]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Update it.po
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-06-15 00:26+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-06-15 03:47+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "Versione"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "2.0.x"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "Ringraziamenti"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
33 #: lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
39 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139
51 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
53 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
54 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
56 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
58 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
59 msgid "&Close"
60 msgstr "&Chiudi"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
64 msgid "The bibliography key"
65 msgstr "È la chiave bibliografica"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
73 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
74 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "&Etichetta:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
79 msgid "&Key:"
80 msgstr "&Chiave:"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
83 msgid "Citation Style"
84 msgstr "Stile citazione"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
87 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
88 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
91 msgid "&Default (numerical)"
92 msgstr "&Predefinito (numerico)"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
95 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
96 msgstr ""
97 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
98 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
101 msgid "&Natbib"
102 msgstr "&Natbib"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
105 msgid "Natbib &style:"
106 msgstr "&Stile Natbib:"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
109 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
110 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
113 msgid "&Jurabib"
114 msgstr "&Jurabib"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
117 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
118 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
121 msgid "S&ectioned bibliography"
122 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
125 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
126 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
130 msgid "Bibliography generation"
131 msgstr "Generazione bibliografia"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
134 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
136 msgid "&Processor:"
137 msgstr "&Processore:"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
140 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
141 msgid "Select a processor"
142 msgstr "Selezionare un processore"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
145 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
149 msgid "&Options:"
150 msgstr "&Opzioni:"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
153 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
154 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
162 msgid "Scan for new databases and styles"
163 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
168 msgid "&Rescan"
169 msgstr "&Riesamina"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
173 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
180 msgid "&Browse..."
181 msgstr "&Sfoglia..."
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
184 msgid "Enter BibTeX database name"
185 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
188 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
191 #: src/CutAndPaste.cpp:345
192 msgid "&Add"
193 msgstr "A&ggiungi"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
197 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
198 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
199 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
200 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
201 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
202 #: src/buffer_funcs.cpp:110
203 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
205 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
206 msgid "Cancel"
207 msgstr "Cancella"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
210 msgid "The BibTeX style"
211 msgstr "È lo stile BibTeX"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
214 msgid "St&yle"
215 msgstr "Sti&le"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
219 msgid "Choose a style file"
220 msgstr "Scegliere un file di stile"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
224 msgid "This bibliography section contains..."
225 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
228 msgid "&Content:"
229 msgstr "C&ontenuto:"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
232 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
233 msgid "all cited references"
234 msgstr "tutti i riferimenti citati"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
237 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
239 msgid "all uncited references"
240 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
243 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
244 msgid "all references"
245 msgstr "tutti i riferimenti"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
248 msgid "Add bibliography to the table of contents"
249 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
252 msgid "Add bibliography to &TOC"
253 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
256 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
257 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
259 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
262 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
263 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
264 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
265 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
266 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
268 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
269 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
270 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
272 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
276 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
277 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
278 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
280 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
281 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
282 msgid "&OK"
283 msgstr "&OK"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
286 msgid "Move the selected database downwards in the list"
287 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
290 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
291 msgid "Do&wn"
292 msgstr "&Giù"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
295 msgid "Move the selected database upwards in the list"
296 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
299 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
300 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
301 msgid "&Up"
302 msgstr "S&u"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
309 msgid "Databa&ses"
310 msgstr "&Cataloghi"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
317 msgid "&Add..."
318 msgstr "&Aggiungi..."
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
325 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
326 msgid "&Delete"
327 msgstr "&Elimina"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
330 msgid "Check this if the box should break across pages"
331 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
334 msgid "Allow &page breaks"
335 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
339 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
340 msgid "Alignment"
341 msgstr "Allineamento"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
345 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
346 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
352 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
353 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
354 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282
355 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
356 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
357 msgid "Left"
358 msgstr "A sinistra"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344
363 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
364 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
365 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
366 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285
367 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
368 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
369 msgid "Center"
370 msgstr "Al centro"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
376 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
377 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
378 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288
379 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
380 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
381 msgid "Right"
382 msgstr "A destra"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
386 msgid "Stretch"
387 msgstr "Ad estensione"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
391 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
392 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
399 msgid "Top"
400 msgstr "Superiore"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
407 msgid "Middle"
408 msgstr "Centrale"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
415 msgid "Bottom"
416 msgstr "Inferiore"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
420 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
421 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
424 msgid "&Box:"
425 msgstr "C&asella:"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
428 msgid "Co&ntent:"
429 msgstr "&Contenuto:"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
432 msgid "Vertical"
433 msgstr "Verticale"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
436 msgid "Horizontal"
437 msgstr "Orizzontale"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
441 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
442 msgid "&Height:"
443 msgstr "&Altezza:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
446 msgid "Inner Bo&x:"
447 msgstr "Casella &interna:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
450 msgid "&Decoration:"
451 msgstr "&Decorazione:"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
455 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
457 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
458 msgid "&Width:"
459 msgstr "&Larghezza:"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
462 msgid "Height value"
463 msgstr "Valore dell'altezza"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
466 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
467 msgid "Width value"
468 msgstr "Valore della larghezza"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
471 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
472 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
475 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
477 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054
481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:174
483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:286
484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
486 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
489 msgid "None"
490 msgstr "Nessuno"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
493 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:288
494 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:360
495 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:369
496 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
497 msgid "Parbox"
498 msgstr "Parbox"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
501 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
502 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
503 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
504 msgid "Minipage"
505 msgstr "Minipagina"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
508 msgid "Supported box types"
509 msgstr "Tipi di caselle supportate"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
512 msgid "&Available branches:"
513 msgstr "&Rami diponibili:"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
516 msgid "Select your branch"
517 msgstr "Selezionare un ramo"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
520 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
521 msgid "&New:"
522 msgstr "&Nuovo:"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
525 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
526 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
529 msgid "Filename &Suffix"
530 msgstr "&Suffisso del nome file"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
533 msgid "Show undefined branches used in this document."
534 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
537 msgid "&Undefined Branches"
538 msgstr "Rami &indefiniti"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
541 msgid "A&vailable Branches:"
542 msgstr "&Rami disponibili:"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
545 msgid "Toggle the selected branch"
546 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
549 msgid "(&De)activate"
550 msgstr "(&Dis)attiva"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
553 msgid "Add a new branch to the list"
554 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
557 msgid "Define or change background color"
558 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
561 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
562 msgid "Alter Co&lor..."
563 msgstr "Modifica colore..."
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
566 msgid "Remove the selected branch"
567 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
570 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
571 #: src/Buffer.cpp:3535
572 #: src/Buffer.cpp:3546
573 msgid "&Remove"
574 msgstr "&Rimuovi"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
577 msgid "Change the name of the selected branch"
578 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
581 msgid "Re&name..."
582 msgstr "&Rinomina..."
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
585 msgid "Add the selected branches to the list."
586 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
589 msgid "&Add Selected"
590 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
593 msgid "Add all unknown branches to the list."
594 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
597 msgid "Add A&ll"
598 msgstr "Aggiungi &tutti"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
601 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
602 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
603 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
605 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
606 #: src/Buffer.cpp:993
607 #: src/Buffer.cpp:2174
608 #: src/Buffer.cpp:3519
609 #: src/Buffer.cpp:3565
610 #: src/LyXVC.cpp:88
611 #: src/LyXVC.cpp:216
612 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
613 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
615 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
616 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3032
625 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
626 msgid "&Cancel"
627 msgstr "&Cancella"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
631 msgid "Undefined branches used in this document."
632 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
635 msgid "&Undefined Branches:"
636 msgstr "&Rami indefiniti:"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
639 msgid "&Font:"
640 msgstr "Cara&ttere: "
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
644 msgid "Si&ze:"
645 msgstr "Dimen&sione:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
648 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059
653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
654 #: src/Font.cpp:178
655 #: src/HSpace.cpp:117
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
673 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
674 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
675 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
677 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2085
679 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
680 msgid "Default"
681 msgstr "Predefinito"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
684 #: src/Font.cpp:71
685 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
686 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
687 msgid "Tiny"
688 msgstr "Minuscolo"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
691 #: src/Font.cpp:71
692 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
693 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
694 msgid "Smallest"
695 msgstr "Piccolissimo"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
698 #: src/Font.cpp:71
699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
700 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
701 msgid "Smaller"
702 msgstr "Molto piccolo"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
705 #: src/Font.cpp:71
706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
707 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
708 msgid "Small"
709 msgstr "Piccolo"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
712 #: src/Font.cpp:71
713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
714 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
715 msgid "Normal"
716 msgstr "Normale"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
719 #: src/Font.cpp:71
720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
721 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
722 msgid "Large"
723 msgstr "Grande"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
726 #: src/Font.cpp:72
727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
728 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
729 msgid "Larger"
730 msgstr "Molto grande"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
733 #: src/Font.cpp:72
734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
735 msgid "Largest"
736 msgstr "Grandissimo"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
739 #: src/Font.cpp:72
740 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
741 msgid "Huge"
742 msgstr "Enorme"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
745 #: src/Font.cpp:72
746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
747 msgid "Huger"
748 msgstr "Gigantesco"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
751 msgid "&Custom Bullet:"
752 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
756 msgid "&Level:"
757 msgstr "&Livello:"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
760 msgid "Change:"
761 msgstr "Modifica:"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
764 msgid "Go to previous change"
765 msgstr "Vai alla modifica precedente"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
768 msgid "&Previous change"
769 msgstr "&Modifica precedente"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
772 msgid "Go to next change"
773 msgstr "Vai alla modifica successiva"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
776 msgid "&Next change"
777 msgstr "&Modifica successiva"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
780 msgid "Accept this change"
781 msgstr "Accetta questa modifica"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
784 msgid "&Accept"
785 msgstr "&Accetta"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
788 msgid "Reject this change"
789 msgstr "Rifiuta questa modifica"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
792 msgid "&Reject"
793 msgstr "&Rifiuta"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
797 msgid "Font family"
798 msgstr "Famiglia caratteri"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
801 msgid "&Family:"
802 msgstr "&Famiglia:"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
806 msgid "Font shape"
807 msgstr "Forma carattere"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
810 msgid "S&hape:"
811 msgstr "F&orma:"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
814 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
815 msgid "Font series"
816 msgstr "Serie carattere"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
820 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
824 msgid "Language"
825 msgstr "Lingua"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
829 msgid "Font color"
830 msgstr "Colore carattere"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
833 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
834 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
835 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
836 msgid "&Language:"
837 msgstr "&Lingua:"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
840 msgid "&Series:"
841 msgstr "&Serie:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
844 msgid "&Color:"
845 msgstr "&Colore:"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
848 msgid "Never Toggled"
849 msgstr "Mai commutati"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
853 msgid "Font size"
854 msgstr "Dimensione carattere"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
858 msgid "Other font settings"
859 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
862 msgid "Always Toggled"
863 msgstr "Sempre commutati"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
866 msgid "&Misc:"
867 msgstr "&Varie:"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
870 msgid "toggle font on all of the above"
871 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
874 msgid "&Toggle all"
875 msgstr "&Commuta tutto"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
878 msgid "Apply each change automatically"
879 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
882 msgid "Apply changes &immediately"
883 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
886 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
889 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
890 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
891 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
893 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93
894 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
895 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
896 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
897 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2987
900 msgid "&Apply"
901 msgstr "&Applica"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
905 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
906 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
907 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
908 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
910 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
911 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
912 msgid "Close"
913 msgstr "Chiudi"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
916 msgid "A&vailable Citations:"
917 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
920 msgid "S&elected Citations:"
921 msgstr "Citazioni &selezionate:"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
924 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
925 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
928 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
929 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
932 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
933 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
936 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
937 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
940 msgid "&Down"
941 msgstr "&Giù"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
944 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
946 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
947 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
949 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
950 msgid "&Restore"
951 msgstr "&Ripristina"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
954 msgid "App&ly"
955 msgstr "&Applica"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
958 msgid "Formatting"
959 msgstr "Formattazione"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
962 msgid "Citation st&yle:"
963 msgstr "S&tile citazione:"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
966 msgid "Natbib citation style to use"
967 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
970 msgid "Text &before:"
971 msgstr "Testo &prima:"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
974 msgid "Text to place before citation"
975 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
978 msgid "Text a&fter:"
979 msgstr "Testo &dopo:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
982 msgid "Text to place after citation"
983 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
986 msgid "List all authors"
987 msgstr "Elenca tutti gli autori"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
990 msgid "Full aut&hor list"
991 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
994 msgid "Force upper case in citation"
995 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
998 msgid "Force u&pper case"
999 msgstr "For&za maiuscolo"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1002 msgid "Search Citation"
1003 msgstr "Cerca citazione"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1006 msgid "Searc&h:"
1007 msgstr "Testo da tro&vare:"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1010 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1011 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1014 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1015 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1018 msgid "&Search"
1019 msgstr "Cerca"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1022 msgid "Search field:"
1023 msgstr "Campo di ricerca:"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1026 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
1027 msgid "All fields"
1028 msgstr "Tutti i campi"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1031 msgid "Regular e&xpression"
1032 msgstr "Espress&ione regolare"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1035 msgid "Case se&nsitive"
1036 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1039 msgid "Entry types:"
1040 msgstr "Tipi di voce:"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1043 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
1044 msgid "All entry types"
1045 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1048 msgid "Search as you &type"
1049 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
1052 msgid "ColorUi"
1053 msgstr "ColorUi"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1056 msgid "Font colors"
1057 msgstr "Colori carattere"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1060 msgid "Main text:"
1061 msgstr "Testo principale:"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1067 msgid "Click to change the color"
1068 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1072 msgid "Default..."
1073 msgstr "Predefinito..."
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1079 msgid "Revert the color to the default"
1080 msgstr "Ripristina il colore di default"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1086 msgid "R&eset"
1087 msgstr "R&eimposta"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1090 msgid "Greyed-out notes:"
1091 msgstr "Note sbiadite:"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1095 msgid "&Change..."
1096 msgstr "&Modifica..."
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1099 msgid "Background colors"
1100 msgstr "Colori di sfondo"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1103 msgid "Page:"
1104 msgstr "Pagina: "
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1107 msgid "Shaded boxes:"
1108 msgstr "Caselle evidenziate:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1111 msgid "&New Document:"
1112 msgstr "Documento &nuovo:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1115 msgid "&Old Document:"
1116 msgstr "Documento &vecchio:"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1120 msgid "Bro&wse..."
1121 msgstr "Sfogl&ia..."
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1124 msgid "Copy Document Settings from:"
1125 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1128 msgid "N&ew Document"
1129 msgstr "Documento n&uovo"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1132 msgid "Ol&d Document"
1133 msgstr "Documento v&ecchio"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1136 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1137 msgid "TeX Code: "
1138 msgstr "Codice TeX: "
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1141 msgid "Match delimiter types"
1142 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1145 msgid "&Keep matched"
1146 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1149 msgid "&Size:"
1150 msgstr "&Dimensione:"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1153 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1154 msgid "Insert the delimiters"
1155 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1158 msgid "&Insert"
1159 msgstr "&Inserisci"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1162 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1163 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1166 msgid "Use Class Defaults"
1167 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1170 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1171 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1174 msgid "Save as Document Defaults"
1175 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1179 msgid "Display"
1180 msgstr "Visualizzazione"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1183 msgid "Show ERT button only"
1184 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1187 msgid "&Collapsed"
1188 msgstr "&Collassato"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1191 msgid "Show ERT contents"
1192 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1195 msgid "O&pen"
1196 msgstr "A&perto"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1199 msgid "For more information, refer to the complete log."
1200 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1203 msgid "&Errors:"
1204 msgstr "&Errori:"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1207 msgid "Description:"
1208 msgstr "Descrizione:"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1211 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1212 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1215 msgid "View Complete &Log..."
1216 msgstr "Mostra il &registro..."
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1219 msgid "F&ile"
1220 msgstr "F&ile"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1224 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1226 msgid "Filename"
1227 msgstr "Nome file"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1231 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1233 msgid "&File:"
1234 msgstr "&File:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1238 msgid "Select a file"
1239 msgstr "Selezionare un file"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1242 msgid "&Draft"
1243 msgstr "&Bozza"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1246 msgid "&Template"
1247 msgstr "&Modello"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1250 msgid "Available templates"
1251 msgstr "Modelli disponibili"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1255 msgid "LaTe&X and LyX options"
1256 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1259 msgid "LaTeX Options"
1260 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1263 msgid "O&ption:"
1264 msgstr "O&pzione:"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1267 msgid "Forma&t:"
1268 msgstr "Forma&to:"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1271 msgid "&Show in LyX"
1272 msgstr "&Mostra in LyX"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1278 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1279 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1283 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1284 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1287 msgid "Si&ze and Rotation"
1288 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1291 msgid "Rotate"
1292 msgstr "Ruota"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1297 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1298 msgid "Angle to rotate image by"
1299 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1305 msgid "The origin of the rotation"
1306 msgstr "È l'origine della rotazione"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1309 msgid "Ori&gin:"
1310 msgstr "&Origine:"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1313 msgid "A&ngle:"
1314 msgstr "A&ngolo:"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1317 msgid "Scale"
1318 msgstr "Scala"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1322 msgid "Height of image in output"
1323 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1326 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1327 msgid "Width of image in output"
1328 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1331 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1332 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1335 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1336 msgid "&Maintain aspect ratio"
1337 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1340 msgid "Crop"
1341 msgstr "Ritaglia"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1344 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1345 msgid "Clip to bounding box values"
1346 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1349 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1350 msgid "Clip to &bounding box"
1351 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1355 msgid "&Left bottom:"
1356 msgstr "In basso a &sinistra:"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1359 msgid "x"
1360 msgstr "x"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1364 msgid "Right &top:"
1365 msgstr "In alto a &destra:"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1369 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1370 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1374 msgid "&Get from File"
1375 msgstr "Come da &file"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1378 msgid "y"
1379 msgstr "y"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1382 msgid "TabWidget"
1383 msgstr "TabWidget"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1386 msgid "Basi&c"
1387 msgstr "&Essenziale"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1390 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1391 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1392 msgid "&Find:"
1393 msgstr "T&rova:"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1396 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1397 msgid "Replace &with:"
1398 msgstr "Sostit&uisci con:"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1401 msgid "Perform a case-sensitive search"
1402 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1405 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1406 msgid "Case &sensitive"
1407 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1410 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1411 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1414 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1415 msgid "Find &Next"
1416 msgstr "Tro&va successivo"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1419 msgid "Restrict search to whole words only"
1420 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1423 msgid "W&hole words"
1424 msgstr "Solo &parole intere"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1427 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1428 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1431 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1432 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1434 msgid "&Replace"
1435 msgstr "&Sostituisci"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1438 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1439 msgid "Search &backwards"
1440 msgstr "&Cerca all'indietro"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1443 msgid "Replace all occurences at once"
1444 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1447 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1449 msgid "Replace &All"
1450 msgstr "Sostituisci &tutto"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1454 msgid "Ad&vanced"
1455 msgstr "Avan&zato"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1458 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1459 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1462 msgid "Sco&pe"
1463 msgstr "Cam&po"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1466 msgid "Current paragraph"
1467 msgstr "Paragrafo attuale"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1470 msgid "Current &paragraph"
1471 msgstr "Paragrafo attua&le"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1474 msgid "Current &document"
1475 msgstr "Do&cumento attuale"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1478 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1479 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1482 msgid "&Master document"
1483 msgstr "Doc&umento padre"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1486 msgid "All open documents"
1487 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1490 msgid "&Open documents"
1491 msgstr "Documenti ape&rti"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1494 msgid "All ma&nuals"
1495 msgstr "Tutti i &manuali"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1498 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1499 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1502 msgid "Ignore &format"
1503 msgstr "I&gnora formato"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1506 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1507 msgstr ""
1508 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1509 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1512 msgid "&Preserve first case on replace"
1513 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1516 msgid "&Expand macros"
1517 msgstr "E&spandi macro"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1520 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1521 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1522 msgid "Form"
1523 msgstr "Modello"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1526 msgid "Float Type:"
1527 msgstr "Tipo flottante:"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1530 msgid "Use &default placement"
1531 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1534 msgid "Advanced Placement Options"
1535 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1538 msgid "&Top of page"
1539 msgstr "&Inizio pagina"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1542 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1543 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1546 msgid "Here de&finitely"
1547 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1550 msgid "&Here if possible"
1551 msgstr "&Qui se possibile"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1554 msgid "&Page of floats"
1555 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1558 msgid "&Bottom of page"
1559 msgstr "&Piè pagina"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1562 msgid "&Span columns"
1563 msgstr "&Attraversa colonne"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1566 msgid "&Rotate sideways"
1567 msgstr "&Ruota lateralmente"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1570 msgid "FontUi"
1571 msgstr "FontUi"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1574 msgid "&Default Family:"
1575 msgstr "&Famiglia base:"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1578 msgid "Select the default family for the document"
1579 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1582 msgid "&Base Size:"
1583 msgstr "&Dimensione base:"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1586 msgid "LaTe&X font encoding:"
1587 msgstr "Codifica Te&X:"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66
1590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1591 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1592 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1595 msgid "&Roman:"
1596 msgstr "&Romano:"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1599 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1600 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1603 msgid "&Sans Serif:"
1604 msgstr "&Senza grazie:"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1607 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1608 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1611 msgid "S&cale (%):"
1612 msgstr "          S&cala (%):"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1615 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1616 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1619 msgid "&Typewriter:"
1620 msgstr "&Monospazio:"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1623 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1624 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1627 msgid "Sc&ale (%):"
1628 msgstr "          Sc&ala (%):"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1631 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1632 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1635 msgid "C&JK:"
1636 msgstr "C&JK:"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1639 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1640 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1643 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1644 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1647 msgid "Use true S&mall Caps"
1648 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1651 msgid "Use old style instead of lining figures"
1652 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1655 msgid "Use &Old Style Figures"
1656 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1659 msgid "&Graphics"
1660 msgstr "&Immagine"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1663 msgid "Select an image file"
1664 msgstr "Selezionare un file immagine"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1667 msgid "Output Size"
1668 msgstr "Dimensionamento"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1671 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1672 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1675 msgid "Set &height:"
1676 msgstr "Al&tezza:"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1679 msgid "&Scale Graphics (%):"
1680 msgstr "S&cala (%):"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1683 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1684 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1687 msgid "Set &width:"
1688 msgstr "&Larghezza:"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1691 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1692 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1695 msgid "Rotate Graphics"
1696 msgstr "Rotazione"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1699 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1700 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1703 msgid "Ro&tate after scaling"
1704 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1707 msgid "Or&igin:"
1708 msgstr "Or&igine:"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1711 msgid "A&ngle (Degrees):"
1712 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1716 msgid "File name of image"
1717 msgstr "Nome del file immagine"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1720 msgid "&Clipping"
1721 msgstr "&Ritaglio"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1725 msgid "y:"
1726 msgstr "y:"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1730 msgid "x:"
1731 msgstr "x:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1734 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1735 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1738 msgid "Don't un&zip on export"
1739 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1743 msgid "Additional LaTeX options"
1744 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1747 msgid "LaTeX &options:"
1748 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1751 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1752 msgstr ""
1753 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1754 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1757 msgid "Sho&w in LyX"
1758 msgstr "&Mostra in LyX"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1761 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1762 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1765 msgid "Graphics Group"
1766 msgstr "Gruppo di immagini"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1769 msgid "A&ssigned to group:"
1770 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1773 msgid "Click to define a new graphics group."
1774 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1777 msgid "O&pen new group..."
1778 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1781 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1782 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1785 msgid "Draft mode"
1786 msgstr "Modalità bozza"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1789 msgid "&Draft mode"
1790 msgstr "Modalità &bozza"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1793 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1794 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1797 msgid "..............."
1798 msgstr ".............."
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1801 msgid "________"
1802 msgstr "_________"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1805 msgid "<-----------"
1806 msgstr "<-----------"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1809 msgid "----------->"
1810 msgstr "----------->"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1813 msgid "\\-----v-----/"
1814 msgstr "\\-----v-----/"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1817 msgid "/-----^-----\\"
1818 msgstr "/-----^-----\\"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1821 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1822 msgid "&Spacing:"
1823 msgstr "&Spaziatura:"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1826 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1827 msgid "Supported spacing types"
1828 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1831 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1832 msgid "&Value:"
1833 msgstr "&Valore:"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1836 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1837 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1838 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1841 msgid "&Fill Pattern:"
1842 msgstr "&Modello di riempimento:"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1845 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1846 msgid "&Protect:"
1847 msgstr "&Protezione:"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1850 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1851 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1852 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1853 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1856 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35
1857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1859 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262
1860 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265
1861 #: lib/layouts/minimalistic.module:24
1862 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1863 msgid "URL"
1864 msgstr "URL"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1867 msgid "&Target:"
1868 msgstr "Des&tinazione:"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1872 msgid "Name associated with the URL"
1873 msgstr "Nome associato con l'URL"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1877 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1878 msgid "&Name:"
1879 msgstr "&Nome:"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1882 msgid "Specify the link target"
1883 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1886 msgid "Link type"
1887 msgstr "Tipo collegamento"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1890 msgid "Link to the web or to every other target"
1891 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1894 msgid "&Web"
1895 msgstr "&Web"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1898 msgid "Link to an email address"
1899 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1902 msgid "&Email"
1903 msgstr "Posta &elettronica"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1906 msgid "Link to a file"
1907 msgstr "Collegamento ad un file"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1910 msgid "&File"
1911 msgstr "&File"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1914 msgid "Listing Parameters"
1915 msgstr "Parametri per listati"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1918 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1919 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1920 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1921 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1925 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1926 msgid "&Bypass validation"
1927 msgstr "&Evita validazione"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1930 msgid "C&aption:"
1931 msgstr "Di&dascalia:"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1934 msgid "La&bel:"
1935 msgstr "&Etichetta:"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1938 msgid "Mo&re parameters"
1939 msgstr "Alt&ri parametri"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1942 msgid "Underline spaces in generated output"
1943 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1946 msgid "&Mark spaces in output"
1947 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1950 msgid "Show LaTeX preview"
1951 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1954 msgid "&Show preview"
1955 msgstr "&Mostra anteprima"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1958 msgid "File name to include"
1959 msgstr "Nome del file da includere"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1962 msgid "&Include Type:"
1963 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1966 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
1967 msgid "Include"
1968 msgstr "Includi"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1971 #: src/insets/InsetInclude.cpp:362
1972 msgid "Input"
1973 msgstr "Input"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1976 msgid "Verbatim"
1977 msgstr "Testuale"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1980 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1981 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1982 msgid "Program Listing"
1983 msgstr "Listato di programma"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1986 msgid "Edit the file"
1987 msgstr "Edita il file"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1990 msgid "&Edit"
1991 msgstr "&Modifica"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1994 msgid "A&vailable indices:"
1995 msgstr "&Rami disponibili:"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1998 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1999 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2002 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2003 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2007 msgid "Index generation"
2008 msgstr "Generazione indice"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2011 msgid "Define program options of the selected processor."
2012 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2015 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2016 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2019 msgid "&Use multiple indexes"
2020 msgstr "&Usa indici multipli"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2023 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2024 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2027 msgid "Add a new index to the list"
2028 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2031 msgid "A&vailable Indexes:"
2032 msgstr "&Indici disponibili:"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2035 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2036 msgid "1"
2037 msgstr "1"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2040 msgid "Remove the selected index"
2041 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2044 msgid "Rename the selected index"
2045 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2048 msgid "R&ename..."
2049 msgstr "&Rinomina..."
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2052 msgid "Define or change button color"
2053 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2056 msgid "Information Type:"
2057 msgstr "Tipo informazione:"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2060 msgid "Information Name:"
2061 msgstr "Nome informazione:"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2064 msgid "Inset Parameter Configuration"
2065 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2069 msgid "I&mmediate Apply"
2070 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2073 msgid "New Inset"
2074 msgstr "Nuovo inserto"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2077 msgid "Document &class"
2078 msgstr "&Classe documento"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2081 msgid "Click to select a local document class definition file"
2082 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2085 msgid "&Local Layout..."
2086 msgstr "&Layout locale..."
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2089 msgid "Class options"
2090 msgstr "Opzioni di classe"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2093 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2094 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2097 msgid "P&redefined:"
2098 msgstr "P&redefinito:"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2101 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2102 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2105 msgid "Cust&om:"
2106 msgstr "Pers&onalizzato:"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2109 msgid "&Graphics driver:"
2110 msgstr "Driver per &grafica:"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2113 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2114 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2117 msgid "Select de&fault master document"
2118 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2121 msgid "&Master:"
2122 msgstr "&Padre:"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2125 msgid "Enter the name of the default master document"
2126 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2129 msgid "Suppress default date on front page"
2130 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2133 msgid "Encoding"
2134 msgstr "Codifica"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2137 msgid "Language &Default"
2138 msgstr "Lingua pre&definita"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2141 msgid "&Other:"
2142 msgstr "Altr&o:"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2145 msgid "&Quote Style:"
2146 msgstr "&Stile virgolette:"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2149 msgid "Input here the listings parameters"
2150 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2154 msgid "Feedback window"
2155 msgstr "Finestra di riscontro"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2158 #: src/insets/InsetCaption.cpp:330
2159 #: src/insets/InsetListings.cpp:357
2160 #: src/insets/InsetListings.cpp:359
2161 msgid "Listing"
2162 msgstr "Listato"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2165 msgid "&Main Settings"
2166 msgstr "Impostazioni principali"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2169 msgid "Placement"
2170 msgstr "Posizionamento"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2173 msgid "Check for inline listings"
2174 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2177 msgid "&Inline listing"
2178 msgstr "&Listato in linea"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2181 msgid "Check for floating listings"
2182 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2185 msgid "&Float"
2186 msgstr "Listato flottante"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2189 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2190 msgid "&Placement:"
2191 msgstr "&Posizionamento:"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2194 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2195 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2198 msgid "Line numbering"
2199 msgstr "&Numerazione linee"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2202 msgid "&Side:"
2203 msgstr "Lato:"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2206 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2207 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2210 msgid "S&tep:"
2211 msgstr "Passo:"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2214 msgid "Difference between two numbered lines"
2215 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2218 msgid "Font si&ze:"
2219 msgstr "Dimensione carattere:"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2222 msgid "Choose the font size for line numbers"
2223 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2227 msgid "Style"
2228 msgstr "Stile"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2231 msgid "F&ont size:"
2232 msgstr "Dimensione carattere:"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2235 msgid "The content's base font size"
2236 msgstr "Dimensione base del carattere"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2239 msgid "Font Famil&y:"
2240 msgstr "Famiglia carattere"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2243 msgid "The content's base font style"
2244 msgstr "Stile base del carattere"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2247 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2248 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2251 msgid "&Break long lines"
2252 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2255 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2256 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2259 msgid "S&pace as symbol"
2260 msgstr "S&pazio come simbolo"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2263 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2264 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2267 msgid "Space i&n string as symbol"
2268 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2271 msgid "Tab&ulator size:"
2272 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2275 msgid "Use extended character table"
2276 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2279 msgid "&Extended character table"
2280 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2283 msgid "Lan&guage:"
2284 msgstr "Lin&guaggio:"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2287 msgid "Select the programming language"
2288 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2291 msgid "&Dialect:"
2292 msgstr "&Dialetto:"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2295 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2296 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2299 msgid "Range"
2300 msgstr "Range"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2303 msgid "Fi&rst line:"
2304 msgstr "P&rima linea:"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2307 msgid "The first line to be printed"
2308 msgstr "Prima linea da stampare"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2311 msgid "&Last line:"
2312 msgstr "Ultima linea:"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2315 msgid "The last line to be printed"
2316 msgstr "Ultima linea da stampare"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2319 msgid "More Parameters"
2320 msgstr "Altri parametri"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2323 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2324 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2327 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2328 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2331 msgid "Log &Type:"
2332 msgstr "&Tipo registro:"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2335 msgid "Update the display"
2336 msgstr "Aggiorna schermo"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2341 msgid "&Update"
2342 msgstr "&Aggiorna"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2345 msgid "Copy to Clip&board"
2346 msgstr "Copia negli appunti"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2349 msgid "&Go!"
2350 msgstr "&Vai!"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2353 msgid "Jump to the next warning message."
2354 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2357 msgid "Next &Warning"
2358 msgstr "&Avvertimento successivo"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2361 msgid "Jump to the next error message."
2362 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2365 msgid "Next &Error"
2366 msgstr "&Errore successivo."
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2369 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2370 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2373 msgid "&Default Margins"
2374 msgstr "&Margini predefiniti"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2377 msgid "&Top:"
2378 msgstr "&Superiore:"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2381 msgid "&Bottom:"
2382 msgstr "&Inferiore:"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2385 msgid "&Inner:"
2386 msgstr "In&terno:"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2389 msgid "O&uter:"
2390 msgstr "&Esterno:"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2393 msgid "Head &sep:"
2394 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2397 msgid "Head &height:"
2398 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2401 msgid "&Foot skip:"
2402 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2405 msgid "&Column Sep:"
2406 msgstr "Separazione &colonne:"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2409 msgid "Master Document Output"
2410 msgstr "Output documento padre"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2413 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2414 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2417 msgid "Include only &selected children"
2418 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2421 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2422 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2425 msgid "&Maintain counters and references"
2426 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2429 msgid "Include all subdocuments in the output"
2430 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2433 msgid "&Include all children"
2434 msgstr "&Includi tutti i figli"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2440 msgid "Number of rows"
2441 msgstr "Numero di righe"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2445 msgid "&Rows:"
2446 msgstr "&Righe:"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2452 msgid "Number of columns"
2453 msgstr "Numero di colonne"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2457 msgid "&Columns:"
2458 msgstr "&Colonne:"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2461 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2462 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2465 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2466 msgid "Vertical alignment"
2467 msgstr "Allineamento verticale"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2470 msgid "&Vertical:"
2471 msgstr "&Verticale:"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2474 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2475 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2478 msgid "&Horizontal:"
2479 msgstr "&Orizzontale:"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2482 msgid "Decoration"
2483 msgstr "Decorazione"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2486 msgid "&Type:"
2487 msgstr "&Tipo:"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2490 msgid "decoration type / matrix border"
2491 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2494 msgid "[x]"
2495 msgstr "[x]"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2498 msgid "(x)"
2499 msgstr "(x)"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2502 msgid "{x}"
2503 msgstr "{x}"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2506 msgid "|x|"
2507 msgstr "|x|"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2510 msgid "||x||"
2511 msgstr "||x||"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2514 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2515 msgstr ""
2516 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2517 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2520 msgid "&Use AMS math package automatically"
2521 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2524 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2525 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2528 msgid "Use AMS &math package"
2529 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2532 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2533 msgstr ""
2534 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2535 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2538 msgid "Use esint package &automatically"
2539 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2542 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2543 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2546 msgid "Use &esint package"
2547 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2550 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2551 msgstr ""
2552 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2553 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2556 msgid "Use mhchem &package automatically"
2557 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2560 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2561 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2564 msgid "Use mh&chem package"
2565 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2568 msgid "A&vailable:"
2569 msgstr "&Disponibili:"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2574 msgid "A&dd"
2575 msgstr "A&ggiungi"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2578 msgid "De&lete"
2579 msgstr "E&limina"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2582 msgid "S&elected:"
2583 msgstr "S&elezionati:"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2586 msgid "Sort &as:"
2587 msgstr "Ordina &come:"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2590 msgid "&Description:"
2591 msgstr "&Descrizione:"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2594 msgid "&Symbol:"
2595 msgstr "&Simbolo:"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2599 msgid "Type"
2600 msgstr "Tipo"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2603 msgid "LyX internal only"
2604 msgstr "Solo interna a LyX"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2607 msgid "LyX &Note"
2608 msgstr "&Nota di LyX"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2611 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2612 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2615 msgid "&Comment"
2616 msgstr "&Commento"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2619 msgid "Print as grey text"
2620 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2623 msgid "&Greyed out"
2624 msgstr "&Sbiadita"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2627 msgid "&List in Table of Contents"
2628 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2631 msgid "&Numbering"
2632 msgstr "&Numerazione"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2635 msgid "Output Format"
2636 msgstr "Formato di output"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2640 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2641 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2645 msgid "De&fault Output Format:"
2646 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2649 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2650 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2653 msgid "Use &XeTeX"
2654 msgstr "Usa &XeTeX"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2657 msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
2658 msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2661 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2662 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2665 msgid "Custom Macro:"
2666 msgstr "Macro personalizzata:"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2669 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2670 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2673 msgid "XHTML Output Options"
2674 msgstr "Opzioni per XHTML"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:140
2677 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2678 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:143
2681 msgid "Strict XHTML 1.1"
2682 msgstr "XHTML 1.1"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2685 msgid "Math Output"
2686 msgstr "Formato formule matematiche"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:169
2689 msgid "Format to use for math output."
2690 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
2693 msgid "MathML"
2694 msgstr "MathML"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2697 #: lib/configure.py:550
2698 msgid "HTML"
2699 msgstr "HTML"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:183
2702 msgid "Images"
2703 msgstr "Immagini"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:188
2706 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2707 #: lib/layouts/egs.layout:618
2708 #: lib/languages:4
2709 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2710 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2712 msgid "LaTeX"
2713 msgstr "LaTeX"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2716 msgid "Math Image Scaling"
2717 msgstr "Scalatura immagini per matematica"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:215
2720 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2721 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2724 msgid "&Use hyperref support"
2725 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2728 msgid "&General"
2729 msgstr "&Generale"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2732 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2733 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2736 msgid "Automatically fi&ll header"
2737 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2740 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2741 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2744 msgid "Load in &fullscreen mode"
2745 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2748 msgid "Header Information"
2749 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2752 msgid "&Title:"
2753 msgstr "&Titolo:"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2756 msgid "&Author:"
2757 msgstr "&Autore:"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2760 msgid "&Subject:"
2761 msgstr "&Soggetto:"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2764 msgid "&Keywords:"
2765 msgstr "&Parole chiave:"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2768 msgid "H&yperlinks"
2769 msgstr "&Ipercollegamenti"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2772 msgid "Allows link text to break across lines."
2773 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2776 msgid "B&reak links over lines"
2777 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2780 msgid "No &frames around links"
2781 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2784 msgid "C&olor links"
2785 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2788 msgid "Bibliographical backreferences"
2789 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2792 msgid "B&ackreferences:"
2793 msgstr "Riferimenti inversi:"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2796 msgid "&Bookmarks"
2797 msgstr "Segnali&bri"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2800 msgid "G&enerate Bookmarks"
2801 msgstr "G&enera segnalibri"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2804 msgid "&Numbered bookmarks"
2805 msgstr "Segnalibri &numerati"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2808 msgid "Number of levels"
2809 msgstr "Numero di livelli"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2812 msgid "&Open bookmarks"
2813 msgstr "Apri &segnalibri"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2816 msgid "Additional o&ptions"
2817 msgstr "Op&zioni addizionali"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2820 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2821 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2824 msgid "Paper Format"
2825 msgstr "Formato carta"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2829 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2830 msgid "&Format:"
2831 msgstr "&Formato:"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2834 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2835 msgstr ""
2836 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2837 "impostarne uno proprio con &quot;Personalizzato&quot;"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2840 msgid "&Orientation:"
2841 msgstr "&Orientamento"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2844 msgid "&Portrait"
2845 msgstr "&Verticale"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2848 msgid "&Landscape"
2849 msgstr "&Orizzontale"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
2853 msgid "Page Layout"
2854 msgstr "Layout pagina"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2857 msgid "Headings &style:"
2858 msgstr "&Stile intestazioni:"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2861 msgid "Style used for the page header and footer"
2862 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2865 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2866 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2869 msgid "&Two-sided document"
2870 msgstr "Documento su &due facce"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2873 msgid "Label Width"
2874 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2878 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2879 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2882 msgid "Lo&ngest label"
2883 msgstr "Etichetta più &lunga"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2886 msgid "Line &spacing"
2887 msgstr "I&nterlinea"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2890 #: src/Text.cpp:1814
2891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2892 msgid "Single"
2893 msgstr "Singola"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2896 msgid "1.5"
2897 msgstr "1.5"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2900 #: src/Text.cpp:1820
2901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2902 msgid "Double"
2903 msgstr "Doppia"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
2909 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2910 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
2916 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
2917 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754
2919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944
2921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2922 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2923 msgid "Custom"
2924 msgstr "Personalizzato"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2927 msgid "&Indent Paragraph"
2928 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2931 msgid "&Justified"
2932 msgstr "&Giustificato"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2935 msgid "&Left"
2936 msgstr "A &sinistra"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2939 msgid "C&enter"
2940 msgstr "C&entrato"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2943 msgid "Ri&ght"
2944 msgstr "A &destra"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2947 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2948 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2951 msgid "Paragraph's &Default"
2952 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2955 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2956 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2959 msgid "&Phantom"
2960 msgstr "&Segnaposto"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2963 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2964 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2967 msgid "&Horiz. Phantom"
2968 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2971 msgid "Vertical space of the phantom content"
2972 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2975 msgid "&Vert. Phantom"
2976 msgstr "Segnaposto &verticale"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2979 msgid "A&lter..."
2980 msgstr "&Modifica..."
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2983 msgid "In Math"
2984 msgstr "Modo matematico"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2987 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
2988 msgstr ""
2989 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2990 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2993 msgid "Automatic in&line completion"
2994 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2997 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2998 msgstr ""
2999 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3000 "dopo il ritardo specificato."
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3003 msgid "Automatic p&opup"
3004 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3007 msgid "Autoco&rrection"
3008 msgstr "Autocorre&zione"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3011 msgid "In Text"
3012 msgstr "Modo testo"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3015 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3016 msgstr ""
3017 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3018 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3021 msgid "Automatic &inline completion"
3022 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3025 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3026 msgstr ""
3027 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3028 "dopo il ritardo specificato."
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3031 msgid "Automatic &popup"
3032 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3035 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3036 msgstr ""
3037 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3038 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3041 msgid "Cursor i&ndicator"
3042 msgstr "I&ndicatore cursore"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3045 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3047 msgid "General"
3048 msgstr "Generale"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3051 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3052 msgstr ""
3053 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3054 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3057 msgid "s inline completion dela&y"
3058 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3061 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3062 msgstr ""
3063 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3064 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3067 msgid "s popup d&elay"
3068 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3071 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3072 msgstr ""
3073 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3074 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3077 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3078 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3081 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3082 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3085 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3086 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3089 msgid "C&onverter:"
3090 msgstr "C&onvertitore:"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3093 msgid "E&xtra flag:"
3094 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3097 msgid "&From format:"
3098 msgstr "Dal &formato:"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3101 msgid "&To format:"
3102 msgstr "&Al formato:"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3106 msgid "&Modify"
3107 msgstr "&Modifica"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667
3112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2731
3113 msgid "Remo&ve"
3114 msgstr "&Rimuovi"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3117 msgid "Converter Defi&nitions"
3118 msgstr "Convertitori defi&niti"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3121 msgid "Converter File Cache"
3122 msgstr "Cache per i convertitori"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3125 msgid "&Enabled"
3126 msgstr "&Abilitata"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3129 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3130 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3133 msgid "Display &Graphics"
3134 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3137 msgid "Instant &Preview:"
3138 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3141 #: src/Font.cpp:76
3142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3143 msgid "Off"
3144 msgstr "Non attiva"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3147 msgid "No math"
3148 msgstr "Escluso matematica"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3151 #: src/Font.cpp:76
3152 msgid "On"
3153 msgstr "Attiva"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3156 msgid "Preview Si&ze:"
3157 msgstr "Sca&la"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3160 msgid "Factor for the preview size"
3161 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3164 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3165 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3168 msgid "&Mark end of paragraphs"
3169 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3173 msgid "Editing"
3174 msgstr "Redazione"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3177 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3178 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3181 msgid "Scroll &below end of document"
3182 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3185 msgid "Sort &environments alphabetically"
3186 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3189 msgid "&Group environments by their category"
3190 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3193 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3194 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3197 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3198 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3201 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3202 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3205 msgid "Fullscreen"
3206 msgstr "Schermo intero"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3209 msgid "&Hide toolbars"
3210 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3213 msgid "Hide scr&ollbar"
3214 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3217 msgid "Hide &tabbar"
3218 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3221 msgid "Hide &menubar"
3222 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3225 msgid "&Limit text width"
3226 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3229 msgid "Screen used (&pixels):"
3230 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3233 msgid "&New..."
3234 msgstr "&Nuovo..."
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3237 msgid "Re&move"
3238 msgstr "&Rimuovi"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3241 msgid "&Document format"
3242 msgstr "Formato &documento"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3245 msgid "Vector &graphics format"
3246 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3249 msgid "S&hort Name:"
3250 msgstr "Nome corto:"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3253 msgid "E&xtension:"
3254 msgstr "E&stensione:"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3257 msgid "Shortc&ut:"
3258 msgstr "Sc&orciatoia:"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3261 msgid "Ed&itor:"
3262 msgstr "Ed&itore:"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3265 msgid "&Viewer:"
3266 msgstr "&Visualizzatore:"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3269 msgid "Co&pier:"
3270 msgstr "&Trascrittore:"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3273 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3274 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3277 msgid "Default Format"
3278 msgstr "Formato di default"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3281 msgid "&E-mail:"
3282 msgstr "&E-mail:"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3285 msgid "Your name"
3286 msgstr "Nome utente"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3289 msgid "Your E-mail address"
3290 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3293 msgid "Keyboard"
3294 msgstr "Tastiera"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3297 msgid "Use &keyboard map"
3298 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3301 msgid "&First:"
3302 msgstr "&Prima:"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3306 msgid "Br&owse..."
3307 msgstr "Sf&oglia..."
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3310 msgid "S&econd:"
3311 msgstr "S&econda:"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3314 msgid "Mouse"
3315 msgstr "Mouse"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3318 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3319 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3322 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3323 msgstr ""
3324 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3325 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3328 msgid "User &interface language:"
3329 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3332 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3333 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3336 msgid "Language pac&kage:"
3337 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3340 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3341 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3344 msgid "Command s&tart:"
3345 msgstr "Comando avv&io:"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3348 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3349 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3352 msgid "Command e&nd:"
3353 msgstr "Comando &fine:"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3356 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3357 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3360 msgid "Default Decimal &Point:"
3361 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3365 msgid "X; "
3366 msgstr "X; "
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3369 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3370 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3373 msgid "&Use babel"
3374 msgstr "Usa &babel"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3377 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3378 msgstr ""
3379 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3380 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3383 msgid "&Global"
3384 msgstr "&Globale"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3387 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3388 msgstr ""
3389 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3390 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3393 msgid "Auto &begin"
3394 msgstr "A&utoavvio"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3397 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3398 msgstr ""
3399 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3400 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3403 msgid "Auto &end"
3404 msgstr "Auto&termine"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3407 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3408 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3411 msgid "Mark &foreign languages"
3412 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3415 msgid "Right-to-left language support"
3416 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3419 #: src/LyXRC.cpp:3251
3420 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3421 msgstr ""
3422 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3423 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3426 msgid "Enable RTL su&pport"
3427 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3430 msgid "Cursor movement:"
3431 msgstr "Movimento cursore:"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3434 msgid "&Logical"
3435 msgstr "&Logico"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3438 msgid "&Visual"
3439 msgstr "&Visuale"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3442 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3443 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3446 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3447 msgstr "Codifica Te&X:"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3450 msgid "Default paper si&ze:"
3451 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3455 msgid "US letter"
3456 msgstr "Lettera US"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
3460 msgid "US legal"
3461 msgstr "Legale US"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
3465 msgid "US executive"
3466 msgstr "Esecutivo US"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
3470 msgid "A3"
3471 msgstr "A3"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
3475 msgid "A4"
3476 msgstr "A4"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3480 msgid "A5"
3481 msgstr "A5"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
3485 msgid "B5"
3486 msgstr "B5"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3489 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3490 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3493 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3494 msgstr ""
3495 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3496 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3499 msgid "BibTeX command and options"
3500 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3504 msgid "Processor for &Japanese:"
3505 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3508 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3509 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3512 msgid "Pr&ocessor:"
3513 msgstr "Pr&ocessore:"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3518 msgid "Op&tions:"
3519 msgstr "&Opzioni:"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3522 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3523 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3526 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3527 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3530 msgid "&Nomenclature command:"
3531 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3534 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3535 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3538 msgid "Chec&kTeX command:"
3539 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3542 msgid "CheckTeX start options and flags"
3543 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3546 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3547 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3550 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3551 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3554 msgid "Set class options to default on class change"
3555 msgstr ""
3556 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3557 "quando la classe viene cambiata"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3560 msgid "R&eset class options when document class changes"
3561 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3564 msgid "Output &line length:"
3565 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3568 #: src/LyXRC.cpp:2928
3569 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3570 msgstr ""
3571 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3572 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3573 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3576 msgid "&Date format:"
3577 msgstr "&Formato data:"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3580 msgid "Date format for strftime output"
3581 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3584 msgid "&Overwrite on export:"
3585 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3588 msgid "Ask permission"
3589 msgstr "Chiedi permesso"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3592 msgid "Main file only"
3593 msgstr "Solo file principale"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3596 msgid "All files"
3597 msgstr "Tutti i file"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3600 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3601 msgstr ""
3602 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3603 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3606 msgid "Forward search"
3607 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3610 msgid "DV&I command:"
3611 msgstr "Comando &DVI:"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3614 msgid "&PDF command:"
3615 msgstr "Comando &PDF:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3618 msgid "&PATH prefix:"
3619 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3629 msgid "Browse..."
3630 msgstr "Sfoglia..."
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3633 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3634 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3637 msgid "&Temporary directory:"
3638 msgstr "Cartella &temporanea:"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3641 msgid "Ly&XServer pipe:"
3642 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3645 msgid "&Backup directory:"
3646 msgstr "Cartella di &backup:"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3649 msgid "&Example files:"
3650 msgstr "File di &esempio:"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3653 msgid "&Document templates:"
3654 msgstr "Modelli di &documento:"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3657 msgid "&Working directory:"
3658 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3661 msgid "Hunspell dictionaries:"
3662 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3665 msgid "Printer Command Options"
3666 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3669 msgid "Extension to be used when printing to file."
3670 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3673 msgid "File ex&tension:"
3674 msgstr "Es&tensione file:"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3677 msgid "Option used to print to a file."
3678 msgstr "Opzione per stampare su file."
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3681 msgid "Print to &file:"
3682 msgstr "Stampa su &file:"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3685 msgid "Option used to print to non-default printer."
3686 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3689 msgid "Set &printer:"
3690 msgstr "Alla st&ampante:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3693 msgid "Option used with spool command to set printer."
3694 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3697 msgid "Spool &printer:"
3698 msgstr "Pref&isso spool:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3701 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3702 msgstr ""
3703 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3704 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3707 msgid "Spool co&mmand:"
3708 msgstr "&Comando spool:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3711 msgid "Option used to reverse page order."
3712 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3715 msgid "Re&verse pages:"
3716 msgstr "In&verti pagine:"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3719 msgid "Lan&dscape:"
3720 msgstr "Oriz&zontale:"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3723 msgid "&Number of copies:"
3724 msgstr "&Numero di copie:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3727 msgid "Option used to set number of copies."
3728 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3731 msgid "Option used to print a range of pages."
3732 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3735 msgid "Co&llated:"
3736 msgstr "Co&llazione:"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3739 msgid "Pa&ge range:"
3740 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3743 msgid "Option used to collate multiple copies."
3744 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3747 msgid "&Odd pages:"
3748 msgstr "Pagine &dispari:"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3751 msgid "&Even pages:"
3752 msgstr "Pagine &pari:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3755 msgid "Paper t&ype:"
3756 msgstr "T&ipo carta:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3759 msgid "Paper si&ze:"
3760 msgstr "Fo&rmato carta:"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3763 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3764 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3767 msgid "E&xtra options:"
3768 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3771 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3772 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3775 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3776 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3779 msgid "Adapt &output to printer"
3780 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3783 msgid "Name of the default printer"
3784 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3787 msgid "Default &printer:"
3788 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3791 msgid "Printer co&mmand:"
3792 msgstr "Co&mando di stampa:"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3795 msgid "Sans Seri&f:"
3796 msgstr "&Senza grazie:"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3799 msgid "T&ypewriter:"
3800 msgstr "Monospazio:"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3803 msgid "R&oman:"
3804 msgstr "&Romano:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3807 msgid "Screen &DPI:"
3808 msgstr "&DPI dello schermo:"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3811 msgid "&Zoom %:"
3812 msgstr "&Zoom %:"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3815 msgid "Font Sizes"
3816 msgstr "Dimensioni carattere"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3819 msgid "&Large:"
3820 msgstr "&Grande:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3823 msgid "&Larger:"
3824 msgstr "&Molto grande:"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3827 msgid "&Largest:"
3828 msgstr "Grand&issimo:"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3831 msgid "&Huge:"
3832 msgstr "&Enorme:"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3835 msgid "&Hugest:"
3836 msgstr "Gigan&tesco:"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3839 msgid "S&mallest:"
3840 msgstr "Picco&lissimo:"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3843 msgid "S&maller:"
3844 msgstr "M&olto piccolo:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3847 msgid "S&mall:"
3848 msgstr "&Piccolo:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3851 msgid "&Normal:"
3852 msgstr "&Normale:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3855 msgid "&Tiny:"
3856 msgstr "Min&uscolo:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3859 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3860 msgstr ""
3861 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3862 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3865 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3866 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3869 msgid "&New"
3870 msgstr "&Nuovo"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3873 msgid "&Bind file:"
3874 msgstr "&File scorciatoie:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3877 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3878 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3881 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3882 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3885 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3886 msgstr "Verifica &note e commenti"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3889 msgid "&Spellchecker engine:"
3890 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3893 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3894 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3897 msgid "Accept compound &words"
3898 msgstr "Accetta &parole composte"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3901 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3902 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3905 msgid "S&pellcheck continuously"
3906 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3909 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3910 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3913 msgid "&Escape characters:"
3914 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3917 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3918 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3921 msgid "Al&ternative language:"
3922 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3925 msgid "&User interface file:"
3926 msgstr "File interfaccia &utente:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3929 msgid "Automatic help"
3930 msgstr "Aiuto automatico"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3933 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3934 msgstr ""
3935 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3936 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3939 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3940 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3943 msgid "Session"
3944 msgstr "Sessione"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3947 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3948 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3951 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3952 msgstr ""
3953 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3954 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3957 msgid "Restore cursor &positions"
3958 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3961 msgid "&Load opened files from last session"
3962 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3965 msgid "Clear all session &information"
3966 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3969 msgid "Documents"
3970 msgstr "Documenti"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3973 msgid "Backup original documents when saving"
3974 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3977 msgid "&Backup documents, every"
3978 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3981 msgid "minutes"
3982 msgstr "minuti"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3985 msgid "&Save documents compressed by default"
3986 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3989 msgid "&Maximum last files:"
3990 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3993 msgid "&Open documents in tabs"
3994 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3997 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3998 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4001 msgid "&Single close-tab button"
4002 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
4006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
4007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
4008 msgid "&Save"
4009 msgstr "&Salva"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4013 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4014 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4017 msgid "&List Indentation:"
4018 msgstr "&Indentazione lista:"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4021 msgid "Custom &Width:"
4022 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4025 msgid "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;Custom&quot;."
4026 msgstr "Valore personalizzato. &quot;Rientro&quot; deve essere impostato a &quot;Personalizzato&quot;."
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4029 msgid "Pages"
4030 msgstr "Pagine"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4033 msgid "Page number to print from"
4034 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4037 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4038 msgstr "&A:"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4041 msgid "Page number to print to"
4042 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4046 msgid "Print all pages"
4047 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4050 msgid "Fro&m"
4051 msgstr "&Da"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4054 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4055 msgid "&All"
4056 msgstr "&Tutto"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4059 msgid "Print &odd-numbered pages"
4060 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4063 msgid "Print &even-numbered pages"
4064 msgstr "Stampa pagine &pari"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4067 msgid "Print in reverse order"
4068 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4071 msgid "Re&verse order"
4072 msgstr "Ordine in&verso"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4075 msgid "Copie&s"
4076 msgstr "&Copie"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4079 msgid "Number of copies"
4080 msgstr "Numero di copie"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4083 msgid "Collate copies"
4084 msgstr "Ordina copie"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4087 msgid "&Collate"
4088 msgstr "&Ordina"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4091 msgid "&Print"
4092 msgstr "Sta&mpa"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4095 msgid "Print Destination"
4096 msgstr "Destinazione della stampa"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4099 msgid "Send output to the printer"
4100 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4103 msgid "P&rinter:"
4104 msgstr "Stampa&nte:"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4107 msgid "Send output to the given printer"
4108 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4112 msgid "Send output to a file"
4113 msgstr "Manda l'output su file"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4116 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4117 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4120 msgid "&Subindex"
4121 msgstr "&Sottoindice"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4124 msgid "A&vailable indexes:"
4125 msgstr "&Indici disponibili:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4128 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4129 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
4133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4134 msgid "Output"
4135 msgstr "Uscite"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4138 msgid "Settings"
4139 msgstr "Impostazioni"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4142 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4143 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4146 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4147 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4150 msgid "&Clear automatically"
4151 msgstr "&Pulizia automatica"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4154 msgid "Debug messages"
4155 msgstr "Messaggi di verifica"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4158 msgid "Display no debug messages"
4159 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4162 msgid "&None"
4163 msgstr "&Nessuno"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4166 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4167 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4170 msgid "S&elected"
4171 msgstr "S&elezionati"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4174 msgid "Display all debug messages"
4175 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4178 msgid "Display statusbar messages?"
4179 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4182 msgid "&Statusbar messages"
4183 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4186 msgid "Fil&ter:"
4187 msgstr "Fil&tro:"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4190 msgid "Enter string to filter the label list"
4191 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4194 msgid "Filter case-sensitively"
4195 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4198 msgid "Case-sensiti&ve"
4199 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4202 msgid "Update the label list"
4203 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4206 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4207 msgstr ""
4208 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4209 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4212 msgid "&Sort"
4213 msgstr "&Ordina"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4216 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4217 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4220 msgid "Cas&e-sensitive"
4221 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4224 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4225 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4228 msgid "Grou&p"
4229 msgstr "Raggru&ppa"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223
4232 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4233 msgid "&Go to Label"
4234 msgstr "&Vai all'etichetta"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4237 msgid "La&bels in:"
4238 msgstr "Etichett&e in:"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4241 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4242 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4245 msgid "<reference>"
4246 msgstr "<riferimento>"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4249 msgid "(<reference>)"
4250 msgstr "(<riferimento>)"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4253 msgid "<page>"
4254 msgstr "<pagina>"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4257 msgid "on page <page>"
4258 msgstr "a pagina <pagina>"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4261 msgid "<reference> on page <page>"
4262 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4265 msgid "Formatted reference"
4266 msgstr "Riferimento formattato"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4269 msgid "Match w&hole words only"
4270 msgstr "Solo &parole intere"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4273 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4274 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4277 msgid "&Export formats:"
4278 msgstr "&Esporta formati:"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4281 msgid "&Command:"
4282 msgstr "&Comando:"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4285 msgid "Edit shortcut"
4286 msgstr "Edita scorciatoia"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4289 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4290 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4293 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4294 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4297 msgid "&Delete Key"
4298 msgstr "&Elimina tasto"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4301 msgid "Clear current shortcut"
4302 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4306 msgid "C&lear"
4307 msgstr "C&ancella"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4310 msgid "&Shortcut:"
4311 msgstr "&Scorciatoia:"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4314 msgid "&Function:"
4315 msgstr "&Funzione:"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4318 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4319 msgstr ""
4320 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4321 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4324 msgid "DockWidget"
4325 msgstr "DockWidget"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4328 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4329 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della parola selezionata."
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4332 msgid "Unknown word:"
4333 msgstr "Termine sconosciuto:"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4336 msgid "Current word"
4337 msgstr "Termine attuale"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4340 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4341 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4342 msgid "Replace word with current choice"
4343 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4346 msgid "&Find Next"
4347 msgstr "Trova succ&essivo"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4350 msgid "Re&placement:"
4351 msgstr "S&ostituzione:"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4354 msgid "Replace with selected word"
4355 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4358 msgid "S&uggestions:"
4359 msgstr "S&uggerimenti:"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4362 msgid "Ignore this word"
4363 msgstr "Ignora questo termine"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4366 msgid "&Ignore"
4367 msgstr "Ig&nora"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4370 msgid "Ignore this word throughout this session"
4371 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4374 msgid "I&gnore All"
4375 msgstr "Igno&ra tutto"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4378 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4379 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4382 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4383 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4386 msgid "Ca&tegory:"
4387 msgstr "Ca&tegoria:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4390 msgid "Select this to display all available characters at once"
4391 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4394 msgid "&Display all"
4395 msgstr "&Visualizza tutto"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4398 msgid "&Table Settings"
4399 msgstr "&Impostazioni tabella"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4402 msgid "Column settings"
4403 msgstr "Impostazioni colonna"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4406 msgid "&Horizontal alignment:"
4407 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4410 msgid "Horizontal alignment in column"
4411 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61
4414 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4415 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291
4416 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4417 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4418 msgid "Justified"
4419 msgstr "Giustificato"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
4422 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4423 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4424 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4425 msgid "Decimal"
4426 msgstr "Ai decimali"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4429 msgid "Decimal point:"
4430 msgstr "Separatore decimale:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4433 msgid "Fixed width of the column"
4434 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4437 msgid "&Vertical alignment in row:"
4438 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4441 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4442 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4445 msgid "Merge cells of different columns"
4446 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4449 msgid "&Multicolumn"
4450 msgstr "&Multi colonna"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4453 msgid "Row setting"
4454 msgstr "Impostazioni riga"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4457 msgid "Merge cells of different rows"
4458 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4461 msgid "M&ultirow"
4462 msgstr "M&ulti riga"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4465 msgid "Cell setting"
4466 msgstr "Impostazioni casella"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4469 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4470 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4473 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4474 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4477 msgid "Table-wide settings"
4478 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4481 msgid "Verti&cal alignment:"
4482 msgstr "Allineamento verti&cale"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4485 msgid "Vertical alignment of the table"
4486 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4489 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4490 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4493 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4494 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4497 msgid "LaTe&X argument:"
4498 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4501 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4502 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4505 msgid "&Borders"
4506 msgstr "&Bordi"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4509 msgid "Set Borders"
4510 msgstr "Imposta bordi"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4513 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4514 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4517 msgid "All Borders"
4518 msgstr "Tutti i bordi"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4521 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4522 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4525 msgid "&Set"
4526 msgstr "&Imposta"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4529 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4530 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4533 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4534 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4537 msgid "Fo&rmal"
4538 msgstr "Fo&rmale"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4541 msgid "Use default (grid-like) border style"
4542 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4545 msgid "De&fault"
4546 msgstr "Prede&finito"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4549 msgid "Additional Space"
4550 msgstr "Spazio addizionale"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4553 msgid "T&op of row:"
4554 msgstr "In cima alla riga:"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4557 msgid "Botto&m of row:"
4558 msgstr "In fondo alla riga:"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4561 msgid "Bet&ween rows:"
4562 msgstr "Tra le righe:"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4565 msgid "&Longtable"
4566 msgstr "Tabella &lunga"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4569 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4570 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4573 msgid "&Use long table"
4574 msgstr "&Usa tabella lunga"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4577 msgid "Row settings"
4578 msgstr "Impostazioni riga"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4581 msgid "Status"
4582 msgstr "Stato"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4585 msgid "Border above"
4586 msgstr "Bordo superiore"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4589 msgid "Border below"
4590 msgstr "Bordo inferiore"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4593 msgid "Contents"
4594 msgstr "Contenuti"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4597 msgid "Header:"
4598 msgstr "Intestazione:"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4601 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4602 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4609 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4610 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4611 msgid "on"
4612 msgstr "attivo"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4622 msgid "double"
4623 msgstr "doppio"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4626 msgid "First header:"
4627 msgstr "Prima intestazione:"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4630 msgid "This row is the header of the first page"
4631 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4634 msgid "Don't output the first header"
4635 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4639 msgid "is empty"
4640 msgstr "è vuoto"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4643 msgid "Footer:"
4644 msgstr "Coda:"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4647 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4648 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4651 msgid "Last footer:"
4652 msgstr "Ultima coda:"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4655 msgid "This row is the footer of the last page"
4656 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4659 msgid "Don't output the last footer"
4660 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4663 msgid "Caption:"
4664 msgstr "Didascalia:"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4667 msgid "Set a page break on the current row"
4668 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4671 msgid "Page &break on current row"
4672 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4675 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4676 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4679 msgid "Longtable alignment"
4680 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4683 msgid "Current cell:"
4684 msgstr "Cella corrente:"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4687 msgid "Current row position"
4688 msgstr "Posizione riga corrente"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4691 msgid "Current column position"
4692 msgstr "Posizione colonna corrente"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4695 msgid "Close this dialog"
4696 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4699 msgid "Rebuild the file lists"
4700 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4703 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4704 msgstr ""
4705 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4706 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4709 msgid "&View"
4710 msgstr "&Vista"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4713 msgid "Selected classes or styles"
4714 msgstr "Classi o stili disponibili"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4717 msgid "LaTeX classes"
4718 msgstr "Classi LaTeX"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4721 msgid "LaTeX styles"
4722 msgstr "Stili LaTeX"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4725 msgid "BibTeX styles"
4726 msgstr "Stili BibTeX"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4729 msgid "Toggles view of the file list"
4730 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4733 msgid "Show &path"
4734 msgstr "Mostra &percorso"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4737 msgid "Separate paragraphs with"
4738 msgstr "Separa paragrafi con"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4741 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4742 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4745 msgid "&Indentation"
4746 msgstr "&Indentazione"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4749 msgid "Size of the indentation"
4750 msgstr "Dimensione del rientro"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4753 msgid "&Vertical space"
4754 msgstr "Spazio &verticale"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4757 msgid "Size of the vertical space"
4758 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4761 msgid "Spacing"
4762 msgstr "Spaziatura"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4765 msgid "&Line spacing:"
4766 msgstr "&Interlinea:"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4769 msgid "Spacing type"
4770 msgstr "Tipo di spaziatura"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4773 msgid "Number of lines"
4774 msgstr "Numero di linee"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4777 msgid "Format text into two columns"
4778 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4781 msgid "Two-&column document"
4782 msgstr "Documento su due &colonne"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4785 msgid "Language of the thesaurus"
4786 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4789 msgid "Index entry"
4790 msgstr "Voce d'indice"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4793 msgid "&Keyword:"
4794 msgstr "&Parola chiave:"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4797 msgid "Word to look up"
4798 msgstr "Parola da cercare"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4801 msgid "L&ookup"
4802 msgstr "&Cerca"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4805 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4806 msgid "The selected entry"
4807 msgstr "È la voce selezionata"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4810 msgid "&Selection:"
4811 msgstr "&Selezione:"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4814 msgid "Replace the entry with the selection"
4815 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4818 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4819 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4822 msgid "Filter:"
4823 msgstr "Filtro:"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4826 msgid "Enter string to filter contents"
4827 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4830 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4831 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4834 msgid "Update navigation tree"
4835 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4842 msgid "..."
4843 msgstr "..."
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4846 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4847 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4850 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4851 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4854 msgid "Move selected item down by one"
4855 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4858 msgid "Move selected item up by one"
4859 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4862 msgid "Sort"
4863 msgstr "Ordina"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4866 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4867 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4870 msgid "Keep"
4871 msgstr "Mantieni"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4874 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4875 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4878 msgid "LyX: Enter text"
4879 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4882 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4883 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4886 msgid "&Do not show this warning again!"
4887 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4890 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4891 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4894 msgid "DefSkip"
4895 msgstr "Salto predefinito"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4899 msgid "SmallSkip"
4900 msgstr "Salto piccolo"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4904 msgid "MedSkip"
4905 msgstr "Salto medio"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4909 msgid "BigSkip"
4910 msgstr "Salto grande"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4913 msgid "VFill"
4914 msgstr "Riempimento verticale"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4917 msgid "Complete source"
4918 msgstr "Sorgente intero"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4921 msgid "Automatic update"
4922 msgstr ""
4923 "Aggiornamento\n"
4924 "automatico"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4927 msgid "Unit of width value"
4928 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4931 msgid "number of needed lines"
4932 msgstr "Numero necessario di linee"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4935 msgid "use number of lines"
4936 msgstr "Usa questo numero di linee"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4939 msgid "&Line span:"
4940 msgstr "&Linee a cingere:"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4943 msgid "Outer (default)"
4944 msgstr "Esterno (default)"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4947 msgid "Inner"
4948 msgstr "Interno"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4951 msgid "use overhang"
4952 msgstr "Usa sporgenza"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4955 msgid "Over&hang:"
4956 msgstr "&Sporgenza:"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4959 msgid "Overhang value"
4960 msgstr "Valore della sporgenza"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4963 msgid "Unit of overhang value"
4964 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4967 msgid "Check this to allow flexible placement"
4968 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4971 msgid "Allow &floating"
4972 msgstr "Consenti di &flottare"
4973
4974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
4975 #: lib/layouts/aa.layout:27
4976 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
4977 #: lib/layouts/aastex.layout:52
4978 #: lib/layouts/achemso.layout:30
4979 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4980 #: lib/layouts/amsart.layout:27
4981 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
4982 #: lib/layouts/apa.layout:24
4983 #: lib/layouts/beamer.layout:32
4984 #: lib/layouts/broadway.layout:173
4985 #: lib/layouts/chess.layout:29
4986 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
4987 #: lib/layouts/dtk.layout:31
4988 #: lib/layouts/egs.layout:18
4989 #: lib/layouts/elsart.layout:47
4990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
4991 #: lib/layouts/europecv.layout:16
4992 #: lib/layouts/foils.layout:30
4993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
4994 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
4995 #: lib/layouts/iopart.layout:34
4996 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
4997 #: lib/layouts/llncs.layout:23
4998 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
4999 #: lib/layouts/memoir.layout:30
5000 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5001 #: lib/layouts/paper.layout:13
5002 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5003 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5004 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
5007 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
5008 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5009 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5010 #: lib/layouts/slides.layout:60
5011 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5012 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5013 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5014 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
5015 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5016 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5017 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5019 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
5020 msgid "Standard"
5021 msgstr "Standard"
5022
5023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:62
5024 #: lib/layouts/aa.layout:67
5025 #: lib/layouts/aa.layout:260
5026 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5027 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5028 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5029 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5030 #: lib/layouts/apa.layout:39
5031 #: lib/layouts/beamer.layout:746
5032 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5033 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5034 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5035 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5036 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5037 #: lib/layouts/egs.layout:250
5038 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5040 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5041 #: lib/layouts/foils.layout:125
5042 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5045 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5046 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5047 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5048 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5049 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5050 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5051 #: lib/layouts/paper.layout:109
5052 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5053 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5054 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5057 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5058 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5059 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5060 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5063 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5064 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5065 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5066 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5067 msgid "Title"
5068 msgstr "Titolo"
5069
5070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115
5072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:190
5074 #: lib/layouts/aa.layout:120
5075 #: lib/layouts/aa.layout:143
5076 #: lib/layouts/aa.layout:158
5077 #: lib/layouts/aa.layout:182
5078 #: lib/layouts/aa.layout:322
5079 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5080 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5081 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5082 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5083 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5084 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5085 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5086 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5087 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5094 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5095 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5096 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5097 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5098 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5099 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5100 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5101 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5102 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5103 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5104 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5105 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5106 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5107 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5109 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5110 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5111 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5112 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5113 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5114 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5115 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5116 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5117 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5118 msgid "FrontMatter"
5119 msgstr "Materiale anteriore"
5120
5121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82
5122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
5123 msgid "IEEE membership"
5124 msgstr "IEEE membership"
5125
5126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101
5127 msgid "Lowercase"
5128 msgstr "Minuscolo"
5129
5130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
5131 msgid "lowercase"
5132 msgstr "minuscolo"
5133
5134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
5135 #: lib/layouts/aa.layout:73
5136 #: lib/layouts/aa.layout:272
5137 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5138 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5139 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5140 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5141 #: lib/layouts/apa.layout:114
5142 #: lib/layouts/beamer.layout:803
5143 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5144 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5145 #: lib/layouts/egs.layout:294
5146 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5148 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5149 #: lib/layouts/foils.layout:133
5150 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5152 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5153 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5154 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5155 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5156 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5157 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5158 #: lib/layouts/paper.layout:119
5159 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5160 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5161 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5162 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5163 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5164 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5167 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5168 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
5169 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5170 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5171 msgid "Author"
5172 msgstr "Autore"
5173
5174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
5175 msgid "Special Paper Notice"
5176 msgstr "Nota articolo speciale"
5177
5178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5179 msgid "After Title Text"
5180 msgstr "Testo dopo titolo"
5181
5182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
5183 msgid "Page headings"
5184 msgstr "Intestazioni"
5185
5186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
5187 msgid "MarkBoth"
5188 msgstr "Intestazioni"
5189
5190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5191 msgid "Publication ID"
5192 msgstr "ID pubblicazione"
5193
5194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5195 #: lib/layouts/aa.layout:88
5196 #: lib/layouts/aa.layout:318
5197 #: lib/layouts/aa.layout:334
5198 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5199 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5200 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5201 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5202 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5203 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5204 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5205 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5206 #: lib/layouts/apa.layout:70
5207 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5208 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5209 #: lib/layouts/egs.layout:487
5210 #: lib/layouts/elsart.layout:203
5211 #: lib/layouts/elsart.layout:218
5212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5213 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5214 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5215 #: lib/layouts/foils.layout:147
5216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5218 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5219 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5220 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5221 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5222 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5223 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5224 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5225 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5226 #: lib/layouts/paper.layout:129
5227 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5228 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
5229 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5231 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5232 #: lib/layouts/spie.layout:74
5233 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5234 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5235 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5236 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5237 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5238 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5240 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5241 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5242 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
5243 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5244 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5245 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5246 #: src/output_plaintext.cpp:133
5247 msgid "Abstract"
5248 msgstr "Sommario"
5249
5250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
5251 msgid "Abstract---"
5252 msgstr "Sommario---"
5253
5254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
5255 #: lib/layouts/aa.layout:348
5256 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5257 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5258 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5262 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5263 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5264 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5265 #: lib/layouts/paper.layout:170
5266 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
5267 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5268 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5269 #: lib/layouts/spie.layout:40
5270 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55
5271 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5273 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5274 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5275 msgid "Keywords"
5276 msgstr "Parole chiave"
5277
5278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211
5279 msgid "Index Terms---"
5280 msgstr "Voci d'indice---"
5281
5282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
5283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
5284 msgid "Appendices"
5285 msgstr "Appendici"
5286
5287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
5288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
5289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
5290 #: lib/layouts/aa.layout:205
5291 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5292 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5294 #: lib/layouts/beamer.layout:892
5295 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
5296 #: lib/layouts/iopart.layout:242
5297 #: lib/layouts/iopart.layout:264
5298 #: lib/layouts/iopart.layout:287
5299 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5301 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5302 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
5303 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5304 msgid "BackMatter"
5305 msgstr "Materiale posteriore"
5306
5307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232
5308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
5309 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5310 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5312 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5313 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5314 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5315 #: src/rowpainter.cpp:461
5316 msgid "Appendix"
5317 msgstr "Appendice"
5318
5319 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:240
5320 #: lib/layouts/aa.layout:94
5321 #: lib/layouts/aa.layout:377
5322 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5323 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5324 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5325 #: lib/layouts/beamer.layout:891
5326 #: lib/layouts/book.layout:21
5327 #: lib/layouts/book.layout:23
5328 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5329 #: lib/layouts/egs.layout:558
5330 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5331 #: lib/layouts/foils.layout:210
5332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5333 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5334 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5335 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5336 #: lib/layouts/memoir.layout:151
5337 #: lib/layouts/memoir.layout:153
5338 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5339 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5340 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5341 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5342 #: lib/layouts/powerdot.layout:294
5343 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5344 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5345 #: lib/layouts/report.layout:12
5346 #: lib/layouts/report.layout:14
5347 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5348 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5349 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5350 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5351 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5352 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5353 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220
5354 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222
5355 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5356 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5358 #: lib/layouts/scrclass.inc:237
5359 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39
5360 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
5362 msgid "Bibliography"
5363 msgstr "Bibliografia"
5364
5365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:255
5366 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5367 #: lib/layouts/aastex.layout:482
5368 #: lib/layouts/aastex.layout:495
5369 #: lib/layouts/achemso.layout:181
5370 #: lib/layouts/beamer.layout:905
5371 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5372 #: lib/layouts/egs.layout:572
5373 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
5374 #: lib/layouts/iopart.layout:275
5375 #: lib/layouts/iopart.layout:290
5376 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
5377 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
5378 #: lib/layouts/llncs.layout:279
5379 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
5380 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
5381 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
5382 #: lib/layouts/svjour.inc:301
5383 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923
5384 #: src/output_plaintext.cpp:145
5385 msgid "References"
5386 msgstr "Riferimenti"
5387
5388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:264
5389 msgid "Biography"
5390 msgstr "Biografia"
5391
5392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
5393 msgid "Biography without photo"
5394 msgstr "Biografia senza foto"
5395
5396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
5397 msgid "BiographyNoPhoto"
5398 msgstr "Biografia senza foto"
5399
5400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287
5401 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5402 #: lib/layouts/elsart.layout:286
5403 #: lib/layouts/foils.layout:278
5404 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
5406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
5407 #: lib/layouts/llncs.layout:378
5408 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
5409 #: lib/layouts/svjour.inc:398
5410 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5411 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5412 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5413 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5414 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5415 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5416 msgid "Proof"
5417 msgstr "Dimostrazione"
5418
5419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5420 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
5421 #: lib/layouts/elsart.layout:257
5422 #: lib/layouts/foils.layout:218
5423 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
5425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
5426 #: lib/layouts/llncs.layout:419
5427 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
5428 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
5429 #: lib/layouts/svjour.inc:440
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
5433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5438 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5440 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5441 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5442 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5443 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5446 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5447 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5448 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5449 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5450 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5451 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5452 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5453 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5454 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29
5455 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
5456 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5457 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5458 #: lib/layouts/theorems-sec.module:24
5459 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
5460 msgid "Theorem"
5461 msgstr "Teorema"
5462
5463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304
5464 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
5465 #: lib/layouts/foils.layout:281
5466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
5467 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
5468 #: lib/layouts/llncs.layout:381
5469 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
5470 #: lib/layouts/svjour.inc:401
5471 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5472 msgid "Proof."
5473 msgstr "Dimostrazione."
5474
5475 #: lib/layouts/aa.layout:42
5476 #: lib/layouts/aa.layout:225
5477 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5478 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
5479 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5480 #: lib/layouts/aastex.layout:174
5481 #: lib/layouts/amsart.layout:60
5482 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
5483 #: lib/layouts/apa.layout:308
5484 #: lib/layouts/beamer.layout:111
5485 #: lib/layouts/beamer.layout:142
5486 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5487 #: lib/layouts/beamer.layout:186
5488 #: lib/layouts/egs.layout:30
5489 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
5491 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
5492 #: lib/layouts/isprs.layout:155
5493 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
5494 #: lib/layouts/latex8.layout:41
5495 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5496 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
5497 #: lib/layouts/memoir.layout:62
5498 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5499 #: lib/layouts/paper.layout:57
5500 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5501 #: lib/layouts/revtex.layout:38
5502 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
5503 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
5504 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5505 #: lib/layouts/spie.layout:19
5506 #: lib/layouts/svmono.layout:69
5507 #: lib/layouts/svmono.layout:103
5508 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47
5509 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68
5510 #: lib/layouts/tufte-book.layout:69
5511 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5512 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5513 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
5514 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5515 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5516 #: lib/layouts/scrclass.inc:71
5517 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5518 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
5519 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
5520 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5521 #: lib/layouts/svjour.inc:56
5522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5523 msgid "Section"
5524 msgstr "Sezione"
5525
5526 #: lib/layouts/aa.layout:46
5527 #: lib/layouts/aa.layout:236
5528 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5529 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
5530 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5531 #: lib/layouts/aastex.layout:187
5532 #: lib/layouts/amsart.layout:101
5533 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
5534 #: lib/layouts/apa.layout:319
5535 #: lib/layouts/beamer.layout:185
5536 #: lib/layouts/egs.layout:52
5537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
5538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
5539 #: lib/layouts/isprs.layout:167
5540 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
5541 #: lib/layouts/latex8.layout:50
5542 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5543 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
5544 #: lib/layouts/memoir.layout:68
5545 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
5546 #: lib/layouts/paper.layout:66
5547 #: lib/layouts/revtex.layout:50
5548 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
5549 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
5550 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
5551 #: lib/layouts/tufte-book.layout:92
5552 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5553 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
5554 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5555 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5556 #: lib/layouts/scrclass.inc:79
5557 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
5558 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5559 msgid "Subsection"
5560 msgstr "Sottosezione"
5561
5562 #: lib/layouts/aa.layout:50
5563 #: lib/layouts/aa.layout:249
5564 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5565 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
5566 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5567 #: lib/layouts/aastex.layout:200
5568 #: lib/layouts/amsart.layout:124
5569 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
5570 #: lib/layouts/apa.layout:329
5571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
5572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
5573 #: lib/layouts/isprs.layout:177
5574 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
5575 #: lib/layouts/llncs.layout:64
5576 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5577 #: lib/layouts/memoir.layout:74
5578 #: lib/layouts/paper.layout:75
5579 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
5580 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5581 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
5582 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
5583 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5584 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5585 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5586 #: lib/layouts/scrclass.inc:87
5587 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
5588 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5589 msgid "Subsubsection"
5590 msgstr "Sotto sottosezione"
5591
5592 #: lib/layouts/aa.layout:54
5593 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
5594 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5595 #: lib/layouts/apa.layout:360
5596 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5597 #: lib/layouts/egs.layout:167
5598 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5599 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
5600 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5601 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5602 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5603 msgid "Itemize"
5604 msgstr "Elenco puntato"
5605
5606 #: lib/layouts/aa.layout:57
5607 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
5608 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5609 #: lib/layouts/apa.layout:378
5610 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5611 #: lib/layouts/egs.layout:149
5612 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5613 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5614 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5615 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5616 msgid "Enumerate"
5617 msgstr "Elenco numerato"
5618
5619 #: lib/layouts/aa.layout:60
5620 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
5621 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5622 #: lib/layouts/beamer.layout:84
5623 #: lib/layouts/egs.layout:185
5624 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
5625 #: lib/layouts/paper.layout:100
5626 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
5627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
5628 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5629 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5630 #: lib/layouts/scrclass.inc:34
5631 #: lib/layouts/stdlists.inc:56
5632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5633 msgid "Description"
5634 msgstr "Descrizione"
5635
5636 #: lib/layouts/aa.layout:63
5637 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
5638 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5639 #: lib/layouts/beamer.layout:47
5640 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5641 #: lib/layouts/beamer.layout:85
5642 #: lib/layouts/egs.layout:132
5643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
5644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
5645 #: lib/layouts/scrclass.inc:48
5646 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5647 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
5648 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
5649 #: lib/layouts/stdlists.inc:87
5650 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
5651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5652 msgid "List"
5653 msgstr "Elenco"
5654
5655 #: lib/layouts/aa.layout:70
5656 #: lib/layouts/aa.layout:115
5657 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5658 #: lib/layouts/beamer.layout:778
5659 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
5660 #: lib/layouts/llncs.layout:130
5661 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
5662 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
5663 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5664 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5665 msgid "Subtitle"
5666 msgstr "Sottotitolo"
5667
5668 #: lib/layouts/aa.layout:76
5669 #: lib/layouts/aa.layout:137
5670 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
5672 #: lib/layouts/egs.layout:237
5673 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
5674 #: lib/layouts/entcs.layout:60
5675 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717
5677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
5678 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
5679 #: lib/layouts/iopart.layout:144
5680 #: lib/layouts/isprs.layout:113
5681 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
5682 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5683 #: lib/layouts/revtex4.layout:182
5684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
5685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5686 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
5687 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5688 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
5689 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5690 msgid "Address"
5691 msgstr "Indirizzo"
5692
5693 #: lib/layouts/aa.layout:79
5694 #: lib/layouts/aa.layout:155
5695 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5696 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5697 msgid "Offprint"
5698 msgstr "Estratto"
5699
5700 #: lib/layouts/aa.layout:82
5701 #: lib/layouts/aa.layout:178
5702 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5703 msgid "Mail"
5704 msgstr "Posta"
5705
5706 #: lib/layouts/aa.layout:85
5707 #: lib/layouts/aa.layout:283
5708 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5709 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
5710 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5711 #: lib/layouts/aastex.layout:238
5712 #: lib/layouts/beamer.layout:868
5713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
5714 #: lib/layouts/egs.layout:472
5715 #: lib/layouts/foils.layout:140
5716 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
5717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:802
5718 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
5719 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5720 #: lib/layouts/revtex.layout:110
5721 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
5722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5724 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
5725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5726 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
5727 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5728 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
5729 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
5730 #: lib/layouts/svjour.inc:188
5731 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
5732 #: lib/external_templates:301
5733 #: lib/external_templates:302
5734 #: lib/external_templates:306
5735 msgid "Date"
5736 msgstr "Data"
5737
5738 #: lib/layouts/aa.layout:91
5739 #: lib/layouts/aa.layout:201
5740 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5741 #: lib/layouts/egs.layout:533
5742 #: lib/layouts/elsart.layout:422
5743 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5744 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5751 msgid "Acknowledgement"
5752 msgstr "Riconoscimento"
5753
5754 #: lib/layouts/aa.layout:164
5755 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
5756 msgid "Offprint Requests to:"
5757 msgstr "Richieste estratti a:"
5758
5759 #: lib/layouts/aa.layout:187
5760 msgid "Correspondence to:"
5761 msgstr "Corrispondenza a:"
5762
5763 #: lib/layouts/aa.layout:213
5764 #: lib/layouts/egs.layout:522
5765 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5766 msgid "Acknowledgements."
5767 msgstr "Riconoscimenti."
5768
5769 #: lib/layouts/aa.layout:295
5770 msgid "institutemark"
5771 msgstr "Nota istituto"
5772
5773 #: lib/layouts/aa.layout:299
5774 msgid "institute mark"
5775 msgstr "Nota istituto"
5776
5777 #: lib/layouts/aa.layout:363
5778 msgid "Key words."
5779 msgstr "Parole chiave."
5780
5781 #: lib/layouts/aa.layout:385
5782 msgid "CharStyle:Institute"
5783 msgstr "Istituto"
5784
5785 #: lib/layouts/aa.layout:395
5786 msgid "CharStyle:E-Mail"
5787 msgstr "E-Mail"
5788
5789 #: lib/layouts/aa.layout:406
5790 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
5791 #: lib/layouts/aastex.layout:104
5792 #: lib/layouts/aastex.layout:351
5793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
5794 #: lib/layouts/iopart.layout:159
5795 #: lib/layouts/latex8.layout:59
5796 #: lib/layouts/llncs.layout:236
5797 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33
5798 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
5799 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
5801 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5802 msgid "Email"
5803 msgstr "Posta elettronica"
5804
5805 #: lib/layouts/aa.layout:410
5806 msgid "email"
5807 msgstr "email"
5808
5809 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
5810 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
5811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
5812 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5813 msgid "Thesaurus"
5814 msgstr "Dizionario lessicale"
5815
5816 #: lib/layouts/aastex.layout:79
5817 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
5818 #: lib/layouts/apa.layout:339
5819 #: lib/layouts/egs.layout:71
5820 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
5821 #: lib/layouts/llncs.layout:73
5822 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
5823 #: lib/layouts/memoir.layout:80
5824 #: lib/layouts/paper.layout:84
5825 #: lib/layouts/revtex.layout:68
5826 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
5827 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5828 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
5829 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5830 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5831 #: lib/layouts/scrclass.inc:95
5832 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
5833 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5834 msgid "Paragraph"
5835 msgstr "Paragrafo"
5836
5837 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5838 #: lib/layouts/aastex.layout:269
5839 #: lib/layouts/apa.layout:150
5840 #: lib/layouts/latex8.layout:83
5841 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
5842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5843 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5844 msgid "Affiliation"
5845 msgstr "Affiliazione"
5846
5847 #: lib/layouts/aastex.layout:107
5848 #: lib/layouts/aastex.layout:390
5849 msgid "And"
5850 msgstr "Congiunzione"
5851
5852 #: lib/layouts/aastex.layout:119
5853 #: lib/layouts/aastex.layout:370
5854 #: lib/layouts/apa.layout:222
5855 #: lib/layouts/egs.layout:508
5856 #: lib/layouts/elsart.layout:428
5857 #: lib/layouts/isprs.layout:216
5858 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
5859 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
5860 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
5861 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
5862 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
5863 #: lib/layouts/svjour.inc:254
5864 msgid "Acknowledgements"
5865 msgstr "Riconoscimenti"
5866
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5868 #: lib/layouts/aastex.layout:410
5869 msgid "PlaceFigure"
5870 msgstr "Posiziona figura"
5871
5872 #: lib/layouts/aastex.layout:131
5873 #: lib/layouts/aastex.layout:430
5874 msgid "PlaceTable"
5875 msgstr "Posiziona tabella"
5876
5877 #: lib/layouts/aastex.layout:134
5878 #: lib/layouts/aastex.layout:550
5879 msgid "TableComments"
5880 msgstr "Tabella commenti"
5881
5882 #: lib/layouts/aastex.layout:137
5883 #: lib/layouts/aastex.layout:530
5884 msgid "TableRefs"
5885 msgstr "Tabella riferimenti"
5886
5887 #: lib/layouts/aastex.layout:141
5888 #: lib/layouts/aastex.layout:470
5889 msgid "MathLetters"
5890 msgstr "Lettere matematiche"
5891
5892 #: lib/layouts/aastex.layout:144
5893 #: lib/layouts/aastex.layout:509
5894 msgid "NoteToEditor"
5895 msgstr "Nota per il curatore"
5896
5897 #: lib/layouts/aastex.layout:147
5898 #: lib/layouts/aastex.layout:622
5899 msgid "Facility"
5900 msgstr "Installazione"
5901
5902 #: lib/layouts/aastex.layout:150
5903 #: lib/layouts/aastex.layout:648
5904 msgid "Objectname"
5905 msgstr "Nome oggetto"
5906
5907 #: lib/layouts/aastex.layout:153
5908 #: lib/layouts/aastex.layout:675
5909 msgid "Dataset"
5910 msgstr "Gruppo di dati"
5911
5912 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5913 msgid "Altaffilation"
5914 msgstr "Affiliazione alt."
5915
5916 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5917 msgid "Alternative affiliation:"
5918 msgstr "Affiliazione alt.:"
5919
5920 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5921 msgid "altaffilmark"
5922 msgstr "Nota affiliazione alt."
5923
5924 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5925 msgid "altaffiliation mark"
5926 msgstr "Nota affiliazione alt."
5927
5928 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5929 msgid "Subject headings:"
5930 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5931
5932 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5933 msgid "[Acknowledgements]"
5934 msgstr "[Riconoscimenti]"
5935
5936 #: lib/layouts/aastex.layout:401
5937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
5938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
5939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
5940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1924
5941 msgid "and"
5942 msgstr "e"
5943
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5945 msgid "Place Figure here:"
5946 msgstr "Posiziona figura qui:"
5947
5948 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5949 msgid "Place Table here:"
5950 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5951
5952 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5953 msgid "[Appendix]"
5954 msgstr "[Appendice]"
5955
5956 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5957 msgid "Note to Editor:"
5958 msgstr "Nota per il curatore:"
5959
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5961 msgid "References. ---"
5962 msgstr "Referimenti.---"
5963
5964 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5965 msgid "Note. ---"
5966 msgstr "Nota. ---"
5967
5968 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5969 msgid "Table note"
5970 msgstr "Nota tabella"
5971
5972 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5973 msgid "Table note:"
5974 msgstr "Nota tabella:"
5975
5976 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5977 msgid "tablenotemark"
5978 msgstr "Nota tabella"
5979
5980 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5981 msgid "tablenote mark"
5982 msgstr "Nota tabella"
5983
5984 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5985 msgid "FigCaption"
5986 msgstr "Didascalia figura"
5987
5988 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5989 msgid "Fig. ---"
5990 msgstr "Fig. ---"
5991
5992 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5993 msgid "Facility:"
5994 msgstr "Installazione:"
5995
5996 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5997 msgid "Obj:"
5998 msgstr "Ogg.:"
5999
6000 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6001 msgid "Dataset:"
6002 msgstr "Gruppo di dati:"
6003
6004 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6005 #: lib/layouts/achemso.layout:64
6006 msgid "Scheme"
6007 msgstr "Schema"
6008
6009 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6010 msgid "List of Schemes"
6011 msgstr "Elenco degli schemi"
6012
6013 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6014 msgid "scheme"
6015 msgstr "schema"
6016
6017 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6018 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6019 msgid "Chart"
6020 msgstr "Diagramma"
6021
6022 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6023 msgid "List of Charts"
6024 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6025
6026 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6027 msgid "chart"
6028 msgstr "diagramma"
6029
6030 #: lib/layouts/achemso.layout:96
6031 #: lib/layouts/achemso.layout:106
6032 msgid "Graph"
6033 msgstr "Grafico"
6034
6035 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6036 msgid "List of Graphs"
6037 msgstr "Elenco dei grafici"
6038
6039 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6040 msgid "graph"
6041 msgstr "grafico"
6042
6043 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6044 msgid "Bibnote"
6045 msgstr "Bibnote"
6046
6047 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6048 msgid "bibnote"
6049 msgstr "bibnote"
6050
6051 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6052 msgid "Chemistry"
6053 msgstr "Chimica"
6054
6055 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6056 msgid "chemistry"
6057 msgstr "chimica"
6058
6059 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6060 msgid "Teaser"
6061 msgstr "Teaser"
6062
6063 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6064 msgid "Teaser image:"
6065 msgstr "Immagine Teaser:"
6066
6067 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6068 msgid "CRcat"
6069 msgstr "CRcat"
6070
6071 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6072 msgid "CR category"
6073 msgstr "Categoria CR"
6074
6075 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6076 msgid "CR categories"
6077 msgstr "Categorie CR"
6078
6079 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6080 msgid "Computing Review Categories"
6081 msgstr "Computing Review Categories"
6082
6083 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6084 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6085 #: lib/layouts/apa.layout:243
6086 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6087 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6088 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6089 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6090 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6091 #: lib/layouts/spie.layout:89
6092 msgid "Acknowledgments"
6093 msgstr "Riconoscimenti"
6094
6095 #: lib/layouts/amsart.layout:28
6096 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
6097 #: lib/layouts/beamer.layout:33
6098 #: lib/layouts/beamer.layout:916
6099 #: lib/layouts/beamer.layout:935
6100 #: lib/layouts/beamer.layout:954
6101 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6102 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
6103 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6104 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
6105 #: lib/layouts/svmono.layout:18
6106 #: lib/layouts/svmult.layout:83
6107 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
6108 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6109 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
6110 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6111 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6112 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6113 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6114 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6115 msgid "MainText"
6116 msgstr "Testo principale"
6117
6118 #: lib/layouts/amsart.layout:71
6119 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
6120 #: lib/layouts/beamer.layout:175
6121 #: lib/layouts/egs.layout:582
6122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
6123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
6124 #: lib/layouts/isprs.layout:187
6125 #: lib/layouts/spie.layout:30
6126 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
6127 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6128 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6129 msgid "Section*"
6130 msgstr "Sezione*"
6131
6132 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6133 msgid "SpecialSection"
6134 msgstr "Sezione speciale"
6135
6136 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6137 msgid "SpecialSection*"
6138 msgstr "Sezione speciale*"
6139
6140 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:177
6142 #: lib/layouts/beamer.layout:221
6143 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6144 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6145 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6146 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6147 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6148 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6149 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6150 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6151 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6152 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6153 msgid "Unnumbered"
6154 msgstr "Senza numero"
6155
6156 #: lib/layouts/amsart.layout:113
6157 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
6158 #: lib/layouts/beamer.layout:219
6159 #: lib/layouts/egs.layout:602
6160 #: lib/layouts/isprs.layout:198
6161 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
6162 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6163 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6164 msgid "Subsection*"
6165 msgstr "Sottosezione*"
6166
6167 #: lib/layouts/amsart.layout:134
6168 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
6169 #: lib/layouts/isprs.layout:207
6170 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6171 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6172 msgid "Subsubsection*"
6173 msgstr "Sotto sottosezione*"
6174
6175 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6176 msgid "Chapter Exercises"
6177 msgstr "Capitolo esercizi"
6178
6179 #: lib/layouts/apa.layout:51
6180 msgid "RightHeader"
6181 msgstr "Intestazione destra"
6182
6183 #: lib/layouts/apa.layout:60
6184 msgid "Right header:"
6185 msgstr "Intestazione destra:"
6186
6187 #: lib/layouts/apa.layout:83
6188 msgid "Abstract:"
6189 msgstr "Sommario: "
6190
6191 #: lib/layouts/apa.layout:92
6192 msgid "ShortTitle"
6193 msgstr "Titolo breve"
6194
6195 #: lib/layouts/apa.layout:100
6196 msgid "Short title:"
6197 msgstr "Titolo breve:"
6198
6199 #: lib/layouts/apa.layout:129
6200 msgid "TwoAuthors"
6201 msgstr "Due autori"
6202
6203 #: lib/layouts/apa.layout:136
6204 msgid "ThreeAuthors"
6205 msgstr "Tre autori"
6206
6207 #: lib/layouts/apa.layout:143
6208 msgid "FourAuthors"
6209 msgstr "Quattro autori"
6210
6211 #: lib/layouts/apa.layout:162
6212 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6214 msgid "Affiliation:"
6215 msgstr "Affiliazione:"
6216
6217 #: lib/layouts/apa.layout:171
6218 msgid "TwoAffiliations"
6219 msgstr "Due affiliazioni"
6220
6221 #: lib/layouts/apa.layout:178
6222 msgid "ThreeAffiliations"
6223 msgstr "Tre affiliazioni"
6224
6225 #: lib/layouts/apa.layout:185
6226 msgid "FourAffiliations"
6227 msgstr "Quattro affiliazioni"
6228
6229 #: lib/layouts/apa.layout:192
6230 #: lib/layouts/egs.layout:338
6231 msgid "Journal"
6232 msgstr "Rivista"
6233
6234 #: lib/layouts/apa.layout:206
6235 msgid "CopNum"
6236 msgstr "Numero copie"
6237
6238 #: lib/layouts/apa.layout:213
6239 #: lib/layouts/elsart.layout:390
6240 #: lib/layouts/iopart.layout:94
6241 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6242 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6243 #: lib/layouts/slides.layout:167
6244 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6251 msgid "Note"
6252 msgstr "Nota"
6253
6254 #: lib/layouts/apa.layout:234
6255 msgid "Acknowledgements:"
6256 msgstr "Riconoscimenti:"
6257
6258 #: lib/layouts/apa.layout:248
6259 msgid "ThickLine"
6260 msgstr "Linea grossa"
6261
6262 #: lib/layouts/apa.layout:258
6263 msgid "CenteredCaption"
6264 msgstr "Didascalia centrata"
6265
6266 #: lib/layouts/apa.layout:268
6267 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
6268 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6269 msgid "Senseless!"
6270 msgstr "Non ha senso!"
6271
6272 #: lib/layouts/apa.layout:278
6273 msgid "FitFigure"
6274 msgstr "Adatta figura"
6275
6276 #: lib/layouts/apa.layout:284
6277 msgid "FitBitmap"
6278 msgstr "Adatta bitmap"
6279
6280 #: lib/layouts/apa.layout:349
6281 #: lib/layouts/egs.layout:89
6282 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6283 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6284 #: lib/layouts/memoir.layout:86
6285 #: lib/layouts/paper.layout:93
6286 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6287 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6288 #: lib/layouts/scrclass.inc:103
6289 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6290 msgid "Subparagraph"
6291 msgstr "Sottoparagrafo"
6292
6293 #: lib/layouts/apa.layout:374
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6295 #: lib/layouts/egs.layout:181
6296 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6297 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6298 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6299 msgid "*"
6300 msgstr "*"
6301
6302 #: lib/layouts/apa.layout:396
6303 msgid "Seriate"
6304 msgstr "In successione"
6305
6306 #: lib/layouts/apa.layout:412
6307 #: lib/layouts/apa.layout:413
6308 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6309 msgid "(\\alph{enumii})"
6310 msgstr "(\\alph{enumii})"
6311
6312 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6313 msgid "LatinOn"
6314 msgstr "LatinOn"
6315
6316 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6317 msgid "Latin on"
6318 msgstr "Latin on"
6319
6320 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6321 msgid "LatinOff"
6322 msgstr "LatinOff"
6323
6324 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6325 msgid "Latin off"
6326 msgstr "Latin off"
6327
6328 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:229
6330 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6331 msgid "BeginFrame"
6332 msgstr "Fotogramma"
6333
6334 #: lib/layouts/article.layout:18
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:110
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:125
6337 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6338 #: lib/layouts/paper.layout:45
6339 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6340 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6341 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6342 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6343 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6344 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6345 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6346 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
6347 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6348 msgid "Part"
6349 msgstr "Parte"
6350
6351 #: lib/layouts/article.layout:30
6352 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6353 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6354 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6355 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6356 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6357 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6358 msgid "Part*"
6359 msgstr "Parte*"
6360
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:100
6362 #: lib/layouts/egs.layout:200
6363 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6364 msgid "MM"
6365 msgstr "MM"
6366
6367 #: lib/layouts/beamer.layout:157
6368 msgid "Section \\arabic{section}"
6369 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6370
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:170
6372 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6373 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6374 msgid "\\Alph{section}"
6375 msgstr "\\Alph{section}"
6376
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:200
6378 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6379 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6380
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:214
6382 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6383 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6384
6385 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6389 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6390 msgid "Frames"
6391 msgstr "Fotogrammi"
6392
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:247
6394 msgid "Frame"
6395 msgstr "Fotogramma"
6396
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6398 msgid "BeginPlainFrame"
6399 msgstr "Fotogramma semplice"
6400
6401 #: lib/layouts/beamer.layout:290
6402 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6403 msgstr "Fotogramma semplice"
6404
6405 #: lib/layouts/beamer.layout:313
6406 msgid "AgainFrame"
6407 msgstr "Ripeti fotogramma"
6408
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:330
6410 msgid "Again frame with label"
6411 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6412
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:354
6414 msgid "EndFrame"
6415 msgstr "Fine fotogramma"
6416
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:368
6418 msgid "________________________________"
6419 msgstr "________________________________"
6420
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:383
6422 msgid "FrameSubtitle"
6423 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6424
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:406
6426 msgid "Column"
6427 msgstr "Colonna"
6428
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:431
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:432
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:443
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6435 msgid "Columns"
6436 msgstr "Colonne"
6437
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:419
6439 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6440 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6441
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:460
6443 msgid "ColumnsCenterAligned"
6444 msgstr "Colonne Centrate"
6445
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:472
6447 msgid "Columns (center aligned)"
6448 msgstr "Colonne Centrate"
6449
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:491
6451 msgid "ColumnsTopAligned"
6452 msgstr "Colonne Allineate"
6453
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:503
6455 msgid "Columns (top aligned)"
6456 msgstr "Colonne Allineate"
6457
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:523
6459 msgid "Pause"
6460 msgstr "Pausa"
6461
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:550
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6467 msgid "Overlays"
6468 msgstr "Sovrapposizioni"
6469
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6471 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6472 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6473
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:549
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:560
6476 msgid "Overprint"
6477 msgstr "Sovrastampa"
6478
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6480 msgid "OverlayArea"
6481 msgstr "Sovrapposizione"
6482
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6484 msgid "Overlayarea"
6485 msgstr "Sovrapposizione"
6486
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6488 msgid "Uncover"
6489 msgstr "Rivela"
6490
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6492 msgid "Uncovered on slides"
6493 msgstr "Rivelato su slide"
6494
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6496 msgid "Only"
6497 msgstr "Solo"
6498
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6500 msgid "Only on slides"
6501 msgstr "Solo su slide"
6502
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6504 msgid "Block"
6505 msgstr "Blocco"
6506
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6510 msgid "Blocks"
6511 msgstr "Blocchi"
6512
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6514 msgid "Block:"
6515 msgstr "Blocco:"
6516
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6518 msgid "ExampleBlock"
6519 msgstr "Blocco Esempio"
6520
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:693
6522 msgid "Example Block:"
6523 msgstr "Blocco Esempio:"
6524
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6526 msgid "AlertBlock"
6527 msgstr "Blocco Avviso"
6528
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:724
6530 msgid "Alert Block:"
6531 msgstr "Blocco Avviso:"
6532
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:747
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:779
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:804
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:826
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:869
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6539 msgid "Titling"
6540 msgstr "Titolatura"
6541
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:770
6543 msgid "Title (Plain Frame)"
6544 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6545
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:825
6547 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6548 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6549 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6550 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6551 msgid "Institute"
6552 msgstr "Istituto"
6553
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:846
6555 msgid "InstituteMark"
6556 msgstr "Nota istituto"
6557
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:850
6559 msgid "Institute mark"
6560 msgstr "Nota istituto"
6561
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:915
6563 #: lib/layouts/egs.layout:98
6564 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
6565 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6566 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6567 msgid "Quotation"
6568 msgstr "Citazione"
6569
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:934
6571 #: lib/layouts/egs.layout:116
6572 #: lib/layouts/powerdot.layout:335
6573 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6574 msgid "Quote"
6575 msgstr "Detto"
6576
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:951
6578 #: lib/layouts/egs.layout:207
6579 #: lib/layouts/powerdot.layout:353
6580 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6581 msgid "Verse"
6582 msgstr "Verso"
6583
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:971
6585 msgid "TitleGraphic"
6586 msgstr "Titolo Grafico"
6587
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:995
6589 #: lib/layouts/elsart.layout:320
6590 #: lib/layouts/foils.layout:250
6591 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
6592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
6593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
6594 #: lib/layouts/llncs.layout:323
6595 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
6596 #: lib/layouts/svjour.inc:338
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6598 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
6599 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6601 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6602 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6603 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6604 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6606 #: lib/layouts/theorems.inc:65
6607 #: lib/layouts/theorems.inc:75
6608 #: lib/layouts/theorems.inc:78
6609 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6610 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6611 msgid "Corollary"
6612 msgstr "Corollario"
6613
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:996
6615 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
6616 msgid "Theorems"
6617 msgstr "Teoremi"
6618
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
6620 #: lib/layouts/foils.layout:309
6621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6622 msgid "Corollary."
6623 msgstr "Corollario."
6624
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6626 #: lib/layouts/elsart.layout:348
6627 #: lib/layouts/foils.layout:264
6628 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
6629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
6630 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
6631 #: lib/layouts/llncs.layout:337
6632 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
6633 #: lib/layouts/svjour.inc:352
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
6636 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6638 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6639 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6640 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
6642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6643 #: lib/layouts/theorems.inc:155
6644 #: lib/layouts/theorems.inc:172
6645 #: lib/layouts/theorems.inc:175
6646 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6647 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6648 msgid "Definition"
6649 msgstr "Definizione"
6650
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6652 #: lib/layouts/foils.layout:323
6653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6654 msgid "Definition."
6655 msgstr "Definizione."
6656
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6658 msgid "Definitions"
6659 msgstr "Definizioni"
6660
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
6662 msgid "Definitions."
6663 msgstr "Definizioni."
6664
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
6666 #: lib/layouts/elsart.layout:369
6667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
6668 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
6669 #: lib/layouts/llncs.layout:344
6670 #: lib/layouts/svjour.inc:359
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6672 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6673 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6674 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6675 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6677 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6678 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6679 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6680 #: lib/layouts/theorems.inc:180
6681 #: lib/layouts/theorems.inc:189
6682 #: lib/layouts/theorems.inc:192
6683 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6684 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
6686 msgid "Example"
6687 msgstr "Esempio"
6688
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6691 msgid "Example."
6692 msgstr "Esempio."
6693
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6695 msgid "Examples"
6696 msgstr "Esempi"
6697
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:1049
6699 msgid "Examples."
6700 msgstr "Esempi."
6701
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:1053
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6705 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6706 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6707 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6708 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6709 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6710 #: lib/layouts/theorems.inc:137
6711 #: lib/layouts/theorems.inc:147
6712 #: lib/layouts/theorems.inc:150
6713 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6714 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6715 msgid "Fact"
6716 msgstr "Fatto"
6717
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:1056
6719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6720 msgid "Fact."
6721 msgstr "Fatto."
6722
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
6724 #: lib/layouts/foils.layout:295
6725 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6726 msgid "Theorem."
6727 msgstr "Teorema."
6728
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
6730 msgid "Separator"
6731 msgstr "Separatore"
6732
6733 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
6734 msgid "___"
6735 msgstr "___"
6736
6737 #: lib/layouts/beamer.layout:1097
6738 #: lib/layouts/egs.layout:636
6739 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
6740 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6741 msgid "LyX-Code"
6742 msgstr "Codice LyX"
6743
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
6745 msgid "NoteItem"
6746 msgstr "Nota puntata"
6747
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:1147
6749 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
6750 msgid "Note:"
6751 msgstr "Nota:"
6752
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
6754 msgid "CharStyle:Alert"
6755 msgstr "Avviso"
6756
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:1165
6758 msgid "Alert"
6759 msgstr "Blocco avviso"
6760
6761 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
6762 msgid "CharStyle:Structure"
6763 msgstr "Struttura"
6764
6765 #: lib/layouts/beamer.layout:1176
6766 #: lib/layouts/svmono.layout:29
6767 #: lib/layouts/svmono.layout:56
6768 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6769 msgid "Structure"
6770 msgstr "Struttura"
6771
6772 #: lib/layouts/beamer.layout:1185
6773 msgid "Custom:ArticleMode"
6774 msgstr "Modo articolo"
6775
6776 #: lib/layouts/beamer.layout:1190
6777 msgid "Article"
6778 msgstr "Articolo"
6779
6780 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
6781 msgid "Custom:PresentationMode"
6782 msgstr "Modo presentazione"
6783
6784 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
6785 msgid "Presentation"
6786 msgstr "Presentazione"
6787
6788 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
6789 #: lib/layouts/powerdot.layout:380
6790 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
6791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6792 #: src/insets/Inset.cpp:97
6793 msgid "Table"
6794 msgstr "Tabella"
6795
6796 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
6797 #: lib/layouts/powerdot.layout:384
6798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205
6799 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
6800 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6801 msgid "List of Tables"
6802 msgstr "Elenco delle tabelle"
6803
6804 #: lib/layouts/beamer.layout:1220
6805 #: lib/layouts/powerdot.layout:391
6806 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6807 msgid "Figure"
6808 msgstr "Figura"
6809
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:1225
6811 #: lib/layouts/powerdot.layout:395
6812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216
6813 #: lib/layouts/stdfloats.inc:30
6814 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6815 msgid "List of Figures"
6816 msgstr "Elenco delle figure"
6817
6818 #: lib/layouts/broadway.layout:31
6819 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
6820 msgid "Dialogue"
6821 msgstr "Dialogo"
6822
6823 #: lib/layouts/broadway.layout:42
6824 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
6825 msgid "Narrative"
6826 msgstr "Narrativo"
6827
6828 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6829 msgid "ACT"
6830 msgstr "ATTO"
6831
6832 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6833 msgid "ACT \\arabic{act}"
6834 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6835
6836 #: lib/layouts/broadway.layout:74
6837 #: lib/layouts/broadway.layout:101
6838 msgid "SCENE"
6839 msgstr "SCENA"
6840
6841 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6842 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6843 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6844
6845 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6846 msgid "SCENE*"
6847 msgstr "SCENA*"
6848
6849 #: lib/layouts/broadway.layout:105
6850 #: lib/layouts/broadway.layout:116
6851 msgid "AT RISE:"
6852 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6853
6854 #: lib/layouts/broadway.layout:121
6855 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
6856 msgid "Speaker"
6857 msgstr "Portavoce"
6858
6859 #: lib/layouts/broadway.layout:134
6860 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
6861 msgid "Parenthetical"
6862 msgstr "Parentetico"
6863
6864 #: lib/layouts/broadway.layout:145
6865 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
6866 msgid "("
6867 msgstr "("
6868
6869 #: lib/layouts/broadway.layout:147
6870 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
6871 msgid ")"
6872 msgstr ")"
6873
6874 #: lib/layouts/broadway.layout:158
6875 #: lib/layouts/broadway.layout:168
6876 msgid "CURTAIN"
6877 msgstr "SIPARIO"
6878
6879 #: lib/layouts/broadway.layout:212
6880 #: lib/layouts/egs.layout:226
6881 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
6882 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
6883 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6884 msgid "Right Address"
6885 msgstr "Indirizzo destro"
6886
6887 #: lib/layouts/chess.layout:35
6888 msgid "Mainline"
6889 msgstr "Principale"
6890
6891 #: lib/layouts/chess.layout:42
6892 msgid "Mainline:"
6893 msgstr "Principale:"
6894
6895 #: lib/layouts/chess.layout:60
6896 msgid "Variation"
6897 msgstr "Variazione"
6898
6899 #: lib/layouts/chess.layout:64
6900 msgid "Variation:"
6901 msgstr "Variazione:"
6902
6903 #: lib/layouts/chess.layout:70
6904 msgid "SubVariation"
6905 msgstr "Sottovariazione"
6906
6907 #: lib/layouts/chess.layout:73
6908 msgid "Subvariation:"
6909 msgstr "Sottovariazione:"
6910
6911 #: lib/layouts/chess.layout:79
6912 msgid "SubVariation2"
6913 msgstr "Sottovariazione 2"
6914
6915 #: lib/layouts/chess.layout:82
6916 msgid "Subvariation(2):"
6917 msgstr "Sottovariazione(2):"
6918
6919 #: lib/layouts/chess.layout:88
6920 msgid "SubVariation3"
6921 msgstr "Sottovariazione 3"
6922
6923 #: lib/layouts/chess.layout:91
6924 msgid "Subvariation(3):"
6925 msgstr "Sottovariazione(3):"
6926
6927 #: lib/layouts/chess.layout:97
6928 msgid "SubVariation4"
6929 msgstr "Sottovariazione 4"
6930
6931 #: lib/layouts/chess.layout:100
6932 msgid "Subvariation(4):"
6933 msgstr "Sottovariazione(4):"
6934
6935 #: lib/layouts/chess.layout:106
6936 msgid "SubVariation5"
6937 msgstr "Sottovariazione 5"
6938
6939 #: lib/layouts/chess.layout:109
6940 msgid "Subvariation(5):"
6941 msgstr "Sottovariazione(5):"
6942
6943 #: lib/layouts/chess.layout:116
6944 msgid "HideMoves"
6945 msgstr "Mosse nascoste"
6946
6947 #: lib/layouts/chess.layout:121
6948 msgid "HideMoves:"
6949 msgstr "Mosse nascoste:"
6950
6951 #: lib/layouts/chess.layout:126
6952 msgid "ChessBoard"
6953 msgstr "Scacchiera"
6954
6955 #: lib/layouts/chess.layout:130
6956 msgid "[chessboard]"
6957 msgstr "[scacchiera]"
6958
6959 #: lib/layouts/chess.layout:139
6960 msgid "BoardCentered"
6961 msgstr "Tavola centrata"
6962
6963 #: lib/layouts/chess.layout:144
6964 msgid "[centered board]"
6965 msgstr "[tavola centrata]"
6966
6967 #: lib/layouts/chess.layout:154
6968 msgid "HighLight"
6969 msgstr "Evidenzia"
6970
6971 #: lib/layouts/chess.layout:159
6972 msgid "Highlights:"
6973 msgstr "Evidenziate:"
6974
6975 #: lib/layouts/chess.layout:174
6976 msgid "Arrow"
6977 msgstr "Freccia"
6978
6979 #: lib/layouts/chess.layout:179
6980 msgid "Arrow:"
6981 msgstr "Freccia:"
6982
6983 #: lib/layouts/chess.layout:185
6984 msgid "KnightMove"
6985 msgstr "Mossa cavallo"
6986
6987 #: lib/layouts/chess.layout:190
6988 msgid "KnightMove:"
6989 msgstr "Mossa cavallo:"
6990
6991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6992 msgid "DinBrief"
6993 msgstr "DinBrief"
6994
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
6996 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
6997 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6998 msgid "Send To Address"
6999 msgstr "Indirizzo destinatario"
7000
7001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7002 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7003 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:728
7005 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7006 #: lib/layouts/revtex4.layout:185
7007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
7009 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7011 msgid "Address:"
7012 msgstr "Indirizzo:"
7013
7014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7015 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7016 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7017 msgid "My Address"
7018 msgstr "Mio indirizzo"
7019
7020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7022 msgid "Sender Address:"
7023 msgstr "Indirizzo mittente:"
7024
7025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7026 msgid "Return address"
7027 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7028
7029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7032 msgid "Backaddress:"
7033 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7034
7035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7036 msgid "Postal comment"
7037 msgstr "Commento postale"
7038
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7040 msgid "Postal Remark:"
7041 msgstr "Commento postale:"
7042
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7044 msgid "Handling"
7045 msgstr "Trattamento"
7046
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7048 msgid "Handling:"
7049 msgstr "Trattamento:"
7050
7051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7052 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
7054 msgid "YourRef"
7055 msgstr "Vostro rif."
7056
7057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
7060 msgid "Your ref.:"
7061 msgstr "Vostro rif.:"
7062
7063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7064 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
7066 msgid "MyRef"
7067 msgstr "Il mio riferimento"
7068
7069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7072 msgid "Our ref.:"
7073 msgstr "Nostro riferimento:"
7074
7075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7076 msgid "Writer"
7077 msgstr "Scrivente"
7078
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7080 msgid "Writer:"
7081 msgstr "Scrivente:"
7082
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7084 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893
7086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7087 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7088 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7089 msgid "Signature"
7090 msgstr "Firma"
7091
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7093 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903
7095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7097 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7098 msgid "Signature:"
7099 msgstr "Firma:"
7100
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7102 msgid "Bottomtext"
7103 msgstr "In basso a sinistra"
7104
7105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7106 msgid "Bottom text:"
7107 msgstr "Testo a piè pagina:"
7108
7109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7110 msgid "Area code"
7111 msgstr "Codice postale"
7112
7113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7114 msgid "Area Code:"
7115 msgstr "Codice postale:"
7116
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7120 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7121 msgid "Telephone"
7122 msgstr "Telefono"
7123
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7126 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7127 msgid "Telephone:"
7128 msgstr "Telefono:"
7129
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7133 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7134 msgid "Location"
7135 msgstr "Sede"
7136
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7140 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7141 msgid "Location:"
7142 msgstr "Sede:"
7143
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7145 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812
7147 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7148 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7151 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7152 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7153 msgid "Date:"
7154 msgstr "Data:"
7155
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278
7159 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
7160 msgid "Subject"
7161 msgstr "Soggetto"
7162
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7166 msgid "Subject:"
7167 msgstr "Soggetto:"
7168
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7170 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845
7172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7174 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7175 msgid "Opening"
7176 msgstr "Apertura"
7177
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7179 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857
7181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7182 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7183 msgid "Opening:"
7184 msgstr "Apertura:"
7185
7186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7187 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867
7189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7191 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7192 msgid "Closing"
7193 msgstr "Chiusura"
7194
7195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7196 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878
7198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7199 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7200 msgid "Closing:"
7201 msgstr "Chiusura:"
7202
7203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7204 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7205 msgid "encl"
7206 msgstr "encl"
7207
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7211 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7212 msgid "encl:"
7213 msgstr "Allegati:"
7214
7215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7216 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934
7218 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7219 msgid "cc"
7220 msgstr "cc"
7221
7222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7223 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945
7225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7227 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7228 msgid "cc:"
7229 msgstr "e p.c.:"
7230
7231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7234 msgid "PS"
7235 msgstr "PS"
7236
7237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7239 msgid "Post Scriptum:"
7240 msgstr "Post Scriptum:"
7241
7242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7244 msgid "SenderAddress"
7245 msgstr "Indirizzo mittente"
7246
7247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7250 msgid "Backaddress"
7251 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7252
7253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7254 msgid "RetourAdresse"
7255 msgstr "RetourAdresse"
7256
7257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7258 msgid "Adresse"
7259 msgstr "Adresse"
7260
7261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7262 msgid "Postvermerk"
7263 msgstr "Postvermerk"
7264
7265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7266 msgid "Zusatz"
7267 msgstr "Zusatz"
7268
7269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7270 msgid "IhrZeichen"
7271 msgstr "IhrZeichen"
7272
7273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7274 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
7276 msgid "YourMail"
7277 msgstr "La tua posta"
7278
7279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7280 msgid "IhrSchreiben"
7281 msgstr "IhrSchreiben"
7282
7283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7284 msgid "MeinZeichen"
7285 msgstr "MeinZeichen"
7286
7287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7288 msgid "Unterschrift"
7289 msgstr "Unterschrift"
7290
7291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7292 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7293 msgid "Phone"
7294 msgstr "Telefono"
7295
7296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7297 msgid "Telefon"
7298 msgstr "Telefon"
7299
7300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7303 msgid "Place"
7304 msgstr "Luogo"
7305
7306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7307 msgid "Stadt"
7308 msgstr "Stadt"
7309
7310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7311 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7312 msgid "Town"
7313 msgstr "Città"
7314
7315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7316 msgid "Ort"
7317 msgstr "Ort"
7318
7319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7320 msgid "Datum"
7321 msgstr "Datum"
7322
7323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7324 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7326 msgid "Reference"
7327 msgstr "Riferimento"
7328
7329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7330 msgid "Betreff"
7331 msgstr "Betreff"
7332
7333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7334 msgid "Anrede"
7335 msgstr "Anrede"
7336
7337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7338 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
7340 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7342 msgid "Letter"
7343 msgstr "Lettera"
7344
7345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7346 msgid "Brieftext"
7347 msgstr "Testo riassuntivo"
7348
7349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7350 msgid "Gruss"
7351 msgstr "Gruss"
7352
7353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7354 msgid "ps"
7355 msgstr "ps"
7356
7357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7358 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7360 msgid "Encl."
7361 msgstr "All."
7362
7363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7364 msgid "Anlagen"
7365 msgstr "Anlagen"
7366
7367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7370 msgid "CC"
7371 msgstr "CC"
7372
7373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7374 msgid "Verteiler"
7375 msgstr "Verteiler"
7376
7377 #: lib/layouts/egs.layout:145
7378 #: lib/layouts/stdlists.inc:101
7379 msgid "00.00.0000"
7380 msgstr "00.00.0000"
7381
7382 #: lib/layouts/egs.layout:273
7383 msgid "LaTeX Title"
7384 msgstr "Titolo LaTeX"
7385
7386 #: lib/layouts/egs.layout:307
7387 msgid "Author:"
7388 msgstr "Autore:"
7389
7390 #: lib/layouts/egs.layout:316
7391 msgid "Affil"
7392 msgstr "Affil"
7393
7394 #: lib/layouts/egs.layout:329
7395 msgid "Affilation:"
7396 msgstr "Affiliazione:"
7397
7398 #: lib/layouts/egs.layout:351
7399 msgid "Journal:"
7400 msgstr "Rivista:"
7401
7402 #: lib/layouts/egs.layout:360
7403 msgid "msnumber"
7404 msgstr "numero ms"
7405
7406 #: lib/layouts/egs.layout:374
7407 msgid "MS_number:"
7408 msgstr "numero MS:"
7409
7410 #: lib/layouts/egs.layout:384
7411 msgid "FirstAuthor"
7412 msgstr "Primo autore"
7413
7414 #: lib/layouts/egs.layout:397
7415 msgid "1st_author_surname:"
7416 msgstr "cognome_primo_autore:"
7417
7418 #: lib/layouts/egs.layout:406
7419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7420 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7421 msgid "Received"
7422 msgstr "Ricevuto"
7423
7424 #: lib/layouts/egs.layout:419
7425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7426 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7427 msgid "Received:"
7428 msgstr "Ricevuto:"
7429
7430 #: lib/layouts/egs.layout:428
7431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7432 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7433 msgid "Accepted"
7434 msgstr "Accettato"
7435
7436 #: lib/layouts/egs.layout:441
7437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7438 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7439 msgid "Accepted:"
7440 msgstr "Accettato:"
7441
7442 #: lib/layouts/egs.layout:450
7443 msgid "Offsets"
7444 msgstr "Offset"
7445
7446 #: lib/layouts/egs.layout:463
7447 msgid "reprint_reqs_to:"
7448 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7449
7450 #: lib/layouts/egs.layout:501
7451 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
7452 #: lib/layouts/llncs.layout:258
7453 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
7454 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
7455 #: lib/layouts/svjog.layout:49
7456 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
7457 #: lib/layouts/svjour.inc:226
7458 msgid "Abstract."
7459 msgstr "Sommario."
7460
7461 #: lib/layouts/egs.layout:547
7462 #: lib/layouts/svjour.inc:282
7463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7465 msgid "Acknowledgement."
7466 msgstr "Riconoscimento."
7467
7468 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7469 msgid "Author Address"
7470 msgstr "Indirizzo autore"
7471
7472 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7473 #: lib/layouts/revtex4.layout:196
7474 msgid "Author Email"
7475 msgstr "Posta elettronica autore"
7476
7477 #: lib/layouts/elsart.layout:156
7478 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7479 msgid "Email:"
7480 msgstr "Posta elettronica:"
7481
7482 #: lib/layouts/elsart.layout:167
7483 #: lib/layouts/revtex4.layout:211
7484 msgid "Author URL"
7485 msgstr "URL autore"
7486
7487 #: lib/layouts/elsart.layout:177
7488 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
7489 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7490 msgid "URL:"
7491 msgstr "URL:"
7492
7493 #: lib/layouts/elsart.layout:189
7494 #: lib/layouts/revtex4.layout:189
7495 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7496 msgid "Thanks"
7497 msgstr "Ringraziamenti"
7498
7499 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7500 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7501 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7502
7503 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7504 msgid "PROOF."
7505 msgstr "PROVA."
7506
7507 #: lib/layouts/elsart.layout:313
7508 #: lib/layouts/foils.layout:243
7509 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
7510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
7511 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
7512 #: lib/layouts/llncs.layout:358
7513 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
7514 #: lib/layouts/svjour.inc:377
7515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
7516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
7517 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7518 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
7519 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
7520 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
7521 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7522 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
7523 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
7524 #: lib/layouts/theorems.inc:83
7525 #: lib/layouts/theorems.inc:93
7526 #: lib/layouts/theorems.inc:96
7527 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
7528 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
7529 msgid "Lemma"
7530 msgstr "Lemma"
7531
7532 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7533 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7534 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7535
7536 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7537 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7538 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7539
7540 #: lib/layouts/elsart.layout:327
7541 #: lib/layouts/foils.layout:257
7542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
7543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
7544 #: lib/layouts/llncs.layout:392
7545 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
7546 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
7548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
7549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
7550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
7551 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
7552 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
7553 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7554 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7555 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
7556 #: lib/layouts/theorems.inc:101
7557 #: lib/layouts/theorems.inc:111
7558 #: lib/layouts/theorems.inc:114
7559 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
7560 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
7561 msgid "Proposition"
7562 msgstr "Proposizione"
7563
7564 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7565 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7566 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7567
7568 #: lib/layouts/elsart.layout:334
7569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7575 msgid "Criterion"
7576 msgstr "Criterio"
7577
7578 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7579 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7580 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7581
7582 #: lib/layouts/elsart.layout:341
7583 #: lib/layouts/powerdot.layout:402
7584 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
7585 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
7586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7592 msgid "Algorithm"
7593 msgstr "Algoritmo"
7594
7595 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7596 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7597 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7598
7599 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7600 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7601 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7602
7603 #: lib/layouts/elsart.layout:362
7604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
7605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
7606 #: lib/layouts/llncs.layout:316
7607 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
7608 #: lib/layouts/svjour.inc:331
7609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
7610 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
7611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
7612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
7613 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
7614 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
7615 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7616 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
7617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
7618 #: lib/layouts/theorems.inc:119
7619 #: lib/layouts/theorems.inc:129
7620 #: lib/layouts/theorems.inc:132
7621 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
7622 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
7623 msgid "Conjecture"
7624 msgstr "Congettura"
7625
7626 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7627 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7628 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7629
7630 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7631 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7632 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7633
7634 #: lib/layouts/elsart.layout:376
7635 #: lib/layouts/llncs.layout:371
7636 #: lib/layouts/svmono.layout:161
7637 #: lib/layouts/svjour.inc:391
7638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
7639 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
7640 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
7641 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
7642 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
7643 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
7644 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7645 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
7646 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
7647 #: lib/layouts/theorems.inc:197
7648 #: lib/layouts/theorems.inc:206
7649 #: lib/layouts/theorems.inc:209
7650 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7651 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7652 msgid "Problem"
7653 msgstr "Problema"
7654
7655 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7656 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7657 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7658
7659 #: lib/layouts/elsart.layout:383
7660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
7661 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
7662 #: lib/layouts/llncs.layout:405
7663 #: lib/layouts/svjour.inc:426
7664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
7665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
7666 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
7667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7668 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
7669 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7670 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
7672 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
7673 #: lib/layouts/theorems.inc:231
7674 #: lib/layouts/theorems.inc:249
7675 #: lib/layouts/theorems.inc:252
7676 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7677 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7678 msgid "Remark"
7679 msgstr "Osservazione"
7680
7681 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7682 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7683 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7684
7685 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7686 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7687 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7688
7689 #: lib/layouts/elsart.layout:397
7690 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
7691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
7692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
7693 #: lib/layouts/llncs.layout:309
7694 #: lib/layouts/svjour.inc:309
7695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
7696 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
7697 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
7698 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
7699 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
7700 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
7701 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
7703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
7704 #: lib/layouts/theorems.inc:257
7705 #: lib/layouts/theorems.inc:266
7706 #: lib/layouts/theorems.inc:269
7707 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7708 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7709 msgid "Claim"
7710 msgstr "Asserzione"
7711
7712 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7713 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7714 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7715
7716 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7723 msgid "Summary"
7724 msgstr "Sommario"
7725
7726 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7727 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7728 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7729
7730 #: lib/layouts/elsart.layout:412
7731 #: lib/layouts/llncs.layout:288
7732 #: lib/layouts/svmono.layout:155
7733 #: lib/layouts/svmult.layout:94
7734 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
7736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
7737 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
7738 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
7739 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7740 #: lib/layouts/theorems.inc:275
7741 #: lib/layouts/theorems.inc:300
7742 #: lib/layouts/theorems.inc:303
7743 msgid "Case"
7744 msgstr "Caso"
7745
7746 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7747 msgid "Case \\arabic{case}"
7748 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7749
7750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7751 msgid "Titlenotemark"
7752 msgstr "Nota titolo"
7753
7754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7755 msgid "Titlenote mark"
7756 msgstr "Nota titolo"
7757
7758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7759 msgid "Title footnote"
7760 msgstr "Nota al titolo"
7761
7762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7763 msgid "Title footnote:"
7764 msgstr "Nota al titolo:"
7765
7766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7767 msgid "Authormark"
7768 msgstr "Nota autore"
7769
7770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7771 msgid "Author mark"
7772 msgstr "Nota autore"
7773
7774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7775 msgid "Author footnote"
7776 msgstr "Nota all'autore"
7777
7778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7779 msgid "Author footnote:"
7780 msgstr "Nota all'autore:"
7781
7782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7783 msgid "CorAuthormark"
7784 msgstr "Nota autore corr."
7785
7786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7787 msgid "CorAuthor mark"
7788 msgstr "Nota autore corr."
7789
7790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7791 msgid "Corresponding author"
7792 msgstr "Autore corrispondente"
7793
7794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7795 msgid "Corresponding author text:"
7796 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7797
7798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
7799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7800 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7801 #: lib/layouts/iopart.layout:209
7802 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
7803 #: lib/layouts/paper.layout:173
7804 #: lib/layouts/revtex4.layout:264
7805 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7806 #: lib/layouts/spie.layout:47
7807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7808 msgid "Keywords:"
7809 msgstr "Parole chiave:"
7810
7811 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7813 msgid "Keyword"
7814 msgstr "Parola chiave"
7815
7816 #: lib/layouts/entcs.layout:110
7817 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
7818 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7819 msgid "Key words:"
7820 msgstr "Parole chiave:"
7821
7822 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7823 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
7824 msgid "Item"
7825 msgstr "Dato"
7826
7827 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7828 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
7829 msgid "Item:"
7830 msgstr "Dato:"
7831
7832 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7833 msgid "BulletedItem"
7834 msgstr "Dato puntato"
7835
7836 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7837 msgid "Bulleted Item:"
7838 msgstr "Dato puntato:"
7839
7840 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7841 msgid "Begin"
7842 msgstr "Inizio"
7843
7844 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7845 msgid "Begin of CV"
7846 msgstr "Inizio del CV"
7847
7848 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7849 msgid "PersonalInfo"
7850 msgstr "Dati Personali"
7851
7852 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7853 msgid "Personal Info"
7854 msgstr "Dati Personali"
7855
7856 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7857 msgid "MotherTongue"
7858 msgstr "Madrelingua"
7859
7860 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7861 msgid "Mother Tongue:"
7862 msgstr "Madrelingua:"
7863
7864 #: lib/layouts/foils.layout:42
7865 msgid "Foilhead"
7866 msgstr "Foilhead"
7867
7868 #: lib/layouts/foils.layout:61
7869 msgid "ShortFoilhead"
7870 msgstr "Foilhead breve"
7871
7872 #: lib/layouts/foils.layout:67
7873 msgid "Rotatefoilhead"
7874 msgstr "Foilhead ruotato"
7875
7876 #: lib/layouts/foils.layout:73
7877 msgid "ShortRotatefoilhead"
7878 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7879
7880 #: lib/layouts/foils.layout:82
7881 msgid "TickList"
7882 msgstr "Elenco segnato"
7883
7884 #: lib/layouts/foils.layout:97
7885 msgid "_/"
7886 msgstr "_/"
7887
7888 #: lib/layouts/foils.layout:101
7889 msgid "CrossList"
7890 msgstr "Elenco crociato"
7891
7892 #: lib/layouts/foils.layout:116
7893 msgid "><"
7894 msgstr "><"
7895
7896 #: lib/layouts/foils.layout:160
7897 msgid "My Logo"
7898 msgstr "Il mio logo"
7899
7900 #: lib/layouts/foils.layout:168
7901 msgid "My Logo:"
7902 msgstr "Il mio logo:"
7903
7904 #: lib/layouts/foils.layout:177
7905 msgid "Restriction"
7906 msgstr "Restrizione"
7907
7908 #: lib/layouts/foils.layout:181
7909 msgid "Restriction:"
7910 msgstr "Restrizione:"
7911
7912 #: lib/layouts/foils.layout:185
7913 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
7914 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7915 msgid "Left Header"
7916 msgstr "Intestazione sinistra"
7917
7918 #: lib/layouts/foils.layout:189
7919 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
7920 msgid "Left Header:"
7921 msgstr "Intestazione sinistra:"
7922
7923 #: lib/layouts/foils.layout:193
7924 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
7925 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7926 msgid "Right Header"
7927 msgstr "Intestazione destra"
7928
7929 #: lib/layouts/foils.layout:197
7930 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
7931 msgid "Right Header:"
7932 msgstr "Intestazione destra:"
7933
7934 #: lib/layouts/foils.layout:201
7935 msgid "Right Footer"
7936 msgstr "Piè pagina destro"
7937
7938 #: lib/layouts/foils.layout:205
7939 msgid "Right Footer:"
7940 msgstr "Piè pagina destro:"
7941
7942 #: lib/layouts/foils.layout:232
7943 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
7944 #: lib/layouts/llncs.layout:422
7945 #: lib/layouts/svjour.inc:443
7946 msgid "Theorem #."
7947 msgstr "Teorema #."
7948
7949 #: lib/layouts/foils.layout:246
7950 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
7951 #: lib/layouts/llncs.layout:361
7952 #: lib/layouts/svjour.inc:380
7953 msgid "Lemma #."
7954 msgstr "Lemma #."
7955
7956 #: lib/layouts/foils.layout:253
7957 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
7958 #: lib/layouts/llncs.layout:326
7959 #: lib/layouts/svjour.inc:341
7960 msgid "Corollary #."
7961 msgstr "Corollario #."
7962
7963 #: lib/layouts/foils.layout:260
7964 #: lib/layouts/llncs.layout:395
7965 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7966 msgid "Proposition #."
7967 msgstr "Proposizione #."
7968
7969 #: lib/layouts/foils.layout:267
7970 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
7971 #: lib/layouts/llncs.layout:340
7972 #: lib/layouts/svjour.inc:355
7973 msgid "Definition #."
7974 msgstr "Definizione #."
7975
7976 #: lib/layouts/foils.layout:292
7977 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
7978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
7979 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7980 msgid "Theorem*"
7981 msgstr "Teorema*"
7982
7983 #: lib/layouts/foils.layout:299
7984 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
7985 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
7986 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7987 msgid "Lemma*"
7988 msgstr "Lemma*"
7989
7990 #: lib/layouts/foils.layout:302
7991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7992 msgid "Lemma."
7993 msgstr "Lemma."
7994
7995 #: lib/layouts/foils.layout:306
7996 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
7997 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
7998 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7999 msgid "Corollary*"
8000 msgstr "Corollario*"
8001
8002 #: lib/layouts/foils.layout:313
8003 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
8004 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8006 msgid "Proposition*"
8007 msgstr "Proposizione*"
8008
8009 #: lib/layouts/foils.layout:316
8010 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8011 msgid "Proposition."
8012 msgstr "Proposizione."
8013
8014 #: lib/layouts/foils.layout:320
8015 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8016 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8017 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8018 msgid "Definition*"
8019 msgstr "Definizione*"
8020
8021 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
8023 msgid "Letter:"
8024 msgstr "Lettera:"
8025
8026 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:59
8028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
8030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8031 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8032 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8033 msgid "Name"
8034 msgstr "Nome"
8035
8036 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:69
8038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8040 msgid "Name:"
8041 msgstr "Nome:"
8042
8043 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8045 msgid "Street"
8046 msgstr "Via"
8047
8048 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8049 msgid "Street:"
8050 msgstr "Via:"
8051
8052 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8053 msgid "Addition"
8054 msgstr "Addizione"
8055
8056 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8057 msgid "Addition:"
8058 msgstr "Addizione:"
8059
8060 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8061 msgid "Town:"
8062 msgstr "Città:"
8063
8064 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8066 msgid "State"
8067 msgstr "Nazione"
8068
8069 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8070 msgid "State:"
8071 msgstr "Nazione:"
8072
8073 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:676
8075 msgid "ReturnAddress"
8076 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8077
8078 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:687
8080 msgid "ReturnAddress:"
8081 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8082
8083 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:749
8085 msgid "MyRef:"
8086 msgstr "Il mio riferimento:"
8087
8088 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:770
8090 msgid "YourRef:"
8091 msgstr "Il tuo riferimento:"
8092
8093 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:791
8095 msgid "YourMail:"
8096 msgstr "La tua posta:"
8097
8098 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8099 msgid "Phone:"
8100 msgstr "Telefono:"
8101
8102 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8103 msgid "Telefax"
8104 msgstr "Telefax"
8105
8106 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8107 msgid "Telefax:"
8108 msgstr "Telefax:"
8109
8110 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8111 msgid "Telex"
8112 msgstr "Telex"
8113
8114 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8115 msgid "Telex:"
8116 msgstr "Telex:"
8117
8118 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8119 msgid "EMail"
8120 msgstr "Posta elettronica"
8121
8122 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8123 msgid "EMail:"
8124 msgstr "Posta elettronica:"
8125
8126 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8127 msgid "HTTP"
8128 msgstr "HTTP"
8129
8130 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8131 msgid "HTTP:"
8132 msgstr "HTTP:"
8133
8134 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
8136 msgid "Bank"
8137 msgstr "Banca"
8138
8139 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
8141 msgid "Bank:"
8142 msgstr "Banca:"
8143
8144 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8145 msgid "BankCode"
8146 msgstr "Codice bancario"
8147
8148 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8149 msgid "BankCode:"
8150 msgstr "Codice bancario:"
8151
8152 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8153 msgid "BankAccount"
8154 msgstr "Accredito bancario"
8155
8156 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8157 msgid "BankAccount:"
8158 msgstr "Accredito bancario:"
8159
8160 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:697
8162 msgid "PostalComment"
8163 msgstr "Commento postale"
8164
8165 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:707
8167 msgid "PostalComment:"
8168 msgstr "Commento postale:"
8169
8170 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:834
8172 msgid "Reference:"
8173 msgstr "Riferimento:"
8174
8175 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:924
8177 msgid "Encl.:"
8178 msgstr "All.:"
8179
8180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
8181 msgid "NameRowA"
8182 msgstr "NomeRigaA"
8183
8184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
8185 msgid "NameRowA:"
8186 msgstr "NomeRigaA:"
8187
8188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
8189 msgid "NameRowB"
8190 msgstr "NomeRigaB"
8191
8192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
8193 msgid "NameRowB:"
8194 msgstr "NomeRigaB:"
8195
8196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
8197 msgid "NameRowC"
8198 msgstr "NomeRigaC"
8199
8200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
8201 msgid "NameRowC:"
8202 msgstr "NomeRigaC:"
8203
8204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
8205 msgid "NameRowD"
8206 msgstr "NomeRigaD"
8207
8208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
8209 msgid "NameRowD:"
8210 msgstr "NomeRigaD:"
8211
8212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
8213 msgid "NameRowE"
8214 msgstr "NomeRigaE"
8215
8216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
8217 msgid "NameRowE:"
8218 msgstr "NomeRigaE:"
8219
8220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
8221 msgid "NameRowF"
8222 msgstr "NomeRigaF"
8223
8224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
8225 msgid "NameRowF:"
8226 msgstr "NomeRigaF:"
8227
8228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
8229 msgid "NameRowG"
8230 msgstr "NomeRigaG"
8231
8232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
8233 msgid "NameRowG:"
8234 msgstr "NomeRigaG:"
8235
8236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
8237 msgid "AddressRowA"
8238 msgstr "IndirizzoRigaA"
8239
8240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
8241 msgid "AddressRowA:"
8242 msgstr "IndirizzoRigaA:"
8243
8244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
8245 msgid "AddressRowB"
8246 msgstr "IndirizzoRigaB"
8247
8248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
8249 msgid "AddressRowB:"
8250 msgstr "IndirizzoRigaB:"
8251
8252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
8253 msgid "AddressRowC"
8254 msgstr "IndirizzoRigaC"
8255
8256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
8257 msgid "AddressRowC:"
8258 msgstr "IndirizzoRigaC:"
8259
8260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
8261 msgid "AddressRowD"
8262 msgstr "IndirizzoRigaD"
8263
8264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
8265 msgid "AddressRowD:"
8266 msgstr "IndirizzoRigaD:"
8267
8268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
8269 msgid "AddressRowE"
8270 msgstr "IndirizzoRigaE"
8271
8272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
8273 msgid "AddressRowE:"
8274 msgstr "IndirizzoRigaE:"
8275
8276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
8277 msgid "AddressRowF"
8278 msgstr "IndirizzoRigaF"
8279
8280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
8281 msgid "AddressRowF:"
8282 msgstr "IndirizzoRigaF:"
8283
8284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
8285 msgid "TelephoneRowA"
8286 msgstr "TelefonoRigaA"
8287
8288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
8289 msgid "TelephoneRowA:"
8290 msgstr "TelefonoRigaA:"
8291
8292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
8293 msgid "TelephoneRowB"
8294 msgstr "TelefonoRigaB"
8295
8296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
8297 msgid "TelephoneRowB:"
8298 msgstr "TelefonoRigaB:"
8299
8300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
8301 msgid "TelephoneRowC"
8302 msgstr "TelefonoRigaC"
8303
8304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
8305 msgid "TelephoneRowC:"
8306 msgstr "TelefonoRigaC:"
8307
8308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
8309 msgid "TelephoneRowD"
8310 msgstr "TelefonoRigaD"
8311
8312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
8313 msgid "TelephoneRowD:"
8314 msgstr "TelefonoRigaD:"
8315
8316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
8317 msgid "TelephoneRowE"
8318 msgstr "TelefonoRigaE"
8319
8320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
8321 msgid "TelephoneRowE:"
8322 msgstr "TelefonoRigaE:"
8323
8324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
8325 msgid "TelephoneRowF"
8326 msgstr "TelefonoRigaF"
8327
8328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
8329 msgid "TelephoneRowF:"
8330 msgstr "TelefonoRigaF:"
8331
8332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
8333 msgid "InternetRowA"
8334 msgstr "InternetRigaA"
8335
8336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
8337 msgid "InternetRowA:"
8338 msgstr "InternetRigaA:"
8339
8340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
8341 msgid "InternetRowB"
8342 msgstr "InternetRigaB"
8343
8344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
8345 msgid "InternetRowB:"
8346 msgstr "InternetRigaB:"
8347
8348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
8349 msgid "InternetRowC"
8350 msgstr "InternetRigaC"
8351
8352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
8353 msgid "InternetRowC:"
8354 msgstr "InternetRigaC:"
8355
8356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
8357 msgid "InternetRowD"
8358 msgstr "InternetRigaD"
8359
8360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
8361 msgid "InternetRowD:"
8362 msgstr "InternetRigaD:"
8363
8364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
8365 msgid "InternetRowE"
8366 msgstr "InternetRigaE"
8367
8368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
8369 msgid "InternetRowE:"
8370 msgstr "InternetRigaE:"
8371
8372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
8373 msgid "InternetRowF"
8374 msgstr "InternetRigaF"
8375
8376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
8377 msgid "InternetRowF:"
8378 msgstr "InternetRigaF:"
8379
8380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
8381 msgid "BankRowA"
8382 msgstr "BancaRigaA"
8383
8384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
8385 msgid "BankRowA:"
8386 msgstr "BancaRigaA:"
8387
8388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
8389 msgid "BankRowB"
8390 msgstr "BancaRigaB"
8391
8392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
8393 msgid "BankRowB:"
8394 msgstr "BancaRigaB:"
8395
8396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
8397 msgid "BankRowC"
8398 msgstr "BancaRigaC"
8399
8400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
8401 msgid "BankRowC:"
8402 msgstr "BancaRigaC:"
8403
8404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
8405 msgid "BankRowD"
8406 msgstr "BancaRigaD"
8407
8408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
8409 msgid "BankRowD:"
8410 msgstr "BancaRigaD:"
8411
8412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
8413 msgid "BankRowE"
8414 msgstr "BancaRigaE"
8415
8416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
8417 msgid "BankRowE:"
8418 msgstr "BancaRigaE:"
8419
8420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
8421 msgid "BankRowF"
8422 msgstr "BancaRigaF"
8423
8424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
8425 msgid "BankRowF:"
8426 msgstr "BancaRigaF:"
8427
8428 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8429 msgid "Claim #."
8430 msgstr "Asserzione #."
8431
8432 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8433 msgid "Remarks"
8434 msgstr "Osservazioni"
8435
8436 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8437 msgid "Remarks #."
8438 msgstr "Osservazioni #."
8439
8440 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8441 msgid "Proof:"
8442 msgstr "Dimostrazione:"
8443
8444 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8445 msgid "More"
8446 msgstr "Di più"
8447
8448 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8449 msgid "(MORE)"
8450 msgstr "(DI PIU')"
8451
8452 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8453 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8454 msgid "FADE IN:"
8455 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8456
8457 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8458 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8459 msgid "INT."
8460 msgstr "INT."
8461
8462 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8463 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8464 msgid "EXT."
8465 msgstr "EST."
8466
8467 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8468 msgid "Continuing"
8469 msgstr "Continuare"
8470
8471 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8472 msgid "(continuing)"
8473 msgstr "(continuare)"
8474
8475 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8476 msgid "Transition"
8477 msgstr "Transizione"
8478
8479 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8480 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8481 msgid "TITLE OVER:"
8482 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8483
8484 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8485 msgid "INTERCUT"
8486 msgstr "INTERCUT"
8487
8488 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8489 msgid "INTERCUT WITH:"
8490 msgstr "INTERCUT CON:"
8491
8492 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8493 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8494 msgid "FADE OUT"
8495 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8496
8497 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8498 msgid "Scene"
8499 msgstr "Scena"
8500
8501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8502 msgid "Classification Codes"
8503 msgstr "Codici Classificazione"
8504
8505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8506 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
8508 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8509 msgid "Definition \\thedefinition."
8510 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8511
8512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8513 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8514 msgid "Step"
8515 msgstr "Passo"
8516
8517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8518 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8519 msgid "Step \\thestep."
8520 msgstr "Passo \\thestep."
8521
8522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8523 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
8525 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8526 msgid "Example \\theexample."
8527 msgstr "Esempio \\theexample."
8528
8529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
8530 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
8531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
8532 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
8533 msgid "Remark \\theremark."
8534 msgstr "Osservazione \\theremark."
8535
8536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
8537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
8538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
8539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
8540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
8541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
8542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
8543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8544 msgid "Notation"
8545 msgstr "Notazione"
8546
8547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8548 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8550 msgid "Notation \\thenotation."
8551 msgstr "Notazione \\thenotation."
8552
8553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70
8556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8557 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8558 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8559 msgid "Theorem \\thetheorem."
8560 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8561
8562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
8565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8566 msgid "Corollary \\thecorollary."
8567 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8568
8569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8570 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8571 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102
8572 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8573 msgid "Lemma \\thelemma."
8574 msgstr "Lemma \\thelemma."
8575
8576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8577 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114
8579 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8580 msgid "Proposition \\theproposition."
8581 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8582
8583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8584 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8585 msgid "Prop"
8586 msgstr "Proposizione"
8587
8588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8589 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8590 msgid "Prop \\theprop."
8591 msgstr "Prop \\theprop."
8592
8593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8595 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8596 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8602 msgid "Question"
8603 msgstr "Questione"
8604
8605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
8606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
8607 msgid "Question \\thequestion."
8608 msgstr "Questione \\thequestion."
8609
8610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
8611 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
8612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
8613 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8614 msgid "Claim \\theclaim."
8615 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8616
8617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
8618 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
8619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
8620 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8621 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8622 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8623
8624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
8625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
8626 msgid "Appendices Section"
8627 msgstr "Sezione Appendici"
8628
8629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
8630 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
8631 msgid "--- Appendices ---"
8632 msgstr "-- Appendici --"
8633
8634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
8635 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
8636 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8637 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8638
8639 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8640 msgid "Review"
8641 msgstr "Revisioni"
8642
8643 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8644 msgid "Topical"
8645 msgstr "Tematico"
8646
8647 #: lib/layouts/iopart.layout:88
8648 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
8649 msgid "Comment"
8650 msgstr "Commento"
8651
8652 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8653 msgid "Paper"
8654 msgstr "Carta"
8655
8656 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8657 msgid "Prelim"
8658 msgstr "Prelim"
8659
8660 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8661 msgid "Rapid"
8662 msgstr "Rapid"
8663
8664 #: lib/layouts/iopart.layout:217
8665 #: lib/layouts/revtex4.layout:248
8666 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62
8667 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8668 msgid "PACS"
8669 msgstr "PACS"
8670
8671 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8672 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8673 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8674
8675 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8676 msgid "MSC"
8677 msgstr "MSC"
8678
8679 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8680 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8681 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8682
8683 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8684 msgid "submitto"
8685 msgstr "sottoposto"
8686
8687 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8688 msgid "submit to paper:"
8689 msgstr "sottoposto a:"
8690
8691 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8692 msgid "Bibliography (plain)"
8693 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8694
8695 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8696 msgid "Bibliography heading"
8697 msgstr "Intestazione bibliografica"
8698
8699 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8700 msgid "ABSTRACT:"
8701 msgstr "SOMMARIO:"
8702
8703 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8704 msgid "KEY WORDS:"
8705 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8706
8707 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8708 msgid "Commission"
8709 msgstr "Commissione"
8710
8711 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8712 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8713 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8714
8715 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8716 msgid "AddressForOffprints"
8717 msgstr "Indirizzo per estratti"
8718
8719 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8720 msgid "Address for Offprints:"
8721 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8722
8723 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8724 msgid "RunningTitle"
8725 msgstr "Titolo corrente"
8726
8727 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
8728 #: lib/layouts/llncs.layout:165
8729 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8730 msgid "Running title:"
8731 msgstr "Titolo corrente:"
8732
8733 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8734 msgid "RunningAuthor"
8735 msgstr "Autore corrente"
8736
8737 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8738 msgid "Running author:"
8739 msgstr "Autore corrente:"
8740
8741 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8742 msgid "E-mail:"
8743 msgstr "Posta elettronica:"
8744
8745 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8746 #: lib/layouts/memoir.layout:51
8747 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8748 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
8749 #: lib/layouts/svmono.layout:101
8750 #: lib/layouts/svmult.layout:244
8751 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45
8752 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8753 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8754 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
8755 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8756 msgid "Chapter"
8757 msgstr "Capitolo"
8758
8759 #: lib/layouts/llncs.layout:151
8760 #: lib/layouts/svjour.inc:151
8761 msgid "Running LaTeX Title"
8762 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8763
8764 #: lib/layouts/llncs.layout:174
8765 #: lib/layouts/svmult.layout:34
8766 msgid "TOC Title"
8767 msgstr "Titolo Indice generale"
8768
8769 #: lib/layouts/llncs.layout:178
8770 #: lib/layouts/svmult.layout:38
8771 msgid "TOC title:"
8772 msgstr "Titolo Indice generale:"
8773
8774 #: lib/layouts/llncs.layout:202
8775 #: lib/layouts/svjour.inc:169
8776 msgid "Author Running"
8777 msgstr "Autore corrente"
8778
8779 #: lib/layouts/llncs.layout:206
8780 #: lib/layouts/svjour.inc:173
8781 msgid "Author Running:"
8782 msgstr "Autore Corrente:"
8783
8784 #: lib/layouts/llncs.layout:210
8785 #: lib/layouts/svmult.layout:41
8786 msgid "TOC Author"
8787 msgstr "Autore indice generale"
8788
8789 #: lib/layouts/llncs.layout:214
8790 #: lib/layouts/svmult.layout:45
8791 msgid "TOC Author:"
8792 msgstr "Autore indice generale:"
8793
8794 #: lib/layouts/llncs.layout:302
8795 #: lib/layouts/svmono.layout:158
8796 #: lib/layouts/svmult.layout:97
8797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8798 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8799 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8800 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8801 msgid "Case #."
8802 msgstr "Caso #."
8803
8804 #: lib/layouts/llncs.layout:312
8805 #: lib/layouts/svjour.inc:324
8806 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8807 msgid "Claim."
8808 msgstr "Asserzione."
8809
8810 #: lib/layouts/llncs.layout:319
8811 #: lib/layouts/svjour.inc:334
8812 msgid "Conjecture #."
8813 msgstr "Congettura #."
8814
8815 #: lib/layouts/llncs.layout:347
8816 #: lib/layouts/svjour.inc:362
8817 msgid "Example #."
8818 msgstr "Esempio #."
8819
8820 #: lib/layouts/llncs.layout:351
8821 #: lib/layouts/svjour.inc:366
8822 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
8823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
8825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8826 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
8827 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
8828 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
8830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8831 #: lib/layouts/theorems.inc:214
8832 #: lib/layouts/theorems.inc:223
8833 #: lib/layouts/theorems.inc:226
8834 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8835 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8836 msgid "Exercise"
8837 msgstr "Esercizio"
8838
8839 #: lib/layouts/llncs.layout:354
8840 #: lib/layouts/svjour.inc:369
8841 msgid "Exercise #."
8842 msgstr "Esercizio #."
8843
8844 #: lib/layouts/llncs.layout:367
8845 #: lib/layouts/svjour.inc:387
8846 msgid "Note #."
8847 msgstr "Nota #."
8848
8849 #: lib/layouts/llncs.layout:374
8850 #: lib/layouts/svmono.layout:164
8851 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8852 msgid "Problem #."
8853 msgstr "Problema #."
8854
8855 #: lib/layouts/llncs.layout:385
8856 #: lib/layouts/svjour.inc:405
8857 msgid "Property"
8858 msgstr "Proprietà"
8859
8860 #: lib/layouts/llncs.layout:388
8861 #: lib/layouts/svjour.inc:408
8862 msgid "Property #."
8863 msgstr "Proprietà #."
8864
8865 #: lib/layouts/llncs.layout:401
8866 #: lib/layouts/svjour.inc:422
8867 msgid "Question #."
8868 msgstr "Questione #."
8869
8870 #: lib/layouts/llncs.layout:408
8871 #: lib/layouts/svjour.inc:429
8872 msgid "Remark #."
8873 msgstr "Osservazione #."
8874
8875 #: lib/layouts/llncs.layout:412
8876 #: lib/layouts/svmono.layout:167
8877 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8878 msgid "Solution"
8879 msgstr "Soluzione"
8880
8881 #: lib/layouts/llncs.layout:415
8882 #: lib/layouts/svmono.layout:170
8883 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8884 msgid "Solution #."
8885 msgstr "Soluzione #."
8886
8887 #: lib/layouts/memoir.layout:57
8888 #: lib/layouts/svmono.layout:125
8889 #: lib/layouts/svmult.layout:268
8890 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8891 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8892 msgid "Chapter*"
8893 msgstr "Capitolo*"
8894
8895 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8896 msgid "Chapterprecis"
8897 msgstr "Sommario del capitolo"
8898
8899 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8900 msgid "Epigraph"
8901 msgstr "Epigrafe"
8902
8903 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8904 msgid "Poemtitle"
8905 msgstr "Titolo poema"
8906
8907 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8908 msgid "Poemtitle*"
8909 msgstr "Titolo poema*"
8910
8911 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8912 msgid "Legend"
8913 msgstr "Legenda"
8914
8915 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8916 msgid "Entry"
8917 msgstr "Voce"
8918
8919 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8920 msgid "Entry:"
8921 msgstr "Voce:"
8922
8923 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8924 msgid "ListItem"
8925 msgstr "Elenco puntato"
8926
8927 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8928 msgid "List Item:"
8929 msgstr "Elenco puntato:"
8930
8931 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8932 msgid "DoubleItem"
8933 msgstr "Voce doppia"
8934
8935 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8936 msgid "Double Item:"
8937 msgstr "Voce doppia:"
8938
8939 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8940 msgid "Space"
8941 msgstr "Spazio"
8942
8943 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8944 msgid "Space:"
8945 msgstr "spazio:"
8946
8947 #: lib/layouts/paper.layout:146
8948 msgid "SubTitle"
8949 msgstr "Sottotitolo"
8950
8951 #: lib/layouts/paper.layout:158
8952 msgid "Institution"
8953 msgstr "Istituzione"
8954
8955 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
8956 #: lib/layouts/seminar.layout:36
8957 #: lib/layouts/slides.layout:89
8958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8959 msgid "Slide"
8960 msgstr "Lucido"
8961
8962 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8963 msgid "    "
8964 msgstr "    "
8965
8966 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8967 msgid "EndSlide"
8968 msgstr "Fine Lucido"
8969
8970 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8971 msgid "~=~"
8972 msgstr "~=~"
8973
8974 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8975 msgid "WideSlide"
8976 msgstr "Lucido Esteso"
8977
8978 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8979 msgid "EmptySlide"
8980 msgstr "Lucido Vuoto"
8981
8982 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8983 msgid "Empty slide:"
8984 msgstr "Lucido vuoto:"
8985
8986 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
8987 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
8988 msgid "\\arabic{section}"
8989 msgstr "\\arabic{section}"
8990
8991 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8992 msgid "ItemizeType1"
8993 msgstr "PuntatoTipo1"
8994
8995 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8996 msgid "EnumerateType1"
8997 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8998
8999 #: lib/layouts/powerdot.layout:406
9000 #: lib/layouts/stdfloats.inc:44
9001 msgid "List of Algorithms"
9002 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
9003
9004 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9005 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9006 msgid "\\thechapter"
9007 msgstr "\\thechapter"
9008
9009 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9010 msgid "Recipe"
9011 msgstr "Ricetta"
9012
9013 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9014 msgid "Recipe:"
9015 msgstr "Ricetta:"
9016
9017 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9018 msgid "Ingredients"
9019 msgstr "Ingredienti"
9020
9021 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9022 msgid "Ingredients:"
9023 msgstr "Ingredienti:"
9024
9025 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9026 msgid "Preprint"
9027 msgstr "Prestampa"
9028
9029 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9030 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
9031 msgid "AltAffiliation"
9032 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9033
9034 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
9035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9036 msgid "Thanks:"
9037 msgstr "Ringraziamenti:"
9038
9039 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9040 msgid "Electronic Address:"
9041 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9042
9043 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
9044 msgid "acknowledgments"
9045 msgstr "riconoscimenti"
9046
9047 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
9048 msgid "PACS number:"
9049 msgstr "Numero PACS:"
9050
9051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
9053 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
9054 msgid "Labeling"
9055 msgstr "Etichettatura"
9056
9057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9058 msgid "L"
9059 msgstr "L"
9060
9061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9062 msgid "O"
9063 msgstr "O"
9064
9065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
9067 msgid "Encl"
9068 msgstr "Allegati"
9069
9070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
9072 msgid "Place:"
9073 msgstr "Luogo:"
9074
9075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
9077 msgid "Specialmail"
9078 msgstr "Indirizzo speciale"
9079
9080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
9082 msgid "Specialmail:"
9083 msgstr "Indirizzo speciale:"
9084
9085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
9087 msgid "Title:"
9088 msgstr "Titolo:"
9089
9090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9091 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:286
9092 msgid "Yourref"
9093 msgstr "Vostro riferimento"
9094
9095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:302
9097 msgid "Yourmail"
9098 msgstr "Vostra lettera"
9099
9100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:306
9102 msgid "Your letter of:"
9103 msgstr "Vostra lettera del:"
9104
9105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:310
9107 msgid "Myref"
9108 msgstr "Nostro riferimento"
9109
9110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:318
9112 msgid "Customer"
9113 msgstr "Cliente"
9114
9115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322
9117 msgid "Customer no.:"
9118 msgstr "Numero cliente:"
9119
9120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9122 msgid "Invoice"
9123 msgstr "Fattura"
9124
9125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:330
9127 msgid "Invoice no.:"
9128 msgstr "Numero fattura:"
9129
9130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
9131 msgid "NextAddress"
9132 msgstr "Indirizzo successivo"
9133
9134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
9135 msgid "Next Address:"
9136 msgstr "Indirizzo successivo:"
9137
9138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
9139 msgid "Sender Name:"
9140 msgstr "Mittente:"
9141
9142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
9143 msgid "Sender Phone:"
9144 msgstr "Telefono mittente:"
9145
9146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
9147 #: lib/configure.py:566
9148 msgid "Fax"
9149 msgstr "Fax"
9150
9151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
9152 msgid "Sender Fax:"
9153 msgstr "Fax mittente:"
9154
9155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
9156 msgid "E-Mail"
9157 msgstr "Email"
9158
9159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
9160 msgid "Sender E-Mail:"
9161 msgstr "Email mittente:"
9162
9163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
9164 msgid "Sender URL:"
9165 msgstr "URL mittente:"
9166
9167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
9168 msgid "Logo"
9169 msgstr "Logo"
9170
9171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
9172 msgid "Logo:"
9173 msgstr "Logo:"
9174
9175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
9176 msgid "EndLetter"
9177 msgstr "Fine lettera"
9178
9179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
9180 msgid "End of letter"
9181 msgstr "Fine della lettera"
9182
9183 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9184 msgid "LandscapeSlide"
9185 msgstr "Lucido orizzontale"
9186
9187 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9188 msgid "Landscape Slide:"
9189 msgstr "Lucido orizzontale:"
9190
9191 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9192 msgid "PortraitSlide"
9193 msgstr "Lucido verticale"
9194
9195 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9196 msgid "Portrait Slide:"
9197 msgstr "Lucido verticale:"
9198
9199 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9200 msgid "Slide*"
9201 msgstr "Lucido*"
9202
9203 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9204 msgid "EndOfSlide"
9205 msgstr "Fine Lucido"
9206
9207 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9208 msgid "SlideHeading"
9209 msgstr "Intestazione lucido"
9210
9211 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9212 msgid "SlideSubHeading"
9213 msgstr "Sottointestazione lucido"
9214
9215 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9216 msgid "ListOfSlides"
9217 msgstr "Elenco lucidi"
9218
9219 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9220 msgid "[List Of Slides]"
9221 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9222
9223 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9224 msgid "SlideContents"
9225 msgstr "Contenuti lucidi"
9226
9227 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9228 msgid "[Slide Contents]"
9229 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9230
9231 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9232 msgid "ProgressContents"
9233 msgstr "Contenuti svolgimento"
9234
9235 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9236 msgid "[Progress Contents]"
9237 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9238
9239 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9240 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9242 msgid "Conjecture*"
9243 msgstr "Congettura*"
9244
9245 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9248 msgid "Algorithm*"
9249 msgstr "Algoritmo*"
9250
9251 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9252 msgid "AMS"
9253 msgstr "AMS"
9254
9255 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9256 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9257 msgid "Subjectclass"
9258 msgstr "Classificazione"
9259
9260 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9261 msgid "AMS subject classifications:"
9262 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9263
9264 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9265 msgid "Conference"
9266 msgstr "Conferenza"
9267
9268 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9269 msgid "Conference:"
9270 msgstr "Conferenza:"
9271
9272 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9273 msgid "CopyrightYear"
9274 msgstr "Anno del copyright"
9275
9276 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9277 msgid "Copyright year:"
9278 msgstr "Anno del copyright:"
9279
9280 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9281 msgid "Copyrightdata"
9282 msgstr "Dati copyright"
9283
9284 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9285 msgid "Copyright data:"
9286 msgstr "Dati copyright:"
9287
9288 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9289 msgid "Terms"
9290 msgstr "Voci"
9291
9292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9293 msgid "Terms:"
9294 msgstr "Voci:"
9295
9296 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9297 msgid "Topic"
9298 msgstr "Argomento"
9299
9300 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9301 msgid "MMMMM"
9302 msgstr "MMMMM"
9303
9304 #: lib/layouts/slides.layout:105
9305 msgid "New Slide:"
9306 msgstr "Nuovo lucido:"
9307
9308 #: lib/layouts/slides.layout:127
9309 msgid "Overlay"
9310 msgstr "Sovrapposizione"
9311
9312 #: lib/layouts/slides.layout:142
9313 msgid "New Overlay:"
9314 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9315
9316 #: lib/layouts/slides.layout:182
9317 msgid "New Note:"
9318 msgstr "Nuova nota:"
9319
9320 #: lib/layouts/slides.layout:207
9321 msgid "InvisibleText"
9322 msgstr "Testo invisibile"
9323
9324 #: lib/layouts/slides.layout:214
9325 msgid "<Invisible Text Follows>"
9326 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9327
9328 #: lib/layouts/slides.layout:231
9329 msgid "VisibleText"
9330 msgstr "Testo visibile"
9331
9332 #: lib/layouts/slides.layout:238
9333 msgid "<Visible Text Follows>"
9334 msgstr "<Segue testo visibile>"
9335
9336 #: lib/layouts/spie.layout:54
9337 msgid "Authorinfo"
9338 msgstr "Informazioni autore"
9339
9340 #: lib/layouts/spie.layout:66
9341 msgid "Authorinfo:"
9342 msgstr "Informazioni autore:"
9343
9344 #: lib/layouts/spie.layout:79
9345 msgid "ABSTRACT"
9346 msgstr "SOMMARIO"
9347
9348 #: lib/layouts/spie.layout:94
9349 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9350 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9351
9352 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9353 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9354 msgid "Subclass"
9355 msgstr "Sottoclasse"
9356
9357 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9358 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9359 msgid "Petit"
9360 msgstr "Piccolo"
9361
9362 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9363 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9364 msgid "Front Matter"
9365 msgstr "Frontespizio"
9366
9367 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9368 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9369 msgid "--- Front Matter ---"
9370 msgstr "--- Frontespizio ---"
9371
9372 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9373 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9374 msgid "Main Matter"
9375 msgstr "Testo principale"
9376
9377 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9378 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9379 msgid "--- Main Matter ---"
9380 msgstr "--- Testo principale ---"
9381
9382 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9383 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9384 msgid "Back Matter"
9385 msgstr "Note conclusive"
9386
9387 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9388 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9389 msgid "--- Back Matter ---"
9390 msgstr "--- Note conclusive ---"
9391
9392 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9393 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9394 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9395 msgid "Part \\thepart"
9396 msgstr "Parte \\thepart"
9397
9398 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9399 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9400 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9401 msgid "Chapter \\thechapter"
9402 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9403
9404 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9405 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9406 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9407 msgid "Appendix \\thechapter"
9408 msgstr "Appendice \\thechapter"
9409
9410 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9411 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9412 msgid "Preface"
9413 msgstr "Prefazione"
9414
9415 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9416 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9417 msgid "Preface:"
9418 msgstr "Prefazione:"
9419
9420 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9421 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9422 msgid "Proof(QED)"
9423 msgstr "Prova(QED)"
9424
9425 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9426 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9427 msgid "Proof(smartQED)"
9428 msgstr "Prova(smartQED)"
9429
9430 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9431 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9432 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9433
9434 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9435 msgid "Title*"
9436 msgstr "Titolo*"
9437
9438 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9439 msgid "Institute and e-mail: "
9440 msgstr "Istituto ed email: "
9441
9442 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9443 msgid "MiniTOC"
9444 msgstr "Mini indice"
9445
9446 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9447 msgid "TOC depth (provide a number):"
9448 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9449
9450 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9451 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9452 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9453
9454 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9455 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9456 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9457 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9458 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9459 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9460 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9461 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9462 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9463 msgid "For editors"
9464 msgstr "Per curatori"
9465
9466 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9467 msgid "List of Contributors"
9468 msgstr "Elenco dei contributori"
9469
9470 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9471 msgid "Inst"
9472 msgstr "Inst"
9473
9474 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9475 msgid "Institute #"
9476 msgstr "Istituto #"
9477
9478 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
9479 msgid "Sidenote"
9480 msgstr "Nota a lato"
9481
9482 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
9483 msgid "sidenote"
9484 msgstr "nota a lato"
9485
9486 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
9487 msgid "Marginnote"
9488 msgstr "Nota a margine"
9489
9490 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9491 msgid "marginnote"
9492 msgstr "nota a margine"
9493
9494 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
9495 msgid "NewThought"
9496 msgstr "NuovoPensiero"
9497
9498 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
9499 msgid "new thought"
9500 msgstr "nuovo pensiero"
9501
9502 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
9503 msgid "AllCaps"
9504 msgstr "Maiuscolo"
9505
9506 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
9507 msgid "allcaps"
9508 msgstr "maiuscolo"
9509
9510 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
9511 msgid "SmallCaps"
9512 msgstr "Maiuscoletto"
9513
9514 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
9515 msgid "smallcaps"
9516 msgstr "maiuscoletto"
9517
9518 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
9519 msgid "Full Width"
9520 msgstr "Larghezza piena"
9521
9522 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
9523 msgid "MarginTable"
9524 msgstr "Tabella a margine"
9525
9526 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
9527 msgid "MarginFigure"
9528 msgstr "Figura a margine"
9529
9530 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9531 msgid "email:"
9532 msgstr "Posta elettronica:"
9533
9534 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9535 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9536 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9537
9538 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9539 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9540 msgid "Element:Firstname"
9541 msgstr "Nome"
9542
9543 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9544 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9545 msgid "Firstname"
9546 msgstr "Nome"
9547
9548 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9549 msgid "Element:Fname"
9550 msgstr "Nome"
9551
9552 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9553 msgid "Fname"
9554 msgstr "Fname"
9555
9556 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
9557 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9558 msgid "Element:Surname"
9559 msgstr "Cognome"
9560
9561 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
9562 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9563 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9564 msgid "Surname"
9565 msgstr "Cognome"
9566
9567 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
9568 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9569 msgid "Element:Filename"
9570 msgstr "Nome file"
9571
9572 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9573 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9574 msgid "Element:Literal"
9575 msgstr "Letterale"
9576
9577 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9578 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9579 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9580 msgid "Literal"
9581 msgstr "Letterale"
9582
9583 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9584 msgid "Element:Emph"
9585 msgstr "Enfatizzato"
9586
9587 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9588 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9589 msgid "Emph"
9590 msgstr "Enfatizzazione"
9591
9592 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9593 msgid "Element:Abbrev"
9594 msgstr "Abbrev"
9595
9596 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9597 msgid "Abbrev"
9598 msgstr "Abbrev"
9599
9600 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9601 msgid "Element:Citation-number"
9602 msgstr "Numero citazione"
9603
9604 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9606 msgid "Citation-number"
9607 msgstr "Numero citazione"
9608
9609 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9610 msgid "Element:Volume"
9611 msgstr "Volume"
9612
9613 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9614 msgid "Volume"
9615 msgstr "Volume"
9616
9617 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9618 msgid "Element:Day"
9619 msgstr "Giorno"
9620
9621 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9622 msgid "Day"
9623 msgstr "Giorno"
9624
9625 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9626 msgid "Element:Month"
9627 msgstr "Mese"
9628
9629 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9630 msgid "Month"
9631 msgstr "Mese"
9632
9633 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9634 msgid "Element:Year"
9635 msgstr "Anno"
9636
9637 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9638 msgid "Year"
9639 msgstr "Anno"
9640
9641 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9642 msgid "Element:Issue-number"
9643 msgstr "Numero-edizione"
9644
9645 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9646 msgid "Issue-number"
9647 msgstr "Numero-edizione"
9648
9649 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9650 msgid "Element:Issue-day"
9651 msgstr "Giorno-edizione"
9652
9653 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9654 msgid "Issue-day"
9655 msgstr "Giorno-edizione"
9656
9657 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9658 msgid "Element:Issue-months"
9659 msgstr "Mesi-edizione"
9660
9661 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9662 msgid "Issue-months"
9663 msgstr "Mesi-edizione"
9664
9665 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9666 msgid "Subsubparagraph"
9667 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9668
9669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9670 msgid "Header"
9671 msgstr "Intestazione"
9672
9673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9674 msgid "-- Header --"
9675 msgstr "--Intestazione--"
9676
9677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9678 msgid "Special-section"
9679 msgstr "Sezione speciale"
9680
9681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9682 msgid "Special-section:"
9683 msgstr "Sezione speciale:"
9684
9685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9686 msgid "AGU-journal"
9687 msgstr "Rivista AGU"
9688
9689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9690 msgid "AGU-journal:"
9691 msgstr "Rivista AGU:"
9692
9693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9694 msgid "Citation-number:"
9695 msgstr "Numero citazione:"
9696
9697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9698 msgid "AGU-volume"
9699 msgstr "Volume AGU"
9700
9701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9702 msgid "AGU-volume:"
9703 msgstr "Volume AGU:"
9704
9705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9706 msgid "AGU-issue"
9707 msgstr "Edizione AGU"
9708
9709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9710 msgid "AGU-issue:"
9711 msgstr "Edizione AGU:"
9712
9713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9714 msgid "Copyright:"
9715 msgstr "Copyright:"
9716
9717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9718 msgid "Index-terms"
9719 msgstr "Voci d'indice"
9720
9721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9722 msgid "Index-terms..."
9723 msgstr "Voci d'indice..."
9724
9725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9726 msgid "Index-term"
9727 msgstr "Voce d'indice"
9728
9729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9730 msgid "Index-term:"
9731 msgstr "Voce d'indice:"
9732
9733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9734 msgid "Cross-term"
9735 msgstr "Termine incrociato"
9736
9737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9738 msgid "Cross-term:"
9739 msgstr "Termine incrociato:"
9740
9741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9742 msgid "Supplementary"
9743 msgstr "Supplemento"
9744
9745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9746 msgid "Supplementary..."
9747 msgstr "Supplemento..."
9748
9749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9750 msgid "Supp-note"
9751 msgstr "Nota supplementare"
9752
9753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9754 msgid "Sup-mat-note:"
9755 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9756
9757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9758 msgid "Cite-other"
9759 msgstr "Cita (altro)"
9760
9761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9762 msgid "Cite-other:"
9763 msgstr "Cita (altro):"
9764
9765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9766 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
9767 msgid "Revised"
9768 msgstr "Revisionato"
9769
9770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9771 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
9772 msgid "Revised:"
9773 msgstr "Revisionato:"
9774
9775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9776 msgid "Ident-line"
9777 msgstr "Indenta (linea)"
9778
9779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9780 msgid "Ident-line:"
9781 msgstr "Indenta (linea):"
9782
9783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9784 msgid "Runhead"
9785 msgstr "Testata"
9786
9787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9788 msgid "Runhead:"
9789 msgstr "Testata:"
9790
9791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9792 msgid "Published-online:"
9793 msgstr "Pubblicato in linea:"
9794
9795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9796 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9797 msgid "Citation"
9798 msgstr "Citazione"
9799
9800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9801 msgid "Citation:"
9802 msgstr "Citazione:"
9803
9804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9805 msgid "Posting-order"
9806 msgstr "Ordine registrazione"
9807
9808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9809 msgid "Posting-order:"
9810 msgstr "Ordine registrazione:"
9811
9812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9813 msgid "AGU-pages"
9814 msgstr "Pagine AGU"
9815
9816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9817 msgid "AGU-pages:"
9818 msgstr "Pagine AGU:"
9819
9820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9821 msgid "Words"
9822 msgstr "Parole"
9823
9824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9825 msgid "Words:"
9826 msgstr "Parole:"
9827
9828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9829 msgid "Figures"
9830 msgstr "Figure"
9831
9832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9833 msgid "Figures:"
9834 msgstr "Figure:"
9835
9836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9837 msgid "Tables"
9838 msgstr "Tabelle"
9839
9840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9841 msgid "Tables:"
9842 msgstr "Tabelle:"
9843
9844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9845 msgid "Datasets"
9846 msgstr "Gruppo di dati"
9847
9848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9849 msgid "Datasets:"
9850 msgstr "Gruppo di dati:"
9851
9852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9853 msgid "Element:ISSN"
9854 msgstr "ISSN"
9855
9856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9857 msgid "ISSN"
9858 msgstr "ISSN"
9859
9860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9861 msgid "Element:CODEN"
9862 msgstr "CODEN"
9863
9864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9865 msgid "CODEN"
9866 msgstr "CODEN"
9867
9868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9869 msgid "Element:SS-Code"
9870 msgstr "Codice-SS"
9871
9872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9873 msgid "SS-Code"
9874 msgstr "Codice-SS"
9875
9876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9877 msgid "Element:SS-Title"
9878 msgstr "Titolo-SS"
9879
9880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9881 msgid "SS-Title"
9882 msgstr "Titolo-SS"
9883
9884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9885 msgid "Element:CCC-Code"
9886 msgstr "Codice-CCC"
9887
9888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9889 msgid "CCC-Code"
9890 msgstr "Codice-CCC"
9891
9892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9893 msgid "Element:Code"
9894 msgstr "Codice"
9895
9896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9897 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9898 msgid "Code"
9899 msgstr "Codice"
9900
9901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9902 msgid "Element:Dscr"
9903 msgstr "Dscr"
9904
9905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9906 msgid "Dscr"
9907 msgstr "Dscr"
9908
9909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9910 msgid "Element:Keyword"
9911 msgstr "Parola chiave"
9912
9913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9914 msgid "Element:Orgdiv"
9915 msgstr "Orgdiv"
9916
9917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9918 msgid "Orgdiv"
9919 msgstr "Orgdiv"
9920
9921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9922 msgid "Element:Orgname"
9923 msgstr "Orgname"
9924
9925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9926 msgid "Orgname"
9927 msgstr "Orgname"
9928
9929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9930 msgid "Element:Street"
9931 msgstr "Via"
9932
9933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9934 msgid "Element:City"
9935 msgstr "Città"
9936
9937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9938 msgid "City"
9939 msgstr "Città"
9940
9941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9942 msgid "Element:State"
9943 msgstr "Stato"
9944
9945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9946 msgid "Element:Postcode"
9947 msgstr "Codice postale"
9948
9949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9950 msgid "Postcode"
9951 msgstr "Codice postale"
9952
9953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9954 msgid "Element:Country"
9955 msgstr "Paese"
9956
9957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9958 msgid "Country"
9959 msgstr "Paese"
9960
9961 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
9962 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9963 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9964 msgid "Paragraph*"
9965 msgstr "Paragrafo*"
9966
9967 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9968 msgid "CCC"
9969 msgstr "CCC"
9970
9971 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9972 msgid "CCC code:"
9973 msgstr "Codice CCC:"
9974
9975 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9976 msgid "PaperId"
9977 msgstr "Id. articolo"
9978
9979 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9980 msgid "Paper Id:"
9981 msgstr "Id. articolo:"
9982
9983 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9984 msgid "AuthorAddr"
9985 msgstr "Indirizzo autore"
9986
9987 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9988 msgid "Author Address:"
9989 msgstr "Indirizzo autore:"
9990
9991 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9992 msgid "SlugComment"
9993 msgstr "Commento interlinea"
9994
9995 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9996 msgid "Slug Comment:"
9997 msgstr "Commento interlinea:"
9998
9999 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
10000 msgid "Plate"
10001 msgstr "Foglio"
10002
10003 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
10004 msgid "Planotable"
10005 msgstr "Planotable"
10006
10007 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
10008 msgid "Table Caption"
10009 msgstr "Didascalia tabella"
10010
10011 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
10012 msgid "TableCaption"
10013 msgstr "Didascalia tabella:"
10014
10015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10016 msgid "Current Address"
10017 msgstr "Indirizzo attuale"
10018
10019 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10020 msgid "Current address:"
10021 msgstr "Indirizzo attuale:"
10022
10023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10024 msgid "E-mail address:"
10025 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10026
10027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10028 msgid "Key words and phrases:"
10029 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10030
10031 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10032 msgid "Dedicatory"
10033 msgstr "Dedica"
10034
10035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10036 #: lib/layouts/svjour.inc:123
10037 msgid "Dedication:"
10038 msgstr "Dedica:"
10039
10040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10041 msgid "Translator"
10042 msgstr "Traduttore"
10043
10044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10045 msgid "Translator:"
10046 msgstr "Traduttore:"
10047
10048 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10049 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10050 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10051
10052 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10053 msgid "Element:Directory"
10054 msgstr "Cartella"
10055
10056 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10057 msgid "Directory"
10058 msgstr "Cartella"
10059
10060 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
10061 msgid "Element:Email"
10062 msgstr "Email"
10063
10064 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10065 msgid "Element:KeyCombo"
10066 msgstr "KeyCombo"
10067
10068 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10069 msgid "KeyCombo"
10070 msgstr "KeyCombo"
10071
10072 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10073 msgid "Element:KeyCap"
10074 msgstr "KeyCap"
10075
10076 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10077 msgid "KeyCap"
10078 msgstr "KeyCap"
10079
10080 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10081 msgid "Element:GuiMenu"
10082 msgstr "GuiMenu"
10083
10084 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10085 msgid "GuiMenu"
10086 msgstr "GuiMenu"
10087
10088 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10089 msgid "Element:GuiMenuItem"
10090 msgstr "GuiMenuItem"
10091
10092 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10093 msgid "GuiMenuItem"
10094 msgstr "GuiMenuItem"
10095
10096 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10097 msgid "Element:GuiButton"
10098 msgstr "GuiButton"
10099
10100 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10101 msgid "GuiButton"
10102 msgstr "GuiButton"
10103
10104 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10105 msgid "Element:MenuChoice"
10106 msgstr "MenuChoice"
10107
10108 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10109 msgid "MenuChoice"
10110 msgstr "MenuChoice"
10111
10112 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
10113 msgid "SGML"
10114 msgstr "SGML"
10115
10116 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10117 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10118 msgid "Subparagraph*"
10119 msgstr "Sottoparagrafo*"
10120
10121 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10122 msgid "Authorgroup"
10123 msgstr "Gruppo autore"
10124
10125 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10126 msgid "RevisionHistory"
10127 msgstr "Cronologia revisione"
10128
10129 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10130 msgid "Revision History"
10131 msgstr "Cronologia revisione"
10132
10133 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10134 msgid "Revision"
10135 msgstr "Revisione"
10136
10137 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10138 msgid "RevisionRemark"
10139 msgstr "Commento revisione"
10140
10141 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10142 msgid "FirstName"
10143 msgstr "Nome"
10144
10145 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10146 #: lib/layouts/noweb.module:19
10147 #: lib/layouts/sweave.module:43
10148 msgid "Scrap"
10149 msgstr "Ritaglio"
10150
10151 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10152 msgid "\\arabic{chapter}"
10153 msgstr "\\arabic{chapter}"
10154
10155 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10156 msgid "\\Alph{chapter}"
10157 msgstr "\\Alph{chapter}"
10158
10159 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10160 msgid "\\arabic{footnote}"
10161 msgstr "\\arabic{footnote}"
10162
10163 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10164 msgid "\\Roman{section}."
10165 msgstr "\\Roman{section}."
10166
10167 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10168 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10169 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10170
10171 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10172 msgid "\\Alph{subsection}."
10173 msgstr "\\Alph{subsection}."
10174
10175 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10176 msgid "\\arabic{subsection}."
10177 msgstr "\\arabic{subsection}."
10178
10179 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10180 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10181 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10182
10183 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10184 msgid "\\alph{subsubsection}."
10185 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10186
10187 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10188 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10189 msgid "\\alph{paragraph}."
10190 msgstr "\\alph{paragraph}."
10191
10192 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
10193 msgid "Addpart"
10194 msgstr "Aggiungi parte"
10195
10196 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10197 msgid "Addchap"
10198 msgstr "Aggiungi capitolo"
10199
10200 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10201 msgid "Addsec"
10202 msgstr "Aggiungi sezione"
10203
10204 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10205 msgid "Addchap*"
10206 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10207
10208 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10209 msgid "Addsec*"
10210 msgstr "Aggiungi sezione*"
10211
10212 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10213 msgid "Minisec"
10214 msgstr "Minisezione"
10215
10216 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
10217 msgid "Publishers"
10218 msgstr "Editori"
10219
10220 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
10221 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10222 msgid "Dedication"
10223 msgstr "Dedica"
10224
10225 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
10226 msgid "Titlehead"
10227 msgstr "Titolo di testa"
10228
10229 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
10230 msgid "Uppertitleback"
10231 msgstr "Titolo precedente superiore"
10232
10233 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
10234 msgid "Lowertitleback"
10235 msgstr "Titolo precedente inferiore"
10236
10237 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
10238 msgid "Extratitle"
10239 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10240
10241 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
10242 msgid "Captionabove"
10243 msgstr "Didascalia superiore"
10244
10245 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
10246 msgid "Captionbelow"
10247 msgstr "Didascalia inferiore"
10248
10249 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
10250 msgid "Dictum"
10251 msgstr "Detto"
10252
10253 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10254 msgid "CharStyle"
10255 msgstr "Stile"
10256
10257 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10258 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10259 msgid "UNDEFINED"
10260 msgstr "INDEFINITO"
10261
10262 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10263 msgid "pp."
10264 msgstr "pp. "
10265
10266 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10267 msgid "ed."
10268 msgstr "ed."
10269
10270 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10271 msgid "vol."
10272 msgstr "vol."
10273
10274 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10275 msgid "no."
10276 msgstr "no."
10277
10278 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
10280 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
10281 #: src/lengthcommon.cpp:38
10282 msgid "in"
10283 msgstr "in"
10284
10285 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10286 msgid "\\Roman{part}"
10287 msgstr "\\Roman{part}"
10288
10289 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10290 msgid "Part \\Roman{part}"
10291 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10292
10293 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10294 msgid "Chapter ##"
10295 msgstr "Capitolo ##"
10296
10297 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10298 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10299 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10300 msgid "Section ##"
10301 msgstr "Sezione ##"
10302
10303 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10304 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10305 msgid "Paragraph ##"
10306 msgstr "Paragrafo ##"
10307
10308 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10309 msgid "\\arabic{enumi}."
10310 msgstr "\\arabic{enumi}."
10311
10312 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10313 msgid "\\roman{enumiii}."
10314 msgstr "\\roman{enumiii}."
10315
10316 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10317 msgid "\\Alph{enumiv}."
10318 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10319
10320 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10321 msgid "Equation ##"
10322 msgstr "Equazione ##"
10323
10324 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10325 msgid "Footnote ##"
10326 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10327
10328 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10329 msgid "Marginal"
10330 msgstr "Marginale"
10331
10332 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10333 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10334 msgid "margin"
10335 msgstr "margine"
10336
10337 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10338 msgid "Foot"
10339 msgstr "Nota a piè pagina"
10340
10341 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10342 msgid "foot"
10343 msgstr "piede"
10344
10345 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10346 msgid "Note:Comment"
10347 msgstr "Commento"
10348
10349 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10350 msgid "comment"
10351 msgstr "Commento"
10352
10353 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10354 msgid "Note:Note"
10355 msgstr "Nota"
10356
10357 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95
10358 #: src/insets/InsetNote.cpp:291
10359 msgid "note"
10360 msgstr "Nota di LyX"
10361
10362 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10363 msgid "Note:Greyedout"
10364 msgstr "Sbiadita"
10365
10366 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10367 msgid "greyedout"
10368 msgstr "Sbiadita"
10369
10370 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133
10371 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134
10372 #: src/insets/InsetERT.cpp:143
10373 #: src/insets/InsetERT.cpp:145
10374 msgid "ERT"
10375 msgstr "ERT"
10376
10377 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154
10378 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
10379 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
10380 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10381 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10382 msgid "Phantom"
10383 msgstr "Segnaposto"
10384
10385 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163
10386 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
10387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
10388 msgid "Listings"
10389 msgstr "Listati"
10390
10391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184
10392 #: lib/layouts/minimalistic.module:20
10393 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
10394 #: src/insets/Inset.cpp:108
10395 msgid "Branch"
10396 msgstr "Ramo"
10397
10398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195
10399 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
10400 #: src/Buffer.cpp:806
10401 #: src/BufferParams.cpp:403
10402 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
10403 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
10404 #: src/insets/InsetIndex.cpp:712
10405 msgid "Index"
10406 msgstr "Indice"
10407
10408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
10409 msgid "Idx"
10410 msgstr "Ind"
10411
10412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
10413 #: src/insets/Inset.cpp:109
10414 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10415 msgid "Box"
10416 msgstr "Casella"
10417
10418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
10419 msgid "Box:Shaded"
10420 msgstr "Sfondo colorato"
10421
10422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
10423 #: src/insets/Inset.cpp:94
10424 msgid "Float"
10425 msgstr "Flottante"
10426
10427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
10428 msgid "Wrap"
10429 msgstr "Cinto"
10430
10431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
10432 msgid "Argument"
10433 msgstr "Argomento"
10434
10435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
10436 msgid "opt"
10437 msgstr "opz"
10438
10439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297
10440 #: src/insets/Inset.cpp:115
10441 msgid "Info"
10442 msgstr "Info"
10443
10444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
10445 msgid "Info:menu"
10446 msgstr "Info:menu"
10447
10448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
10449 msgid "Info:shortcut"
10450 msgstr "Info:scorciatoia"
10451
10452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
10453 msgid "Info:shortcuts"
10454 msgstr "Info:scorciatoie"
10455
10456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
10457 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10458 msgid "Caption"
10459 msgstr "Didascalia|D"
10460
10461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369
10462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:370
10463 msgid "Preview"
10464 msgstr "Anteprima"
10465
10466 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10467 msgid "--Separator--"
10468 msgstr "--Separatore--"
10469
10470 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10471 msgid "--- Separate Environment ---"
10472 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10473
10474 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10475 msgid "Headnote"
10476 msgstr "Intestazione"
10477
10478 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10479 msgid "Headnote (optional):"
10480 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10481
10482 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10483 msgid "Corr Author:"
10484 msgstr "Autore corr.:"
10485
10486 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10487 msgid "Offprints"
10488 msgstr "Estratti"
10489
10490 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10491 msgid "Offprints:"
10492 msgstr "Estratti:"
10493
10494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
10495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10496 msgid "Fact \\thefact."
10497 msgstr "Fatto \\thefact."
10498
10499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
10500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10501 msgid "Problem \\theproblem."
10502 msgstr "Problema \\theproblem."
10503
10504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195
10505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10506 msgid "Exercise \\theexercise."
10507 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10508
10509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10510 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10511 msgid "Corollary \\thetheorem."
10512 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10513
10514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10515 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10516 msgid "Lemma \\thetheorem."
10517 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10518
10519 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10520 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10521 msgid "Proposition \\thetheorem."
10522 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10523
10524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10525 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10526 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10527 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10528
10529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10530 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10531 msgid "Fact \\thetheorem."
10532 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10533
10534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10535 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10536 msgid "Definition \\thetheorem."
10537 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10538
10539 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10540 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10541 msgid "Example \\thetheorem."
10542 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10543
10544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10545 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10546 msgid "Problem \\thetheorem."
10547 msgstr "Problema \\thetheorem."
10548
10549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10550 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10551 msgid "Exercise \\thetheorem."
10552 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10553
10554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10555 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10556 msgid "Remark \\thetheorem."
10557 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10558
10559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10560 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10561 msgid "Claim \\thetheorem."
10562 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10563
10564 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10565 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10566 msgid "Example*"
10567 msgstr "Esempio*"
10568
10569 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10571 msgid "Problem*"
10572 msgstr "Problema*"
10573
10574 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10576 msgid "Exercise*"
10577 msgstr "Esercizio*"
10578
10579 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10581 msgid "Remark*"
10582 msgstr "Osservazione*"
10583
10584 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10585 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10586 msgid "Claim*"
10587 msgstr "Asserzione*"
10588
10589 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10590 msgid "Conjecture."
10591 msgstr "Congettura."
10592
10593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10594 msgid "Fact*"
10595 msgstr "Fatto*"
10596
10597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10598 msgid "Problem."
10599 msgstr "Problema."
10600
10601 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10602 msgid "Exercise."
10603 msgstr "Esercizio."
10604
10605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10606 msgid "Remark."
10607 msgstr "Osservazione."
10608
10609 #: lib/layouts/braille.module:2
10610 msgid "Braille"
10611 msgstr "Braille"
10612
10613 #: lib/layouts/braille.module:6
10614 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10615 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
10616
10617 #: lib/layouts/braille.module:22
10618 msgid "Braille (default)"
10619 msgstr "Braille (default)"
10620
10621 #: lib/layouts/braille.module:36
10622 #: lib/layouts/braille.module:59
10623 msgid "Braille:"
10624 msgstr "Braille:"
10625
10626 #: lib/layouts/braille.module:45
10627 msgid "Braille (textsize)"
10628 msgstr "Braille (textsize)"
10629
10630 #: lib/layouts/braille.module:68
10631 msgid "Braille (dots on)"
10632 msgstr "Braille (dots on)"
10633
10634 #: lib/layouts/braille.module:83
10635 msgid "Braille_dots_on"
10636 msgstr "Braille_dots_on"
10637
10638 #: lib/layouts/braille.module:92
10639 msgid "Braille (dots off)"
10640 msgstr "Braille (dots off)"
10641
10642 #: lib/layouts/braille.module:107
10643 msgid "Braille_dots_off"
10644 msgstr "Braille_dots_off"
10645
10646 #: lib/layouts/braille.module:116
10647 msgid "Braille (mirror on)"
10648 msgstr "Braille (mirror on)"
10649
10650 #: lib/layouts/braille.module:131
10651 msgid "Braille_mirror_on"
10652 msgstr "Braille_mirror_on"
10653
10654 #: lib/layouts/braille.module:140
10655 msgid "Braille (mirror off)"
10656 msgstr "Braille (mirror off)"
10657
10658 #: lib/layouts/braille.module:155
10659 msgid "Braille_mirror_off"
10660 msgstr "Braille_mirror_off"
10661
10662 #: lib/layouts/braille.module:163
10663 msgid "Braillebox"
10664 msgstr "Casella braille"
10665
10666 #: lib/layouts/braille.module:167
10667 msgid "Braille box"
10668 msgstr "Casella braille"
10669
10670 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10671 msgid "Endnote"
10672 msgstr "Note finali"
10673
10674 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10675 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10676 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10677
10678 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10679 msgid "Custom:Endnote"
10680 msgstr "Note finali"
10681
10682 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10683 msgid "endnote"
10684 msgstr "endnote"
10685
10686 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10687 msgid "Number Equations by Section"
10688 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10689
10690 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10691 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10692 msgstr "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, per es. '(2.1)'."
10693
10694 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10695 msgid "Number Figures by Section"
10696 msgstr "Numera figure per sezione"
10697
10698 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10699 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10700 msgstr "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. 'fig. 2.1'."
10701
10702 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10703 msgid "Foot to End"
10704 msgstr "Note a piede alla fine"
10705
10706 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10707 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10708 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10709
10710 #: lib/layouts/hanging.module:2
10711 #: lib/layouts/hanging.module:16
10712 msgid "Hanging"
10713 msgstr "Hanging"
10714
10715 #: lib/layouts/hanging.module:6
10716 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10717 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
10718
10719 #: lib/layouts/initials.module:2
10720 msgid "Initials"
10721 msgstr "Capolettere"
10722
10723 #: lib/layouts/initials.module:6
10724 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10725 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10726
10727 #: lib/layouts/initials.module:6
10728 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10729 msgid "charstyles"
10730 msgstr "Stili di testo"
10731
10732 #: lib/layouts/initials.module:10
10733 msgid "CharStyle:Initial"
10734 msgstr "Capolettera"
10735
10736 #: lib/layouts/initials.module:12
10737 msgid "Initial"
10738 msgstr "Capolettera"
10739
10740 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10741 msgid "Linguistics"
10742 msgstr "Linguistica"
10743
10744 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10745 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10746 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
10747
10748 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10749 msgid "Numbered Example (multiline)"
10750 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10751
10752 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10753 msgid "Example:"
10754 msgstr "Esempio:"
10755
10756 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10757 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10758 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10759
10760 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10761 msgid "Examples:"
10762 msgstr "Esempi:"
10763
10764 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10765 msgid "Subexample"
10766 msgstr "Sottoesempio"
10767
10768 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10769 msgid "Subexample:"
10770 msgstr "Sottoesempio:"
10771
10772 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10773 msgid "Custom:Glosse"
10774 msgstr "Glossa"
10775
10776 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10777 msgid "Glosse"
10778 msgstr "Glosse"
10779
10780 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10781 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10782 msgstr "Tri-Glossa"
10783
10784 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10785 msgid "Tri-Glosse"
10786 msgstr "Tri-Glosse"
10787
10788 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10789 msgid "CharStyle:Expression"
10790 msgstr "Espressione"
10791
10792 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10793 msgid "expr."
10794 msgstr "espr."
10795
10796 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10797 msgid "CharStyle:Concepts"
10798 msgstr "Concetto"
10799
10800 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10801 msgid "concept"
10802 msgstr "concetto"
10803
10804 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10805 msgid "CharStyle:Meaning"
10806 msgstr "Significato"
10807
10808 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10809 msgid "meaning"
10810 msgstr "significato"
10811
10812 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10813 msgid "Tableau"
10814 msgstr "Tableau"
10815
10816 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10817 msgid "List of Tableaux"
10818 msgstr "Elenco dei tableau"
10819
10820 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10821 msgid "Logical Markup"
10822 msgstr "Marcatura logica"
10823
10824 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10825 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
10826 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
10827
10828 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10829 msgid "CharStyle:Noun"
10830 msgstr "Sostantivo"
10831
10832 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10833 msgid "noun"
10834 msgstr "sostantivo"
10835
10836 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10837 msgid "CharStyle:Emph"
10838 msgstr "Enfatizzato"
10839
10840 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10841 msgid "emph"
10842 msgstr "enfatizzato"
10843
10844 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10845 msgid "CharStyle:Strong"
10846 msgstr "Robusto"
10847
10848 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10849 msgid "strong"
10850 msgstr "forte"
10851
10852 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10853 msgid "CharStyle:Code"
10854 msgstr "Codice"
10855
10856 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10857 msgid "code"
10858 msgstr "codice"
10859
10860 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10861 msgid "Minimalistic"
10862 msgstr "Minimalistico"
10863
10864 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10865 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10866 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10867
10868 #: lib/layouts/noweb.module:2
10869 msgid "Noweb literate programming"
10870 msgstr "Programmazione esperta noweb"
10871
10872 #: lib/layouts/noweb.module:5
10873 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10874 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10875
10876 #: lib/layouts/noweb.module:5
10877 #: lib/layouts/sweave.module:5
10878 msgid "literate"
10879 msgstr "programmazione esperta"
10880
10881 #: lib/layouts/sweave.module:2
10882 #: lib/layouts/sweave.module:22
10883 #: lib/configure.py:507
10884 msgid "Sweave"
10885 msgstr "Sweave"
10886
10887 #: lib/layouts/sweave.module:5
10888 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10889 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta."
10890
10891 #: lib/layouts/sweave.module:21
10892 msgid "Chunk"
10893 msgstr "Chunk"
10894
10895 #: lib/layouts/sweave.module:47
10896 msgid "Sweave Options"
10897 msgstr "Opzioni sweave"
10898
10899 #: lib/layouts/sweave.module:48
10900 msgid "Sweave opts"
10901 msgstr "Opz. sweave"
10902
10903 #: lib/layouts/sweave.module:67
10904 msgid "S/R expression"
10905 msgstr "Espressione S/R"
10906
10907 #: lib/layouts/sweave.module:68
10908 msgid "S/R expr"
10909 msgstr "Espr. S/R"
10910
10911 #: lib/layouts/sweave.module:87
10912 #: lib/layouts/sweave.module:88
10913 msgid "Sweave Input File"
10914 msgstr "Sweave Input File"
10915
10916 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10917 msgid "Number Tables by Section"
10918 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10919
10920 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10921 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
10922 msgstr "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per es. 'Tab. 2.1'."
10923
10924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10925 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10926 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10927
10928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10929 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10930 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10931
10932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10933 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10934 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10935
10936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10937 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10938 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10939
10940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10941 msgid "Criterion \\thecriterion."
10942 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10943
10944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10946 msgid "Criterion*"
10947 msgstr "Criterio*"
10948
10949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10951 msgid "Criterion."
10952 msgstr "Criterio."
10953
10954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10955 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10956 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10957
10958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10960 msgid "Algorithm."
10961 msgstr "Algoritmo."
10962
10963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10969 msgid "Axiom"
10970 msgstr "Assioma"
10971
10972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10973 msgid "Axiom \\theaxiom."
10974 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10975
10976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10978 msgid "Axiom*"
10979 msgstr "Assioma*"
10980
10981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10983 msgid "Axiom."
10984 msgstr "Assioma."
10985
10986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10992 msgid "Condition"
10993 msgstr "Condizione"
10994
10995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10996 msgid "Condition \\thecondition."
10997 msgstr "Condizione \\thecondition."
10998
10999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
11000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11001 msgid "Condition*"
11002 msgstr "Condizione*"
11003
11004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11006 msgid "Condition."
11007 msgstr "Condizione."
11008
11009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11010 msgid "Note \\thenote."
11011 msgstr "Nota \\thenote."
11012
11013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11015 msgid "Note*"
11016 msgstr "Nota*"
11017
11018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11020 msgid "Note."
11021 msgstr "Nota."
11022
11023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11025 msgid "Notation*"
11026 msgstr "Notazione*"
11027
11028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11030 msgid "Notation."
11031 msgstr "Notazione."
11032
11033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11034 msgid "Summary \\thesummary."
11035 msgstr "Sommario \\thesummary."
11036
11037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11039 msgid "Summary*"
11040 msgstr "Sommario*"
11041
11042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11044 msgid "Summary."
11045 msgstr "Sommario."
11046
11047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11048 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11049 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
11050
11051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11053 msgid "Acknowledgement*"
11054 msgstr "Riconoscimento*"
11055
11056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
11057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
11058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
11059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
11060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
11061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
11062 msgid "Conclusion"
11063 msgstr "Conclusione"
11064
11065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11066 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11067 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11068
11069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11071 msgid "Conclusion*"
11072 msgstr "Conclusione*"
11073
11074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11076 msgid "Conclusion."
11077 msgstr "Conclusione."
11078
11079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11085 msgid "Assumption"
11086 msgstr "Assunzione"
11087
11088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11089 msgid "Assumption \\theassumption."
11090 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11091
11092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11094 msgid "Assumption*"
11095 msgstr "Assunzione*"
11096
11097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11099 msgid "Assumption."
11100 msgstr "Assunzione."
11101
11102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11103 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11104 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11105
11106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11107 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11108 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
11109
11110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11111 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11112 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11113 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11114 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11115 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11116 msgid "theorems"
11117 msgstr "teoremi"
11118
11119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11120 msgid "Criterion \\thetheorem."
11121 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11122
11123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11124 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11125 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11126
11127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11128 msgid "Axiom \\thetheorem."
11129 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11130
11131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11132 msgid "Condition \\thetheorem."
11133 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11134
11135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11136 msgid "Note \\thetheorem."
11137 msgstr "Nota \\thetheorem."
11138
11139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11140 msgid "Notation \\thetheorem."
11141 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11142
11143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11144 msgid "Summary \\thetheorem."
11145 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11146
11147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11148 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11149 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11150
11151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11152 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11153 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11154
11155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11156 msgid "Assumption \\thetheorem."
11157 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11158
11159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11160 msgid "Question \\thetheorem."
11161 msgstr "Questione \\thetheorem."
11162
11163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11164 msgid "Question*"
11165 msgstr "Questione*"
11166
11167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11168 msgid "Question."
11169 msgstr "Questione."
11170
11171 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11172 msgid "Theorems (AMS)"
11173 msgstr "Teoremi (AMS)"
11174
11175 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11176 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11177 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11178
11179 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11180 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11181 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11182
11183 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11184 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11185 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11186
11187 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11188 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11189 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11190
11191 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11192 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11193 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11194
11195 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11196 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11197 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11198
11199 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11200 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11201 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11202
11203 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11204 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11205 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11206
11207 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11208 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11209 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11210
11211 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11212 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11213 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11214
11215 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11216 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11217 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11218
11219 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11220 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11221 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11222
11223 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11224 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11225 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11226
11227 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11228 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11229 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11230
11231 #: lib/languages:3
11232 #: src/Font.cpp:61
11233 #: src/Font.cpp:64
11234 #: src/Font.cpp:68
11235 #: src/Font.cpp:73
11236 #: src/Font.cpp:76
11237 msgid "Ignore"
11238 msgstr "Ignora"
11239
11240 #: lib/languages:6
11241 msgid "Afrikaans"
11242 msgstr "Afrikaans"
11243
11244 #: lib/languages:7
11245 msgid "Albanian"
11246 msgstr "Albanese"
11247
11248 #: lib/languages:8
11249 msgid "English (USA)"
11250 msgstr "Inglese (USA)"
11251
11252 #: lib/languages:10
11253 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11254 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11255
11256 #: lib/languages:11
11257 msgid "Arabic (Arabi)"
11258 msgstr "Arabo (Arabi)"
11259
11260 #: lib/languages:12
11261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11262 msgid "Armenian"
11263 msgstr "Armeno"
11264
11265 #: lib/languages:13
11266 msgid "German (Austria, old spelling)"
11267 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11268
11269 #: lib/languages:14
11270 msgid "German (Austria)"
11271 msgstr "Tedesco (Austria)"
11272
11273 #: lib/languages:15
11274 msgid "Indonesian"
11275 msgstr "Indonesiano"
11276
11277 #: lib/languages:16
11278 msgid "Malay"
11279 msgstr "Malese"
11280
11281 #: lib/languages:17
11282 msgid "Basque"
11283 msgstr "Basco"
11284
11285 #: lib/languages:18
11286 msgid "Belarusian"
11287 msgstr "Bielorusso"
11288
11289 #: lib/languages:19
11290 msgid "Portuguese (Brazil)"
11291 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11292
11293 #: lib/languages:20
11294 msgid "Breton"
11295 msgstr "Bretone"
11296
11297 #: lib/languages:21
11298 msgid "English (UK)"
11299 msgstr "Inglese (UK)"
11300
11301 #: lib/languages:22
11302 msgid "Bulgarian"
11303 msgstr "Bulgaro"
11304
11305 #: lib/languages:23
11306 msgid "English (Canada)"
11307 msgstr "Inglese (Canada)"
11308
11309 #: lib/languages:24
11310 msgid "French (Canada)"
11311 msgstr "Francese (Canada)"
11312
11313 #: lib/languages:25
11314 msgid "Catalan"
11315 msgstr "Catalano"
11316
11317 #: lib/languages:26
11318 msgid "Chinese (simplified)"
11319 msgstr "Cinese (semplificato)"
11320
11321 #: lib/languages:27
11322 msgid "Chinese (traditional)"
11323 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11324
11325 #: lib/languages:28
11326 msgid "Croatian"
11327 msgstr "Croato"
11328
11329 #: lib/languages:29
11330 msgid "Czech"
11331 msgstr "Ceco"
11332
11333 #: lib/languages:30
11334 msgid "Danish"
11335 msgstr "Danese"
11336
11337 #: lib/languages:31
11338 msgid "Dutch"
11339 msgstr "Olandese"
11340
11341 #: lib/languages:32
11342 msgid "English"
11343 msgstr "Inglese"
11344
11345 #: lib/languages:34
11346 msgid "Esperanto"
11347 msgstr "Esperanto"
11348
11349 #: lib/languages:35
11350 msgid "Estonian"
11351 msgstr "Estone"
11352
11353 #: lib/languages:37
11354 msgid "Farsi"
11355 msgstr "Farsi"
11356
11357 #: lib/languages:38
11358 msgid "Finnish"
11359 msgstr "Finnico"
11360
11361 #: lib/languages:40
11362 msgid "French"
11363 msgstr "Francese"
11364
11365 #: lib/languages:41
11366 msgid "Galician"
11367 msgstr "Galiziano"
11368
11369 #: lib/languages:42
11370 msgid "German (old spelling)"
11371 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11372
11373 #: lib/languages:43
11374 msgid "German"
11375 msgstr "Tedesco"
11376
11377 #: lib/languages:44
11378 msgid "German (Switzerland)"
11379 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11380
11381 #: lib/languages:45
11382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11385 msgid "Greek"
11386 msgstr "Greco"
11387
11388 #: lib/languages:46
11389 msgid "Greek (polytonic)"
11390 msgstr "Greco (politonico)"
11391
11392 #: lib/languages:47
11393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11394 msgid "Hebrew"
11395 msgstr "Ebreo"
11396
11397 #: lib/languages:51
11398 msgid "Icelandic"
11399 msgstr "Islandese"
11400
11401 #: lib/languages:53
11402 msgid "Interlingua"
11403 msgstr "Interlingua"
11404
11405 #: lib/languages:54
11406 msgid "Irish"
11407 msgstr "Irlandese"
11408
11409 #: lib/languages:55
11410 msgid "Italian"
11411 msgstr "Italiano"
11412
11413 #: lib/languages:56
11414 msgid "Japanese"
11415 msgstr "Giapponese"
11416
11417 #: lib/languages:57
11418 msgid "Japanese (CJK)"
11419 msgstr "Giapponese (CJK)"
11420
11421 #: lib/languages:58
11422 msgid "Kazakh"
11423 msgstr "Kazakho"
11424
11425 #: lib/languages:60
11426 msgid "Korean"
11427 msgstr "Coreano"
11428
11429 #: lib/languages:62
11430 msgid "Latin"
11431 msgstr "Latino"
11432
11433 #: lib/languages:63
11434 msgid "Latvian"
11435 msgstr "Latviano"
11436
11437 #: lib/languages:64
11438 msgid "Lithuanian"
11439 msgstr "Lituano"
11440
11441 #: lib/languages:65
11442 msgid "Lower Sorbian"
11443 msgstr "Serbo meridionale"
11444
11445 #: lib/languages:66
11446 msgid "Hungarian"
11447 msgstr "Ungherese"
11448
11449 #: lib/languages:67
11450 msgid "Mongolian"
11451 msgstr "Mongolo"
11452
11453 #: lib/languages:68
11454 msgid "Norsk"
11455 msgstr "Norvegese"
11456
11457 #: lib/languages:69
11458 msgid "Nynorsk"
11459 msgstr "Neonorvegese"
11460
11461 #: lib/languages:70
11462 msgid "Polish"
11463 msgstr "Polacco"
11464
11465 #: lib/languages:71
11466 msgid "Portuguese"
11467 msgstr "Portoghese"
11468
11469 #: lib/languages:72
11470 msgid "Romanian"
11471 msgstr "Romeno"
11472
11473 #: lib/languages:73
11474 msgid "Russian"
11475 msgstr "Russo"
11476
11477 #: lib/languages:74
11478 msgid "North Sami"
11479 msgstr "Lappone del nord"
11480
11481 #: lib/languages:75
11482 msgid "Scottish"
11483 msgstr "Scozzese"
11484
11485 #: lib/languages:76
11486 msgid "Serbian"
11487 msgstr "Serbo"
11488
11489 #: lib/languages:77
11490 msgid "Serbian (Latin)"
11491 msgstr "Serbo (latino)"
11492
11493 #: lib/languages:78
11494 msgid "Slovak"
11495 msgstr "Slovacco"
11496
11497 #: lib/languages:79
11498 msgid "Slovene"
11499 msgstr "Sloveno"
11500
11501 #: lib/languages:80
11502 msgid "Spanish"
11503 msgstr "Spagnolo"
11504
11505 #: lib/languages:81
11506 msgid "Spanish (Mexico)"
11507 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11508
11509 #: lib/languages:82
11510 msgid "Swedish"
11511 msgstr "Svedese"
11512
11513 #: lib/languages:83
11514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11515 msgid "Thai"
11516 msgstr "Thailandese"
11517
11518 #: lib/languages:84
11519 msgid "Turkish"
11520 msgstr "Turco"
11521
11522 #: lib/languages:85
11523 msgid "Turkmen"
11524 msgstr "Turcomanno"
11525
11526 #: lib/languages:86
11527 msgid "Ukrainian"
11528 msgstr "Ucraino"
11529
11530 #: lib/languages:87
11531 msgid "Upper Sorbian"
11532 msgstr "Serbo"
11533
11534 #: lib/languages:88
11535 msgid "Vietnamese"
11536 msgstr "Vietnamita"
11537
11538 #: lib/languages:89
11539 msgid "Welsh"
11540 msgstr "Gallese"
11541
11542 #: lib/encodings:14
11543 msgid "Unicode (utf8)"
11544 msgstr "Unicode (utf8)"
11545
11546 #: lib/encodings:19
11547 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11548 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11549
11550 #: lib/encodings:23
11551 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11552 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11553
11554 #: lib/encodings:26
11555 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11556 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11557
11558 #: lib/encodings:29
11559 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11560 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11561
11562 #: lib/encodings:32
11563 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11564 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11565
11566 #: lib/encodings:35
11567 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11568 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11569
11570 #: lib/encodings:38
11571 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11572 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11573
11574 #: lib/encodings:42
11575 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11576 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11577
11578 #: lib/encodings:45
11579 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11580 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11581
11582 #: lib/encodings:48
11583 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11584 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11585
11586 #: lib/encodings:51
11587 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11588 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11589
11590 #: lib/encodings:55
11591 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11592 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11593
11594 #: lib/encodings:58
11595 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11596 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11597
11598 #: lib/encodings:61
11599 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11600 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11601
11602 #: lib/encodings:64
11603 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11604 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11605
11606 #: lib/encodings:67
11607 msgid "DOS (CP 437)"
11608 msgstr "DOS (CP 437)"
11609
11610 #: lib/encodings:71
11611 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11612 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11613
11614 #: lib/encodings:74
11615 msgid "Western European (CP 850)"
11616 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11617
11618 #: lib/encodings:77
11619 msgid "Central European (CP 852)"
11620 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11621
11622 #: lib/encodings:80
11623 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11624 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11625
11626 #: lib/encodings:83
11627 msgid "Western European (CP 858)"
11628 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11629
11630 #: lib/encodings:86
11631 msgid "Hebrew (CP 862)"
11632 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11633
11634 #: lib/encodings:89
11635 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11636 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11637
11638 #: lib/encodings:92
11639 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11640 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11641
11642 #: lib/encodings:95
11643 msgid "Central European (CP 1250)"
11644 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11645
11646 #: lib/encodings:98
11647 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11648 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11649
11650 #: lib/encodings:102
11651 msgid "Western European (CP 1252)"
11652 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11653
11654 #: lib/encodings:105
11655 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11656 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11657
11658 #: lib/encodings:109
11659 msgid "Arabic (CP 1256)"
11660 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11661
11662 #: lib/encodings:112
11663 msgid "Baltic (CP 1257)"
11664 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11665
11666 #: lib/encodings:115
11667 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11668 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11669
11670 #: lib/encodings:118
11671 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11672 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11673
11674 #: lib/encodings:121
11675 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11676 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11677
11678 #: lib/encodings:124
11679 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11680 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11681
11682 #: lib/encodings:149
11683 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11684 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11685
11686 #: lib/encodings:153
11687 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11688 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11689
11690 #: lib/encodings:157
11691 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11692 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11693
11694 #: lib/encodings:161
11695 msgid "Korean (EUC-KR)"
11696 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11697
11698 #: lib/encodings:165
11699 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11700 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11701
11702 #: lib/encodings:169
11703 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11704 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11705
11706 #: lib/encodings:173
11707 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11708 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11709
11710 #: lib/encodings:180
11711 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11712 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11713
11714 #: lib/encodings:182
11715 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11716 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11717
11718 #: lib/encodings:184
11719 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11720 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11721
11722 #: lib/encodings:191
11723 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11724 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11725
11726 #: lib/encodings:196
11727 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11728 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11729
11730 #: lib/encodings:200
11731 msgid "ASCII"
11732 msgstr "ASCII"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:32
11735 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
11736 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11737 msgid "File|F"
11738 msgstr "File|F"
11739
11740 #: lib/ui/classic.ui:33
11741 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11742 msgid "Edit|E"
11743 msgstr "Modifica|o"
11744
11745 #: lib/ui/classic.ui:34
11746 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11747 msgid "Insert|I"
11748 msgstr "Inserisci|I"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:35
11751 msgid "Layout|L"
11752 msgstr "Struttura|S"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:36
11755 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11756 msgid "View|V"
11757 msgstr "Vista|V"
11758
11759 #: lib/ui/classic.ui:37
11760 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11761 msgid "Navigate|N"
11762 msgstr "Naviga|N"
11763
11764 #: lib/ui/classic.ui:38
11765 msgid "Documents|D"
11766 msgstr "Documenti|D"
11767
11768 #: lib/ui/classic.ui:39
11769 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11770 msgid "Help|H"
11771 msgstr "Aiuto|A"
11772
11773 #: lib/ui/classic.ui:47
11774 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11775 msgid "New|N"
11776 msgstr "Nuovo|N"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:48
11779 msgid "New from Template...|T"
11780 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:49
11783 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11784 msgid "Open...|O"
11785 msgstr "Apri...|A"
11786
11787 #: lib/ui/classic.ui:51
11788 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11789 msgid "Close|C"
11790 msgstr "Chiudi|C"
11791
11792 #: lib/ui/classic.ui:52
11793 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11794 msgid "Save|S"
11795 msgstr "Salva|S"
11796
11797 #: lib/ui/classic.ui:53
11798 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11799 msgid "Save As...|A"
11800 msgstr "Salva come...|m"
11801
11802 #: lib/ui/classic.ui:54
11803 msgid "Revert|R"
11804 msgstr "Ripristina|R"
11805
11806 #: lib/ui/classic.ui:55
11807 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
11808 msgid "Version Control|V"
11809 msgstr "Controllo versione|v"
11810
11811 #: lib/ui/classic.ui:57
11812 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
11813 msgid "Import|I"
11814 msgstr "Importa|I"
11815
11816 #: lib/ui/classic.ui:58
11817 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
11818 msgid "Export|E"
11819 msgstr "Esporta|o"
11820
11821 #: lib/ui/classic.ui:59
11822 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
11823 msgid "Print...|P"
11824 msgstr "Stampa...|p"
11825
11826 #: lib/ui/classic.ui:60
11827 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
11828 msgid "Fax...|F"
11829 msgstr "Fax...|F"
11830
11831 #: lib/ui/classic.ui:62
11832 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
11833 msgid "Exit|x"
11834 msgstr "Esci|E"
11835
11836 #: lib/ui/classic.ui:68
11837 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
11838 msgid "Register...|R"
11839 msgstr "Registrazione...|g"
11840
11841 #: lib/ui/classic.ui:69
11842 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
11843 msgid "Check In Changes...|I"
11844 msgstr "Registra modifiche...|i"
11845
11846 #: lib/ui/classic.ui:70
11847 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
11848 msgid "Check Out for Edit|O"
11849 msgstr "Estrai per modifica|m"
11850
11851 #: lib/ui/classic.ui:71
11852 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
11853 msgid "Revert to Repository Version|v"
11854 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11855
11856 #: lib/ui/classic.ui:72
11857 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11858 msgid "Undo Last Check In|U"
11859 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11860
11861 #: lib/ui/classic.ui:73
11862 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
11863 msgid "Show History...|H"
11864 msgstr "Mostra cronologia...|c"
11865
11866 #: lib/ui/classic.ui:82
11867 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
11868 msgid "Custom...|C"
11869 msgstr "Personalizzato...|z"
11870
11871 #: lib/ui/classic.ui:90
11872 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11873 msgid "Undo|U"
11874 msgstr "Annulla|A"
11875
11876 #: lib/ui/classic.ui:91
11877 msgid "Redo|d"
11878 msgstr "Rifai|f"
11879
11880 #: lib/ui/classic.ui:93
11881 msgid "Cut|C"
11882 msgstr "Taglia|g"
11883
11884 #: lib/ui/classic.ui:94
11885 msgid "Copy|o"
11886 msgstr "Copia"
11887
11888 #: lib/ui/classic.ui:95
11889 msgid "Paste|a"
11890 msgstr "Incolla|I"
11891
11892 #: lib/ui/classic.ui:96
11893 msgid "Paste External Selection|x"
11894 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11895
11896 #: lib/ui/classic.ui:98
11897 msgid "Find & Replace...|F"
11898 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11899
11900 #: lib/ui/classic.ui:100
11901 msgid "Tabular|T"
11902 msgstr "Tabulare|b"
11903
11904 #: lib/ui/classic.ui:101
11905 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11906 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
11907 msgid "Math|M"
11908 msgstr "Matematica|M"
11909
11910 #: lib/ui/classic.ui:104
11911 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11912 msgid "Spellchecker...|S"
11913 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11914
11915 #: lib/ui/classic.ui:105
11916 msgid "Thesaurus..."
11917 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11918
11919 #: lib/ui/classic.ui:106
11920 msgid "Statistics...|i"
11921 msgstr "Statistiche...|S"
11922
11923 #: lib/ui/classic.ui:107
11924 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11925 msgid "Check TeX|h"
11926 msgstr "Controlla TeX|n"
11927
11928 #: lib/ui/classic.ui:108
11929 msgid "Change Tracking|g"
11930 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11931
11932 #: lib/ui/classic.ui:110
11933 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
11934 msgid "Preferences...|P"
11935 msgstr "Preferenze...|P"
11936
11937 #: lib/ui/classic.ui:111
11938 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
11939 msgid "Reconfigure|R"
11940 msgstr "Riconfigura|R"
11941
11942 #: lib/ui/classic.ui:115
11943 msgid "Selection as Lines|L"
11944 msgstr "Seleziona come linee|l"
11945
11946 #: lib/ui/classic.ui:116
11947 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11948 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11949
11950 #: lib/ui/classic.ui:120
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
11952 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
11953 msgid "Multicolumn|M"
11954 msgstr "Multicolonna|M"
11955
11956 #: lib/ui/classic.ui:122
11957 msgid "Line Top|T"
11958 msgstr "Linea in alto|a"
11959
11960 #: lib/ui/classic.ui:123
11961 msgid "Line Bottom|B"
11962 msgstr "Linea in basso|b"
11963
11964 #: lib/ui/classic.ui:124
11965 msgid "Line Left|L"
11966 msgstr "Linea sinistra|s"
11967
11968 #: lib/ui/classic.ui:125
11969 msgid "Line Right|R"
11970 msgstr "Linea destra|d"
11971
11972 #: lib/ui/classic.ui:127
11973 msgid "Alignment|i"
11974 msgstr "Allineamento|n"
11975
11976 #: lib/ui/classic.ui:129
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
11978 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
11979 msgid "Add Row|A"
11980 msgstr "Aggiungi riga|r"
11981
11982 #: lib/ui/classic.ui:130
11983 msgid "Delete Row|w"
11984 msgstr "Elimina riga|g"
11985
11986 #: lib/ui/classic.ui:131
11987 #: lib/ui/classic.ui:172
11988 msgid "Copy Row"
11989 msgstr "Copia riga"
11990
11991 #: lib/ui/classic.ui:132
11992 #: lib/ui/classic.ui:173
11993 msgid "Swap Rows"
11994 msgstr "Scambia righe"
11995
11996 #: lib/ui/classic.ui:134
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11998 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
11999 msgid "Add Column|u"
12000 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12001
12002 #: lib/ui/classic.ui:135
12003 msgid "Delete Column|D"
12004 msgstr "Elimina colonna|E"
12005
12006 #: lib/ui/classic.ui:136
12007 #: lib/ui/classic.ui:177
12008 msgid "Copy Column"
12009 msgstr "Copia colonna"
12010
12011 #: lib/ui/classic.ui:137
12012 #: lib/ui/classic.ui:178
12013 msgid "Swap Columns"
12014 msgstr "Scambia colonne"
12015
12016 #: lib/ui/classic.ui:141
12017 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
12018 msgid "Left|L"
12019 msgstr "Sinistra|S"
12020
12021 #: lib/ui/classic.ui:142
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12023 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
12024 msgid "Center|C"
12025 msgstr "Centrato|C"
12026
12027 #: lib/ui/classic.ui:143
12028 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
12029 msgid "Right|R"
12030 msgstr "Destra|D"
12031
12032 #: lib/ui/classic.ui:145
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12034 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
12035 msgid "Top|T"
12036 msgstr "Superiore|u"
12037
12038 #: lib/ui/classic.ui:146
12039 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12040 msgid "Middle|M"
12041 msgstr "Centrale|a"
12042
12043 #: lib/ui/classic.ui:147
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12045 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
12046 msgid "Bottom|B"
12047 msgstr "Inferiore|f"
12048
12049 #: lib/ui/classic.ui:159
12050 msgid "Toggle Numbering|N"
12051 msgstr "Commuta numerazione|n"
12052
12053 #: lib/ui/classic.ui:160
12054 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12055 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
12056
12057 #: lib/ui/classic.ui:162
12058 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
12059 msgid "Change Limits Type|L"
12060 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
12061
12062 #: lib/ui/classic.ui:164
12063 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12064 msgid "Change Formula Type|F"
12065 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
12066
12067 #: lib/ui/classic.ui:166
12068 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
12069 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12070 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12071
12072 #: lib/ui/classic.ui:168
12073 msgid "Alignment|A"
12074 msgstr "Allineamento|A"
12075
12076 #: lib/ui/classic.ui:170
12077 msgid "Add Row|R"
12078 msgstr "Aggiungi riga|r"
12079
12080 #: lib/ui/classic.ui:171
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12082 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12083 msgid "Delete Row|D"
12084 msgstr "Elimina riga|g"
12085
12086 #: lib/ui/classic.ui:175
12087 msgid "Add Column|C"
12088 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12089
12090 #: lib/ui/classic.ui:176
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12092 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
12093 msgid "Delete Column|e"
12094 msgstr "Elimina colonna|E"
12095
12096 #: lib/ui/classic.ui:182
12097 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
12098 msgid "Default|t"
12099 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
12100
12101 #: lib/ui/classic.ui:183
12102 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12103 msgid "Display|D"
12104 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
12105
12106 #: lib/ui/classic.ui:184
12107 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12108 msgid "Inline|I"
12109 msgstr "Limiti a lato|l"
12110
12111 #: lib/ui/classic.ui:188
12112 msgid "Octave"
12113 msgstr "Octave"
12114
12115 #: lib/ui/classic.ui:189
12116 msgid "Maxima"
12117 msgstr "Maxima"
12118
12119 #: lib/ui/classic.ui:190
12120 msgid "Mathematica"
12121 msgstr "Mathematica"
12122
12123 #: lib/ui/classic.ui:192
12124 msgid "Maple, simplify"
12125 msgstr "Maple, simplify"
12126
12127 #: lib/ui/classic.ui:193
12128 msgid "Maple, factor"
12129 msgstr "Maple, factor"
12130
12131 #: lib/ui/classic.ui:194
12132 msgid "Maple, evalm"
12133 msgstr "Maple, evalm"
12134
12135 #: lib/ui/classic.ui:195
12136 msgid "Maple, evalf"
12137 msgstr "Maple, evalf"
12138
12139 #: lib/ui/classic.ui:199
12140 #: lib/ui/classic.ui:265
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12142 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12143 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
12144 msgid "Inline Formula|I"
12145 msgstr "Formula in linea|u"
12146
12147 #: lib/ui/classic.ui:200
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12149 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
12150 msgid "Displayed Formula|D"
12151 msgstr "Formula centrata|o"
12152
12153 #: lib/ui/classic.ui:201
12154 msgid "Eqnarray Environment|q"
12155 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12156
12157 #: lib/ui/classic.ui:202
12158 msgid "Align Environment|A"
12159 msgstr "Contesto align|a"
12160
12161 #: lib/ui/classic.ui:203
12162 msgid "AlignAt Environment"
12163 msgstr "Contesto alignat"
12164
12165 #: lib/ui/classic.ui:204
12166 msgid "Flalign Environment|F"
12167 msgstr "Contesto flalign|f"
12168
12169 #: lib/ui/classic.ui:207
12170 msgid "Gather Environment"
12171 msgstr "Contesto gather"
12172
12173 #: lib/ui/classic.ui:208
12174 msgid "Multline Environment"
12175 msgstr "Contesto multline"
12176
12177 #: lib/ui/classic.ui:214
12178 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12179 msgid "Math|h"
12180 msgstr "Matematica|M"
12181
12182 #: lib/ui/classic.ui:216
12183 msgid "Special Character|S"
12184 msgstr "Carattere speciale|s"
12185
12186 #: lib/ui/classic.ui:217
12187 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12188 msgid "Citation...|C"
12189 msgstr "Citazione...|C"
12190
12191 #: lib/ui/classic.ui:218
12192 msgid "Cross-reference...|r"
12193 msgstr "Riferimento...|R"
12194
12195 #: lib/ui/classic.ui:219
12196 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12197 msgid "Label...|L"
12198 msgstr "Etichetta...|E"
12199
12200 #: lib/ui/classic.ui:220
12201 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12202 msgid "Footnote|F"
12203 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12204
12205 #: lib/ui/classic.ui:221
12206 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12207 msgid "Marginal Note|M"
12208 msgstr "Nota a margine|a"
12209
12210 #: lib/ui/classic.ui:222
12211 msgid "Short Title"
12212 msgstr "Titolo breve"
12213
12214 #: lib/ui/classic.ui:223
12215 msgid "Index Entry|I"
12216 msgstr "Voce d'indice|i"
12217
12218 #: lib/ui/classic.ui:224
12219 msgid "Nomenclature Entry"
12220 msgstr "Voce di nomenclatura"
12221
12222 #: lib/ui/classic.ui:225
12223 msgid "URL...|U"
12224 msgstr "URL...|U"
12225
12226 #: lib/ui/classic.ui:226
12227 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12228 msgid "Note|N"
12229 msgstr "Nota|N"
12230
12231 #: lib/ui/classic.ui:227
12232 msgid "Lists & TOC|O"
12233 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
12234
12235 #: lib/ui/classic.ui:229
12236 msgid "TeX Code|T"
12237 msgstr "Codice TeX|T"
12238
12239 #: lib/ui/classic.ui:230
12240 msgid "Minipage|p"
12241 msgstr "Minipagina"
12242
12243 #: lib/ui/classic.ui:231
12244 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12245 msgid "Graphics...|G"
12246 msgstr "Immagine...|g"
12247
12248 #: lib/ui/classic.ui:232
12249 msgid "Tabular Material...|b"
12250 msgstr "Tabelle...|b"
12251
12252 #: lib/ui/classic.ui:233
12253 msgid "Floats|a"
12254 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12255
12256 #: lib/ui/classic.ui:235
12257 msgid "Include File...|d"
12258 msgstr "Includi file...|d"
12259
12260 #: lib/ui/classic.ui:236
12261 msgid "Insert File|e"
12262 msgstr "Inserisci file|f"
12263
12264 #: lib/ui/classic.ui:237
12265 msgid "External Material...|x"
12266 msgstr "Materiale esterno...|l"
12267
12268 #: lib/ui/classic.ui:241
12269 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12270 msgid "Symbols...|b"
12271 msgstr "Simboli...|l"
12272
12273 #: lib/ui/classic.ui:242
12274 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12275 msgid "Superscript|S"
12276 msgstr "Soprascritto|S"
12277
12278 #: lib/ui/classic.ui:243
12279 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12280 msgid "Subscript|u"
12281 msgstr "Sottoscritto|c"
12282
12283 #: lib/ui/classic.ui:244
12284 msgid "Hyphenation Point|P"
12285 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12286
12287 #: lib/ui/classic.ui:245
12288 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12289 msgid "Protected Hyphen|y"
12290 msgstr "Trattino protetto|T"
12291
12292 #: lib/ui/classic.ui:246
12293 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12294 msgid "Ligature Break|k"
12295 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12296
12297 #: lib/ui/classic.ui:247
12298 msgid "Protected Space|r"
12299 msgstr "Spazio protetto|e"
12300
12301 #: lib/ui/classic.ui:248
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12303 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12304 msgid "Interword Space|w"
12305 msgstr "Spazio tra parole|l"
12306
12307 #: lib/ui/classic.ui:249
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12310 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12311 msgid "Thin Space|T"
12312 msgstr "Spazio sottile|t"
12313
12314 #: lib/ui/classic.ui:250
12315 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12316 msgid "Horizontal Space...|o"
12317 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12318
12319 #: lib/ui/classic.ui:251
12320 msgid "Vertical Space..."
12321 msgstr "Spazio verticale..."
12322
12323 #: lib/ui/classic.ui:252
12324 msgid "Line Break|L"
12325 msgstr "Interruzione di linea|l"
12326
12327 #: lib/ui/classic.ui:253
12328 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12329 msgid "Ellipsis|i"
12330 msgstr "Ellissi|i"
12331
12332 #: lib/ui/classic.ui:254
12333 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12334 msgid "End of Sentence|E"
12335 msgstr "Punto di fine frase|f"
12336
12337 #: lib/ui/classic.ui:255
12338 msgid "Protected Dash|D"
12339 msgstr "Trattino protetto"
12340
12341 #: lib/ui/classic.ui:256
12342 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12343 msgid "Breakable Slash|a"
12344 msgstr "Barra spezzabile|z"
12345
12346 #: lib/ui/classic.ui:257
12347 msgid "Single Quote|Q"
12348 msgstr "Virgolette semplici|V"
12349
12350 #: lib/ui/classic.ui:258
12351 msgid "Ordinary Quote|O"
12352 msgstr "Virgolette normali|n"
12353
12354 #: lib/ui/classic.ui:259
12355 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12356 msgid "Menu Separator|M"
12357 msgstr "Separatore menù|m"
12358
12359 #: lib/ui/classic.ui:260
12360 msgid "Horizontal Line"
12361 msgstr "Linea orizzontale"
12362
12363 #: lib/ui/classic.ui:261
12364 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12365 msgid "Page Break"
12366 msgstr "Interruzione di pagina"
12367
12368 #: lib/ui/classic.ui:266
12369 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12370 msgid "Display Formula|D"
12371 msgstr "Formula centrata|o"
12372
12373 #: lib/ui/classic.ui:267
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12375 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
12377 msgid "Eqnarray Environment|E"
12378 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12379
12380 #: lib/ui/classic.ui:268
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12383 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12384 msgid "AMS align Environment|a"
12385 msgstr "Contesto align AMS|a"
12386
12387 #: lib/ui/classic.ui:269
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12389 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12390 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12391 msgid "AMS alignat Environment|t"
12392 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12393
12394 #: lib/ui/classic.ui:270
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12397 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12398 msgid "AMS flalign Environment|f"
12399 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12400
12401 #: lib/ui/classic.ui:273
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12403 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12404 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12405 msgid "AMS gather Environment|g"
12406 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12407
12408 #: lib/ui/classic.ui:274
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12410 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12411 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12412 msgid "AMS multline Environment|m"
12413 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12414
12415 #: lib/ui/classic.ui:276
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12417 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12418 msgid "Array Environment|y"
12419 msgstr "Contesto vettore|v"
12420
12421 #: lib/ui/classic.ui:277
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12424 msgid "Cases Environment|C"
12425 msgstr "Contesto casi|c"
12426
12427 #: lib/ui/classic.ui:278
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12429 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12430 msgid "Split Environment|S"
12431 msgstr "Contesto split|s"
12432
12433 #: lib/ui/classic.ui:280
12434 msgid "Font Change|o"
12435 msgstr "Cambio carattere|b"
12436
12437 #: lib/ui/classic.ui:284
12438 msgid "Math Normal Font"
12439 msgstr "Carattere matematico normale"
12440
12441 #: lib/ui/classic.ui:286
12442 msgid "Math Calligraphic Family"
12443 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
12444
12445 #: lib/ui/classic.ui:287
12446 msgid "Math Fraktur Family"
12447 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
12448
12449 #: lib/ui/classic.ui:288
12450 msgid "Math Roman Family"
12451 msgstr "Famiglia romana di matematica"
12452
12453 #: lib/ui/classic.ui:289
12454 msgid "Math Sans Serif Family"
12455 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
12456
12457 #: lib/ui/classic.ui:291
12458 msgid "Math Bold Series"
12459 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12460
12461 #: lib/ui/classic.ui:293
12462 msgid "Text Normal Font"
12463 msgstr "Carattere normale di testo"
12464
12465 #: lib/ui/classic.ui:295
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12467 msgid "Text Roman Family"
12468 msgstr "Famiglia romana di testo"
12469
12470 #: lib/ui/classic.ui:296
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
12472 msgid "Text Sans Serif Family"
12473 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12474
12475 #: lib/ui/classic.ui:297
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12477 msgid "Text Typewriter Family"
12478 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12479
12480 #: lib/ui/classic.ui:299
12481 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12482 msgid "Text Bold Series"
12483 msgstr "Serie grassetta di testo"
12484
12485 #: lib/ui/classic.ui:300
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12487 msgid "Text Medium Series"
12488 msgstr "Serie media di testo"
12489
12490 #: lib/ui/classic.ui:302
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
12492 msgid "Text Italic Shape"
12493 msgstr "Forma corsiva di testo"
12494
12495 #: lib/ui/classic.ui:303
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12497 msgid "Text Small Caps Shape"
12498 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12499
12500 #: lib/ui/classic.ui:304
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12502 msgid "Text Slanted Shape"
12503 msgstr "Forma obliqua di testo"
12504
12505 #: lib/ui/classic.ui:305
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12507 msgid "Text Upright Shape"
12508 msgstr "Forma dritta di testo"
12509
12510 #: lib/ui/classic.ui:310
12511 msgid "Floatflt Figure"
12512 msgstr "Figura floatflt"
12513
12514 #: lib/ui/classic.ui:314
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12516 msgid "Table of Contents|C"
12517 msgstr "Indice generale|g"
12518
12519 #: lib/ui/classic.ui:316
12520 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
12521 msgid "Index List|I"
12522 msgstr "Indice analitico|I"
12523
12524 #: lib/ui/classic.ui:317
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12526 msgid "Nomenclature|N"
12527 msgstr "Nomenclatura|N"
12528
12529 #: lib/ui/classic.ui:318
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
12531 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12532 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12533
12534 #: lib/ui/classic.ui:322
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12536 msgid "LyX Document...|X"
12537 msgstr "Documento LyX...|X"
12538
12539 #: lib/ui/classic.ui:323
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12541 msgid "Plain Text...|T"
12542 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12543
12544 #: lib/ui/classic.ui:324
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12546 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12547 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12548
12549 #: lib/ui/classic.ui:328
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12551 msgid "Track Changes|T"
12552 msgstr "Attivato|t"
12553
12554 #: lib/ui/classic.ui:329
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12556 msgid "Merge Changes...|M"
12557 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12558
12559 #: lib/ui/classic.ui:330
12560 msgid "Accept All Changes|A"
12561 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12562
12563 #: lib/ui/classic.ui:331
12564 msgid "Reject All Changes|R"
12565 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12566
12567 #: lib/ui/classic.ui:332
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12569 msgid "Show Changes in Output|S"
12570 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12571
12572 #: lib/ui/classic.ui:339
12573 msgid "Character...|C"
12574 msgstr "Carattere...|C"
12575
12576 #: lib/ui/classic.ui:340
12577 msgid "Paragraph...|P"
12578 msgstr "Paragrafo...|P"
12579
12580 #: lib/ui/classic.ui:341
12581 msgid "Document...|D"
12582 msgstr "Documento...|D"
12583
12584 #: lib/ui/classic.ui:342
12585 msgid "Tabular...|T"
12586 msgstr "Tabella...|b"
12587
12588 #: lib/ui/classic.ui:344
12589 msgid "Emphasize Style|E"
12590 msgstr "Stile enfatizzato|e"
12591
12592 #: lib/ui/classic.ui:345
12593 msgid "Noun Style|N"
12594 msgstr "Stile sostantivo|n"
12595
12596 #: lib/ui/classic.ui:346
12597 msgid "Bold Style|B"
12598 msgstr "Stile grassetto|g"
12599
12600 #: lib/ui/classic.ui:349
12601 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12602 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
12603
12604 #: lib/ui/classic.ui:350
12605 msgid "Increase Environment Depth|i"
12606 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
12607
12608 #: lib/ui/classic.ui:351
12609 msgid "Start Appendix Here|S"
12610 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12611
12612 #: lib/ui/classic.ui:360
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
12614 msgid "Build Program|B"
12615 msgstr "Compila il programma|C"
12616
12617 #: lib/ui/classic.ui:361
12618 msgid "Update|U"
12619 msgstr "Aggiorna output|A"
12620
12621 #: lib/ui/classic.ui:363
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12623 msgid "LaTeX Log|L"
12624 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12625
12626 #: lib/ui/classic.ui:364
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12628 msgid "Outline|O"
12629 msgstr "Profilo|o"
12630
12631 #: lib/ui/classic.ui:365
12632 msgid "TeX Information|X"
12633 msgstr "Informazioni TeX|X"
12634
12635 #: lib/ui/classic.ui:378
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12637 msgid "Next Note|N"
12638 msgstr "Nota successiva|N"
12639
12640 #: lib/ui/classic.ui:379
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12642 msgid "Go to Label|L"
12643 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12644
12645 #: lib/ui/classic.ui:380
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
12647 msgid "Bookmarks|B"
12648 msgstr "Segnalibri|S"
12649
12650 #: lib/ui/classic.ui:384
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12652 msgid "Save Bookmark 1|S"
12653 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12654
12655 #: lib/ui/classic.ui:385
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
12657 msgid "Save Bookmark 2"
12658 msgstr "Salva segnalibro 2"
12659
12660 #: lib/ui/classic.ui:386
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12662 msgid "Save Bookmark 3"
12663 msgstr "Salva segnalibro 3"
12664
12665 #: lib/ui/classic.ui:387
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12667 msgid "Save Bookmark 4"
12668 msgstr "Salva segnalibro 4"
12669
12670 #: lib/ui/classic.ui:388
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
12672 msgid "Save Bookmark 5"
12673 msgstr "Salva segnalibro 5"
12674
12675 #: lib/ui/classic.ui:390
12676 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12677 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12678
12679 #: lib/ui/classic.ui:391
12680 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12681 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12682
12683 #: lib/ui/classic.ui:392
12684 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12685 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12686
12687 #: lib/ui/classic.ui:393
12688 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12689 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12690
12691 #: lib/ui/classic.ui:394
12692 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12693 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12694
12695 #: lib/ui/classic.ui:409
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12697 msgid "Introduction|I"
12698 msgstr "Introduzione|I"
12699
12700 #: lib/ui/classic.ui:410
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12702 msgid "Tutorial|T"
12703 msgstr "Tutorial|T"
12704
12705 #: lib/ui/classic.ui:411
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12707 msgid "User's Guide|U"
12708 msgstr "Guida utente|G"
12709
12710 #: lib/ui/classic.ui:412
12711 msgid "Extended Features|E"
12712 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12713
12714 #: lib/ui/classic.ui:413
12715 msgid "Embedded Objects|m"
12716 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12717
12718 #: lib/ui/classic.ui:414
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12720 msgid "Customization|C"
12721 msgstr "Personalizzazione|P"
12722
12723 #: lib/ui/classic.ui:415
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12725 msgid "LaTeX Configuration|L"
12726 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12727
12728 #: lib/ui/classic.ui:417
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12730 msgid "About LyX|X"
12731 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12732
12733 #: lib/ui/classic.ui:425
12734 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12735 msgid "About LyX"
12736 msgstr "Informazioni su LyX"
12737
12738 #: lib/ui/classic.ui:426
12739 msgid "Preferences..."
12740 msgstr "Preferenze..."
12741
12742 #: lib/ui/classic.ui:427
12743 msgid "Quit LyX"
12744 msgstr "Chiudi LyX"
12745
12746 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12748 msgid "Aligned Environment|l"
12749 msgstr "Contesto aligned|l"
12750
12751 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12753 msgid "AlignedAt Environment|v"
12754 msgstr "Contesto alignedat|e"
12755
12756 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12758 msgid "Gathered Environment|h"
12759 msgstr "Contesto gathered|h"
12760
12761 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12763 msgid "Delimiters...|r"
12764 msgstr "Delimitatori...|r"
12765
12766 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12768 msgid "Matrix...|x"
12769 msgstr "Matrice..."
12770
12771 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12773 msgid "Macro|o"
12774 msgstr "Macro"
12775
12776 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12777 msgid "AMS Environment|A"
12778 msgstr "Contesto AMS|A"
12779
12780 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12782 msgid "Number Whole Formula|N"
12783 msgstr "Formula numerata|n"
12784
12785 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
12787 msgid "Number This Line|u"
12788 msgstr "Numera questa riga|r"
12789
12790 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12791 msgid "Equation Label|L"
12792 msgstr "Etichetta equazione|E"
12793
12794 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12795 msgid "Copy as Reference|R"
12796 msgstr "Copia come riferimento|C"
12797
12798 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
12800 msgid "Split Cell|C"
12801 msgstr "Dividi cella|c"
12802
12803 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12804 msgid "Insert|s"
12805 msgstr "Inserisci|I"
12806
12807 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12808 msgid "Add Line Above|o"
12809 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12810
12811 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12813 msgid "Add Line Below|B"
12814 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12815
12816 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12817 msgid "Delete Line Above|v"
12818 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12819
12820 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12821 msgid "Delete Line Below|w"
12822 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12823
12824 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12826 msgid "Add Line to Left"
12827 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12828
12829 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12831 msgid "Add Line to Right"
12832 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12833
12834 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
12836 msgid "Delete Line to Left"
12837 msgstr "Cancella linea a sinistra"
12838
12839 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
12841 msgid "Delete Line to Right"
12842 msgstr "Cancella linea a destra"
12843
12844 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12845 msgid "Show Math Toolbar"
12846 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12847
12848 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12849 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12850 msgstr "Barra pannelli matematici"
12851
12852 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12853 msgid "Show Table Toolbar"
12854 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12855
12856 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12857 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12858 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12859
12860 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
12861 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
12862 msgid "Next Cross-Reference|N"
12863 msgstr "Riferimento successivo|s"
12864
12865 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12866 msgid "Go to Label|G"
12867 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12868
12869 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12870 msgid "<Reference>|R"
12871 msgstr "<riferimento>|f"
12872
12873 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12874 msgid "(<Reference>)|e"
12875 msgstr "(<riferimento>)|e"
12876
12877 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12878 msgid "<Page>|P"
12879 msgstr "<pagina>|p"
12880
12881 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12882 msgid "On Page <Page>|O"
12883 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12884
12885 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12886 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12887 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12888
12889 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12890 msgid "Formatted Reference|t"
12891 msgstr "Riferimento formattato|t"
12892
12893 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12894 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
12895 #: lib/ui/stdcontext.inc:117
12896 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
12897 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12898 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12899 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
12900 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12901 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12902 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
12903 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
12904 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12905 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12906 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12907 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
12908 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
12909 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
12910 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
12911 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
12912 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
12913 #: lib/ui/stdcontext.inc:528
12914 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
12915 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12916 #: lib/ui/stdcontext.inc:559
12917 #: lib/ui/stdcontext.inc:574
12918 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
12919 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
12920 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
12922 msgid "Settings...|S"
12923 msgstr "Impostazioni...|z"
12924
12925 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12926 msgid "Go Back|G"
12927 msgstr "Torna indietro|i"
12928
12929 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
12930 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
12931 msgid "Copy as Reference|C"
12932 msgstr "Copia come riferimento|C"
12933
12934 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12935 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12936 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12937
12938 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
12939 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
12940 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12941 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
12942 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
12943 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
12944 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
12945 msgid "Open Inset|O"
12946 msgstr "Apri inserto|o"
12947
12948 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12949 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
12950 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
12951 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
12952 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
12953 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
12954 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12955 msgid "Close Inset|C"
12956 msgstr "Chiudi inserto|C"
12957
12958 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12959 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12960 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
12961 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
12962 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12963 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
12964 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
12965 #: lib/ui/stdcontext.inc:572
12966 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
12967 #: lib/ui/stdcontext.inc:638
12968 msgid "Dissolve Inset|D"
12969 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12970
12971 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12972 msgid "Show Label|L"
12973 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12974
12975 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12976 msgid "Frameless|l"
12977 msgstr "Senza cornice|e"
12978
12979 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12980 msgid "Simple Frame|F"
12981 msgstr "Cornice semplice|s"
12982
12983 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12984 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12985 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12986
12987 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12988 msgid "Oval, Thin|a"
12989 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12990
12991 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12992 msgid "Oval, Thick|v"
12993 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12994
12995 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12996 msgid "Drop Shadow|w"
12997 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12998
12999 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
13000 msgid "Shaded Background|B"
13001 msgstr "Sfondo colorato|f"
13002
13003 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
13004 msgid "Double Frame|u"
13005 msgstr "Cornice doppia|i"
13006
13007 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13009 msgid "LyX Note|N"
13010 msgstr "Nota di LyX|N"
13011
13012 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
13013 msgid "Comment|m"
13014 msgstr "Commento|m"
13015
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13018 msgid "Greyed Out|G"
13019 msgstr "Sbiadita|S"
13020
13021 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
13022 msgid "Open All Notes|A"
13023 msgstr "Apri tutte le note|A"
13024
13025 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13026 msgid "Close All Notes|l"
13027 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
13028
13029 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
13030 msgid "Horiz. Phantom"
13031 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13032
13033 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
13034 msgid "Vert. Phantom"
13035 msgstr "Segnaposto verticale"
13036
13037 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
13038 msgid "Protected Space|o"
13039 msgstr "Spazio protetto|S"
13040
13041 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
13042 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13043 msgid "Negative Thin Space|N"
13044 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
13045
13046 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13047 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13048 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13049 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
13050
13051 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13052 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13053 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13054
13055 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13056 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
13057 msgid "Quad Space|Q"
13058 msgstr "Un quadratone|q"
13059
13060 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13061 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13062 msgid "Double Quad Space|u"
13063 msgstr "Due quadratoni|u"
13064
13065 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13066 msgid "Horizontal Fill|F"
13067 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13068
13069 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13070 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13071 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13072
13073 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13074 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13075 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13076
13077 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13078 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13079 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13080
13081 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13082 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13083 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13084
13085 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13086 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13087 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13088
13089 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13090 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13091 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13092
13093 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13094 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13095 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13096
13097 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13098 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13099 msgid "Custom Length|C"
13100 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13101
13102 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13103 msgid "Medium Space|M"
13104 msgstr "Spazio medio|m"
13105
13106 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13107 msgid "Thick Space|h"
13108 msgstr "Spazio spesso|s"
13109
13110 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13111 msgid "Negative Medium Space|u"
13112 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13113
13114 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13115 msgid "Negative Thick Space|i"
13116 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13117
13118 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13119 msgid "DefSkip|D"
13120 msgstr "Salto predefinito|d"
13121
13122 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13123 msgid "SmallSkip|S"
13124 msgstr "Salto piccolo|c"
13125
13126 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13127 msgid "MedSkip|M"
13128 msgstr "Salto medio|e"
13129
13130 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13131 msgid "BigSkip|B"
13132 msgstr "Salto grande|g"
13133
13134 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13135 msgid "VFill|F"
13136 msgstr "Riempimento verticale|v"
13137
13138 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13139 msgid "Custom|C"
13140 msgstr "Personalizzato|P"
13141
13142 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
13143 msgid "Settings...|e"
13144 msgstr "Impostazioni...|I"
13145
13146 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13147 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
13148 msgid "Include|c"
13149 msgstr "Includi|c"
13150
13151 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13152 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
13153 msgid "Input|p"
13154 msgstr "Input|p"
13155
13156 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13157 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13158 msgid "Verbatim|V"
13159 msgstr "Testuale|T"
13160
13161 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13162 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13163 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13164 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13165
13166 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13167 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
13168 msgid "Listing|L"
13169 msgstr "Listato|L"
13170
13171 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
13172 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
13173 msgid "Edit Included File...|E"
13174 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13175
13176 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13178 msgid "New Page|N"
13179 msgstr "Nuova pagina|g"
13180
13181 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13183 msgid "Page Break|a"
13184 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13185
13186 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13188 msgid "Clear Page|C"
13189 msgstr "Azzera pagina|e"
13190
13191 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13193 msgid "Clear Double Page|D"
13194 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13195
13196 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13198 msgid "Ragged Line Break|R"
13199 msgstr "A capo semplice|m"
13200
13201 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13203 msgid "Justified Line Break|J"
13204 msgstr "A capo giustificato|f"
13205
13206 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13207 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13210 #: src/Text3.cpp:1173
13211 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
13212 msgid "Cut"
13213 msgstr "Taglia"
13214
13215 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13216 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13219 #: src/Text3.cpp:1178
13220 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
13221 msgid "Copy"
13222 msgstr "Copia"
13223
13224 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13225 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13228 #: src/Text3.cpp:1126
13229 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322
13230 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
13231 msgid "Paste"
13232 msgstr "Incolla"
13233
13234 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13235 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13237 msgid "Paste Recent|e"
13238 msgstr "Incolla recenti|e"
13239
13240 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13241 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13242 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
13243
13244 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13246 msgid "Forward search|F"
13247 msgstr "Ricerca diretta|d"
13248
13249 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13251 msgid "Move Paragraph Up|o"
13252 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
13253
13254 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13256 msgid "Move Paragraph Down|v"
13257 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
13258
13259 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13260 msgid "Promote Section|r"
13261 msgstr "Promuovi sezione|m"
13262
13263 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13264 msgid "Demote Section|m"
13265 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13266
13267 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13268 msgid "Move Section Down|D"
13269 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13270
13271 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13272 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13273 msgid "Move Section Up|U"
13274 msgstr "Sposta sezione su|s"
13275
13276 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13277 msgid "Insert Short Title|T"
13278 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13279
13280 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
13281 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
13282 msgid "Accept Change|c"
13283 msgstr "Accetta modifica|A"
13284
13285 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13286 msgid "Reject Change|j"
13287 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13288
13289 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
13290 msgid "Apply Last Text Style|A"
13291 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
13292
13293 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13295 msgid "Text Style|S"
13296 msgstr "Stile testo|l"
13297
13298 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13299 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13300 msgid "Paragraph Settings...|P"
13301 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13302
13303 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
13304 msgid "Fullscreen Mode"
13305 msgstr "Modo schermo intero"
13306
13307 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
13308 msgid "Anything|A"
13309 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
13310
13311 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13312 msgid "Anything Non-Empty|o"
13313 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
13314
13315 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13316 msgid "Any Word|W"
13317 msgstr "Qualsiasi parola|p"
13318
13319 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13320 msgid "Any Number|N"
13321 msgstr "Qualsiasi numero|n"
13322
13323 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13324 msgid "User Defined|U"
13325 msgstr "Definita dall'utente|u"
13326
13327 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
13328 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
13329 msgid "Append Argument"
13330 msgstr "Aggiungi argomento"
13331
13332 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13333 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13334 msgid "Remove Last Argument"
13335 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13336
13337 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13338 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13339 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13340
13341 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13342 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13343 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13344
13345 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13346 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13347 msgid "Insert Optional Argument"
13348 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13349
13350 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13351 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13352 msgid "Remove Optional Argument"
13353 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13354
13355 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
13356 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13357 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13358 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13359
13360 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13361 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13362 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13363 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13364
13365 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
13366 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13367 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13368 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13369
13370 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
13371 msgid "Reload|R"
13372 msgstr "Ricarica|R"
13373
13374 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
13375 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
13376 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
13377 msgid "Edit Externally...|x"
13378 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13379
13380 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
13381 msgid "Multirow|i"
13382 msgstr "Multiriga|i"
13383
13384 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13385 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13386 msgid "Top Line|T"
13387 msgstr "Linea superiore|p"
13388
13389 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13390 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13391 msgid "Bottom Line|B"
13392 msgstr "Linea inferiore|n"
13393
13394 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13395 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13396 msgid "Left Line|L"
13397 msgstr "Linea sinistra|L"
13398
13399 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
13400 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13401 msgid "Right Line|R"
13402 msgstr "Linea destra|t"
13403
13404 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
13405 msgid "Left|f"
13406 msgstr "Sinistra|S"
13407
13408 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
13409 msgid "Right|h"
13410 msgstr "Destra|D"
13411
13412 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
13413 msgid "Middle|d"
13414 msgstr "Centrale|a"
13415
13416 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
13417 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13418 msgid "Copy Row|o"
13419 msgstr "Copia riga"
13420
13421 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13422 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
13423 msgid "Copy Column|p"
13424 msgstr "Copia colonna"
13425
13426 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13427 msgid "Settings...|g"
13428 msgstr "Impostazioni...|z"
13429
13430 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
13431 msgid "Path|P"
13432 msgstr "Percorso|P"
13433
13434 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13435 msgid "Class|C"
13436 msgstr "Classe|C"
13437
13438 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
13439 msgid "File Revision|R"
13440 msgstr "Revisione file|R"
13441
13442 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13443 msgid "Tree Revision|T"
13444 msgstr "Revisione albero|b"
13445
13446 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13447 msgid "Revision Author|A"
13448 msgstr "Autore revisione|A"
13449
13450 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13451 msgid "Revision Date|D"
13452 msgstr "Data revisione|D"
13453
13454 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13455 msgid "Revision Time|i"
13456 msgstr "Ora revisione|O"
13457
13458 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
13459 msgid "LyX Version|X"
13460 msgstr "Versione LyX|X"
13461
13462 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
13463 msgid "Document Info|D"
13464 msgstr "Informazioni documento|d"
13465
13466 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
13467 msgid "Copy Text|o"
13468 msgstr "Copia testo|o"
13469
13470 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
13471 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
13472 msgid "Activate Branch|A"
13473 msgstr "Attiva ramo|A"
13474
13475 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
13476 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
13477 msgid "Deactivate Branch|e"
13478 msgstr "Disattiva ramo|r"
13479
13480 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
13481 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13482 msgstr "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
13483
13484 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
13485 msgid "All Indexes|A"
13486 msgstr "Tutti gli indici|T"
13487
13488 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13489 msgid "Subindex|b"
13490 msgstr "Sottoindice|c"
13491
13492 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
13493 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13494 msgid "Reject Change|R"
13495 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13496
13497 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
13498 msgid "Promote Section|P"
13499 msgstr "Promuovi sezione|m"
13500
13501 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13502 msgid "Demote Section|D"
13503 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13504
13505 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
13506 msgid "Move Section Down|w"
13507 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13508
13509 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
13510 msgid "Select Section|S"
13511 msgstr "Seleziona sezione|S"
13512
13513 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
13514 msgid "Wrap by Preview|P"
13515 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
13516
13517 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13518 msgid "Document|D"
13519 msgstr "Documento|D"
13520
13521 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13522 msgid "Tools|T"
13523 msgstr "Strumenti|t"
13524
13525 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13526 msgid "New from Template...|m"
13527 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13528
13529 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13530 msgid "Open Recent|t"
13531 msgstr "Apri recenti|t"
13532
13533 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13534 msgid "Close All"
13535 msgstr "Chiudi tutto"
13536
13537 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13538 msgid "Save All|l"
13539 msgstr "Salva tutto|l"
13540
13541 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13542 msgid "Revert to Saved|R"
13543 msgstr "Ripristina il salvato"
13544
13545 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13546 msgid "New Window|W"
13547 msgstr "Nuova finestra|f"
13548
13549 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13550 msgid "Close Window|d"
13551 msgstr "Chiudi finestra|d"
13552
13553 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13554 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13555 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13556
13557 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13558 msgid "Compare with Older Revision|C"
13559 msgstr "Confronta con precedente revisione|C"
13560
13561 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13562 msgid "Use Locking Property|L"
13563 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13564
13565 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13566 msgid "Redo|R"
13567 msgstr "Rifai|R"
13568
13569 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13570 msgid "Paste Special"
13571 msgstr "Incolla speciale|s"
13572
13573 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13574 msgid "Select All"
13575 msgstr "Seleziona tutto"
13576
13577 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13578 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13579 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
13580
13581 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13582 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13583 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
13584
13585 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13586 msgid "Table|T"
13587 msgstr "Tabella|b"
13588
13589 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13590 msgid "Rows & Columns|C"
13591 msgstr "Righe e colonne|c"
13592
13593 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13594 msgid "Increase List Depth|I"
13595 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13596
13597 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13598 msgid "Decrease List Depth|D"
13599 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13600
13601 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13602 msgid "Dissolve Inset"
13603 msgstr "Dissolvi l'inserto"
13604
13605 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13606 msgid "TeX Code Settings...|C"
13607 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
13608
13609 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13610 msgid "Float Settings...|a"
13611 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
13612
13613 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13614 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13615 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
13616
13617 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13618 msgid "Note Settings...|N"
13619 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
13620
13621 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13622 msgid "Phantom Settings...|h"
13623 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
13624
13625 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13626 msgid "Branch Settings...|B"
13627 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13628
13629 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13630 msgid "Box Settings...|x"
13631 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13632
13633 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13634 msgid "Index Entry Settings...|y"
13635 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13636
13637 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13638 msgid "Index Settings...|x"
13639 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
13640
13641 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13642 msgid "Info Settings...|n"
13643 msgstr "Info impostazioni...|n"
13644
13645 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13646 msgid "Listings Settings...|g"
13647 msgstr "Impostazioni  listati...|l"
13648
13649 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13650 msgid "Table Settings...|a"
13651 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
13652
13653 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13654 msgid "Plain Text|T"
13655 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13656
13657 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13658 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13659 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13660
13661 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13662 msgid "Selection|S"
13663 msgstr "Selezione, per linee|S"
13664
13665 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13666 msgid "Selection, Join Lines|i"
13667 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13668
13669 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13670 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13671 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13672
13673 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13674 msgid "Paste as PDF"
13675 msgstr "Incolla come PDF"
13676
13677 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13678 msgid "Paste as PNG"
13679 msgstr "Incolla come PNG"
13680
13681 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13682 msgid "Paste as JPEG"
13683 msgstr "Incolla come JPEG"
13684
13685 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13686 msgid "Dissolve Text Style"
13687 msgstr "Rimuovi stile"
13688
13689 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13690 msgid "Customized...|C"
13691 msgstr "Personalizzato...|z"
13692
13693 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13694 msgid "Capitalize|a"
13695 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13696
13697 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13698 msgid "Uppercase|U"
13699 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13700
13701 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13702 msgid "Lowercase|L"
13703 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13704
13705 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13706 msgid "Top|p"
13707 msgstr "Superiore|u"
13708
13709 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13710 msgid "Middle|i"
13711 msgstr "Centrale|a"
13712
13713 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13714 msgid "Bottom|o"
13715 msgstr "Inferiore|f"
13716
13717 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13718 msgid "Macro Definition"
13719 msgstr "Definizioni macro|m"
13720
13721 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13722 msgid "Text Style|T"
13723 msgstr "Stile testo|t"
13724
13725 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13726 msgid "Add Line Above|A"
13727 msgstr "Aggiungi linea in alto"
13728
13729 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13730 msgid "Delete Line Above|D"
13731 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13732
13733 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13734 msgid "Delete Line Below|e"
13735 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13736
13737 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13738 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13739 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13740
13741 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13742 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13743 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13744
13745 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13746 msgid "Math Normal Font|N"
13747 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13748
13749 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13750 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13751 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
13752
13753 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13754 msgid "Math Fraktur Family|F"
13755 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
13756
13757 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13758 msgid "Math Roman Family|R"
13759 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13760
13761 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13762 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13763 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13764
13765 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13766 msgid "Math Bold Series|B"
13767 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13768
13769 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13770 msgid "Text Normal Font|T"
13771 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13772
13773 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13774 msgid "Octave|O"
13775 msgstr "Octave|O"
13776
13777 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13778 msgid "Maxima|M"
13779 msgstr "Maxima|M"
13780
13781 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13782 msgid "Mathematica|a"
13783 msgstr "Mathematica|a"
13784
13785 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13786 msgid "Maple, Simplify|S"
13787 msgstr "Maple, simplify|s"
13788
13789 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13790 msgid "Maple, Factor|F"
13791 msgstr "Maple, factor|f"
13792
13793 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13794 msgid "Maple, Evalm|E"
13795 msgstr "Maple, evalm|e"
13796
13797 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13798 msgid "Maple, Evalf|v"
13799 msgstr "Maple, evalf|v"
13800
13801 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
13802 msgid "Open All Insets|O"
13803 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13804
13805 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13806 msgid "Close All Insets|C"
13807 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13808
13809 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13810 msgid "Unfold Math Macro|n"
13811 msgstr "Apri macro matematica|p"
13812
13813 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13814 msgid "Fold Math Macro|d"
13815 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13816
13817 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13818 msgid "View Messages|g"
13819 msgstr "Mostra messaggi|e"
13820
13821 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13822 msgid "View Source|S"
13823 msgstr "Mostra sorgente|s"
13824
13825 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13826 msgid "View Master Document|M"
13827 msgstr "Mostra documento padre|p"
13828
13829 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13830 msgid "Update Master Document|a"
13831 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13832
13833 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13834 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13835 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13836
13837 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13838 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13839 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13840
13841 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13842 msgid "Close Current View|w"
13843 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13844
13845 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13846 msgid "Fullscreen|l"
13847 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13848
13849 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13850 msgid "Toolbars|b"
13851 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13852
13853 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13854 msgid "Special Character|p"
13855 msgstr "Carattere speciale|s"
13856
13857 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13858 msgid "Formatting|o"
13859 msgstr "Formattazione|z"
13860
13861 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13862 msgid "List / TOC|i"
13863 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13864
13865 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13866 msgid "Float|a"
13867 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13868
13869 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13870 msgid "Branch|B"
13871 msgstr "Ramo"
13872
13873 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13874 msgid "Custom Insets"
13875 msgstr "Inserti personalizzati"
13876
13877 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13878 msgid "File|e"
13879 msgstr "File|F"
13880
13881 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13882 msgid "Box[[Menu]]"
13883 msgstr "Casella"
13884
13885 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13886 msgid "Cross-Reference...|R"
13887 msgstr "Riferimento...|R"
13888
13889 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13890 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13891 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13892
13893 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13894 msgid "Table...|T"
13895 msgstr "Tabella...|b"
13896
13897 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13898 msgid "URL|U"
13899 msgstr "URL|U"
13900
13901 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13902 msgid "Hyperlink...|k"
13903 msgstr "Ipercollegamento..."
13904
13905 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13906 msgid "Short Title|S"
13907 msgstr "Titolo breve|l"
13908
13909 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13910 msgid "TeX Code|X"
13911 msgstr "Codice TeX|X"
13912
13913 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13914 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13915 msgstr "Listato di programma"
13916
13917 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13918 msgid "Preview|w"
13919 msgstr "Anteprima|t"
13920
13921 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13922 msgid "Ordinary Quote|Q"
13923 msgstr "Virgolette normali|V"
13924
13925 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13926 msgid "Single Quote|S"
13927 msgstr "Virgolette semplici|s"
13928
13929 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13930 msgid "Phonetic Symbols|P"
13931 msgstr "Simboli fonetici|b"
13932
13933 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13934 msgid "Protected Space|P"
13935 msgstr "Spazio protetto|a"
13936
13937 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13938 msgid "Horizontal Line|L"
13939 msgstr "Linea orizzontale|n"
13940
13941 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13942 msgid "Vertical Space...|V"
13943 msgstr "Spazio verticale...|v"
13944
13945 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13946 msgid "Hyphenation Point|H"
13947 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13948
13949 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13950 msgid "Numbered Formula|N"
13951 msgstr "Formula numerata|n"
13952
13953 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13954 msgid "Figure Wrap Float|F"
13955 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13956
13957 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13958 msgid "Table Wrap Float|T"
13959 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13960
13961 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13962 msgid "External Material...|M"
13963 msgstr "Materiale esterno...|s"
13964
13965 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13966 msgid "Child Document...|d"
13967 msgstr "Documento figlio...|D"
13968
13969 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13970 msgid "Comment|C"
13971 msgstr "Commento|C"
13972
13973 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13974 msgid "Insert New Branch...|I"
13975 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13976
13977 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13978 msgid "Horizontal Phantom"
13979 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13980
13981 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13982 msgid "Vertical Phantom"
13983 msgstr "Segnaposto verticale"
13984
13985 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13986 msgid "Change Tracking|C"
13987 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13988
13989 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13990 msgid "Start Appendix Here|A"
13991 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13992
13993 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13994 msgid "Save in Bundled Format|F"
13995 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13996
13997 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13998 msgid "Compressed|m"
13999 msgstr "Compresso|C"
14000
14001 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
14002 msgid "Accept Change|A"
14003 msgstr "Accetta modifica|A"
14004
14005 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
14006 msgid "Accept All Changes|c"
14007 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
14008
14009 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
14010 msgid "Reject All Changes|e"
14011 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
14012
14013 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
14014 msgid "Next Change|C"
14015 msgstr "Modifica successiva|M"
14016
14017 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
14018 msgid "Next Cross-Reference|R"
14019 msgstr "Riferimento successivo|R"
14020
14021 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
14022 msgid "Clear Bookmarks|C"
14023 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14024
14025 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
14026 msgid "Navigate Back|B"
14027 msgstr "Torna indietro|i"
14028
14029 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
14030 msgid "Thesaurus...|T"
14031 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14032
14033 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
14034 msgid "Statistics...|a"
14035 msgstr "Statistiche...|a"
14036
14037 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
14038 msgid "TeX Information|I"
14039 msgstr "Informazioni TeX|X"
14040
14041 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14042 msgid "Compare...|C"
14043 msgstr "Confronta...|o"
14044
14045 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
14046 msgid "Additional Features|F"
14047 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14048
14049 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
14050 msgid "Embedded Objects|O"
14051 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14052
14053 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
14054 msgid "Shortcuts|S"
14055 msgstr "Scorciatoie|S"
14056
14057 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
14058 msgid "LyX Functions|y"
14059 msgstr "Funzioni LyX|F"
14060
14061 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
14062 msgid "Specific Manuals|p"
14063 msgstr "Manuali specifici|a"
14064
14065 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
14066 msgid "Linguistics Manual|L"
14067 msgstr "Linguistica|L"
14068
14069 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
14070 msgid "Braille Manual|B"
14071 msgstr "Braille|B"
14072
14073 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
14074 msgid "XY-pic Manual|X"
14075 msgstr "XY-pic|X"
14076
14077 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14078 msgid "Multicolumn Manual|M"
14079 msgstr "Multicolonne|M"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
14082 msgid "New document"
14083 msgstr "Nuovo documento"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
14086 msgid "Open document"
14087 msgstr "Apri documento "
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14090 msgid "Save document"
14091 msgstr "Salva documento"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14094 msgid "Print document"
14095 msgstr "Stampa documento"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14098 msgid "Check spelling"
14099 msgstr "Controlla dizione"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14102 #: src/BufferView.cpp:1277
14103 msgid "Undo"
14104 msgstr "Annulla"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
14107 #: src/BufferView.cpp:1286
14108 msgid "Redo"
14109 msgstr "Rifai"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14112 msgid "Find and replace"
14113 msgstr "Trova e sostituisci"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14116 msgid "Find and replace (advanced)"
14117 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14120 msgid "Navigate back"
14121 msgstr "Torna indietro"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14124 msgid "Toggle emphasis"
14125 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14128 msgid "Toggle noun"
14129 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14132 msgid "Apply last"
14133 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14136 msgid "Insert math"
14137 msgstr "Inserisci matematica"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14140 msgid "Insert graphics"
14141 msgstr "Inserisci immagine"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14144 msgid "Insert table"
14145 msgstr "Inserisci tabella"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14148 msgid "Toggle outline"
14149 msgstr "Profilo del documento"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14152 msgid "Toggle math toolbar"
14153 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14156 msgid "Toggle table toolbar"
14157 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14160 msgid "View/Update"
14161 msgstr "Vista/Aggiorna"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14164 msgid "View"
14165 msgstr "Mostra"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14168 msgid "Update"
14169 msgstr "Aggiorna"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14172 msgid "View master document"
14173 msgstr "Mostra documento padre"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14176 msgid "Update master document"
14177 msgstr "Aggiorna documento padre"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14180 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14181 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14184 msgid "View other formats"
14185 msgstr "Mostra altri formati"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
14188 msgid "Update other formats"
14189 msgstr "Aggiorna altri formati"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
14192 msgid "Extra"
14193 msgstr "Extra"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14196 msgid "Numbered list"
14197 msgstr "Elenco numerato"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
14200 msgid "Itemized list"
14201 msgstr "Elenco puntato"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14204 msgid "Increase depth"
14205 msgstr "Aumenta rientro"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
14208 msgid "Decrease depth"
14209 msgstr "Riduci rientro"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14212 msgid "Insert figure float"
14213 msgstr "Inserisci figura flottante"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14216 msgid "Insert table float"
14217 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14220 msgid "Insert label"
14221 msgstr "Inserisci etichetta"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14224 msgid "Insert cross-reference"
14225 msgstr "Inserisci riferimento"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14228 msgid "Insert citation"
14229 msgstr "Inserisci citazione"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14232 msgid "Insert index entry"
14233 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14236 msgid "Insert nomenclature entry"
14237 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14240 msgid "Insert footnote"
14241 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14244 msgid "Insert margin note"
14245 msgstr "Inserisci nota a margine"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14249 msgid "Insert note"
14250 msgstr "Inserisci nota"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14253 msgid "Insert box"
14254 msgstr "Inserisci casella"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14257 msgid "Insert hyperlink"
14258 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14261 msgid "Insert TeX code"
14262 msgstr "Inserisci codice TeX"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14265 msgid "Insert math macro"
14266 msgstr "Inserisci macro matematica"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14269 msgid "Include file"
14270 msgstr "Includi file"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14273 msgid "Text style"
14274 msgstr "Stile testo"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
14277 msgid "Paragraph settings"
14278 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14282 msgid "Add row"
14283 msgstr "Aggiungi riga"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14287 msgid "Add column"
14288 msgstr "Aggiungi colonna"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14292 msgid "Delete row"
14293 msgstr "Elimina riga"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14297 msgid "Delete column"
14298 msgstr "Elimina colonna"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14301 msgid "Set top line"
14302 msgstr "Seleziona linea superiore"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14305 msgid "Set bottom line"
14306 msgstr "Imposta linea inferiore"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14309 msgid "Set left line"
14310 msgstr "Imposta linea sinistra"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14313 msgid "Set right line"
14314 msgstr "Imposta linea destra"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14317 msgid "Set border lines"
14318 msgstr "Imposta bordi"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14321 msgid "Set all lines"
14322 msgstr "Imposta tutte le linee"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14325 msgid "Unset all lines"
14326 msgstr "Togli tutte le linee"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14329 msgid "Align left"
14330 msgstr "Allinea a sinistra"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14333 msgid "Align center"
14334 msgstr "Allinea al centro"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14337 msgid "Align right"
14338 msgstr "Allinea a destra"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14341 msgid "Align on decimal"
14342 msgstr "Allinea sui decimali"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14345 msgid "Align top"
14346 msgstr "Allineamento superiore"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14349 msgid "Align middle"
14350 msgstr "Allineamento centrale"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14353 msgid "Align bottom"
14354 msgstr "Allineamento inferiore"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14357 msgid "Rotate cell"
14358 msgstr "Ruota cella"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14361 msgid "Rotate table"
14362 msgstr "Ruota tabella"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14365 msgid "Set multi-column"
14366 msgstr "Imposta multicolonna"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14369 msgid "Set multi-row"
14370 msgstr "Imposta multiriga"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14373 msgid "Math"
14374 msgstr "Matematica"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14377 msgid "Set display mode"
14378 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14381 msgid "Subscript"
14382 msgstr "Sottoscritto"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14385 msgid "Superscript"
14386 msgstr "Soprascritto"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14389 msgid "Insert square root"
14390 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14393 msgid "Insert root"
14394 msgstr "Inserisci radice"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14397 msgid "Insert standard fraction"
14398 msgstr "Inserisci frazione standard"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14401 msgid "Insert sum"
14402 msgstr "Inserisci somma"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14405 msgid "Insert integral"
14406 msgstr "Inserisci integrale"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14409 msgid "Insert product"
14410 msgstr "Inserisci prodotto"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14413 msgid "Insert ( )"
14414 msgstr "Inserisci ( )"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14417 msgid "Insert [ ]"
14418 msgstr "Inserisci [ ]"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14421 msgid "Insert { }"
14422 msgstr "Inserisci { }"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14425 msgid "Insert delimiters"
14426 msgstr "Inserisci delimitatori"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14429 msgid "Insert matrix"
14430 msgstr "Inserisci matrice"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14433 msgid "Insert cases environment"
14434 msgstr "Inserisci contesto casi"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14437 msgid "Toggle math panels"
14438 msgstr "Barra pannelli matematici"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14441 msgid "Math Macros"
14442 msgstr "Macro matematica"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14445 msgid "Remove last argument"
14446 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14449 msgid "Append argument"
14450 msgstr "Aggiungi argomento"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14453 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14454 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14457 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14458 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14461 msgid "Remove optional argument"
14462 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14465 msgid "Insert optional argument"
14466 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14469 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14470 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14473 msgid "Append argument eating from the right"
14474 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14477 msgid "Append optional argument eating from the right"
14478 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14481 msgid "Command Buffer"
14482 msgstr "Linea di comando"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14485 msgid "Review[[Toolbar]]"
14486 msgstr "Revisioni"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14489 msgid "Track changes"
14490 msgstr "Tracciamento modifiche"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14493 msgid "Show changes in output"
14494 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14497 msgid "Next change"
14498 msgstr "Modifica successiva"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14501 msgid "Accept change inside selection"
14502 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14505 msgid "Reject change inside selection"
14506 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14509 msgid "Merge changes"
14510 msgstr "Incorpora modifiche"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14513 msgid "Accept all changes"
14514 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14517 msgid "Reject all changes"
14518 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14521 msgid "Next note"
14522 msgstr "Nota successiva"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14525 msgid "View Other Formats"
14526 msgstr "Mostra altri formati"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14529 msgid "Update Other Formats"
14530 msgstr "Aggiorna altri formati"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14533 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14534 msgid "Version Control"
14535 msgstr "Controllo versione"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14538 msgid "Register"
14539 msgstr "Registrazione"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14542 msgid "Check-out for edit"
14543 msgstr "Estrai per modifica"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14546 msgid "Check-in changes"
14547 msgstr "Registra modifiche"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14550 msgid "View revision log"
14551 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14554 msgid "Revert changes"
14555 msgstr "Rigetta modifiche"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14558 msgid "Compare with older revision"
14559 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14562 msgid "Compare with last revision"
14563 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14566 msgid "Insert Version Info"
14567 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14570 msgid "Use SVN file locking property"
14571 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14574 msgid "Update local directory from repository"
14575 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14578 msgid "Math Panels"
14579 msgstr "Pannelli matematici"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14582 msgid "Math spacings"
14583 msgstr "Spaziature matematiche"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14587 msgid "Styles"
14588 msgstr "Stili"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14592 msgid "Fractions"
14593 msgstr "Frazioni"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
14598 msgid "Fonts"
14599 msgstr "Caratteri"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14603 msgid "Functions"
14604 msgstr "Funzioni"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14607 msgid "Frame decorations"
14608 msgstr "Decorazioni"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14611 msgid "Big operators"
14612 msgstr "Operatori grandi"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14616 msgid "Miscellaneous"
14617 msgstr "Varie"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14622 msgid "Arrows"
14623 msgstr "Frecce"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14626 msgid "AMS arrows"
14627 msgstr "Frecce AMS"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14631 msgid "Operators"
14632 msgstr "Operatori"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14636 msgid "Relations"
14637 msgstr "Relazioni"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14640 msgid "AMS relations"
14641 msgstr "Relazioni AMS"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14644 msgid "AMS negative relations"
14645 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14649 msgid "Dots"
14650 msgstr "Punti"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14653 msgid "AMS operators"
14654 msgstr "Operatori AMS"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14657 msgid "AMS miscellaneous"
14658 msgstr "Varie AMS"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14661 msgid "arccos"
14662 msgstr "arccos"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14665 msgid "arcsin"
14666 msgstr "arcsin"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14669 msgid "arctan"
14670 msgstr "arctan"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14673 msgid "arg"
14674 msgstr "arg"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14677 msgid "bmod"
14678 msgstr "bmod"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14681 msgid "cos"
14682 msgstr "cos"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14685 msgid "cosh"
14686 msgstr "cosh"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14689 msgid "cot"
14690 msgstr "cot"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14693 msgid "coth"
14694 msgstr "coth"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14697 msgid "csc"
14698 msgstr "csc"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14701 msgid "deg"
14702 msgstr "deg"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14705 msgid "det"
14706 msgstr "det"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14709 msgid "dim"
14710 msgstr "dim"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14713 msgid "exp"
14714 msgstr "exp"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14717 msgid "gcd"
14718 msgstr "gcd"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14721 msgid "hom"
14722 msgstr "hom"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14725 msgid "inf"
14726 msgstr "inf"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14729 msgid "ker"
14730 msgstr "ker"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14733 msgid "lg"
14734 msgstr "lg"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14737 msgid "lim"
14738 msgstr "lim"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14741 msgid "liminf"
14742 msgstr "liminf"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14745 msgid "limsup"
14746 msgstr "limsup"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14749 msgid "ln"
14750 msgstr "ln"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14753 msgid "log"
14754 msgstr "log"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14757 msgid "max"
14758 msgstr "max"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14761 msgid "min"
14762 msgstr "min"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14765 msgid "sec"
14766 msgstr "sec"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14769 msgid "sin"
14770 msgstr "sin"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14773 msgid "sinh"
14774 msgstr "sinh"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14777 msgid "sup"
14778 msgstr "sup"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14781 msgid "tan"
14782 msgstr "tan"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14785 msgid "tanh"
14786 msgstr "tanh"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14789 msgid "Pr"
14790 msgstr "Pr"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14793 msgid "Spacings"
14794 msgstr "Spaziature"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14797 msgid "Thin space\t\\,"
14798 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14801 msgid "Medium space\t\\:"
14802 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14805 msgid "Thick space\t\\;"
14806 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14809 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14810 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14813 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14814 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14817 msgid "Negative space\t\\!"
14818 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14821 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14822 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14825 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14826 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14829 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14830 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14833 msgid "Roots"
14834 msgstr "Radici"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14837 msgid "Square root\t\\sqrt"
14838 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14841 msgid "Other root\t\\root"
14842 msgstr "Altra radice\t\\root"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14845 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14846 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14849 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14850 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14853 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14854 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14857 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14858 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14861 msgid "Standard\t\\frac"
14862 msgstr "Standard\t\\frac"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14865 msgid ""
14866 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14867 "icefrac"
14868 msgstr ""
14869 "Con linea diagonale\t\\n"
14870 "icefrac"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14873 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14874 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14877 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14878 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14881 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14882 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14885 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14886 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14889 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14890 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14893 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14894 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14897 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14898 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14901 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14902 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14905 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14906 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14909 msgid "Binomial\t\\binom"
14910 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14913 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14914 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14917 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14918 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14921 msgid "Roman\t\\mathrm"
14922 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14925 msgid "Bold\t\\mathbf"
14926 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14929 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14930 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14933 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14934 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14937 msgid "Italic\t\\mathit"
14938 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14941 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14942 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14945 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14946 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14949 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14950 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14953 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14954 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14957 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14958 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14961 msgid "ldots"
14962 msgstr "ldots"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14965 msgid "cdots"
14966 msgstr "cdots"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14969 msgid "vdots"
14970 msgstr "vdots"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14973 msgid "ddots"
14974 msgstr "ddots"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14977 msgid "Frame Decorations"
14978 msgstr "Decorazioni"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14981 msgid "hat"
14982 msgstr "hat"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14985 msgid "tilde"
14986 msgstr "tilde"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14989 msgid "bar"
14990 msgstr "bar"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14993 msgid "grave"
14994 msgstr "grave"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14997 msgid "dot"
14998 msgstr "dot"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15001 msgid "check"
15002 msgstr "check"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15005 msgid "widehat"
15006 msgstr "widehat"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15009 msgid "widetilde"
15010 msgstr "widetilde"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15013 msgid "vec"
15014 msgstr "vec"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15017 msgid "acute"
15018 msgstr "acute"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15021 msgid "ddot"
15022 msgstr "ddot"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15025 msgid "dddot"
15026 msgstr "dddot"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15029 msgid "ddddot"
15030 msgstr "ddddot"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15033 msgid "breve"
15034 msgstr "breve"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15037 msgid "overline"
15038 msgstr "overline"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15041 msgid "overbrace"
15042 msgstr "overbrace"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15045 msgid "overleftarrow"
15046 msgstr "overleftarrow"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15049 msgid "overrightarrow"
15050 msgstr "overrightarrow"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15053 msgid "overleftrightarrow"
15054 msgstr "overleftrightarrow"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15057 msgid "overset"
15058 msgstr "overset"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15061 msgid "underline"
15062 msgstr "underline"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15065 msgid "underbrace"
15066 msgstr "underbrace"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15069 msgid "underleftarrow"
15070 msgstr "underleftarrow"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15073 msgid "underrightarrow"
15074 msgstr "underrightarrow"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15077 msgid "underleftrightarrow"
15078 msgstr "underleftrightarrow"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15081 msgid "underset"
15082 msgstr "underset"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15085 msgid "leftarrow"
15086 msgstr "leftarrow"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15089 msgid "rightarrow"
15090 msgstr "rightarrow"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15093 msgid "downarrow"
15094 msgstr "downarrow"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15097 msgid "uparrow"
15098 msgstr "uparrow"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15101 msgid "updownarrow"
15102 msgstr "updownarrow"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15105 msgid "leftrightarrow"
15106 msgstr "leftrightarrow"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15109 msgid "Leftarrow"
15110 msgstr "Leftarrow"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15113 msgid "Rightarrow"
15114 msgstr "Rightarrow"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15117 msgid "Downarrow"
15118 msgstr "Downarrow"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15121 msgid "Uparrow"
15122 msgstr "Uparrow"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15125 msgid "Updownarrow"
15126 msgstr "Updownarrow"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15129 msgid "Leftrightarrow"
15130 msgstr "Leftrightarrow"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15133 msgid "Longleftrightarrow"
15134 msgstr "Longleftrightarrow"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15137 msgid "Longleftarrow"
15138 msgstr "Longleftarrow"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15141 msgid "Longrightarrow"
15142 msgstr "Longrightarrow"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15145 msgid "longleftrightarrow"
15146 msgstr "longleftrightarrow"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15149 msgid "longleftarrow"
15150 msgstr "longleftarrow"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15153 msgid "longrightarrow"
15154 msgstr "longrightarrow"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15157 msgid "leftharpoondown"
15158 msgstr "leftharpoondown"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15161 msgid "rightharpoondown"
15162 msgstr "rightharpoondown"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15165 msgid "mapsto"
15166 msgstr "mapsto"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15169 msgid "longmapsto"
15170 msgstr "longmapsto"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15173 msgid "nwarrow"
15174 msgstr "nwarrow"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15177 msgid "nearrow"
15178 msgstr "nearrow"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15181 msgid "leftharpoonup"
15182 msgstr "leftharpoonup"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15185 msgid "rightharpoonup"
15186 msgstr "rightharpoonup"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15189 msgid "hookleftarrow"
15190 msgstr "hookleftarrow"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15193 msgid "hookrightarrow"
15194 msgstr "hookrightarrow"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15197 msgid "swarrow"
15198 msgstr "swarrow"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15201 msgid "searrow"
15202 msgstr "searrow"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15206 msgid "rightleftharpoons"
15207 msgstr "rightleftharpoons"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15210 msgid "pm"
15211 msgstr "pm"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15214 msgid "cap"
15215 msgstr "cap"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15218 msgid "diamond"
15219 msgstr "diamond"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15222 msgid "oplus"
15223 msgstr "oplus"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15226 msgid "mp"
15227 msgstr "mp"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15230 msgid "cup"
15231 msgstr "cup"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15234 msgid "bigtriangleup"
15235 msgstr "bigtriangleup"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15238 msgid "ominus"
15239 msgstr "ominus"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15242 msgid "times"
15243 msgstr "times"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15246 msgid "uplus"
15247 msgstr "uplus"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15250 msgid "bigtriangledown"
15251 msgstr "bigtriangledown"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15254 msgid "otimes"
15255 msgstr "otimes"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15258 msgid "div"
15259 msgstr "div"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15262 msgid "sqcap"
15263 msgstr "sqcap"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15266 msgid "triangleright"
15267 msgstr "triangleright"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15270 msgid "oslash"
15271 msgstr "oslash"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15274 msgid "cdot"
15275 msgstr "cdot"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15278 msgid "sqcup"
15279 msgstr "sqcup"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15282 msgid "triangleleft"
15283 msgstr "triangleleft"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15286 msgid "odot"
15287 msgstr "odot"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15290 msgid "star"
15291 msgstr "star"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15294 msgid "vee"
15295 msgstr "vee"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15298 msgid "amalg"
15299 msgstr "amalg"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15302 msgid "bigcirc"
15303 msgstr "bigcirc"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15306 msgid "setminus"
15307 msgstr "setminus"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15310 msgid "wedge"
15311 msgstr "wedge"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15314 msgid "dagger"
15315 msgstr "dagger"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15318 msgid "circ"
15319 msgstr "circ"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15322 msgid "bullet"
15323 msgstr "bullet"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15326 msgid "wr"
15327 msgstr "wr"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15330 msgid "ddagger"
15331 msgstr "ddagger"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15334 msgid "leq"
15335 msgstr "leq"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15338 msgid "geq"
15339 msgstr "geq"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15342 msgid "equiv"
15343 msgstr "equiv"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15346 msgid "models"
15347 msgstr "models"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15350 msgid "prec"
15351 msgstr "prec"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15354 msgid "succ"
15355 msgstr "succ"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15358 msgid "sim"
15359 msgstr "sim"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15362 msgid "perp"
15363 msgstr "perp"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15366 msgid "preceq"
15367 msgstr "preceq"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15370 msgid "succeq"
15371 msgstr "succeq"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15374 msgid "simeq"
15375 msgstr "simeq"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15378 msgid "mid"
15379 msgstr "mid"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15382 msgid "ll"
15383 msgstr "ll"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15386 msgid "gg"
15387 msgstr "gg"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15390 msgid "asymp"
15391 msgstr "asymp"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15394 msgid "parallel"
15395 msgstr "parallel"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15398 msgid "subset"
15399 msgstr "subset"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15402 msgid "supset"
15403 msgstr "supset"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15406 msgid "approx"
15407 msgstr "approx"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15410 msgid "smile"
15411 msgstr "smile"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15414 msgid "subseteq"
15415 msgstr "subseteq"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15418 msgid "supseteq"
15419 msgstr "supseteq"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15422 msgid "cong"
15423 msgstr "cong"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15426 msgid "frown"
15427 msgstr "frown"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15430 msgid "sqsubseteq"
15431 msgstr "sqsubseteq"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15434 msgid "sqsupseteq"
15435 msgstr "sqsupseteq"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15438 msgid "doteq"
15439 msgstr "doteq"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15442 msgid "neq"
15443 msgstr "neq"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15446 msgid "ni"
15447 msgstr "ni"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15450 msgid "propto"
15451 msgstr "propto"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15454 msgid "notin"
15455 msgstr "notin"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15458 msgid "vdash"
15459 msgstr "vdash"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15462 msgid "dashv"
15463 msgstr "dashv"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15466 msgid "bowtie"
15467 msgstr "bowtie"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15470 msgid "alpha"
15471 msgstr "alpha"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15474 msgid "beta"
15475 msgstr "beta"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15478 msgid "gamma"
15479 msgstr "gamma"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15482 msgid "delta"
15483 msgstr "delta"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15486 msgid "epsilon"
15487 msgstr "epsilon"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15490 msgid "varepsilon"
15491 msgstr "varepsilon"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15494 msgid "zeta"
15495 msgstr "zeta"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15498 msgid "eta"
15499 msgstr "eta"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15502 msgid "theta"
15503 msgstr "theta"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15506 msgid "vartheta"
15507 msgstr "vartheta"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15510 msgid "iota"
15511 msgstr "iota"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15514 msgid "kappa"
15515 msgstr "kappa"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15518 msgid "lambda"
15519 msgstr "lambda"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15522 msgid "mu"
15523 msgstr "mu"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15526 msgid "nu"
15527 msgstr "nu"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15530 msgid "xi"
15531 msgstr "xi"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15534 msgid "pi"
15535 msgstr "pi"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15538 msgid "varpi"
15539 msgstr "varpi"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15542 msgid "rho"
15543 msgstr "rho"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15546 msgid "varrho"
15547 msgstr "varrho"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15550 msgid "sigma"
15551 msgstr "sigma"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15554 msgid "varsigma"
15555 msgstr "varsigma"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15558 msgid "tau"
15559 msgstr "tau"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15562 msgid "upsilon"
15563 msgstr "upsilon"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15566 msgid "phi"
15567 msgstr "phi"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15570 msgid "varphi"
15571 msgstr "varphi"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15574 msgid "chi"
15575 msgstr "chi"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15578 msgid "psi"
15579 msgstr "psi"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15582 msgid "omega"
15583 msgstr "omega"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15586 msgid "Gamma"
15587 msgstr "Gamma"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15590 msgid "Delta"
15591 msgstr "Delta"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15594 msgid "Theta"
15595 msgstr "Theta"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15598 msgid "Lambda"
15599 msgstr "Lambda"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15602 msgid "Xi"
15603 msgstr "Xi"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15606 msgid "Pi"
15607 msgstr "Pi"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15610 msgid "Sigma"
15611 msgstr "Sigma"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15614 msgid "Upsilon"
15615 msgstr "Upsilon"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15618 msgid "Phi"
15619 msgstr "Phi"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15622 msgid "Psi"
15623 msgstr "Psi"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15626 msgid "Omega"
15627 msgstr "Omega"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15630 msgid "nabla"
15631 msgstr "nabla"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15634 msgid "partial"
15635 msgstr "partial"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15638 msgid "infty"
15639 msgstr "infty"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15642 msgid "prime"
15643 msgstr "prime"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15646 msgid "ell"
15647 msgstr "ell"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15650 msgid "emptyset"
15651 msgstr "emptyset"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15654 msgid "exists"
15655 msgstr "exists"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15658 msgid "forall"
15659 msgstr "forall"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15662 msgid "imath"
15663 msgstr "imath"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15666 msgid "jmath"
15667 msgstr "jmath"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15670 msgid "Re"
15671 msgstr "Re"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15674 msgid "Im"
15675 msgstr "Im"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15678 msgid "aleph"
15679 msgstr "aleph"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15682 msgid "wp"
15683 msgstr "wp"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15687 msgid "hbar"
15688 msgstr "hbar"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15692 msgid "angle"
15693 msgstr "angle"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15696 msgid "top"
15697 msgstr "top"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15700 msgid "bot"
15701 msgstr "bot"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15704 msgid "Vert"
15705 msgstr "Vert"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15708 msgid "neg"
15709 msgstr "neg"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15712 msgid "flat"
15713 msgstr "flat"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15716 msgid "natural"
15717 msgstr "natural"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15720 msgid "sharp"
15721 msgstr "sharp"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15724 msgid "surd"
15725 msgstr "surd"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15728 msgid "triangle"
15729 msgstr "triangle"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15732 msgid "diamondsuit"
15733 msgstr "diamondsuit"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15736 msgid "heartsuit"
15737 msgstr "heartsuit"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15740 msgid "clubsuit"
15741 msgstr "clubsuit"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15744 msgid "spadesuit"
15745 msgstr "spadesuit"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15748 msgid "textrm \\AA"
15749 msgstr "textrm \\AA"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15752 msgid "textrm \\O"
15753 msgstr "textrm \\O"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15756 msgid "mathcircumflex"
15757 msgstr "mathcircumflex"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15760 msgid "_"
15761 msgstr "_"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15764 msgid "mathrm T"
15765 msgstr "mathrm T"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15768 msgid "mathbb N"
15769 msgstr "mathbb N"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15772 msgid "mathbb Z"
15773 msgstr "mathbb Z"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15776 msgid "mathbb Q"
15777 msgstr "mathbb Q"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15780 msgid "mathbb R"
15781 msgstr "mathbb R"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15784 msgid "mathbb C"
15785 msgstr "mathbb C"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15788 msgid "mathbb H"
15789 msgstr "mathbb H"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15792 msgid "mathcal F"
15793 msgstr "mathcal F"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15796 msgid "mathcal L"
15797 msgstr "mathcal L"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15800 msgid "mathcal H"
15801 msgstr "mathcal H"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15804 msgid "mathcal O"
15805 msgstr "mathcal O"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15808 msgid "Big Operators"
15809 msgstr "Operatori grandi"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15812 msgid "intop"
15813 msgstr "intop"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15816 msgid "int"
15817 msgstr "int"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15820 msgid "iint"
15821 msgstr "iint"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15824 msgid "iintop"
15825 msgstr "iintop"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15828 msgid "iiint"
15829 msgstr "iiint"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15832 msgid "iiintop"
15833 msgstr "iiintop"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15836 msgid "iiiint"
15837 msgstr "iiiint"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15840 msgid "iiiintop"
15841 msgstr "iiiintop"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15844 msgid "dotsint"
15845 msgstr "dotsint"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15848 msgid "dotsintop"
15849 msgstr "dotsintop"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15852 msgid "oint"
15853 msgstr "oint"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15856 msgid "ointop"
15857 msgstr "ointop"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15860 msgid "oiint"
15861 msgstr "oiint"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15864 msgid "oiintop"
15865 msgstr "oiintop"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15868 msgid "ointctrclockwiseop"
15869 msgstr "ointctrclockwiseop"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15872 msgid "ointctrclockwise"
15873 msgstr "ointctrclockwise"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15876 msgid "ointclockwiseop"
15877 msgstr "ointclockwiseop"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15880 msgid "ointclockwise"
15881 msgstr "ointclockwise"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15884 msgid "sqint"
15885 msgstr "sqint"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15888 msgid "sqintop"
15889 msgstr "sqintop"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15892 msgid "sqiint"
15893 msgstr "sqiint"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15896 msgid "sqiintop"
15897 msgstr "sqiintop"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15900 msgid "fint"
15901 msgstr "fint"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15904 msgid "fintop"
15905 msgstr "fintop"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15908 msgid "landupint"
15909 msgstr "landupint"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15912 msgid "landupintop"
15913 msgstr "landupintop"
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15916 msgid "landdownint"
15917 msgstr "landdownint"
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15920 msgid "landdownintop"
15921 msgstr "landdownintop"
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15924 msgid "sum"
15925 msgstr "sum"
15926
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15928 msgid "prod"
15929 msgstr "prod"
15930
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15932 msgid "coprod"
15933 msgstr "coprod"
15934
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15936 msgid "bigsqcup"
15937 msgstr "bigsqcup"
15938
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15940 msgid "bigotimes"
15941 msgstr "bigotimes"
15942
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15944 msgid "bigodot"
15945 msgstr "bigodot"
15946
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15948 msgid "bigoplus"
15949 msgstr "bigoplus"
15950
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15952 msgid "bigcap"
15953 msgstr "bigcap"
15954
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15956 msgid "bigcup"
15957 msgstr "bigcup"
15958
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15960 msgid "biguplus"
15961 msgstr "biguplus"
15962
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15964 msgid "bigvee"
15965 msgstr "bigvee"
15966
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15968 msgid "bigwedge"
15969 msgstr "bigwedge"
15970
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15972 msgid "AMS Miscellaneous"
15973 msgstr "Varie AMS"
15974
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15976 msgid "digamma"
15977 msgstr "digamma"
15978
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15980 msgid "varkappa"
15981 msgstr "varkappa"
15982
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15984 msgid "beth"
15985 msgstr "beth"
15986
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15988 msgid "daleth"
15989 msgstr "daleth"
15990
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15992 msgid "gimel"
15993 msgstr "gimel"
15994
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15996 msgid "ulcorner"
15997 msgstr "ulcorner"
15998
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16000 msgid "urcorner"
16001 msgstr "urcorner"
16002
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16004 msgid "llcorner"
16005 msgstr "llcorner"
16006
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16008 msgid "lrcorner"
16009 msgstr "lrcorner"
16010
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16012 msgid "hslash"
16013 msgstr "hslash"
16014
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16016 msgid "vartriangle"
16017 msgstr "vartriangle"
16018
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16020 msgid "triangledown"
16021 msgstr "triangledown"
16022
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16024 msgid "square"
16025 msgstr "square"
16026
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16028 msgid "lozenge"
16029 msgstr "lozenge"
16030
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16032 msgid "circledS"
16033 msgstr "circledS"
16034
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16036 msgid "measuredangle"
16037 msgstr "measuredangle"
16038
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16040 msgid "nexists"
16041 msgstr "nexists"
16042
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16044 msgid "mho"
16045 msgstr "mho"
16046
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16048 msgid "Finv"
16049 msgstr "Finv"
16050
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16052 msgid "Game"
16053 msgstr "Game"
16054
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16056 msgid "Bbbk"
16057 msgstr "Bbbk"
16058
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16060 msgid "backprime"
16061 msgstr "backprime"
16062
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16064 msgid "varnothing"
16065 msgstr "varnothing"
16066
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16068 msgid "Diamond"
16069 msgstr "Diamond"
16070
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16072 msgid "blacktriangle"
16073 msgstr "blacktriangle"
16074
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16076 msgid "blacktriangledown"
16077 msgstr "blacktriangledown"
16078
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16080 msgid "blacksquare"
16081 msgstr "blacksquare"
16082
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16084 msgid "blacklozenge"
16085 msgstr "blacklozenge"
16086
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16088 msgid "bigstar"
16089 msgstr "bigstar"
16090
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16092 msgid "sphericalangle"
16093 msgstr "sphericalangle"
16094
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16096 msgid "complement"
16097 msgstr "complement"
16098
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16100 msgid "eth"
16101 msgstr "eth"
16102
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16104 msgid "diagup"
16105 msgstr "diagup"
16106
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16108 msgid "diagdown"
16109 msgstr "diagdown"
16110
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16112 msgid "AMS Arrows"
16113 msgstr "Frecce AMS"
16114
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16116 msgid "dashleftarrow"
16117 msgstr "dashleftarrow"
16118
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16120 msgid "dashrightarrow"
16121 msgstr "dashrightarrow"
16122
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16124 msgid "leftleftarrows"
16125 msgstr "leftleftarrows"
16126
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16128 msgid "leftrightarrows"
16129 msgstr "leftrightarrows"
16130
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16132 msgid "rightrightarrows"
16133 msgstr "rightrightarrows"
16134
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16136 msgid "rightleftarrows"
16137 msgstr "rightleftarrows"
16138
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16140 msgid "Lleftarrow"
16141 msgstr "Lleftarrow"
16142
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16144 msgid "Rrightarrow"
16145 msgstr "Rrightarrow"
16146
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16148 msgid "twoheadleftarrow"
16149 msgstr "twoheadleftarrow"
16150
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16152 msgid "twoheadrightarrow"
16153 msgstr "twoheadrightarrow"
16154
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16156 msgid "leftarrowtail"
16157 msgstr "leftarrowtail"
16158
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16160 msgid "rightarrowtail"
16161 msgstr "rightarrowtail"
16162
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16164 msgid "looparrowleft"
16165 msgstr "looparrowleft"
16166
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16168 msgid "looparrowright"
16169 msgstr "looparrowright"
16170
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16172 msgid "curvearrowleft"
16173 msgstr "curvearrowleft"
16174
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16176 msgid "curvearrowright"
16177 msgstr "curvearrowright"
16178
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16180 msgid "circlearrowleft"
16181 msgstr "circlearrowleft"
16182
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16184 msgid "circlearrowright"
16185 msgstr "circlearrowright"
16186
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16188 msgid "Lsh"
16189 msgstr "Lsh"
16190
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16192 msgid "Rsh"
16193 msgstr "Rsh"
16194
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16196 msgid "upuparrows"
16197 msgstr "upuparrows"
16198
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16200 msgid "downdownarrows"
16201 msgstr "downdownarrows"
16202
16203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16204 msgid "upharpoonleft"
16205 msgstr "upharpoonleft"
16206
16207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16208 msgid "upharpoonright"
16209 msgstr "upharpoonright"
16210
16211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16212 msgid "downharpoonleft"
16213 msgstr "downharpoonleft"
16214
16215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16216 msgid "downharpoonright"
16217 msgstr "downharpoonright"
16218
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16220 msgid "leftrightharpoons"
16221 msgstr "leftrightharpoons"
16222
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16224 msgid "rightsquigarrow"
16225 msgstr "rightsquigarrow"
16226
16227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16228 msgid "leftrightsquigarrow"
16229 msgstr "leftrightsquigarrow"
16230
16231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16232 msgid "nleftarrow"
16233 msgstr "nleftarrow"
16234
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16236 msgid "nrightarrow"
16237 msgstr "nrightarrow"
16238
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16240 msgid "nleftrightarrow"
16241 msgstr "nleftrightarrow"
16242
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16244 msgid "nLeftarrow"
16245 msgstr "nLeftarrow"
16246
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16248 msgid "nRightarrow"
16249 msgstr "nRightarrow"
16250
16251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16252 msgid "nLeftrightarrow"
16253 msgstr "nLeftrightarrow"
16254
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16256 msgid "multimap"
16257 msgstr "multimap"
16258
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16260 msgid "AMS Relations"
16261 msgstr "Relazioni AMS"
16262
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16264 msgid "leqq"
16265 msgstr "leqq"
16266
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16268 msgid "geqq"
16269 msgstr "geqq"
16270
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16272 msgid "leqslant"
16273 msgstr "leqslant"
16274
16275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16276 msgid "geqslant"
16277 msgstr "leqslant"
16278
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16280 msgid "eqslantless"
16281 msgstr "eqslantless"
16282
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16284 msgid "eqslantgtr"
16285 msgstr "eqslantgtr"
16286
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16288 msgid "lesssim"
16289 msgstr "lesssim"
16290
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16292 msgid "gtrsim"
16293 msgstr "gtrsim"
16294
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16296 msgid "lessapprox"
16297 msgstr "lessapprox"
16298
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16300 msgid "gtrapprox"
16301 msgstr "gtrapprox"
16302
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16304 msgid "approxeq"
16305 msgstr "approxeq"
16306
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16308 msgid "triangleq"
16309 msgstr "triangleq"
16310
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16312 msgid "lessdot"
16313 msgstr "lessdot"
16314
16315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16316 msgid "gtrdot"
16317 msgstr "gtrdot"
16318
16319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16320 msgid "lll"
16321 msgstr "lll"
16322
16323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16324 msgid "ggg"
16325 msgstr "ggg"
16326
16327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16328 msgid "lessgtr"
16329 msgstr "lessgtr"
16330
16331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16332 msgid "gtrless"
16333 msgstr "gtrless"
16334
16335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16336 msgid "lesseqgtr"
16337 msgstr "lesseqgtr"
16338
16339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16340 msgid "gtreqless"
16341 msgstr "gtreqless"
16342
16343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16344 msgid "lesseqqgtr"
16345 msgstr "lesseqqgtr"
16346
16347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16348 msgid "gtreqqless"
16349 msgstr "Senza cornice"
16350
16351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16352 msgid "eqcirc"
16353 msgstr "eqcirc"
16354
16355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16356 msgid "circeq"
16357 msgstr "circeq"
16358
16359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16360 msgid "thicksim"
16361 msgstr "thicksim"
16362
16363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16364 msgid "thickapprox"
16365 msgstr "thickapprox"
16366
16367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16368 msgid "backsim"
16369 msgstr "backsim"
16370
16371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16372 msgid "backsimeq"
16373 msgstr "backsimeq"
16374
16375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16376 msgid "subseteqq"
16377 msgstr "subseteqq"
16378
16379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16380 msgid "supseteqq"
16381 msgstr "supseteqq"
16382
16383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16384 msgid "Subset"
16385 msgstr "Subset"
16386
16387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16388 msgid "Supset"
16389 msgstr "Supset"
16390
16391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16392 msgid "sqsubset"
16393 msgstr "sqsubset"
16394
16395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16396 msgid "sqsupset"
16397 msgstr "sqsupset"
16398
16399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16400 msgid "preccurlyeq"
16401 msgstr "preccurlyeq"
16402
16403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16404 msgid "succcurlyeq"
16405 msgstr "succcurlyeq"
16406
16407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16408 msgid "curlyeqprec"
16409 msgstr "curlyeqprec"
16410
16411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16412 msgid "curlyeqsucc"
16413 msgstr "curlyeqsucc"
16414
16415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16416 msgid "precsim"
16417 msgstr "precsim"
16418
16419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16420 msgid "succsim"
16421 msgstr "succsim"
16422
16423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16424 msgid "precapprox"
16425 msgstr "precapprox"
16426
16427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16428 msgid "succapprox"
16429 msgstr "succapprox"
16430
16431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16432 msgid "vartriangleleft"
16433 msgstr "vartriangleleft"
16434
16435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16436 msgid "vartriangleright"
16437 msgstr "vartriangleright"
16438
16439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16440 msgid "trianglelefteq"
16441 msgstr "trianglelefteq"
16442
16443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16444 msgid "trianglerighteq"
16445 msgstr "trianglerighteq"
16446
16447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16448 msgid "bumpeq"
16449 msgstr "bumpeq"
16450
16451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16452 msgid "Bumpeq"
16453 msgstr "Bumpeq"
16454
16455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16456 msgid "doteqdot"
16457 msgstr "doteqdot"
16458
16459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16460 msgid "risingdotseq"
16461 msgstr "risingdotseq"
16462
16463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16464 msgid "fallingdotseq"
16465 msgstr "fallingdotseq"
16466
16467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16468 msgid "vDash"
16469 msgstr "vDash"
16470
16471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16472 msgid "Vvdash"
16473 msgstr "Vvdash"
16474
16475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16476 msgid "Vdash"
16477 msgstr "Vdash"
16478
16479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16480 msgid "shortmid"
16481 msgstr "shortmid"
16482
16483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16484 msgid "shortparallel"
16485 msgstr "shortparallel"
16486
16487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16488 msgid "smallsmile"
16489 msgstr "smallsmile"
16490
16491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16492 msgid "smallfrown"
16493 msgstr "smallfrown"
16494
16495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16496 msgid "blacktriangleleft"
16497 msgstr "blacktriangleleft"
16498
16499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16500 msgid "blacktriangleright"
16501 msgstr "blacktriangleright"
16502
16503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16504 msgid "because"
16505 msgstr "because"
16506
16507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16508 msgid "therefore"
16509 msgstr "therefore"
16510
16511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16512 msgid "backepsilon"
16513 msgstr "backepsilon"
16514
16515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16516 msgid "varpropto"
16517 msgstr "varpropto"
16518
16519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16520 msgid "between"
16521 msgstr "between"
16522
16523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16524 msgid "pitchfork"
16525 msgstr "pitchfork"
16526
16527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16528 msgid "AMS Negative Relations"
16529 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16530
16531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16532 msgid "nless"
16533 msgstr "nless"
16534
16535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16536 msgid "ngtr"
16537 msgstr "ngtr"
16538
16539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16540 msgid "nleq"
16541 msgstr "nleq"
16542
16543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16544 msgid "ngeq"
16545 msgstr "ngeq"
16546
16547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16548 msgid "nleqslant"
16549 msgstr "nleqslant"
16550
16551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16552 msgid "ngeqslant"
16553 msgstr "ngeqslant"
16554
16555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16556 msgid "nleqq"
16557 msgstr "nleqq"
16558
16559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16560 msgid "ngeqq"
16561 msgstr "ngeqq"
16562
16563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16564 msgid "lneq"
16565 msgstr "lneq"
16566
16567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16568 msgid "gneq"
16569 msgstr "gneq"
16570
16571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16572 msgid "lneqq"
16573 msgstr "lneqq"
16574
16575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16576 msgid "gneqq"
16577 msgstr "gneqq"
16578
16579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16580 msgid "lvertneqq"
16581 msgstr "lvertneqq"
16582
16583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16584 msgid "gvertneqq"
16585 msgstr "gvertneqq"
16586
16587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16588 msgid "lnsim"
16589 msgstr "lnsim"
16590
16591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16592 msgid "gnsim"
16593 msgstr "gnsim"
16594
16595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16596 msgid "lnapprox"
16597 msgstr "lnapprox"
16598
16599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16600 msgid "gnapprox"
16601 msgstr "gnapprox"
16602
16603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16604 msgid "nprec"
16605 msgstr "nprec"
16606
16607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16608 msgid "nsucc"
16609 msgstr "nsucc"
16610
16611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16612 msgid "npreceq"
16613 msgstr "npreceq"
16614
16615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16616 msgid "nsucceq"
16617 msgstr "nsucceq"
16618
16619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16620 msgid "precnsim"
16621 msgstr "precnsim"
16622
16623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16624 msgid "succnsim"
16625 msgstr "succnsim"
16626
16627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16628 msgid "precnapprox"
16629 msgstr "precnapprox"
16630
16631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16632 msgid "succnapprox"
16633 msgstr "succnapprox"
16634
16635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16636 msgid "subsetneq"
16637 msgstr "subsetneq"
16638
16639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16640 msgid "supsetneq"
16641 msgstr "supsetneq"
16642
16643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16644 msgid "subsetneqq"
16645 msgstr "subsetneqq"
16646
16647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16648 msgid "supsetneqq"
16649 msgstr "supsetneqq"
16650
16651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16652 msgid "nsubseteq"
16653 msgstr "nsubseteq"
16654
16655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16656 msgid "nsupseteq"
16657 msgstr "nsupseteq"
16658
16659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16660 msgid "nsupseteqq"
16661 msgstr "nsupseteqq"
16662
16663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16664 msgid "nvdash"
16665 msgstr "nvdash"
16666
16667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16668 msgid "nvDash"
16669 msgstr "nvDash"
16670
16671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16672 msgid "nVDash"
16673 msgstr "nVDash"
16674
16675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16676 msgid "varsubsetneq"
16677 msgstr "varsubsetneq"
16678
16679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16680 msgid "varsupsetneq"
16681 msgstr "varsupsetneq"
16682
16683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16684 msgid "varsubsetneqq"
16685 msgstr "varsubsetneqq"
16686
16687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16688 msgid "varsupsetneqq"
16689 msgstr "varsupsetneqq"
16690
16691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16692 msgid "ntriangleleft"
16693 msgstr "ntriangleleft"
16694
16695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16696 msgid "ntriangleright"
16697 msgstr "ntriangleright"
16698
16699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16700 msgid "ntrianglelefteq"
16701 msgstr "ntrianglelefteq"
16702
16703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16704 msgid "ntrianglerighteq"
16705 msgstr "ntrianglerighteq"
16706
16707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16708 msgid "ncong"
16709 msgstr "ncong"
16710
16711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16712 msgid "nsim"
16713 msgstr "nsim"
16714
16715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16716 msgid "nmid"
16717 msgstr "nmid"
16718
16719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16720 msgid "nshortmid"
16721 msgstr "nshortmid"
16722
16723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16724 msgid "nparallel"
16725 msgstr "nparallel"
16726
16727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16728 msgid "nshortparallel"
16729 msgstr "nshortparallel"
16730
16731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16732 msgid "AMS Operators"
16733 msgstr "Operatori AMS"
16734
16735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16736 msgid "dotplus"
16737 msgstr "dotplus"
16738
16739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16740 msgid "smallsetminus"
16741 msgstr "smallsetminus"
16742
16743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16744 msgid "Cap"
16745 msgstr "Cap"
16746
16747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16748 msgid "Cup"
16749 msgstr "Cup"
16750
16751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16752 msgid "barwedge"
16753 msgstr "barwedge"
16754
16755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16756 msgid "veebar"
16757 msgstr "veebar"
16758
16759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16760 msgid "doublebarwedge"
16761 msgstr "doublebarwedge"
16762
16763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16764 msgid "boxminus"
16765 msgstr "boxminus"
16766
16767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16768 msgid "boxtimes"
16769 msgstr "boxtimes"
16770
16771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16772 msgid "boxdot"
16773 msgstr "boxdot"
16774
16775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16776 msgid "boxplus"
16777 msgstr "boxplus"
16778
16779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16780 msgid "divideontimes"
16781 msgstr "divideontimes"
16782
16783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16784 msgid "ltimes"
16785 msgstr "ltimes"
16786
16787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16788 msgid "rtimes"
16789 msgstr "rtimes"
16790
16791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16792 msgid "leftthreetimes"
16793 msgstr "leftthreetimes"
16794
16795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16796 msgid "rightthreetimes"
16797 msgstr "rightthreetimes"
16798
16799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16800 msgid "curlywedge"
16801 msgstr "curlywedge"
16802
16803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16804 msgid "curlyvee"
16805 msgstr "curlyvee"
16806
16807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16808 msgid "circleddash"
16809 msgstr "circleddash"
16810
16811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16812 msgid "circledast"
16813 msgstr "circledast"
16814
16815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16816 msgid "circledcirc"
16817 msgstr "circledcirc"
16818
16819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16820 msgid "centerdot"
16821 msgstr "centerdot"
16822
16823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16824 msgid "intercal"
16825 msgstr "intercal"
16826
16827 #: lib/external_templates:37
16828 msgid "RasterImage"
16829 msgstr "Immagine Raster"
16830
16831 #: lib/external_templates:40
16832 #: lib/external_templates:46
16833 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16834 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16835
16836 #: lib/external_templates:45
16837 msgid "A bitmap file.\n"
16838 msgstr "Un file bitmap.\n"
16839
16840 #: lib/external_templates:109
16841 msgid "XFig"
16842 msgstr "XFig"
16843
16844 #: lib/external_templates:110
16845 #: lib/external_templates:113
16846 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16847 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16848
16849 #: lib/external_templates:112
16850 msgid "An Xfig figure.\n"
16851 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16852
16853 #: lib/external_templates:162
16854 msgid "ChessDiagram"
16855 msgstr "Scacchiera"
16856
16857 #: lib/external_templates:163
16858 #: lib/external_templates:182
16859 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16860 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16861
16862 #: lib/external_templates:165
16863 msgid ""
16864 "A chess position diagram.\n"
16865 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16866 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16867 "the position that you want to display.\n"
16868 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16869 "and remember to type in a relative path\n"
16870 "to the LyX document location.\n"
16871 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16872 "to enable general editing of the board.\n"
16873 "You might also check out the\n"
16874 "'Options->Test legality' option, and\n"
16875 "remember to middle and right click to\n"
16876 "insert new material in the board.\n"
16877 "In order for this to work, you have to\n"
16878 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16879 "that TeX will find it, and you will need\n"
16880 "to install the skak package from CTAN.\n"
16881 msgstr ""
16882 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16883 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16884 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16885 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16886 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16887 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16888 "alla posizione del documento LyX.\n"
16889 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16890 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16891 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16892 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16893 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16894 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16895 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16896 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16897 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16898 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16899
16900 #: lib/external_templates:212
16901 msgid "LilyPond"
16902 msgstr "LilyPond"
16903
16904 #: lib/external_templates:213
16905 #: lib/external_templates:219
16906 msgid "Lilypond typeset music"
16907 msgstr "Spartito Lilypond"
16908
16909 #: lib/external_templates:215
16910 msgid ""
16911 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16912 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16913 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16914 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16915 msgstr ""
16916 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16917 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16918 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16919 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16920
16921 #: lib/external_templates:261
16922 msgid "PDFPages"
16923 msgstr "Pagine PDF"
16924
16925 #: lib/external_templates:262
16926 #: lib/external_templates:273
16927 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16928 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16929
16930 #: lib/external_templates:264
16931 msgid ""
16932 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16933 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16934 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16935 "Examples:\n"
16936 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16937 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16938 "* pages=- (to include all pages)\n"
16939 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16940 "for further options and details.\n"
16941 msgstr ""
16942 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16943 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16944 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16945 "Esempi:\n"
16946 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16947 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16948 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16949 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16950 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16951
16952 #: lib/external_templates:304
16953 msgid ""
16954 "Today's date.\n"
16955 "Read 'info date' for more information.\n"
16956 msgstr ""
16957 "Data odierna.\n"
16958 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16959
16960 #: lib/external_templates:333
16961 msgid "Dia"
16962 msgstr "Dia"
16963
16964 #: lib/external_templates:334
16965 #: lib/external_templates:337
16966 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16967 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16968
16969 #: lib/external_templates:336
16970 msgid "Dia diagram.\n"
16971 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16972
16973 #: lib/configure.py:445
16974 msgid "Tgif"
16975 msgstr "Tgif"
16976
16977 #: lib/configure.py:448
16978 msgid "FIG"
16979 msgstr "FIG"
16980
16981 #: lib/configure.py:451
16982 msgid "DIA"
16983 msgstr "DIA"
16984
16985 #: lib/configure.py:454
16986 msgid "Grace"
16987 msgstr "Grace"
16988
16989 #: lib/configure.py:457
16990 msgid "FEN"
16991 msgstr "FEN"
16992
16993 #: lib/configure.py:460
16994 msgid "SVG"
16995 msgstr "SVG"
16996
16997 #: lib/configure.py:463
16998 #: lib/configure.py:474
16999 #: lib/configure.py:484
17000 msgid "BMP"
17001 msgstr "BMP"
17002
17003 #: lib/configure.py:464
17004 #: lib/configure.py:475
17005 #: lib/configure.py:485
17006 msgid "GIF"
17007 msgstr "GIF"
17008
17009 #: lib/configure.py:465
17010 #: lib/configure.py:476
17011 #: lib/configure.py:486
17012 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
17013 msgid "JPEG"
17014 msgstr "JPEG"
17015
17016 #: lib/configure.py:466
17017 #: lib/configure.py:477
17018 #: lib/configure.py:487
17019 msgid "PBM"
17020 msgstr "PBM"
17021
17022 #: lib/configure.py:467
17023 #: lib/configure.py:478
17024 #: lib/configure.py:488
17025 msgid "PGM"
17026 msgstr "PGM"
17027
17028 #: lib/configure.py:468
17029 #: lib/configure.py:479
17030 #: lib/configure.py:489
17031 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
17032 msgid "PNG"
17033 msgstr "PNG"
17034
17035 #: lib/configure.py:469
17036 #: lib/configure.py:480
17037 #: lib/configure.py:490
17038 msgid "PPM"
17039 msgstr "PPM"
17040
17041 #: lib/configure.py:470
17042 #: lib/configure.py:481
17043 #: lib/configure.py:491
17044 msgid "TIFF"
17045 msgstr "TIFF"
17046
17047 #: lib/configure.py:471
17048 #: lib/configure.py:482
17049 #: lib/configure.py:492
17050 msgid "XBM"
17051 msgstr "XBM"
17052
17053 #: lib/configure.py:472
17054 #: lib/configure.py:483
17055 #: lib/configure.py:493
17056 msgid "XPM"
17057 msgstr "XPM"
17058
17059 #: lib/configure.py:498
17060 msgid "Plain text (chess output)"
17061 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17062
17063 #: lib/configure.py:499
17064 msgid "Plain text (image)"
17065 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17066
17067 #: lib/configure.py:500
17068 msgid "Plain text (Xfig output)"
17069 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17070
17071 #: lib/configure.py:501
17072 msgid "date (output)"
17073 msgstr "date (uscita)"
17074
17075 #: lib/configure.py:502
17076 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17077 msgid "DocBook"
17078 msgstr "DocBook"
17079
17080 #: lib/configure.py:502
17081 msgid "DocBook|B"
17082 msgstr "DocBook|B"
17083
17084 #: lib/configure.py:503
17085 msgid "Docbook (XML)"
17086 msgstr "Docbook (XML)"
17087
17088 #: lib/configure.py:504
17089 msgid "Graphviz Dot"
17090 msgstr "Graphviz Dot"
17091
17092 #: lib/configure.py:505
17093 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17094 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17095
17096 #: lib/configure.py:506
17097 msgid "NoWeb"
17098 msgstr "NoWeb"
17099
17100 #: lib/configure.py:506
17101 msgid "NoWeb|N"
17102 msgstr "NoWeb|N"
17103
17104 #: lib/configure.py:507
17105 msgid "Sweave|S"
17106 msgstr "Sweave|S"
17107
17108 #: lib/configure.py:508
17109 msgid "LilyPond music"
17110 msgstr "Spartito LilyPond"
17111
17112 #: lib/configure.py:509
17113 msgid "LaTeX (plain)"
17114 msgstr "LaTeX (normale)"
17115
17116 #: lib/configure.py:509
17117 msgid "LaTeX (plain)|L"
17118 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17119
17120 #: lib/configure.py:510
17121 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17122 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17123
17124 #: lib/configure.py:511
17125 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17126 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17127
17128 #: lib/configure.py:512
17129 msgid "Plain text"
17130 msgstr "Testo semplice"
17131
17132 #: lib/configure.py:512
17133 msgid "Plain text|a"
17134 msgstr "Testo semplice|s"
17135
17136 #: lib/configure.py:513
17137 msgid "Plain text (pstotext)"
17138 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17139
17140 #: lib/configure.py:514
17141 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17142 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17143
17144 #: lib/configure.py:515
17145 msgid "Plain text (catdvi)"
17146 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17147
17148 #: lib/configure.py:516
17149 msgid "Plain Text, Join Lines"
17150 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17151
17152 #: lib/configure.py:519
17153 #: lib/configure.py:521
17154 msgid "LyXHTML"
17155 msgstr "LyXHTML"
17156
17157 #: lib/configure.py:519
17158 #: lib/configure.py:521
17159 msgid "LyXHTML|X"
17160 msgstr "LyXHTML|X"
17161
17162 #: lib/configure.py:528
17163 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17164 msgid "BibTeX"
17165 msgstr "BibTeX"
17166
17167 #: lib/configure.py:533
17168 msgid "EPS"
17169 msgstr "EPS"
17170
17171 #: lib/configure.py:534
17172 msgid "Postscript"
17173 msgstr "Postscript"
17174
17175 #: lib/configure.py:534
17176 msgid "Postscript|t"
17177 msgstr "Postscript|t"
17178
17179 #: lib/configure.py:538
17180 msgid "PDF (ps2pdf)"
17181 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17182
17183 #: lib/configure.py:538
17184 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17185 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17186
17187 #: lib/configure.py:539
17188 msgid "PDF (pdflatex)"
17189 msgstr "PDF (pdflatex)"
17190
17191 #: lib/configure.py:539
17192 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17193 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17194
17195 #: lib/configure.py:540
17196 msgid "PDF (dvipdfm)"
17197 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17198
17199 #: lib/configure.py:540
17200 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17201 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17202
17203 #: lib/configure.py:541
17204 msgid "PDF (XeTeX)"
17205 msgstr "PDF (XeTeX)"
17206
17207 #: lib/configure.py:541
17208 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17209 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17210
17211 #: lib/configure.py:544
17212 msgid "DVI"
17213 msgstr "DVI"
17214
17215 #: lib/configure.py:544
17216 msgid "DVI|D"
17217 msgstr "DVI|D"
17218
17219 #: lib/configure.py:547
17220 msgid "DraftDVI"
17221 msgstr "DraftDVI"
17222
17223 #: lib/configure.py:550
17224 msgid "HTML|H"
17225 msgstr "HTML|H"
17226
17227 #: lib/configure.py:553
17228 msgid "Noteedit"
17229 msgstr "Noteedit"
17230
17231 #: lib/configure.py:556
17232 msgid "OpenDocument"
17233 msgstr "OpenDocument"
17234
17235 #: lib/configure.py:557
17236 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17237 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17238
17239 #: lib/configure.py:560
17240 msgid "Rich Text Format"
17241 msgstr "RTF"
17242
17243 #: lib/configure.py:561
17244 msgid "MS Word"
17245 msgstr "MS Word"
17246
17247 #: lib/configure.py:561
17248 msgid "MS Word|W"
17249 msgstr "MS Word|W"
17250
17251 #: lib/configure.py:564
17252 msgid "date command"
17253 msgstr "Comando date"
17254
17255 #: lib/configure.py:565
17256 msgid "Table (CSV)"
17257 msgstr "Tabella (CSV)"
17258
17259 #: lib/configure.py:567
17260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
17261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015
17262 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17263 msgid "LyX"
17264 msgstr "LyX"
17265
17266 #: lib/configure.py:568
17267 msgid "LyX 1.3.x"
17268 msgstr "LyX 1.3.x"
17269
17270 #: lib/configure.py:569
17271 msgid "LyX 1.4.x"
17272 msgstr "LyX 1.4.x"
17273
17274 #: lib/configure.py:570
17275 msgid "LyX 1.5.x"
17276 msgstr "LyX 1.5.x"
17277
17278 #: lib/configure.py:571
17279 msgid "LyX 1.6.x"
17280 msgstr "LyX 1.6.x"
17281
17282 #: lib/configure.py:572
17283 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17284 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17285
17286 #: lib/configure.py:573
17287 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17288 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17289
17290 #: lib/configure.py:574
17291 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17292 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17293
17294 #: lib/configure.py:575
17295 msgid "LyX Preview"
17296 msgstr "Anteprima LyX"
17297
17298 #: lib/configure.py:576
17299 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17300 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17301
17302 #: lib/configure.py:577
17303 msgid "PDFTEX"
17304 msgstr "PDFTEX"
17305
17306 #: lib/configure.py:578
17307 msgid "Program"
17308 msgstr "Programma"
17309
17310 #: lib/configure.py:579
17311 msgid "PSTEX"
17312 msgstr "PSTEX"
17313
17314 #: lib/configure.py:580
17315 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
17316 msgid "Windows Metafile"
17317 msgstr "Metafile di Windows"
17318
17319 #: lib/configure.py:581
17320 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
17321 msgid "Enhanced Metafile"
17322 msgstr "Metafile di Windows"
17323
17324 #: lib/configure.py:582
17325 msgid "HTML (MS Word)"
17326 msgstr "HTML (MS Word)"
17327
17328 #: lib/configure.py:653
17329 msgid "LyxBlogger"
17330 msgstr "LyxBlogger"
17331
17332 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
17334 #, c-format
17335 msgid "%1$s and %2$s"
17336 msgstr "%1$s e %2$s"
17337
17338 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17339 #, c-format
17340 msgid "%1$s et al."
17341 msgstr "%1$s et al."
17342
17343 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17344 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17345 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17346 #: src/BiblioInfo.cpp:502
17347 #: src/BiblioInfo.cpp:506
17348 msgid "ERROR!"
17349 msgstr "ERRORE!"
17350
17351 #: src/BiblioInfo.cpp:645
17352 #: src/BiblioInfo.cpp:648
17353 msgid "No year"
17354 msgstr "Nessun anno"
17355
17356 #: src/BiblioInfo.cpp:721
17357 #: src/BiblioInfo.cpp:781
17358 msgid "Add to bibliography only."
17359 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17360
17361 #: src/BiblioInfo.cpp:777
17362 msgid "before"
17363 msgstr "prima"
17364
17365 #: src/Buffer.cpp:136
17366 #, c-format
17367 msgid ""
17368 "Could not print the document %1$s.\n"
17369 "Check that your printer is set up correctly."
17370 msgstr ""
17371 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17372 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17373
17374 #: src/Buffer.cpp:139
17375 msgid "Print document failed"
17376 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17377
17378 #: src/Buffer.cpp:309
17379 msgid "Disk Error: "
17380 msgstr "Errore disco:"
17381
17382 #: src/Buffer.cpp:310
17383 #, c-format
17384 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17385 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17386
17387 #: src/Buffer.cpp:390
17388 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17389 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17390
17391 #: src/Buffer.cpp:392
17392 msgid "Attempting to close changed document!"
17393 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17394
17395 #: src/Buffer.cpp:400
17396 msgid "Could not remove temporary directory"
17397 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17398
17399 #: src/Buffer.cpp:401
17400 #, c-format
17401 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17402 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17403
17404 #: src/Buffer.cpp:710
17405 msgid "Unknown document class"
17406 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17407
17408 #: src/Buffer.cpp:711
17409 #, c-format
17410 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17411 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17412
17413 #: src/Buffer.cpp:715
17414 #: src/Text.cpp:483
17415 #, c-format
17416 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17417 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17418
17419 #: src/Buffer.cpp:719
17420 #: src/Buffer.cpp:726
17421 #: src/Buffer.cpp:746
17422 msgid "Document header error"
17423 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17424
17425 #: src/Buffer.cpp:725
17426 msgid "\\begin_header is missing"
17427 msgstr "manca \\begin_header"
17428
17429 #: src/Buffer.cpp:745
17430 msgid "\\begin_document is missing"
17431 msgstr "manca \\begin_document"
17432
17433 #: src/Buffer.cpp:761
17434 #: src/Buffer.cpp:767
17435 #: src/BufferView.cpp:1375
17436 #: src/BufferView.cpp:1381
17437 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17438 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17439
17440 #: src/Buffer.cpp:762
17441 #: src/BufferView.cpp:1376
17442 msgid ""
17443 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17444 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17445 msgstr ""
17446 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17447 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17448
17449 #: src/Buffer.cpp:768
17450 #: src/BufferView.cpp:1382
17451 msgid ""
17452 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17453 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17454 msgstr ""
17455 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17456 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17457
17458 #: src/Buffer.cpp:882
17459 #: src/Buffer.cpp:972
17460 msgid "Document format failure"
17461 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17462
17463 #: src/Buffer.cpp:883
17464 #, c-format
17465 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17466 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17467
17468 #: src/Buffer.cpp:920
17469 msgid "Conversion failed"
17470 msgstr "Conversione non riuscita"
17471
17472 #: src/Buffer.cpp:921
17473 #, c-format
17474 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17475 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17476
17477 #: src/Buffer.cpp:930
17478 msgid "Conversion script not found"
17479 msgstr "Script di conversione non trovato."
17480
17481 #: src/Buffer.cpp:931
17482 #, c-format
17483 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17484 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17485
17486 #: src/Buffer.cpp:951
17487 #: src/Buffer.cpp:957
17488 msgid "Conversion script failed"
17489 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17490
17491 #: src/Buffer.cpp:952
17492 #, c-format
17493 msgid "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
17494 msgstr ""
17495 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17496 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17497
17498 #: src/Buffer.cpp:958
17499 #, c-format
17500 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx script."
17501 msgstr ""
17502 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17503 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
17504
17505 #: src/Buffer.cpp:973
17506 #, c-format
17507 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17508 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17509
17510 #: src/Buffer.cpp:990
17511 #, c-format
17512 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17513 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17514
17515 #: src/Buffer.cpp:992
17516 msgid "Overwrite modified file?"
17517 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17518
17519 #: src/Buffer.cpp:993
17520 #: src/Buffer.cpp:2174
17521 #: src/Exporter.cpp:50
17522 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
17523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
17524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
17525 msgid "&Overwrite"
17526 msgstr "&Sovrascrivi"
17527
17528 #: src/Buffer.cpp:1017
17529 msgid "Backup failure"
17530 msgstr "Backup non riuscito"
17531
17532 #: src/Buffer.cpp:1018
17533 #, c-format
17534 msgid ""
17535 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17536 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17537 msgstr ""
17538 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17539 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17540
17541 #: src/Buffer.cpp:1044
17542 #, c-format
17543 msgid "Saving document %1$s..."
17544 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17545
17546 #: src/Buffer.cpp:1059
17547 msgid " could not write file!"
17548 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17549
17550 #: src/Buffer.cpp:1067
17551 msgid " done."
17552 msgstr " fatto."
17553
17554 #: src/Buffer.cpp:1082
17555 #, c-format
17556 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17557 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17558
17559 #: src/Buffer.cpp:1092
17560 #: src/Buffer.cpp:1105
17561 #: src/Buffer.cpp:1119
17562 #, c-format
17563 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
17564 msgstr "  Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17565
17566 #: src/Buffer.cpp:1095
17567 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
17568 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17569
17570 #: src/Buffer.cpp:1109
17571 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
17572 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17573
17574 #: src/Buffer.cpp:1123
17575 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
17576 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17577
17578 #: src/Buffer.cpp:1207
17579 msgid "Iconv software exception Detected"
17580 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17581
17582 #: src/Buffer.cpp:1207
17583 #, c-format
17584 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17585 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
17586
17587 #: src/Buffer.cpp:1229
17588 #, c-format
17589 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17590 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17591
17592 #: src/Buffer.cpp:1232
17593 msgid ""
17594 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17595 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17596 msgstr ""
17597 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
17598 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17599
17600 #: src/Buffer.cpp:1239
17601 msgid "iconv conversion failed"
17602 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17603
17604 #: src/Buffer.cpp:1244
17605 msgid "conversion failed"
17606 msgstr "conversione non riuscita"
17607
17608 #: src/Buffer.cpp:1341
17609 msgid "Uncodable character in file path"
17610 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
17611
17612 #: src/Buffer.cpp:1342
17613 #, c-format
17614 msgid ""
17615 "The path of your document\n"
17616 "(%1$s)\n"
17617 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17618 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17619 "This will likely result in incomplete output.\n"
17620 "\n"
17621 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17622 "or change the file path name."
17623 msgstr ""
17624 "Nel percorso del documento\n"
17625 "(%1$s)\n"
17626 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
17627 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
17628 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
17629 "\n"
17630 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17631 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
17632
17633 #: src/Buffer.cpp:1627
17634 msgid "Running chktex..."
17635 msgstr "Esecuzione di chktex..."
17636
17637 #: src/Buffer.cpp:1641
17638 msgid "chktex failure"
17639 msgstr "chktex ha fallito"
17640
17641 #: src/Buffer.cpp:1642
17642 msgid "Could not run chktex successfully."
17643 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
17644
17645 #: src/Buffer.cpp:1850
17646 #, c-format
17647 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17648 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
17649
17650 #: src/Buffer.cpp:1922
17651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2865
17652 #, c-format
17653 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17654 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
17655
17656 #: src/Buffer.cpp:2004
17657 #, c-format
17658 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17659 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
17660
17661 #: src/Buffer.cpp:2034
17662 #, c-format
17663 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17664 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
17665
17666 #: src/Buffer.cpp:2091
17667 #, c-format
17668 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17669 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
17670
17671 #: src/Buffer.cpp:2098
17672 #, c-format
17673 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17674 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
17675
17676 #: src/Buffer.cpp:2108
17677 msgid "Error exporting to DVI."
17678 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
17679
17680 #: src/Buffer.cpp:2170
17681 #: src/Exporter.cpp:45
17682 #, c-format
17683 msgid ""
17684 "The file %1$s already exists.\n"
17685 "\n"
17686 "Do you want to overwrite that file?"
17687 msgstr ""
17688 "Il file %1$s esiste già.\n"
17689 "\n"
17690 "Volete davvero sovrascriverlo?"
17691
17692 #: src/Buffer.cpp:2173
17693 #: src/Exporter.cpp:48
17694 msgid "Overwrite file?"
17695 msgstr "Sovrascrivo il file?"
17696
17697 #: src/Buffer.cpp:2190
17698 msgid "Error running external commands."
17699 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
17700
17701 #: src/Buffer.cpp:2965
17702 msgid "Preview source code"
17703 msgstr "Anteprima del sorgente"
17704
17705 #: src/Buffer.cpp:2979
17706 #, c-format
17707 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17708 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17709
17710 #: src/Buffer.cpp:2983
17711 #, c-format
17712 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17713 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17714
17715 #: src/Buffer.cpp:3091
17716 #, c-format
17717 msgid "Auto-saving %1$s"
17718 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17719
17720 #: src/Buffer.cpp:3145
17721 msgid "Autosave failed!"
17722 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17723
17724 #: src/Buffer.cpp:3203
17725 msgid "Autosaving current document..."
17726 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17727
17728 #: src/Buffer.cpp:3271
17729 msgid "Couldn't export file"
17730 msgstr "Non posso esportare il file"
17731
17732 #: src/Buffer.cpp:3272
17733 #, c-format
17734 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17735 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17736
17737 #: src/Buffer.cpp:3332
17738 msgid "File name error"
17739 msgstr "Errore sul nome del file"
17740
17741 #: src/Buffer.cpp:3333
17742 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17743 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17744
17745 #: src/Buffer.cpp:3408
17746 msgid "Document export cancelled."
17747 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17748
17749 #: src/Buffer.cpp:3418
17750 #, c-format
17751 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17752 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17753
17754 #: src/Buffer.cpp:3424
17755 #, c-format
17756 msgid "Document exported as %1$s"
17757 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17758
17759 #: src/Buffer.cpp:3502
17760 #, c-format
17761 msgid ""
17762 "The specified document\n"
17763 "%1$s\n"
17764 "could not be read."
17765 msgstr ""
17766 "Il documento specificato\n"
17767 "%1$s\n"
17768 "non ha potuto essere letto."
17769
17770 #: src/Buffer.cpp:3504
17771 msgid "Could not read document"
17772 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
17773
17774 #: src/Buffer.cpp:3514
17775 #, c-format
17776 msgid ""
17777 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17778 "\n"
17779 "Recover emergency save?"
17780 msgstr ""
17781 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17782 "\n"
17783 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
17784
17785 #: src/Buffer.cpp:3517
17786 msgid "Load emergency save?"
17787 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
17788
17789 #: src/Buffer.cpp:3518
17790 msgid "&Recover"
17791 msgstr "&Recupera"
17792
17793 #: src/Buffer.cpp:3518
17794 msgid "&Load Original"
17795 msgstr "&Apri originale"
17796
17797 #: src/Buffer.cpp:3528
17798 msgid "Document was successfully recovered."
17799 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17800
17801 #: src/Buffer.cpp:3530
17802 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17803 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17804
17805 #: src/Buffer.cpp:3531
17806 #, c-format
17807 msgid ""
17808 "Remove emergency file now?\n"
17809 "(%1$s)"
17810 msgstr ""
17811 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
17812 "(%1$s)"
17813
17814 #: src/Buffer.cpp:3534
17815 #: src/Buffer.cpp:3544
17816 msgid "Delete emergency file?"
17817 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
17818
17819 #: src/Buffer.cpp:3535
17820 #: src/Buffer.cpp:3546
17821 msgid "&Keep it"
17822 msgstr "&Tienilo"
17823
17824 #: src/Buffer.cpp:3538
17825 msgid "Emergency file deleted"
17826 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
17827
17828 #: src/Buffer.cpp:3539
17829 msgid "Do not forget to save your file now!"
17830 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17831
17832 #: src/Buffer.cpp:3545
17833 msgid "Remove emergency file now?"
17834 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
17835
17836 #: src/Buffer.cpp:3560
17837 #, c-format
17838 msgid ""
17839 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17840 "\n"
17841 "Load the backup instead?"
17842 msgstr ""
17843 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17844 "\n"
17845 "Apro la copia di backup?"
17846
17847 #: src/Buffer.cpp:3563
17848 msgid "Load backup?"
17849 msgstr "Apro backup?"
17850
17851 #: src/Buffer.cpp:3564
17852 msgid "&Load backup"
17853 msgstr "&Apri backup"
17854
17855 #: src/Buffer.cpp:3564
17856 msgid "Load &original"
17857 msgstr "Apri &originale"
17858
17859 #: src/Buffer.cpp:3859
17860 #: src/insets/InsetCaption.cpp:324
17861 msgid "Senseless!!! "
17862 msgstr "Non ha senso!!! "
17863
17864 #: src/Buffer.cpp:3980
17865 #, c-format
17866 msgid "Document %1$s reloaded."
17867 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17868
17869 #: src/Buffer.cpp:3982
17870 #, c-format
17871 msgid "Could not reload document %1$s."
17872 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17873
17874 #: src/Buffer.cpp:4017
17875 msgid "Included File Invalid"
17876 msgstr "File incluso non valido"
17877
17878 #: src/Buffer.cpp:4018
17879 #, c-format
17880 msgid ""
17881 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17882 "  %1$s\n"
17883 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17884 msgstr ""
17885 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17886 "  %1$s\n"
17887 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17888
17889 #: src/BufferParams.cpp:553
17890 #, c-format
17891 msgid ""
17892 "The used document class\n"
17893 "\t%1$s\n"
17894 "requires external files that are not available.\n"
17895 "The document class can still be used, but LyX\n"
17896 "will not be able to produce output until the\n"
17897 "following prerequisites are installed:\n"
17898 "\t%2$s\n"
17899 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17900 "more information."
17901 msgstr ""
17902 "La classe di documento usata\n"
17903 "\t%1$s\n"
17904 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17905 "Tale classe può ancora essere usata, ma LyX\n"
17906 "non sarà in grado di produrre risultati finché i\n"
17907 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17908 "\t%2$s\n"
17909 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
17910 "in inglese per ulteriori informazioni."
17911
17912 #: src/BufferParams.cpp:563
17913 msgid "Document class not available"
17914 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17915
17916 #: src/BufferParams.cpp:1909
17917 #, c-format
17918 msgid ""
17919 "The layout file:\n"
17920 "%1$s\n"
17921 "could not be found. A default textclass with default\n"
17922 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17923 "correct output."
17924 msgstr ""
17925 "Il file di layout:\n"
17926 "%1$s\n"
17927 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17928 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17929 "un output corretto."
17930
17931 #: src/BufferParams.cpp:1915
17932 msgid "Document class not found"
17933 msgstr "Classe di documento non trovata"
17934
17935 #: src/BufferParams.cpp:1922
17936 #, c-format
17937 msgid ""
17938 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17939 "%1$s\n"
17940 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17941 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17942 "correct output."
17943 msgstr ""
17944 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17945 "%1$s\n"
17946 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17947 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17948 "un output corretto."
17949
17950 #: src/BufferParams.cpp:1928
17951 #: src/LayoutFile.cpp:325
17952 msgid "Could not load class"
17953 msgstr "Impossibile caricare classe"
17954
17955 #: src/BufferParams.cpp:1962
17956 msgid "Error reading internal layout information"
17957 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17958
17959 #: src/BufferParams.cpp:1963
17960 #: src/TextClass.cpp:1301
17961 msgid "Read Error"
17962 msgstr "Errore di lettura"
17963
17964 #: src/BufferView.cpp:182
17965 msgid "No more insets"
17966 msgstr "Nessun altro inserto"
17967
17968 #: src/BufferView.cpp:718
17969 msgid "Save bookmark"
17970 msgstr "Salva segnalibro"
17971
17972 #: src/BufferView.cpp:927
17973 msgid "Converting document to new document class..."
17974 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17975
17976 #: src/BufferView.cpp:971
17977 msgid "Document is read-only"
17978 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17979
17980 #: src/BufferView.cpp:980
17981 msgid "This portion of the document is deleted."
17982 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17983
17984 #: src/BufferView.cpp:1280
17985 msgid "No further undo information"
17986 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17987
17988 #: src/BufferView.cpp:1289
17989 msgid "No further redo information"
17990 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17991
17992 #: src/BufferView.cpp:1465
17993 #: src/lyxfind.cpp:334
17994 #: src/lyxfind.cpp:352
17995 msgid "String not found!"
17996 msgstr "Stringa non trovata!"
17997
17998 #: src/BufferView.cpp:1500
17999 msgid "Mark off"
18000 msgstr "Evidenziazione disattivata"
18001
18002 #: src/BufferView.cpp:1506
18003 msgid "Mark on"
18004 msgstr "Evidenziazione attivata"
18005
18006 #: src/BufferView.cpp:1513
18007 msgid "Mark removed"
18008 msgstr "Evidenziazione rimossa"
18009
18010 #: src/BufferView.cpp:1516
18011 msgid "Mark set"
18012 msgstr "Evidenziazione impostata"
18013
18014 #: src/BufferView.cpp:1567
18015 msgid "Statistics for the selection:"
18016 msgstr "Statistiche per la selezione:"
18017
18018 #: src/BufferView.cpp:1569
18019 msgid "Statistics for the document:"
18020 msgstr "Statistiche per il documento:"
18021
18022 #: src/BufferView.cpp:1572
18023 #, c-format
18024 msgid "%1$d words"
18025 msgstr "%1$d parole"
18026
18027 #: src/BufferView.cpp:1574
18028 msgid "One word"
18029 msgstr "Una parola"
18030
18031 #: src/BufferView.cpp:1577
18032 #, c-format
18033 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18034 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18035
18036 #: src/BufferView.cpp:1580
18037 msgid "One character (including blanks)"
18038 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18039
18040 #: src/BufferView.cpp:1583
18041 #, c-format
18042 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18043 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18044
18045 #: src/BufferView.cpp:1586
18046 msgid "One character (excluding blanks)"
18047 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18048
18049 #: src/BufferView.cpp:1588
18050 msgid "Statistics"
18051 msgstr "Statistiche"
18052
18053 #: src/BufferView.cpp:1714
18054 #, c-format
18055 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18056 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18057
18058 #: src/BufferView.cpp:1716
18059 #, c-format
18060 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18061 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18062
18063 #: src/BufferView.cpp:1724
18064 msgid "Branch name"
18065 msgstr "Nome ramo"
18066
18067 #: src/BufferView.cpp:1731
18068 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18069 msgid "Branch already exists"
18070 msgstr "Il ramo esiste già"
18071
18072 #: src/BufferView.cpp:2449
18073 #, c-format
18074 msgid "Inserting document %1$s..."
18075 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18076
18077 #: src/BufferView.cpp:2460
18078 #, c-format
18079 msgid "Document %1$s inserted."
18080 msgstr "Documento %1$s inserito."
18081
18082 #: src/BufferView.cpp:2462
18083 #, c-format
18084 msgid "Could not insert document %1$s"
18085 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18086
18087 #: src/BufferView.cpp:2728
18088 #, c-format
18089 msgid ""
18090 "Could not read the specified document\n"
18091 "%1$s\n"
18092 "due to the error: %2$s"
18093 msgstr ""
18094 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18095 "%1$s\n"
18096 "a causa dell'errore: %2$s"
18097
18098 #: src/BufferView.cpp:2730
18099 msgid "Could not read file"
18100 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18101
18102 #: src/BufferView.cpp:2737
18103 #, c-format
18104 msgid ""
18105 "%1$s\n"
18106 " is not readable."
18107 msgstr ""
18108 "%1$s\n"
18109 "non può essere letto."
18110
18111 #: src/BufferView.cpp:2738
18112 #: src/output.cpp:39
18113 msgid "Could not open file"
18114 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18115
18116 #: src/BufferView.cpp:2745
18117 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18118 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18119
18120 #: src/BufferView.cpp:2746
18121 msgid ""
18122 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18123 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18124 "If this does not give the correct result\n"
18125 "then please change the encoding of the file\n"
18126 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18127 msgstr ""
18128 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18129 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18130 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18131 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18132 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18133
18134 #: src/Changes.cpp:363
18135 #: src/Paragraph.cpp:2208
18136 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18137 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:248
18138 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375
18139 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
18140 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
18141 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
18142 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281
18143 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18144 msgid "LyX Warning: "
18145 msgstr "Avviso di LyX: "
18146
18147 #: src/Changes.cpp:364
18148 #: src/Paragraph.cpp:2209
18149 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:249
18150 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376
18151 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
18152 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
18153 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282
18154 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18155 msgid "uncodable character"
18156 msgstr "carattere intraducibile"
18157
18158 #: src/Changes.cpp:379
18159 msgid "Uncodable character in author name"
18160 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18161
18162 #: src/Changes.cpp:380
18163 #, c-format
18164 msgid ""
18165 "The author name '%1$s',\n"
18166 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18167 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18168 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18169 "\n"
18170 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18171 "or change the spelling of the author name."
18172 msgstr ""
18173 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18174 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18175 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18176 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18177 "\n"
18178 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18179 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18180
18181 #: src/Chktex.cpp:63
18182 #, c-format
18183 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18184 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18185
18186 #: src/Chktex.cpp:65
18187 msgid "ChkTeX warning id # "
18188 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18189
18190 #: src/Color.cpp:158
18191 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
18192 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
18193 msgid "none"
18194 msgstr "nessuno"
18195
18196 #: src/Color.cpp:159
18197 msgid "black"
18198 msgstr "nero"
18199
18200 #: src/Color.cpp:160
18201 msgid "white"
18202 msgstr "bianco"
18203
18204 #: src/Color.cpp:161
18205 msgid "red"
18206 msgstr "rosso"
18207
18208 #: src/Color.cpp:162
18209 msgid "green"
18210 msgstr "verde"
18211
18212 #: src/Color.cpp:163
18213 msgid "blue"
18214 msgstr "blu"
18215
18216 #: src/Color.cpp:164
18217 msgid "cyan"
18218 msgstr "ciano"
18219
18220 #: src/Color.cpp:165
18221 msgid "magenta"
18222 msgstr "magenta"
18223
18224 #: src/Color.cpp:166
18225 msgid "yellow"
18226 msgstr "giallo"
18227
18228 #: src/Color.cpp:167
18229 msgid "cursor"
18230 msgstr "Cursore"
18231
18232 #: src/Color.cpp:168
18233 msgid "background"
18234 msgstr "Sfondo"
18235
18236 #: src/Color.cpp:169
18237 msgid "text"
18238 msgstr "Testo"
18239
18240 #: src/Color.cpp:170
18241 msgid "selection"
18242 msgstr "Selezione"
18243
18244 #: src/Color.cpp:171
18245 msgid "selected text"
18246 msgstr "Testo selezionato"
18247
18248 #: src/Color.cpp:173
18249 msgid "LaTeX text"
18250 msgstr "Testo LaTeX"
18251
18252 #: src/Color.cpp:174
18253 msgid "inline completion"
18254 msgstr "Suggerimento in linea"
18255
18256 #: src/Color.cpp:176
18257 msgid "non-unique inline completion"
18258 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18259
18260 #: src/Color.cpp:178
18261 msgid "previewed snippet"
18262 msgstr "Anteprima"
18263
18264 #: src/Color.cpp:179
18265 msgid "note label"
18266 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18267
18268 #: src/Color.cpp:180
18269 msgid "note background"
18270 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18271
18272 #: src/Color.cpp:181
18273 msgid "comment label"
18274 msgstr "Commento (etichetta)"
18275
18276 #: src/Color.cpp:182
18277 msgid "comment background"
18278 msgstr "Commento (sfondo)"
18279
18280 #: src/Color.cpp:183
18281 msgid "greyedout inset label"
18282 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18283
18284 #: src/Color.cpp:184
18285 msgid "greyedout inset text"
18286 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
18287
18288 #: src/Color.cpp:185
18289 msgid "greyedout inset background"
18290 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18291
18292 #: src/Color.cpp:186
18293 msgid "phantom inset text"
18294 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18295
18296 #: src/Color.cpp:187
18297 msgid "shaded box"
18298 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18299
18300 #: src/Color.cpp:188
18301 msgid "listings background"
18302 msgstr "Listati (sfondo)"
18303
18304 #: src/Color.cpp:189
18305 msgid "branch label"
18306 msgstr "Ramo (etichetta)"
18307
18308 #: src/Color.cpp:190
18309 msgid "footnote label"
18310 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18311
18312 #: src/Color.cpp:191
18313 msgid "index label"
18314 msgstr "Indice (etichetta)"
18315
18316 #: src/Color.cpp:192
18317 msgid "margin note label"
18318 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18319
18320 #: src/Color.cpp:193
18321 msgid "URL label"
18322 msgstr "URL (etichetta)"
18323
18324 #: src/Color.cpp:194
18325 msgid "URL text"
18326 msgstr "URL (testo)"
18327
18328 #: src/Color.cpp:195
18329 msgid "depth bar"
18330 msgstr "Barra di profondità"
18331
18332 #: src/Color.cpp:196
18333 msgid "language"
18334 msgstr "Lingua"
18335
18336 #: src/Color.cpp:197
18337 msgid "command inset"
18338 msgstr "Inserto comando"
18339
18340 #: src/Color.cpp:198
18341 msgid "command inset background"
18342 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18343
18344 #: src/Color.cpp:199
18345 msgid "command inset frame"
18346 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18347
18348 #: src/Color.cpp:200
18349 msgid "special character"
18350 msgstr "Carattere speciale"
18351
18352 #: src/Color.cpp:201
18353 msgid "math"
18354 msgstr "Matematica"
18355
18356 #: src/Color.cpp:202
18357 msgid "math background"
18358 msgstr "Matematica (sfondo)"
18359
18360 #: src/Color.cpp:203
18361 msgid "graphics background"
18362 msgstr "Immagine (sfondo)"
18363
18364 #: src/Color.cpp:204
18365 #: src/Color.cpp:208
18366 msgid "math macro background"
18367 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18368
18369 #: src/Color.cpp:205
18370 msgid "math frame"
18371 msgstr "Matematica (cornice)"
18372
18373 #: src/Color.cpp:206
18374 msgid "math corners"
18375 msgstr "Matematica (angoli)"
18376
18377 #: src/Color.cpp:207
18378 msgid "math line"
18379 msgstr "Matematica (linea)"
18380
18381 #: src/Color.cpp:209
18382 msgid "math macro hovered background"
18383 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18384
18385 #: src/Color.cpp:210
18386 msgid "math macro label"
18387 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18388
18389 #: src/Color.cpp:211
18390 msgid "math macro frame"
18391 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18392
18393 #: src/Color.cpp:212
18394 msgid "math macro blended out"
18395 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18396
18397 #: src/Color.cpp:213
18398 msgid "math macro old parameter"
18399 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18400
18401 #: src/Color.cpp:214
18402 msgid "math macro new parameter"
18403 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18404
18405 #: src/Color.cpp:215
18406 msgid "caption frame"
18407 msgstr "Didascalia (cornice)"
18408
18409 #: src/Color.cpp:216
18410 msgid "collapsable inset text"
18411 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18412
18413 #: src/Color.cpp:217
18414 msgid "collapsable inset frame"
18415 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18416
18417 #: src/Color.cpp:218
18418 msgid "inset background"
18419 msgstr "Inserto (sfondo)"
18420
18421 #: src/Color.cpp:219
18422 msgid "inset frame"
18423 msgstr "Inserto (cornice)"
18424
18425 #: src/Color.cpp:220
18426 msgid "LaTeX error"
18427 msgstr "Errore di LaTeX"
18428
18429 #: src/Color.cpp:221
18430 msgid "end-of-line marker"
18431 msgstr "Marcatore di fine linea"
18432
18433 #: src/Color.cpp:222
18434 msgid "appendix marker"
18435 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18436
18437 #: src/Color.cpp:223
18438 msgid "change bar"
18439 msgstr "Barra delle modifiche"
18440
18441 #: src/Color.cpp:224
18442 msgid "deleted text"
18443 msgstr "Testo cancellato"
18444
18445 #: src/Color.cpp:225
18446 msgid "added text"
18447 msgstr "Testo aggiunto"
18448
18449 #: src/Color.cpp:226
18450 msgid "changed text 1st author"
18451 msgstr "Modifiche autore 1"
18452
18453 #: src/Color.cpp:227
18454 msgid "changed text 2nd author"
18455 msgstr "Modifiche autore 2"
18456
18457 #: src/Color.cpp:228
18458 msgid "changed text 3rd author"
18459 msgstr "Modifiche autore 3"
18460
18461 #: src/Color.cpp:229
18462 msgid "changed text 4th author"
18463 msgstr "Modifiche autore 4"
18464
18465 #: src/Color.cpp:230
18466 msgid "changed text 5th author"
18467 msgstr "Modifiche autore 5"
18468
18469 #: src/Color.cpp:231
18470 msgid "deleted text modifier"
18471 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18472
18473 #: src/Color.cpp:232
18474 msgid "added space markers"
18475 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18476
18477 #: src/Color.cpp:233
18478 msgid "top/bottom line"
18479 msgstr "Linea superiore/inferiore"
18480
18481 #: src/Color.cpp:234
18482 msgid "table line"
18483 msgstr "Tabella (linee)"
18484
18485 #: src/Color.cpp:235
18486 msgid "table on/off line"
18487 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18488
18489 #: src/Color.cpp:237
18490 msgid "bottom area"
18491 msgstr "Area inferiore"
18492
18493 #: src/Color.cpp:238
18494 msgid "new page"
18495 msgstr "Nuova pagina"
18496
18497 #: src/Color.cpp:239
18498 msgid "page break / line break"
18499 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18500
18501 #: src/Color.cpp:240
18502 msgid "frame of button"
18503 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18504
18505 #: src/Color.cpp:241
18506 msgid "button background"
18507 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18508
18509 #: src/Color.cpp:242
18510 msgid "button background under focus"
18511 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18512
18513 #: src/Color.cpp:243
18514 msgid "paragraph marker"
18515 msgstr "Segna paragrafo"
18516
18517 #: src/Color.cpp:244
18518 msgid "preview frame"
18519 msgstr "Anteprima (cornice)"
18520
18521 #: src/Color.cpp:245
18522 msgid "inherit"
18523 msgstr "eredita"
18524
18525 #: src/Color.cpp:246
18526 msgid "regexp frame"
18527 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18528
18529 #: src/Color.cpp:247
18530 msgid "ignore"
18531 msgstr "ignora"
18532
18533 #: src/Converter.cpp:316
18534 #: src/Converter.cpp:470
18535 #: src/Converter.cpp:493
18536 #: src/Converter.cpp:536
18537 msgid "Cannot convert file"
18538 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18539
18540 #: src/Converter.cpp:317
18541 #, c-format
18542 msgid ""
18543 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18544 "Define a converter in the preferences."
18545 msgstr ""
18546 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18547 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18548
18549 #: src/Converter.cpp:425
18550 #: src/Format.cpp:318
18551 #: src/Format.cpp:390
18552 msgid "Executing command: "
18553 msgstr "Comando in esecuzione:"
18554
18555 #: src/Converter.cpp:465
18556 msgid "Build errors"
18557 msgstr "Errori di compilazione"
18558
18559 #: src/Converter.cpp:466
18560 msgid "There were errors during the build process."
18561 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18562
18563 #: src/Converter.cpp:471
18564 #: src/Format.cpp:325
18565 #: src/Format.cpp:397
18566 #, c-format
18567 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18568 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
18569
18570 #: src/Converter.cpp:494
18571 #, c-format
18572 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18573 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18574
18575 #: src/Converter.cpp:538
18576 #, c-format
18577 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18578 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18579
18580 #: src/Converter.cpp:539
18581 #, c-format
18582 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18583 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18584
18585 #: src/Converter.cpp:595
18586 msgid "Running LaTeX..."
18587 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18588
18589 #: src/Converter.cpp:613
18590 #, c-format
18591 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18592 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18593
18594 #: src/Converter.cpp:616
18595 msgid "LaTeX failed"
18596 msgstr "LaTeX ha fallito"
18597
18598 #: src/Converter.cpp:618
18599 msgid "Output is empty"
18600 msgstr "Output vuoto"
18601
18602 #: src/Converter.cpp:619
18603 msgid "An empty output file was generated."
18604 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18605
18606 #: src/CutAndPaste.cpp:341
18607 #, c-format
18608 msgid ""
18609 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18610 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18611 msgstr ""
18612 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18613 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18614
18615 #: src/CutAndPaste.cpp:344
18616 msgid "Unknown branch"
18617 msgstr "Ramo sconosciuto"
18618
18619 #: src/CutAndPaste.cpp:345
18620 msgid "&Don't Add"
18621 msgstr "&Non aggiungerlo"
18622
18623 #: src/CutAndPaste.cpp:670
18624 #, c-format
18625 msgid ""
18626 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18627 "%2$s to %3$s"
18628 msgstr ""
18629 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della classe da\n"
18630 "%2$s a %3$s"
18631
18632 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18633 msgid "Undefined flex inset"
18634 msgstr "Inserto flessibile non definito"
18635
18636 #: src/Exporter.cpp:50
18637 msgid "&Keep file"
18638 msgstr "&Mantieni"
18639
18640 #: src/Exporter.cpp:51
18641 msgid "Overwrite &all"
18642 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
18643
18644 #: src/Exporter.cpp:51
18645 msgid "&Cancel export"
18646 msgstr "&Cancella esportazione"
18647
18648 #: src/Exporter.cpp:96
18649 msgid "Couldn't copy file"
18650 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
18651
18652 #: src/Exporter.cpp:97
18653 #, c-format
18654 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18655 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
18656
18657 #: src/Font.cpp:59
18658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
18660 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18661 msgid "Roman"
18662 msgstr "Romano"
18663
18664 #: src/Font.cpp:59
18665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
18667 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18668 msgid "Sans Serif"
18669 msgstr "Senza Grazie"
18670
18671 #: src/Font.cpp:59
18672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
18674 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18675 msgid "Typewriter"
18676 msgstr "Monospazio"
18677
18678 #: src/Font.cpp:59
18679 msgid "Symbol"
18680 msgstr "Simbolo"
18681
18682 #: src/Font.cpp:61
18683 #: src/Font.cpp:64
18684 #: src/Font.cpp:67
18685 #: src/Font.cpp:73
18686 #: src/Font.cpp:76
18687 msgid "Inherit"
18688 msgstr "Eredita"
18689
18690 #: src/Font.cpp:64
18691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18692 msgid "Medium"
18693 msgstr "Medio"
18694
18695 #: src/Font.cpp:64
18696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18697 msgid "Bold"
18698 msgstr "Grassetto"
18699
18700 #: src/Font.cpp:67
18701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18702 msgid "Upright"
18703 msgstr "Dritto"
18704
18705 #: src/Font.cpp:67
18706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18707 msgid "Italic"
18708 msgstr "Corsivo"
18709
18710 #: src/Font.cpp:67
18711 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18712 msgid "Slanted"
18713 msgstr "Inclinato"
18714
18715 #: src/Font.cpp:67
18716 msgid "Smallcaps"
18717 msgstr "Maiuscoletto"
18718
18719 #: src/Font.cpp:72
18720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18721 msgid "Increase"
18722 msgstr "Aumenta"
18723
18724 #: src/Font.cpp:72
18725 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18726 msgid "Decrease"
18727 msgstr "Riduci"
18728
18729 #: src/Font.cpp:76
18730 msgid "Toggle"
18731 msgstr "Commuta"
18732
18733 #: src/Font.cpp:160
18734 #, c-format
18735 msgid "Emphasis %1$s, "
18736 msgstr "Enfasi %1$s, "
18737
18738 #: src/Font.cpp:163
18739 #, c-format
18740 msgid "Underline %1$s, "
18741 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18742
18743 #: src/Font.cpp:166
18744 #, c-format
18745 msgid "Strikeout %1$s, "
18746 msgstr "Depennazione %1$s, "
18747
18748 #: src/Font.cpp:169
18749 #, c-format
18750 msgid "Double underline %1$s, "
18751 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18752
18753 #: src/Font.cpp:172
18754 #, c-format
18755 msgid "Wavy underline %1$s, "
18756 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18757
18758 #: src/Font.cpp:175
18759 #, c-format
18760 msgid "Noun %1$s, "
18761 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18762
18763 #: src/Font.cpp:189
18764 #, c-format
18765 msgid "Language: %1$s, "
18766 msgstr "Lingua: %1$s, "
18767
18768 #: src/Font.cpp:192
18769 #, c-format
18770 msgid "  Number %1$s"
18771 msgstr "   Numero %1$s"
18772
18773 #: src/Format.cpp:266
18774 #: src/Format.cpp:279
18775 #: src/Format.cpp:289
18776 #: src/Format.cpp:324
18777 msgid "Cannot view file"
18778 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18779
18780 #: src/Format.cpp:267
18781 #: src/Format.cpp:338
18782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
18783 #, c-format
18784 msgid "File does not exist: %1$s"
18785 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18786
18787 #: src/Format.cpp:280
18788 #, c-format
18789 msgid "No information for viewing %1$s"
18790 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18791
18792 #: src/Format.cpp:290
18793 #, c-format
18794 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18795 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18796
18797 #: src/Format.cpp:337
18798 #: src/Format.cpp:349
18799 #: src/Format.cpp:362
18800 #: src/Format.cpp:373
18801 #: src/Format.cpp:396
18802 msgid "Cannot edit file"
18803 msgstr "Non posso modificare il file"
18804
18805 #: src/Format.cpp:350
18806 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18807 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18808
18809 #: src/Format.cpp:363
18810 #, c-format
18811 msgid "No information for editing %1$s"
18812 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18813
18814 #: src/Format.cpp:374
18815 #, c-format
18816 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18817 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18818
18819 #: src/KeyMap.cpp:221
18820 #: src/KeyMap.cpp:236
18821 msgid "Could not find bind file"
18822 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18823
18824 #: src/KeyMap.cpp:222
18825 #, c-format
18826 msgid ""
18827 "Unable to find the bind file\n"
18828 "%1$s.\n"
18829 "Please check your installation."
18830 msgstr ""
18831 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18832 "%1$s.\n"
18833 "Per favore, controllate l'installazione."
18834
18835 #: src/KeyMap.cpp:229
18836 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18837 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18838
18839 #: src/KeyMap.cpp:230
18840 msgid ""
18841 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18842 "Please check your installation."
18843 msgstr ""
18844 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18845 "Per favore, controllate l'installazione."
18846
18847 #: src/KeyMap.cpp:237
18848 #, c-format
18849 msgid ""
18850 "Unable to find the bind file\n"
18851 "%1$s.\n"
18852 "Falling back to default."
18853 msgstr ""
18854 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18855 "%1$s.\n"
18856 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18857
18858 #: src/KeySequence.cpp:166
18859 msgid "   options: "
18860 msgstr "   opzioni: "
18861
18862 #: src/LaTeX.cpp:59
18863 #, c-format
18864 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18865 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18866
18867 #: src/LaTeX.cpp:262
18868 #: src/LaTeX.cpp:351
18869 msgid "Running Index Processor."
18870 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18871
18872 #: src/LaTeX.cpp:282
18873 #: src/LaTeX.cpp:334
18874 msgid "Running BibTeX."
18875 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18876
18877 #: src/LaTeX.cpp:442
18878 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18879 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18880
18881 #: src/LayoutFile.cpp:323
18882 #, c-format
18883 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
18884 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
18885
18886 #: src/LyX.cpp:111
18887 msgid "Could not read configuration file"
18888 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18889
18890 #: src/LyX.cpp:112
18891 #, c-format
18892 msgid ""
18893 "Error while reading the configuration file\n"
18894 "%1$s.\n"
18895 "Please check your installation."
18896 msgstr ""
18897 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18898 "%1$s.\n"
18899 "Per favore, controllare la configurazione."
18900
18901 #: src/LyX.cpp:121
18902 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18903 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18904
18905 #: src/LyX.cpp:125
18906 msgid "Done!"
18907 msgstr "Fatto!"
18908
18909 #: src/LyX.cpp:401
18910 #, c-format
18911 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18912 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18913
18914 #: src/LyX.cpp:403
18915 msgid "Cannot remove temporary directory"
18916 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18917
18918 #: src/LyX.cpp:409
18919 #, c-format
18920 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18921 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18922
18923 #: src/LyX.cpp:411
18924 msgid "Unable to remove temporary directory"
18925 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18926
18927 #: src/LyX.cpp:440
18928 #, c-format
18929 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18930 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18931
18932 #: src/LyX.cpp:514
18933 msgid "No textclass is found"
18934 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18935
18936 #: src/LyX.cpp:515
18937 msgid "LyX will have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using only the defaults, or continue."
18938 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, oppure continuare."
18939
18940 #: src/LyX.cpp:519
18941 msgid "&Reconfigure"
18942 msgstr "&Riconfigura"
18943
18944 #: src/LyX.cpp:520
18945 msgid "&Use Defaults"
18946 msgstr "&Classi predefinite"
18947
18948 #: src/LyX.cpp:521
18949 msgid "&Continue"
18950 msgstr "&Continua"
18951
18952 #: src/LyX.cpp:624
18953 msgid ""
18954 "SIGHUP signal caught!\n"
18955 "Bye."
18956 msgstr ""
18957 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18958 "Esco."
18959
18960 #: src/LyX.cpp:628
18961 msgid ""
18962 "SIGFPE signal caught!\n"
18963 "Bye."
18964 msgstr ""
18965 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18966 "Esco."
18967
18968 #: src/LyX.cpp:631
18969 msgid ""
18970 "SIGSEGV signal caught!\n"
18971 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18972 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18973 "Bye."
18974 msgstr ""
18975 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18976 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
18977 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
18978 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18979 "Esco."
18980
18981 #: src/LyX.cpp:647
18982 msgid "LyX crashed!"
18983 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18984
18985 #: src/LyX.cpp:681
18986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
18987 msgid "LyX: "
18988 msgstr "LyX: "
18989
18990 #: src/LyX.cpp:803
18991 msgid "Could not create temporary directory"
18992 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18993
18994 #: src/LyX.cpp:804
18995 #, c-format
18996 msgid ""
18997 "Could not create a temporary directory in\n"
18998 "\"%1$s\"\n"
18999 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19000 msgstr ""
19001 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
19002 "\"%1$s\"\n"
19003 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
19004
19005 #: src/LyX.cpp:887
19006 msgid "Missing user LyX directory"
19007 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
19008
19009 #: src/LyX.cpp:888
19010 #, c-format
19011 msgid ""
19012 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19013 "It is needed to keep your own configuration."
19014 msgstr ""
19015 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
19016 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
19017
19018 #: src/LyX.cpp:893
19019 msgid "&Create directory"
19020 msgstr "&Crea cartella"
19021
19022 #: src/LyX.cpp:894
19023 msgid "&Exit LyX"
19024 msgstr "&Esci da LyX"
19025
19026 #: src/LyX.cpp:895
19027 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19028 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19029
19030 #: src/LyX.cpp:899
19031 #, c-format
19032 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19033 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19034
19035 #: src/LyX.cpp:904
19036 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19037 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19038
19039 #: src/LyX.cpp:976
19040 msgid "List of supported debug flags:"
19041 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19042
19043 #: src/LyX.cpp:980
19044 #, c-format
19045 msgid "Setting debug level to %1$s"
19046 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19047
19048 #: src/LyX.cpp:991
19049 msgid ""
19050 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19051 "Command line switches (case sensitive):\n"
19052 "\t-help              summarize LyX usage\n"
19053 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
19054 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
19055 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
19056 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19057 "                  select the features to debug.\n"
19058 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19059 "\t-x [--execute] command\n"
19060 "                  where command is a lyx command.\n"
19061 "\t-e [--export] fmt\n"
19062 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
19063 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19064 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
19065 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19066 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19067 "                  where fmt is the import format of choice\n"
19068 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
19069 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19070 "                  where what is either `all' or `main'.\n"
19071 "                  Using `all', all files are overwritten during\n"
19072 "                  a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
19073 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19074 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
19075 "\t-version        summarize version and build info\n"
19076 "Check the LyX man page for more details."
19077 msgstr ""
19078 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19079 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19080 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
19081 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19082 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19083 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
19084 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19085 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19086 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19087 "\t-x [--execute] comando\n"
19088 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
19089 "\t-e [--export]  formato\n"
19090 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19091 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19092 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19093 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19094 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
19095 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19096 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19097 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19098 "                  dove cosa è `all' oppure `main'.\n"
19099 "                  Usando `all', tutti i file vengono sovrascritti durante\n"
19100 "                  un'esportazione batch, altrimenti solo il file principale.\n"
19101 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19102 "\t-batch         esegue i comandi ed esce\n"
19103 "\t-version       riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19104 "Vedere anche la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19105
19106 #: src/LyX.cpp:1038
19107 msgid "No system directory"
19108 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19109
19110 #: src/LyX.cpp:1039
19111 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19112 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19113
19114 #: src/LyX.cpp:1050
19115 msgid "No user directory"
19116 msgstr "Nessuna cartella utente"
19117
19118 #: src/LyX.cpp:1051
19119 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19120 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19121
19122 #: src/LyX.cpp:1062
19123 msgid "Incomplete command"
19124 msgstr "Comando non completo"
19125
19126 #: src/LyX.cpp:1063
19127 msgid "Missing command string after --execute switch"
19128 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19129
19130 #: src/LyX.cpp:1074
19131 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19132 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19133
19134 #: src/LyX.cpp:1087
19135 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19136 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19137
19138 #: src/LyX.cpp:1092
19139 msgid "Missing filename for --import"
19140 msgstr "Manca il nome file per --import"
19141
19142 #: src/LyXRC.cpp:2915
19143 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19144 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19145
19146 #: src/LyXRC.cpp:2920
19147 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19148 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19149
19150 #: src/LyXRC.cpp:2924
19151 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
19152 msgstr "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato specificato \"\"."
19153
19154 #: src/LyXRC.cpp:2932
19155 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19156 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19157
19158 #: src/LyXRC.cpp:2936
19159 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19160 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19161
19162 #: src/LyXRC.cpp:2940
19163 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19164 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19165
19166 #: src/LyXRC.cpp:2947
19167 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19168 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19169
19170 #: src/LyXRC.cpp:2951
19171 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19172 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19173
19174 #: src/LyXRC.cpp:2955
19175 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19176 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19177
19178 #: src/LyXRC.cpp:2959
19179 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19180 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19181
19182 #: src/LyXRC.cpp:2963
19183 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19184 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19185
19186 #: src/LyXRC.cpp:2967
19187 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19188 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19189
19190 #: src/LyXRC.cpp:2977
19191 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19192 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19193
19194 #: src/LyXRC.cpp:2981
19195 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19196 msgstr ""
19197 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19198 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19199
19200 #: src/LyXRC.cpp:2985
19201 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19202 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19203
19204 #: src/LyXRC.cpp:2989
19205 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19206 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19207
19208 #: src/LyXRC.cpp:2994
19209 #, no-c-format
19210 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19211 msgstr ""
19212 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19213 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19214
19215 #: src/LyXRC.cpp:2998
19216 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19217 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19218
19219 #: src/LyXRC.cpp:3002
19220 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19221 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19222
19223 #: src/LyXRC.cpp:3006
19224 msgid "New documents will be assigned this language."
19225 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19226
19227 #: src/LyXRC.cpp:3010
19228 msgid "Specify the default paper size."
19229 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19230
19231 #: src/LyXRC.cpp:3014
19232 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19233 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19234
19235 #: src/LyXRC.cpp:3018
19236 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19237 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19238
19239 #: src/LyXRC.cpp:3022
19240 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19241 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19242
19243 #: src/LyXRC.cpp:3027
19244 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19245 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19246
19247 #: src/LyXRC.cpp:3031
19248 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19249 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19250
19251 #: src/LyXRC.cpp:3035
19252 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19253 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19254
19255 #: src/LyXRC.cpp:3042
19256 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19257 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19258
19259 #: src/LyXRC.cpp:3046
19260 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19261 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19262
19263 #: src/LyXRC.cpp:3050
19264 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19265 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19266
19267 #: src/LyXRC.cpp:3059
19268 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19269 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19270
19271 #: src/LyXRC.cpp:3063
19272 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19273 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19274
19275 #: src/LyXRC.cpp:3067
19276 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19277 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19278
19279 #: src/LyXRC.cpp:3071
19280 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19281 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19282
19283 #: src/LyXRC.cpp:3075
19284 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19285 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19286
19287 #: src/LyXRC.cpp:3079
19288 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19289 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19290
19291 #: src/LyXRC.cpp:3083
19292 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19293 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
19294
19295 #: src/LyXRC.cpp:3087
19296 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19297 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19298
19299 #: src/LyXRC.cpp:3091
19300 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19301 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
19302
19303 #: src/LyXRC.cpp:3095
19304 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19305 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19306
19307 #: src/LyXRC.cpp:3099
19308 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19309 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
19310
19311 #: src/LyXRC.cpp:3103
19312 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19313 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19314
19315 #: src/LyXRC.cpp:3107
19316 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19317 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
19318
19319 #: src/LyXRC.cpp:3111
19320 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19321 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19322
19323 #: src/LyXRC.cpp:3116
19324 msgid "The completion popup delay."
19325 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19326
19327 #: src/LyXRC.cpp:3120
19328 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19329 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
19330
19331 #: src/LyXRC.cpp:3124
19332 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19333 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
19334
19335 #: src/LyXRC.cpp:3128
19336 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19337 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
19338
19339 #: src/LyXRC.cpp:3132
19340 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19341 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
19342
19343 #: src/LyXRC.cpp:3136
19344 msgid "The inline completion delay."
19345 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19346
19347 #: src/LyXRC.cpp:3140
19348 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19349 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19350
19351 #: src/LyXRC.cpp:3144
19352 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19353 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19354
19355 #: src/LyXRC.cpp:3148
19356 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19357 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19358
19359 #: src/LyXRC.cpp:3152
19360 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19361 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19362
19363 #: src/LyXRC.cpp:3156
19364 #, c-format
19365 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19366 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
19367
19368 #: src/LyXRC.cpp:3161
19369 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19370 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
19371
19372 #: src/LyXRC.cpp:3167
19373 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19374 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19375
19376 #: src/LyXRC.cpp:3171
19377 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19378 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
19379
19380 #: src/LyXRC.cpp:3175
19381 msgid "Scale the preview size to suit."
19382 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19383
19384 #: src/LyXRC.cpp:3179
19385 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19386 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19387
19388 #: src/LyXRC.cpp:3183
19389 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19390 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19391
19392 #: src/LyXRC.cpp:3187
19393 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19394 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
19395
19396 #: src/LyXRC.cpp:3191
19397 msgid "The option to print only even pages."
19398 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19399
19400 #: src/LyXRC.cpp:3195
19401 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19402 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
19403
19404 #: src/LyXRC.cpp:3199
19405 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19406 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19407
19408 #: src/LyXRC.cpp:3203
19409 msgid "The option to print out in landscape."
19410 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19411
19412 #: src/LyXRC.cpp:3207
19413 msgid "The option to print only odd pages."
19414 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19415
19416 #: src/LyXRC.cpp:3211
19417 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19418 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19419
19420 #: src/LyXRC.cpp:3215
19421 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19422 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19423
19424 #: src/LyXRC.cpp:3219
19425 msgid "The option to specify paper type."
19426 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19427
19428 #: src/LyXRC.cpp:3223
19429 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19430 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19431
19432 #: src/LyXRC.cpp:3227
19433 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19434 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19435
19436 #: src/LyXRC.cpp:3231
19437 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19438 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19439
19440 #: src/LyXRC.cpp:3235
19441 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19442 msgstr "Opzione per stampare su file."
19443
19444 #: src/LyXRC.cpp:3239
19445 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19446 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19447
19448 #: src/LyXRC.cpp:3243
19449 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19450 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19451
19452 #: src/LyXRC.cpp:3247
19453 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19454 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19455
19456 #: src/LyXRC.cpp:3255
19457 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19458 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19459
19460 #: src/LyXRC.cpp:3259
19461 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19462 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19463
19464 #: src/LyXRC.cpp:3265
19465 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19466 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19467
19468 #: src/LyXRC.cpp:3274
19469 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19470 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19471
19472 #: src/LyXRC.cpp:3278
19473 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19474 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19475
19476 #: src/LyXRC.cpp:3283
19477 #, no-c-format
19478 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19479 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19480
19481 #: src/LyXRC.cpp:3287
19482 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19483 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19484
19485 #: src/LyXRC.cpp:3291
19486 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19487 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19488
19489 #: src/LyXRC.cpp:3298
19490 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19491 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19492
19493 #: src/LyXRC.cpp:3302
19494 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19495 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19496
19497 #: src/LyXRC.cpp:3306
19498 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19499 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19500
19501 #: src/LyXRC.cpp:3310
19502 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19503 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19504
19505 #: src/LyXRC.cpp:3320
19506 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19507 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19508
19509 #: src/LyXRC.cpp:3333
19510 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19511 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19512
19513 #: src/LyXRC.cpp:3337
19514 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19515 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19516
19517 #: src/LyXRC.cpp:3344
19518 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19519 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19520
19521 #: src/LyXVC.cpp:85
19522 #, c-format
19523 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19524 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19525
19526 #: src/LyXVC.cpp:87
19527 msgid "Retrieve from version control?"
19528 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19529
19530 #: src/LyXVC.cpp:88
19531 msgid "&Retrieve"
19532 msgstr "&Recupera"
19533
19534 #: src/LyXVC.cpp:114
19535 msgid "Document not saved"
19536 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19537
19538 #: src/LyXVC.cpp:115
19539 msgid "You must save the document before it can be registered."
19540 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19541
19542 #: src/LyXVC.cpp:147
19543 msgid "LyX VC: Initial description"
19544 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19545
19546 #: src/LyXVC.cpp:148
19547 #: src/LyXVC.cpp:154
19548 msgid "(no initial description)"
19549 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19550
19551 #: src/LyXVC.cpp:163
19552 msgid "(no log message)"
19553 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19554
19555 #: src/LyXVC.cpp:166
19556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
19557 msgid "LyX VC: Log Message"
19558 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19559
19560 #: src/LyXVC.cpp:212
19561 #, c-format
19562 msgid ""
19563 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19564 "\n"
19565 "Do you want to revert to the older version?"
19566 msgstr ""
19567 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19568 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19569 "\n"
19570 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19571
19572 #: src/LyXVC.cpp:215
19573 msgid "Revert to stored version of document?"
19574 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19575
19576 #: src/LyXVC.cpp:216
19577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3032
19578 msgid "&Revert"
19579 msgstr "&Ripristina"
19580
19581 #: src/Paragraph.cpp:1648
19582 msgid "Senseless with this layout!"
19583 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19584
19585 #: src/Paragraph.cpp:1710
19586 msgid "Alignment not permitted"
19587 msgstr "Allineamento non consentito"
19588
19589 #: src/Paragraph.cpp:1711
19590 msgid ""
19591 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19592 "Setting to default."
19593 msgstr ""
19594 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19595 "Uso quello predefinito."
19596
19597 #: src/Paragraph.cpp:2744
19598 msgid "Memory problem"
19599 msgstr "Problema di memoria"
19600
19601 #: src/Paragraph.cpp:2744
19602 msgid "Paragraph not properly initialized"
19603 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19604
19605 #: src/Text.cpp:384
19606 msgid "Unknown Inset"
19607 msgstr "Inserto sconosciuto"
19608
19609 #: src/Text.cpp:470
19610 msgid "Change tracking error"
19611 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19612
19613 #: src/Text.cpp:471
19614 #, c-format
19615 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19616 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19617
19618 #: src/Text.cpp:482
19619 msgid "Unknown token"
19620 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19621
19622 #: src/Text.cpp:945
19623 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19624 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19625
19626 #: src/Text.cpp:956
19627 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19628 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19629
19630 #: src/Text.cpp:1780
19631 msgid "[Change Tracking] "
19632 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19633
19634 #: src/Text.cpp:1786
19635 msgid "Change: "
19636 msgstr "Modifica: "
19637
19638 #: src/Text.cpp:1790
19639 msgid " at "
19640 msgstr ", "
19641
19642 #: src/Text.cpp:1800
19643 #, c-format
19644 msgid "Font: %1$s"
19645 msgstr "Carattere: %1$s"
19646
19647 #: src/Text.cpp:1805
19648 #, c-format
19649 msgid ", Depth: %1$d"
19650 msgstr ", Rientro: %1$d"
19651
19652 #: src/Text.cpp:1811
19653 msgid ", Spacing: "
19654 msgstr ", Spaziatura: "
19655
19656 #: src/Text.cpp:1817
19657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
19658 msgid "OneHalf"
19659 msgstr "Uno e mezzo"
19660
19661 #: src/Text.cpp:1823
19662 msgid "Other ("
19663 msgstr "Altro ("
19664
19665 #: src/Text.cpp:1832
19666 msgid ", Inset: "
19667 msgstr ", Inserto: "
19668
19669 #: src/Text.cpp:1833
19670 msgid ", Paragraph: "
19671 msgstr ", Paragrafo: "
19672
19673 #: src/Text.cpp:1834
19674 msgid ", Id: "
19675 msgstr ", Id: "
19676
19677 #: src/Text.cpp:1835
19678 msgid ", Position: "
19679 msgstr ", Posizione: "
19680
19681 #: src/Text.cpp:1841
19682 msgid ", Char: 0x"
19683 msgstr ", Car: 0x"
19684
19685 #: src/Text.cpp:1843
19686 msgid ", Boundary: "
19687 msgstr ", Confine: "
19688
19689 #: src/Text2.cpp:384
19690 msgid "No font change defined."
19691 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19692
19693 #: src/Text2.cpp:424
19694 msgid "Nothing to index!"
19695 msgstr "Niente da indicizzare!"
19696
19697 #: src/Text2.cpp:426
19698 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19699 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19700
19701 #: src/Text3.cpp:193
19702 msgid "Math editor mode"
19703 msgstr "Modalità editore matematico"
19704
19705 #: src/Text3.cpp:195
19706 msgid "No valid math formula"
19707 msgstr "Formula matematica non valida"
19708
19709 #: src/Text3.cpp:203
19710 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
19711 msgid "Already in regular expression mode"
19712 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19713
19714 #: src/Text3.cpp:216
19715 msgid "Regexp editor mode"
19716 msgstr "Modalità editore regexp"
19717
19718 #: src/Text3.cpp:1238
19719 msgid "Layout "
19720 msgstr "Layout "
19721
19722 #: src/Text3.cpp:1239
19723 msgid " not known"
19724 msgstr " sconosciuto"
19725
19726 #: src/Text3.cpp:1702
19727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
19728 msgid "Missing argument"
19729 msgstr "Argomento mancante"
19730
19731 #: src/Text3.cpp:1849
19732 #: src/Text3.cpp:1861
19733 msgid "Character set"
19734 msgstr "Insieme di caratteri"
19735
19736 #: src/Text3.cpp:2048
19737 #: src/Text3.cpp:2059
19738 msgid "Paragraph layout set"
19739 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19740
19741 #: src/TextClass.cpp:145
19742 msgid "Plain Layout"
19743 msgstr "Semplice"
19744
19745 #: src/TextClass.cpp:721
19746 msgid "Missing File"
19747 msgstr "File mancante"
19748
19749 #: src/TextClass.cpp:722
19750 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19751 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19752
19753 #: src/TextClass.cpp:725
19754 msgid "Corrupt File"
19755 msgstr "File corrotto"
19756
19757 #: src/TextClass.cpp:726
19758 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19759 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19760
19761 #: src/TextClass.cpp:1283
19762 #, c-format
19763 msgid ""
19764 "The module %1$s has been requested by\n"
19765 "this document but has not been found in the list of\n"
19766 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19767 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19768 msgstr ""
19769 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19770 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19771 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19772 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19773
19774 #: src/TextClass.cpp:1287
19775 msgid "Module not available"
19776 msgstr "Modulo non disponibile"
19777
19778 #: src/TextClass.cpp:1292
19779 #, c-format
19780 msgid ""
19781 "The module %1$s requires a package that is\n"
19782 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19783 "may not be possible.\n"
19784 msgstr ""
19785 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
19786 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
19787 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19788
19789 #: src/TextClass.cpp:1295
19790 msgid "Package not available"
19791 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19792
19793 #: src/TextClass.cpp:1300
19794 #, c-format
19795 msgid "Error reading module %1$s\n"
19796 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19797
19798 #: src/TextClass.cpp:1370
19799 msgid "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19800 msgstr "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19801
19802 #: src/VCBackend.cpp:63
19803 #: src/VCBackend.cpp:676
19804 #: src/VCBackend.cpp:745
19805 #: src/VCBackend.cpp:751
19806 #: src/VCBackend.cpp:772
19807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
19808 msgid "Revision control error."
19809 msgstr "Errore di controllo revisione."
19810
19811 #: src/VCBackend.cpp:64
19812 #, c-format
19813 msgid ""
19814 "Some problem occured while running the command:\n"
19815 "'%1$s'."
19816 msgstr ""
19817 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19818 "'%1$s'."
19819
19820 #: src/VCBackend.cpp:321
19821 #: src/VCBackend.cpp:619
19822 #: src/VCBackend.cpp:665
19823 #: src/VCBackend.cpp:762
19824 #: src/VCBackend.cpp:799
19825 #: src/VCBackend.cpp:855
19826 #: src/VCBackend.cpp:964
19827 #: src/VCBackend.cpp:1017
19828 #: src/VCBackend.cpp:1067
19829 msgid "Error: Could not generate logfile."
19830 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19831
19832 #: src/VCBackend.cpp:677
19833 msgid ""
19834 "Error when committing to repository.\n"
19835 "You have to manually resolve the problem.\n"
19836 "LyX will reopen the document after you press OK."
19837 msgstr ""
19838 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19839 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19840 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19841
19842 #: src/VCBackend.cpp:746
19843 msgid ""
19844 "Error while acquiring write lock.\n"
19845 "Another user is most probably editing\n"
19846 "the current document now!\n"
19847 "Also check the access to the repository."
19848 msgstr ""
19849 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19850 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19851 "Verificare anche l'accesso al repository."
19852
19853 #: src/VCBackend.cpp:752
19854 msgid ""
19855 "Error while releasing write lock.\n"
19856 "Check the access to the repository."
19857 msgstr ""
19858 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19859 "Verificare l'accesso al repository."
19860
19861 #: src/VCBackend.cpp:773
19862 #, c-format
19863 msgid ""
19864 "Error when updating from repository.\n"
19865 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19866 "'%1$s'.\n"
19867 "\n"
19868 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19869 msgstr ""
19870 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19871 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19872 "'%1$s'.\n"
19873 "\n"
19874 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19875
19876 #: src/VCBackend.cpp:809
19877 #, c-format
19878 msgid ""
19879 "There were detected changes in the working directory:\n"
19880 "%1$s\n"
19881 "\n"
19882 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
19883 "\n"
19884 "Continue?"
19885 msgstr ""
19886 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19887 "%1$s\n"
19888 "\n"
19889 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
19890 "\n"
19891 "Continuo?"
19892
19893 #: src/VCBackend.cpp:814
19894 #: src/VCBackend.cpp:818
19895 msgid "Changes detected"
19896 msgstr "Rilevate modifiche"
19897
19898 #: src/VCBackend.cpp:815
19899 #: src/VCBackend.cpp:819
19900 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19901 msgid "&Yes"
19902 msgstr "&Sì"
19903
19904 #: src/VCBackend.cpp:815
19905 #: src/VCBackend.cpp:819
19906 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19907 msgid "&No"
19908 msgstr "&No"
19909
19910 #: src/VCBackend.cpp:815
19911 msgid "View &Log ..."
19912 msgstr "Mostra il &registro ..."
19913
19914 #: src/VCBackend.cpp:881
19915 msgid "VCN File Locking"
19916 msgstr "Blocco file di SVN"
19917
19918 #: src/VCBackend.cpp:882
19919 msgid "Locking property unset."
19920 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19921
19922 #: src/VCBackend.cpp:882
19923 #: src/VCBackend.cpp:886
19924 msgid "Locking property set."
19925 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19926
19927 #: src/VCBackend.cpp:883
19928 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19929 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19930
19931 #: src/VSpace.cpp:468
19932 msgid "Default skip"
19933 msgstr "Salto predefinito"
19934
19935 #: src/VSpace.cpp:471
19936 msgid "Small skip"
19937 msgstr "Salto piccolo"
19938
19939 #: src/VSpace.cpp:474
19940 msgid "Medium skip"
19941 msgstr "Salto medio"
19942
19943 #: src/VSpace.cpp:477
19944 msgid "Big skip"
19945 msgstr "Salto grande"
19946
19947 #: src/VSpace.cpp:480
19948 msgid "Vertical fill"
19949 msgstr "Riempimento verticale "
19950
19951 #: src/VSpace.cpp:487
19952 msgid "protected"
19953 msgstr "protetto"
19954
19955 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19956 #, c-format
19957 msgid ""
19958 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19959 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19960 msgstr ""
19961 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19962 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19963
19964 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19965 msgid "Reload saved document?"
19966 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19967
19968 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
19970 msgid "&Reload"
19971 msgstr "&Riapri"
19972
19973 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19974 msgid "&Keep Changes"
19975 msgstr "&Mantieni modifiche"
19976
19977 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19978 #, c-format
19979 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19980 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19981
19982 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19983 msgid "File not readable!"
19984 msgstr "File non leggibile!"
19985
19986 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19987 #, c-format
19988 msgid ""
19989 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19990 "\n"
19991 "Do you want to create a new document?"
19992 msgstr ""
19993 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19994 "\n"
19995 "Volete creare un nuovo documento?"
19996
19997 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19998 msgid "Create new document?"
19999 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20000
20001 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20002 msgid "&Create"
20003 msgstr "&Crea"
20004
20005 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20006 #, c-format
20007 msgid ""
20008 "The specified document template\n"
20009 "%1$s\n"
20010 "could not be read."
20011 msgstr ""
20012 "Il modello specificato di documento\n"
20013 "%1$s\n"
20014 "non ha potuto essere letto."
20015
20016 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20017 msgid "Could not read template"
20018 msgstr "Non posso leggere il modello"
20019
20020 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20021 msgid "Standard[[Bullets]]"
20022 msgstr "Standard"
20023
20024 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20025 msgid "Maths"
20026 msgstr "Maths"
20027
20028 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20029 msgid "Dings 1"
20030 msgstr "Dings 1"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20033 msgid "Dings 2"
20034 msgstr "Dings 2"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20037 msgid "Dings 3"
20038 msgstr "Dings 3"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20041 msgid "Dings 4"
20042 msgstr "Dings 4"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20045 msgid "Directories"
20046 msgstr "Cartelle"
20047
20048 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
20049 msgid "file[[scope]]"
20050 msgstr "del file"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
20053 msgid "master document[[scope]]"
20054 msgstr "del documento padre"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
20057 msgid "open files[[scope]]"
20058 msgstr "dei file aperti"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
20061 msgid "manuals[[scope]]"
20062 msgstr "dei manuali"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
20065 #, c-format
20066 msgid ""
20067 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
20068 "Continue searching from the beginning?"
20069 msgstr ""
20070 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
20071 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20072
20073 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
20074 #, c-format
20075 msgid ""
20076 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
20077 "Continue searching from the end?"
20078 msgstr ""
20079 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
20080 "Continuo a cercare dalla fine?"
20081
20082 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
20083 msgid "Wrap search?"
20084 msgstr "Continuo la ricerca?"
20085
20086 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
20087 msgid "Nothing to search"
20088 msgstr "Niente da cercare"
20089
20090 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
20091 msgid "No open document(s) in which to search"
20092 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20093
20094 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
20095 msgid "Advanced Find and Replace"
20096 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20099 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20100 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20103 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20104 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20107 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20108 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20111 #, c-format
20112 msgid ""
20113 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20114 "1995--%1$s LyX Team"
20115 msgstr ""
20116 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20117 "1995-%1$s LyX Team"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20120 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20121 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20124 msgid ""
20125 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20126 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20127 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20128 msgstr ""
20129 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20130 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20131 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20134 msgid "not released yet"
20135 msgstr "non ancora rilasciato"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20138 #, c-format
20139 msgid ""
20140 "LyX Version %1$s\n"
20141 "(%2$s)"
20142 msgstr ""
20143 "LyX Versione %1$s\n"
20144 "(%2$s)"
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20147 msgid "Library directory: "
20148 msgstr "Cartella di sistema: "
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20151 msgid "User directory: "
20152 msgstr "Cartella utente: "
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20155 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
20156 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226
20157 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
20158 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
20159 #, c-format
20160 msgid "LyX: %1$s"
20161 msgstr "LyX: %1$s"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
20164 msgid "About %1"
20165 msgstr "Informazioni su %1"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
20168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
20169 msgid "Preferences"
20170 msgstr "Preferenze"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
20173 msgid "Reconfigure"
20174 msgstr "Riconfigura"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
20177 msgid "Quit %1"
20178 msgstr "Chiudi %1"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
20181 msgid "Nothing to do"
20182 msgstr "Niente da fare"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
20185 msgid "Unknown action"
20186 msgstr "Azione sconosciuta"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
20189 msgid "Command not handled"
20190 msgstr "Comando non trattato"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
20193 msgid "Command disabled"
20194 msgstr "Comando disabilitato"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
20197 msgid "Running configure..."
20198 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
20201 msgid "Reloading configuration..."
20202 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
20205 msgid "System reconfiguration failed"
20206 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
20209 msgid ""
20210 "The system reconfiguration has failed.\n"
20211 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20212 "Please reconfigure again if needed."
20213 msgstr ""
20214 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20215 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20216 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20217 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
20220 msgid "System reconfigured"
20221 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
20224 msgid ""
20225 "The system has been reconfigured.\n"
20226 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20227 "updated document class specifications."
20228 msgstr ""
20229 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20230 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20231 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
20234 msgid "Exiting."
20235 msgstr "Esco."
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
20238 #, c-format
20239 msgid "Opening help file %1$s..."
20240 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
20243 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20244 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
20247 #, c-format
20248 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20249 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
20252 #, c-format
20253 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20254 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
20257 msgid "Unable to save document defaults"
20258 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
20261 msgid "Unknown function."
20262 msgstr "Funzione sconosciuta."
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
20265 msgid "The current document was closed."
20266 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
20269 msgid ""
20270 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20271 "\n"
20272 "Exception: "
20273 msgstr ""
20274 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
20275 "\n"
20276 "Eccezione: "
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
20279 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
20280 msgid "Software exception Detected"
20281 msgstr "Rilevato problema software"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
20284 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20285 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
20288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
20289 msgid "Could not find UI definition file"
20290 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
20293 #, c-format
20294 msgid ""
20295 "Error while reading the included file\n"
20296 "%1$s\n"
20297 "Please check your installation."
20298 msgstr ""
20299 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20300 "%1$s.\n"
20301 "Per favore, controllate l'installazione."
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
20304 msgid "Could not find default UI file"
20305 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
20308 msgid ""
20309 "LyX could not find the default UI file!\n"
20310 "Please check your installation."
20311 msgstr ""
20312 "Non trovo il file UI di default!\n"
20313 "Per favore, controllate l'installazione."
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
20316 #, c-format
20317 msgid ""
20318 "Error while reading the configuration file\n"
20319 "%1$s\n"
20320 "Falling back to default.\n"
20321 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20322 "check which User Interface file you are using."
20323 msgstr ""
20324 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20325 "%1$s\n"
20326 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20327 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20328 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20331 msgid "BibTeX Bibliography"
20332 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20335 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20336 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164
20337 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1722
20339 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20340 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
20341 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
20343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
20344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
20345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026
20346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
20347 msgid "Documents|#o#O"
20348 msgstr "Documenti|#o#O"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20351 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20352 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20355 msgid "Select a BibTeX database to add"
20356 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20359 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20360 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20363 msgid "Select a BibTeX style"
20364 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20367 msgid "No frame"
20368 msgstr "Nessuna cornice"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20371 msgid "Simple rectangular frame"
20372 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20375 msgid "Oval frame, thin"
20376 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20379 msgid "Oval frame, thick"
20380 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20383 msgid "Drop shadow"
20384 msgstr "Cornice ombreggiata"
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20387 msgid "Shaded background"
20388 msgstr "Sfondo colorato"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
20391 msgid "Double rectangular frame"
20392 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20395 msgid "Height"
20396 msgstr "Altezza"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20399 msgid "Depth"
20400 msgstr "Profondità"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20403 msgid "Total Height"
20404 msgstr "Altezza totale"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20407 msgid "Width"
20408 msgstr "Larghezza"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20411 msgid "Activated"
20412 msgstr "Attivato"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20415 msgid "Color"
20416 msgstr "Colore"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20419 msgid "Filename Suffix"
20420 msgstr "Suffisso del nome del file"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20423 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2930
20426 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20427 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20428 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20429 msgid "Yes"
20430 msgstr "Sì"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20433 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2929
20436 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20437 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20438 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20439 msgid "No"
20440 msgstr "No"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20443 msgid "Enter new branch name"
20444 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20447 #, c-format
20448 msgid ""
20449 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20450 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20451 msgstr ""
20452 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20453 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20456 msgid "&Merge"
20457 msgstr "&Incorpora"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20460 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20461 msgid "Renaming failed"
20462 msgstr "Rinomina non riuscita"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20465 msgid "The branch could not be renamed."
20466 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20469 msgid "Merge Changes"
20470 msgstr "Incorpora modifiche"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20473 #, c-format
20474 msgid ""
20475 "Change by %1$s\n"
20476 "\n"
20477 msgstr ""
20478 "Autore della modifica: %1$s\n"
20479 "\n"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20482 #, c-format
20483 msgid "Change made at %1$s\n"
20484 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20487 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20488 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20489 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20490 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20493 msgid "No change"
20494 msgstr "Nessuna modifica"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20497 msgid "Small Caps"
20498 msgstr "Maiuscoletto"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20507 msgid "Reset"
20508 msgstr "Reimposta"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20511 msgid "Underbar"
20512 msgstr "Sottolineatura"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20515 msgid "Double underbar"
20516 msgstr "Sottolineatura doppia"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20519 msgid "Wavy underbar"
20520 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20523 msgid "Strikeout"
20524 msgstr "Depennazione"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20527 msgid "Noun"
20528 msgstr "Sostantivazione"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20531 msgid "No color"
20532 msgstr "Nessun colore"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20535 msgid "Black"
20536 msgstr "Nero"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20539 msgid "White"
20540 msgstr "Bianco"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20543 msgid "Red"
20544 msgstr "Rosso"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20547 msgid "Green"
20548 msgstr "Verde"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20551 msgid "Blue"
20552 msgstr "Blu"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20555 msgid "Cyan"
20556 msgstr "Ciano"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20559 msgid "Magenta"
20560 msgstr "Magenta"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20563 msgid "Yellow"
20564 msgstr "Giallo"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20567 msgid "Text Style"
20568 msgstr "Stile testo"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20571 msgid "Keys"
20572 msgstr "Chiavi"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20575 msgid "LinkBack PDF"
20576 msgstr "LinkBack PDF"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20579 msgid "PDF"
20580 msgstr "PDF"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20583 msgid "pasted"
20584 msgstr "incollato"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20587 #, c-format
20588 msgid "%1$s Files"
20589 msgstr "%1$s file"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20592 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20593 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
20596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
20597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
20598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
20599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952
20600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
20601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
20602 msgid "Canceled."
20603 msgstr "Annullato."
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20606 msgid "Overwrite external file?"
20607 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20610 #, c-format
20611 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20612 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20615 msgid "List of previous commands"
20616 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20619 msgid "Next command"
20620 msgstr "Comando successivo"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20623 msgid "Compare LyX files"
20624 msgstr "Confronta file LyX"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20627 msgid "Select document"
20628 msgstr "Selezione documento"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158
20631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
20632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756
20633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2032
20634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
20635 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20636 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1693
20640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2995
20642 msgid "Error"
20643 msgstr "Errore"
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20646 msgid "Error while comparing documents."
20647 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20650 msgid "Aborted"
20651 msgstr "Abbandonato"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20654 msgid "Finished"
20655 msgstr "Finito"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20658 msgid "Aborting process..."
20659 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20662 msgid "differences"
20663 msgstr "differenze"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20666 msgid "big[[delimiter size]]"
20667 msgstr "Fissa (big)"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20670 msgid "Big[[delimiter size]]"
20671 msgstr "Fissa (Big)"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20674 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20675 msgstr "Fissa (bigg)"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20678 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20679 msgstr "Fissa (Bigg)"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20682 msgid "Math Delimiter"
20683 msgstr "Delimitatori matematici"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20686 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20687 msgid "(None)"
20688 msgstr "(Nessuno)"
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20691 msgid "Variable"
20692 msgstr "Variabile"
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20695 msgid "Computer Modern Roman"
20696 msgstr "Computer Modern Roman"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20699 msgid "Latin Modern Roman"
20700 msgstr "Latin Modern Roman"
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20703 msgid "AE (Almost European)"
20704 msgstr "AE (Almost European)"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20707 msgid "Times Roman"
20708 msgstr "Times Roman"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20711 msgid "Palatino"
20712 msgstr "Palatino"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20715 msgid "Bitstream Charter"
20716 msgstr "Bitstream Charter"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20719 msgid "New Century Schoolbook"
20720 msgstr "New Century Schoolbook"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20723 msgid "Bookman"
20724 msgstr "Bookman"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20727 msgid "Utopia"
20728 msgstr "Utopia"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20731 msgid "Bera Serif"
20732 msgstr "Bera Serif"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20735 msgid "Concrete Roman"
20736 msgstr "Concrete Roman"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20739 msgid "Zapf Chancery"
20740 msgstr "Zapf Chancery"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20743 msgid "Computer Modern Sans"
20744 msgstr "Computer Modern Sans"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20747 msgid "Latin Modern Sans"
20748 msgstr "Latin Modern Sans"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20751 msgid "Helvetica"
20752 msgstr "Helvetica"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20755 msgid "Avant Garde"
20756 msgstr "Avant Garde"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20759 msgid "Bera Sans"
20760 msgstr "Bera Sans"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20763 msgid "CM Bright"
20764 msgstr "CM Bright"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20767 msgid "Computer Modern Typewriter"
20768 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20771 msgid "Latin Modern Typewriter"
20772 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20775 msgid "Courier"
20776 msgstr "Courier"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20779 msgid "Bera Mono"
20780 msgstr "Bera Mono"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20783 msgid "LuxiMono"
20784 msgstr "LuxiMono"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20787 msgid "CM Typewriter Light"
20788 msgstr "CM Typewriter Light"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20791 msgid "Page"
20792 msgstr "Pagina"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
20795 msgid "Module not found!"
20796 msgstr "Modulo non trovato!"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
20799 msgid "Document Settings"
20800 msgstr "Impostazioni documento"
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643
20803 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20804 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
20805 msgid "Child Document"
20806 msgstr "Documento figlio"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
20809 msgid "Include to Output"
20810 msgstr "Includi nell'output"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
20813 msgid "10"
20814 msgstr "10"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
20817 msgid "11"
20818 msgstr "11"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
20821 msgid "12"
20822 msgstr "12"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20825 msgid "None (no fontenc)"
20826 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20829 msgid "empty"
20830 msgstr "Vuoto"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20833 msgid "plain"
20834 msgstr "Semplice"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
20837 msgid "headings"
20838 msgstr "Intestazioni"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
20841 msgid "fancy"
20842 msgstr "Fantasioso"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
20845 msgid "A0"
20846 msgstr "A0"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
20849 msgid "A1"
20850 msgstr "A1"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
20853 msgid "A2"
20854 msgstr "A2"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
20857 msgid "A6"
20858 msgstr "A6"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
20861 msgid "B0"
20862 msgstr "B0"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
20865 msgid "B1"
20866 msgstr "B1"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
20869 msgid "B2"
20870 msgstr "B2"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
20873 msgid "B3"
20874 msgstr "B3"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
20877 msgid "B4"
20878 msgstr "B4"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
20881 msgid "B6"
20882 msgstr "B6"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
20885 msgid "JIS B0"
20886 msgstr "JIS B0"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
20889 msgid "JIS B1"
20890 msgstr "JIS B1"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
20893 msgid "JIS B2"
20894 msgstr "JIS B2"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
20897 msgid "JIS B3"
20898 msgstr "JIS B3"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20901 msgid "JIS B4"
20902 msgstr "JIS B4"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20905 msgid "JIS B5"
20906 msgstr "JIS B5"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20909 msgid "JIS B6"
20910 msgstr "JIS B6"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
20913 msgid "Language Default (no inputenc)"
20914 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
20917 msgid "``text''"
20918 msgstr "“testo”"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
20921 msgid "''text''"
20922 msgstr "”testo”"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
20925 msgid ",,text``"
20926 msgstr "„testo“"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
20929 msgid ",,text''"
20930 msgstr "„testo”"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
20933 msgid "<<text>>"
20934 msgstr "«testo»"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
20937 msgid ">>text<<"
20938 msgstr "»testo«"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
20941 msgid "Numbered"
20942 msgstr "Numerato"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
20945 msgid "Appears in TOC"
20946 msgstr "Appare nell'indice generale"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
20949 msgid "Author-year"
20950 msgstr "Autore-anno"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
20953 msgid "Numerical"
20954 msgstr "Numerico"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20957 #, c-format
20958 msgid "Unavailable: %1$s"
20959 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
20962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20963 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20964 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1152
20967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
20968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
20969 msgid "Document Class"
20970 msgstr "Classe documento"
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1153
20973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
20974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
20975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
20976 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20977 msgid "Child Documents"
20978 msgstr "Documenti figlio"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
20981 msgid "Modules"
20982 msgstr "Moduli"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
20985 msgid "Text Layout"
20986 msgstr "Struttura testo"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
20989 msgid "Page Margins"
20990 msgstr "Margini"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
20993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20994 msgid "Colors"
20995 msgstr "Colori"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
20998 msgid "Numbering & TOC"
20999 msgstr "Numerazione & Indice generale"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
21002 msgid "Indexes"
21003 msgstr "Indici"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
21006 msgid "PDF Properties"
21007 msgstr "Proprietà PDF"
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
21010 msgid "Math Options"
21011 msgstr "Opzioni matematiche"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
21014 msgid "Float Placement"
21015 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
21018 msgid "Bullets"
21019 msgstr "Elenchi puntati"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
21022 msgid "Branches"
21023 msgstr "Rami"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
21026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
21027 msgid "LaTeX Preamble"
21028 msgstr "Preambolo di LaTeX"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
21031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1581
21032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1587
21033 msgid " (not installed)"
21034 msgstr " (non installato)"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1662
21037 msgid "Layouts|#o#O"
21038 msgstr "Layout|#o#O"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
21041 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21042 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1666
21045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
21046 msgid "Local layout file"
21047 msgstr "File di layout locale"
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
21050 msgid ""
21051 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21052 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21053 "document may not work with this layout if you do not\n"
21054 "keep the layout file in the document directory."
21055 msgstr ""
21056 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
21057 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
21058 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
21059 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
21062 msgid "&Set Layout"
21063 msgstr "Impo&sta layout"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
21066 msgid "Unable to read local layout file."
21067 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1716
21070 msgid "Select master document"
21071 msgstr "Selezionare documento padre"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1720
21074 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21075 msgstr "File LyX (*.lyx)"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1753
21078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2984
21079 msgid "Unapplied changes"
21080 msgstr "Modifiche non salvate"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
21083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2985
21084 msgid ""
21085 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21086 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21087 msgstr ""
21088 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
21089 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
21092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2987
21093 msgid "&Dismiss"
21094 msgstr "&Abbandona"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
21097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2995
21098 msgid "Unable to set document class."
21099 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1809
21102 #, c-format
21103 msgid "%1$s, %2$s"
21104 msgstr "%1$s, %2$s"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
21107 #, c-format
21108 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21109 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
21112 msgid "Module provided by document class."
21113 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
21116 #, c-format
21117 msgid "Package(s) required: %1$s."
21118 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
21121 msgid "or"
21122 msgstr "oppure"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
21125 #, c-format
21126 msgid "Module required: %1$s."
21127 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
21130 #, c-format
21131 msgid "Modules excluded: %1$s."
21132 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
21135 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21136 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
21139 msgid "[No options predefined]"
21140 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
21143 msgid "Can't set layout!"
21144 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3008
21147 #, c-format
21148 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21149 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3089
21152 msgid "Not Found"
21153 msgstr "non trovato"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3143
21156 msgid "Assigned master does not include this file"
21157 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3144
21160 #, c-format
21161 msgid ""
21162 "You must include this file in the document\n"
21163 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21164 "feature."
21165 msgstr ""
21166 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21167 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21168 "come genitore."
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3148
21171 msgid "Could not load master"
21172 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3149
21175 #, c-format
21176 msgid ""
21177 "The master document '%1$s'\n"
21178 "could not be loaded."
21179 msgstr ""
21180 "Il documento padre '%1$s'\n"
21181 "non può essere caricato."
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21184 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21185 msgid "Literate"
21186 msgstr "Programmazione esperta"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21189 msgid "pLaTeX"
21190 msgstr "pLaTeX"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21193 msgid "Error List"
21194 msgstr "Lista errori"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21197 #, c-format
21198 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21199 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21202 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21203 msgid "Top left"
21204 msgstr "In alto a sinistra"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21207 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21208 msgid "Bottom left"
21209 msgstr "In basso a sinistra"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21212 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21213 msgid "Baseline left"
21214 msgstr "Linea di base a sinistra"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21217 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21218 msgid "Top center"
21219 msgstr "In alto al centro"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21222 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21223 msgid "Bottom center"
21224 msgstr "In basso al centro"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21227 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21228 msgid "Baseline center"
21229 msgstr "Linea di base al centro"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21232 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21233 msgid "Top right"
21234 msgstr "In alto a destra"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21237 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21238 msgid "Bottom right"
21239 msgstr "In basso a destra"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21242 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21243 msgid "Baseline right"
21244 msgstr "Linea di base a destra"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21247 msgid "External Material"
21248 msgstr "Materiale esterno"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21251 msgid "Scale%"
21252 msgstr "Scala %"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21255 msgid "Select external file"
21256 msgstr "Selezione file esterno"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
21259 msgid "automatically"
21260 msgstr "automatica"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
21263 msgid "Graphics"
21264 msgstr "Grafica"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21267 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21268 msgid "Dissolve previous group?"
21269 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
21272 #, c-format
21273 msgid ""
21274 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21275 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21276 "because this graphic was its only member.\n"
21277 "How do you want to proceed?"
21278 msgstr ""
21279 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21280 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21281 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21282 "Come si vuole procedere?"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
21285 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
21286 #, c-format
21287 msgid "Stick with group '%1$s'"
21288 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
21291 #, c-format
21292 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21293 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
21296 #, c-format
21297 msgid ""
21298 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21299 "the group will be dissolved,\n"
21300 "because this graphic was its only member.\n"
21301 "How do you want to proceed?"
21302 msgstr ""
21303 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21304 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21305 "immagine ne era il solo membro.\n"
21306 "Come si vuole procedere?"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
21309 #, c-format
21310 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21311 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
21314 msgid "Enter unique group name:"
21315 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21318 msgid "Group already defined!"
21319 msgstr "Gruppo già definito!"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
21322 #, c-format
21323 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21324 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21327 #: src/lengthcommon.cpp:37
21328 msgid "bp"
21329 msgstr "bp"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21332 #: src/lengthcommon.cpp:37
21333 msgid "cm"
21334 msgstr "cm"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21337 #: src/lengthcommon.cpp:38
21338 msgid "mm"
21339 msgstr "mm"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
21342 msgid "Select graphics file"
21343 msgstr "Selezione file grafico"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21346 msgid "Clipart|#C#c"
21347 msgstr "Galleria|#G#g"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21350 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21352 msgid "Thin Space"
21353 msgstr "Spazio sottile"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21357 msgid "Medium Space"
21358 msgstr "Spazio medio"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21361 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21362 msgid "Thick Space"
21363 msgstr "Spazio spesso"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21366 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21368 msgid "Negative Thin Space"
21369 msgstr "Spazio negativo sottile"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21372 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21373 msgid "Negative Medium Space"
21374 msgstr "Spazio medio negativo"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21378 msgid "Negative Thick Space"
21379 msgstr "Spazio spesso negativo"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21382 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21383 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21384 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21387 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21388 msgid "Quad (1 em)"
21389 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
21392 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21393 msgid "Double Quad (2 em)"
21394 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21398 msgid "Interword Space"
21399 msgstr "Spazio tra parole"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
21402 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21403 msgid "Horizontal Fill"
21404 msgstr "Riempimento orizzontale"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
21407 msgid ""
21408 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21409 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21410 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21411 msgstr ""
21412 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21413 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21414 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
21417 msgid "Hyperlink"
21418 msgstr "Ipercollegamento"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21421 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21422 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21423 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21424 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21425 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21426 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21429 msgid "Select document to include"
21430 msgstr "Scelta documento da inserire"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21433 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21434 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21437 msgid "Index Entry Settings"
21438 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21441 msgid "Label Color"
21442 msgstr "Colore etichetta"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21445 msgid "Cannot remove standard index"
21446 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21449 msgid "The default index cannot be removed."
21450 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21453 msgid "Enter new index name"
21454 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21457 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21458 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista giaà."
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21461 msgid "unknown"
21462 msgstr "sconosciuto"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21465 msgid "shortcut"
21466 msgstr "scorciatoia"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21469 msgid "shortcuts"
21470 msgstr "scorciatoie"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21473 msgid "lyxrc"
21474 msgstr "lyxrc"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21477 msgid "package"
21478 msgstr "pacchetto"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21481 msgid "textclass"
21482 msgstr "classe di testo"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21485 msgid "menu"
21486 msgstr "menu"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21489 msgid "icon"
21490 msgstr "icona"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21493 msgid "buffer"
21494 msgstr "buffer"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21497 msgid "lyxinfo"
21498 msgstr "lyxinfo"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21501 msgid "Shift-"
21502 msgstr "Shift-"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21505 msgid "Control-"
21506 msgstr "Control-"
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21509 msgid "Option-"
21510 msgstr "Option-"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21513 msgid "Command-"
21514 msgstr "Command-"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21517 msgid "Label"
21518 msgstr "Etichetta"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21521 msgid "No language"
21522 msgstr "Nessun linguaggio"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21525 msgid "Program Listing Settings"
21526 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21529 msgid "No dialect"
21530 msgstr "Nessun dialetto"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21533 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21534 msgid "LaTeX Log"
21535 msgstr "Registro di LaTeX"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21538 msgid "LyX2LyX"
21539 msgstr "LyX2LyX"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21542 msgid "Literate Programming Build Log"
21543 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21546 msgid "lyx2lyx Error Log"
21547 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21550 msgid "Version Control Log"
21551 msgstr "Registro di controllo versione"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21554 msgid "Log file not found."
21555 msgstr "File registro non trovato."
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21558 msgid "No literate programming build log file found."
21559 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21562 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21563 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21566 msgid "No version control log file found."
21567 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21570 msgid "Math Matrix"
21571 msgstr "Matrice matematica"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
21574 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21575 msgid "Nomenclature"
21576 msgstr "Nomenclatura"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21579 msgid "Note Settings"
21580 msgstr "Impostazioni nota"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21583 msgid "Paragraph Settings"
21584 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21587 msgid ""
21588 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21589 "\n"
21590 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21591 msgstr ""
21592 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
21593 "\n"
21594 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21597 msgid "Phantom Settings"
21598 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21601 msgid "System files|#S#s"
21602 msgstr "File di sistema|#S#s"
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21605 msgid "User files|#U#u"
21606 msgstr "File utente|#U#u"
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21609 msgid "Look & Feel"
21610 msgstr "Aspetto grafico"
21611
21612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21613 msgid "Language Settings"
21614 msgstr "Impostazioni di lingua"
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21617 msgid "File Handling"
21618 msgstr "Gestione file"
21619
21620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21621 msgid "Keyboard/Mouse"
21622 msgstr "Tastiera/Mouse"
21623
21624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
21625 msgid "Input Completion"
21626 msgstr "Suggerimenti"
21627
21628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661
21629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
21630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776
21631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
21632 msgid "Co&mmand:"
21633 msgstr "&Comando:"
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
21636 msgid "Screen fonts"
21637 msgstr "Caratteri schermo"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
21640 msgid "Paths"
21641 msgstr "Percorsi"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
21644 msgid "Select directory for example files"
21645 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
21648 msgid "Select a document templates directory"
21649 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
21652 msgid "Select a temporary directory"
21653 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
21656 msgid "Select a backups directory"
21657 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
21660 msgid "Select a document directory"
21661 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
21664 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21665 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
21668 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21669 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21670
21671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
21672 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21673 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
21676 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21677 msgid "Spellchecker"
21678 msgstr "Correttore ortografico"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
21681 msgid "aspell"
21682 msgstr "aspell"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21685 msgid "enchant"
21686 msgstr "enchant"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
21689 msgid "hunspell"
21690 msgstr "hunspell"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21693 msgid "Converters"
21694 msgstr "Convertitori"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
21697 msgid "File formats"
21698 msgstr "Formati file"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
21701 msgid "Format in use"
21702 msgstr "Formato in uso"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
21705 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21706 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097
21709 msgid "LyX needs to be restarted!"
21710 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
21713 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21714 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2154
21717 msgid "Printer"
21718 msgstr "Stampante"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2252
21721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
21722 msgid "User interface"
21723 msgstr "Interfaccia utente"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2357
21726 msgid "Control"
21727 msgstr "Controllo"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2437
21730 msgid "Shortcuts"
21731 msgstr "Scorciatoie"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
21734 msgid "Function"
21735 msgstr "Funzione"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
21738 msgid "Shortcut"
21739 msgstr "Scorciatoia"
21740
21741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
21742 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21743 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21746 msgid "Mathematical Symbols"
21747 msgstr "Simboli matematici"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
21750 msgid "Document and Window"
21751 msgstr "Documento e finestra"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
21754 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21755 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
21758 msgid "System and Miscellaneous"
21759 msgstr "Sistema e varie"
21760
21761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665
21762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21763 msgid "Res&tore"
21764 msgstr "&Ripristina"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822
21767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
21768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2849
21769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
21770 msgid "Failed to create shortcut"
21771 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2823
21774 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21775 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
21778 msgid "Invalid or empty key sequence"
21779 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2850
21782 #, c-format
21783 msgid ""
21784 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21785 "%2$s\n"
21786 "You need to remove that binding before creating a new one."
21787 msgstr ""
21788 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21789 "%2$s\n"
21790 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21791
21792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
21793 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21794 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
21797 msgid "Identity"
21798 msgstr "Identità"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3097
21801 msgid "Choose bind file"
21802 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3098
21805 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21806 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
21809 msgid "Choose UI file"
21810 msgstr "Scelta del file UI"
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
21813 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21814 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111
21817 msgid "Choose keyboard map"
21818 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21819
21820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
21821 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21822 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21823
21824 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21825 msgid "Print Document"
21826 msgstr "Stampa documento"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21829 msgid "Print to file"
21830 msgstr "Stampa su file"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21833 msgid "PostScript files (*.ps)"
21834 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21837 msgid "Nomenclature settings"
21838 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21841 msgid "Longest label width"
21842 msgstr "Etichetta più lunga"
21843
21844 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21845 msgid "Index Settings"
21846 msgstr "Impostazioni indice"
21847
21848 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21849 msgid "<All indexes>"
21850 msgstr "<Tutti gli indici>"
21851
21852 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21853 msgid "Progress/Debug Messages"
21854 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21855
21856 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21857 msgid "Debug Level"
21858 msgstr "Livello di verifica"
21859
21860 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21861 msgid "Set"
21862 msgstr "Attivo"
21863
21864 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21865 msgid "Cross-reference"
21866 msgstr "Riferimento"
21867
21868 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21869 msgid "&Go Back"
21870 msgstr "&Torna indietro"
21871
21872 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21873 msgid "Jump back"
21874 msgstr "Salta indietro"
21875
21876 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21877 msgid "Jump to label"
21878 msgstr "Salta all'etichetta"
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
21881 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21882 msgid "<No prefix>"
21883 msgstr "<Senza prefisso>"
21884
21885 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21886 msgid "Find and Replace"
21887 msgstr "Trova e sostituisci"
21888
21889 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21890 msgid "Send Document to Command"
21891 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21894 msgid "Show File"
21895 msgstr "Mostra file"
21896
21897 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21898 msgid "Error -> Cannot load file!"
21899 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21902 #, c-format
21903 msgid "%1$d words checked."
21904 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21905
21906 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21907 msgid "One word checked."
21908 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21909
21910 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21911 msgid "Spelling check completed"
21912 msgstr "Controllo ortografico completato"
21913
21914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21915 msgid "Basic Latin"
21916 msgstr "Latino di base"
21917
21918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21919 msgid "Latin-1 Supplement"
21920 msgstr "Latino-1 supplemento"
21921
21922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21923 msgid "Latin Extended-A"
21924 msgstr "Latino esteso A"
21925
21926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21927 msgid "Latin Extended-B"
21928 msgstr "Latino esteso B"
21929
21930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21931 msgid "IPA Extensions"
21932 msgstr "Estensioni IPA"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21935 msgid "Spacing Modifier Letters"
21936 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21939 msgid "Combining Diacritical Marks"
21940 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21941
21942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21943 msgid "Cyrillic"
21944 msgstr "Cirillico"
21945
21946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21947 msgid "Arabic"
21948 msgstr "Arabo"
21949
21950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21951 msgid "Devanagari"
21952 msgstr "Devanagari"
21953
21954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21955 msgid "Bengali"
21956 msgstr "Bengali"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21959 msgid "Gurmukhi"
21960 msgstr "Gurmukhi"
21961
21962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21963 msgid "Gujarati"
21964 msgstr "Gujarati"
21965
21966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21967 msgid "Oriya"
21968 msgstr "Oriya"
21969
21970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21971 msgid "Tamil"
21972 msgstr "Tamil"
21973
21974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21975 msgid "Telugu"
21976 msgstr "Telugu"
21977
21978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21979 msgid "Kannada"
21980 msgstr "Kannada"
21981
21982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21983 msgid "Malayalam"
21984 msgstr "Malayalam"
21985
21986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21987 msgid "Lao"
21988 msgstr "Lao"
21989
21990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21991 msgid "Tibetan"
21992 msgstr "Tibetano"
21993
21994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21995 msgid "Georgian"
21996 msgstr "Georgiano"
21997
21998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21999 msgid "Hangul Jamo"
22000 msgstr "Hangul Jamo"
22001
22002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22003 msgid "Phonetic Extensions"
22004 msgstr "Estensioni fonetiche"
22005
22006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22007 msgid "Latin Extended Additional"
22008 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
22009
22010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22011 msgid "Greek Extended"
22012 msgstr "Greco esteso"
22013
22014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22015 msgid "General Punctuation"
22016 msgstr "Punteggiatura generale"
22017
22018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22019 msgid "Superscripts and Subscripts"
22020 msgstr "Apici e pedici"
22021
22022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22023 msgid "Currency Symbols"
22024 msgstr "Simboli di valuta"
22025
22026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22027 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22028 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
22029
22030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22031 msgid "Letterlike Symbols"
22032 msgstr "Simboli alfabetici"
22033
22034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22035 msgid "Number Forms"
22036 msgstr "Formati numerici"
22037
22038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22039 msgid "Mathematical Operators"
22040 msgstr "Operatori matematici"
22041
22042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22043 msgid "Miscellaneous Technical"
22044 msgstr "Tecnico misto"
22045
22046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22047 msgid "Control Pictures"
22048 msgstr "Immagini di controllo"
22049
22050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22051 msgid "Optical Character Recognition"
22052 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
22053
22054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22055 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22056 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
22057
22058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22059 msgid "Box Drawing"
22060 msgstr "Disegno caselle"
22061
22062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22063 msgid "Block Elements"
22064 msgstr "Blocchi"
22065
22066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22067 msgid "Geometric Shapes"
22068 msgstr "Forme geometriche"
22069
22070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22071 msgid "Miscellaneous Symbols"
22072 msgstr "Dingbat misto"
22073
22074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22075 msgid "Dingbats"
22076 msgstr "Dingbat"
22077
22078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22079 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22080 msgstr "Simboli matematici vari - A"
22081
22082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22083 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22084 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
22085
22086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22087 msgid "Hiragana"
22088 msgstr "Hiragana"
22089
22090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22091 msgid "Katakana"
22092 msgstr "Katakana"
22093
22094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22095 msgid "Bopomofo"
22096 msgstr "Bopomofo"
22097
22098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22099 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22100 msgstr "Hangul compatibile jamo"
22101
22102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22103 msgid "Kanbun"
22104 msgstr "Kanbun"
22105
22106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22107 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22108 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
22109
22110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22111 msgid "CJK Compatibility"
22112 msgstr "Compatibilità CJK"
22113
22114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22115 msgid "CJK Unified Ideographs"
22116 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
22117
22118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22119 msgid "Hangul Syllables"
22120 msgstr "Sillabe Hangul"
22121
22122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22123 msgid "High Surrogates"
22124 msgstr "Surrogati alti"
22125
22126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22127 msgid "Private Use High Surrogates"
22128 msgstr "Uso privato surrogati alti"
22129
22130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22131 msgid "Low Surrogates"
22132 msgstr "Surrogati bassi"
22133
22134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22135 msgid "Private Use Area"
22136 msgstr "Area uso privato"
22137
22138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22139 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22140 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
22141
22142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22143 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22144 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
22145
22146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22147 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22148 msgstr "Forme arabe A"
22149
22150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22151 msgid "Combining Half Marks"
22152 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
22153
22154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22155 msgid "CJK Compatibility Forms"
22156 msgstr "Forme compatibilità CJK"
22157
22158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22159 msgid "Small Form Variants"
22160 msgstr "Varianti forme piccole"
22161
22162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22163 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22164 msgstr "Forme arabe B"
22165
22166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22167 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22168 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22169
22170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22171 msgid "Specials"
22172 msgstr "Speciali"
22173
22174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22175 msgid "Linear B Syllabary"
22176 msgstr "Sillabario lineare B"
22177
22178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22179 msgid "Linear B Ideograms"
22180 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22181
22182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22183 msgid "Aegean Numbers"
22184 msgstr "Numeri egei"
22185
22186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22187 msgid "Ancient Greek Numbers"
22188 msgstr "Numeri greci antichi"
22189
22190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22191 msgid "Old Italic"
22192 msgstr "Corsivo antico"
22193
22194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22195 msgid "Gothic"
22196 msgstr "Gotico"
22197
22198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22199 msgid "Ugaritic"
22200 msgstr "Ugaritico"
22201
22202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22203 msgid "Old Persian"
22204 msgstr "Persiano antico"
22205
22206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22207 msgid "Deseret"
22208 msgstr "Deseret"
22209
22210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22211 msgid "Shavian"
22212 msgstr "Shavian"
22213
22214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22215 msgid "Osmanya"
22216 msgstr "Osmanya"
22217
22218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22219 msgid "Cypriot Syllabary"
22220 msgstr "Sillabario cipriota"
22221
22222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22223 msgid "Kharoshthi"
22224 msgstr "Kharoshthi"
22225
22226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22227 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22228 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22229
22230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22231 msgid "Musical Symbols"
22232 msgstr "Simboli musicali"
22233
22234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22235 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22236 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22237
22238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22239 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22240 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22241
22242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22243 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22244 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22245
22246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22247 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22248 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22249
22250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22251 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22252 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22253
22254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22255 msgid "Tags"
22256 msgstr "Cartellini"
22257
22258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22259 msgid "Variation Selectors Supplement"
22260 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22261
22262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22263 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22264 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22265
22266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22267 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22268 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22269
22270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22271 msgid "Character: "
22272 msgstr "Carattere: "
22273
22274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22275 msgid "Code Point: "
22276 msgstr "Codice: "
22277
22278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22279 msgid "Symbols"
22280 msgstr "Simboli"
22281
22282 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22283 msgid "Insert Table"
22284 msgstr "Inserzione tabella"
22285
22286 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22287 msgid "TeX Information"
22288 msgstr "Informazioni TeX"
22289
22290 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22291 msgid "No thesaurus available for this language!"
22292 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22293
22294 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22295 msgid "Outline"
22296 msgstr "Profilo"
22297
22298 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
22299 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22300 msgid "auto"
22301 msgstr "auto"
22302
22303 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
22304 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22305 msgid "off"
22306 msgstr "Non attivo"
22307
22308 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22309 #, c-format
22310 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22311 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22312
22313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22314 msgid "version "
22315 msgstr "Versione "
22316
22317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22318 msgid "unknown version"
22319 msgstr "versione sconosciuta"
22320
22321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
22322 msgid "Small-sized icons"
22323 msgstr "Icone piccole"
22324
22325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22326 msgid "Normal-sized icons"
22327 msgstr "Icone normali"
22328
22329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22330 msgid "Big-sized icons"
22331 msgstr "Icone grandi"
22332
22333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
22334 msgid "Exit LyX"
22335 msgstr "Uscita da LyX"
22336
22337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
22338 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22339 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22340
22341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
22342 msgid "Welcome to LyX!"
22343 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22344
22345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
22346 msgid "Automatic save failed!"
22347 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22348
22349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
22350 msgid "Automatic save done."
22351 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22352
22353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
22354 msgid "Command not allowed without any document open"
22355 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22356
22357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
22358 #, c-format
22359 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22360 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22361
22362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
22363 msgid "Select template file"
22364 msgstr "Selezionare file modello"
22365
22366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695
22367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
22368 msgid "Templates|#T#t"
22369 msgstr "Modelli|#M#m"
22370
22371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
22372 msgid "Document not loaded."
22373 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22374
22375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
22376 msgid "Select document to open"
22377 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22378
22379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
22380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
22381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
22382 msgid "Examples|#E#e"
22383 msgstr "Esempi|#E#e"
22384
22385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
22386 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22387 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22388
22389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
22390 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22391 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22392
22393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
22394 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22395 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22396
22397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
22398 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22399 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22400
22401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
22402 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22403 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367
22404 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:284
22405 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593
22406 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509
22407 msgid "Invalid filename"
22408 msgstr "Nome file non valido"
22409
22410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
22411 #, c-format
22412 msgid ""
22413 "The directory in the given path\n"
22414 "%1$s\n"
22415 "does not exist."
22416 msgstr ""
22417 "La cartella nel percorso specificato\n"
22418 "%1$s\n"
22419 "non esiste."
22420
22421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
22422 #, c-format
22423 msgid "Opening document %1$s..."
22424 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22425
22426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
22427 #, c-format
22428 msgid "Document %1$s opened."
22429 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22430
22431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
22432 msgid "Version control detected."
22433 msgstr "Controllo versione rilevato."
22434
22435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
22436 #, c-format
22437 msgid "Could not open document %1$s"
22438 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22439
22440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
22441 msgid "Couldn't import file"
22442 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22443
22444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
22445 #, c-format
22446 msgid "No information for importing the format %1$s."
22447 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22448
22449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
22450 #, c-format
22451 msgid "Select %1$s file to import"
22452 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22453
22454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
22455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
22456 #, c-format
22457 msgid ""
22458 "The document %1$s already exists.\n"
22459 "\n"
22460 "Do you want to overwrite that document?"
22461 msgstr ""
22462 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22463 "\n"
22464 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22465
22466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
22467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
22468 msgid "Overwrite document?"
22469 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22470
22471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
22472 #, c-format
22473 msgid "Importing %1$s..."
22474 msgstr "Sto importando %1$s..."
22475
22476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
22477 msgid "imported."
22478 msgstr "importato."
22479
22480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
22481 msgid "file not imported!"
22482 msgstr "File non importato!"
22483
22484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
22485 msgid "newfile"
22486 msgstr "newfile"
22487
22488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
22489 msgid "Select LyX document to insert"
22490 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22491
22492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059
22493 msgid "Absolute filename expected."
22494 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22495
22496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
22497 msgid "Select file to insert"
22498 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22499
22500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075
22501 msgid "All Files (*)"
22502 msgstr "Tutti i file (*)"
22503
22504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
22505 msgid "Choose a filename to save document as"
22506 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22507
22508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
22509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
22510 msgid "&Rename"
22511 msgstr "&Rinomina"
22512
22513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
22514 #, c-format
22515 msgid ""
22516 "The document %1$s could not be saved.\n"
22517 "\n"
22518 "Do you want to rename the document and try again?"
22519 msgstr ""
22520 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22521 "\n"
22522 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22523
22524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
22525 msgid "Rename and save?"
22526 msgstr "Rinomino e salvo?"
22527
22528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
22529 msgid "&Retry"
22530 msgstr "&Riprova"
22531
22532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
22533 msgid "Close document "
22534 msgstr "Chiusura del documento"
22535
22536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
22537 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22538 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22539
22540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
22541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
22542 #, c-format
22543 msgid ""
22544 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22545 "\n"
22546 "Do you want to save the document?"
22547 msgstr ""
22548 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22549 "\n"
22550 "Volete salvare il documento?"
22551
22552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405
22553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
22554 msgid "Save new document?"
22555 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22556
22557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
22558 #, c-format
22559 msgid ""
22560 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22561 "\n"
22562 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22563 msgstr ""
22564 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22565 "\n"
22566 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22567
22568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
22569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
22570 msgid "Save changed document?"
22571 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22572
22573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
22574 msgid "&Discard"
22575 msgstr "&Abbandona"
22576
22577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
22578 #, c-format
22579 msgid ""
22580 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22581 "\n"
22582 "Do you want to save the document?"
22583 msgstr ""
22584 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22585 "\n"
22586 "Volete salvare il documento?"
22587
22588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537
22589 #, c-format
22590 msgid ""
22591 "Document \n"
22592 "%1$s\n"
22593 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22594 msgstr ""
22595 "Il documento\n"
22596 "%1$s\n"
22597 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22598 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22599
22600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
22601 msgid "Reload externally changed document?"
22602 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22603
22604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
22605 msgid "Error when setting the locking property."
22606 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22607
22608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
22609 msgid "Directory is not accessible."
22610 msgstr "La cartella non è accessibile."
22611
22612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
22613 #, c-format
22614 msgid "Opening child document %1$s..."
22615 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22616
22617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
22618 #, c-format
22619 msgid "Successful export to format: %1$s"
22620 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22621
22622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2806
22623 #, c-format
22624 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22625 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22626
22627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
22628 #, c-format
22629 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22630 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22631
22632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2820
22633 #, c-format
22634 msgid "Error previewing format: %1$s"
22635 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22636
22637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
22638 msgid "Exporting ..."
22639 msgstr "Esportazione ..."
22640
22641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
22642 msgid "Previewing ..."
22643 msgstr "Anteprima ..."
22644
22645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
22646 msgid "Document not loaded"
22647 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22648
22649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
22650 #, c-format
22651 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22652 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
22653
22654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3031
22655 msgid "Revert to saved document?"
22656 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22657
22658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3055
22659 msgid "Saving all documents..."
22660 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22661
22662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
22663 msgid "All documents saved."
22664 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22665
22666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166
22667 #, c-format
22668 msgid "%1$s unknown command!"
22669 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22670
22671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
22672 msgid "Please, preview the document first."
22673 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22674
22675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
22676 msgid "Couldn't proceed."
22677 msgstr "Non posso procedere."
22678
22679 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22680 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22681 msgid "LaTeX Source"
22682 msgstr "Sorgente LaTeX"
22683
22684 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22685 msgid "DocBook Source"
22686 msgstr "Sorgente DocBook"
22687
22688 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22689 msgid "Literate Source"
22690 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22691
22692 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1244
22693 msgid " (version control, locking)"
22694 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22695
22696 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1246
22697 msgid " (version control)"
22698 msgstr " (controllo versione)"
22699
22700 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1249
22701 msgid " (changed)"
22702 msgstr " (modificato)"
22703
22704 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1253
22705 msgid " (read only)"
22706 msgstr " (sola lettura)"
22707
22708 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1408
22709 msgid "Close File"
22710 msgstr "Chiudi file"
22711
22712 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1843
22713 msgid "Hide tab"
22714 msgstr "Nascondi linguetta"
22715
22716 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1845
22717 msgid "Close tab"
22718 msgstr "Chiudi linguetta"
22719
22720 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22721 msgid "Wrap Float Settings"
22722 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22723
22724 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22725 msgid "Click to detach"
22726 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22727
22728 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22729 #, c-format
22730 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22731 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22732
22733 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22734 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22735 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22736 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22737
22738 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22739 msgid " (unknown)"
22740 msgstr "(sconosciuto)"
22741
22742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
22743 msgid "No Group"
22744 msgstr "Nessun gruppo"
22745
22746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744
22747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
22748 msgid "More Spelling Suggestions"
22749 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22750
22751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
22752 msgid "Add to personal dictionary|c"
22753 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22754
22755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
22756 msgid "Ignore all|I"
22757 msgstr "Ignora tutto|I"
22758
22759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
22760 msgid "Language|L"
22761 msgstr "Lingua|g"
22762
22763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
22764 msgid "More Languages ...|M"
22765 msgstr "Altre lingue ...|l"
22766
22767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865
22768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
22769 msgid "Invisible"
22770 msgstr "Invisibili"
22771
22772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
22773 msgid "<No Documents Open>"
22774 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22775
22776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22777 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22778 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22779
22780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
22781 msgid "View (Other Formats)|F"
22782 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22783
22784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
22785 msgid "Update (Other Formats)|p"
22786 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22787
22788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
22789 #, c-format
22790 msgid "View [%1$s]|V"
22791 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22792
22793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22794 #, c-format
22795 msgid "Update [%1$s]|U"
22796 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22797
22798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
22799 msgid "No Custom Insets Defined!"
22800 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22801
22802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
22803 msgid "<No Document Open>"
22804 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22805
22806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
22807 msgid "Master Document"
22808 msgstr "Documento padre"
22809
22810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22811 msgid "Open Navigator..."
22812 msgstr "Apri navigatore..."
22813
22814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
22815 msgid "Other Lists"
22816 msgstr "Altri elenchi"
22817
22818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
22819 msgid "<Empty Table of Contents>"
22820 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22821
22822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
22823 msgid "Other Toolbars"
22824 msgstr "Altre barre strumenti"
22825
22826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22827 msgid "No Branches Set for Document!"
22828 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22829
22830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
22831 msgid "Index Entry|d"
22832 msgstr "Voce d'indice|V"
22833
22834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
22835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
22836 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
22837 msgid "Index Entry"
22838 msgstr "Voce d'indice"
22839
22840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
22841 msgid "No Citation in Scope!"
22842 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22843
22844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
22845 msgid "No Action Defined!"
22846 msgstr "Nessuna azione definita!"
22847
22848 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22849 #, c-format
22850 msgid "Export %1$s"
22851 msgstr "Esporta %1$s"
22852
22853 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22854 #, c-format
22855 msgid "Import %1$s"
22856 msgstr "Importa %1$s"
22857
22858 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22859 #, c-format
22860 msgid "Update %1$s"
22861 msgstr "Aggiorna %1$s"
22862
22863 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22864 #, c-format
22865 msgid "View %1$s"
22866 msgstr "Mostra %1$s"
22867
22868 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22869 msgid "space"
22870 msgstr "spazio"
22871
22872 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22873 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
22874 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
22875
22876 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22877 msgid "Could not update TeX information"
22878 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22879
22880 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22881 #, c-format
22882 msgid "The script `%1$s' failed."
22883 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22884
22885 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22886 msgid "All Files "
22887 msgstr "Tutti i file"
22888
22889 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
22890 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
22891 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22892 msgid "Table of Contents"
22893 msgstr "Indice generale"
22894
22895 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22896 msgid "List of Graphics"
22897 msgstr "Elenco delle immagini"
22898
22899 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22900 msgid "List of Equations"
22901 msgstr "Elenco delle equazioni"
22902
22903 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22904 msgid "List of Footnotes"
22905 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22906
22907 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22908 msgid "List of Listings"
22909 msgstr "Elenco dei listati"
22910
22911 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22912 msgid "List of Indexes"
22913 msgstr "Elenco degli indici"
22914
22915 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22916 msgid "List of Marginal notes"
22917 msgstr "Elenco delle note a margine"
22918
22919 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22920 msgid "List of Notes"
22921 msgstr "Elenco delle note"
22922
22923 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22924 msgid "List of Citations"
22925 msgstr "Elenco delle citazioni"
22926
22927 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22928 msgid "Labels and References"
22929 msgstr "Etichette e riferimenti"
22930
22931 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22932 msgid "List of Branches"
22933 msgstr "Elenco dei rami"
22934
22935 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22936 msgid "List of Changes"
22937 msgstr "Elenco delle modifiche"
22938
22939 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22940 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22941 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594
22942 #: src/insets/InsetInclude.cpp:510
22943 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
22944 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il risultato dell'esportazione: "
22945
22946 #: src/insets/Inset.cpp:88
22947 msgid "Bibliography Entry"
22948 msgstr "Voce bibliografica"
22949
22950 #: src/insets/Inset.cpp:91
22951 msgid "TeX Code"
22952 msgstr "Codice TeX"
22953
22954 #: src/insets/Inset.cpp:111
22955 msgid "Horizontal Space"
22956 msgstr "Spazio orizzontale"
22957
22958 #: src/insets/Inset.cpp:112
22959 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22960 msgid "Vertical Space"
22961 msgstr "Spazio verticale"
22962
22963 #: src/insets/Inset.cpp:157
22964 msgid "Horizontal Math Space"
22965 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22966
22967 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22968 msgid "Keys must be unique!"
22969 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22970
22971 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22972 #, c-format
22973 msgid ""
22974 "The key %1$s already exists,\n"
22975 "it will be changed to %2$s."
22976 msgstr ""
22977 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22978 "verrà cambiata in %2$s."
22979
22980 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22981 #, c-format
22982 msgid ""
22983 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22984 "If you proceed, all of them will be opened."
22985 msgstr ""
22986 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22987 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22988
22989 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22990 msgid "Open Databases?"
22991 msgstr "Aprire cataloghi?"
22992
22993 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22994 msgid "&Proceed"
22995 msgstr "&Procedi"
22996
22997 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22998 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22999 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
23000
23001 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
23002 msgid "Databases:"
23003 msgstr "Cataloghi:"
23004
23005 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
23006 msgid "Style File:"
23007 msgstr "File di stile:"
23008
23009 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
23010 msgid "Lists:"
23011 msgstr "Elenchi:"
23012
23013 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
23014 msgid "included in TOC"
23015 msgstr "incluso nell'indice"
23016
23017 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
23018 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
23019 msgid "Export Warning!"
23020 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
23021
23022 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
23023 msgid ""
23024 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23025 "BibTeX will be unable to find them."
23026 msgstr ""
23027 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
23028 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
23029
23030 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
23031 msgid ""
23032 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23033 "BibTeX will be unable to find it."
23034 msgstr ""
23035 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
23036 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
23037
23038 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23039 msgid "simple frame"
23040 msgstr "cornice semplice"
23041
23042 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23043 msgid "frameless"
23044 msgstr "senza cornice"
23045
23046 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23047 msgid "simple frame, page breaks"
23048 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
23049
23050 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23051 msgid "oval, thin"
23052 msgstr "ovale, sottile"
23053
23054 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23055 msgid "oval, thick"
23056 msgstr "ovale, spessa"
23057
23058 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23059 msgid "drop shadow"
23060 msgstr "cornice ombreggiata"
23061
23062 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23063 msgid "shaded background"
23064 msgstr "sfondo colorato"
23065
23066 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23067 msgid "double frame"
23068 msgstr "cornice doppia"
23069
23070 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
23071 #: src/insets/InsetBox.cpp:154
23072 #, c-format
23073 msgid "%1$s (%2$s)"
23074 msgstr "%1$s (%2$s)"
23075
23076 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
23077 #, c-format
23078 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23079 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23080
23081 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23082 msgid "active"
23083 msgstr "attivo"
23084
23085 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23086 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23087 msgid "non-active"
23088 msgstr "non attivo"
23089
23090 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23091 #, c-format
23092 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23093 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
23094
23095 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
23096 msgid "Branch: "
23097 msgstr "Ramo:"
23098
23099 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23100 msgid "Branch (child only): "
23101 msgstr "Ramo (solo figlio): "
23102
23103 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
23104 msgid "Branch (undefined): "
23105 msgstr "Ramo (non definito): "
23106
23107 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
23108 msgid "Undef: "
23109 msgstr "Non definito: "
23110
23111 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
23112 msgid "branch"
23113 msgstr "ramo"
23114
23115 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
23116 #, c-format
23117 msgid "Sub-%1$s"
23118 msgstr "Sotto-%1$s"
23119
23120 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23121 msgid "No bibliography defined!"
23122 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
23123
23124 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23125 msgid "No citations selected!"
23126 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
23127
23128 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
23129 msgid "not cited"
23130 msgstr "non citato"
23131
23132 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23133 msgid "LaTeX Command: "
23134 msgstr "Comando LaTeX: "
23135
23136 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
23137 msgid "InsetCommand Error: "
23138 msgstr "Errore Inserto Comando: "
23139
23140 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258
23141 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
23142 msgid "Incompatible command name."
23143 msgstr "Nome comando incompatibile."
23144
23145 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
23146 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23147 msgid "InsetCommandParams Error: "
23148 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
23149
23150 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
23151 msgid "InsetCommandParams: "
23152 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
23153
23154 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
23155 msgid "Unknown parameter name: "
23156 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
23157
23158 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
23159 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23160 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
23161
23162 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
23163 msgid "Uncodable characters"
23164 msgstr "Carattere intraducibili"
23165
23166 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
23167 #, c-format
23168 msgid ""
23169 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23170 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23171 "%2$s."
23172 msgstr ""
23173 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
23174 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23175 "%2$s."
23176
23177 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
23178 #, c-format
23179 msgid "External template %1$s is not installed"
23180 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23181
23182 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271
23183 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
23184 msgid "float: "
23185 msgstr "flottante: "
23186
23187 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
23188 #, c-format
23189 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23190 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23191
23192 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23193 msgid "float"
23194 msgstr "flottante"
23195
23196 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23197 msgid "subfloat: "
23198 msgstr "sottoflottante: "
23199
23200 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23201 msgid " (sideways)"
23202 msgstr " (obliquamente)"
23203
23204 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23205 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23206 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23207
23208 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23209 #, c-format
23210 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23211 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23212
23213 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23214 #, c-format
23215 msgid "List of %1$s"
23216 msgstr "Elenco di %1$s"
23217
23218 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23219 msgid "footnote"
23220 msgstr "Nota a piè pagina"
23221
23222 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472
23223 #: src/insets/InsetInclude.cpp:591
23224 #, c-format
23225 msgid ""
23226 "Could not copy the file\n"
23227 "%1$s\n"
23228 "into the temporary directory."
23229 msgstr ""
23230 "Non ho potuto copiare il file\n"
23231 "%1$s\n"
23232 "nella cartella temporanea."
23233
23234 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706
23235 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:923
23236 #, c-format
23237 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23238 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23239
23240 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
23241 #, c-format
23242 msgid "Graphics file: %1$s"
23243 msgstr "File grafici: %1$s"
23244
23245 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
23246 msgid "Verbatim Input"
23247 msgstr "Input testuale"
23248
23249 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23250 msgid "Verbatim Input*"
23251 msgstr "Input* testuale"
23252
23253 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23254 msgid "Include (excluded)"
23255 msgstr "Includi (esclusi)"
23256
23257 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475
23258 #: src/insets/InsetInclude.cpp:695
23259 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
23260 msgid "Recursive input"
23261 msgstr "Input ricorsivo"
23262
23263 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
23264 #: src/insets/InsetInclude.cpp:696
23265 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
23266 #, c-format
23267 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23268 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23269
23270 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
23271 #, c-format
23272 msgid ""
23273 "Included file `%1$s'\n"
23274 "has textclass `%2$s'\n"
23275 "while parent file has textclass `%3$s'."
23276 msgstr ""
23277 "Il file incluso `%1$s'\n"
23278 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23279 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23280
23281 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
23282 msgid "Different textclasses"
23283 msgstr "Classi di documento differenti"
23284
23285 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
23286 #, c-format
23287 msgid ""
23288 "Included file `%1$s'\n"
23289 "uses module `%2$s'\n"
23290 "which is not used in parent file."
23291 msgstr ""
23292 "Il file incluso `%1$s'\n"
23293 "usa il modulo `%2$s'\n"
23294 "che non è usato nel file genitore."
23295
23296 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
23297 msgid "Module not found"
23298 msgstr "Modulo non trovato"
23299
23300 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
23301 msgid "Unsupported Inclusion"
23302 msgstr "Inclusione non supportata"
23303
23304 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
23305 #, c-format
23306 msgid ""
23307 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23308 "%1$s"
23309 msgstr ""
23310 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
23311 "%1$s"
23312
23313 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23314 msgid "Index sorting failed"
23315 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23316
23317 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
23318 #, c-format
23319 msgid ""
23320 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23321 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23322 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23323 "explained in the User Guide."
23324 msgstr ""
23325 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23326 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23327 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23328 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23329
23330 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
23331 #: src/insets/InsetIndex.cpp:305
23332 msgid "unknown type!"
23333 msgstr "tipo sconosciuto!"
23334
23335 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23336 msgid "Unknown index type!"
23337 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23338
23339 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23340 msgid "All indices"
23341 msgstr "Tutti gli indici"
23342
23343 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23344 msgid "subindex"
23345 msgstr "sottoindice"
23346
23347 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23348 #, c-format
23349 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23350 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
23351
23352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23353 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23354 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23355
23356 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301
23357 #: src/insets/InsetInfo.cpp:313
23358 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319
23359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326
23360 msgid "undefined"
23361 msgstr "indefinito"
23362
23363 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23365 msgid "yes"
23366 msgstr "sì"
23367
23368 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23369 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23370 msgid "no"
23371 msgstr "no"
23372
23373 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23374 msgid "No version control"
23375 msgstr "Nessun controllo versione"
23376
23377 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23378 #, c-format
23379 msgid "[[%1$s unknown]]"
23380 msgstr "%1$s è sconosciuto"
23381
23382 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23383 msgid "Label names must be unique!"
23384 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23385
23386 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23387 #, c-format
23388 msgid ""
23389 "The label %1$s already exists,\n"
23390 "it will be changed to %2$s."
23391 msgstr ""
23392 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23393 "verrà cambiata in %2$s."
23394
23395 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
23396 msgid "DUPLICATE: "
23397 msgstr "DUPLICATA:"
23398
23399 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
23400 msgid "no more lstline delimiters available"
23401 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23402
23403 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23404 msgid "Running out of delimiters"
23405 msgstr "Delimitatori esauriti"
23406
23407 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
23408 msgid ""
23409 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23410 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23411 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23412 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23413 "must investigate!"
23414 msgstr ""
23415 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23416 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
23417 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23418 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
23419
23420 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
23421 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23422 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23423
23424 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
23425 #, c-format
23426 msgid ""
23427 "The following characters in one of the program listings are\n"
23428 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23429 "%1$s."
23430 msgstr ""
23431 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23432 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23433 "%1$s."
23434
23435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23436 msgid "A value is expected."
23437 msgstr "È richiesto un valore."
23438
23439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23445 msgid "Unbalanced braces!"
23446 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23447
23448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23449 msgid "Please specify true or false."
23450 msgstr "Specificare true o false."
23451
23452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23453 msgid "Only true or false is allowed."
23454 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23455
23456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23457 msgid "Please specify an integer value."
23458 msgstr "Specificare un valore intero."
23459
23460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23461 msgid "An integer is expected."
23462 msgstr "È richiesto un intero."
23463
23464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23465 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23466 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23467
23468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23469 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23470 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23471
23472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23473 #, c-format
23474 msgid "Please specify one of %1$s."
23475 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23476
23477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23478 #, c-format
23479 msgid "Try one of %1$s."
23480 msgstr "Provare uno di %1$s."
23481
23482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23483 #, c-format
23484 msgid "I guess you mean %1$s."
23485 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23486
23487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23488 #, c-format
23489 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23490 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23491
23492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23493 #, c-format
23494 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23495 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23496
23497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23498 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23499 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23500
23501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23502 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23503 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
23504
23505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23506 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23507 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23508
23509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23510 msgid "Enter something like \\color{white}"
23511 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23512
23513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23514 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23515 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23516
23517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23518 msgid "auto, last or a number"
23519 msgstr "auto, last oppure un numero"
23520
23521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23522 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23523 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23524
23525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23526 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23527 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23528
23529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23530 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23531 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23532
23533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23534 #, c-format
23535 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23536 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23537
23538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23539 #, c-format
23540 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23541 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23542
23543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23544 #, c-format
23545 msgid "Parameter %1$s: "
23546 msgstr "Parametro %1$s: "
23547
23548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23549 #, c-format
23550 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23551 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23552
23553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23554 #, c-format
23555 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23556 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23557
23558 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
23559 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23560 msgid "New Page"
23561 msgstr "Nuova pagina"
23562
23563 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23564 msgid "Clear Page"
23565 msgstr "Azzera pagina"
23566
23567 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23568 msgid "Clear Double Page"
23569 msgstr "Azzera pagina doppia"
23570
23571 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23572 msgid "Nom: "
23573 msgstr "Nom: "
23574
23575 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23576 msgid "Nomenclature Symbol: "
23577 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23578
23579 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23580 msgid "Description: "
23581 msgstr "Descrizione: "
23582
23583 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23584 msgid "Sorting: "
23585 msgstr "Ordinamento: "
23586
23587 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23588 msgid "Note[[InsetNote]]"
23589 msgstr "Nota"
23590
23591 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23592 msgid "Greyed out"
23593 msgstr "Sbiadita"
23594
23595 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23596 msgid "HPhantom"
23597 msgstr "HPhantom"
23598
23599 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23600 msgid "VPhantom"
23601 msgstr "VPhantom"
23602
23603 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23604 msgid "phantom"
23605 msgstr "phantom"
23606
23607 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23608 msgid "hphantom"
23609 msgstr "hphantom"
23610
23611 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23612 msgid "vphantom"
23613 msgstr "vphantom"
23614
23615 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23616 msgid "elsewhere"
23617 msgstr "altrove"
23618
23619 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
23620 msgid "BROKEN: "
23621 msgstr "SCORRETTA:"
23622
23623 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
23624 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23625 msgid "Ref: "
23626 msgstr "Ref: "
23627
23628 #: src/insets/InsetRef.cpp:220
23629 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23630 msgid "Equation"
23631 msgstr "Equazione"
23632
23633 #: src/insets/InsetRef.cpp:220
23634 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23635 msgid "EqRef: "
23636 msgstr "EqRef: "
23637
23638 #: src/insets/InsetRef.cpp:221
23639 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23640 msgid "Page Number"
23641 msgstr "Numero pagina"
23642
23643 #: src/insets/InsetRef.cpp:221
23644 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23645 msgid "Page: "
23646 msgstr "Pagina: "
23647
23648 #: src/insets/InsetRef.cpp:222
23649 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23650 msgid "Textual Page Number"
23651 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23652
23653 #: src/insets/InsetRef.cpp:222
23654 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23655 msgid "TextPage: "
23656 msgstr "Pagina di testo: "
23657
23658 #: src/insets/InsetRef.cpp:223
23659 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23660 msgid "Standard+Textual Page"
23661 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23662
23663 #: src/insets/InsetRef.cpp:223
23664 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23665 msgid "Ref+Text: "
23666 msgstr "Riferimento e testo: "
23667
23668 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23669 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23670 msgid "PrettyRef"
23671 msgstr "Riferimento abbellito"
23672
23673 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23674 msgid "FrmtRef: "
23675 msgstr "FrmtRef: "
23676
23677 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23678 msgid "Protected Space"
23679 msgstr "Spazio protetto"
23680
23681 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23682 msgid "Quad Space"
23683 msgstr "Spazio quad"
23684
23685 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23686 msgid "Double Quad Space"
23687 msgstr "Due quadratoni"
23688
23689 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23690 msgid "Enspace"
23691 msgstr "Enspace"
23692
23693 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23694 msgid "Enskip"
23695 msgstr "Enskip"
23696
23697 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23698 msgid "Protected Horizontal Fill"
23699 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23700
23701 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23702 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23703 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23704
23705 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23706 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23707 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23708
23709 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23710 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23711 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23712
23713 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23714 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23715 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23716
23717 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23718 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23719 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23720
23721 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23722 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23723 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23724
23725 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23726 #, c-format
23727 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23728 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23729
23730 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23731 #, c-format
23732 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23733 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23734
23735 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23736 msgid "Unknown TOC type"
23737 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23738
23739 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4489
23740 msgid "Selection size should match clipboard content."
23741 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23742
23743 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23744 #: src/insets/InsetWrap.cpp:119
23745 msgid "wrap: "
23746 msgstr "cinto: "
23747
23748 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23749 msgid "wrap"
23750 msgstr "cinto"
23751
23752 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23753 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23754 msgid "Not shown."
23755 msgstr "Non mostrato."
23756
23757 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23758 msgid "Loading..."
23759 msgstr "Sto caricando..."
23760
23761 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23762 msgid "Converting to loadable format..."
23763 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23764
23765 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23766 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23767 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23768
23769 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23770 msgid "Scaling etc..."
23771 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23772
23773 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23774 msgid "Ready to display"
23775 msgstr "Pronto a mostrare"
23776
23777 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23778 msgid "No file found!"
23779 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23780
23781 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23782 msgid "Error converting to loadable format"
23783 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23784
23785 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23786 msgid "Error loading file into memory"
23787 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23788
23789 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23790 msgid "Error generating the pixmap"
23791 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23792
23793 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23794 msgid "No image"
23795 msgstr "Nessuna immagine"
23796
23797 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23798 msgid "Preview loading"
23799 msgstr "Caricamento anteprima"
23800
23801 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23802 msgid "Preview ready"
23803 msgstr "L'anteprima è pronta"
23804
23805 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23806 msgid "Preview failed"
23807 msgstr "Anteprima non riuscita"
23808
23809 #: src/lengthcommon.cpp:37
23810 msgid "cc[[unit of measure]]"
23811 msgstr "cc"
23812
23813 #: src/lengthcommon.cpp:37
23814 msgid "dd"
23815 msgstr "dd"
23816
23817 #: src/lengthcommon.cpp:37
23818 msgid "em"
23819 msgstr "em"
23820
23821 #: src/lengthcommon.cpp:38
23822 msgid "ex"
23823 msgstr "ex"
23824
23825 #: src/lengthcommon.cpp:38
23826 msgid "mu[[unit of measure]]"
23827 msgstr "mu"
23828
23829 #: src/lengthcommon.cpp:38
23830 msgid "pc"
23831 msgstr "pc"
23832
23833 #: src/lengthcommon.cpp:39
23834 msgid "pt"
23835 msgstr "pt"
23836
23837 #: src/lengthcommon.cpp:39
23838 msgid "sp"
23839 msgstr "sp"
23840
23841 #: src/lengthcommon.cpp:39
23842 msgid "Text Width %"
23843 msgstr "Larghezza Testo %"
23844
23845 #: src/lengthcommon.cpp:40
23846 msgid "Column Width %"
23847 msgstr "Larghezza Colonna %"
23848
23849 #: src/lengthcommon.cpp:40
23850 msgid "Page Width %"
23851 msgstr "Larghezza Pagina %"
23852
23853 #: src/lengthcommon.cpp:40
23854 msgid "Line Width %"
23855 msgstr "Larghezza Riga %"
23856
23857 #: src/lengthcommon.cpp:41
23858 msgid "Text Height %"
23859 msgstr "Altezza Testo %"
23860
23861 #: src/lengthcommon.cpp:41
23862 msgid "Page Height %"
23863 msgstr "Altezza Pagina %"
23864
23865 #: src/lyxfind.cpp:138
23866 msgid "Search error"
23867 msgstr "Cerca errore"
23868
23869 #: src/lyxfind.cpp:138
23870 msgid "Search string is empty"
23871 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23872
23873 #: src/lyxfind.cpp:338
23874 msgid "String has been replaced."
23875 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23876
23877 #: src/lyxfind.cpp:341
23878 msgid " strings have been replaced."
23879 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
23880
23881 #: src/lyxfind.cpp:1212
23882 msgid "Search text is empty!"
23883 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23884
23885 #: src/lyxfind.cpp:1226
23886 msgid "Invalid regular expression!"
23887 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23888
23889 #: src/lyxfind.cpp:1231
23890 msgid "Match not found!"
23891 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23892
23893 #: src/lyxfind.cpp:1235
23894 msgid "Match found!"
23895 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23896
23897 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23898 #, c-format
23899 msgid " Macro: %1$s: "
23900 msgstr "Macro: %1$s: "
23901
23902 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
23903 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23904 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
23905 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23906 #, c-format
23907 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23908 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23909
23910 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23911 #, c-format
23912 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23913 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23914
23915 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23916 #, c-format
23917 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23918 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23919
23920 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449
23921 msgid "Cursor not in table"
23922 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23923
23924 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455
23925 msgid "Only one row"
23926 msgstr "Una sola riga"
23927
23928 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461
23929 msgid "Only one column"
23930 msgstr "Una sola colonna"
23931
23932 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469
23933 msgid "No hline to delete"
23934 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23935
23936 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478
23937 msgid "No vline to delete"
23938 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23939
23940 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507
23941 #, c-format
23942 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23943 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23944
23945 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292
23946 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23947 msgid "No number"
23948 msgstr "Nessun numero"
23949
23950 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292
23951 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23952 msgid "Number"
23953 msgstr "Numero"
23954
23955 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
23956 #, c-format
23957 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23958 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23959
23960 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544
23961 #, c-format
23962 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23963 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23964
23965 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554
23966 #, c-format
23967 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23968 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23969
23970 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23971 msgid "create new math text environment ($...$)"
23972 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23973
23974 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23975 msgid "entered math text mode (textrm)"
23976 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23977
23978 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23979 msgid "Regular expression editor mode"
23980 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23981
23982 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621
23983 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
23984 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23985 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23986
23987 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626
23988 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
23989 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23990 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23991
23992 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23993 msgid "Standard[[mathref]]"
23994 msgstr "Standard"
23995
23996 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23997 msgid "FormatRef: "
23998 msgstr "FormatRef: "
23999
24000 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24001 msgid "optional"
24002 msgstr "opzionale"
24003
24004 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24005 msgid "TeX"
24006 msgstr "TeX"
24007
24008 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
24009 msgid "math macro"
24010 msgstr "macro matematica"
24011
24012 #: src/output.cpp:37
24013 #, c-format
24014 msgid ""
24015 "Could not open the specified document\n"
24016 "%1$s."
24017 msgstr ""
24018 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
24019 "%1$s."
24020
24021 #: src/output_plaintext.cpp:136
24022 msgid "Abstract: "
24023 msgstr "Sommario: "
24024
24025 #: src/output_plaintext.cpp:148
24026 msgid "References: "
24027 msgstr "Referimenti: "
24028
24029 #: src/support/debug.cpp:40
24030 msgid "No debugging messages"
24031 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
24032
24033 #: src/support/debug.cpp:41
24034 msgid "General information"
24035 msgstr "Informazioni generali"
24036
24037 #: src/support/debug.cpp:42
24038 msgid "Program initialisation"
24039 msgstr "Inizializzazione programma"
24040
24041 #: src/support/debug.cpp:43
24042 msgid "Keyboard events handling"
24043 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
24044
24045 #: src/support/debug.cpp:44
24046 msgid "GUI handling"
24047 msgstr "Gestione GUI"
24048
24049 #: src/support/debug.cpp:45
24050 msgid "Lyxlex grammar parser"
24051 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
24052
24053 #: src/support/debug.cpp:46
24054 msgid "Configuration files reading"
24055 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
24056
24057 #: src/support/debug.cpp:47
24058 msgid "Custom keyboard definition"
24059 msgstr "Definizione personale della tastiera"
24060
24061 #: src/support/debug.cpp:48
24062 msgid "LaTeX generation/execution"
24063 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
24064
24065 #: src/support/debug.cpp:49
24066 msgid "Math editor"
24067 msgstr "Editor matematico"
24068
24069 #: src/support/debug.cpp:50
24070 msgid "Font handling"
24071 msgstr "Gestione caratteri"
24072
24073 #: src/support/debug.cpp:51
24074 msgid "Textclass files reading"
24075 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
24076
24077 #: src/support/debug.cpp:52
24078 msgid "Version control"
24079 msgstr "Controllo versione"
24080
24081 #: src/support/debug.cpp:53
24082 msgid "External control interface"
24083 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
24084
24085 #: src/support/debug.cpp:54
24086 msgid "Undo/Redo mechanism"
24087 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24088
24089 #: src/support/debug.cpp:55
24090 msgid "User commands"
24091 msgstr "Comandi utente"
24092
24093 #: src/support/debug.cpp:56
24094 msgid "The LyX Lexer"
24095 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24096
24097 #: src/support/debug.cpp:57
24098 msgid "Dependency information"
24099 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24100
24101 #: src/support/debug.cpp:58
24102 msgid "LyX Insets"
24103 msgstr "Inserti di LyX"
24104
24105 #: src/support/debug.cpp:59
24106 msgid "Files used by LyX"
24107 msgstr "File usati da LyX"
24108
24109 #: src/support/debug.cpp:60
24110 msgid "Workarea events"
24111 msgstr "Eventi area di lavoro"
24112
24113 #: src/support/debug.cpp:61
24114 msgid "Insettext/tabular messages"
24115 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24116
24117 #: src/support/debug.cpp:62
24118 msgid "Graphics conversion and loading"
24119 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24120
24121 #: src/support/debug.cpp:63
24122 msgid "Change tracking"
24123 msgstr "Tracciamento modifiche"
24124
24125 #: src/support/debug.cpp:64
24126 msgid "External template/inset messages"
24127 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24128
24129 #: src/support/debug.cpp:65
24130 msgid "RowPainter profiling"
24131 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24132
24133 #: src/support/debug.cpp:66
24134 msgid "Scrolling debugging"
24135 msgstr "Verifica scorrimento"
24136
24137 #: src/support/debug.cpp:67
24138 msgid "Math macros"
24139 msgstr "Macro matematiche"
24140
24141 #: src/support/debug.cpp:68
24142 msgid "RTL/Bidi"
24143 msgstr "RTL/Bidi"
24144
24145 #: src/support/debug.cpp:69
24146 msgid "Locale/Internationalisation"
24147 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24148
24149 #: src/support/debug.cpp:70
24150 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24151 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24152
24153 #: src/support/debug.cpp:71
24154 msgid "Find and replace mechanism"
24155 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24156
24157 #: src/support/debug.cpp:72
24158 msgid "Developers' general debug messages"
24159 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24160
24161 #: src/support/debug.cpp:73
24162 msgid "All debugging messages"
24163 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24164
24165 #: src/support/debug.cpp:152
24166 #, c-format
24167 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24168 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24169
24170 #: src/support/filetools.cpp:259
24171 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24172 msgstr "it"
24173
24174 #: src/support/os_win32.cpp:459
24175 msgid "System file not found"
24176 msgstr "File di sistema non trovato"
24177
24178 #: src/support/os_win32.cpp:460
24179 msgid ""
24180 "Unable to load shfolder.dll\n"
24181 "Please install."
24182 msgstr ""
24183 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24184 "Occorre installarlo."
24185
24186 #: src/support/os_win32.cpp:465
24187 msgid "System function not found"
24188 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24189
24190 #: src/support/os_win32.cpp:466
24191 msgid ""
24192 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24193 "Don't know how to proceed. Sorry."
24194 msgstr ""
24195 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24196 "Non so come procedere. Spiacente."
24197
24198 #: src/support/userinfo.cpp:45
24199 msgid "Unknown user"
24200 msgstr "Utente sconosciuto"
24201
24202 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24203 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24204 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24205 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24206 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24207 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24208 #~ msgid "Publisher ID"
24209 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24210 #~ msgid "OptArg"
24211 #~ msgstr "ArgOpz"
24212 #~ msgid "LyX binary not found"
24213 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24214 #~ msgid ""
24215 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24216 #~ msgstr ""
24217 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
24218 #~ "di comando %1$s"
24219 #~ msgid ""
24220 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24221 #~ "\t%1$s\n"
24222 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24223 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24224 #~ msgstr ""
24225 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24226 #~ "\t%1$s\n"
24227 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24228 #~ "d'ambiente\n"
24229 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24230 #~ msgid "File not found"
24231 #~ msgstr "File non trovato"
24232 #~ msgid ""
24233 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24234 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24235 #~ msgstr ""
24236 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24237 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24238 #~ msgid ""
24239 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24240 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24241 #~ msgstr ""
24242 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24243 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24244 #~ msgid ""
24245 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24246 #~ "%2$s is not a directory."
24247 #~ msgstr ""
24248 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24249 #~ "%2$s non è una cartella."
24250 #~ msgid "Directory not found"
24251 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24252 #~ msgid "TheoremTemplate"
24253 #~ msgstr "Modello di teorema"
24254 #~ msgid "Theorem #:"
24255 #~ msgstr "Teorema #:"
24256 #~ msgid "Lemma #:"
24257 #~ msgstr "Lemma #:"
24258 #~ msgid "Corollary #:"
24259 #~ msgstr "Corollario #:"
24260 #~ msgid "Proposition #:"
24261 #~ msgstr "Proposizione #:"
24262 #~ msgid "Conjecture #:"
24263 #~ msgstr "Congettura #:"
24264 #~ msgid "Criterion #:"
24265 #~ msgstr "Criterio #:"
24266 #~ msgid "Fact #:"
24267 #~ msgstr "Fatto #:"
24268 #~ msgid "Axiom #:"
24269 #~ msgstr "Assioma #:"
24270 #~ msgid "Definition #:"
24271 #~ msgstr "Definizione #:"
24272 #~ msgid "Example #:"
24273 #~ msgstr "Esempio #:"
24274 #~ msgid "Condition #:"
24275 #~ msgstr "Condizione #:"
24276 #~ msgid "Problem #:"
24277 #~ msgstr "Problema #:"
24278 #~ msgid "Exercise #:"
24279 #~ msgstr "Esercizio #:"
24280 #~ msgid "Remark #:"
24281 #~ msgstr "Osservazione #:"
24282 #~ msgid "Claim #:"
24283 #~ msgstr "Asserzione #:"
24284 #~ msgid "Note #:"
24285 #~ msgstr "Nota #:"
24286 #~ msgid "Notation #:"
24287 #~ msgstr "Notazione #:"
24288 #~ msgid "Case #:"
24289 #~ msgstr "Caso #:"
24290 #~ msgid "Footernote"
24291 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24292 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24293 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24294 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24295 #~ msgstr ""
24296 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24297 #~ msgid "Overwrite all files?"
24298 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24299 #~ msgid "Continue &asking"
24300 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24301 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24302 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24303 #~ msgid "Thin space"
24304 #~ msgstr "Spazio sottile"
24305 #~ msgid "Medium space"
24306 #~ msgstr "Spazio medio"
24307 #~ msgid "Thick space"
24308 #~ msgstr "Spazio spesso"
24309 #~ msgid "Negative thin space"
24310 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24311 #~ msgid "Negative medium space"
24312 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24313 #~ msgid "Negative thick space"
24314 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24315 #~ msgid "Inter-word space"
24316 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24317 #~ msgid "Date format"
24318 #~ msgstr "Formato data"
24319 #~ msgid "Unknown buffer info"
24320 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24321 #~ msgid "QQuad Space"
24322 #~ msgstr "Spazio qquad"
24323 #~ msgid "Preview\t"
24324 #~ msgstr "Anteprima\t"
24325 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24326 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24327 #~ msgid "Options"
24328 #~ msgstr "Opzioni"
24329 #~ msgid "Find LyX Text"
24330 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24331 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24332 #~ msgstr ""
24333 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24334 #~ msgid "&Replace with..."
24335 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24336 #~ msgid "Ne&xt"
24337 #~ msgstr "S&uccessivo"
24338 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24339 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24340 #~ msgid "Pre&vious"
24341 #~ msgstr "P&recedente"
24342 #~ msgid "&Keep case"
24343 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24344 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24345 #~ msgstr ""
24346 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24347 #~ msgid "&Find..."
24348 #~ msgstr "T&rova..."
24349 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24350 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24351 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24352 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24353 #~ msgid "&Next"
24354 #~ msgstr "&Successivo"
24355 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24356 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24357 #~ msgid "&Previous"
24358 #~ msgstr "&Precedente"
24359 #~ msgid "&Advanced"
24360 #~ msgstr "Avan&zato"
24361 #~ msgid "Ch. "
24362 #~ msgstr "Cap. "
24363 #~ msgid ""
24364 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24365 #~ "%1$s.layout,\n"
24366 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24367 #~ "class or style file required by it is not\n"
24368 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24369 #~ "for more information.\n"
24370 #~ msgstr ""
24371 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24372 #~ "%1$s.layout,\n"
24373 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24374 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24375 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24376 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24377 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24378 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24379 #~ msgstr ""
24380 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24381 #~ "etichetta."
24382 #~ msgid "Any &word"
24383 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24384 #~ msgid ""
24385 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24386 #~ "%2$s"
24387 #~ msgstr ""
24388 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24389 #~ "%2$s"
24390 #~ msgid "TextLabel"
24391 #~ msgstr "Etichetta"
24392 #~ msgid "Merge cells"
24393 #~ msgstr "Unisci celle"
24394 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24395 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24396 #~ msgid "Branch Settings"
24397 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24398 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24399 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24400 #~ msgid "Table Settings"
24401 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24402 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24403 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24404 #~ msgid "Language ...|L"
24405 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24406 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24407 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24408 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24409 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24410 #~ msgid "&Debug messages"
24411 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24412 #~ msgid "Clear &automatically"
24413 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24414 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24415 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24416 #~ msgid "Box Settings"
24417 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24418 #~ msgid "TeX Code Settings"
24419 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24420 #~ msgid "Float Settings"
24421 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24422 #~ msgid "Match found and replaced !"
24423 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24424 #~ msgid "Close this panel"
24425 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24426 #~ msgid "Prev"
24427 #~ msgstr "Precedente"
24428 #~ msgid "Match..."
24429 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24430 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24431 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24432 #~ msgid "The Enter key works, too"
24433 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24434 #~ msgid "The delete key works, too"
24435 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24436 #~ msgid "D&elete"
24437 #~ msgstr "&Elimina"
24438 #~ msgid "F&ind:"
24439 #~ msgstr "&Trova:"
24440 #~ msgid "Current &Paragraph"
24441 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24442 #~ msgid "Document in current file"
24443 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24444 #~ msgid "End"
24445 #~ msgstr "Fine"
24446 #~ msgid "begin"
24447 #~ msgstr "dall'inizio"
24448 #~ msgid "end"
24449 #~ msgstr "dalla fine"
24450 #~ msgid "file"
24451 #~ msgstr "file"
24452 #~ msgid "forward"
24453 #~ msgstr "in avanti"
24454 #~ msgid "backwards"
24455 #~ msgstr "all'indietro"
24456 #~ msgid " of "
24457 #~ msgstr " di "
24458 #~ msgid " reached while searching "
24459 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24460 #~ msgid "Continue searching from "
24461 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24462 #~ msgid "&Dummy"
24463 #~ msgstr "&Fittizio"
24464 #~ msgid "&Automatic clear"
24465 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24466 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24467 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24468 #~ msgid "Show progress messages"
24469 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24470 #~ msgid "(cancelling)"
24471 #~ msgstr "(annullamento)"
24472 #~ msgid "Anschrift:"
24473 #~ msgstr "Anschrift:"
24474 #~ msgid "Briefkopf:"
24475 #~ msgstr "Briefkopf:"
24476 #~ msgid "Absender:"
24477 #~ msgstr "Absender:"
24478 #~ msgid "Zusatz:"
24479 #~ msgstr "Zusatz:"
24480 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24481 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24482 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24483 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24484 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24485 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24486 #~ msgid "Unterschrift:"
24487 #~ msgstr "Unterschrift:"
24488 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24489 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24490 #~ msgid "Vorwahl:"
24491 #~ msgstr "Vorwahl:"
24492 #~ msgid "Telefon:"
24493 #~ msgstr "Telefon:"
24494 #~ msgid "Ort:"
24495 #~ msgstr "Ort:"
24496 #~ msgid "Datum:"
24497 #~ msgstr "Datum:"
24498 #~ msgid "Betreff:"
24499 #~ msgstr "Betreff:"
24500 #~ msgid "Anrede:"
24501 #~ msgstr "Anrede:"
24502 #~ msgid "Gruss:"
24503 #~ msgstr "Gruss:"
24504 #~ msgid "Anlage(n):"
24505 #~ msgstr "Anlage(n):"
24506 #~ msgid "Verteiler:"
24507 #~ msgstr "Verteiler:"
24508 #~ msgid "PS:"
24509 #~ msgstr "PS:"
24510 #~ msgid "Text:"
24511 #~ msgstr "Testo:"
24512 #~ msgid "Strasse"
24513 #~ msgstr "Strasse"
24514 #~ msgid "Strasse:"
24515 #~ msgstr "Strasse:"
24516 #~ msgid "Land"
24517 #~ msgstr "Land"
24518 #~ msgid "Land:"
24519 #~ msgstr "Land:"
24520 #~ msgid "RetourAdresse:"
24521 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24522 #~ msgid "MeinZeichen:"
24523 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24524 #~ msgid "IhrZeichen:"
24525 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24526 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24527 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24528 #~ msgid "BLZ"
24529 #~ msgstr "BLZ"
24530 #~ msgid "BLZ:"
24531 #~ msgstr "BLZ:"
24532 #~ msgid "Konto"
24533 #~ msgstr "Konto"
24534 #~ msgid "Konto:"
24535 #~ msgstr "Konto:"
24536 #~ msgid "Adresse:"
24537 #~ msgstr "Adresse:"
24538 #~ msgid "Anlagen:"
24539 #~ msgstr "Anlagen:"
24540 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24541 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24542 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24543 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24544 #~ msgid "Latex"
24545 #~ msgstr "Latex"
24546 #~ msgid "View Output|V"
24547 #~ msgstr "Mostra output|M"
24548 #~ msgid "Update Output|U"
24549 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24550
24551 #, fuzzy
24552 #~ msgid "Advanced Search"
24553 #~ msgstr "Avanzata"
24554 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24555 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24556 #~ msgid "Find &Prev"
24557 #~ msgstr "Trova &precedente"
24558 #~ msgid "Replace P&rev"
24559 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24560 #~ msgid "Current buffer only"
24561 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24562 #~ msgid "Buffer"
24563 #~ msgstr "Buffer"
24564 #~ msgid "Current file and all included files"
24565 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
24566 #~ msgid "Document"
24567 #~ msgstr "Documento"
24568 #~ msgid "All open buffers"
24569 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
24570 #~ msgid "Open buffers"
24571 #~ msgstr "Buffer aperti"
24572 #~ msgid "Dropped Capitals"
24573 #~ msgstr "Capolettere"
24574 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24575 #~ msgstr "Capolettera"
24576 #~ msgid "Dropped Capital"
24577 #~ msgstr "Capolettera"
24578 #~ msgid "Find LyX...|X"
24579 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
24580 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24581 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
24582 #~ msgid "Regexp"
24583 #~ msgstr "Regexp"
24584 #~ msgid "No file open!"
24585 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
24586 #~ msgid "Jump to the label"
24587 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
24588 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24589 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
24590
24591 #, fuzzy
24592 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24593 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
24594
24595 #, fuzzy
24596 #~ msgid "Master Settings"
24597 #~ msgstr "Impostazioni nota"
24598 #~ msgid "Column Width"
24599 #~ msgstr "Larghezza colonna"
24600 #~ msgid "Listing settings"
24601 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
24602
24603 #, fuzzy
24604 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24605 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24606 #~ msgid "Insert|n"
24607 #~ msgstr "Inserisci|s"
24608 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24609 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
24610 #~ msgid ""
24611 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24612 #~ msgstr ""
24613 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
24614 #~ "parametri."
24615 #~ msgid "Length"
24616 #~ msgstr "Lunghezza"
24617 #~ msgid "Opened inset"
24618 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
24619 #~ msgid "Opened Box Inset"
24620 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
24621 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24622 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
24623 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24624 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
24625 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24626 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
24627 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24628 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
24629 #~ msgid "Opened Float Inset"
24630 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
24631 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24632 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
24633 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24634 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
24635 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24636 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
24637 #~ msgid "Opened Note Inset"
24638 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
24639 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24640 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
24641 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24642 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
24643 #~ msgid "Opened table"
24644 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
24645 #~ msgid "Opened Text Inset"
24646 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
24647 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24648 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
24649 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24650 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
24651 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24652 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
24653 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24654 #~ msgstr ""
24655 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
24656 #~ "diverso da quello prestabilito"
24657 #~ msgid "Use input encod&ing"
24658 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
24659 #~ msgid "Toggle Label|L"
24660 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
24661 #~ msgid "Move Section down|d"
24662 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
24663 #~ msgid "Move Section up|u"
24664 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
24665 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24666 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
24667 #~ msgid ""
24668 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24669 #~ msgstr ""
24670 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
24671 #~ "aspell_english\"."
24672 #~ msgid ""
24673 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24674 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24675 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24676 #~ msgstr ""
24677 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
24678 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
24679 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
24680 #~ msgid "*.pws"
24681 #~ msgstr "*.pws"
24682
24683 #, fuzzy
24684 #~ msgid "Accept Change|C"
24685 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
24686
24687 #, fuzzy
24688 #~ msgid "C&ommand:"
24689 #~ msgstr "&Comando:"
24690 #~ msgid "&BibTeX command:"
24691 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24692 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24693 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
24694 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24695 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
24696 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24697 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
24698 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24699 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
24700 #~ msgid "View|V[[show]]"
24701 #~ msgstr "Mostra output|M"
24702 #~ msgid "View DVI"
24703 #~ msgstr "Mostra DVI"
24704 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24705 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
24706 #~ msgid "View PostScript"
24707 #~ msgstr "Mostra Postscript"
24708 #~ msgid "Update DVI"
24709 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
24710 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24711 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
24712 #~ msgid "Update PostScript"
24713 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
24714 #~ msgid "Thesaurus failure"
24715 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
24716 #~ msgid ""
24717 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24718 #~ "\n"
24719 #~ "%1$s."
24720 #~ msgstr ""
24721 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
24722 #~ "\n"
24723 #~ "%1$s."
24724 #~ msgid "Indices"
24725 #~ msgstr "Indici"
24726 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24727 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
24728 #~ msgid "B&rowse..."
24729 #~ msgstr "S&foglia..."
24730 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24731 #~ msgstr "Numero di copie"
24732 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24733 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
24734 #~ msgid "Ne&w"
24735 #~ msgstr "&Nuovo"
24736 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24737 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
24738 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24739 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
24740 #~ msgid "Spellchecker error"
24741 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
24742 #~ msgid ""
24743 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24744 #~ "Maybe it has been killed."
24745 #~ msgstr ""
24746 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
24747 #~ "Forse è stato terminato."
24748 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24749 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
24750 #~ msgid "LangHeader"
24751 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
24752 #~ msgid "Language Header:"
24753 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
24754 #~ msgid "Language:"
24755 #~ msgstr "Lingua:"
24756 #~ msgid "LastLanguage"
24757 #~ msgstr "Ultima Lingua"
24758 #~ msgid "Last Language:"
24759 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
24760 #~ msgid "LangFooter"
24761 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
24762 #~ msgid "Language Footer:"
24763 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
24764 #~ msgid "Computer"
24765 #~ msgstr "Computer"
24766 #~ msgid "Computer:"
24767 #~ msgstr "Computer:"
24768 #~ msgid "EmptySection"
24769 #~ msgstr "Sezione vuota"
24770 #~ msgid "Empty Section"
24771 #~ msgstr "Sezione vuota"
24772 #~ msgid "CloseSection"
24773 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24774 #~ msgid "Close Section"
24775 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24776 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24777 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
24778
24779 #, fuzzy
24780 #~ msgid "Phantom Text"
24781 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
24782 #~ msgid "RegExp"
24783 #~ msgstr "RegExp"
24784 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24785 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
24786 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24787 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
24788 #~ msgid "&Postscript driver:"
24789 #~ msgstr "&Driver postscript:"
24790 #~ msgid "Append Parameter"
24791 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
24792 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24793 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
24794 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24795 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
24796 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24797 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
24798 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24799 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
24800 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24801 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
24802 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24803 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
24804 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24805 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
24806 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24807 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
24808 #~ msgid "&Default language:"
24809 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
24810 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24811 #~ msgstr ""
24812 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
24813 #~ "tabelle in formato testo semplice"
24814 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24815 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
24816 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24817 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
24818 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24819 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
24820 #~ msgid ""
24821 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24822 #~ "You may not have the right languages installed."
24823 #~ msgstr ""
24824 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
24825 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
24826 #~ msgid ""
24827 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24828 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24829 #~ msgstr ""
24830 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
24831 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
24832 #~ msgid ""
24833 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24834 #~ "`%2$s'."
24835 #~ msgstr ""
24836 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
24837 #~ "nella codifica `%2$s'."
24838 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24839 #~ msgstr ""
24840 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
24841 #~ msgid ""
24842 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24843 #~ "encoding `%2$s'."
24844 #~ msgstr ""
24845 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
24846 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
24847 #~ msgid ""
24848 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24849 #~ "encoding `%2$s'."
24850 #~ msgstr ""
24851 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
24852 #~ "nella codifica `%2$s'."
24853 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24854 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
24855 #~ msgid "ispell"
24856 #~ msgstr "ispell"
24857 #~ msgid "pspell (library)"
24858 #~ msgstr "pspell (libreria)"
24859 #~ msgid "aspell (library)"
24860 #~ msgstr "aspell (libreria)"
24861 #~ msgid "*.ispell"
24862 #~ msgstr "*.ispell"
24863 #~ msgid "figure"
24864 #~ msgstr "Figura"
24865 #~ msgid "table"
24866 #~ msgstr "Tabella"
24867 #~ msgid "algorithm"
24868 #~ msgstr "Algoritmo"
24869 #~ msgid "tableau"
24870 #~ msgstr "tableau"
24871 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24872 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
24873 #~ msgid "keywords"
24874 #~ msgstr "parole chiave"
24875 #~ msgid "Table of Contents|a"
24876 #~ msgstr "Indice generale|g"
24877 #~ msgid "FAQ|F"
24878 #~ msgstr "FAQ|F"
24879 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24880 #~ msgstr ""
24881 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
24882 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24883 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
24884 #~ msgid "Slidecontents"
24885 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
24886 #~ msgid "Progress Contents"
24887 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
24888 #~ msgid "."
24889 #~ msgstr "."
24890 #~ msgid "American"
24891 #~ msgstr "Americano"
24892 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24893 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
24894 #~ msgid "Austrian"
24895 #~ msgstr "Austriaco"
24896 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
24897 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
24898 #~ msgid "British"
24899 #~ msgstr "Britannico"
24900 #~ msgid "Canadian"
24901 #~ msgstr "Canadese"
24902 #~ msgid "LinuxDoc"
24903 #~ msgstr "LinuxDoc"
24904 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24905 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24906
24907 #, fuzzy
24908 #~ msgid "Gruß:"
24909 #~ msgstr "Gruss:"
24910
24911 #, fuzzy
24912 #~ msgid "Reference\t"
24913 #~ msgstr "Riferimento"
24914
24915 #, fuzzy
24916 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24917 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
24918
24919 #, fuzzy
24920 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24921 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
24922
24923 #, fuzzy
24924 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24925 #~ msgstr "RetourAdresse"
24926
24927 #, fuzzy
24928 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24929 #~ msgstr "Postvermerk"
24930
24931 #, fuzzy
24932 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24933 #~ msgstr "IhrZeichen"
24934
24935 #, fuzzy
24936 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24937 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24938
24939 #, fuzzy
24940 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24941 #~ msgstr "MeinZeichen"
24942
24943 #, fuzzy
24944 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24945 #~ msgstr "Unterschrift"
24946 #~ msgid "Stadt:"
24947 #~ msgstr "Stadt:"
24948 #~ msgid "Braille mirror off"
24949 #~ msgstr "Braille mirror off"
24950 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24951 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
24952 #~ msgid "LaTeX default"
24953 #~ msgstr "LaTeX default"
24954 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
24955 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
24956 #~ msgid "Left-click to open the inset"
24957 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
24958 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24959 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
24960 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
24961 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
24962 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
24963 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
24964 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
24965 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
24966 #~ msgid "Split View Vertically|V"
24967 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
24968 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24969 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
24970 #~ msgid ""
24971 #~ "Layout had to be changed from\n"
24972 #~ "%1$s to %2$s\n"
24973 #~ "because of class conversion from\n"
24974 #~ "%3$s to %4$s"
24975 #~ msgstr ""
24976 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
24977 #~ "%1$s a %2$s\n"
24978 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
24979 #~ "%3$s a %4$s"
24980 #~ msgid "Changed Layout"
24981 #~ msgstr "Layout modificato"
24982 #~ msgid "Unknown layout"
24983 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
24984 #~ msgid ""
24985 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24986 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24987 #~ msgstr ""
24988 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
24989 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
24990 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24991 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
24992 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24993 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
24994 #~ msgid "Display image in LyX"
24995 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
24996 #~ msgid "Screen display"
24997 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
24998 #~ msgid "Monochrome"
24999 #~ msgstr "Bianco e nero"
25000 #~ msgid "Grayscale"
25001 #~ msgstr "Scala di grigi"
25002 #~ msgid "%"
25003 #~ msgstr "%"
25004 #~ msgid "&Display:"
25005 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25006 #~ msgid "Sca&le:"
25007 #~ msgstr "Sca&la:"
25008 #~ msgid "Scr&een Display:"
25009 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25010 #~ msgid "Do not display"
25011 #~ msgstr "Non mostrare"
25012 #~ msgid "Unknown Info: "
25013 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25014 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25015 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25016 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25017 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
25018