "Delete Line Below|e"
12924 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12927 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12928 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
12931 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12932 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12935 msgid "Math Normal Font|N"
12936 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12939 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12940 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12943 msgid "Math Formal Script Family|o"
12944 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12947 msgid "Math Fraktur Family|F"
12948 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12951 msgid "Math Roman Family|R"
12952 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12955 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12956 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12957
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12959 msgid "Math Bold Series|B"
12960 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12963 msgid "Text Normal Font|T"
12964 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12967 msgid "Octave|O"
12968 msgstr "Octave|O"
12969
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12971 msgid "Maxima|M"
12972 msgstr "Maxima|M"
12973
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12975 msgid "Mathematica|a"
12976 msgstr "Mathematica|a"
12977
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12979 msgid "Maple, Simplify|S"
12980 msgstr "Maple, simplify|s"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12983 msgid "Maple, Factor|F"
12984 msgstr "Maple, factor|f"
12985
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12987 msgid "Maple, Evalm|E"
12988 msgstr "Maple, evalm|e"
12989
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12991 msgid "Maple, Evalf|v"
12992 msgstr "Maple, evalf|v"
12993
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12995 msgid "Open All Insets|O"
12996 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12997
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12999 msgid "Close All Insets|C"
13000 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13001
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13003 msgid "Unfold Math Macro|n"
13004 msgstr "Apri macro matematica|p"
13005
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13007 msgid "Fold Math Macro|d"
13008 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13009
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13011 msgid "View Source|S"
13012 msgstr "Mostra sorgente|s"
13013
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13015 msgid "View Messages|g"
13016 msgstr "Mostra messaggi|e"
13017
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13019 msgid "View Master Document|M"
13020 msgstr "Mostra documento padre|p"
13021
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13023 msgid "Update Master Document|a"
13024 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13025
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13027 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13028 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13029
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13031 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13032 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13033
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13035 msgid "Close Current View|w"
13036 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13037
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13039 msgid "Fullscreen|l"
13040 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13041
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13043 msgid "Toolbars|b"
13044 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13045
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13047 msgid "Special Character|p"
13048 msgstr "Carattere speciale|s"
13049
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13051 msgid "Formatting|o"
13052 msgstr "Formattazione|z"
13053
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13055 msgid "List / TOC|i"
13056 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13057
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13059 msgid "Float|a"
13060 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13061
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13063 msgid "Branch|B"
13064 msgstr "Ramo"
13065
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13067 msgid "Custom Insets"
13068 msgstr "Inserti personalizzati"
13069
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13071 msgid "File|e"
13072 msgstr "File|F"
13073
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13075 msgid "Box[[Menu]]"
13076 msgstr "Casella"
13077
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13079 msgid "Cross-Reference...|R"
13080 msgstr "Riferimento...|R"
13081
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13083 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13084 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13085
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13087 msgid "Table...|T"
13088 msgstr "Tabella...|b"
13089
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13091 msgid "URL|U"
13092 msgstr "URL|U"
13093
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13095 msgid "Hyperlink...|k"
13096 msgstr "Ipercollegamento..."
13097
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13099 msgid "Short Title|S"
13100 msgstr "Titolo breve|l"
13101
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13103 msgid "TeX Code|X"
13104 msgstr "Codice TeX|X"
13105
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13107 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13108 msgstr "Listato di programma"
13109
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13111 msgid "Preview|w"
13112 msgstr "Anteprima|t"
13113
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13115 msgid "Ordinary Quote|Q"
13116 msgstr "Virgolette normali|V"
13117
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13119 msgid "Single Quote|S"
13120 msgstr "Virgolette semplici|s"
13121
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13123 msgid "Phonetic Symbols|P"
13124 msgstr "Simboli fonetici|b"
13125
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13127 msgid "Protected Space|P"
13128 msgstr "Spazio protetto|a"
13129
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13131 msgid "Horizontal Line...|L"
13132 msgstr "Linea orizzontale...|n"
13133
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13135 msgid "Vertical Space...|V"
13136 msgstr "Spazio verticale...|v"
13137
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13139 msgid "Phantom|m"
13140 msgstr "Segnaposto|p"
13141
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13143 msgid "Hyphenation Point|H"
13144 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13145
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
13147 msgid "Numbered Formula|N"
13148 msgstr "Formula numerata|n"
13149
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
13151 msgid "Figure Wrap Float|F"
13152 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13153
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
13155 msgid "Table Wrap Float|T"
13156 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13157
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13159 msgid "External Material...|M"
13160 msgstr "Materiale esterno...|s"
13161
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13163 msgid "Child Document...|d"
13164 msgstr "Documento figlio...|D"
13165
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
13167 msgid "Comment|C"
13168 msgstr "Commento|C"
13169
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13171 msgid "Insert New Branch...|I"
13172 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13173
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13175 msgid "Change Tracking|C"
13176 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13177
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13179 msgid "Start Appendix Here|A"
13180 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13181
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
13183 msgid "Save in Bundled Format|F"
13184 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13185
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
13187 msgid "Compressed|m"
13188 msgstr "Compresso|C"
13189
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13191 msgid "Accept Change|A"
13192 msgstr "Accetta modifica|A"
13193
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13195 msgid "Accept All Changes|c"
13196 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13197
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13199 msgid "Reject All Changes|e"
13200 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13201
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13203 msgid "Next Change|C"
13204 msgstr "Modifica successiva|M"
13205
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13207 msgid "Next Cross-Reference|R"
13208 msgstr "Riferimento successivo|R"
13209
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13211 msgid "Clear Bookmarks|C"
13212 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13213
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
13215 msgid "Navigate Back|B"
13216 msgstr "Torna indietro|i"
13217
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13219 msgid "Thesaurus...|T"
13220 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13221
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13223 msgid "Statistics...|a"
13224 msgstr "Statistiche...|a"
13225
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
13227 msgid "TeX Information|I"
13228 msgstr "Informazioni TeX|X"
13229
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
13231 msgid "Compare...|C"
13232 msgstr "Confronta...|o"
13233
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13235 msgid "Additional Features|F"
13236 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13237
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13239 msgid "Embedded Objects|O"
13240 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13241
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
13243 msgid "Shortcuts|S"
13244 msgstr "Scorciatoie|S"
13245
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13247 msgid "LyX Functions|y"
13248 msgstr "Funzioni LyX|F"
13249
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13251 msgid "Specific Manuals|p"
13252 msgstr "Manuali specifici|a"
13253
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13255 msgid "Linguistics Manual|L"
13256 msgstr "Linguistica|L"
13257
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13259 msgid "Braille Manual|B"
13260 msgstr "Braille|B"
13261
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13263 msgid "XY-pic Manual|X"
13264 msgstr "XY-pic|X"
13265
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13267 msgid "Multicolumn Manual|M"
13268 msgstr "Multicolonne|M"
13269
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13271 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13272 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13275 msgid "New document"
13276 msgstr "Nuovo documento"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13279 msgid "Open document"
13280 msgstr "Apri documento "
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13283 msgid "Save document"
13284 msgstr "Salva documento"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13287 msgid "Print document"
13288 msgstr "Stampa documento"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13291 msgid "Check spelling"
13292 msgstr "Controlla dizione"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13295 msgid "Undo"
13296 msgstr "Annulla"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13299 msgid "Redo"
13300 msgstr "Rifai"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13303 msgid "Find and replace"
13304 msgstr "Trova e sostituisci"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13307 msgid "Find and replace (advanced)"
13308 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13311 msgid "Navigate back"
13312 msgstr "Torna indietro"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13315 msgid "Toggle emphasis"
13316 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13319 msgid "Toggle noun"
13320 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13323 msgid "Apply last"
13324 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13327 msgid "Insert math"
13328 msgstr "Inserisci matematica"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13331 msgid "Insert graphics"
13332 msgstr "Inserisci immagine"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13335 msgid "Insert table"
13336 msgstr "Inserisci tabella"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13339 msgid "Toggle outline"
13340 msgstr "Profilo del documento"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13343 msgid "Toggle math toolbar"
13344 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13347 msgid "Toggle table toolbar"
13348 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13351 msgid "View/Update"
13352 msgstr "Vista/Aggiorna"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13355 msgid "View"
13356 msgstr "Mostra"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13359 msgid "Update"
13360 msgstr "Aggiorna"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13363 msgid "View master document"
13364 msgstr "Mostra documento padre"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13367 msgid "Update master document"
13368 msgstr "Aggiorna documento padre"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13371 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13372 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13375 msgid "View other formats"
13376 msgstr "Mostra altri formati"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13379 msgid "Update other formats"
13380 msgstr "Aggiorna altri formati"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13383 msgid "Extra"
13384 msgstr "Extra"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13387 msgid "Numbered list"
13388 msgstr "Elenco numerato"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13391 msgid "Itemized list"
13392 msgstr "Elenco puntato"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13395 msgid "Increase depth"
13396 msgstr "Aumenta rientro"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13399 msgid "Decrease depth"
13400 msgstr "Riduci rientro"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13403 msgid "Insert figure float"
13404 msgstr "Inserisci figura flottante"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13407 msgid "Insert table float"
13408 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13411 msgid "Insert label"
13412 msgstr "Inserisci etichetta"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13415 msgid "Insert cross-reference"
13416 msgstr "Inserisci riferimento"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13419 msgid "Insert citation"
13420 msgstr "Inserisci citazione"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13423 msgid "Insert index entry"
13424 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13427 msgid "Insert nomenclature entry"
13428 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13431 msgid "Insert footnote"
13432 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13435 msgid "Insert margin note"
13436 msgstr "Inserisci nota a margine"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13439 msgid "Insert note"
13440 msgstr "Inserisci nota"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13443 msgid "Insert box"
13444 msgstr "Inserisci casella"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13447 msgid "Insert hyperlink"
13448 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13451 msgid "Insert TeX code"
13452 msgstr "Inserisci codice TeX"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13455 msgid "Insert math macro"
13456 msgstr "Inserisci macro matematica"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13459 msgid "Include file"
13460 msgstr "Includi file"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13463 msgid "Text style"
13464 msgstr "Stile testo"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13467 msgid "Paragraph settings"
13468 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13471 msgid "Add row"
13472 msgstr "Aggiungi riga"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13475 msgid "Add column"
13476 msgstr "Aggiungi colonna"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13479 msgid "Delete row"
13480 msgstr "Elimina riga"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13483 msgid "Delete column"
13484 msgstr "Elimina colonna"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13487 msgid "Set top line"
13488 msgstr "Seleziona linea superiore"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13491 msgid "Set bottom line"
13492 msgstr "Imposta linea inferiore"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13495 msgid "Set left line"
13496 msgstr "Imposta linea sinistra"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13499 msgid "Set right line"
13500 msgstr "Imposta linea destra"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13503 msgid "Set border lines"
13504 msgstr "Imposta bordi"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13507 msgid "Set all lines"
13508 msgstr "Imposta tutte le linee"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13511 msgid "Unset all lines"
13512 msgstr "Togli tutte le linee"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13515 msgid "Align left"
13516 msgstr "Allinea a sinistra"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13519 msgid "Align center"
13520 msgstr "Allinea al centro"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13523 msgid "Align right"
13524 msgstr "Allinea a destra"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13527 msgid "Align on decimal"
13528 msgstr "Allinea sui decimali"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13531 msgid "Align top"
13532 msgstr "Allineamento superiore"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13535 msgid "Align middle"
13536 msgstr "Allineamento centrale"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13539 msgid "Align bottom"
13540 msgstr "Allineamento inferiore"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13543 msgid "Rotate cell"
13544 msgstr "Ruota cella"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13547 msgid "Rotate table"
13548 msgstr "Ruota tabella"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13551 msgid "Set multi-column"
13552 msgstr "Imposta multicolonna"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13555 msgid "Set multi-row"
13556 msgstr "Imposta multiriga"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13559 msgid "Math"
13560 msgstr "Matematica"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13563 msgid "Set display mode"
13564 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 src/insets/InsetScript.cpp:63
13567 msgid "Subscript"
13568 msgstr "Sottoscritto"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 src/insets/InsetScript.cpp:64
13571 msgid "Superscript"
13572 msgstr "Soprascritto"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13575 msgid "Insert square root"
13576 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13579 msgid "Insert root"
13580 msgstr "Inserisci radice"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13583 msgid "Insert standard fraction"
13584 msgstr "Inserisci frazione standard"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13587 msgid "Insert sum"
13588 msgstr "Inserisci somma"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13591 msgid "Insert integral"
13592 msgstr "Inserisci integrale"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13595 msgid "Insert product"
13596 msgstr "Inserisci prodotto"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13599 msgid "Insert ( )"
13600 msgstr "Inserisci ( )"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13603 msgid "Insert [ ]"
13604 msgstr "Inserisci [ ]"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13607 msgid "Insert { }"
13608 msgstr "Inserisci { }"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13611 msgid "Insert delimiters"
13612 msgstr "Inserisci delimitatori"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13615 msgid "Insert matrix"
13616 msgstr "Inserisci matrice"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13619 msgid "Insert cases environment"
13620 msgstr "Inserisci contesto casi"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13623 msgid "Toggle math panels"
13624 msgstr "Barra pannelli matematici"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13627 msgid "Math Macros"
13628 msgstr "Macro matematica"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13631 msgid "Remove last argument"
13632 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13635 msgid "Append argument"
13636 msgstr "Aggiungi argomento"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13639 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13640 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13643 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13644 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13647 msgid "Remove optional argument"
13648 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13651 msgid "Insert optional argument"
13652 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13655 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13656 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13659 msgid "Append argument eating from the right"
13660 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13663 msgid "Append optional argument eating from the right"
13664 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13667 msgid "Command Buffer"
13668 msgstr "Linea di comando"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13671 msgid "Review[[Toolbar]]"
13672 msgstr "Revisioni"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13675 msgid "Track changes"
13676 msgstr "Tracciamento modifiche"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13679 msgid "Show changes in output"
13680 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13683 msgid "Next change"
13684 msgstr "Modifica successiva"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13687 msgid "Accept change inside selection"
13688 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13691 msgid "Reject change inside selection"
13692 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13695 msgid "Merge changes"
13696 msgstr "Incorpora modifiche"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13699 msgid "Accept all changes"
13700 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13703 msgid "Reject all changes"
13704 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13707 msgid "Next note"
13708 msgstr "Nota successiva"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13711 msgid "View Other Formats"
13712 msgstr "Mostra altri formati"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13715 msgid "Update Other Formats"
13716 msgstr "Aggiorna altri formati"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13719 msgid "Version Control"
13720 msgstr "Controllo versione"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13723 msgid "Register"
13724 msgstr "Registrazione"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13727 msgid "Check-out for edit"
13728 msgstr "Estrai per modifica"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13731 msgid "Check-in changes"
13732 msgstr "Registra modifiche"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13735 msgid "View revision log"
13736 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13739 msgid "Revert changes"
13740 msgstr "Rigetta modifiche"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13743 msgid "Compare with older revision"
13744 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13747 msgid "Compare with last revision"
13748 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13751 msgid "Insert Version Info"
13752 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13755 msgid "Use SVN file locking property"
13756 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13759 msgid "Update local directory from repository"
13760 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13763 msgid "Math Panels"
13764 msgstr "Pannelli matematici"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13767 msgid "Math spacings"
13768 msgstr "Spaziature matematiche"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13771 msgid "Styles"
13772 msgstr "Stili"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13775 msgid "Fractions"
13776 msgstr "Frazioni"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13780 msgid "Fonts"
13781 msgstr "Caratteri"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13784 msgid "Functions"
13785 msgstr "Funzioni"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13788 msgid "Frame decorations"
13789 msgstr "Decorazioni"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13792 msgid "Big operators"
13793 msgstr "Operatori grandi"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13796 msgid "Miscellaneous"
13797 msgstr "Varie"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13801 msgid "Arrows"
13802 msgstr "Frecce"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13805 msgid "AMS arrows"
13806 msgstr "Frecce AMS"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13809 msgid "Operators"
13810 msgstr "Operatori"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13813 msgid "Relations"
13814 msgstr "Relazioni"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13817 msgid "AMS relations"
13818 msgstr "Relazioni AMS"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13821 msgid "AMS negative relations"
13822 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13825 msgid "Dots"
13826 msgstr "Punti"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13829 msgid "AMS operators"
13830 msgstr "Operatori AMS"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13833 msgid "AMS miscellaneous"
13834 msgstr "Varie AMS"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13837 msgid "arccos"
13838 msgstr "arccos"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13841 msgid "arcsin"
13842 msgstr "arcsin"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13845 msgid "arctan"
13846 msgstr "arctan"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13849 msgid "arg"
13850 msgstr "arg"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13853 msgid "bmod"
13854 msgstr "bmod"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13857 msgid "cos"
13858 msgstr "cos"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13861 msgid "cosh"
13862 msgstr "cosh"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13865 msgid "cot"
13866 msgstr "cot"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13869 msgid "coth"
13870 msgstr "coth"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13873 msgid "csc"
13874 msgstr "csc"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13877 msgid "deg"
13878 msgstr "deg"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13881 msgid "det"
13882 msgstr "det"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13885 msgid "dim"
13886 msgstr "dim"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13889 msgid "exp"
13890 msgstr "exp"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13893 msgid "gcd"
13894 msgstr "gcd"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13897 msgid "hom"
13898 msgstr "hom"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13901 msgid "inf"
13902 msgstr "inf"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13905 msgid "ker"
13906 msgstr "ker"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13909 msgid "lg"
13910 msgstr "lg"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13913 msgid "lim"
13914 msgstr "lim"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13917 msgid "liminf"
13918 msgstr "liminf"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13921 msgid "limsup"
13922 msgstr "limsup"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13925 msgid "ln"
13926 msgstr "ln"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13929 msgid "log"
13930 msgstr "log"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13933 msgid "max"
13934 msgstr "max"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13937 msgid "min"
13938 msgstr "min"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13941 msgid "sec"
13942 msgstr "sec"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13945 msgid "sin"
13946 msgstr "sin"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13949 msgid "sinh"
13950 msgstr "sinh"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13953 msgid "sup"
13954 msgstr "sup"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13957 msgid "tan"
13958 msgstr "tan"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13961 msgid "tanh"
13962 msgstr "tanh"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13965 msgid "Pr"
13966 msgstr "Pr"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13969 msgid "Spacings"
13970 msgstr "Spaziature"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13973 msgid "Thin space\t\\,"
13974 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13977 msgid "Medium space\t\\:"
13978 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13981 msgid "Thick space\t\\;"
13982 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13985 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13986 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13989 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13990 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13993 msgid "Negative space\t\\!"
13994 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13997 msgid "Phantom\t\\phantom"
13998 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14001 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14002 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14005 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14006 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14009 msgid "Roots"
14010 msgstr "Radici"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14013 msgid "Square root\t\\sqrt"
14014 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14017 msgid "Other root\t\\root"
14018 msgstr "Altra radice\t\\root"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14021 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14022 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14025 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14026 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14029 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14030 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14033 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14034 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14037 msgid "Standard\t\\frac"
14038 msgstr "Standard\t\\frac"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14041 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14042 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14045 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14046 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14049 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14050 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14053 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14054 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14057 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14058 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14061 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14062 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14065 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14066 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14069 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14070 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14073 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14074 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14077 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14078 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14081 msgid "Binomial\t\\binom"
14082 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14085 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14086 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14089 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14090 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14093 msgid "Roman\t\\mathrm"
14094 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14097 msgid "Bold\t\\mathbf"
14098 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14101 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14102 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14105 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14106 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14109 msgid "Italic\t\\mathit"
14110 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14113 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14114 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14117 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14118 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14121 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14122 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14125 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14126 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14129 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14130 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14133 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14134 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14137 msgid "ldots"
14138 msgstr "ldots"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14141 msgid "cdots"
14142 msgstr "cdots"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14145 msgid "vdots"
14146 msgstr "vdots"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14149 msgid "ddots"
14150 msgstr "ddots"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14153 msgid "iddots"
14154 msgstr "iddots"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14157 msgid "Frame Decorations"
14158 msgstr "Decorazioni"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14161 msgid "hat"
14162 msgstr "hat"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14165 msgid "tilde"
14166 msgstr "tilde"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14169 msgid "bar"
14170 msgstr "bar"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14173 msgid "grave"
14174 msgstr "grave"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14177 msgid "dot"
14178 msgstr "dot"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14181 msgid "check"
14182 msgstr "check"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14185 msgid "widehat"
14186 msgstr "widehat"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14189 msgid "widetilde"
14190 msgstr "widetilde"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14193 msgid "vec"
14194 msgstr "vec"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14197 msgid "acute"
14198 msgstr "acute"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14201 msgid "ddot"
14202 msgstr "ddot"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14205 msgid "dddot"
14206 msgstr "dddot"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14209 msgid "ddddot"
14210 msgstr "ddddot"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14213 msgid "breve"
14214 msgstr "breve"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14217 msgid "overline"
14218 msgstr "overline"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14221 msgid "overbrace"
14222 msgstr "overbrace"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14225 msgid "overleftarrow"
14226 msgstr "overleftarrow"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14229 msgid "overrightarrow"
14230 msgstr "overrightarrow"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14233 msgid "overleftrightarrow"
14234 msgstr "overleftrightarrow"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14237 msgid "overset"
14238 msgstr "overset"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14241 msgid "underline"
14242 msgstr "underline"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14245 msgid "underbrace"
14246 msgstr "underbrace"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14249 msgid "underleftarrow"
14250 msgstr "underleftarrow"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14253 msgid "underrightarrow"
14254 msgstr "underrightarrow"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14257 msgid "underleftrightarrow"
14258 msgstr "underleftrightarrow"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14261 msgid "underset"
14262 msgstr "underset"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14265 msgid "leftarrow"
14266 msgstr "leftarrow"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14269 msgid "rightarrow"
14270 msgstr "rightarrow"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14273 msgid "downarrow"
14274 msgstr "downarrow"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14277 msgid "uparrow"
14278 msgstr "uparrow"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14281 msgid "updownarrow"
14282 msgstr "updownarrow"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14285 msgid "leftrightarrow"
14286 msgstr "leftrightarrow"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14289 msgid "Leftarrow"
14290 msgstr "Leftarrow"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14293 msgid "Rightarrow"
14294 msgstr "Rightarrow"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14297 msgid "Downarrow"
14298 msgstr "Downarrow"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14301 msgid "Uparrow"
14302 msgstr "Uparrow"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14305 msgid "Updownarrow"
14306 msgstr "Updownarrow"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14309 msgid "Leftrightarrow"
14310 msgstr "Leftrightarrow"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14313 msgid "Longleftrightarrow"
14314 msgstr "Longleftrightarrow"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14317 msgid "Longleftarrow"
14318 msgstr "Longleftarrow"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14321 msgid "Longrightarrow"
14322 msgstr "Longrightarrow"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14325 msgid "longleftrightarrow"
14326 msgstr "longleftrightarrow"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14329 msgid "longleftarrow"
14330 msgstr "longleftarrow"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14333 msgid "longrightarrow"
14334 msgstr "longrightarrow"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14337 msgid "leftharpoondown"
14338 msgstr "leftharpoondown"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14341 msgid "rightharpoondown"
14342 msgstr "rightharpoondown"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14345 msgid "mapsto"
14346 msgstr "mapsto"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14349 msgid "longmapsto"
14350 msgstr "longmapsto"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14353 msgid "nwarrow"
14354 msgstr "nwarrow"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14357 msgid "nearrow"
14358 msgstr "nearrow"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14361 msgid "leftharpoonup"
14362 msgstr "leftharpoonup"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14365 msgid "rightharpoonup"
14366 msgstr "rightharpoonup"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14369 msgid "hookleftarrow"
14370 msgstr "hookleftarrow"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14373 msgid "hookrightarrow"
14374 msgstr "hookrightarrow"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14377 msgid "swarrow"
14378 msgstr "swarrow"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14381 msgid "searrow"
14382 msgstr "searrow"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14385 msgid "rightleftharpoons"
14386 msgstr "rightleftharpoons"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14389 msgid "pm"
14390 msgstr "pm"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14393 msgid "cap"
14394 msgstr "cap"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14397 msgid "diamond"
14398 msgstr "diamond"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14401 msgid "oplus"
14402 msgstr "oplus"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14405 msgid "mp"
14406 msgstr "mp"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14409 msgid "cup"
14410 msgstr "cup"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14413 msgid "bigtriangleup"
14414 msgstr "bigtriangleup"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14417 msgid "ominus"
14418 msgstr "ominus"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14421 msgid "times"
14422 msgstr "times"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14425 msgid "uplus"
14426 msgstr "uplus"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14429 msgid "bigtriangledown"
14430 msgstr "bigtriangledown"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14433 msgid "otimes"
14434 msgstr "otimes"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14437 msgid "div"
14438 msgstr "div"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14441 msgid "sqcap"
14442 msgstr "sqcap"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14445 msgid "triangleright"
14446 msgstr "triangleright"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14449 msgid "oslash"
14450 msgstr "oslash"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14453 msgid "cdot"
14454 msgstr "cdot"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14457 msgid "sqcup"
14458 msgstr "sqcup"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14461 msgid "triangleleft"
14462 msgstr "triangleleft"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14465 msgid "odot"
14466 msgstr "odot"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14469 msgid "star"
14470 msgstr "star"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14473 msgid "vee"
14474 msgstr "vee"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14477 msgid "amalg"
14478 msgstr "amalg"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14481 msgid "bigcirc"
14482 msgstr "bigcirc"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14485 msgid "setminus"
14486 msgstr "setminus"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14489 msgid "wedge"
14490 msgstr "wedge"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14493 msgid "dagger"
14494 msgstr "dagger"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14497 msgid "circ"
14498 msgstr "circ"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14501 msgid "bullet"
14502 msgstr "bullet"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14505 msgid "wr"
14506 msgstr "wr"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14509 msgid "ddagger"
14510 msgstr "ddagger"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14513 msgid "leq"
14514 msgstr "leq"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14517 msgid "geq"
14518 msgstr "geq"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14521 msgid "equiv"
14522 msgstr "equiv"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14525 msgid "models"
14526 msgstr "models"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14529 msgid "prec"
14530 msgstr "prec"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14533 msgid "succ"
14534 msgstr "succ"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14537 msgid "sim"
14538 msgstr "sim"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14541 msgid "perp"
14542 msgstr "perp"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14545 msgid "preceq"
14546 msgstr "preceq"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14549 msgid "succeq"
14550 msgstr "succeq"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14553 msgid "simeq"
14554 msgstr "simeq"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14557 msgid "mid"
14558 msgstr "mid"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14561 msgid "ll"
14562 msgstr "ll"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14565 msgid "gg"
14566 msgstr "gg"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14569 msgid "asymp"
14570 msgstr "asymp"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14573 msgid "parallel"
14574 msgstr "parallel"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14577 msgid "subset"
14578 msgstr "subset"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14581 msgid "supset"
14582 msgstr "supset"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14585 msgid "approx"
14586 msgstr "approx"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14589 msgid "smile"
14590 msgstr "smile"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14593 msgid "subseteq"
14594 msgstr "subseteq"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14597 msgid "supseteq"
14598 msgstr "supseteq"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14601 msgid "cong"
14602 msgstr "cong"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14605 msgid "frown"
14606 msgstr "frown"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14609 msgid "sqsubseteq"
14610 msgstr "sqsubseteq"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14613 msgid "sqsupseteq"
14614 msgstr "sqsupseteq"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14617 msgid "doteq"
14618 msgstr "doteq"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14621 msgid "neq"
14622 msgstr "neq"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14625 msgid "in[[math relation]]"
14626 msgstr "in"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14629 msgid "ni"
14630 msgstr "ni"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14633 msgid "propto"
14634 msgstr "propto"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14637 msgid "notin"
14638 msgstr "notin"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14641 msgid "vdash"
14642 msgstr "vdash"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14645 msgid "dashv"
14646 msgstr "dashv"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14649 msgid "bowtie"
14650 msgstr "bowtie"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14653 msgid "alpha"
14654 msgstr "alpha"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14657 msgid "beta"
14658 msgstr "beta"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14661 msgid "gamma"
14662 msgstr "gamma"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14665 msgid "delta"
14666 msgstr "delta"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14669 msgid "epsilon"
14670 msgstr "epsilon"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14673 msgid "varepsilon"
14674 msgstr "varepsilon"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14677 msgid "zeta"
14678 msgstr "zeta"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14681 msgid "eta"
14682 msgstr "eta"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14685 msgid "theta"
14686 msgstr "theta"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14689 msgid "vartheta"
14690 msgstr "vartheta"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14693 msgid "iota"
14694 msgstr "iota"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14697 msgid "kappa"
14698 msgstr "kappa"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14701 msgid "lambda"
14702 msgstr "lambda"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14705 msgid "mu"
14706 msgstr "mu"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14709 msgid "nu"
14710 msgstr "nu"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14713 msgid "xi"
14714 msgstr "xi"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14717 msgid "pi"
14718 msgstr "pi"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14721 msgid "varpi"
14722 msgstr "varpi"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14725 msgid "rho"
14726 msgstr "rho"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14729 msgid "varrho"
14730 msgstr "varrho"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14733 msgid "sigma"
14734 msgstr "sigma"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14737 msgid "varsigma"
14738 msgstr "varsigma"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14741 msgid "tau"
14742 msgstr "tau"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14745 msgid "upsilon"
14746 msgstr "upsilon"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14749 msgid "phi"
14750 msgstr "phi"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14753 msgid "varphi"
14754 msgstr "varphi"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14757 msgid "chi"
14758 msgstr "chi"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14761 msgid "psi"
14762 msgstr "psi"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14765 msgid "omega"
14766 msgstr "omega"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14769 msgid "varGamma"
14770 msgstr "varGamma"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14773 msgid "varDelta"
14774 msgstr "varDelta"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14777 msgid "varTheta"
14778 msgstr "varTheta"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14781 msgid "varLambda"
14782 msgstr "varLambda"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14785 msgid "varXi"
14786 msgstr "varXi"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14789 msgid "varPi"
14790 msgstr "varPi"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14793 msgid "varSigma"
14794 msgstr "varSigma"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14797 msgid "varUpsilon"
14798 msgstr "varUpsilon"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14801 msgid "varPhi"
14802 msgstr "varPhi"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14805 msgid "varPsi"
14806 msgstr "varPsi"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14809 msgid "varOmega"
14810 msgstr "varOmega"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14813 msgid "Gamma"
14814 msgstr "Gamma"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14817 msgid "Delta"
14818 msgstr "Delta"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14821 msgid "Theta"
14822 msgstr "Theta"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14825 msgid "Lambda"
14826 msgstr "Lambda"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14829 msgid "Xi"
14830 msgstr "Xi"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14833 msgid "Pi"
14834 msgstr "Pi"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14837 msgid "Sigma"
14838 msgstr "Sigma"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14841 msgid "Upsilon"
14842 msgstr "Upsilon"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14845 msgid "Phi"
14846 msgstr "Phi"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14849 msgid "Psi"
14850 msgstr "Psi"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14853 msgid "Omega"
14854 msgstr "Omega"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14857 msgid "nabla"
14858 msgstr "nabla"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14861 msgid "partial"
14862 msgstr "partial"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14865 msgid "infty"
14866 msgstr "infty"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14869 msgid "prime"
14870 msgstr "prime"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14873 msgid "ell"
14874 msgstr "ell"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14877 msgid "emptyset"
14878 msgstr "emptyset"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14881 msgid "exists"
14882 msgstr "exists"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14885 msgid "forall"
14886 msgstr "forall"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14889 msgid "imath"
14890 msgstr "imath"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14893 msgid "jmath"
14894 msgstr "jmath"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14897 msgid "Re"
14898 msgstr "Re"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14901 msgid "Im"
14902 msgstr "Im"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14905 msgid "aleph"
14906 msgstr "aleph"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14909 msgid "wp"
14910 msgstr "wp"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14913 msgid "hbar"
14914 msgstr "hbar"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14917 msgid "angle"
14918 msgstr "angle"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14921 msgid "top"
14922 msgstr "top"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14925 msgid "bot"
14926 msgstr "bot"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14929 msgid "Vert"
14930 msgstr "Vert"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14933 msgid "neg"
14934 msgstr "neg"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14937 msgid "flat"
14938 msgstr "flat"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14941 msgid "natural"
14942 msgstr "natural"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14945 msgid "sharp"
14946 msgstr "sharp"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14949 msgid "surd"
14950 msgstr "surd"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14953 msgid "triangle"
14954 msgstr "triangle"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14957 msgid "diamondsuit"
14958 msgstr "diamondsuit"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14961 msgid "heartsuit"
14962 msgstr "heartsuit"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14965 msgid "clubsuit"
14966 msgstr "clubsuit"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14969 msgid "spadesuit"
14970 msgstr "spadesuit"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14973 msgid "textrm \\AA"
14974 msgstr "textrm \\AA"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14977 msgid "textrm \\O"
14978 msgstr "textrm \\O"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14981 msgid "mathcircumflex"
14982 msgstr "mathcircumflex"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14985 msgid "_"
14986 msgstr "_"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14989 msgid "mathrm T"
14990 msgstr "mathrm T"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14993 msgid "mathbb N"
14994 msgstr "mathbb N"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14997 msgid "mathbb Z"
14998 msgstr "mathbb Z"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15001 msgid "mathbb Q"
15002 msgstr "mathbb Q"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15005 msgid "mathbb R"
15006 msgstr "mathbb R"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15009 msgid "mathbb C"
15010 msgstr "mathbb C"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15013 msgid "mathbb H"
15014 msgstr "mathbb H"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15017 msgid "mathcal F"
15018 msgstr "mathcal F"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15021 msgid "mathcal L"
15022 msgstr "mathcal L"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15025 msgid "mathcal H"
15026 msgstr "mathcal H"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15029 msgid "mathcal O"
15030 msgstr "mathcal O"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15033 msgid "Big Operators"
15034 msgstr "Operatori grandi"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15037 msgid "intop"
15038 msgstr "intop"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15041 msgid "int"
15042 msgstr "int"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15045 msgid "iint"
15046 msgstr "iint"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15049 msgid "iintop"
15050 msgstr "iintop"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15053 msgid "iiint"
15054 msgstr "iiint"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15057 msgid "iiintop"
15058 msgstr "iiintop"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15061 msgid "iiiint"
15062 msgstr "iiiint"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15065 msgid "iiiintop"
15066 msgstr "iiiintop"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15069 msgid "dotsint"
15070 msgstr "dotsint"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15073 msgid "dotsintop"
15074 msgstr "dotsintop"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15077 msgid "oint"
15078 msgstr "oint"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15081 msgid "ointop"
15082 msgstr "ointop"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15085 msgid "oiint"
15086 msgstr "oiint"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15089 msgid "oiintop"
15090 msgstr "oiintop"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15093 msgid "ointctrclockwiseop"
15094 msgstr "ointctrclockwiseop"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15097 msgid "ointctrclockwise"
15098 msgstr "ointctrclockwise"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15101 msgid "ointclockwiseop"
15102 msgstr "ointclockwiseop"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15105 msgid "ointclockwise"
15106 msgstr "ointclockwise"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15109 msgid "sqint"
15110 msgstr "sqint"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15113 msgid "sqintop"
15114 msgstr "sqintop"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15117 msgid "sqiint"
15118 msgstr "sqiint"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15121 msgid "sqiintop"
15122 msgstr "sqiintop"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15125 msgid "fint"
15126 msgstr "fint"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15129 msgid "fintop"
15130 msgstr "fintop"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15133 msgid "landupint"
15134 msgstr "landupint"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15137 msgid "landupintop"
15138 msgstr "landupintop"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15141 msgid "landdownint"
15142 msgstr "landdownint"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15145 msgid "landdownintop"
15146 msgstr "landdownintop"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15149 msgid "sum"
15150 msgstr "sum"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15153 msgid "prod"
15154 msgstr "prod"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15157 msgid "coprod"
15158 msgstr "coprod"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15161 msgid "bigsqcup"
15162 msgstr "bigsqcup"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15165 msgid "bigotimes"
15166 msgstr "bigotimes"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15169 msgid "bigodot"
15170 msgstr "bigodot"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15173 msgid "bigoplus"
15174 msgstr "bigoplus"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15177 msgid "bigcap"
15178 msgstr "bigcap"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15181 msgid "bigcup"
15182 msgstr "bigcup"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15185 msgid "biguplus"
15186 msgstr "biguplus"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15189 msgid "bigvee"
15190 msgstr "bigvee"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15193 msgid "bigwedge"
15194 msgstr "bigwedge"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15197 msgid "AMS Miscellaneous"
15198 msgstr "Varie AMS"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15201 msgid "digamma"
15202 msgstr "digamma"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15205 msgid "varkappa"
15206 msgstr "varkappa"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15209 msgid "beth"
15210 msgstr "beth"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15213 msgid "daleth"
15214 msgstr "daleth"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15217 msgid "gimel"
15218 msgstr "gimel"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15221 msgid "ulcorner"
15222 msgstr "ulcorner"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15225 msgid "urcorner"
15226 msgstr "urcorner"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15229 msgid "llcorner"
15230 msgstr "llcorner"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15233 msgid "lrcorner"
15234 msgstr "lrcorner"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15237 msgid "hslash"
15238 msgstr "hslash"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15241 msgid "vartriangle"
15242 msgstr "vartriangle"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15245 msgid "triangledown"
15246 msgstr "triangledown"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15249 msgid "square"
15250 msgstr "square"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15253 msgid "lozenge"
15254 msgstr "lozenge"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15257 msgid "circledS"
15258 msgstr "circledS"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15261 msgid "measuredangle"
15262 msgstr "measuredangle"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15265 msgid "nexists"
15266 msgstr "nexists"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15269 msgid "mho"
15270 msgstr "mho"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15273 msgid "Finv"
15274 msgstr "Finv"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15277 msgid "Game"
15278 msgstr "Game"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15281 msgid "Bbbk"
15282 msgstr "Bbbk"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15285 msgid "backprime"
15286 msgstr "backprime"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15289 msgid "varnothing"
15290 msgstr "varnothing"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15293 msgid "Diamond"
15294 msgstr "Diamond"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15297 msgid "blacktriangle"
15298 msgstr "blacktriangle"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15301 msgid "blacktriangledown"
15302 msgstr "blacktriangledown"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15305 msgid "blacksquare"
15306 msgstr "blacksquare"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15309 msgid "blacklozenge"
15310 msgstr "blacklozenge"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15313 msgid "bigstar"
15314 msgstr "bigstar"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15317 msgid "sphericalangle"
15318 msgstr "sphericalangle"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15321 msgid "complement"
15322 msgstr "complement"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15325 msgid "eth"
15326 msgstr "eth"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15329 msgid "diagup"
15330 msgstr "diagup"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15333 msgid "diagdown"
15334 msgstr "diagdown"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15337 msgid "AMS Arrows"
15338 msgstr "Frecce AMS"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15341 msgid "dashleftarrow"
15342 msgstr "dashleftarrow"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15345 msgid "dashrightarrow"
15346 msgstr "dashrightarrow"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15349 msgid "leftleftarrows"
15350 msgstr "leftleftarrows"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15353 msgid "leftrightarrows"
15354 msgstr "leftrightarrows"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15357 msgid "rightrightarrows"
15358 msgstr "rightrightarrows"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15361 msgid "rightleftarrows"
15362 msgstr "rightleftarrows"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15365 msgid "Lleftarrow"
15366 msgstr "Lleftarrow"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15369 msgid "Rrightarrow"
15370 msgstr "Rrightarrow"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15373 msgid "twoheadleftarrow"
15374 msgstr "twoheadleftarrow"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15377 msgid "twoheadrightarrow"
15378 msgstr "twoheadrightarrow"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15381 msgid "leftarrowtail"
15382 msgstr "leftarrowtail"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15385 msgid "rightarrowtail"
15386 msgstr "rightarrowtail"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15389 msgid "looparrowleft"
15390 msgstr "looparrowleft"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15393 msgid "looparrowright"
15394 msgstr "looparrowright"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15397 msgid "curvearrowleft"
15398 msgstr "curvearrowleft"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15401 msgid "curvearrowright"
15402 msgstr "curvearrowright"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15405 msgid "circlearrowleft"
15406 msgstr "circlearrowleft"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15409 msgid "circlearrowright"
15410 msgstr "circlearrowright"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15413 msgid "Lsh"
15414 msgstr "Lsh"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15417 msgid "Rsh"
15418 msgstr "Rsh"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15421 msgid "upuparrows"
15422 msgstr "upuparrows"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15425 msgid "downdownarrows"
15426 msgstr "downdownarrows"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15429 msgid "upharpoonleft"
15430 msgstr "upharpoonleft"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15433 msgid "upharpoonright"
15434 msgstr "upharpoonright"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15437 msgid "downharpoonleft"
15438 msgstr "downharpoonleft"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15441 msgid "downharpoonright"
15442 msgstr "downharpoonright"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15445 msgid "leftrightharpoons"
15446 msgstr "leftrightharpoons"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15449 msgid "rightsquigarrow"
15450 msgstr "rightsquigarrow"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15453 msgid "leftrightsquigarrow"
15454 msgstr "leftrightsquigarrow"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15457 msgid "nleftarrow"
15458 msgstr "nleftarrow"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15461 msgid "nrightarrow"
15462 msgstr "nrightarrow"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15465 msgid "nleftrightarrow"
15466 msgstr "nleftrightarrow"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15469 msgid "nLeftarrow"
15470 msgstr "nLeftarrow"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15473 msgid "nRightarrow"
15474 msgstr "nRightarrow"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15477 msgid "nLeftrightarrow"
15478 msgstr "nLeftrightarrow"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15481 msgid "multimap"
15482 msgstr "multimap"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15485 msgid "AMS Relations"
15486 msgstr "Relazioni AMS"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15489 msgid "leqq"
15490 msgstr "leqq"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15493 msgid "geqq"
15494 msgstr "geqq"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15497 msgid "leqslant"
15498 msgstr "leqslant"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15501 msgid "geqslant"
15502 msgstr "leqslant"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15505 msgid "eqslantless"
15506 msgstr "eqslantless"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15509 msgid "eqslantgtr"
15510 msgstr "eqslantgtr"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15513 msgid "lesssim"
15514 msgstr "lesssim"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15517 msgid "gtrsim"
15518 msgstr "gtrsim"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15521 msgid "lessapprox"
15522 msgstr "lessapprox"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15525 msgid "gtrapprox"
15526 msgstr "gtrapprox"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15529 msgid "approxeq"
15530 msgstr "approxeq"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15533 msgid "triangleq"
15534 msgstr "triangleq"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15537 msgid "lessdot"
15538 msgstr "lessdot"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15541 msgid "gtrdot"
15542 msgstr "gtrdot"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15545 msgid "lll"
15546 msgstr "lll"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15549 msgid "ggg"
15550 msgstr "ggg"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15553 msgid "lessgtr"
15554 msgstr "lessgtr"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15557 msgid "gtrless"
15558 msgstr "gtrless"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15561 msgid "lesseqgtr"
15562 msgstr "lesseqgtr"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15565 msgid "gtreqless"
15566 msgstr "gtreqless"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15569 msgid "lesseqqgtr"
15570 msgstr "lesseqqgtr"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15573 msgid "gtreqqless"
15574 msgstr "Senza cornice"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15577 msgid "eqcirc"
15578 msgstr "eqcirc"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15581 msgid "circeq"
15582 msgstr "circeq"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15585 msgid "thicksim"
15586 msgstr "thicksim"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15589 msgid "thickapprox"
15590 msgstr "thickapprox"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15593 msgid "backsim"
15594 msgstr "backsim"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15597 msgid "backsimeq"
15598 msgstr "backsimeq"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15601 msgid "subseteqq"
15602 msgstr "subseteqq"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15605 msgid "supseteqq"
15606 msgstr "supseteqq"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15609 msgid "Subset"
15610 msgstr "Subset"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15613 msgid "Supset"
15614 msgstr "Supset"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15617 msgid "sqsubset"
15618 msgstr "sqsubset"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15621 msgid "sqsupset"
15622 msgstr "sqsupset"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15625 msgid "preccurlyeq"
15626 msgstr "preccurlyeq"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15629 msgid "succcurlyeq"
15630 msgstr "succcurlyeq"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15633 msgid "curlyeqprec"
15634 msgstr "curlyeqprec"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15637 msgid "curlyeqsucc"
15638 msgstr "curlyeqsucc"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15641 msgid "precsim"
15642 msgstr "precsim"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15645 msgid "succsim"
15646 msgstr "succsim"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15649 msgid "precapprox"
15650 msgstr "precapprox"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15653 msgid "succapprox"
15654 msgstr "succapprox"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15657 msgid "vartriangleleft"
15658 msgstr "vartriangleleft"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15661 msgid "vartriangleright"
15662 msgstr "vartriangleright"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15665 msgid "trianglelefteq"
15666 msgstr "trianglelefteq"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15669 msgid "trianglerighteq"
15670 msgstr "trianglerighteq"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15673 msgid "bumpeq"
15674 msgstr "bumpeq"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15677 msgid "Bumpeq"
15678 msgstr "Bumpeq"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15681 msgid "doteqdot"
15682 msgstr "doteqdot"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15685 msgid "risingdotseq"
15686 msgstr "risingdotseq"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15689 msgid "fallingdotseq"
15690 msgstr "fallingdotseq"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15693 msgid "vDash"
15694 msgstr "vDash"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15697 msgid "Vvdash"
15698 msgstr "Vvdash"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15701 msgid "Vdash"
15702 msgstr "Vdash"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15705 msgid "shortmid"
15706 msgstr "shortmid"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15709 msgid "shortparallel"
15710 msgstr "shortparallel"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15713 msgid "smallsmile"
15714 msgstr "smallsmile"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15717 msgid "smallfrown"
15718 msgstr "smallfrown"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15721 msgid "blacktriangleleft"
15722 msgstr "blacktriangleleft"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15725 msgid "blacktriangleright"
15726 msgstr "blacktriangleright"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15729 msgid "because"
15730 msgstr "because"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15733 msgid "therefore"
15734 msgstr "therefore"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15737 msgid "backepsilon"
15738 msgstr "backepsilon"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15741 msgid "varpropto"
15742 msgstr "varpropto"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15745 msgid "between"
15746 msgstr "between"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15749 msgid "pitchfork"
15750 msgstr "pitchfork"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15753 msgid "AMS Negative Relations"
15754 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15757 msgid "nless"
15758 msgstr "nless"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15761 msgid "ngtr"
15762 msgstr "ngtr"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15765 msgid "nleq"
15766 msgstr "nleq"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15769 msgid "ngeq"
15770 msgstr "ngeq"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15773 msgid "nleqslant"
15774 msgstr "nleqslant"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15777 msgid "ngeqslant"
15778 msgstr "ngeqslant"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15781 msgid "nleqq"
15782 msgstr "nleqq"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15785 msgid "ngeqq"
15786 msgstr "ngeqq"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15789 msgid "lneq"
15790 msgstr "lneq"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15793 msgid "gneq"
15794 msgstr "gneq"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15797 msgid "lneqq"
15798 msgstr "lneqq"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15801 msgid "gneqq"
15802 msgstr "gneqq"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15805 msgid "lvertneqq"
15806 msgstr "lvertneqq"
15807
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15809 msgid "gvertneqq"
15810 msgstr "gvertneqq"
15811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15813 msgid "lnsim"
15814 msgstr "lnsim"
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15817 msgid "gnsim"
15818 msgstr "gnsim"
15819
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15821 msgid "lnapprox"
15822 msgstr "lnapprox"
15823
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15825 msgid "gnapprox"
15826 msgstr "gnapprox"
15827
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15829 msgid "nprec"
15830 msgstr "nprec"
15831
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15833 msgid "nsucc"
15834 msgstr "nsucc"
15835
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15837 msgid "npreceq"
15838 msgstr "npreceq"
15839
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15841 msgid "nsucceq"
15842 msgstr "nsucceq"
15843
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15845 msgid "precnsim"
15846 msgstr "precnsim"
15847
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15849 msgid "succnsim"
15850 msgstr "succnsim"
15851
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15853 msgid "precnapprox"
15854 msgstr "precnapprox"
15855
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15857 msgid "succnapprox"
15858 msgstr "succnapprox"
15859
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15861 msgid "subsetneq"
15862 msgstr "subsetneq"
15863
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15865 msgid "supsetneq"
15866 msgstr "supsetneq"
15867
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15869 msgid "subsetneqq"
15870 msgstr "subsetneqq"
15871
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15873 msgid "supsetneqq"
15874 msgstr "supsetneqq"
15875
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15877 msgid "nsubseteq"
15878 msgstr "nsubseteq"
15879
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15881 msgid "nsupseteq"
15882 msgstr "nsupseteq"
15883
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15885 msgid "nsupseteqq"
15886 msgstr "nsupseteqq"
15887
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15889 msgid "nvdash"
15890 msgstr "nvdash"
15891
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15893 msgid "nvDash"
15894 msgstr "nvDash"
15895
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15897 msgid "nVDash"
15898 msgstr "nVDash"
15899
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15901 msgid "varsubsetneq"
15902 msgstr "varsubsetneq"
15903
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15905 msgid "varsupsetneq"
15906 msgstr "varsupsetneq"
15907
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15909 msgid "varsubsetneqq"
15910 msgstr "varsubsetneqq"
15911
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15913 msgid "varsupsetneqq"
15914 msgstr "varsupsetneqq"
15915
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15917 msgid "ntriangleleft"
15918 msgstr "ntriangleleft"
15919
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15921 msgid "ntriangleright"
15922 msgstr "ntriangleright"
15923
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15925 msgid "ntrianglelefteq"
15926 msgstr "ntrianglelefteq"
15927
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15929 msgid "ntrianglerighteq"
15930 msgstr "ntrianglerighteq"
15931
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15933 msgid "ncong"
15934 msgstr "ncong"
15935
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15937 msgid "nsim"
15938 msgstr "nsim"
15939
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15941 msgid "nmid"
15942 msgstr "nmid"
15943
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15945 msgid "nshortmid"
15946 msgstr "nshortmid"
15947
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15949 msgid "nparallel"
15950 msgstr "nparallel"
15951
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15953 msgid "nshortparallel"
15954 msgstr "nshortparallel"
15955
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15957 msgid "AMS Operators"
15958 msgstr "Operatori AMS"
15959
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15961 msgid "dotplus"
15962 msgstr "dotplus"
15963
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15965 msgid "smallsetminus"
15966 msgstr "smallsetminus"
15967
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15969 msgid "Cap"
15970 msgstr "Cap"
15971
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15973 msgid "Cup"
15974 msgstr "Cup"
15975
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15977 msgid "barwedge"
15978 msgstr "barwedge"
15979
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15981 msgid "veebar"
15982 msgstr "veebar"
15983
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15985 msgid "doublebarwedge"
15986 msgstr "doublebarwedge"
15987
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15989 msgid "boxminus"
15990 msgstr "boxminus"
15991
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15993 msgid "boxtimes"
15994 msgstr "boxtimes"
15995
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15997 msgid "boxdot"
15998 msgstr "boxdot"
15999
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16001 msgid "boxplus"
16002 msgstr "boxplus"
16003
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16005 msgid "divideontimes"
16006 msgstr "divideontimes"
16007
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16009 msgid "ltimes"
16010 msgstr "ltimes"
16011
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16013 msgid "rtimes"
16014 msgstr "rtimes"
16015
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16017 msgid "leftthreetimes"
16018 msgstr "leftthreetimes"
16019
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16021 msgid "rightthreetimes"
16022 msgstr "rightthreetimes"
16023
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
16025 msgid "curlywedge"
16026 msgstr "curlywedge"
16027
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
16029 msgid "curlyvee"
16030 msgstr "curlyvee"
16031
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
16033 msgid "circleddash"
16034 msgstr "circleddash"
16035
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
16037 msgid "circledast"
16038 msgstr "circledast"
16039
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
16041 msgid "circledcirc"
16042 msgstr "circledcirc"
16043
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
16045 msgid "centerdot"
16046 msgstr "centerdot"
16047
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
16049 msgid "intercal"
16050 msgstr "intercal"
16051
16052 #: lib/external_templates:37
16053 msgid "RasterImage"
16054 msgstr "Immagine Raster"
16055
16056 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16057 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16058 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16059
16060 #: lib/external_templates:45
16061 msgid "A bitmap file.\n"
16062 msgstr "Un file bitmap.\n"
16063
16064 #: lib/external_templates:109
16065 msgid "XFig"
16066 msgstr "XFig"
16067
16068 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16069 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16070 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16071
16072 #: lib/external_templates:112
16073 msgid "An Xfig figure.\n"
16074 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16075
16076 #: lib/external_templates:162
16077 msgid "ChessDiagram"
16078 msgstr "Scacchiera"
16079
16080 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16081 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16082 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16083
16084 #: lib/external_templates:165
16085 msgid ""
16086 "A chess position diagram.\n"
16087 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16088 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16089 "the position that you want to display.\n"
16090 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16091 "and remember to type in a relative path\n"
16092 "to the LyX document location.\n"
16093 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16094 "to enable general editing of the board.\n"
16095 "You might also check out the\n"
16096 "'Options->Test legality' option, and\n"
16097 "remember to middle and right click to\n"
16098 "insert new material in the board.\n"
16099 "In order for this to work, you have to\n"
16100 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16101 "that TeX will find it, and you will need\n"
16102 "to install the skak package from CTAN.\n"
16103 msgstr ""
16104 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16105 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16106 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16107 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16108 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16109 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16110 "alla posizione del documento LyX.\n"
16111 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16112 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16113 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16114 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16115 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16116 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16117 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16118 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16119 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16120 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16121
16122 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16123 msgid "Lilypond typeset music"
16124 msgstr "Spartito Lilypond"
16125
16126 #: lib/external_templates:215
16127 msgid ""
16128 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16129 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16130 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16131 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16132 msgstr ""
16133 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16134 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16135 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16136 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16137
16138 #: lib/external_templates:261
16139 msgid "PDFPages"
16140 msgstr "Pagine PDF"
16141
16142 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16143 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16144 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16145
16146 #: lib/external_templates:264
16147 msgid ""
16148 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16149 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16150 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16151 "Examples:\n"
16152 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16153 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16154 "* pages=- (to include all pages)\n"
16155 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16156 "for further options and details.\n"
16157 msgstr ""
16158 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16159 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16160 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16161 "Esempi:\n"
16162 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16163 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16164 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16165 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16166 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16167
16168 #: lib/external_templates:304
16169 msgid ""
16170 "Today's date.\n"
16171 "Read 'info date' for more information.\n"
16172 msgstr ""
16173 "Data odierna.\n"
16174 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16175
16176 #: lib/external_templates:333
16177 msgid "Dia"
16178 msgstr "Dia"
16179
16180 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16181 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16182 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16183
16184 #: lib/external_templates:336
16185 msgid "Dia diagram.\n"
16186 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16187
16188 #: lib/configure.py:444
16189 msgid "Tgif"
16190 msgstr "Tgif"
16191
16192 #: lib/configure.py:447
16193 msgid "FIG"
16194 msgstr "FIG"
16195
16196 #: lib/configure.py:450
16197 msgid "DIA"
16198 msgstr "DIA"
16199
16200 #: lib/configure.py:453
16201 msgid "Grace"
16202 msgstr "Grace"
16203
16204 #: lib/configure.py:456
16205 msgid "FEN"
16206 msgstr "FEN"
16207
16208 #: lib/configure.py:459
16209 msgid "SVG"
16210 msgstr "SVG"
16211
16212 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16213 msgid "BMP"
16214 msgstr "BMP"
16215
16216 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16217 msgid "GIF"
16218 msgstr "GIF"
16219
16220 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16221 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
16222 msgid "JPEG"
16223 msgstr "JPEG"
16224
16225 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16226 msgid "PBM"
16227 msgstr "PBM"
16228
16229 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16230 msgid "PGM"
16231 msgstr "PGM"
16232
16233 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16234 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
16235 msgid "PNG"
16236 msgstr "PNG"
16237
16238 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16239 msgid "PPM"
16240 msgstr "PPM"
16241
16242 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16243 msgid "TIFF"
16244 msgstr "TIFF"
16245
16246 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16247 msgid "XBM"
16248 msgstr "XBM"
16249
16250 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16251 msgid "XPM"
16252 msgstr "XPM"
16253
16254 #: lib/configure.py:497
16255 msgid "Plain text (chess output)"
16256 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16257
16258 #: lib/configure.py:498
16259 msgid "Plain text (image)"
16260 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16261
16262 #: lib/configure.py:499
16263 msgid "Plain text (Xfig output)"
16264 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16265
16266 #: lib/configure.py:500
16267 msgid "date (output)"
16268 msgstr "date (uscita)"
16269
16270 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16271 msgid "DocBook"
16272 msgstr "DocBook"
16273
16274 #: lib/configure.py:501
16275 msgid "DocBook|B"
16276 msgstr "DocBook|B"
16277
16278 #: lib/configure.py:502
16279 msgid "Docbook (XML)"
16280 msgstr "Docbook (XML)"
16281
16282 #: lib/configure.py:503
16283 msgid "Graphviz Dot"
16284 msgstr "Graphviz Dot"
16285
16286 #: lib/configure.py:504
16287 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16288 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16289
16290 #: lib/configure.py:505
16291 msgid "NoWeb"
16292 msgstr "NoWeb"
16293
16294 #: lib/configure.py:505
16295 msgid "NoWeb|N"
16296 msgstr "NoWeb|N"
16297
16298 #: lib/configure.py:506
16299 msgid "Sweave|S"
16300 msgstr "Sweave|S"
16301
16302 #: lib/configure.py:507
16303 msgid "LilyPond music"
16304 msgstr "Spartito LilyPond"
16305
16306 #: lib/configure.py:508
16307 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16308 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16309
16310 #: lib/configure.py:509
16311 msgid "LaTeX (plain)"
16312 msgstr "LaTeX (normale)"
16313
16314 #: lib/configure.py:509
16315 msgid "LaTeX (plain)|L"
16316 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16317
16318 #: lib/configure.py:510
16319 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16320 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16321
16322 #: lib/configure.py:511
16323 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16324 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16325
16326 #: lib/configure.py:512
16327 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16328 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16329
16330 #: lib/configure.py:513
16331 msgid "Plain text"
16332 msgstr "Testo semplice"
16333
16334 #: lib/configure.py:513
16335 msgid "Plain text|a"
16336 msgstr "Testo semplice|s"
16337
16338 #: lib/configure.py:514
16339 msgid "Plain text (pstotext)"
16340 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16341
16342 #: lib/configure.py:515
16343 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16344 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16345
16346 #: lib/configure.py:516
16347 msgid "Plain text (catdvi)"
16348 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16349
16350 #: lib/configure.py:517
16351 msgid "Plain Text, Join Lines"
16352 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16353
16354 #: lib/configure.py:520 lib/configure.py:522
16355 msgid "LyXHTML"
16356 msgstr "LyXHTML"
16357
16358 #: lib/configure.py:520 lib/configure.py:522
16359 msgid "LyXHTML|y"
16360 msgstr "LyXHTML|y"
16361
16362 #: lib/configure.py:529 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16363 msgid "BibTeX"
16364 msgstr "BibTeX"
16365
16366 #: lib/configure.py:534
16367 msgid "EPS"
16368 msgstr "EPS"
16369
16370 #: lib/configure.py:535
16371 msgid "Postscript"
16372 msgstr "Postscript"
16373
16374 #: lib/configure.py:535
16375 msgid "Postscript|t"
16376 msgstr "Postscript|t"
16377
16378 #: lib/configure.py:539
16379 msgid "PDF (ps2pdf)"
16380 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16381
16382 #: lib/configure.py:539
16383 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16384 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16385
16386 #: lib/configure.py:540
16387 msgid "PDF (pdflatex)"
16388 msgstr "PDF (pdflatex)"
16389
16390 #: lib/configure.py:540
16391 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16392 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16393
16394 #: lib/configure.py:541
16395 msgid "PDF (dvipdfm)"
16396 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16397
16398 #: lib/configure.py:541
16399 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16400 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16401
16402 #: lib/configure.py:542
16403 msgid "PDF (XeTeX)"
16404 msgstr "PDF (XeTeX)"
16405
16406 #: lib/configure.py:542
16407 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16408 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16409
16410 #: lib/configure.py:543
16411 msgid "PDF (LuaTeX)"
16412 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16413
16414 #: lib/configure.py:543
16415 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16416 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16417
16418 #: lib/configure.py:546
16419 msgid "DVI"
16420 msgstr "DVI"
16421
16422 #: lib/configure.py:546
16423 msgid "DVI|D"
16424 msgstr "DVI|D"
16425
16426 #: lib/configure.py:547
16427 msgid "DVI (LuaTeX)"
16428 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16429
16430 #: lib/configure.py:547
16431 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16432 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16433
16434 #: lib/configure.py:550
16435 msgid "DraftDVI"
16436 msgstr "DraftDVI"
16437
16438 #: lib/configure.py:553
16439 msgid "HTML|H"
16440 msgstr "HTML|H"
16441
16442 #: lib/configure.py:556
16443 msgid "Noteedit"
16444 msgstr "Noteedit"
16445
16446 #: lib/configure.py:559
16447 msgid "OpenDocument"
16448 msgstr "OpenDocument"
16449
16450 #: lib/configure.py:560
16451 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16452 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16453
16454 #: lib/configure.py:563
16455 msgid "Rich Text Format"
16456 msgstr "RTF"
16457
16458 #: lib/configure.py:564
16459 msgid "MS Word"
16460 msgstr "MS Word"
16461
16462 #: lib/configure.py:564
16463 msgid "MS Word|W"
16464 msgstr "MS Word|W"
16465
16466 #: lib/configure.py:567
16467 msgid "date command"
16468 msgstr "Comando date"
16469
16470 #: lib/configure.py:568
16471 msgid "Table (CSV)"
16472 msgstr "Tabella (CSV)"
16473
16474 #: lib/configure.py:570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1140
16475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1141 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16476 msgid "LyX"
16477 msgstr "LyX"
16478
16479 #: lib/configure.py:571
16480 msgid "LyX 1.3.x"
16481 msgstr "LyX 1.3.x"
16482
16483 #: lib/configure.py:572
16484 msgid "LyX 1.4.x"
16485 msgstr "LyX 1.4.x"
16486
16487 #: lib/configure.py:573
16488 msgid "LyX 1.5.x"
16489 msgstr "LyX 1.5.x"
16490
16491 #: lib/configure.py:574
16492 msgid "LyX 1.6.x"
16493 msgstr "LyX 1.6.x"
16494
16495 #: lib/configure.py:575
16496 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16497 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16498
16499 #: lib/configure.py:576
16500 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16501 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16502
16503 #: lib/configure.py:577
16504 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16505 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16506
16507 #: lib/configure.py:578
16508 msgid "LyX Preview"
16509 msgstr "Anteprima LyX"
16510
16511 #: lib/configure.py:579
16512 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16513 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
16514
16515 #: lib/configure.py:580
16516 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16517 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16518
16519 #: lib/configure.py:581
16520 msgid "PDFTEX"
16521 msgstr "PDFTEX"
16522
16523 #: lib/configure.py:582
16524 msgid "Program"
16525 msgstr "Programma"
16526
16527 #: lib/configure.py:583
16528 msgid "PSTEX"
16529 msgstr "PSTEX"
16530
16531 #: lib/configure.py:584 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16532 msgid "Windows Metafile"
16533 msgstr "Metafile di Windows"
16534
16535 #: lib/configure.py:585 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:165
16536 msgid "Enhanced Metafile"
16537 msgstr "Metafile di Windows"
16538
16539 #: lib/configure.py:586
16540 msgid "HTML (MS Word)"
16541 msgstr "HTML (MS Word)"
16542
16543 #: lib/configure.py:663
16544 msgid "LyXBlogger"
16545 msgstr "LyXBlogger"
16546
16547 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16548 #, c-format
16549 msgid "%1$s and %2$s"
16550 msgstr "%1$s e %2$s"
16551
16552 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16553 #, c-format
16554 msgid "%1$s et al."
16555 msgstr "%1$s et al."
16556
16557 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16558 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16559 msgid "ERROR!"
16560 msgstr "ERRORE!"
16561
16562 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16563 msgid "No year"
16564 msgstr "Nessun anno"
16565
16566 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16567 msgid "Add to bibliography only."
16568 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16569
16570 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16571 msgid "before"
16572 msgstr "prima"
16573
16574 #: src/Buffer.cpp:137
16575 #, c-format
16576 msgid ""
16577 "Could not print the document %1$s.\n"
16578 "Check that your printer is set up correctly."
16579 msgstr ""
16580 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16581 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16582
16583 #: src/Buffer.cpp:140
16584 msgid "Print document failed"
16585 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16586
16587 #: src/Buffer.cpp:318
16588 msgid "Disk Error: "
16589 msgstr "Errore disco:"
16590
16591 #: src/Buffer.cpp:319
16592 #, c-format
16593 msgid ""
16594 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16595 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16596
16597 #: src/Buffer.cpp:401
16598 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16599 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16600
16601 #: src/Buffer.cpp:403
16602 msgid "Attempting to close changed document!"
16603 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16604
16605 #: src/Buffer.cpp:411
16606 msgid "Could not remove temporary directory"
16607 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16608
16609 #: src/Buffer.cpp:412
16610 #, c-format
16611 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16612 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16613
16614 #: src/Buffer.cpp:722
16615 msgid "Unknown document class"
16616 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16617
16618 #: src/Buffer.cpp:723
16619 #, c-format
16620 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16621 msgstr ""
16622 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16623
16624 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16625 #, c-format
16626 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16627 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16628
16629 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16630 msgid "Document header error"
16631 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16632
16633 #: src/Buffer.cpp:737
16634 msgid "\\begin_header is missing"
16635 msgstr "manca \\begin_header"
16636
16637 #: src/Buffer.cpp:760
16638 msgid "\\begin_document is missing"
16639 msgstr "manca \\begin_document"
16640
16641 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16642 #: src/BufferView.cpp:1423
16643 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16644 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16645
16646 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16647 msgid ""
16648 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16649 "xcolor/ulem are installed.\n"
16650 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16651 "LaTeX preamble."
16652 msgstr ""
16653 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16654 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16655 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16656 "nel preambolo LaTeX."
16657
16658 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16659 msgid ""
16660 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16661 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16662 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16663 "LaTeX preamble."
16664 msgstr ""
16665 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16666 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16667 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16668 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16669
16670 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16671 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:449
16672 #: src/insets/InsetIndex.cpp:714
16673 msgid "Index"
16674 msgstr "Indice"
16675
16676 #: src/Buffer.cpp:883 src/Buffer.cpp:927
16677 msgid "Document format failure"
16678 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16679
16680 #: src/Buffer.cpp:884
16681 #, c-format
16682 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16683 msgstr ""
16684 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16685 "corrotto."
16686
16687 #: src/Buffer.cpp:928
16688 #, c-format
16689 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16690 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16691
16692 #: src/Buffer.cpp:953
16693 msgid "Conversion failed"
16694 msgstr "Conversione non riuscita"
16695
16696 #: src/Buffer.cpp:954
16697 #, c-format
16698 msgid ""
16699 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16700 "it could not be created."
16701 msgstr ""
16702 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16703 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16704
16705 #: src/Buffer.cpp:964
16706 msgid "Conversion script not found"
16707 msgstr "Script di conversione non trovato."
16708
16709 #: src/Buffer.cpp:965
16710 #, c-format
16711 msgid ""
16712 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16713 "could not be found."
16714 msgstr ""
16715 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16716 "script di conversione lyx2lyx."
16717
16718 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:995
16719 msgid "Conversion script failed"
16720 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16721
16722 #: src/Buffer.cpp:989
16723 #, c-format
16724 msgid ""
16725 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16726 "convert it."
16727 msgstr ""
16728 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16729 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16730
16731 #: src/Buffer.cpp:996
16732 #, c-format
16733 msgid ""
16734 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16735 "it."
16736 msgstr ""
16737 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16738 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16739
16740 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:3711 src/Buffer.cpp:3773
16741 msgid "File is read-only"
16742 msgstr "Il file è in sola lettura"
16743
16744 #: src/Buffer.cpp:1018
16745 #, c-format
16746 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16747 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
16748
16749 #: src/Buffer.cpp:1027
16750 #, c-format
16751 msgid ""
16752 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16753 "overwrite this file?"
16754 msgstr ""
16755 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16756 "sovrascrivere?"
16757
16758 #: src/Buffer.cpp:1029
16759 msgid "Overwrite modified file?"
16760 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16761
16762 #: src/Buffer.cpp:1030 src/Buffer.cpp:2269 src/Exporter.cpp:50
16763 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
16764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
16765 msgid "&Overwrite"
16766 msgstr "&Sovrascrivi"
16767
16768 #: src/Buffer.cpp:1054
16769 msgid "Backup failure"
16770 msgstr "Backup non riuscito"
16771
16772 #: src/Buffer.cpp:1055
16773 #, c-format
16774 msgid ""
16775 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16776 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16777 msgstr ""
16778 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16779 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16780
16781 #: src/Buffer.cpp:1081
16782 #, c-format
16783 msgid "Saving document %1$s..."
16784 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16785
16786 #: src/Buffer.cpp:1096
16787 msgid " could not write file!"
16788 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16789
16790 #: src/Buffer.cpp:1104
16791 msgid " done."
16792 msgstr " fatto."
16793
16794 #: src/Buffer.cpp:1119
16795 #, c-format
16796 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16797 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16798
16799 #: src/Buffer.cpp:1129 src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1156
16800 #, c-format
16801 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16802 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16803
16804 #: src/Buffer.cpp:1132
16805 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16806 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16807
16808 #: src/Buffer.cpp:1146
16809 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16810 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16811
16812 #: src/Buffer.cpp:1160
16813 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16814 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16815
16816 #: src/Buffer.cpp:1247
16817 msgid "Iconv software exception Detected"
16818 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16819
16820 #: src/Buffer.cpp:1247
16821 #, c-format
16822 msgid ""
16823 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16824 "installed"
16825 msgstr ""
16826 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16827 "correttamente installato"
16828
16829 #: src/Buffer.cpp:1269
16830 #, c-format
16831 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16832 msgstr ""
16833 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16834
16835 #: src/Buffer.cpp:1272
16836 msgid ""
16837 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16838 "chosen encoding.\n"
16839 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16840 msgstr ""
16841 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16842 "codifica scelta.\n"
16843 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16844
16845 #: src/Buffer.cpp:1279
16846 msgid "iconv conversion failed"
16847 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16848
16849 #: src/Buffer.cpp:1284
16850 msgid "conversion failed"
16851 msgstr "conversione non riuscita"
16852
16853 #: src/Buffer.cpp:1381
16854 msgid "Uncodable character in file path"
16855 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16856
16857 #: src/Buffer.cpp:1382
16858 #, c-format
16859 msgid ""
16860 "The path of your document\n"
16861 "(%1$s)\n"
16862 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16863 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16864 "This will likely result in incomplete output.\n"
16865 "\n"
16866 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16867 "or change the file path name."
16868 msgstr ""
16869 "Nel percorso del documento\n"
16870 "(%1$s)\n"
16871 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16872 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16873 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16874 "\n"
16875 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16876 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16877
16878 #: src/Buffer.cpp:1667
16879 msgid "Running chktex..."
16880 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16881
16882 #: src/Buffer.cpp:1681
16883 msgid "chktex failure"
16884 msgstr "chktex ha fallito"
16885
16886 #: src/Buffer.cpp:1682
16887 msgid "Could not run chktex successfully."
16888 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16889
16890 #: src/Buffer.cpp:1941
16891 #, c-format
16892 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16893 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16894
16895 #: src/Buffer.cpp:2013 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100
16896 #, c-format
16897 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16898 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16899
16900 #: src/Buffer.cpp:2096
16901 #, c-format
16902 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16903 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16904
16905 #: src/Buffer.cpp:2126
16906 #, c-format
16907 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16908 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16909
16910 #: src/Buffer.cpp:2186
16911 #, c-format
16912 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16913 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16914
16915 #: src/Buffer.cpp:2193
16916 #, c-format
16917 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16918 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16919
16920 #: src/Buffer.cpp:2203
16921 msgid "Error exporting to DVI."
16922 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16923
16924 #: src/Buffer.cpp:2265 src/Exporter.cpp:45
16925 #, c-format
16926 msgid ""
16927 "The file %1$s already exists.\n"
16928 "\n"
16929 "Do you want to overwrite that file?"
16930 msgstr ""
16931 "Il file %1$s esiste già.\n"
16932 "\n"
16933 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16934
16935 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:48
16936 msgid "Overwrite file?"
16937 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16938
16939 #: src/Buffer.cpp:2285
16940 msgid "Error running external commands."
16941 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16942
16943 #: src/Buffer.cpp:3086
16944 msgid "Preview source code"
16945 msgstr "Anteprima del sorgente"
16946
16947 #: src/Buffer.cpp:3100
16948 #, c-format
16949 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16950 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16951
16952 #: src/Buffer.cpp:3104
16953 #, c-format
16954 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16955 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16956
16957 #: src/Buffer.cpp:3212
16958 #, c-format
16959 msgid "Auto-saving %1$s"
16960 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16961
16962 #: src/Buffer.cpp:3266
16963 msgid "Autosave failed!"
16964 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16965
16966 #: src/Buffer.cpp:3327
16967 msgid "Autosaving current document..."
16968 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16969
16970 #: src/Buffer.cpp:3443
16971 msgid "Couldn't export file"
16972 msgstr "Non posso esportare il file"
16973
16974 #: src/Buffer.cpp:3444
16975 #, c-format
16976 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16977 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16978
16979 #: src/Buffer.cpp:3507
16980 msgid "File name error"
16981 msgstr "Errore sul nome del file"
16982
16983 #: src/Buffer.cpp:3508
16984 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16985 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16986
16987 #: src/Buffer.cpp:3584
16988 msgid "Document export cancelled."
16989 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16990
16991 #: src/Buffer.cpp:3594
16992 #, c-format
16993 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16994 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16995
16996 #: src/Buffer.cpp:3600
16997 #, c-format
16998 msgid "Document exported as %1$s"
16999 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17000
17001 #: src/Buffer.cpp:3697
17002 #, c-format
17003 msgid ""
17004 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17005 "\n"
17006 "Recover emergency save?"
17007 msgstr ""
17008 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17009 "\n"
17010 "Recupero la copia di emergenza?"
17011
17012 #: src/Buffer.cpp:3700
17013 msgid "Load emergency save?"
17014 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
17015
17016 #: src/Buffer.cpp:3701
17017 msgid "&Recover"
17018 msgstr "&Recupera"
17019
17020 #: src/Buffer.cpp:3701
17021 msgid "&Load Original"
17022 msgstr "&Apri originale"
17023
17024 #: src/Buffer.cpp:3712
17025 #, c-format
17026 msgid ""
17027 "An emergency file is succesfully loaded, but the original file %1$s is "
17028 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17029 msgstr ""
17030 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
17031 "sola lettura.\n"
17032 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17033
17034 #: src/Buffer.cpp:3718
17035 msgid "Document was successfully recovered."
17036 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17037
17038 #: src/Buffer.cpp:3720
17039 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17040 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17041
17042 #: src/Buffer.cpp:3721
17043 #, c-format
17044 msgid ""
17045 "Remove emergency file now?\n"
17046 "(%1$s)"
17047 msgstr ""
17048 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
17049 "(%1$s)"
17050
17051 #: src/Buffer.cpp:3725 src/Buffer.cpp:3737
17052 msgid "Delete emergency file?"
17053 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
17054
17055 #: src/Buffer.cpp:3726 src/Buffer.cpp:3739
17056 msgid "&Keep"
17057 msgstr "&Mantieni"
17058
17059 #: src/Buffer.cpp:3730
17060 msgid "Emergency file deleted"
17061 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
17062
17063 #: src/Buffer.cpp:3731
17064 msgid "Do not forget to save your file now!"
17065 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17066
17067 #: src/Buffer.cpp:3738
17068 msgid "Remove emergency file now?"
17069 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
17070
17071 #: src/Buffer.cpp:3761
17072 #, c-format
17073 msgid ""
17074 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17075 "\n"
17076 "Load the backup instead?"
17077 msgstr ""
17078 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17079 "\n"
17080 "Apro la copia di backup?"
17081
17082 #: src/Buffer.cpp:3763
17083 msgid "Load backup?"
17084 msgstr "Apro backup?"
17085
17086 #: src/Buffer.cpp:3764
17087 msgid "&Load backup"
17088 msgstr "&Apri backup"
17089
17090 #: src/Buffer.cpp:3764
17091 msgid "Load &original"
17092 msgstr "Apri &originale"
17093
17094 #: src/Buffer.cpp:3774
17095 #, c-format
17096 msgid ""
17097 "A backup file is succesfully loaded,  but the original file %1$s is marked "
17098 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17099 msgstr ""
17100 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
17101 "lettura.\n"
17102 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17103
17104 #: src/Buffer.cpp:4079 src/insets/InsetCaption.cpp:338
17105 msgid "Senseless!!! "
17106 msgstr "Non ha senso!!! "
17107
17108 #: src/Buffer.cpp:4200
17109 #, c-format
17110 msgid "Document %1$s reloaded."
17111 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17112
17113 #: src/Buffer.cpp:4202
17114 #, c-format
17115 msgid "Could not reload document %1$s."
17116 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17117
17118 #: src/Buffer.cpp:4268
17119 msgid "Included File Invalid"
17120 msgstr "File incluso non valido"
17121
17122 #: src/Buffer.cpp:4269
17123 #, c-format
17124 msgid ""
17125 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17126 "  %1$s\n"
17127 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17128 msgstr ""
17129 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17130 "  %1$s\n"
17131 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17132
17133 #: src/BufferParams.cpp:568
17134 #, c-format
17135 msgid ""
17136 "The selected document class\n"
17137 "\t%1$s\n"
17138 "requires external files that are not available.\n"
17139 "The document class can still be used, but the\n"
17140 "document cannot be compiled until the following\n"
17141 "prerequisites are installed:\n"
17142 "\t%2$s\n"
17143 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17144 "more information."
17145 msgstr ""
17146 "La classe di documento selezionata\n"
17147 "\t%1$s\n"
17148 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17149 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
17150 "documento non può essere compilato finché i\n"
17151 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17152 "\t%2$s\n"
17153 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
17154 "in inglese per ulteriori informazioni."
17155
17156 #: src/BufferParams.cpp:577
17157 msgid "Document class not available"
17158 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17159
17160 #: src/BufferParams.cpp:1982
17161 #, c-format
17162 msgid ""
17163 "The layout file:\n"
17164 "%1$s\n"
17165 "could not be found. A default textclass with default\n"
17166 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17167 "correct output."
17168 msgstr ""
17169 "Il file di layout:\n"
17170 "%1$s\n"
17171 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17172 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17173 "un output corretto."
17174
17175 #: src/BufferParams.cpp:1988
17176 msgid "Document class not found"
17177 msgstr "Classe di documento non trovata"
17178
17179 #: src/BufferParams.cpp:1995
17180 #, c-format
17181 msgid ""
17182 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17183 "%1$s\n"
17184 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17185 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17186 "correct output."
17187 msgstr ""
17188 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17189 "%1$s\n"
17190 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17191 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17192 "un output corretto."
17193
17194 #: src/BufferParams.cpp:2001 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17195 msgid "Could not load class"
17196 msgstr "Impossibile caricare classe"
17197
17198 #: src/BufferParams.cpp:2035
17199 msgid "Error reading internal layout information"
17200 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17201
17202 #: src/BufferParams.cpp:2036 src/TextClass.cpp:1312
17203 msgid "Read Error"
17204 msgstr "Errore di lettura"
17205
17206 #: src/BufferView.cpp:188
17207 msgid "No more insets"
17208 msgstr "Nessun altro inserto"
17209
17210 #: src/BufferView.cpp:728
17211 msgid "Save bookmark"
17212 msgstr "Salva segnalibro"
17213
17214 #: src/BufferView.cpp:937
17215 msgid "Converting document to new document class..."
17216 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17217
17218 #: src/BufferView.cpp:980
17219 msgid "Document is read-only"
17220 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17221
17222 #: src/BufferView.cpp:989
17223 msgid "This portion of the document is deleted."
17224 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17225
17226 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17227 #, c-format
17228 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17229 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17230
17231 #: src/BufferView.cpp:1315
17232 msgid "No further undo information"
17233 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17234
17235 #: src/BufferView.cpp:1325
17236 msgid "No further redo information"
17237 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17238
17239 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
17240 msgid "String not found!"
17241 msgstr "Stringa non trovata!"
17242
17243 #: src/BufferView.cpp:1555
17244 msgid "Mark off"
17245 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17246
17247 #: src/BufferView.cpp:1561
17248 msgid "Mark on"
17249 msgstr "Evidenziazione attivata"
17250
17251 #: src/BufferView.cpp:1568
17252 msgid "Mark removed"
17253 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17254
17255 #: src/BufferView.cpp:1571
17256 msgid "Mark set"
17257 msgstr "Evidenziazione impostata"
17258
17259 #: src/BufferView.cpp:1626
17260 msgid "Statistics for the selection:"
17261 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17262
17263 #: src/BufferView.cpp:1628
17264 msgid "Statistics for the document:"
17265 msgstr "Statistiche per il documento:"
17266
17267 #: src/BufferView.cpp:1631
17268 #, c-format
17269 msgid "%1$d words"
17270 msgstr "%1$d parole"
17271
17272 #: src/BufferView.cpp:1633
17273 msgid "One word"
17274 msgstr "Una parola"
17275
17276 #: src/BufferView.cpp:1636
17277 #, c-format
17278 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17279 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17280
17281 #: src/BufferView.cpp:1639
17282 msgid "One character (including blanks)"
17283 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17284
17285 #: src/BufferView.cpp:1642
17286 #, c-format
17287 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17288 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17289
17290 #: src/BufferView.cpp:1645
17291 msgid "One character (excluding blanks)"
17292 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17293
17294 #: src/BufferView.cpp:1647
17295 msgid "Statistics"
17296 msgstr "Statistiche"
17297
17298 #: src/BufferView.cpp:1777
17299 #, c-format
17300 msgid ""
17301 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17302 msgstr ""
17303 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
17304 "%1$d"
17305
17306 #: src/BufferView.cpp:1779
17307 #, c-format
17308 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17309 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17310
17311 #: src/BufferView.cpp:1787
17312 msgid "Branch name"
17313 msgstr "Nome ramo"
17314
17315 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17316 msgid "Branch already exists"
17317 msgstr "Il ramo esiste già"
17318
17319 #: src/BufferView.cpp:2518
17320 #, c-format
17321 msgid "Inserting document %1$s..."
17322 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17323
17324 #: src/BufferView.cpp:2529
17325 #, c-format
17326 msgid "Document %1$s inserted."
17327 msgstr "Documento %1$s inserito."
17328
17329 #: src/BufferView.cpp:2531
17330 #, c-format
17331 msgid "Could not insert document %1$s"
17332 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17333
17334 #: src/BufferView.cpp:2796
17335 #, c-format
17336 msgid ""
17337 "Could not read the specified document\n"
17338 "%1$s\n"
17339 "due to the error: %2$s"
17340 msgstr ""
17341 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17342 "%1$s\n"
17343 "a causa dell'errore: %2$s"
17344
17345 #: src/BufferView.cpp:2798
17346 msgid "Could not read file"
17347 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17348
17349 #: src/BufferView.cpp:2805
17350 #, c-format
17351 msgid ""
17352 "%1$s\n"
17353 " is not readable."
17354 msgstr ""
17355 "%1$s\n"
17356 "non può essere letto."
17357
17358 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17359 msgid "Could not open file"
17360 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17361
17362 #: src/BufferView.cpp:2813
17363 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17364 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17365
17366 #: src/BufferView.cpp:2814
17367 msgid ""
17368 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17369 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17370 "If this does not give the correct result\n"
17371 "then please change the encoding of the file\n"
17372 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17373 msgstr ""
17374 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17375 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17376 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17377 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17378 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17379
17380 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2484
17381 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:297
17382 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17383 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17384 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17385 msgid "LyX Warning: "
17386 msgstr "Avviso di LyX: "
17387
17388 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2485 src/insets/InsetBibitem.cpp:298
17389 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17390 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17391 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17392 msgid "uncodable character"
17393 msgstr "carattere intraducibile"
17394
17395 #: src/Changes.cpp:379
17396 msgid "Uncodable character in author name"
17397 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17398
17399 #: src/Changes.cpp:380
17400 #, c-format
17401 msgid ""
17402 "The author name '%1$s',\n"
17403 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17404 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17405 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17406 "\n"
17407 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17408 "or change the spelling of the author name."
17409 msgstr ""
17410 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17411 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17412 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17413 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17414 "\n"
17415 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17416 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17417
17418 #: src/Chktex.cpp:63
17419 #, c-format
17420 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17421 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17422
17423 #: src/Chktex.cpp:65
17424 msgid "ChkTeX warning id # "
17425 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17426
17427 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:177
17428 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
17429 msgid "none"
17430 msgstr "nessuno"
17431
17432 #: src/Color.cpp:160
17433 msgid "black"
17434 msgstr "nero"
17435
17436 #: src/Color.cpp:161
17437 msgid "white"
17438 msgstr "bianco"
17439
17440 #: src/Color.cpp:162
17441 msgid "red"
17442 msgstr "rosso"
17443
17444 #: src/Color.cpp:163
17445 msgid "green"
17446 msgstr "verde"
17447
17448 #: src/Color.cpp:164
17449 msgid "blue"
17450 msgstr "blu"
17451
17452 #: src/Color.cpp:165
17453 msgid "cyan"
17454 msgstr "ciano"
17455
17456 #: src/Color.cpp:166
17457 msgid "magenta"
17458 msgstr "magenta"
17459
17460 #: src/Color.cpp:167
17461 msgid "yellow"
17462 msgstr "giallo"
17463
17464 #: src/Color.cpp:168
17465 msgid "cursor"
17466 msgstr "Cursore"
17467
17468 #: src/Color.cpp:169
17469 msgid "background"
17470 msgstr "Sfondo"
17471
17472 #: src/Color.cpp:170
17473 msgid "text"
17474 msgstr "Testo"
17475
17476 #: src/Color.cpp:171
17477 msgid "selection"
17478 msgstr "Selezione"
17479
17480 #: src/Color.cpp:172
17481 msgid "selected text"
17482 msgstr "Testo selezionato"
17483
17484 #: src/Color.cpp:174
17485 msgid "LaTeX text"
17486 msgstr "Testo LaTeX"
17487
17488 #: src/Color.cpp:175
17489 msgid "inline completion"
17490 msgstr "Suggerimento in linea"
17491
17492 #: src/Color.cpp:177
17493 msgid "non-unique inline completion"
17494 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17495
17496 #: src/Color.cpp:179
17497 msgid "previewed snippet"
17498 msgstr "Anteprima"
17499
17500 #: src/Color.cpp:180
17501 msgid "note label"
17502 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17503
17504 #: src/Color.cpp:181
17505 msgid "note background"
17506 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17507
17508 #: src/Color.cpp:182
17509 msgid "comment label"
17510 msgstr "Commento (etichetta)"
17511
17512 #: src/Color.cpp:183
17513 msgid "comment background"
17514 msgstr "Commento (sfondo)"
17515
17516 #: src/Color.cpp:184
17517 msgid "greyedout inset label"
17518 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17519
17520 #: src/Color.cpp:185
17521 msgid "greyedout inset text"
17522 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17523
17524 #: src/Color.cpp:186
17525 msgid "greyedout inset background"
17526 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17527
17528 #: src/Color.cpp:187
17529 msgid "phantom inset text"
17530 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17531
17532 #: src/Color.cpp:188
17533 msgid "shaded box"
17534 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17535
17536 #: src/Color.cpp:189
17537 msgid "listings background"
17538 msgstr "Listati (sfondo)"
17539
17540 #: src/Color.cpp:190
17541 msgid "branch label"
17542 msgstr "Ramo (etichetta)"
17543
17544 #: src/Color.cpp:191
17545 msgid "footnote label"
17546 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17547
17548 #: src/Color.cpp:192
17549 msgid "index label"
17550 msgstr "Indice (etichetta)"
17551
17552 #: src/Color.cpp:193
17553 msgid "margin note label"
17554 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17555
17556 #: src/Color.cpp:194
17557 msgid "URL label"
17558 msgstr "URL (etichetta)"
17559
17560 #: src/Color.cpp:195
17561 msgid "URL text"
17562 msgstr "URL (testo)"
17563
17564 #: src/Color.cpp:196
17565 msgid "depth bar"
17566 msgstr "Barra di profondità"
17567
17568 #: src/Color.cpp:197
17569 msgid "language"
17570 msgstr "Lingua"
17571
17572 #: src/Color.cpp:198
17573 msgid "command inset"
17574 msgstr "Inserto comando"
17575
17576 #: src/Color.cpp:199
17577 msgid "command inset background"
17578 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17579
17580 #: src/Color.cpp:200
17581 msgid "command inset frame"
17582 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17583
17584 #: src/Color.cpp:201
17585 msgid "special character"
17586 msgstr "Carattere speciale"
17587
17588 #: src/Color.cpp:202
17589 msgid "math"
17590 msgstr "Matematica"
17591
17592 #: src/Color.cpp:203
17593 msgid "math background"
17594 msgstr "Matematica (sfondo)"
17595
17596 #: src/Color.cpp:204
17597 msgid "graphics background"
17598 msgstr "Immagine (sfondo)"
17599
17600 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17601 msgid "math macro background"
17602 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17603
17604 #: src/Color.cpp:206
17605 msgid "math frame"
17606 msgstr "Matematica (cornice)"
17607
17608 #: src/Color.cpp:207
17609 msgid "math corners"
17610 msgstr "Matematica (angoli)"
17611
17612 #: src/Color.cpp:208
17613 msgid "math line"
17614 msgstr "Matematica (linea)"
17615
17616 #: src/Color.cpp:210
17617 msgid "math macro hovered background"
17618 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17619
17620 #: src/Color.cpp:211
17621 msgid "math macro label"
17622 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17623
17624 #: src/Color.cpp:212
17625 msgid "math macro frame"
17626 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17627
17628 #: src/Color.cpp:213
17629 msgid "math macro blended out"
17630 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17631
17632 #: src/Color.cpp:214
17633 msgid "math macro old parameter"
17634 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17635
17636 #: src/Color.cpp:215
17637 msgid "math macro new parameter"
17638 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17639
17640 #: src/Color.cpp:216
17641 msgid "collapsable inset text"
17642 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17643
17644 #: src/Color.cpp:217
17645 msgid "collapsable inset frame"
17646 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17647
17648 #: src/Color.cpp:218
17649 msgid "inset background"
17650 msgstr "Inserto (sfondo)"
17651
17652 #: src/Color.cpp:219
17653 msgid "inset frame"
17654 msgstr "Inserto (cornice)"
17655
17656 #: src/Color.cpp:220
17657 msgid "LaTeX error"
17658 msgstr "Errore di LaTeX"
17659
17660 #: src/Color.cpp:221
17661 msgid "end-of-line marker"
17662 msgstr "Marcatore di fine linea"
17663
17664 #: src/Color.cpp:222
17665 msgid "appendix marker"
17666 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17667
17668 #: src/Color.cpp:223
17669 msgid "change bar"
17670 msgstr "Barra delle modifiche"
17671
17672 #: src/Color.cpp:224
17673 msgid "deleted text"
17674 msgstr "Testo cancellato"
17675
17676 #: src/Color.cpp:225
17677 msgid "added text"
17678 msgstr "Testo aggiunto"
17679
17680 #: src/Color.cpp:226
17681 msgid "changed text 1st author"
17682 msgstr "Modifiche autore 1"
17683
17684 #: src/Color.cpp:227
17685 msgid "changed text 2nd author"
17686 msgstr "Modifiche autore 2"
17687
17688 #: src/Color.cpp:228
17689 msgid "changed text 3rd author"
17690 msgstr "Modifiche autore 3"
17691
17692 #: src/Color.cpp:229
17693 msgid "changed text 4th author"
17694 msgstr "Modifiche autore 4"
17695
17696 #: src/Color.cpp:230
17697 msgid "changed text 5th author"
17698 msgstr "Modifiche autore 5"
17699
17700 #: src/Color.cpp:231
17701 msgid "deleted text modifier"
17702 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17703
17704 #: src/Color.cpp:232
17705 msgid "added space markers"
17706 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17707
17708 #: src/Color.cpp:233
17709 msgid "table line"
17710 msgstr "Tabella (linee)"
17711
17712 #: src/Color.cpp:234
17713 msgid "table on/off line"
17714 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17715
17716 #: src/Color.cpp:236
17717 msgid "bottom area"
17718 msgstr "Area inferiore"
17719
17720 #: src/Color.cpp:237
17721 msgid "new page"
17722 msgstr "Nuova pagina"
17723
17724 #: src/Color.cpp:238
17725 msgid "page break / line break"
17726 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17727
17728 #: src/Color.cpp:239
17729 msgid "frame of button"
17730 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17731
17732 #: src/Color.cpp:240
17733 msgid "button background"
17734 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17735
17736 #: src/Color.cpp:241
17737 msgid "button background under focus"
17738 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17739
17740 #: src/Color.cpp:242
17741 msgid "paragraph marker"
17742 msgstr "Segna paragrafo"
17743
17744 #: src/Color.cpp:243
17745 msgid "preview frame"
17746 msgstr "Anteprima (cornice)"
17747
17748 #: src/Color.cpp:244
17749 msgid "inherit"
17750 msgstr "eredita"
17751
17752 #: src/Color.cpp:245
17753 msgid "regexp frame"
17754 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17755
17756 #: src/Color.cpp:246
17757 msgid "ignore"
17758 msgstr "ignora"
17759
17760 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17761 #: src/Converter.cpp:543
17762 msgid "Cannot convert file"
17763 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17764
17765 #: src/Converter.cpp:323
17766 #, c-format
17767 msgid ""
17768 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17769 "Define a converter in the preferences."
17770 msgstr ""
17771 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17772 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17773
17774 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:406
17775 msgid "Executing command: "
17776 msgstr "Comando in esecuzione:"
17777
17778 #: src/Converter.cpp:472
17779 msgid "Build errors"
17780 msgstr "Errori di compilazione"
17781
17782 #: src/Converter.cpp:473
17783 msgid "There were errors during the build process."
17784 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17785
17786 #: src/Converter.cpp:478
17787 #, c-format
17788 msgid ""
17789 "An error occurred while running:\n"
17790 "%1$s"
17791 msgstr ""
17792 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
17793 "%1$s"
17794
17795 #: src/Converter.cpp:501
17796 #, c-format
17797 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17798 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17799
17800 #: src/Converter.cpp:545
17801 #, c-format
17802 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17803 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17804
17805 #: src/Converter.cpp:546
17806 #, c-format
17807 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17808 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17809
17810 #: src/Converter.cpp:602
17811 msgid "Running LaTeX..."
17812 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17813
17814 #: src/Converter.cpp:620
17815 #, c-format
17816 msgid ""
17817 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17818 "log %1$s."
17819 msgstr ""
17820 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17821 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17822
17823 #: src/Converter.cpp:623
17824 msgid "LaTeX failed"
17825 msgstr "LaTeX ha fallito"
17826
17827 #: src/Converter.cpp:625
17828 msgid "Output is empty"
17829 msgstr "Output vuoto"
17830
17831 #: src/Converter.cpp:626
17832 msgid "An empty output file was generated."
17833 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17834
17835 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17836 #, c-format
17837 msgid ""
17838 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17839 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17840 msgstr ""
17841 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17842 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17843
17844 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17845 msgid "Unknown branch"
17846 msgstr "Ramo sconosciuto"
17847
17848 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17849 msgid "&Don't Add"
17850 msgstr "&Non aggiungerlo"
17851
17852 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17853 #, c-format
17854 msgid ""
17855 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17856 "%2$s to %3$s"
17857 msgstr ""
17858 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17859 "classe da\n"
17860 "%2$s a %3$s"
17861
17862 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17863 msgid "Undefined flex inset"
17864 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17865
17866 #: src/Exporter.cpp:50
17867 msgid "&Keep file"
17868 msgstr "&Mantieni"
17869
17870 #: src/Exporter.cpp:51
17871 msgid "Overwrite &all"
17872 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17873
17874 #: src/Exporter.cpp:51
17875 msgid "&Cancel export"
17876 msgstr "&Cancella esportazione"
17877
17878 #: src/Exporter.cpp:96
17879 msgid "Couldn't copy file"
17880 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17881
17882 #: src/Exporter.cpp:97
17883 #, c-format
17884 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17885 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17886
17887 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17889 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17890 msgid "Roman"
17891 msgstr "Romano"
17892
17893 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17895 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17896 msgid "Sans Serif"
17897 msgstr "Senza Grazie"
17898
17899 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17901 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17902 msgid "Typewriter"
17903 msgstr "Monospazio"
17904
17905 #: src/Font.cpp:59
17906 msgid "Symbol"
17907 msgstr "Simbolo"
17908
17909 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17910 #: src/Font.cpp:76
17911 msgid "Inherit"
17912 msgstr "Eredita"
17913
17914 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17915 msgid "Medium"
17916 msgstr "Medio"
17917
17918 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17919 msgid "Bold"
17920 msgstr "Grassetto"
17921
17922 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17923 msgid "Upright"
17924 msgstr "Dritto"
17925
17926 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17927 msgid "Italic"
17928 msgstr "Corsivo"
17929
17930 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17931 msgid "Slanted"
17932 msgstr "Inclinato"
17933
17934 #: src/Font.cpp:67
17935 msgid "Smallcaps"
17936 msgstr "Maiuscoletto"
17937
17938 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17939 msgid "Increase"
17940 msgstr "Aumenta"
17941
17942 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17943 msgid "Decrease"
17944 msgstr "Riduci"
17945
17946 #: src/Font.cpp:76
17947 msgid "Toggle"
17948 msgstr "Commuta"
17949
17950 #: src/Font.cpp:160
17951 #, c-format
17952 msgid "Emphasis %1$s, "
17953 msgstr "Enfasi %1$s, "
17954
17955 #: src/Font.cpp:163
17956 #, c-format
17957 msgid "Underline %1$s, "
17958 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17959
17960 #: src/Font.cpp:166
17961 #, c-format
17962 msgid "Strikeout %1$s, "
17963 msgstr "Depennazione %1$s, "
17964
17965 #: src/Font.cpp:169
17966 #, c-format
17967 msgid "Double underline %1$s, "
17968 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17969
17970 #: src/Font.cpp:172
17971 #, c-format
17972 msgid "Wavy underline %1$s, "
17973 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17974
17975 #: src/Font.cpp:175
17976 #, c-format
17977 msgid "Noun %1$s, "
17978 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17979
17980 #: src/Font.cpp:189
17981 #, c-format
17982 msgid "Language: %1$s, "
17983 msgstr "Lingua: %1$s, "
17984
17985 #: src/Font.cpp:192
17986 #, c-format
17987 msgid "Number %1$s"
17988 msgstr "Numero %1$s"
17989
17990 #: src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:300 src/Format.cpp:310
17991 msgid "Cannot view file"
17992 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17993
17994 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2895
17995 #, c-format
17996 msgid "File does not exist: %1$s"
17997 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17998
17999 #: src/Format.cpp:301
18000 #, c-format
18001 msgid "No information for viewing %1$s"
18002 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18003
18004 #: src/Format.cpp:311
18005 #, c-format
18006 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18007 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18008
18009 #: src/Format.cpp:353 src/Format.cpp:365 src/Format.cpp:378 src/Format.cpp:389
18010 msgid "Cannot edit file"
18011 msgstr "Non posso modificare il file"
18012
18013 #: src/Format.cpp:366
18014 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18015 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18016
18017 #: src/Format.cpp:379
18018 #, c-format
18019 msgid "No information for editing %1$s"
18020 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18021
18022 #: src/Format.cpp:390
18023 #, c-format
18024 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18025 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18026
18027 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18028 msgid "Could not find bind file"
18029 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18030
18031 #: src/KeyMap.cpp:222
18032 #, c-format
18033 msgid ""
18034 "Unable to find the bind file\n"
18035 "%1$s.\n"
18036 "Please check your installation."
18037 msgstr ""
18038 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18039 "%1$s.\n"
18040 "Per favore, controllate l'installazione."
18041
18042 #: src/KeyMap.cpp:229
18043 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18044 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18045
18046 #: src/KeyMap.cpp:230
18047 msgid ""
18048 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18049 "Please check your installation."
18050 msgstr ""
18051 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18052 "Per favore, controllate l'installazione."
18053
18054 #: src/KeyMap.cpp:237
18055 #, c-format
18056 msgid ""
18057 "Unable to find the bind file\n"
18058 "%1$s.\n"
18059 "Falling back to default."
18060 msgstr ""
18061 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18062 "%1$s.\n"
18063 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18064
18065 #: src/KeySequence.cpp:166
18066 msgid "   options: "
18067 msgstr "   opzioni: "
18068
18069 #: src/LaTeX.cpp:57
18070 #, c-format
18071 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18072 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18073
18074 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18075 msgid "Running Index Processor."
18076 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18077
18078 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18079 msgid "Running BibTeX."
18080 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18081
18082 #: src/LaTeX.cpp:440
18083 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18084 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18085
18086 #: src/LyX.cpp:121
18087 msgid "Could not read configuration file"
18088 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18089
18090 #: src/LyX.cpp:122
18091 #, c-format
18092 msgid ""
18093 "Error while reading the configuration file\n"
18094 "%1$s.\n"
18095 "Please check your installation."
18096 msgstr ""
18097 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18098 "%1$s.\n"
18099 "Per favore, controllare la configurazione."
18100
18101 #: src/LyX.cpp:131
18102 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18103 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18104
18105 #: src/LyX.cpp:135
18106 msgid "Done!"
18107 msgstr "Fatto!"
18108
18109 #: src/LyX.cpp:402
18110 msgid "The following files could not be loaded:"
18111 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
18112
18113 #: src/LyX.cpp:439
18114 #, c-format
18115 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18116 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18117
18118 #: src/LyX.cpp:441
18119 msgid "Cannot remove temporary directory"
18120 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18121
18122 #: src/LyX.cpp:447
18123 #, c-format
18124 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18125 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18126
18127 #: src/LyX.cpp:449
18128 msgid "Unable to remove temporary directory"
18129 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18130
18131 #: src/LyX.cpp:478
18132 #, c-format
18133 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18134 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18135
18136 #: src/LyX.cpp:552
18137 msgid "No textclass is found"
18138 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18139
18140 #: src/LyX.cpp:553
18141 msgid ""
18142 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18143 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18144 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18145 msgstr ""
18146 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
18147 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
18148 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
18149 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
18150
18151 #: src/LyX.cpp:557
18152 msgid "&Reconfigure"
18153 msgstr "&Riconfigura"
18154
18155 #: src/LyX.cpp:558
18156 msgid "&Use Defaults"
18157 msgstr "Classi &predefinite"
18158
18159 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18160 msgid "&Continue"
18161 msgstr "&Continua"
18162
18163 #: src/LyX.cpp:662
18164 msgid ""
18165 "SIGHUP signal caught!\n"
18166 "Bye."
18167 msgstr ""
18168 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18169 "Esco."
18170
18171 #: src/LyX.cpp:666
18172 msgid ""
18173 "SIGFPE signal caught!\n"
18174 "Bye."
18175 msgstr ""
18176 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18177 "Esco."
18178
18179 #: src/LyX.cpp:669
18180 msgid ""
18181 "SIGSEGV signal caught!\n"
18182 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18183 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18184 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18185 "Bye."
18186 msgstr ""
18187 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18188 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
18189 "dati.\n"
18190 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
18191 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18192 "Esco."
18193
18194 #: src/LyX.cpp:685
18195 msgid "LyX crashed!"
18196 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18197
18198 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:979
18199 msgid "LyX: "
18200 msgstr "LyX: "
18201
18202 #: src/LyX.cpp:853
18203 msgid "Could not create temporary directory"
18204 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18205
18206 #: src/LyX.cpp:854
18207 #, c-format
18208 msgid ""
18209 "Could not create a temporary directory in\n"
18210 "\"%1$s\"\n"
18211 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18212 msgstr ""
18213 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18214 "\"%1$s\"\n"
18215 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18216 "nuovamente."
18217
18218 #: src/LyX.cpp:937
18219 msgid "Missing user LyX directory"
18220 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18221
18222 #: src/LyX.cpp:938
18223 #, c-format
18224 msgid ""
18225 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18226 "It is needed to keep your own configuration."
18227 msgstr ""
18228 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18229 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18230
18231 #: src/LyX.cpp:943
18232 msgid "&Create directory"
18233 msgstr "&Crea cartella"
18234
18235 #: src/LyX.cpp:944
18236 msgid "&Exit LyX"
18237 msgstr "&Esci da LyX"
18238
18239 #: src/LyX.cpp:945
18240 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18241 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18242
18243 #: src/LyX.cpp:949
18244 #, c-format
18245 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18246 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18247
18248 #: src/LyX.cpp:954
18249 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18250 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18251
18252 #: src/LyX.cpp:1026
18253 msgid "List of supported debug flags:"
18254 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18255
18256 #: src/LyX.cpp:1030
18257 #, c-format
18258 msgid "Setting debug level to %1$s"
18259 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18260
18261 #: src/LyX.cpp:1041
18262 msgid ""
18263 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18264 "Command line switches (case sensitive):\n"
18265 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18266 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18267 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18268 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18269 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18270 "                  select the features to debug.\n"
18271 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18272 "\t-x [--execute] command\n"
18273 "                  where command is a lyx command.\n"
18274 "\t-e [--export] fmt\n"
18275 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18276 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18277 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18278 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18279 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18280 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18281 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18282 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18283 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18284 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18285 "files,\n"
18286 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18287 "export.\n"
18288 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18289 "consumed.\n"
18290 "\t-n [--no-remote]\n"
18291 "                  open documents in a new instance\n"
18292 "\t-r [--remote]\n"
18293 "                  open documents in an already running instance\n"
18294 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18295 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18296 "\t-version  summarize version and build info\n"
18297 "Check the LyX man page for more details."
18298 msgstr ""
18299 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18300 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18301 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
18302 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18303 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18304 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
18305 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18306 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18307 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18308 "caratteristiche.\n"
18309 "\t-x [--execute] comando\n"
18310 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
18311 "\t-e [--export]  formato\n"
18312 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18313 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18314 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18315 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18316 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
18317 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18318 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18319 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18320 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
18321 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18322 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18323 "rispettivamente).\n"
18324 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18325 "\t-n [--no-remote]\n"
18326 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
18327 "\t-r [--remote]\n"
18328 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
18329 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
18330 "\t-batch     esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18331 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18332 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18333
18334 #: src/LyX.cpp:1093
18335 msgid "No system directory"
18336 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18337
18338 #: src/LyX.cpp:1094
18339 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18340 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18341
18342 #: src/LyX.cpp:1105
18343 msgid "No user directory"
18344 msgstr "Nessuna cartella utente"
18345
18346 #: src/LyX.cpp:1106
18347 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18348 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18349
18350 #: src/LyX.cpp:1117
18351 msgid "Incomplete command"
18352 msgstr "Comando non completo"
18353
18354 #: src/LyX.cpp:1118
18355 msgid "Missing command string after --execute switch"
18356 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18357
18358 #: src/LyX.cpp:1129
18359 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18360 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18361
18362 #: src/LyX.cpp:1142
18363 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18364 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18365
18366 #: src/LyX.cpp:1147
18367 msgid "Missing filename for --import"
18368 msgstr "Manca il nome file per --import"
18369
18370 #: src/LyXRC.cpp:3043
18371 msgid ""
18372 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18373 "legal words?"
18374 msgstr ""
18375 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18376 "drive\"?"
18377
18378 #: src/LyXRC.cpp:3048
18379 msgid ""
18380 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18381 "document."
18382 msgstr ""
18383 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18384 "lingua del documento."
18385
18386 #: src/LyXRC.cpp:3052
18387 msgid ""
18388 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18389 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18390 "specified, an internal routine is used."
18391 msgstr ""
18392 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
18393 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
18394 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
18395 "specificato \"\"."
18396
18397 #: src/LyXRC.cpp:3060
18398 msgid ""
18399 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18400 "automatically by what you type."
18401 msgstr ""
18402 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18403 "automaticamente da quello che si scrive."
18404
18405 #: src/LyXRC.cpp:3064
18406 msgid ""
18407 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18408 "class change."
18409 msgstr ""
18410 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18411 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18412
18413 #: src/LyXRC.cpp:3068
18414 msgid ""
18415 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18416 msgstr ""
18417 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18418 "autosalvataggio."
18419
18420 #: src/LyXRC.cpp:3075
18421 msgid ""
18422 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18423 "the backup file in the same directory as the original file."
18424 msgstr ""
18425 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18426 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18427
18428 #: src/LyXRC.cpp:3079
18429 msgid ""
18430 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18431 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18432 msgstr ""
18433 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18434 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18435
18436 #: src/LyXRC.cpp:3083
18437 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18438 msgstr ""
18439 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18440
18441 #: src/LyXRC.cpp:3087
18442 msgid ""
18443 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18444 "its global and local bind/ directories."
18445 msgstr ""
18446 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18447 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18448
18449 #: src/LyXRC.cpp:3091
18450 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18451 msgstr ""
18452 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18453
18454 #: src/LyXRC.cpp:3095
18455 msgid ""
18456 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18457 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18458 msgstr ""
18459 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18460 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18461
18462 #: src/LyXRC.cpp:3105
18463 msgid ""
18464 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18465 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18466 msgstr ""
18467 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18468 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18469 "cursore sullo schermo."
18470
18471 #: src/LyXRC.cpp:3109
18472 msgid ""
18473 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18474 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18475 "the top of the screen"
18476 msgstr ""
18477 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18478 "fondo.\n"
18479 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18480 "cima allo schermo."
18481
18482 #: src/LyXRC.cpp:3113
18483 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18484 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
18485
18486 #: src/LyXRC.cpp:3117
18487 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18488 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18489
18490 #: src/LyXRC.cpp:3121
18491 msgid ""
18492 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18493 "inside."
18494 msgstr ""
18495 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18496 "macro quando il cursore è all'interno."
18497
18498 #: src/LyXRC.cpp:3126
18499 #, no-c-format
18500 msgid ""
18501 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18502 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18503 msgstr ""
18504 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18505 "dettagli.\n"
18506 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18507
18508 #: src/LyXRC.cpp:3130
18509 msgid ""
18510 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18511 "look in its global and local commands/ directories."
18512 msgstr ""
18513 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18514 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18515
18516 #: src/LyXRC.cpp:3134
18517 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18518 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18519
18520 #: src/LyXRC.cpp:3138
18521 msgid "New documents will be assigned this language."
18522 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18523
18524 #: src/LyXRC.cpp:3142
18525 msgid "Specify the default paper size."
18526 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18527
18528 #: src/LyXRC.cpp:3146
18529 msgid ""
18530 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18531 "shown after the change has been made.)"
18532 msgstr ""
18533 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18534 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18535
18536 #: src/LyXRC.cpp:3150
18537 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18538 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18539
18540 #: src/LyXRC.cpp:3154
18541 msgid ""
18542 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18543 "LyX was started from."
18544 msgstr ""
18545 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18546 "da cui LyX è stato avviato."
18547
18548 #: src/LyXRC.cpp:3159
18549 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18550 msgstr ""
18551 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18552
18553 #: src/LyXRC.cpp:3163
18554 msgid ""
18555 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18556 "value selects the directory LyX was started from."
18557 msgstr ""
18558 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18559 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18560
18561 #: src/LyXRC.cpp:3167
18562 msgid ""
18563 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18564 "recommended for non-English languages."
18565 msgstr ""
18566 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18567 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18568
18569 #: src/LyXRC.cpp:3174
18570 msgid ""
18571 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18572 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18573 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18574 msgstr ""
18575 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18576 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18577 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18578
18579 #: src/LyXRC.cpp:3178
18580 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18581 msgstr ""
18582 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18583
18584 #: src/LyXRC.cpp:3182
18585 msgid ""
18586 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18587 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18588 msgstr ""
18589 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18590 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18591 "indici."
18592
18593 #: src/LyXRC.cpp:3191
18594 msgid ""
18595 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18596 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18597 msgstr ""
18598 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18599 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18600
18601 #: src/LyXRC.cpp:3195
18602 msgid ""
18603 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18604 "document."
18605 msgstr ""
18606 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18607 "documento."
18608
18609 #: src/LyXRC.cpp:3199
18610 msgid ""
18611 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18612 msgstr ""
18613 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18614 "documento."
18615
18616 #: src/LyXRC.cpp:3203
18617 msgid ""
18618 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18619 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18620 "name of the second language."
18621 msgstr ""
18622 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18623 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18624 "della seconda lingua."
18625
18626 #: src/LyXRC.cpp:3207
18627 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18628 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18629
18630 #: src/LyXRC.cpp:3211
18631 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18632 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18633
18634 #: src/LyXRC.cpp:3215
18635 msgid ""
18636 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18637 "\\documentclass."
18638 msgstr ""
18639 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18640 "\\documentclass."
18641
18642 #: src/LyXRC.cpp:3219
18643 msgid ""
18644 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18645 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18646 msgstr ""
18647 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18648 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18649
18650 #: src/LyXRC.cpp:3223
18651 msgid ""
18652 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18653 "document is the default language."
18654 msgstr ""
18655 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18656 "la lingua predefinita."
18657
18658 #: src/LyXRC.cpp:3227
18659 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18660 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18661
18662 #: src/LyXRC.cpp:3231
18663 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18664 msgstr ""
18665 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18666 "sessione."
18667
18668 #: src/LyXRC.cpp:3235
18669 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18670 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18671
18672 #: src/LyXRC.cpp:3239
18673 msgid ""
18674 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18675 "of the document."
18676 msgstr ""
18677 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18678 "diversa da quella del documento."
18679
18680 #: src/LyXRC.cpp:3243
18681 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18682 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18683
18684 #: src/LyXRC.cpp:3248
18685 msgid "The completion popup delay."
18686 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18687
18688 #: src/LyXRC.cpp:3252
18689 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18690 msgstr ""
18691 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18692 "matematico."
18693
18694 #: src/LyXRC.cpp:3256
18695 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18696 msgstr ""
18697 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18698 "testo."
18699
18700 #: src/LyXRC.cpp:3260
18701 msgid ""
18702 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18703 msgstr ""
18704 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18705 "tentativo non univoco di completamento."
18706
18707 #: src/LyXRC.cpp:3264
18708 msgid ""
18709 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18710 "available."
18711 msgstr ""
18712 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18713 "un suggerimento."
18714
18715 #: src/LyXRC.cpp:3268
18716 msgid "The inline completion delay."
18717 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18718
18719 #: src/LyXRC.cpp:3272
18720 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18721 msgstr ""
18722 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18723
18724 #: src/LyXRC.cpp:3276
18725 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18726 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18727
18728 #: src/LyXRC.cpp:3280
18729 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18730 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18731
18732 #: src/LyXRC.cpp:3284
18733 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18734 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18735
18736 #: src/LyXRC.cpp:3288
18737 #, c-format
18738 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18739 msgstr ""
18740 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18741 "massimo %1$d."
18742
18743 #: src/LyXRC.cpp:3293
18744 msgid ""
18745 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18746 "variable. Use the OS native format."
18747 msgstr ""
18748 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18749 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18750
18751 #: src/LyXRC.cpp:3299
18752 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18753 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18754
18755 #: src/LyXRC.cpp:3303
18756 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18757 msgstr ""
18758 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18759 "numeriche."
18760
18761 #: src/LyXRC.cpp:3307
18762 msgid "Scale the preview size to suit."
18763 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18764
18765 #: src/LyXRC.cpp:3311
18766 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18767 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18768
18769 #: src/LyXRC.cpp:3315
18770 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18771 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18772
18773 #: src/LyXRC.cpp:3319
18774 msgid ""
18775 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18776 "environment variable PRINTER."
18777 msgstr ""
18778 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18779 "specificata alcuna stampante."
18780
18781 #: src/LyXRC.cpp:3323
18782 msgid "The option to print only even pages."
18783 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18784
18785 #: src/LyXRC.cpp:3327
18786 msgid ""
18787 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18788 "the filename of the DVI file to be printed."
18789 msgstr ""
18790 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18791 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18792
18793 #: src/LyXRC.cpp:3331
18794 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18795 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18796
18797 #: src/LyXRC.cpp:3335
18798 msgid "The option to print out in landscape."
18799 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18800
18801 #: src/LyXRC.cpp:3339
18802 msgid "The option to print only odd pages."
18803 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18804
18805 #: src/LyXRC.cpp:3343
18806 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18807 msgstr ""
18808 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18809
18810 #: src/LyXRC.cpp:3347
18811 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18812 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18813
18814 #: src/LyXRC.cpp:3351
18815 msgid "The option to specify paper type."
18816 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18817
18818 #: src/LyXRC.cpp:3355
18819 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18820 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18821
18822 #: src/LyXRC.cpp:3359
18823 msgid ""
18824 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18825 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18826 "arguments."
18827 msgstr ""
18828 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18829 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18830 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18831
18832 #: src/LyXRC.cpp:3363
18833 msgid ""
18834 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18835 "prepended along with the printer name after the spool command."
18836 msgstr ""
18837 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18838 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18839 "stampa."
18840
18841 #: src/LyXRC.cpp:3367
18842 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18843 msgstr "Opzione per stampare su file."
18844
18845 #: src/LyXRC.cpp:3371
18846 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18847 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18848
18849 #: src/LyXRC.cpp:3375
18850 msgid ""
18851 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18852 "command."
18853 msgstr ""
18854 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18855 "destinazione al comando di stampa."
18856
18857 #: src/LyXRC.cpp:3379
18858 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18859 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18860
18861 #: src/LyXRC.cpp:3387
18862 msgid ""
18863 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18864 msgstr ""
18865 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18866 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18867
18868 #: src/LyXRC.cpp:3391
18869 msgid ""
18870 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18871 "wrong, override the setting here."
18872 msgstr ""
18873 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18874 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18875
18876 #: src/LyXRC.cpp:3397
18877 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18878 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18879
18880 #: src/LyXRC.cpp:3406
18881 msgid ""
18882 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18883 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18884 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18885 msgstr ""
18886 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18887 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18888 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18889 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18890
18891 #: src/LyXRC.cpp:3410
18892 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18893 msgstr ""
18894 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18895
18896 #: src/LyXRC.cpp:3415
18897 #, no-c-format
18898 msgid ""
18899 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18900 "roughly the same size as on paper."
18901 msgstr ""
18902 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18903 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18904
18905 #: src/LyXRC.cpp:3419
18906 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18907 msgstr ""
18908 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18909 "delle finestre."
18910
18911 #: src/LyXRC.cpp:3423
18912 msgid ""
18913 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18914 "\".out\". Only for advanced users."
18915 msgstr ""
18916 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18917 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18918
18919 #: src/LyXRC.cpp:3430
18920 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18921 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18922
18923 #: src/LyXRC.cpp:3434
18924 msgid ""
18925 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18926 "when you quit LyX."
18927 msgstr ""
18928 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18929 "eliminate alla chiusura di LyX."
18930
18931 #: src/LyXRC.cpp:3438
18932 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18933 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18934
18935 #: src/LyXRC.cpp:3442
18936 msgid ""
18937 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18938 "value selects the directory LyX was started from."
18939 msgstr ""
18940 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18941 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18942
18943 #: src/LyXRC.cpp:3452
18944 msgid ""
18945 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18946 "will look in its global and local ui/ directories."
18947 msgstr ""
18948 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18949 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18950
18951 #: src/LyXRC.cpp:3465
18952 msgid ""
18953 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18954 "selection."
18955 msgstr ""
18956 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
18957 "principale e della selezione."
18958
18959 #: src/LyXRC.cpp:3469
18960 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18961 msgstr ""
18962 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18963 "lavoro."
18964
18965 #: src/LyXRC.cpp:3473
18966 msgid ""
18967 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18968 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18969
18970 #: src/LyXRC.cpp:3480
18971 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18972 msgstr ""
18973 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18974 "usare \"-paper\")."
18975
18976 #: src/LyXVC.cpp:86
18977 #, c-format
18978 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18979 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18980
18981 #: src/LyXVC.cpp:88
18982 msgid "Retrieve from version control?"
18983 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18984
18985 #: src/LyXVC.cpp:89
18986 msgid "&Retrieve"
18987 msgstr "&Recupera"
18988
18989 #: src/LyXVC.cpp:115
18990 msgid "Document not saved"
18991 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18992
18993 #: src/LyXVC.cpp:116
18994 msgid "You must save the document before it can be registered."
18995 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18996
18997 #: src/LyXVC.cpp:148
18998 msgid "LyX VC: Initial description"
18999 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19000
19001 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19002 msgid "(no initial description)"
19003 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19004
19005 #: src/LyXVC.cpp:165
19006 msgid "(no log message)"
19007 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19008
19009 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
19010 msgid "LyX VC: Log Message"
19011 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19012
19013 #: src/LyXVC.cpp:216
19014 #, c-format
19015 msgid ""
19016 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19017 "changes.\n"
19018 "\n"
19019 "Do you want to revert to the older version?"
19020 msgstr ""
19021 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19022 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19023 "\n"
19024 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19025
19026 #: src/LyXVC.cpp:221
19027 msgid "Revert to stored version of document?"
19028 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19029
19030 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3245
19031 msgid "&Revert"
19032 msgstr "&Ripristina"
19033
19034 #: src/Paragraph.cpp:1922
19035 msgid "Senseless with this layout!"
19036 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19037
19038 #: src/Paragraph.cpp:1984
19039 msgid "Alignment not permitted"
19040 msgstr "Allineamento non consentito"
19041
19042 #: src/Paragraph.cpp:1985
19043 msgid ""
19044 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19045 "Setting to default."
19046 msgstr ""
19047 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19048 "Uso quello predefinito."
19049
19050 #: src/Paragraph.cpp:3016
19051 msgid "Memory problem"
19052 msgstr "Problema di memoria"
19053
19054 #: src/Paragraph.cpp:3016
19055 msgid "Paragraph not properly initialized"
19056 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19057
19058 #: src/Text.cpp:383
19059 msgid "Unknown Inset"
19060 msgstr "Inserto sconosciuto"
19061
19062 #: src/Text.cpp:464
19063 msgid "Change tracking error"
19064 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19065
19066 #: src/Text.cpp:465
19067 #, c-format
19068 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19069 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19070
19071 #: src/Text.cpp:476
19072 msgid "Unknown token"
19073 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19074
19075 #: src/Text.cpp:939
19076 msgid ""
19077 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19078 "Tutorial."
19079 msgstr ""
19080 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
19081 "leggete il Tutorial!"
19082
19083 #: src/Text.cpp:947
19084 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19085 msgstr ""
19086 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
19087 "Tutorial!"
19088
19089 #: src/Text.cpp:1767
19090 msgid "[Change Tracking] "
19091 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19092
19093 #: src/Text.cpp:1773
19094 msgid "Change: "
19095 msgstr "Modifica: "
19096
19097 #: src/Text.cpp:1777
19098 msgid " at "
19099 msgstr ", "
19100
19101 #: src/Text.cpp:1787
19102 #, c-format
19103 msgid "Font: %1$s"
19104 msgstr "Carattere: %1$s"
19105
19106 #: src/Text.cpp:1792
19107 #, c-format
19108 msgid ", Depth: %1$d"
19109 msgstr ", Rientro: %1$d"
19110
19111 #: src/Text.cpp:1798
19112 msgid ", Spacing: "
19113 msgstr ", Spaziatura: "
19114
19115 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19116 msgid "OneHalf"
19117 msgstr "Uno e mezzo"
19118
19119 #: src/Text.cpp:1810
19120 msgid "Other ("
19121 msgstr "Altro ("
19122
19123 #: src/Text.cpp:1819
19124 msgid ", Inset: "
19125 msgstr ", Inserto: "
19126
19127 #: src/Text.cpp:1820
19128 msgid ", Paragraph: "
19129 msgstr ", Paragrafo: "
19130
19131 #: src/Text.cpp:1821
19132 msgid ", Id: "
19133 msgstr ", Id: "
19134
19135 #: src/Text.cpp:1822
19136 msgid ", Position: "
19137 msgstr ", Posizione: "
19138
19139 #: src/Text.cpp:1828
19140 msgid ", Char: 0x"
19141 msgstr ", Car: 0x"
19142
19143 #: src/Text.cpp:1830
19144 msgid ", Boundary: "
19145 msgstr ", Confine: "
19146
19147 #: src/Text2.cpp:386
19148 msgid "No font change defined."
19149 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19150
19151 #: src/Text2.cpp:426
19152 msgid "Nothing to index!"
19153 msgstr "Niente da indicizzare!"
19154
19155 #: src/Text2.cpp:428
19156 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19157 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19158
19159 #: src/Text3.cpp:193
19160 msgid "Math editor mode"
19161 msgstr "Modalità editore matematico"
19162
19163 #: src/Text3.cpp:195
19164 msgid "No valid math formula"
19165 msgstr "Formula matematica non valida"
19166
19167 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19168 msgid "Already in regular expression mode"
19169 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19170
19171 #: src/Text3.cpp:216
19172 msgid "Regexp editor mode"
19173 msgstr "Modalità editore regexp"
19174
19175 #: src/Text3.cpp:1284
19176 msgid "Layout "
19177 msgstr "Layout "
19178
19179 #: src/Text3.cpp:1285
19180 msgid " not known"
19181 msgstr " sconosciuto"
19182
19183 #: src/Text3.cpp:1748 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
19184 msgid "Missing argument"
19185 msgstr "Argomento mancante"
19186
19187 #: src/Text3.cpp:1895 src/Text3.cpp:1907
19188 msgid "Character set"
19189 msgstr "Insieme di caratteri"
19190
19191 #: src/Text3.cpp:2114 src/Text3.cpp:2125
19192 msgid "Paragraph layout set"
19193 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19194
19195 #: src/TextClass.cpp:155
19196 msgid "Plain Layout"
19197 msgstr "Semplice"
19198
19199 #: src/TextClass.cpp:731
19200 msgid "Missing File"
19201 msgstr "File mancante"
19202
19203 #: src/TextClass.cpp:732
19204 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19205 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19206
19207 #: src/TextClass.cpp:735
19208 msgid "Corrupt File"
19209 msgstr "File corrotto"
19210
19211 #: src/TextClass.cpp:736
19212 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19213 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19214
19215 #: src/TextClass.cpp:1293
19216 #, c-format
19217 msgid ""
19218 "The module %1$s has been requested by\n"
19219 "this document but has not been found in the list of\n"
19220 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19221 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19222 msgstr ""
19223 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19224 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19225 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19226 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19227
19228 #: src/TextClass.cpp:1297
19229 msgid "Module not available"
19230 msgstr "Modulo non disponibile"
19231
19232 #: src/TextClass.cpp:1302
19233 #, c-format
19234 msgid ""
19235 "The module %1$s requires a package that is\n"
19236 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
19237 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19238 msgstr ""
19239 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
19240 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
19241 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19242
19243 #: src/TextClass.cpp:1306
19244 msgid "Package not available"
19245 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19246
19247 #: src/TextClass.cpp:1311
19248 #, c-format
19249 msgid "Error reading module %1$s\n"
19250 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19251
19252 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19253 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19254 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19255 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2715
19257 msgid "Revision control error."
19258 msgstr "Errore di controllo revisione."
19259
19260 #: src/VCBackend.cpp:61
19261 #, c-format
19262 msgid ""
19263 "Some problem occured while running the command:\n"
19264 "'%1$s'."
19265 msgstr ""
19266 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19267 "'%1$s'."
19268
19269 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19270 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19271 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19272 msgid "Error: Could not generate logfile."
19273 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19274
19275 #: src/VCBackend.cpp:498
19276 msgid "Up-to-date"
19277 msgstr "Aggiornato"
19278
19279 #: src/VCBackend.cpp:500
19280 msgid "Locally Modified"
19281 msgstr "Modificato localmente"
19282
19283 #: src/VCBackend.cpp:502
19284 msgid "Locally Added"
19285 msgstr "Aggiunto localmente"
19286
19287 #: src/VCBackend.cpp:504
19288 msgid "Needs Merge"
19289 msgstr "Occorre fusione"
19290
19291 #: src/VCBackend.cpp:506
19292 msgid "Needs Checkout"
19293 msgstr "Occorre estrazione"
19294
19295 #: src/VCBackend.cpp:508
19296 msgid "No CVS file"
19297 msgstr "Nessun file CVS"
19298
19299 #: src/VCBackend.cpp:510
19300 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19301 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
19302
19303 #: src/VCBackend.cpp:694
19304 msgid ""
19305 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19306 "You have to update from repository first or revert your changes."
19307 msgstr ""
19308 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
19309 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
19310
19311 #: src/VCBackend.cpp:699
19312 #, c-format
19313 msgid ""
19314 "Bad status when checking in changes.\n"
19315 "\n"
19316 "'%1$s'\n"
19317 "\n"
19318 msgstr ""
19319 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
19320 "\n"
19321 "'%1$s'\n"
19322 "\n"
19323
19324 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19325 #, c-format
19326 msgid ""
19327 "Error when updating from repository.\n"
19328 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19329 "'%1$s'.\n"
19330 "\n"
19331 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19332 msgstr ""
19333 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19334 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19335 "'%1$s'.\n"
19336 "\n"
19337 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19338
19339 #: src/VCBackend.cpp:781
19340 #, c-format
19341 msgid ""
19342 "There were detected changes in the working directory:\n"
19343 "%1$s\n"
19344 "\n"
19345 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19346 "revert back to the repository version."
19347 msgstr ""
19348 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19349 "%1$s\n"
19350 "\n"
19351 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
19352 "alla versione del repository successivamente."
19353
19354 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19355 #: src/VCBackend.cpp:1250
19356 msgid "Changes detected"
19357 msgstr "Rilevate modifiche"
19358
19359 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19360 msgid "&Abort"
19361 msgstr "&Abbandona"
19362
19363 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19364 msgid "View &Log ..."
19365 msgstr "Mostra il &registro ..."
19366
19367 #: src/VCBackend.cpp:808
19368 #, c-format
19369 msgid ""
19370 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19371 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19372 "'%2$s'.\n"
19373 "\n"
19374 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19375 msgstr ""
19376 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
19377 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
19378 "'%2$s'.\n"
19379 "\n"
19380 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19381
19382 #: src/VCBackend.cpp:869
19383 #, c-format
19384 msgid ""
19385 "The document %1$s is not in repository.\n"
19386 "You have to check in the first revision before you can revert."
19387 msgstr ""
19388 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
19389 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
19390
19391 #: src/VCBackend.cpp:877
19392 #, c-format
19393 msgid ""
19394 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19395 "The status '%2$s' is unexpected."
19396 msgstr ""
19397 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
19398 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
19399
19400 #: src/VCBackend.cpp:1085
19401 msgid ""
19402 "Error when committing to repository.\n"
19403 "You have to manually resolve the problem.\n"
19404 "LyX will reopen the document after you press OK."
19405 msgstr ""
19406 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19407 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19408 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19409
19410 #: src/VCBackend.cpp:1178
19411 msgid ""
19412 "Error while acquiring write lock.\n"
19413 "Another user is most probably editing\n"
19414 "the current document now!\n"
19415 "Also check the access to the repository."
19416 msgstr ""
19417 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19418 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19419 "Verificare anche l'accesso al repository."
19420
19421 #: src/VCBackend.cpp:1184
19422 msgid ""
19423 "Error while releasing write lock.\n"
19424 "Check the access to the repository."
19425 msgstr ""
19426 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19427 "Verificare l'accesso al repository."
19428
19429 #: src/VCBackend.cpp:1241
19430 #, c-format
19431 msgid ""
19432 "There were detected changes in the working directory:\n"
19433 "%1$s\n"
19434 "\n"
19435 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19436 "preferred.\n"
19437 "\n"
19438 "Continue?"
19439 msgstr ""
19440 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19441 "%1$s\n"
19442 "\n"
19443 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19444 "locale.\n"
19445 "\n"
19446 "Continuo?"
19447
19448 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19449 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19450 msgid "&Yes"
19451 msgstr "&Sì"
19452
19453 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19454 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19455 msgid "&No"
19456 msgstr "&No"
19457
19458 #: src/VCBackend.cpp:1313
19459 msgid "VCN File Locking"
19460 msgstr "Blocco file di SVN"
19461
19462 #: src/VCBackend.cpp:1314
19463 msgid "Locking property unset."
19464 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19465
19466 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19467 msgid "Locking property set."
19468 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19469
19470 #: src/VCBackend.cpp:1315
19471 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19472 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19473
19474 #: src/VSpace.cpp:468
19475 msgid "Default skip"
19476 msgstr "Salto predefinito"
19477
19478 #: src/VSpace.cpp:471
19479 msgid "Small skip"
19480 msgstr "Salto piccolo"
19481
19482 #: src/VSpace.cpp:474
19483 msgid "Medium skip"
19484 msgstr "Salto medio"
19485
19486 #: src/VSpace.cpp:477
19487 msgid "Big skip"
19488 msgstr "Salto grande"
19489
19490 #: src/VSpace.cpp:480
19491 msgid "Vertical fill"
19492 msgstr "Riempimento verticale "
19493
19494 #: src/VSpace.cpp:487
19495 msgid "protected"
19496 msgstr "protetto"
19497
19498 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19499 #, c-format
19500 msgid ""
19501 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19502 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19503 msgstr ""
19504 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19505 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19506
19507 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19508 msgid "Reload saved document?"
19509 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19510
19511 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
19512 msgid "&Reload"
19513 msgstr "&Riapri"
19514
19515 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19516 msgid "&Keep Changes"
19517 msgstr "&Mantieni modifiche"
19518
19519 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19520 #, c-format
19521 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19522 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19523
19524 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19525 msgid "File not readable!"
19526 msgstr "File non leggibile!"
19527
19528 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19529 #, c-format
19530 msgid ""
19531 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19532 "\n"
19533 "Do you want to create a new document?"
19534 msgstr ""
19535 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19536 "\n"
19537 "Volete creare un nuovo documento?"
19538
19539 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19540 msgid "Create new document?"
19541 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19542
19543 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19544 msgid "&Create"
19545 msgstr "&Crea"
19546
19547 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19548 #, c-format
19549 msgid ""
19550 "The specified document template\n"
19551 "%1$s\n"
19552 "could not be read."
19553 msgstr ""
19554 "Il modello specificato di documento\n"
19555 "%1$s\n"
19556 "non ha potuto essere letto."
19557
19558 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19559 msgid "Could not read template"
19560 msgstr "Non posso leggere il modello"
19561
19562 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19563 msgid "Standard[[Bullets]]"
19564 msgstr "Standard"
19565
19566 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19567 msgid "Maths"
19568 msgstr "Maths"
19569
19570 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19571 msgid "Dings 1"
19572 msgstr "Dings 1"
19573
19574 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19575 msgid "Dings 2"
19576 msgstr "Dings 2"
19577
19578 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19579 msgid "Dings 3"
19580 msgstr "Dings 3"
19581
19582 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19583 msgid "Dings 4"
19584 msgstr "Dings 4"
19585
19586 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19587 msgid "Directories"
19588 msgstr "Cartelle"
19589
19590 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19591 msgid "File"
19592 msgstr "File"
19593
19594 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19595 msgid "Master document"
19596 msgstr "Documento padre"
19597
19598 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19599 msgid "Open files"
19600 msgstr "File aperti"
19601
19602 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
19603 msgid "Manuals"
19604 msgstr "Manuali"
19605
19606 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19607 #, c-format
19608 msgid ""
19609 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19610 "Continue searching from the beginning?"
19611 msgstr ""
19612 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
19613 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19614
19615 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
19616 #, c-format
19617 msgid ""
19618 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19619 "Continue searching from the end?"
19620 msgstr ""
19621 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
19622 "Continuo a cercare dalla fine?"
19623
19624 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19625 msgid "Wrap search?"
19626 msgstr "Continuo la ricerca?"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
19629 msgid "Nothing to search"
19630 msgstr "Niente da cercare"
19631
19632 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
19633 msgid "No open document(s) in which to search"
19634 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19635
19636 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:529
19637 msgid "Advanced Find and Replace"
19638 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19639
19640 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19641 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19642 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19643
19644 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19645 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19646 msgstr ""
19647 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19650 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19651 msgstr ""
19652 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19653 "progetto LyX!"
19654
19655 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19656 #, c-format
19657 msgid ""
19658 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19659 "1995--%1$s LyX Team"
19660 msgstr ""
19661 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19662 "1995-%1$s LyX Team"
19663
19664 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19665 msgid ""
19666 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19667 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19668 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19669 "any later version."
19670 msgstr ""
19671 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19672 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19673 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19674 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19675
19676 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19677 msgid ""
19678 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19679 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19680 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19681 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19682 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19683 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19684 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19685 msgstr ""
19686 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19687 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19688 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19689 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19690 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19691 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19692 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
19693 "02110-1301, USA."
19694
19695 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19696 msgid "not released yet"
19697 msgstr "non ancora rilasciato"
19698
19699 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19700 #, c-format
19701 msgid ""
19702 "LyX Version %1$s\n"
19703 "(%2$s)"
19704 msgstr ""
19705 "LyX Versione %1$s\n"
19706 "(%2$s)"
19707
19708 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19709 msgid "Library directory: "
19710 msgstr "Cartella di sistema: "
19711
19712 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19713 msgid "User directory: "
19714 msgstr "Cartella utente: "
19715
19716 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19717 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19718 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19719 #, c-format
19720 msgid "LyX: %1$s"
19721 msgstr "LyX: %1$s"
19722
19723 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19724 msgid "About %1"
19725 msgstr "Informazioni su %1"
19726
19727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3065
19729 msgid "Preferences"
19730 msgstr "Preferenze"
19731
19732 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19733 msgid "Reconfigure"
19734 msgstr "Riconfigura"
19735
19736 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19737 msgid "Quit %1"
19738 msgstr "Chiudi %1"
19739
19740 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
19741 msgid "Nothing to do"
19742 msgstr "Niente da fare"
19743
19744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:876
19745 msgid "Unknown action"
19746 msgstr "Azione sconosciuta"
19747
19748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
19749 msgid "Command not handled"
19750 msgstr "Comando non trattato"
19751
19752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
19753 msgid "Command disabled"
19754 msgstr "Comando disabilitato"
19755
19756 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19757 msgid "Running configure..."
19758 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19759
19760 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
19761 msgid "Reloading configuration..."
19762 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19763
19764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19765 msgid "System reconfiguration failed"
19766 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19767
19768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
19769 msgid ""
19770 "The system reconfiguration has failed.\n"
19771 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19772 "Please reconfigure again if needed."
19773 msgstr ""
19774 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19775 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19776 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19777 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19780 msgid "System reconfigured"
19781 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19782
19783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
19784 msgid ""
19785 "The system has been reconfigured.\n"
19786 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19787 "updated document class specifications."
19788 msgstr ""
19789 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19790 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19791 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19792
19793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
19794 msgid "Exiting."
19795 msgstr "Esco."
19796
19797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19798 #, c-format
19799 msgid "Opening help file %1$s..."
19800 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1392
19803 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19804 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1408
19807 #, c-format
19808 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19809 msgstr ""
19810 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19811 "può essere ridefinito."
19812
19813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
19814 #, c-format
19815 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19816 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
19819 msgid "Unable to save document defaults"
19820 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
19823 msgid "Unknown function."
19824 msgstr "Funzione sconosciuta."
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2154
19827 msgid "The current document was closed."
19828 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2164
19831 msgid ""
19832 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19833 "documents and exit.\n"
19834 "\n"
19835 "Exception: "
19836 msgstr ""
19837 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19838 "modificati prima di terminare.\n"
19839 "\n"
19840 "Eccezione: "
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2168
19843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2174
19844 msgid "Software exception Detected"
19845 msgstr "Rilevato problema software"
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2172
19848 msgid ""
19849 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19850 "unsaved documents and exit."
19851 msgstr ""
19852 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19853 "documenti modificati prima di terminare."
19854
19855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19857 msgid "Could not find UI definition file"
19858 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19861 #, c-format
19862 msgid ""
19863 "Error while reading the included file\n"
19864 "%1$s\n"
19865 "Please check your installation."
19866 msgstr ""
19867 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19868 "%1$s.\n"
19869 "Per favore, controllate l'installazione."
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19872 msgid "Could not find default UI file"
19873 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2331
19876 msgid ""
19877 "LyX could not find the default UI file!\n"
19878 "Please check your installation."
19879 msgstr ""
19880 "Non trovo il file UI di default!\n"
19881 "Per favore, controllate l'installazione."
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2336
19884 #, c-format
19885 msgid ""
19886 "Error while reading the configuration file\n"
19887 "%1$s\n"
19888 "Falling back to default.\n"
19889 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19890 "check which User Interface file you are using."
19891 msgstr ""
19892 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19893 "%1$s\n"
19894 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19895 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19896 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19897
19898 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19899 msgid "BibTeX Bibliography"
19900 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19901
19902 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19903 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19905 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19906 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
19907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037
19908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2245
19909 msgid "Documents|#o#O"
19910 msgstr "Documenti|#o#O"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19913 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19914 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19917 msgid "Select a BibTeX database to add"
19918 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19921 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19922 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19925 msgid "Select a BibTeX style"
19926 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19929 msgid "No frame"
19930 msgstr "Nessuna cornice"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19933 msgid "Simple rectangular frame"
19934 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19937 msgid "Oval frame, thin"
19938 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19941 msgid "Oval frame, thick"
19942 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19945 msgid "Drop shadow"
19946 msgstr "Cornice ombreggiata"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19949 msgid "Shaded background"
19950 msgstr "Sfondo colorato"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19953 msgid "Double rectangular frame"
19954 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19957 msgid "Height"
19958 msgstr "Altezza"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19961 msgid "Depth"
19962 msgstr "Profondità"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19965 msgid "Total Height"
19966 msgstr "Altezza totale"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19969 msgid "Width"
19970 msgstr "Larghezza"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19973 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19974 msgid "Makebox"
19975 msgstr "Makebox"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19978 msgid "Branch"
19979 msgstr "Ramo"
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19982 msgid "Activated"
19983 msgstr "Attivato"
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19986 msgid "Color"
19987 msgstr "Colore"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19990 msgid "Filename Suffix"
19991 msgstr "Suffisso del nome del file"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
19996 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19997 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19998 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19999 msgid "Yes"
20000 msgstr "Sì"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
20005 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20006 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20007 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20008 msgid "No"
20009 msgstr "No"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20012 msgid "Enter new branch name"
20013 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20016 #, c-format
20017 msgid ""
20018 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20019 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20020 msgstr ""
20021 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20022 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20023
20024 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20025 msgid "&Merge"
20026 msgstr "&Incorpora"
20027
20028 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20029 msgid "Renaming failed"
20030 msgstr "Rinomina non riuscita"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20033 msgid "The branch could not be renamed."
20034 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20037 msgid "Merge Changes"
20038 msgstr "Incorpora modifiche"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20041 #, c-format
20042 msgid ""
20043 "Change by %1$s\n"
20044 "\n"
20045 msgstr ""
20046 "Autore della modifica: %1$s\n"
20047 "\n"
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20050 #, c-format
20051 msgid "Change made at %1$s\n"
20052 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20055 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20056 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20058 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20059 msgid "No change"
20060 msgstr "Nessuna modifica"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20063 msgid "Small Caps"
20064 msgstr "Maiuscoletto"
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20072 msgid "Reset"
20073 msgstr "Reimposta"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20076 msgid "Underbar"
20077 msgstr "Sottolineatura"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20080 msgid "Double underbar"
20081 msgstr "Sottolineatura doppia"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20084 msgid "Wavy underbar"
20085 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20088 msgid "Strikeout"
20089 msgstr "Depennazione"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20092 msgid "No color"
20093 msgstr "Nessun colore"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20096 msgid "Black"
20097 msgstr "Nero"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20100 msgid "White"
20101 msgstr "Bianco"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20104 msgid "Red"
20105 msgstr "Rosso"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20108 msgid "Green"
20109 msgstr "Verde"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20112 msgid "Blue"
20113 msgstr "Blu"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20116 msgid "Cyan"
20117 msgstr "Ciano"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20120 msgid "Magenta"
20121 msgstr "Magenta"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20124 msgid "Yellow"
20125 msgstr "Giallo"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20128 msgid "Text Style"
20129 msgstr "Stile testo"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20132 msgid "Keys"
20133 msgstr "Chiavi"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
20136 msgid "LinkBack PDF"
20137 msgstr "LinkBack PDF"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
20140 msgid "PDF"
20141 msgstr "PDF"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:179
20144 msgid "pasted"
20145 msgstr "incollato"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:188
20148 #, c-format
20149 msgid "%1$s Files"
20150 msgstr "%1$s file"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:198
20153 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20154 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1915
20157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
20158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2176
20159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
20160 msgid "Canceled."
20161 msgstr "Annullato."
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:238
20164 msgid "Overwrite external file?"
20165 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:239
20168 #, c-format
20169 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20170 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20173 msgid "List of previous commands"
20174 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20177 msgid "Next command"
20178 msgstr "Comando successivo"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20181 msgid "Compare LyX files"
20182 msgstr "Confronta file LyX"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20185 msgid "Select document"
20186 msgstr "Selezione documento"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
20189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165
20190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
20191 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20192 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20197 msgid "Error"
20198 msgstr "Errore"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20201 msgid "Error while comparing documents."
20202 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20205 msgid "Aborted"
20206 msgstr "Abbandonato"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20209 msgid "Finished"
20210 msgstr "Finito"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20213 msgid "Aborting process..."
20214 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20217 msgid "differences"
20218 msgstr "differenze"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20221 msgid "Compare different revisions"
20222 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20225 msgid "big[[delimiter size]]"
20226 msgstr "Fissa (big)"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20229 msgid "Big[[delimiter size]]"
20230 msgstr "Fissa (Big)"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20233 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20234 msgstr "Fissa (bigg)"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20237 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20238 msgstr "Fissa (Bigg)"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20241 msgid "Math Delimiter"
20242 msgstr "Delimitatori matematici"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20246 msgid "(None)"
20247 msgstr "(Nessuno)"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20250 msgid "Variable"
20251 msgstr "Variabile"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20254 msgid "Computer Modern Roman"
20255 msgstr "Computer Modern Roman"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20258 msgid "Latin Modern Roman"
20259 msgstr "Latin Modern Roman"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20262 msgid "AE (Almost European)"
20263 msgstr "AE (Almost European)"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20266 msgid "Times Roman"
20267 msgstr "Times Roman"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20270 msgid "Palatino"
20271 msgstr "Palatino"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20274 msgid "Bitstream Charter"
20275 msgstr "Bitstream Charter"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20278 msgid "New Century Schoolbook"
20279 msgstr "New Century Schoolbook"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20282 msgid "Bookman"
20283 msgstr "Bookman"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20286 msgid "Utopia"
20287 msgstr "Utopia"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20290 msgid "Bera Serif"
20291 msgstr "Bera Serif"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20294 msgid "Concrete Roman"
20295 msgstr "Concrete Roman"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20298 msgid "Zapf Chancery"
20299 msgstr "Zapf Chancery"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20302 msgid "Computer Modern Sans"
20303 msgstr "Computer Modern Sans"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20306 msgid "Latin Modern Sans"
20307 msgstr "Latin Modern Sans"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20310 msgid "Helvetica"
20311 msgstr "Helvetica"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20314 msgid "Avant Garde"
20315 msgstr "Avant Garde"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20318 msgid "Bera Sans"
20319 msgstr "Bera Sans"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20322 msgid "CM Bright"
20323 msgstr "CM Bright"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20326 msgid "Computer Modern Typewriter"
20327 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20330 msgid "Latin Modern Typewriter"
20331 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20334 msgid "Courier"
20335 msgstr "Courier"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20338 msgid "Bera Mono"
20339 msgstr "Bera Mono"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20342 msgid "LuxiMono"
20343 msgstr "LuxiMono"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20346 msgid "CM Typewriter Light"
20347 msgstr "CM Typewriter Light"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20350 msgid "Page"
20351 msgstr "Pagina"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20354 msgid "Module not found!"
20355 msgstr "Modulo non trovato!"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20358 msgid "Layout is valid!"
20359 msgstr "Layout valido!"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20362 msgid "Layout is invalid!"
20363 msgstr "Layout non valido!"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20366 msgid "Document Settings"
20367 msgstr "Impostazioni documento"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
20371 msgid "Child Document"
20372 msgstr "Documento figlio"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20375 msgid "Include to Output"
20376 msgstr "Includi nell'output"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20379 msgid "10"
20380 msgstr "10"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20383 msgid "11"
20384 msgstr "11"
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20387 msgid "12"
20388 msgstr "12"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20391 msgid "None (no fontenc)"
20392 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20395 msgid "empty"
20396 msgstr "Vuoto"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20399 msgid "plain"
20400 msgstr "Semplice"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20403 msgid "headings"
20404 msgstr "Intestazioni"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20407 msgid "fancy"
20408 msgstr "Fantasioso"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20411 msgid "A0"
20412 msgstr "A0"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20415 msgid "A1"
20416 msgstr "A1"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20419 msgid "A2"
20420 msgstr "A2"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20423 msgid "A6"
20424 msgstr "A6"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20427 msgid "B0"
20428 msgstr "B0"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20431 msgid "B1"
20432 msgstr "B1"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20435 msgid "B2"
20436 msgstr "B2"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20439 msgid "B3"
20440 msgstr "B3"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20443 msgid "B4"
20444 msgstr "B4"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20447 msgid "B6"
20448 msgstr "B6"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20451 msgid "C0"
20452 msgstr "C0"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20455 msgid "C1"
20456 msgstr "C1"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20459 msgid "C2"
20460 msgstr "C2"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20463 msgid "C3"
20464 msgstr "C3"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20467 msgid "C4"
20468 msgstr "C4"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20471 msgid "C5"
20472 msgstr "C5"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20475 msgid "C6"
20476 msgstr "C6"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20479 msgid "JIS B0"
20480 msgstr "JIS B0"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20483 msgid "JIS B1"
20484 msgstr "JIS B1"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20487 msgid "JIS B2"
20488 msgstr "JIS B2"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20491 msgid "JIS B3"
20492 msgstr "JIS B3"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20495 msgid "JIS B4"
20496 msgstr "JIS B4"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20499 msgid "JIS B5"
20500 msgstr "JIS B5"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20503 msgid "JIS B6"
20504 msgstr "JIS B6"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20507 msgid "Language Default (no inputenc)"
20508 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20511 msgid "``text''"
20512 msgstr "“testo”"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20515 msgid "''text''"
20516 msgstr "”testo”"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20519 msgid ",,text``"
20520 msgstr "„testo“"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20523 msgid ",,text''"
20524 msgstr "„testo”"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20527 msgid "<<text>>"
20528 msgstr "«testo»"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20531 msgid ">>text<<"
20532 msgstr "»testo«"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20535 msgid "Numbered"
20536 msgstr "Numerato"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20539 msgid "Appears in TOC"
20540 msgstr "Appare nell'indice generale"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20543 msgid "Author-year"
20544 msgstr "Autore-anno"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20547 msgid "Numerical"
20548 msgstr "Numerico"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20551 #, c-format
20552 msgid "Unavailable: %1$s"
20553 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20557 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20558 msgstr ""
20559 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20560 "parametri."
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20565 msgid "Document Class"
20566 msgstr "Classe documento"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20572 msgid "Child Documents"
20573 msgstr "Documenti figlio"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20576 msgid "Modules"
20577 msgstr "Moduli"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20580 msgid "Local Layout"
20581 msgstr "Layout locale"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20584 msgid "Text Layout"
20585 msgstr "Struttura testo"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20588 msgid "Page Margins"
20589 msgstr "Margini"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
20592 msgid "Colors"
20593 msgstr "Colori"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20596 msgid "Numbering & TOC"
20597 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20600 msgid "Indexes"
20601 msgstr "Indici"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20604 msgid "PDF Properties"
20605 msgstr "Proprietà PDF"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20608 msgid "Math Options"
20609 msgstr "Opzioni matematiche"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20612 msgid "Float Placement"
20613 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20616 msgid "Bullets"
20617 msgstr "Elenchi puntati"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20620 msgid "Branches"
20621 msgstr "Rami"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20624 msgid "LaTeX Preamble"
20625 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20630 msgid " (not installed)"
20631 msgstr " (non installato)"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20634 msgid "Layouts|#o#O"
20635 msgstr "Layout|#o#O"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20638 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20639 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20643 msgid "Local layout file"
20644 msgstr "File di layout locale"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20647 msgid ""
20648 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20649 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20650 "document may not work with this layout if you do not\n"
20651 "keep the layout file in the document directory."
20652 msgstr ""
20653 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20654 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20655 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20656 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20659 msgid "&Set Layout"
20660 msgstr "Impo&sta layout"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20663 msgid "Unable to read local layout file."
20664 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20667 msgid "Select master document"
20668 msgstr "Selezionare documento padre"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20671 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20672 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20676 msgid "Unapplied changes"
20677 msgstr "Modifiche non salvate"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20681 msgid ""
20682 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20683 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20684 msgstr ""
20685 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20686 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20690 msgid "&Dismiss"
20691 msgstr "&Abbandona"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20695 msgid "Unable to set document class."
20696 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20699 #, c-format
20700 msgid "%1$s, %2$s"
20701 msgstr "%1$s, %2$s"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20704 #, c-format
20705 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20706 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20709 #, c-format
20710 msgid "%1$s (unavailable)"
20711 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20714 msgid "Module provided by document class."
20715 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20718 #, c-format
20719 msgid "Package(s) required: %1$s."
20720 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20723 msgid "or"
20724 msgstr "oppure"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20727 #, c-format
20728 msgid "Modules required: %1$s."
20729 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20732 #, c-format
20733 msgid "Modules excluded: %1$s."
20734 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20737 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20738 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20741 msgid "[No options predefined]"
20742 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20745 msgid "Can't set layout!"
20746 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20749 #, c-format
20750 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20751 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20754 msgid "Not Found"
20755 msgstr "non trovato"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20758 msgid "Assigned master does not include this file"
20759 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20762 #, c-format
20763 msgid ""
20764 "You must include this file in the document\n"
20765 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20766 "feature."
20767 msgstr ""
20768 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20769 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20770 "come genitore."
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20773 msgid "Could not load master"
20774 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20777 #, c-format
20778 msgid ""
20779 "The master document '%1$s'\n"
20780 "could not be loaded."
20781 msgstr ""
20782 "Il documento padre '%1$s'\n"
20783 "non può essere caricato."
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20786 msgid "Literate"
20787 msgstr "Programmazione esperta"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20790 msgid "pLaTeX"
20791 msgstr "pLaTeX"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20794 msgid "Error List"
20795 msgstr "Lista errori"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20798 #, c-format
20799 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20800 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20803 msgid "Top left"
20804 msgstr "In alto a sinistra"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20807 msgid "Bottom left"
20808 msgstr "In basso a sinistra"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20811 msgid "Baseline left"
20812 msgstr "Linea di base a sinistra"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20815 msgid "Top center"
20816 msgstr "In alto al centro"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20819 msgid "Bottom center"
20820 msgstr "In basso al centro"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20823 msgid "Baseline center"
20824 msgstr "Linea di base al centro"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20827 msgid "Top right"
20828 msgstr "In alto a destra"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20831 msgid "Bottom right"
20832 msgstr "In basso a destra"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20835 msgid "Baseline right"
20836 msgstr "Linea di base a destra"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20839 msgid "External Material"
20840 msgstr "Materiale esterno"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20843 msgid "Scale%"
20844 msgstr "Scala %"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20847 msgid "Select external file"
20848 msgstr "Selezione file esterno"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20851 msgid "automatically"
20852 msgstr "automatica"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20855 msgid "Graphics"
20856 msgstr "Grafica"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20859 msgid "Dissolve previous group?"
20860 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20863 #, c-format
20864 msgid ""
20865 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20866 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20867 "because this graphic was its only member.\n"
20868 "How do you want to proceed?"
20869 msgstr ""
20870 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20871 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20872 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20873 "Come si vuole procedere?"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20876 #, c-format
20877 msgid "Stick with group '%1$s'"
20878 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20881 #, c-format
20882 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20883 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20886 #, c-format
20887 msgid ""
20888 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20889 "the group will be dissolved,\n"
20890 "because this graphic was its only member.\n"
20891 "How do you want to proceed?"
20892 msgstr ""
20893 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20894 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20895 "immagine ne era il solo membro.\n"
20896 "Come si vuole procedere?"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20899 #, c-format
20900 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20901 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20904 msgid "Enter unique group name:"
20905 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20908 msgid "Group already defined!"
20909 msgstr "Gruppo già definito!"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20912 #, c-format
20913 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20914 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20917 msgid "bp"
20918 msgstr "bp"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20921 msgid "cm"
20922 msgstr "cm"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20925 msgid "mm"
20926 msgstr "mm"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20929 msgid "in[[unit of measure]]"
20930 msgstr "in"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20933 msgid "Select graphics file"
20934 msgstr "Selezione file grafico"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20937 msgid "Clipart|#C#c"
20938 msgstr "Galleria|#G#g"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20941 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20942 msgid "Thin Space"
20943 msgstr "Spazio sottile"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20946 msgid "Medium Space"
20947 msgstr "Spazio medio"
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20950 msgid "Thick Space"
20951 msgstr "Spazio spesso"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20954 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20955 msgid "Negative Thin Space"
20956 msgstr "Spazio negativo sottile"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20959 msgid "Negative Medium Space"
20960 msgstr "Spazio medio negativo"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20963 msgid "Negative Thick Space"
20964 msgstr "Spazio spesso negativo"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20967 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20968 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20971 msgid "Quad (1 em)"
20972 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20975 msgid "Double Quad (2 em)"
20976 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20979 msgid "Interword Space"
20980 msgstr "Spazio tra parole"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20983 msgid "Horizontal Fill"
20984 msgstr "Riempimento orizzontale"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20987 msgid ""
20988 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20989 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20990 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20991 msgstr ""
20992 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20993 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20994 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20997 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20998 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20999 msgid ""
21000 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21001 msgstr ""
21002 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
21003 "parametri."
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21006 msgid "Select document to include"
21007 msgstr "Scelta documento da inserire"
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21010 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21011 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21014 msgid "Index Entry Settings"
21015 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21018 msgid "Label Color"
21019 msgstr "Colore etichetta"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21022 msgid "Cannot remove standard index"
21023 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21026 msgid "The default index cannot be removed."
21027 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21030 msgid "Enter new index name"
21031 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21034 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21035 msgstr ""
21036 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
21037 "giaà."
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21040 msgid "unknown"
21041 msgstr "sconosciuto"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21044 msgid "shortcut"
21045 msgstr "scorciatoia"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21048 msgid "shortcuts"
21049 msgstr "scorciatoie"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21052 msgid "lyxrc"
21053 msgstr "lyxrc"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21056 msgid "package"
21057 msgstr "pacchetto"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21060 msgid "textclass"
21061 msgstr "classe di testo"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21064 msgid "menu"
21065 msgstr "menu"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21068 msgid "icon"
21069 msgstr "icona"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21072 msgid "buffer"
21073 msgstr "buffer"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21076 msgid "lyxinfo"
21077 msgstr "lyxinfo"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21080 msgid "Shift-"
21081 msgstr "Shift-"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21084 msgid "Control-"
21085 msgstr "Control-"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21088 msgid "Option-"
21089 msgstr "Option-"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21092 msgid "Command-"
21093 msgstr "Command-"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21096 msgid "No language"
21097 msgstr "Nessun linguaggio"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21100 msgid "Program Listing Settings"
21101 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21104 msgid "No dialect"
21105 msgstr "Nessun dialetto"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21108 msgid "LaTeX Log"
21109 msgstr "Registro di LaTeX"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21112 msgid "LyX2LyX"
21113 msgstr "LyX2LyX"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21116 msgid "Literate Programming Build Log"
21117 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21120 msgid "lyx2lyx Error Log"
21121 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21124 msgid "Version Control Log"
21125 msgstr "Registro di controllo versione"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21128 msgid "Log file not found."
21129 msgstr "File registro non trovato."
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21132 msgid "No literate programming build log file found."
21133 msgstr ""
21134 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21137 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21138 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21141 msgid "No version control log file found."
21142 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21145 msgid "Math Matrix"
21146 msgstr "Matrice matematica"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21149 msgid "Note Settings"
21150 msgstr "Impostazioni nota"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21153 msgid "Paragraph Settings"
21154 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21157 msgid ""
21158 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21159 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21160 "\n"
21161 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21162 "the items is used."
21163 msgstr ""
21164 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
21165 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
21166 "Descrizione.\n"
21167 "\n"
21168 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
21169 "la dimensione dell'etichetta più larga."
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21172 msgid "Phantom Settings"
21173 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21176 msgid "System files|#S#s"
21177 msgstr "File di sistema|#S#s"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21180 msgid "User files|#U#u"
21181 msgstr "File utente|#U#u"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21184 msgid "Look & Feel"
21185 msgstr "Aspetto grafico"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21188 msgid "Language Settings"
21189 msgstr "Impostazioni di lingua"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21192 msgid "File Handling"
21193 msgstr "Gestione file"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21196 msgid "Keyboard/Mouse"
21197 msgstr "Tastiera/Mouse"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21200 msgid "Input Completion"
21201 msgstr "Suggerimenti"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21205 msgid "Co&mmand:"
21206 msgstr "&Comando:"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21209 msgid "Screen Fonts"
21210 msgstr "Caratteri schermo"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
21213 msgid "Paths"
21214 msgstr "Percorsi"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
21217 msgid "Select directory for example files"
21218 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21221 msgid "Select a document templates directory"
21222 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21225 msgid "Select a temporary directory"
21226 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21229 msgid "Select a backups directory"
21230 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21233 msgid "Select a document directory"
21234 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21237 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21238 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21241 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21242 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21245 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21246 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
21249 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21250 msgid "Spellchecker"
21251 msgstr "Correttore ortografico"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21254 msgid "Native"
21255 msgstr "Nativo"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
21258 msgid "Aspell"
21259 msgstr "Aspell"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21262 msgid "Enchant"
21263 msgstr "Enchant"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21266 msgid "Hunspell"
21267 msgstr "Hunspell"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
21270 msgid "Converters"
21271 msgstr "Convertitori"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
21274 msgid "File Formats"
21275 msgstr "Formati file"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21278 msgid "Format in use"
21279 msgstr "Formato in uso"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
21282 msgid ""
21283 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21284 "converter. Please remove the converter first."
21285 msgstr ""
21286 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
21287 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
21290 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21291 msgstr ""
21292 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
21293 "rimuovere il convertitore."
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2206
21296 msgid "LyX needs to be restarted!"
21297 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2207
21300 msgid ""
21301 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21302 "restart."
21303 msgstr ""
21304 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
21305 "dopo un riavvio."
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2278
21308 msgid "Printer"
21309 msgstr "Stampante"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
21312 msgid "User Interface"
21313 msgstr "Interfaccia utente"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2485
21316 msgid "Control"
21317 msgstr "Controllo"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2569
21320 msgid "Shortcuts"
21321 msgstr "Scorciatoie"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2574
21324 msgid "Function"
21325 msgstr "Funzione"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
21328 msgid "Shortcut"
21329 msgstr "Scorciatoia"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2654
21332 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21333 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2658
21336 msgid "Mathematical Symbols"
21337 msgstr "Simboli matematici"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
21340 msgid "Document and Window"
21341 msgstr "Documento e finestra"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2666
21344 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21345 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
21348 msgid "System and Miscellaneous"
21349 msgstr "Sistema e varie"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2843
21352 msgid "Res&tore"
21353 msgstr "&Ripristina"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2954 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2961
21356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2981 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21357 msgid "Failed to create shortcut"
21358 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2955
21361 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21362 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2962
21365 msgid "Invalid or empty key sequence"
21366 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2982
21369 #, c-format
21370 msgid ""
21371 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21372 "%2$s\n"
21373 "You need to remove that binding before creating a new one."
21374 msgstr ""
21375 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21376 "%2$s\n"
21377 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3001
21380 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21381 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
21384 msgid "Identity"
21385 msgstr "Identità"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3232
21388 msgid "Choose bind file"
21389 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
21392 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21393 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3239
21396 msgid "Choose UI file"
21397 msgstr "Scelta del file UI"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
21400 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21401 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3246
21404 msgid "Choose keyboard map"
21405 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3247
21408 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21409 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21412 msgid "Print Document"
21413 msgstr "Stampa documento"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21416 msgid "Print to file"
21417 msgstr "Stampa su file"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21420 msgid "PostScript files (*.ps)"
21421 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21424 msgid "Longest label width"
21425 msgstr "Etichetta più lunga"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21428 msgid "Index Settings"
21429 msgstr "Impostazioni indice"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21432 msgid "<All indexes>"
21433 msgstr "<Tutti gli indici>"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21436 msgid "Progress/Debug Messages"
21437 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21440 msgid "Debug Level"
21441 msgstr "Livello di verifica"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21444 msgid "Set"
21445 msgstr "Attivo"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21448 msgid "Cross-reference"
21449 msgstr "Riferimento"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21452 msgid "&Go Back"
21453 msgstr "&Torna indietro"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21456 msgid "Jump back"
21457 msgstr "Salta indietro"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21460 msgid "Jump to label"
21461 msgstr "Salta all'etichetta"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21464 msgid "<No prefix>"
21465 msgstr "<Senza prefisso>"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21468 msgid "Find and Replace"
21469 msgstr "Trova e sostituisci"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21472 msgid "Send Document to Command"
21473 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21476 msgid "Show File"
21477 msgstr "Mostra file"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21480 msgid "Error -> Cannot load file!"
21481 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21484 #, c-format
21485 msgid "%1$d words checked."
21486 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21489 msgid "One word checked."
21490 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21493 msgid "Spelling check completed"
21494 msgstr "Controllo ortografico completato"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21497 msgid "Basic Latin"
21498 msgstr "Latino di base"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21501 msgid "Latin-1 Supplement"
21502 msgstr "Latino-1 supplemento"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21505 msgid "Latin Extended-A"
21506 msgstr "Latino esteso A"
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21509 msgid "Latin Extended-B"
21510 msgstr "Latino esteso B"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21513 msgid "IPA Extensions"
21514 msgstr "Estensioni IPA"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21517 msgid "Spacing Modifier Letters"
21518 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21521 msgid "Combining Diacritical Marks"
21522 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21525 msgid "Cyrillic"
21526 msgstr "Cirillico"
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21529 msgid "Arabic"
21530 msgstr "Arabo"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21533 msgid "Devanagari"
21534 msgstr "Devanagari"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21537 msgid "Bengali"
21538 msgstr "Bengali"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21541 msgid "Gurmukhi"
21542 msgstr "Gurmukhi"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21545 msgid "Gujarati"
21546 msgstr "Gujarati"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21549 msgid "Oriya"
21550 msgstr "Oriya"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21553 msgid "Tamil"
21554 msgstr "Tamil"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21557 msgid "Telugu"
21558 msgstr "Telugu"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21561 msgid "Kannada"
21562 msgstr "Kannada"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21565 msgid "Malayalam"
21566 msgstr "Malayalam"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21569 msgid "Lao"
21570 msgstr "Lao"
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21573 msgid "Tibetan"
21574 msgstr "Tibetano"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21577 msgid "Georgian"
21578 msgstr "Georgiano"
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21581 msgid "Hangul Jamo"
21582 msgstr "Hangul Jamo"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21585 msgid "Phonetic Extensions"
21586 msgstr "Estensioni fonetiche"
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21589 msgid "Latin Extended Additional"
21590 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21593 msgid "Greek Extended"
21594 msgstr "Greco esteso"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21597 msgid "General Punctuation"
21598 msgstr "Punteggiatura generale"
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21601 msgid "Superscripts and Subscripts"
21602 msgstr "Apici e pedici"
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21605 msgid "Currency Symbols"
21606 msgstr "Simboli di valuta"
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21609 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21610 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21611
21612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21613 msgid "Letterlike Symbols"
21614 msgstr "Simboli alfabetici"
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21617 msgid "Number Forms"
21618 msgstr "Formati numerici"
21619
21620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21621 msgid "Mathematical Operators"
21622 msgstr "Operatori matematici"
21623
21624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21625 msgid "Miscellaneous Technical"
21626 msgstr "Tecnico misto"
21627
21628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21629 msgid "Control Pictures"
21630 msgstr "Immagini di controllo"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21633 msgid "Optical Character Recognition"
21634 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21637 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21638 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21639
21640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21641 msgid "Box Drawing"
21642 msgstr "Disegno caselle"
21643
21644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21645 msgid "Block Elements"
21646 msgstr "Blocchi"
21647
21648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21649 msgid "Geometric Shapes"
21650 msgstr "Forme geometriche"
21651
21652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21653 msgid "Miscellaneous Symbols"
21654 msgstr "Dingbat misto"
21655
21656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21657 msgid "Dingbats"
21658 msgstr "Dingbat"
21659
21660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21661 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21662 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21665 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21666 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21669 msgid "Hiragana"
21670 msgstr "Hiragana"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21673 msgid "Katakana"
21674 msgstr "Katakana"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21677 msgid "Bopomofo"
21678 msgstr "Bopomofo"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21681 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21682 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21685 msgid "Kanbun"
21686 msgstr "Kanbun"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21689 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21690 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21693 msgid "CJK Compatibility"
21694 msgstr "Compatibilità CJK"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21697 msgid "CJK Unified Ideographs"
21698 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21701 msgid "Hangul Syllables"
21702 msgstr "Sillabe Hangul"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21705 msgid "High Surrogates"
21706 msgstr "Surrogati alti"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21709 msgid "Private Use High Surrogates"
21710 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21713 msgid "Low Surrogates"
21714 msgstr "Surrogati bassi"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21717 msgid "Private Use Area"
21718 msgstr "Area uso privato"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21721 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21722 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21725 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21726 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21729 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21730 msgstr "Forme arabe A"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21733 msgid "Combining Half Marks"
21734 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21737 msgid "CJK Compatibility Forms"
21738 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21739
21740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21741 msgid "Small Form Variants"
21742 msgstr "Varianti forme piccole"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21745 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21746 msgstr "Forme arabe B"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21749 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21750 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21753 msgid "Specials"
21754 msgstr "Speciali"
21755
21756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21757 msgid "Linear B Syllabary"
21758 msgstr "Sillabario lineare B"
21759
21760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21761 msgid "Linear B Ideograms"
21762 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21763
21764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21765 msgid "Aegean Numbers"
21766 msgstr "Numeri egei"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21769 msgid "Ancient Greek Numbers"
21770 msgstr "Numeri greci antichi"
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21773 msgid "Old Italic"
21774 msgstr "Corsivo antico"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21777 msgid "Gothic"
21778 msgstr "Gotico"
21779
21780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21781 msgid "Ugaritic"
21782 msgstr "Ugaritico"
21783
21784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21785 msgid "Old Persian"
21786 msgstr "Persiano antico"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21789 msgid "Deseret"
21790 msgstr "Deseret"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21793 msgid "Shavian"
21794 msgstr "Shavian"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21797 msgid "Osmanya"
21798 msgstr "Osmanya"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21801 msgid "Cypriot Syllabary"
21802 msgstr "Sillabario cipriota"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21805 msgid "Kharoshthi"
21806 msgstr "Kharoshthi"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21809 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21810 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21813 msgid "Musical Symbols"
21814 msgstr "Simboli musicali"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21817 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21818 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21819
21820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21821 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21822 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21823
21824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21825 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21826 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21829 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21830 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21833 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21834 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21837 msgid "Tags"
21838 msgstr "Cartellini"
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21841 msgid "Variation Selectors Supplement"
21842 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21843
21844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21845 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21846 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21847
21848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21849 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21850 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21851
21852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21853 msgid "Character: "
21854 msgstr "Carattere: "
21855
21856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21857 msgid "Code Point: "
21858 msgstr "Codice: "
21859
21860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21861 msgid "Symbols"
21862 msgstr "Simboli"
21863
21864 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21865 msgid "Insert Table"
21866 msgstr "Inserzione tabella"
21867
21868 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21869 msgid "TeX Information"
21870 msgstr "Informazioni TeX"
21871
21872 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21873 msgid "No thesaurus available for this language!"
21874 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21875
21876 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21877 msgid "Outline"
21878 msgstr "Profilo"
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21881 msgid "auto"
21882 msgstr "auto"
21883
21884 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21885 msgid "off"
21886 msgstr "Non attivo"
21887
21888 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21889 #, c-format
21890 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21891 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21894 msgid "version "
21895 msgstr "Versione "
21896
21897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21898 msgid "unknown version"
21899 msgstr "versione sconosciuta"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21902 msgid "Small-sized icons"
21903 msgstr "Icone piccole"
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21906 msgid "Normal-sized icons"
21907 msgstr "Icone normali"
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
21910 msgid "Big-sized icons"
21911 msgstr "Icone grandi"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:805
21914 msgid "Exit LyX"
21915 msgstr "Uscita da LyX"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:806
21918 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21919 msgstr ""
21920 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21921
21922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1060
21923 msgid "Welcome to LyX!"
21924 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21925
21926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
21927 msgid "Automatic save done."
21928 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21929
21930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
21931 msgid "Automatic save failed!"
21932 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1558
21935 msgid "Command not allowed without any document open"
21936 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1660
21939 #, c-format
21940 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21941 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
21944 msgid "Select template file"
21945 msgstr "Selezionare file modello"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1839 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
21948 msgid "Templates|#T#t"
21949 msgstr "Modelli|#M#m"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21952 msgid "Document not loaded."
21953 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
21956 msgid "Select document to open"
21957 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
21960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
21961 msgid "Examples|#E#e"
21962 msgstr "Esempi|#E#e"
21963
21964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
21965 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21966 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21969 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21970 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21971
21972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1903
21973 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21974 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21975
21976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1904
21977 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21978 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21979
21980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21981 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
21982 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595 src/insets/InsetInclude.cpp:514
21983 msgid "Invalid filename"
21984 msgstr "Nome file non valido"
21985
21986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21987 #, c-format
21988 msgid ""
21989 "The directory in the given path\n"
21990 "%1$s\n"
21991 "does not exist."
21992 msgstr ""
21993 "La cartella nel percorso specificato\n"
21994 "%1$s\n"
21995 "non esiste."
21996
21997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
21998 #, c-format
21999 msgid "Opening document %1$s..."
22000 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22001
22002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
22003 #, c-format
22004 msgid "Document %1$s opened."
22005 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22006
22007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
22008 msgid "Version control detected."
22009 msgstr "Controllo versione rilevato."
22010
22011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
22012 #, c-format
22013 msgid "Could not open document %1$s"
22014 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22015
22016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
22017 msgid "Couldn't import file"
22018 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22019
22020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
22021 #, c-format
22022 msgid "No information for importing the format %1$s."
22023 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22024
22025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
22026 #, c-format
22027 msgid "Select %1$s file to import"
22028 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22029
22030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
22031 #, c-format
22032 msgid ""
22033 "The document %1$s already exists.\n"
22034 "\n"
22035 "Do you want to overwrite that document?"
22036 msgstr ""
22037 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22038 "\n"
22039 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22040
22041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
22042 msgid "Overwrite document?"
22043 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22044
22045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095
22046 #, c-format
22047 msgid "Importing %1$s..."
22048 msgstr "Sto importando %1$s..."
22049
22050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
22051 msgid "imported."
22052 msgstr "importato."
22053
22054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
22055 msgid "file not imported!"
22056 msgstr "File non importato!"
22057
22058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22059 msgid "newfile"
22060 msgstr "newfile"
22061
22062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
22063 msgid "Select LyX document to insert"
22064 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22065
22066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
22067 msgid "Absolute filename expected."
22068 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22069
22070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206
22071 msgid "Select file to insert"
22072 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22073
22074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2210
22075 msgid "All Files (*)"
22076 msgstr "Tutti i file (*)"
22077
22078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243
22079 msgid "Choose a filename to save document as"
22080 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22081
22082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
22083 msgid "&Rename"
22084 msgstr "&Rinomina"
22085
22086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
22087 #, c-format
22088 msgid ""
22089 "The document %1$s could not be saved.\n"
22090 "\n"
22091 "Do you want to rename the document and try again?"
22092 msgstr ""
22093 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22094 "\n"
22095 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22096
22097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
22098 msgid "Rename and save?"
22099 msgstr "Rinomino e salvo?"
22100
22101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
22102 msgid "&Retry"
22103 msgstr "&Riprova"
22104
22105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427
22106 msgid "Close document"
22107 msgstr "Chiusura del documento"
22108
22109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2428
22110 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22111 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22112
22113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
22114 #, c-format
22115 msgid ""
22116 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22117 "\n"
22118 "Do you want to save the document?"
22119 msgstr ""
22120 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22121 "\n"
22122 "Volete salvare il documento?"
22123
22124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
22125 msgid "Save new document?"
22126 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22127
22128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2532
22129 #, c-format
22130 msgid ""
22131 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22132 "\n"
22133 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22134 msgstr ""
22135 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22136 "\n"
22137 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22138
22139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
22140 msgid "Save changed document?"
22141 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22142
22143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
22144 msgid "&Discard"
22145 msgstr "&Abbandona"
22146
22147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
22148 #, c-format
22149 msgid ""
22150 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22151 "\n"
22152 "Do you want to save the document?"
22153 msgstr ""
22154 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22155 "\n"
22156 "Volete salvare il documento?"
22157
22158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
22159 #, c-format
22160 msgid ""
22161 "Document \n"
22162 "%1$s\n"
22163 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22164 msgstr ""
22165 "Il documento\n"
22166 "%1$s\n"
22167 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22168 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22169
22170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
22171 msgid "Reload externally changed document?"
22172 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22173
22174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2716
22175 msgid "Error when setting the locking property."
22176 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22177
22178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2762
22179 msgid "Directory is not accessible."
22180 msgstr "La cartella non è accessibile."
22181
22182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
22183 #, c-format
22184 msgid "Opening child document %1$s..."
22185 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22186
22187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2918
22188 #, c-format
22189 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22190 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22191
22192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2919
22193 #, c-format
22194 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22195 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22196
22197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2922
22198 #, c-format
22199 msgid "Successful export to format: %1$s"
22200 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22201
22202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2923
22203 #, c-format
22204 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22205 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22206
22207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120
22208 msgid "Exporting ..."
22209 msgstr "Esportazione ..."
22210
22211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129
22212 msgid "Previewing ..."
22213 msgstr "Anteprima ..."
22214
22215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
22216 msgid "Document not loaded"
22217 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22218
22219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3241
22220 #, c-format
22221 msgid ""
22222 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22223 "version of the document %1$s?"
22224 msgstr ""
22225 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
22226 "salvata del documento %1$s?"
22227
22228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
22229 msgid "Revert to saved document?"
22230 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22231
22232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3270
22233 msgid "Saving all documents..."
22234 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22235
22236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
22237 msgid "All documents saved."
22238 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22239
22240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3381
22241 #, c-format
22242 msgid "%1$s unknown command!"
22243 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22244
22245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3488
22246 msgid "Please, preview the document first."
22247 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22248
22249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503
22250 msgid "Couldn't proceed."
22251 msgstr "Non posso procedere."
22252
22253 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22254 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22255 msgid "LaTeX Source"
22256 msgstr "Sorgente LaTeX"
22257
22258 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22259 msgid "DocBook Source"
22260 msgstr "Sorgente DocBook"
22261
22262 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22263 msgid "Literate Source"
22264 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22265
22266 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22267 msgid " (version control, locking)"
22268 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22269
22270 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22271 msgid " (version control)"
22272 msgstr " (controllo versione)"
22273
22274 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22275 msgid " (changed)"
22276 msgstr " (modificato)"
22277
22278 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22279 msgid " (read only)"
22280 msgstr " (sola lettura)"
22281
22282 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22283 msgid "Close File"
22284 msgstr "Chiudi file"
22285
22286 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
22287 msgid "Hide tab"
22288 msgstr "Nascondi linguetta"
22289
22290 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
22291 msgid "Close tab"
22292 msgstr "Chiudi linguetta"
22293
22294 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22295 msgid "Wrap Float Settings"
22296 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22297
22298 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22299 msgid "Click to detach"
22300 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22301
22302 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22303 #, c-format
22304 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22305 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22306
22307 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22308 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22309 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22310
22311 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22312 msgid " (unknown)"
22313 msgstr "(sconosciuto)"
22314
22315 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
22316 msgid "No Group"
22317 msgstr "Nessun gruppo"
22318
22319 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:759 src/frontends/qt4/Menus.cpp:760
22320 msgid "More Spelling Suggestions"
22321 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22322
22323 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:776
22324 msgid "Add to personal dictionary|n"
22325 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22326
22327 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778
22328 msgid "Ignore all|I"
22329 msgstr "Ignora tutto|I"
22330
22331 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
22332 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22333 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22334
22335 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823
22336 msgid "Language|L"
22337 msgstr "Lingua|g"
22338
22339 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:825
22340 msgid "More Languages ...|M"
22341 msgstr "Altre lingue ...|l"
22342
22343 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894 src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
22344 msgid "Hidden|H"
22345 msgstr "Nascosti|N"
22346
22347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:899
22348 msgid "<No Documents Open>"
22349 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22350
22351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:962
22352 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22353 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22354
22355 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1000
22356 msgid "View (Other Formats)|F"
22357 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22358
22359 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1001
22360 msgid "Update (Other Formats)|p"
22361 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22362
22363 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
22364 #, c-format
22365 msgid "View [%1$s]|V"
22366 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22367
22368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
22369 #, c-format
22370 msgid "Update [%1$s]|U"
22371 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22372
22373 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1131
22374 msgid "No Custom Insets Defined!"
22375 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22376
22377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1203
22378 msgid "<No Document Open>"
22379 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22380
22381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1213
22382 msgid "Master Document"
22383 msgstr "Documento padre"
22384
22385 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1230
22386 msgid "Open Navigator..."
22387 msgstr "Apri navigatore..."
22388
22389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1251
22390 msgid "Other Lists"
22391 msgstr "Altri elenchi"
22392
22393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
22394 msgid "<Empty Table of Contents>"
22395 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22396
22397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1299
22398 msgid "Other Toolbars"
22399 msgstr "Altre barre strumenti"
22400
22401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
22402 msgid "No Branches Set for Document!"
22403 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22404
22405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1375
22406 msgid "Index Entry|d"
22407 msgstr "Voce d'indice|V"
22408
22409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1390
22410 #, c-format
22411 msgid "Index: %1$s"
22412 msgstr "Indice: %1$s"
22413
22414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1395 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1424
22415 #, c-format
22416 msgid "Index Entry (%1$s)"
22417 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
22418
22419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1441
22420 msgid "No Citation in Scope!"
22421 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22422
22423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2022
22424 msgid "No Action Defined!"
22425 msgstr "Nessuna azione definita!"
22426
22427 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22428 #, c-format
22429 msgid "Export %1$s"
22430 msgstr "Esporta %1$s"
22431
22432 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22433 #, c-format
22434 msgid "Import %1$s"
22435 msgstr "Importa %1$s"
22436
22437 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22438 #, c-format
22439 msgid "Update %1$s"
22440 msgstr "Aggiorna %1$s"
22441
22442 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22443 #, c-format
22444 msgid "View %1$s"
22445 msgstr "Mostra %1$s"
22446
22447 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22448 msgid "space"
22449 msgstr "spazio"
22450
22451 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22452 msgid ""
22453 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22454 "characters:\n"
22455 msgstr ""
22456 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22457 "di questi caratteri:\n"
22458
22459 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22460 msgid "Could not update TeX information"
22461 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22462
22463 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22464 #, c-format
22465 msgid "The script `%1$s' failed."
22466 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22467
22468 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22469 msgid "All Files "
22470 msgstr "Tutti i file"
22471
22472 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22473 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22474 msgid "Table of Contents"
22475 msgstr "Indice generale"
22476
22477 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22478 msgid "List of Graphics"
22479 msgstr "Elenco delle immagini"
22480
22481 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22482 msgid "List of Equations"
22483 msgstr "Elenco delle equazioni"
22484
22485 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22486 msgid "List of Footnotes"
22487 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22488
22489 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22490 msgid "List of Listings"
22491 msgstr "Elenco dei listati"
22492
22493 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22494 msgid "List of Indexes"
22495 msgstr "Elenco degli indici"
22496
22497 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22498 msgid "List of Marginal notes"
22499 msgstr "Elenco delle note a margine"
22500
22501 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22502 msgid "List of Notes"
22503 msgstr "Elenco delle note"
22504
22505 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22506 msgid "List of Citations"
22507 msgstr "Elenco delle citazioni"
22508
22509 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22510 msgid "Labels and References"
22511 msgstr "Etichette e riferimenti"
22512
22513 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22514 msgid "List of Branches"
22515 msgstr "Elenco dei rami"
22516
22517 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22518 msgid "List of Changes"
22519 msgstr "Elenco delle modifiche"
22520
22521 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22522 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:515
22523 msgid ""
22524 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22525 "through LaTeX: "
22526 msgstr ""
22527 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
22528 "esportato: "
22529
22530 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
22531 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603 src/insets/InsetInclude.cpp:520
22532 msgid "Problematic filename for DVI"
22533 msgstr "Nome file problematico per DVI"
22534
22535 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22536 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:521
22537 msgid ""
22538 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22539 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22540 msgstr ""
22541 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22542 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
22543
22544 #: src/insets/Inset.cpp:88
22545 msgid "Bibliography Entry"
22546 msgstr "Voce bibliografica"
22547
22548 #: src/insets/Inset.cpp:91
22549 msgid "TeX Code"
22550 msgstr "Codice TeX"
22551
22552 #: src/insets/Inset.cpp:94
22553 msgid "Float"
22554 msgstr "Flottante"
22555
22556 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22557 msgid "Box"
22558 msgstr "Casella"
22559
22560 #: src/insets/Inset.cpp:111
22561 msgid "Horizontal Space"
22562 msgstr "Spazio orizzontale"
22563
22564 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22565 msgid "Vertical Space"
22566 msgstr "Spazio verticale"
22567
22568 #: src/insets/Inset.cpp:115
22569 msgid "Info"
22570 msgstr "Info"
22571
22572 #: src/insets/Inset.cpp:158
22573 msgid "Horizontal Math Space"
22574 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22575
22576 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22577 msgid "Keys must be unique!"
22578 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22579
22580 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22581 #, c-format
22582 msgid ""
22583 "The key %1$s already exists,\n"
22584 "it will be changed to %2$s."
22585 msgstr ""
22586 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22587 "verrà cambiata in %2$s."
22588
22589 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22590 #, c-format
22591 msgid ""
22592 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22593 "If you proceed, all of them will be opened."
22594 msgstr ""
22595 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22596 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22597
22598 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
22599 msgid "Open Databases?"
22600 msgstr "Aprire cataloghi?"
22601
22602 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22603 msgid "&Proceed"
22604 msgstr "&Procedi"
22605
22606 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:165
22607 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22608 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22609
22610 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
22611 msgid "Databases:"
22612 msgstr "Cataloghi:"
22613
22614 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
22615 msgid "Style File:"
22616 msgstr "File di stile:"
22617
22618 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
22619 msgid "Lists:"
22620 msgstr "Elenchi:"
22621
22622 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
22623 msgid "included in TOC"
22624 msgstr "incluso nell'indice"
22625
22626 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:367
22627 msgid "Export Warning!"
22628 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22629
22630 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
22631 msgid ""
22632 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22633 "BibTeX will be unable to find them."
22634 msgstr ""
22635 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22636 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22637
22638 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22639 msgid ""
22640 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22641 "BibTeX will be unable to find it."
22642 msgstr ""
22643 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22644 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22645
22646 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22647 msgid "simple frame"
22648 msgstr "cornice semplice"
22649
22650 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22651 msgid "frameless"
22652 msgstr "senza cornice"
22653
22654 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22655 msgid "simple frame, page breaks"
22656 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22657
22658 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22659 msgid "oval, thin"
22660 msgstr "ovale, sottile"
22661
22662 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22663 msgid "oval, thick"
22664 msgstr "ovale, spessa"
22665
22666 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22667 msgid "drop shadow"
22668 msgstr "cornice ombreggiata"
22669
22670 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22671 msgid "shaded background"
22672 msgstr "sfondo colorato"
22673
22674 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22675 msgid "double frame"
22676 msgstr "cornice doppia"
22677
22678 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22679 #, c-format
22680 msgid "%1$s (%2$s)"
22681 msgstr "%1$s (%2$s)"
22682
22683 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22684 #, c-format
22685 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22686 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22687
22688 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22689 msgid "active"
22690 msgstr "attivo"
22691
22692 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:457
22693 msgid "non-active"
22694 msgstr "non attivo"
22695
22696 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22697 #, c-format
22698 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22699 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22700
22701 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22702 msgid "Branch: "
22703 msgstr "Ramo:"
22704
22705 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22706 msgid "Branch (child only): "
22707 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22708
22709 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22710 msgid "Branch (undefined): "
22711 msgstr "Ramo (non definito): "
22712
22713 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22714 msgid "Undef: "
22715 msgstr "Non definito: "
22716
22717 #: src/insets/InsetBranch.cpp:216
22718 msgid "branch"
22719 msgstr "ramo"
22720
22721 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
22722 #, c-format
22723 msgid "Sub-%1$s"
22724 msgstr "Sotto-%1$s"
22725
22726 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22727 msgid "No bibliography defined!"
22728 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22729
22730 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22731 msgid "No citations selected!"
22732 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22733
22734 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22735 msgid "not cited"
22736 msgstr "non citato"
22737
22738 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22739 msgid "LaTeX Command: "
22740 msgstr "Comando LaTeX: "
22741
22742 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22743 msgid "InsetCommand Error: "
22744 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22745
22746 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22747 msgid "Incompatible command name."
22748 msgstr "Nome comando incompatibile."
22749
22750 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22751 msgid "InsetCommandParams Error: "
22752 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22753
22754 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22755 msgid "InsetCommandParams: "
22756 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22757
22758 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22759 msgid "Unknown parameter name: "
22760 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22761
22762 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22763 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22764 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22765
22766 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22767 msgid "Uncodable characters"
22768 msgstr "Carattere intraducibili"
22769
22770 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22771 #, c-format
22772 msgid ""
22773 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22774 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22775 "%2$s."
22776 msgstr ""
22777 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
22778 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22779 "%2$s."
22780
22781 #: src/insets/InsetExternal.cpp:501
22782 #, c-format
22783 msgid "External template %1$s is not installed"
22784 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22785
22786 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22787 msgid "float: "
22788 msgstr "flottante: "
22789
22790 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22791 #, c-format
22792 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22793 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22794
22795 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22796 msgid "float"
22797 msgstr "flottante"
22798
22799 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22800 msgid "subfloat: "
22801 msgstr "sottoflottante: "
22802
22803 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22804 msgid " (sideways)"
22805 msgstr " (obliquamente)"
22806
22807 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22808 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22809 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22810
22811 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22812 #, c-format
22813 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22814 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22815
22816 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22817 #, c-format
22818 msgid "List of %1$s"
22819 msgstr "Elenco di %1$s"
22820
22821 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22822 msgid "footnote"
22823 msgstr "Nota a piè pagina"
22824
22825 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:473 src/insets/InsetInclude.cpp:607
22826 #, c-format
22827 msgid ""
22828 "Could not copy the file\n"
22829 "%1$s\n"
22830 "into the temporary directory."
22831 msgstr ""
22832 "Non ho potuto copiare il file\n"
22833 "%1$s\n"
22834 "nella cartella temporanea."
22835
22836 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:936
22837 #, c-format
22838 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22839 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22840
22841 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:813
22842 #, c-format
22843 msgid "Graphics file: %1$s"
22844 msgstr "File grafici: %1$s"
22845
22846 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
22847 msgid "www"
22848 msgstr "www"
22849
22850 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
22851 msgid "file"
22852 msgstr "file"
22853
22854 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
22855 #, c-format
22856 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22857 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
22858
22859 #: src/insets/InsetInclude.cpp:370
22860 msgid "Verbatim Input"
22861 msgstr "Input testuale"
22862
22863 #: src/insets/InsetInclude.cpp:373
22864 msgid "Verbatim Input*"
22865 msgstr "Input* testuale"
22866
22867 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
22868 msgid "Include (excluded)"
22869 msgstr "Includi (esclusi)"
22870
22871 #: src/insets/InsetInclude.cpp:480 src/insets/InsetInclude.cpp:711
22872 #: src/insets/InsetInclude.cpp:756
22873 msgid "Recursive input"
22874 msgstr "Input ricorsivo"
22875
22876 #: src/insets/InsetInclude.cpp:481 src/insets/InsetInclude.cpp:712
22877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
22878 #, c-format
22879 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22880 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22881
22882 #: src/insets/InsetInclude.cpp:544
22883 #, c-format
22884 msgid ""
22885 "Included file `%1$s'\n"
22886 "has textclass `%2$s'\n"
22887 "while parent file has textclass `%3$s'."
22888 msgstr ""
22889 "Il file incluso `%1$s'\n"
22890 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22891 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22892
22893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:550
22894 msgid "Different textclasses"
22895 msgstr "Classi di documento differenti"
22896
22897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
22898 #, c-format
22899 msgid ""
22900 "Included file `%1$s'\n"
22901 "uses module `%2$s'\n"
22902 "which is not used in parent file."
22903 msgstr ""
22904 "Il file incluso `%1$s'\n"
22905 "usa il modulo `%2$s'\n"
22906 "che non è usato nel file genitore."
22907
22908 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22909 msgid "Module not found"
22910 msgstr "Modulo non trovato"
22911
22912 #: src/insets/InsetInclude.cpp:699
22913 msgid "Unsupported Inclusion"
22914 msgstr "Inclusione non supportata"
22915
22916 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700
22917 #, c-format
22918 msgid ""
22919 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22920 "Offending file:\n"
22921 "%1$s"
22922 msgstr ""
22923 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22924 "File incriminato:\n"
22925 "%1$s"
22926
22927 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22928 msgid "Index sorting failed"
22929 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22930
22931 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22932 #, c-format
22933 msgid ""
22934 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22935 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22936 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22937 "explained in the User Guide."
22938 msgstr ""
22939 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22940 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22941 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22942 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22943
22944 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279
22945 msgid "Index Entry"
22946 msgstr "Voce d'indice"
22947
22948 #: src/insets/InsetIndex.cpp:286 src/insets/InsetIndex.cpp:307
22949 msgid "unknown type!"
22950 msgstr "tipo sconosciuto!"
22951
22952 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
22953 msgid "Unknown index type!"
22954 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22955
22956 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22957 msgid "All indexes"
22958 msgstr "Tutti gli indici"
22959
22960 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
22961 msgid "subindex"
22962 msgstr "sottoindice"
22963
22964 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22965 #, c-format
22966 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22967 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
22968
22969 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22970 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22971 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22972
22973 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
22974 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
22975 msgid "undefined"
22976 msgstr "indefinito"
22977
22978 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22979 msgid "yes"
22980 msgstr "sì"
22981
22982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22983 msgid "no"
22984 msgstr "no"
22985
22986 #: src/insets/InsetInfo.cpp:426
22987 msgid "No version control"
22988 msgstr "Nessun controllo versione"
22989
22990 #: src/insets/InsetInfo.cpp:442
22991 #, c-format
22992 msgid "%1$s unknown"
22993 msgstr "%1$s è sconosciuto"
22994
22995 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22996 msgid "Label names must be unique!"
22997 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22998
22999 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23000 #, c-format
23001 msgid ""
23002 "The label %1$s already exists,\n"
23003 "it will be changed to %2$s."
23004 msgstr ""
23005 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23006 "verrà cambiata in %2$s."
23007
23008 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23009 msgid "DUPLICATE: "
23010 msgstr "DUPLICATA:"
23011
23012 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23013 msgid "Horizontal line"
23014 msgstr "Linea orizzontale"
23015
23016 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23017 msgid "no more lstline delimiters available"
23018 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23019
23020 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23021 msgid "Running out of delimiters"
23022 msgstr "Delimitatori esauriti"
23023
23024 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23025 msgid ""
23026 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23027 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23028 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23029 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23030 "must investigate!"
23031 msgstr ""
23032 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23033 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
23034 "rimane\n"
23035 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23036 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
23037 "verifica!"
23038
23039 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23040 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23041 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23042
23043 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23044 #, c-format
23045 msgid ""
23046 "The following characters in one of the program listings are\n"
23047 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23048 "%1$s."
23049 msgstr ""
23050 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23051 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23052 "%1$s."
23053
23054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23055 msgid "A value is expected."
23056 msgstr "È richiesto un valore."
23057
23058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23064 msgid "Unbalanced braces!"
23065 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23066
23067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23068 msgid "Please specify true or false."
23069 msgstr "Specificare true o false."
23070
23071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23072 msgid "Only true or false is allowed."
23073 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23074
23075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23076 msgid "Please specify an integer value."
23077 msgstr "Specificare un valore intero."
23078
23079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23080 msgid "An integer is expected."
23081 msgstr "È richiesto un intero."
23082
23083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23084 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23085 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23086
23087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23088 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23089 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23090
23091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23092 #, c-format
23093 msgid "Please specify one of %1$s."
23094 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23095
23096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23097 #, c-format
23098 msgid "Try one of %1$s."
23099 msgstr "Provare uno di %1$s."
23100
23101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23102 #, c-format
23103 msgid "I guess you mean %1$s."
23104 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23105
23106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23107 #, c-format
23108 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23109 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23110
23111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23112 #, c-format
23113 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23114 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23115
23116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23117 msgid ""
23118 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23119 msgstr ""
23120 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23121
23122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23123 msgid ""
23124 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23125 "trblTRBL"
23126 msgstr ""
23127 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
23128 "sottoinsieme di trblTRBL"
23129
23130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23131 msgid ""
23132 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23133 "right, bottom left and top left corner."
23134 msgstr ""
23135 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
23136 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23137
23138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23139 msgid "Enter something like \\color{white}"
23140 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23141
23142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23143 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23144 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23145
23146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23147 msgid "auto, last or a number"
23148 msgstr "auto, last oppure un numero"
23149
23150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23151 msgid ""
23152 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23153 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23154 "defining a listing inset)"
23155 msgstr ""
23156 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23157 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
23158 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
23159 "programma)"
23160
23161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23162 msgid ""
23163 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23164 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23165 "a listing inset)"
23166 msgstr ""
23167 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23168 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
23169 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
23170 "programma)"
23171
23172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23173 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23174 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23175
23176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23177 #, c-format
23178 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23179 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23180
23181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23182 #, c-format
23183 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23184 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23185
23186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23187 #, c-format
23188 msgid "Parameter %1$s: "
23189 msgstr "Parametro %1$s: "
23190
23191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23192 #, c-format
23193 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23194 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23195
23196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23197 #, c-format
23198 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23199 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23200
23201 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23202 msgid "New Page"
23203 msgstr "Nuova pagina"
23204
23205 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23206 msgid "Clear Page"
23207 msgstr "Azzera pagina"
23208
23209 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23210 msgid "Clear Double Page"
23211 msgstr "Azzera pagina doppia"
23212
23213 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23214 msgid "Nom: "
23215 msgstr "Nom: "
23216
23217 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23218 msgid "Nomenclature Symbol: "
23219 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23220
23221 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23222 msgid "Description: "
23223 msgstr "Descrizione: "
23224
23225 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23226 msgid "Sorting: "
23227 msgstr "Ordinamento: "
23228
23229 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23230 msgid "Note[[InsetNote]]"
23231 msgstr "Nota"
23232
23233 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23234 msgid "Greyed out"
23235 msgstr "Sbiadita"
23236
23237 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23238 msgid "Phantom"
23239 msgstr "Segnaposto"
23240
23241 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23242 msgid "HPhantom"
23243 msgstr "HPhantom"
23244
23245 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23246 msgid "VPhantom"
23247 msgstr "VPhantom"
23248
23249 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23250 msgid "phantom"
23251 msgstr "phantom"
23252
23253 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23254 msgid "hphantom"
23255 msgstr "hphantom"
23256
23257 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23258 msgid "vphantom"
23259 msgstr "vphantom"
23260
23261 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23262 msgid "elsewhere"
23263 msgstr "altrove"
23264
23265 #: src/insets/InsetRef.cpp:283
23266 msgid "BROKEN: "
23267 msgstr "SCORRETTA:"
23268
23269 #: src/insets/InsetRef.cpp:323 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23270 msgid "Ref: "
23271 msgstr "Ref: "
23272
23273 #: src/insets/InsetRef.cpp:324 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23274 msgid "Equation"
23275 msgstr "Equazione"
23276
23277 #: src/insets/InsetRef.cpp:324 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23278 msgid "EqRef: "
23279 msgstr "EqRef: "
23280
23281 #: src/insets/InsetRef.cpp:325 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23282 msgid "Page Number"
23283 msgstr "Numero pagina"
23284
23285 #: src/insets/InsetRef.cpp:325 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23286 msgid "Page: "
23287 msgstr "Pagina: "
23288
23289 #: src/insets/InsetRef.cpp:326 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23290 msgid "Textual Page Number"
23291 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23292
23293 #: src/insets/InsetRef.cpp:326 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23294 msgid "TextPage: "
23295 msgstr "Pagina di testo: "
23296
23297 #: src/insets/InsetRef.cpp:327 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23298 msgid "Standard+Textual Page"
23299 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23300
23301 #: src/insets/InsetRef.cpp:327 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23302 msgid "Ref+Text: "
23303 msgstr "Riferimento e testo: "
23304
23305 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
23306 msgid "Formatted"
23307 msgstr "Formattato"
23308
23309 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
23310 msgid "Format: "
23311 msgstr "Formato: "
23312
23313 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
23314 msgid "Reference to Name"
23315 msgstr "Riferimento a nome"
23316
23317 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
23318 msgid "NameRef:"
23319 msgstr "NameRef:"
23320
23321 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23322 msgid "subscript"
23323 msgstr "sottoscritto"
23324
23325 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23326 msgid "superscript"
23327 msgstr "soprascritto"
23328
23329 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23330 msgid "Protected Space"
23331 msgstr "Spazio protetto"
23332
23333 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23334 msgid "Quad Space"
23335 msgstr "Spazio quad"
23336
23337 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23338 msgid "Double Quad Space"
23339 msgstr "Due quadratoni"
23340
23341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23342 msgid "Enspace"
23343 msgstr "Enspace"
23344
23345 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23346 msgid "Enskip"
23347 msgstr "Enskip"
23348
23349 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23350 msgid "Protected Horizontal Fill"
23351 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23352
23353 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23354 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23355 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23356
23357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23358 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23359 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23360
23361 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23362 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23363 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23364
23365 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23366 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23367 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23368
23369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23370 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23371 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23372
23373 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23374 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23375 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23376
23377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23378 #, c-format
23379 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23380 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23381
23382 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23383 #, c-format
23384 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23385 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23386
23387 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23388 msgid "Unknown TOC type"
23389 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23390
23391 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4616
23392 msgid "Selection size should match clipboard content."
23393 msgstr ""
23394 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23395
23396 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:120
23397 msgid "wrap: "
23398 msgstr "cinto: "
23399
23400 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23401 msgid "wrap"
23402 msgstr "cinto"
23403
23404 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23405 msgid "Not shown."
23406 msgstr "Non mostrato."
23407
23408 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23409 msgid "Loading..."
23410 msgstr "Sto caricando..."
23411
23412 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23413 msgid "Converting to loadable format..."
23414 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23415
23416 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23417 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23418 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23419
23420 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23421 msgid "Scaling etc..."
23422 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23423
23424 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23425 msgid "Ready to display"
23426 msgstr "Pronto a mostrare"
23427
23428 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23429 msgid "No file found!"
23430 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23431
23432 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23433 msgid "Error converting to loadable format"
23434 msgstr ""
23435 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23436
23437 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23438 msgid "Error loading file into memory"
23439 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23440
23441 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23442 msgid "Error generating the pixmap"
23443 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23444
23445 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23446 msgid "No image"
23447 msgstr "Nessuna immagine"
23448
23449 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23450 msgid "Preview loading"
23451 msgstr "Caricamento anteprima"
23452
23453 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23454 msgid "Preview ready"
23455 msgstr "L'anteprima è pronta"
23456
23457 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23458 msgid "Preview failed"
23459 msgstr "Anteprima non riuscita"
23460
23461 #: src/lengthcommon.cpp:37
23462 msgid "cc[[unit of measure]]"
23463 msgstr "cc"
23464
23465 #: src/lengthcommon.cpp:37
23466 msgid "dd"
23467 msgstr "dd"
23468
23469 #: src/lengthcommon.cpp:37
23470 msgid "em"
23471 msgstr "em"
23472
23473 #: src/lengthcommon.cpp:38
23474 msgid "ex"
23475 msgstr "ex"
23476
23477 #: src/lengthcommon.cpp:38
23478 msgid "mu[[unit of measure]]"
23479 msgstr "mu"
23480
23481 #: src/lengthcommon.cpp:38
23482 msgid "pc"
23483 msgstr "pc"
23484
23485 #: src/lengthcommon.cpp:39
23486 msgid "pt"
23487 msgstr "pt"
23488
23489 #: src/lengthcommon.cpp:39
23490 msgid "sp"
23491 msgstr "sp"
23492
23493 #: src/lengthcommon.cpp:39
23494 msgid "Text Width %"
23495 msgstr "Larghezza Testo %"
23496
23497 #: src/lengthcommon.cpp:40
23498 msgid "Column Width %"
23499 msgstr "Larghezza Colonna %"
23500
23501 #: src/lengthcommon.cpp:40
23502 msgid "Page Width %"
23503 msgstr "Larghezza Pagina %"
23504
23505 #: src/lengthcommon.cpp:40
23506 msgid "Line Width %"
23507 msgstr "Larghezza Riga %"
23508
23509 #: src/lengthcommon.cpp:41
23510 msgid "Text Height %"
23511 msgstr "Altezza Testo %"
23512
23513 #: src/lengthcommon.cpp:41
23514 msgid "Page Height %"
23515 msgstr "Altezza Pagina %"
23516
23517 #: src/lyxfind.cpp:142
23518 msgid "Search error"
23519 msgstr "Cerca errore"
23520
23521 #: src/lyxfind.cpp:142
23522 msgid "Search string is empty"
23523 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23524
23525 #: src/lyxfind.cpp:372
23526 msgid "String found."
23527 msgstr "Stringa trovata."
23528
23529 #: src/lyxfind.cpp:374
23530 msgid "String has been replaced."
23531 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23532
23533 #: src/lyxfind.cpp:377
23534 #, c-format
23535 msgid "%1$d strings have been replaced."
23536 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
23537
23538 #: src/lyxfind.cpp:1248
23539 msgid "Search text is empty!"
23540 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23541
23542 #: src/lyxfind.cpp:1262
23543 msgid "Invalid regular expression!"
23544 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23545
23546 #: src/lyxfind.cpp:1267
23547 msgid "Match not found!"
23548 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23549
23550 #: src/lyxfind.cpp:1271
23551 msgid "Match found!"
23552 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23553
23554 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23555 #, c-format
23556 msgid " Macro: %1$s: "
23557 msgstr "Macro: %1$s: "
23558
23559 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1606
23560 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23561 #, c-format
23562 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23563 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23564
23565 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23566 #, c-format
23567 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23568 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23569
23570 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23571 #, c-format
23572 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23573 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23574
23575 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23576 msgid "Cursor not in table"
23577 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23578
23579 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23580 msgid "Only one row"
23581 msgstr "Una sola riga"
23582
23583 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23584 msgid "Only one column"
23585 msgstr "Una sola colonna"
23586
23587 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23588 msgid "No hline to delete"
23589 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23590
23591 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23592 msgid "No vline to delete"
23593 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23594
23595 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23596 #, c-format
23597 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23598 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23599
23600 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
23601 msgid "Bad math environment"
23602 msgstr "Contesto matematico errato"
23603
23604 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
23605 msgid ""
23606 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23607 "Change the math formula type and try again."
23608 msgstr ""
23609 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
23610 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
23611
23612 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23613 msgid "No number"
23614 msgstr "Nessun numero"
23615
23616 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23617 msgid "Number"
23618 msgstr "Numero"
23619
23620 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1579
23621 #, c-format
23622 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23623 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23624
23625 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1589
23626 #, c-format
23627 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23628 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23629
23630 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1599
23631 #, c-format
23632 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23633 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23634
23635 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23636 msgid "create new math text environment ($...$)"
23637 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23638
23639 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23640 msgid "entered math text mode (textrm)"
23641 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23642
23643 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23644 msgid "Regular expression editor mode"
23645 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23646
23647 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
23648 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23649 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23650
23651 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23652 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23653 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23654
23655 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23656 msgid "Standard[[mathref]]"
23657 msgstr "Standard"
23658
23659 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23660 msgid "PrettyRef"
23661 msgstr "Riferimento abbellito"
23662
23663 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23664 msgid "FormatRef: "
23665 msgstr "FormatRef: "
23666
23667 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23668 #, c-format
23669 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23670 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
23671
23672 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23673 msgid "optional"
23674 msgstr "opzionale"
23675
23676 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23677 msgid "TeX"
23678 msgstr "TeX"
23679
23680 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23681 msgid "math macro"
23682 msgstr "macro matematica"
23683
23684 #: src/output.cpp:37
23685 #, c-format
23686 msgid ""
23687 "Could not open the specified document\n"
23688 "%1$s."
23689 msgstr ""
23690 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23691 "%1$s."
23692
23693 #: src/output_plaintext.cpp:136
23694 msgid "Abstract: "
23695 msgstr "Sommario: "
23696
23697 #: src/output_plaintext.cpp:148
23698 msgid "References: "
23699 msgstr "Referimenti: "
23700
23701 #: src/support/debug.cpp:40
23702 msgid "No debugging messages"
23703 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23704
23705 #: src/support/debug.cpp:41
23706 msgid "General information"
23707 msgstr "Informazioni generali"
23708
23709 #: src/support/debug.cpp:42
23710 msgid "Program initialisation"
23711 msgstr "Inizializzazione programma"
23712
23713 #: src/support/debug.cpp:43
23714 msgid "Keyboard events handling"
23715 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23716
23717 #: src/support/debug.cpp:44
23718 msgid "GUI handling"
23719 msgstr "Gestione GUI"
23720
23721 #: src/support/debug.cpp:45
23722 msgid "Lyxlex grammar parser"
23723 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23724
23725 #: src/support/debug.cpp:46
23726 msgid "Configuration files reading"
23727 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23728
23729 #: src/support/debug.cpp:47
23730 msgid "Custom keyboard definition"
23731 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23732
23733 #: src/support/debug.cpp:48
23734 msgid "LaTeX generation/execution"
23735 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23736
23737 #: src/support/debug.cpp:49
23738 msgid "Math editor"
23739 msgstr "Editor matematico"
23740
23741 #: src/support/debug.cpp:50
23742 msgid "Font handling"
23743 msgstr "Gestione caratteri"
23744
23745 #: src/support/debug.cpp:51
23746 msgid "Textclass files reading"
23747 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23748
23749 #: src/support/debug.cpp:52
23750 msgid "Version control"
23751 msgstr "Controllo versione"
23752
23753 #: src/support/debug.cpp:53
23754 msgid "External control interface"
23755 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23756
23757 #: src/support/debug.cpp:54
23758 msgid "Undo/Redo mechanism"
23759 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23760
23761 #: src/support/debug.cpp:55
23762 msgid "User commands"
23763 msgstr "Comandi utente"
23764
23765 #: src/support/debug.cpp:56
23766 msgid "The LyX Lexer"
23767 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23768
23769 #: src/support/debug.cpp:57
23770 msgid "Dependency information"
23771 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23772
23773 #: src/support/debug.cpp:58
23774 msgid "LyX Insets"
23775 msgstr "Inserti di LyX"
23776
23777 #: src/support/debug.cpp:59
23778 msgid "Files used by LyX"
23779 msgstr "File usati da LyX"
23780
23781 #: src/support/debug.cpp:60
23782 msgid "Workarea events"
23783 msgstr "Eventi area di lavoro"
23784
23785 #: src/support/debug.cpp:61
23786 msgid "Insettext/tabular messages"
23787 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23788
23789 #: src/support/debug.cpp:62
23790 msgid "Graphics conversion and loading"
23791 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23792
23793 #: src/support/debug.cpp:63
23794 msgid "Change tracking"
23795 msgstr "Tracciamento modifiche"
23796
23797 #: src/support/debug.cpp:64
23798 msgid "External template/inset messages"
23799 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23800
23801 #: src/support/debug.cpp:65
23802 msgid "RowPainter profiling"
23803 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23804
23805 #: src/support/debug.cpp:66
23806 msgid "Scrolling debugging"
23807 msgstr "Verifica scorrimento"
23808
23809 #: src/support/debug.cpp:67
23810 msgid "Math macros"
23811 msgstr "Macro matematiche"
23812
23813 #: src/support/debug.cpp:68
23814 msgid "RTL/Bidi"
23815 msgstr "RTL/Bidi"
23816
23817 #: src/support/debug.cpp:69
23818 msgid "Locale/Internationalisation"
23819 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23820
23821 #: src/support/debug.cpp:70
23822 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23823 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23824
23825 #: src/support/debug.cpp:71
23826 msgid "Find and replace mechanism"
23827 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23828
23829 #: src/support/debug.cpp:72
23830 msgid "Developers' general debug messages"
23831 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23832
23833 #: src/support/debug.cpp:73
23834 msgid "All debugging messages"
23835 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23836
23837 #: src/support/debug.cpp:152
23838 #, c-format
23839 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23840 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23841
23842 #: src/support/lstrings.cpp:1289
23843 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23844 msgstr "it"
23845
23846 #: src/support/os_win32.cpp:444
23847 msgid "System file not found"
23848 msgstr "File di sistema non trovato"
23849
23850 #: src/support/os_win32.cpp:445
23851 msgid ""
23852 "Unable to load shfolder.dll\n"
23853 "Please install."
23854 msgstr ""
23855 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23856 "Occorre installarlo."
23857
23858 #: src/support/os_win32.cpp:450
23859 msgid "System function not found"
23860 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23861
23862 #: src/support/os_win32.cpp:451
23863 msgid ""
23864 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23865 "Don't know how to proceed. Sorry."
23866 msgstr ""
23867 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23868 "Non so come procedere. Spiacente."
23869
23870 #: src/support/userinfo.cpp:45
23871 msgid "Unknown user"
23872 msgstr "Utente sconosciuto"
23873
23874 #~ msgid ""
23875 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23876 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23877 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23878 #~ "%[[, %pages%]]}."
23879 #~ msgstr ""
23880 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23881 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23882 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23883 #~ "%[[, %pages%]]}."
23884
23885 #~ msgid "LyX binary not found"
23886 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23887
23888 #~ msgid ""
23889 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23890 #~ msgstr ""
23891 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23892 #~ "di comando %1$s"
23893
23894 #~ msgid ""
23895 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23896 #~ "\t%1$s\n"
23897 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23898 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23899 #~ msgstr ""
23900 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23901 #~ "\t%1$s\n"
23902 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23903 #~ "d'ambiente\n"
23904 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23905
23906 #~ msgid "File not found"
23907 #~ msgstr "File non trovato"
23908
23909 #~ msgid ""
23910 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23911 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23912 #~ msgstr ""
23913 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23914 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23915
23916 #~ msgid ""
23917 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23918 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23919 #~ msgstr ""
23920 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23921 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23922
23923 #~ msgid ""
23924 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23925 #~ "%2$s is not a directory."
23926 #~ msgstr ""
23927 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23928 #~ "%2$s non è una cartella."
23929
23930 #~ msgid "Directory not found"
23931 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23932
23933 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23934 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
23935
23936 #~ msgid "Use &XeTeX"
23937 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
23938
23939 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23940 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
23941
23942 #~ msgid "&Use babel"
23943 #~ msgstr "Usa &babel"
23944
23945 #~ msgid "&Global"
23946 #~ msgstr "&Globale"
23947
23948 #~ msgid "institutemark"
23949 #~ msgstr "Nota istituto"
23950
23951 #~ msgid "Flex:Institute"
23952 #~ msgstr "Istituto"
23953
23954 #~ msgid "Flex:E-Mail"
23955 #~ msgstr "Email"
23956
23957 #~ msgid "altaffilmark"
23958 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
23959
23960 #~ msgid "tablenotemark"
23961 #~ msgstr "Nota tabella"
23962
23963 #~ msgid "scheme"
23964 #~ msgstr "schema"
23965
23966 #~ msgid "chart"
23967 #~ msgstr "diagramma"
23968
23969 #~ msgid "graph"
23970 #~ msgstr "grafico"
23971
23972 #~ msgid "Bibnote"
23973 #~ msgstr "Bibnote"
23974
23975 #~ msgid "Chemistry"
23976 #~ msgstr "Chimica"
23977
23978 #~ msgid "CRcat"
23979 #~ msgstr "CRcat"
23980
23981 #~ msgid "InstituteMark"
23982 #~ msgstr "Nota istituto"
23983
23984 #~ msgid "Flex:Alert"
23985 #~ msgstr "Avviso"
23986
23987 #~ msgid "Flex:Structure"
23988 #~ msgstr "Struttura"
23989
23990 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
23991 #~ msgstr "Modo articolo"
23992
23993 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
23994 #~ msgstr "Modo presentazione"
23995
23996 #~ msgid "Thanks Reference"
23997 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
23998
23999 #~ msgid "Internet Address Reference"
24000 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24001
24002 #~ msgid "Name (First Name)"
24003 #~ msgstr "Nome"
24004
24005 #~ msgid "Name (Surname)"
24006 #~ msgstr "Cognome"
24007
24008 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24009 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24010
24011 #~ msgid "Titlenotemark"
24012 #~ msgstr "Nota titolo"
24013
24014 #~ msgid "Authormark"
24015 #~ msgstr "Nota autore"
24016
24017 #~ msgid "CorAuthormark"
24018 #~ msgstr "Nota autore corr."
24019
24020 #~ msgid "Lowercase"
24021 #~ msgstr "Minuscolo"
24022
24023 #~ msgid "Inst"
24024 #~ msgstr "Inst"
24025
24026 #~ msgid "Sidenote"
24027 #~ msgstr "Nota a lato"
24028
24029 #~ msgid "Marginnote"
24030 #~ msgstr "Nota a margine"
24031
24032 #~ msgid "NewThought"
24033 #~ msgstr "NuovoPensiero"
24034
24035 #~ msgid "AllCaps"
24036 #~ msgstr "Maiuscolo"
24037
24038 #~ msgid "SmallCaps"
24039 #~ msgstr "Maiuscoletto"
24040
24041 #~ msgid "Flex:Firstname"
24042 #~ msgstr "Nome"
24043
24044 #~ msgid "Flex:Fname"
24045 #~ msgstr "Nome"
24046
24047 #~ msgid "Flex:Surname"
24048 #~ msgstr "Cognome"
24049
24050 #~ msgid "Flex:Filename"
24051 #~ msgstr "Nome file"
24052
24053 #~ msgid "Flex:Literal"
24054 #~ msgstr "Letterale"
24055
24056 #~ msgid "Flex:Emph"
24057 #~ msgstr "Enfatizzato"
24058
24059 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24060 #~ msgstr "Abbrev"
24061
24062 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24063 #~ msgstr "Numero citazione"
24064
24065 #~ msgid "Flex:Volume"
24066 #~ msgstr "Volume"
24067
24068 #~ msgid "Flex:Day"
24069 #~ msgstr "Giorno"
24070
24071 #~ msgid "Flex:Month"
24072 #~ msgstr "Mese"
24073
24074 #~ msgid "Flex:Year"
24075 #~ msgstr "Anno"
24076
24077 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24078 #~ msgstr "Numero-edizione"
24079
24080 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24081 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24082
24083 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24084 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24085
24086 #~ msgid "Flex:ISSN"
24087 #~ msgstr "ISSN"
24088
24089 #~ msgid "Flex:CODEN"
24090 #~ msgstr "CODEN"
24091
24092 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24093 #~ msgstr "Codice-SS"
24094
24095 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24096 #~ msgstr "Titolo-SS"
24097
24098 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24099 #~ msgstr "Codice-CCC"
24100
24101 #~ msgid "Flex:Code"
24102 #~ msgstr "Codice"
24103
24104 #~ msgid "Flex:Dscr"
24105 #~ msgstr "Dscr"
24106
24107 #~ msgid "Flex:Keyword"
24108 #~ msgstr "Parola chiave"
24109
24110 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24111 #~ msgstr "Orgdiv"
24112
24113 #~ msgid "Flex:Orgname"
24114 #~ msgstr "Orgname"
24115
24116 #~ msgid "Flex:Street"
24117 #~ msgstr "Via"
24118
24119 #~ msgid "Flex:City"
24120 #~ msgstr "Città"
24121
24122 #~ msgid "Flex:State"
24123 #~ msgstr "Stato"
24124
24125 #~ msgid "Flex:Postcode"
24126 #~ msgstr "Codice postale"
24127
24128 #~ msgid "Flex:Country"
24129 #~ msgstr "Paese"
24130
24131 #~ msgid "Flex:Directory"
24132 #~ msgstr "Cartella"
24133
24134 #~ msgid "Flex:Email"
24135 #~ msgstr "Email"
24136
24137 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24138 #~ msgstr "KeyCombo"
24139
24140 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24141 #~ msgstr "KeyCap"
24142
24143 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24144 #~ msgstr "GuiMenu"
24145
24146 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24147 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24148
24149 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24150 #~ msgstr "GuiButton"
24151
24152 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24153 #~ msgstr "MenuChoice"
24154
24155 #~ msgid "Flex"
24156 #~ msgstr "Flex"
24157
24158 #~ msgid "Foot"
24159 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24160
24161 #~ msgid "Note:Comment"
24162 #~ msgstr "Commento"
24163
24164 #~ msgid "Note:Note"
24165 #~ msgstr "Nota"
24166
24167 #~ msgid "Note:Greyedout"
24168 #~ msgstr "Sbiadita"
24169
24170 #~ msgid "Box:Shaded"
24171 #~ msgstr "Sfondo colorato"
24172
24173 #~ msgid "Wrap"
24174 #~ msgstr "Cinto"
24175
24176 #~ msgid "Argument"
24177 #~ msgstr "Argomento"
24178
24179 #~ msgid "Info:menu"
24180 #~ msgstr "Info:menu"
24181
24182 #~ msgid "Info:shortcut"
24183 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
24184
24185 #~ msgid "Info:shortcuts"
24186 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
24187
24188 #~ msgid "Braillebox"
24189 #~ msgstr "Casella braille"
24190
24191 #~ msgid "Flex:Endnote"
24192 #~ msgstr "Note finali"
24193
24194 #~ msgid "Flex:Initial"
24195 #~ msgstr "Capolettera"
24196
24197 #~ msgid "Flex:Glosse"
24198 #~ msgstr "Glosse"
24199
24200 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24201 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24202
24203 #~ msgid "Flex:Expression"
24204 #~ msgstr "Espressione"
24205
24206 #~ msgid "Flex:Concepts"
24207 #~ msgstr "Concetti"
24208
24209 #~ msgid "Flex:Meaning"
24210 #~ msgstr "Significato"
24211
24212 #~ msgid "Flex:Noun"
24213 #~ msgstr "Sostantivazione"
24214
24215 #~ msgid "Flex:Strong"
24216 #~ msgstr "Forte"
24217
24218 #~ msgid "Noweb literate programming"
24219 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
24220
24221 #~ msgid "Sweave Options"
24222 #~ msgstr "Opzioni sweave"
24223
24224 #~ msgid "S/R expression"
24225 #~ msgstr "Espressione S/R"
24226
24227 #~ msgid "Norsk"
24228 #~ msgstr "Norvegese"
24229
24230 #~ msgid "Nynorsk"
24231 #~ msgstr "Neonorvegese"
24232
24233 #~ msgid "file[[scope]]"
24234 #~ msgstr "del file"
24235
24236 #~ msgid "master document[[scope]]"
24237 #~ msgstr "del documento padre"
24238
24239 #~ msgid "open files[[scope]]"
24240 #~ msgstr "dei file aperti"
24241
24242 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24243 #~ msgstr "dei manuali"
24244
24245 #, fuzzy
24246 #~ msgid "Keywordsr"
24247 #~ msgstr "Parole chiave"
24248
24249 #~ msgid "Current paragraph"
24250 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
24251
24252 #~ msgid "Current &paragraph"
24253 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
24254
24255 #~ msgid "A&vailable indices:"
24256 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
24257
24258 #~ msgid "Width:"
24259 #~ msgstr "Larghezza:"
24260
24261 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24262 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
24263
24264 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24265 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
24266
24267 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24268 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
24269
24270 #~ msgid "Vert. Phantom"
24271 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
24272
24273 #~ msgid "Successful "
24274 #~ msgstr "Riuscito/a"
24275
24276 #~ msgid "Error "
24277 #~ msgstr "Errore "
24278
24279 #~ msgid "All indices"
24280 #~ msgstr "Tutti gli indici"
24281
24282 #~ msgid "&Ok"
24283 #~ msgstr "&OK"
24284
24285 #~ msgid "Cust&om:"
24286 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24287
24288 #~ msgid ""
24289 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24290 #~ "lyx2lyx script."
24291 #~ msgstr ""
24292 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24293 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24294
24295 #~ msgid ""
24296 #~ "The specified document\n"
24297 #~ "%1$s\n"
24298 #~ "could not be read."
24299 #~ msgstr ""
24300 #~ "Il documento specificato\n"
24301 #~ "%1$s\n"
24302 #~ "non ha potuto essere letto."
24303
24304 #~ msgid "Could not read document"
24305 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24306
24307 #~ msgid "&Keep it"
24308 #~ msgstr "&Tienilo"
24309
24310 #~ msgid "Cannot view URL"
24311 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24312
24313 #~ msgid "Hyperlink"
24314 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24315
24316 #~ msgid "Label"
24317 #~ msgstr "Etichetta"
24318
24319 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24320 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24321
24322 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24323 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24324
24325 #~ msgid "Invisible"
24326 #~ msgstr "Invisibili"
24327
24328 #~ msgid "Height:"
24329 #~ msgstr "Altezza:"
24330
24331 #~ msgid "Value of the line height."
24332 #~ msgstr "Spessore della linea"
24333
24334 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24335 #~ msgstr "Istituto"
24336
24337 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24338 #~ msgstr "E-Mail"
24339
24340 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24341 #~ msgstr "Avviso"
24342
24343 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24344 #~ msgstr "Struttura"
24345
24346 #~ msgid "Element:Firstname"
24347 #~ msgstr "Nome"
24348
24349 #~ msgid "Element:Fname"
24350 #~ msgstr "Nome"
24351
24352 #~ msgid "Element:Filename"
24353 #~ msgstr "Nome file"
24354
24355 #~ msgid "Element:Citation-number"
24356 #~ msgstr "Numero citazione"
24357
24358 #~ msgid "Element:Issue-number"
24359 #~ msgstr "Numero-edizione"
24360
24361 #~ msgid "Element:Issue-day"
24362 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24363
24364 #~ msgid "Element:Issue-months"
24365 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24366
24367 #~ msgid "Element:SS-Title"
24368 #~ msgstr "Titolo-SS"
24369
24370 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24371 #~ msgstr "Codice-CCC"
24372
24373 #~ msgid "Element:Postcode"
24374 #~ msgstr "Codice postale"
24375
24376 #~ msgid "Element:Directory"
24377 #~ msgstr "Cartella"
24378
24379 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24380 #~ msgstr "KeyCombo"
24381
24382 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24383 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24384
24385 #~ msgid "Element:GuiButton"
24386 #~ msgstr "GuiButton"
24387
24388 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24389 #~ msgstr "MenuChoice"
24390
24391 #~ msgid "CharStyle"
24392 #~ msgstr "Stile"
24393
24394 #~ msgid "Custom:Endnote"
24395 #~ msgstr "Note finali"
24396
24397 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24398 #~ msgstr "Capolettera"
24399
24400 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24401 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24402
24403 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24404 #~ msgstr "Sostantivo"
24405
24406 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24407 #~ msgstr "Enfatizzato"
24408
24409 #~ msgid "CharStyle:Code"
24410 #~ msgstr "Codice"
24411
24412 #~ msgid "FrmtRef: "
24413 #~ msgstr "FrmtRef: "
24414
24415 #~ msgid "Glossary term"
24416 #~ msgstr "Voce di glossario"
24417
24418 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
24419 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24420
24421 #~ msgid "Middle|d"
24422 #~ msgstr "Centrale|a"
24423
24424 #~ msgid "caption frame"
24425 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24426
24427 #~ msgid "top/bottom line"
24428 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24429
24430 #~ msgid "Decimal point:"
24431 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24432
24433 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24434 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
24435
24436 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24437 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24438
24439 #~ msgid "Screen &DPI:"
24440 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24441
24442 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24443 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24444
24445 #~ msgid "ColorUi"
24446 #~ msgstr "ColorUi"
24447
24448 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24449 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24450
24451 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24452 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24453
24454 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24455 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24456
24457 #~ msgid "Publisher ID"
24458 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24459
24460 #~ msgid "OptArg"
24461 #~ msgstr "ArgOpz"
24462
24463 #~ msgid "TheoremTemplate"
24464 #~ msgstr "Modello di teorema"
24465
24466 #~ msgid "Theorem #:"
24467 #~ msgstr "Teorema #:"
24468
24469 #~ msgid "Lemma #:"
24470 #~ msgstr "Lemma #:"
24471
24472 #~ msgid "Corollary #:"
24473 #~ msgstr "Corollario #:"
24474
24475 #~ msgid "Proposition #:"
24476 #~ msgstr "Proposizione #:"
24477
24478 #~ msgid "Conjecture #:"
24479 #~ msgstr "Congettura #:"
24480
24481 #~ msgid "Criterion #:"
24482 #~ msgstr "Criterio #:"
24483
24484 #~ msgid "Fact #:"
24485 #~ msgstr "Fatto #:"
24486
24487 #~ msgid "Axiom #:"
24488 #~ msgstr "Assioma #:"
24489
24490 #~ msgid "Definition #:"
24491 #~ msgstr "Definizione #:"
24492
24493 #~ msgid "Example #:"
24494 #~ msgstr "Esempio #:"
24495
24496 #~ msgid "Condition #:"
24497 #~ msgstr "Condizione #:"
24498
24499 #~ msgid "Problem #:"
24500 #~ msgstr "Problema #:"
24501
24502 #~ msgid "Exercise #:"
24503 #~ msgstr "Esercizio #:"
24504
24505 #~ msgid "Remark #:"
24506 #~ msgstr "Osservazione #:"
24507
24508 #~ msgid "Claim #:"
24509 #~ msgstr "Asserzione #:"
24510
24511 #~ msgid "Note #:"
24512 #~ msgstr "Nota #:"
24513
24514 #~ msgid "Notation #:"
24515 #~ msgstr "Notazione #:"
24516
24517 #~ msgid "Case #:"
24518 #~ msgstr "Caso #:"
24519
24520 #~ msgid "Footernote"
24521 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24522
24523 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24524 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24525
24526 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24527 #~ msgstr ""
24528 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24529
24530 #~ msgid "Overwrite all files?"
24531 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24532
24533 #~ msgid "Continue &asking"
24534 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24535
24536 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24537 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24538
24539 #~ msgid "Thin space"
24540 #~ msgstr "Spazio sottile"
24541
24542 #~ msgid "Medium space"
24543 #~ msgstr "Spazio medio"
24544
24545 #~ msgid "Thick space"
24546 #~ msgstr "Spazio spesso"
24547
24548 #~ msgid "Negative thin space"
24549 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24550
24551 #~ msgid "Negative medium space"
24552 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24553
24554 #~ msgid "Negative thick space"
24555 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24556
24557 #~ msgid "Inter-word space"
24558 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24559
24560 #~ msgid "Date format"
24561 #~ msgstr "Formato data"
24562
24563 #~ msgid "Unknown buffer info"
24564 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24565
24566 #~ msgid "QQuad Space"
24567 #~ msgstr "Spazio qquad"
24568
24569 #~ msgid "Preview\t"
24570 #~ msgstr "Anteprima\t"
24571
24572 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24573 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24574
24575 #~ msgid "Options"
24576 #~ msgstr "Opzioni"
24577
24578 #~ msgid "Find LyX Text"
24579 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24580
24581 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24582 #~ msgstr ""
24583 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24584
24585 #~ msgid "&Replace with..."
24586 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24587
24588 #~ msgid "Ne&xt"
24589 #~ msgstr "S&uccessivo"
24590
24591 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24592 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24593
24594 #~ msgid "Pre&vious"
24595 #~ msgstr "P&recedente"
24596
24597 #~ msgid "&Keep case"
24598 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24599
24600 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24601 #~ msgstr ""
24602 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24603
24604 #~ msgid "&Find..."
24605 #~ msgstr "T&rova..."
24606
24607 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24608 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24609
24610 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24611 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24612
24613 #~ msgid "&Next"
24614 #~ msgstr "&Successivo"
24615
24616 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24617 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24618
24619 #~ msgid "&Previous"
24620 #~ msgstr "&Precedente"
24621
24622 #~ msgid "&Advanced"
24623 #~ msgstr "Avan&zato"
24624
24625 #~ msgid "Ch. "
24626 #~ msgstr "Cap. "
24627
24628 #~ msgid ""
24629 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24630 #~ "%1$s.layout,\n"
24631 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24632 #~ "class or style file required by it is not\n"
24633 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24634 #~ "for more information.\n"
24635 #~ msgstr ""
24636 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24637 #~ "%1$s.layout,\n"
24638 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24639 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24640 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24641
24642 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24643 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24644
24645 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24646 #~ msgstr ""
24647 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24648 #~ "etichetta."
24649
24650 #~ msgid "Any &word"
24651 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24652
24653 #~ msgid ""
24654 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24655 #~ "%2$s"
24656 #~ msgstr ""
24657 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24658 #~ "%2$s"
24659
24660 #~ msgid "TextLabel"
24661 #~ msgstr "Etichetta"
24662
24663 #~ msgid "Merge cells"
24664 #~ msgstr "Unisci celle"
24665
24666 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24667 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24668
24669 #~ msgid "Branch Settings"
24670 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24671
24672 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24673 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24674
24675 #~ msgid "Table Settings"
24676 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24677
24678 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24679 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24680
24681 #~ msgid "Language ...|L"
24682 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24683
24684 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24685 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24686
24687 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24688 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24689
24690 #~ msgid "&Debug messages"
24691 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24692
24693 #~ msgid "Clear &automatically"
24694 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24695
24696 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24697 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24698
24699 #~ msgid "Box Settings"
24700 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24701
24702 #~ msgid "TeX Code Settings"
24703 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24704
24705 #~ msgid "Float Settings"
24706 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24707
24708 #~ msgid "Match found and replaced !"
24709 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24710
24711 #~ msgid "Close this panel"
24712 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24713
24714 #~ msgid "Prev"
24715 #~ msgstr "Precedente"
24716
24717 #~ msgid "Match..."
24718 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24719
24720 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24721 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24722
24723 #~ msgid "The Enter key works, too"
24724 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24725
24726 #~ msgid "The delete key works, too"
24727 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24728
24729 #~ msgid "D&elete"
24730 #~ msgstr "&Elimina"
24731
24732 #~ msgid "F&ind:"
24733 #~ msgstr "&Trova:"
24734
24735 #~ msgid "Current &Paragraph"
24736 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24737
24738 #~ msgid "Document in current file"
24739 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24740
24741 #~ msgid "End"
24742 #~ msgstr "Fine"
24743
24744 #~ msgid "begin"
24745 #~ msgstr "dall'inizio"
24746
24747 #~ msgid "end"
24748 #~ msgstr "dalla fine"
24749
24750 #~ msgid "forward"
24751 #~ msgstr "in avanti"
24752
24753 #~ msgid "backwards"
24754 #~ msgstr "all'indietro"
24755
24756 #~ msgid " of "
24757 #~ msgstr " di "
24758
24759 #~ msgid " reached while searching "
24760 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24761
24762 #~ msgid "Continue searching from "
24763 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24764
24765 #~ msgid "&Dummy"
24766 #~ msgstr "&Fittizio"
24767
24768 #~ msgid "&Automatic clear"
24769 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24770
24771 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24772 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24773
24774 #~ msgid "Show progress messages"
24775 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24776
24777 #~ msgid "(cancelling)"
24778 #~ msgstr "(annullamento)"
24779
24780 #~ msgid "Anschrift:"
24781 #~ msgstr "Anschrift:"
24782
24783 #~ msgid "Briefkopf:"
24784 #~ msgstr "Briefkopf:"
24785
24786 #~ msgid "Absender:"
24787 #~ msgstr "Absender:"
24788
24789 #~ msgid "Zusatz:"
24790 #~ msgstr "Zusatz:"
24791
24792 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24793 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24794
24795 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24796 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24797
24798 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24799 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24800
24801 #~ msgid "Unterschrift:"
24802 #~ msgstr "Unterschrift:"
24803
24804 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24805 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24806
24807 #~ msgid "Vorwahl:"
24808 #~ msgstr "Vorwahl:"
24809
24810 #~ msgid "Telefon:"
24811 #~ msgstr "Telefon:"
24812
24813 #~ msgid "Ort:"
24814 #~ msgstr "Ort:"
24815
24816 #~ msgid "Datum:"
24817 #~ msgstr "Datum:"
24818
24819 #~ msgid "Betreff:"
24820 #~ msgstr "Betreff:"
24821
24822 #~ msgid "Anrede:"
24823 #~ msgstr "Anrede:"
24824
24825 #~ msgid "Gruss:"
24826 #~ msgstr "Gruss:"
24827
24828 #~ msgid "Anlage(n):"
24829 #~ msgstr "Anlage(n):"
24830
24831 #~ msgid "Verteiler:"
24832 #~ msgstr "Verteiler:"
24833
24834 #~ msgid "Text:"
24835 #~ msgstr "Testo:"
24836
24837 #~ msgid "Strasse"
24838 #~ msgstr "Strasse"
24839
24840 #~ msgid "Strasse:"
24841 #~ msgstr "Strasse:"
24842
24843 #~ msgid "Land"
24844 #~ msgstr "Land"
24845
24846 #~ msgid "Land:"
24847 #~ msgstr "Land:"
24848
24849 #~ msgid "RetourAdresse:"
24850 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24851
24852 #~ msgid "MeinZeichen:"
24853 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24854
24855 #~ msgid "IhrZeichen:"
24856 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24857
24858 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24859 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24860
24861 #~ msgid "BLZ"
24862 #~ msgstr "BLZ"
24863
24864 #~ msgid "BLZ:"
24865 #~ msgstr "BLZ:"
24866
24867 #~ msgid "Konto"
24868 #~ msgstr "Konto"
24869
24870 #~ msgid "Konto:"
24871 #~ msgstr "Konto:"
24872
24873 #~ msgid "Adresse:"
24874 #~ msgstr "Adresse:"
24875
24876 #~ msgid "Anlagen:"
24877 #~ msgstr "Anlagen:"
24878
24879 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24880 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24881
24882 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24883 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24884
24885 #~ msgid "Latex"
24886 #~ msgstr "Latex"
24887
24888 #~ msgid "View Output|V"
24889 #~ msgstr "Mostra output|M"
24890
24891 #~ msgid "Update Output|U"
24892 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24893
24894 #, fuzzy
24895 #~ msgid "Advanced Search"
24896 #~ msgstr "Avanzata"
24897
24898 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24899 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24900
24901 #~ msgid "Find &Prev"
24902 #~ msgstr "Trova &precedente"
24903
24904 #~ msgid "Replace P&rev"
24905 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24906
24907 #~ msgid "Current buffer only"
24908 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24909
24910 #~ msgid "Buffer"
24911 #~ msgstr "Buffer"
24912
24913 #~ msgid "Current file and all included files"
24914 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
24915
24916 #~ msgid "Document"
24917 #~ msgstr "Documento"
24918
24919 #~ msgid "All open buffers"
24920 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
24921
24922 #~ msgid "Dropped Capitals"
24923 #~ msgstr "Capolettere"
24924
24925 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24926 #~ msgstr "Capolettera"
24927
24928 #~ msgid "Dropped Capital"
24929 #~ msgstr "Capolettera"
24930
24931 #~ msgid "Find LyX...|X"
24932 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
24933
24934 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24935 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
24936
24937 #~ msgid "Regexp"
24938 #~ msgstr "Regexp"
24939
24940 #~ msgid "No file open!"
24941 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
24942
24943 #~ msgid "Jump to the label"
24944 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
24945
24946 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24947 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
24948
24949 #, fuzzy
24950 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24951 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
24952
24953 #, fuzzy
24954 #~ msgid "Master Settings"
24955 #~ msgstr "Impostazioni nota"
24956
24957 #~ msgid "Column Width"
24958 #~ msgstr "Larghezza colonna"
24959
24960 #~ msgid "Listing settings"
24961 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
24962
24963 #, fuzzy
24964 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24965 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24966
24967 #~ msgid "Insert|n"
24968 #~ msgstr "Inserisci|s"
24969
24970 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24971 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
24972
24973 #~ msgid ""
24974 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24975 #~ msgstr ""
24976 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
24977 #~ "parametri."
24978
24979 #~ msgid "Length"
24980 #~ msgstr "Lunghezza"
24981
24982 #~ msgid "Opened inset"
24983 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
24984
24985 #~ msgid "Opened Box Inset"
24986 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
24987
24988 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24989 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
24990
24991 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24992 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
24993
24994 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24995 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
24996
24997 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24998 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
24999
25000 #~ msgid "Opened Float Inset"
25001 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25002
25003 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25004 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25005
25006 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25007 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25008
25009 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25010 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25011
25012 #~ msgid "Opened Note Inset"
25013 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25014
25015 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25016 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25017
25018 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25019 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25020
25021 #~ msgid "Opened table"
25022 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25023
25024 #~ msgid "Opened Text Inset"
25025 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25026
25027 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25028 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25029
25030 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25031 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25032
25033 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25034 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25035
25036 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25037 #~ msgstr ""
25038 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25039 #~ "diverso da quello prestabilito"
25040
25041 #~ msgid "Use input encod&ing"
25042 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25043
25044 #~ msgid "Toggle Label|L"
25045 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25046
25047 #~ msgid "Move Section down|d"
25048 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25049
25050 #~ msgid "Move Section up|u"
25051 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25052
25053 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25054 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25055
25056 #~ msgid ""
25057 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25058 #~ msgstr ""
25059 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25060 #~ "aspell_english\"."
25061
25062 #~ msgid ""
25063 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25064 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25065 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25066 #~ msgstr ""
25067 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25068 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25069 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25070
25071 #~ msgid "*.pws"
25072 #~ msgstr "*.pws"
25073
25074 #, fuzzy
25075 #~ msgid "Accept Change|C"
25076 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25077
25078 #, fuzzy
25079 #~ msgid "C&ommand:"
25080 #~ msgstr "&Comando:"
25081
25082 #~ msgid "&BibTeX command:"
25083 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25084
25085 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25086 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25087
25088 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25089 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25090
25091 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25092 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25093
25094 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25095 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25096
25097 #~ msgid "View|V[[show]]"
25098 #~ msgstr "Mostra output|M"
25099
25100 #~ msgid "View DVI"
25101 #~ msgstr "Mostra DVI"
25102
25103 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25104 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25105
25106 #~ msgid "View PostScript"
25107 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25108
25109 #~ msgid "Update DVI"
25110 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25111
25112 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25113 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25114
25115 #~ msgid "Update PostScript"
25116 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25117
25118 #~ msgid "Thesaurus failure"
25119 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25120
25121 #~ msgid ""
25122 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25123 #~ "\n"
25124 #~ "%1$s."
25125 #~ msgstr ""
25126 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25127 #~ "\n"
25128 #~ "%1$s."
25129
25130 #~ msgid "Indices"
25131 #~ msgstr "Indici"
25132
25133 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25134 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25135
25136 #~ msgid "B&rowse..."
25137 #~ msgstr "S&foglia..."
25138
25139 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25140 #~ msgstr "Numero di copie"
25141
25142 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25143 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25144
25145 #~ msgid "Ne&w"
25146 #~ msgstr "&Nuovo"
25147
25148 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25149 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25150
25151 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25152 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25153
25154 #~ msgid "Spellchecker error"
25155 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25156
25157 #~ msgid ""
25158 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25159 #~ "Maybe it has been killed."
25160 #~ msgstr ""
25161 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25162 #~ "Forse è stato terminato."
25163
25164 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25165 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25166
25167 #~ msgid "LangHeader"
25168 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25169
25170 #~ msgid "Language Header:"
25171 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25172
25173 #~ msgid "Language:"
25174 #~ msgstr "Lingua:"
25175
25176 #~ msgid "LastLanguage"
25177 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25178
25179 #~ msgid "Last Language:"
25180 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25181
25182 #~ msgid "LangFooter"
25183 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25184
25185 #~ msgid "Language Footer:"
25186 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25187
25188 #~ msgid "Computer"
25189 #~ msgstr "Computer"
25190
25191 #~ msgid "Computer:"
25192 #~ msgstr "Computer:"
25193
25194 #~ msgid "EmptySection"
25195 #~ msgstr "Sezione vuota"
25196
25197 #~ msgid "Empty Section"
25198 #~ msgstr "Sezione vuota"
25199
25200 #~ msgid "CloseSection"
25201 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25202
25203 #~ msgid "Close Section"
25204 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25205
25206 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25207 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25208
25209 #, fuzzy
25210 #~ msgid "Phantom Text"
25211 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25212
25213 #~ msgid "RegExp"
25214 #~ msgstr "RegExp"
25215
25216 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25217 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25218
25219 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25220 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25221
25222 #~ msgid "&Postscript driver:"
25223 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25224
25225 #~ msgid "Append Parameter"
25226 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25227
25228 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25229 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25230
25231 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25232 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25233
25234 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25235 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25236
25237 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25238 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25239
25240 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25241 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25242
25243 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25244 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25245
25246 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25247 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25248
25249 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25250 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25251
25252 #~ msgid "&Default language:"
25253 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25254
25255 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25256 #~ msgstr ""
25257 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25258 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25259
25260 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25261 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25262
25263 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25264 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25265
25266 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25267 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25268
25269 #~ msgid ""
25270 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25271 #~ "You may not have the right languages installed."
25272 #~ msgstr ""
25273 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25274 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25275
25276 #~ msgid ""
25277 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25278 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25279 #~ msgstr ""
25280 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25281 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25282
25283 #~ msgid ""
25284 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25285 #~ "`%2$s'."
25286 #~ msgstr ""
25287 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25288 #~ "nella codifica `%2$s'."
25289
25290 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25291 #~ msgstr ""
25292 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25293
25294 #~ msgid ""
25295 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25296 #~ "encoding `%2$s'."
25297 #~ msgstr ""
25298 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25299 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25300
25301 #~ msgid ""
25302 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25303 #~ "encoding `%2$s'."
25304 #~ msgstr ""
25305 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25306 #~ "nella codifica `%2$s'."
25307
25308 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25309 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25310
25311 #~ msgid "ispell"
25312 #~ msgstr "ispell"
25313
25314 #~ msgid "pspell (library)"
25315 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25316
25317 #~ msgid "aspell (library)"
25318 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25319
25320 #~ msgid "*.ispell"
25321 #~ msgstr "*.ispell"
25322
25323 #~ msgid "figure"
25324 #~ msgstr "Figura"
25325
25326 #~ msgid "table"
25327 #~ msgstr "Tabella"
25328
25329 #~ msgid "algorithm"
25330 #~ msgstr "Algoritmo"
25331
25332 #~ msgid "tableau"
25333 #~ msgstr "tableau"
25334
25335 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25336 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25337
25338 #~ msgid "keywords"
25339 #~ msgstr "parole chiave"
25340
25341 #~ msgid "Table of Contents|a"
25342 #~ msgstr "Indice generale|g"
25343
25344 #~ msgid "FAQ|F"
25345 #~ msgstr "FAQ|F"
25346
25347 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25348 #~ msgstr ""
25349 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25350
25351 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25352 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25353
25354 #~ msgid "Slidecontents"
25355 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25356
25357 #~ msgid "Progress Contents"
25358 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25359
25360 #~ msgid "."
25361 #~ msgstr "."
25362
25363 #~ msgid "American"
25364 #~ msgstr "Americano"
25365
25366 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25367 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25368
25369 #~ msgid "Austrian"
25370 #~ msgstr "Austriaco"
25371
25372 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25373 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25374
25375 #~ msgid "British"
25376 #~ msgstr "Britannico"
25377
25378 #~ msgid "Canadian"
25379 #~ msgstr "Canadese"
25380
25381 #~ msgid "LinuxDoc"
25382 #~ msgstr "LinuxDoc"
25383
25384 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25385 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25386
25387 #, fuzzy
25388 #~ msgid "Gruß:"
25389 #~ msgstr "Gruss:"
25390
25391 #, fuzzy
25392 #~ msgid "Reference\t"
25393 #~ msgstr "Riferimento"
25394
25395 #, fuzzy
25396 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25397 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25398
25399 #, fuzzy
25400 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25401 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25402
25403 #, fuzzy
25404 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25405 #~ msgstr "RetourAdresse"
25406
25407 #, fuzzy
25408 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25409 #~ msgstr "Postvermerk"
25410
25411 #, fuzzy
25412 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25413 #~ msgstr "IhrZeichen"
25414
25415 #, fuzzy
25416 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25417 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25418
25419 #, fuzzy
25420 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25421 #~ msgstr "MeinZeichen"
25422
25423 #, fuzzy
25424 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25425 #~ msgstr "Unterschrift"
25426
25427 #~ msgid "Stadt:"
25428 #~ msgstr "Stadt:"
25429
25430 #~ msgid "Braille mirror off"
25431 #~ msgstr "Braille mirror off"
25432
25433 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25434 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25435
25436 #~ msgid "LaTeX default"
25437 #~ msgstr "LaTeX default"
25438
25439 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25440 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25441
25442 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25443 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25444
25445 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25446 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25447
25448 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25449 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25450
25451 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25452 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25453
25454 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25455 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25456
25457 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25458 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25459
25460 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25461 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25462
25463 #~ msgid ""
25464 #~ "Layout had to be changed from\n"
25465 #~ "%1$s to %2$s\n"
25466 #~ "because of class conversion from\n"
25467 #~ "%3$s to %4$s"
25468 #~ msgstr ""
25469 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25470 #~ "%1$s a %2$s\n"
25471 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25472 #~ "%3$s a %4$s"
25473
25474 #~ msgid "Changed Layout"
25475 #~ msgstr "Layout modificato"
25476
25477 #~ msgid "Unknown layout"
25478 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25479
25480 #~ msgid ""
25481 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25482 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25483 #~ msgstr ""
25484 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25485 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25486
25487 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25488 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25489
25490 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25491 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25492
25493 #~ msgid "Display image in LyX"
25494 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25495
25496 #~ msgid "Screen display"
25497 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25498
25499 #~ msgid "Monochrome"
25500 #~ msgstr "Bianco e nero"
25501
25502 #~ msgid "Grayscale"
25503 #~ msgstr "Scala di grigi"
25504
25505 #~ msgid "%"
25506 #~ msgstr "%"
25507
25508 #~ msgid "&Display:"
25509 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25510
25511 #~ msgid "Sca&le:"
25512 #~ msgstr "Sca&la:"
25513
25514 #~ msgid "Scr&een Display:"
25515 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25516
25517 #~ msgid "Do not display"
25518 #~ msgstr "Non mostrare"
25519
25520 #~ msgid "Unknown Info: "
25521 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25522
25523 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25524 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25525
25526 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25527 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"