1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-06-15 00:26+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-06-15 03:47+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgstr "Ringraziamenti"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
33 #: lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
39 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139
51 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
53 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
54 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
56 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
58 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
64 msgid "The bibliography key"
65 msgstr "È la chiave bibliografica"
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
73 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
74 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
83 msgid "Citation Style"
84 msgstr "Stile citazione"
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
87 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
88 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
91 msgid "&Default (numerical)"
92 msgstr "&Predefinito (numerico)"
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
95 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
97 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
98 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
105 msgid "Natbib &style:"
106 msgstr "&Stile Natbib:"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
109 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
110 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
117 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
118 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
121 msgid "S&ectioned bibliography"
122 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
125 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
126 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
130 msgid "Bibliography generation"
131 msgstr "Generazione bibliografia"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
134 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
137 msgstr "&Processore:"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
140 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
141 msgid "Select a processor"
142 msgstr "Selezionare un processore"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
145 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
153 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
154 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
162 msgid "Scan for new databases and styles"
163 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
173 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
184 msgid "Enter BibTeX database name"
185 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
188 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
191 #: src/CutAndPaste.cpp:345
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
197 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
198 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
199 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
200 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
201 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
202 #: src/buffer_funcs.cpp:110
203 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
205 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
210 msgid "The BibTeX style"
211 msgstr "È lo stile BibTeX"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
219 msgid "Choose a style file"
220 msgstr "Scegliere un file di stile"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
224 msgid "This bibliography section contains..."
225 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
232 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
233 msgid "all cited references"
234 msgstr "tutti i riferimenti citati"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
237 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
239 msgid "all uncited references"
240 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
243 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
244 msgid "all references"
245 msgstr "tutti i riferimenti"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
248 msgid "Add bibliography to the table of contents"
249 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
252 msgid "Add bibliography to &TOC"
253 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
256 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
257 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
259 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
262 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
263 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
264 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
265 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
266 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
268 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
269 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
270 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
272 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
276 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
277 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
278 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
280 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
281 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
286 msgid "Move the selected database downwards in the list"
287 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
290 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
295 msgid "Move the selected database upwards in the list"
296 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
299 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
300 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
318 msgstr "&Aggiungi..."
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
325 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
330 msgid "Check this if the box should break across pages"
331 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
334 msgid "Allow &page breaks"
335 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
339 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
341 msgstr "Allineamento"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
345 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
346 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
352 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
353 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
354 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282
355 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
356 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344
363 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
364 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
365 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
366 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285
367 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
368 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
376 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
377 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
378 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288
379 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
380 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
387 msgstr "Ad estensione"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
391 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
392 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
420 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
421 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
441 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
447 msgstr "Casella &interna:"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
451 msgstr "&Decorazione:"
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
455 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
457 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
463 msgstr "Valore dell'altezza"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
466 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
468 msgstr "Valore della larghezza"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
471 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
472 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
475 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
477 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054
481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:174
483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:286
484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
486 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
493 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:288
494 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:360
495 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:369
496 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
501 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
502 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
503 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
508 msgid "Supported box types"
509 msgstr "Tipi di caselle supportate"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
512 msgid "&Available branches:"
513 msgstr "&Rami diponibili:"
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
516 msgid "Select your branch"
517 msgstr "Selezionare un ramo"
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
520 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
525 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
526 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
529 msgid "Filename &Suffix"
530 msgstr "&Suffisso del nome file"
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
533 msgid "Show undefined branches used in this document."
534 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
537 msgid "&Undefined Branches"
538 msgstr "Rami &indefiniti"
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
541 msgid "A&vailable Branches:"
542 msgstr "&Rami disponibili:"
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
545 msgid "Toggle the selected branch"
546 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
549 msgid "(&De)activate"
550 msgstr "(&Dis)attiva"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
553 msgid "Add a new branch to the list"
554 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
557 msgid "Define or change background color"
558 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
561 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
562 msgid "Alter Co&lor..."
563 msgstr "Modifica colore..."
565 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
566 msgid "Remove the selected branch"
567 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
570 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
571 #: src/Buffer.cpp:3535
572 #: src/Buffer.cpp:3546
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
577 msgid "Change the name of the selected branch"
578 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
582 msgstr "&Rinomina..."
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
585 msgid "Add the selected branches to the list."
586 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
588 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
589 msgid "&Add Selected"
590 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
592 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
593 msgid "Add all unknown branches to the list."
594 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
596 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
598 msgstr "Aggiungi &tutti"
600 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
601 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
602 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
603 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
605 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
606 #: src/Buffer.cpp:993
607 #: src/Buffer.cpp:2174
608 #: src/Buffer.cpp:3519
609 #: src/Buffer.cpp:3565
612 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
613 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
615 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
616 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3032
625 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
631 msgid "Undefined branches used in this document."
632 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
635 msgid "&Undefined Branches:"
636 msgstr "&Rami indefiniti:"
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
640 msgstr "Cara&ttere: "
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
645 msgstr "Dimen&sione:"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
648 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059
653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
655 #: src/HSpace.cpp:117
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
673 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
674 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
675 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
677 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2085
679 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
683 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
685 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
686 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
690 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
692 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
693 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
695 msgstr "Piccolissimo"
697 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
700 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
702 msgstr "Molto piccolo"
704 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
707 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
711 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
714 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
718 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
721 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
728 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
730 msgstr "Molto grande"
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
738 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
740 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
751 msgid "&Custom Bullet:"
752 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
759 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
763 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
764 msgid "Go to previous change"
765 msgstr "Vai alla modifica precedente"
767 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
768 msgid "&Previous change"
769 msgstr "&Modifica precedente"
771 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
772 msgid "Go to next change"
773 msgstr "Vai alla modifica successiva"
775 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
777 msgstr "&Modifica successiva"
779 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
780 msgid "Accept this change"
781 msgstr "Accetta questa modifica"
783 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
787 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
788 msgid "Reject this change"
789 msgstr "Rifiuta questa modifica"
791 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
798 msgstr "Famiglia caratteri"
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
807 msgstr "Forma carattere"
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
813 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
814 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
816 msgstr "Serie carattere"
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
820 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
830 msgstr "Colore carattere"
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
833 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
834 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
835 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
848 msgid "Never Toggled"
849 msgstr "Mai commutati"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
854 msgstr "Dimensione carattere"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
858 msgid "Other font settings"
859 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
862 msgid "Always Toggled"
863 msgstr "Sempre commutati"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
870 msgid "toggle font on all of the above"
871 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
875 msgstr "&Commuta tutto"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
878 msgid "Apply each change automatically"
879 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
882 msgid "Apply changes &immediately"
883 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
886 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
889 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
890 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
891 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
893 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93
894 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
895 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
896 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
897 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2987
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
905 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
906 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
907 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
908 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
910 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
911 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
916 msgid "A&vailable Citations:"
917 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
920 msgid "S&elected Citations:"
921 msgstr "Citazioni &selezionate:"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
924 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
925 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
928 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
929 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
932 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
933 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
936 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
937 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
944 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
946 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
947 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
949 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
959 msgstr "Formattazione"
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
962 msgid "Citation st&yle:"
963 msgstr "S&tile citazione:"
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
966 msgid "Natbib citation style to use"
967 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
970 msgid "Text &before:"
971 msgstr "Testo &prima:"
973 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
974 msgid "Text to place before citation"
975 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
977 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
979 msgstr "Testo &dopo:"
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
982 msgid "Text to place after citation"
983 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
986 msgid "List all authors"
987 msgstr "Elenca tutti gli autori"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
990 msgid "Full aut&hor list"
991 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
994 msgid "Force upper case in citation"
995 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
998 msgid "Force u&pper case"
999 msgstr "For&za maiuscolo"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1002 msgid "Search Citation"
1003 msgstr "Cerca citazione"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1007 msgstr "Testo da tro&vare:"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1010 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1011 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1014 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1015 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1022 msgid "Search field:"
1023 msgstr "Campo di ricerca:"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1026 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
1028 msgstr "Tutti i campi"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1031 msgid "Regular e&xpression"
1032 msgstr "Espress&ione regolare"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1035 msgid "Case se&nsitive"
1036 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1039 msgid "Entry types:"
1040 msgstr "Tipi di voce:"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1043 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
1044 msgid "All entry types"
1045 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1048 msgid "Search as you &type"
1049 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1057 msgstr "Colori carattere"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1061 msgstr "Testo principale:"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1067 msgid "Click to change the color"
1068 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1073 msgstr "Predefinito..."
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1079 msgid "Revert the color to the default"
1080 msgstr "Ripristina il colore di default"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1090 msgid "Greyed-out notes:"
1091 msgstr "Note sbiadite:"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1096 msgstr "&Modifica..."
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1099 msgid "Background colors"
1100 msgstr "Colori di sfondo"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1107 msgid "Shaded boxes:"
1108 msgstr "Caselle evidenziate:"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1111 msgid "&New Document:"
1112 msgstr "Documento &nuovo:"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1115 msgid "&Old Document:"
1116 msgstr "Documento &vecchio:"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1121 msgstr "Sfogl&ia..."
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1124 msgid "Copy Document Settings from:"
1125 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1128 msgid "N&ew Document"
1129 msgstr "Documento n&uovo"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1132 msgid "Ol&d Document"
1133 msgstr "Documento v&ecchio"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1136 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1138 msgstr "Codice TeX: "
1140 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1141 msgid "Match delimiter types"
1142 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1145 msgid "&Keep matched"
1146 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1150 msgstr "&Dimensione:"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1153 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1154 msgid "Insert the delimiters"
1155 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1161 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1162 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1163 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1166 msgid "Use Class Defaults"
1167 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1170 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1171 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1174 msgid "Save as Document Defaults"
1175 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1180 msgstr "Visualizzazione"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1183 msgid "Show ERT button only"
1184 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1188 msgstr "&Collassato"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1191 msgid "Show ERT contents"
1192 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1199 msgid "For more information, refer to the complete log."
1200 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1207 msgid "Description:"
1208 msgstr "Descrizione:"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1211 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1212 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1215 msgid "View Complete &Log..."
1216 msgstr "Mostra il ®istro..."
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1224 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1231 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1238 msgid "Select a file"
1239 msgstr "Selezionare un file"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1250 msgid "Available templates"
1251 msgstr "Modelli disponibili"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1255 msgid "LaTe&X and LyX options"
1256 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1259 msgid "LaTeX Options"
1260 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1271 msgid "&Show in LyX"
1272 msgstr "&Mostra in LyX"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1278 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1279 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1283 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1284 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1287 msgid "Si&ze and Rotation"
1288 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1297 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1298 msgid "Angle to rotate image by"
1299 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1305 msgid "The origin of the rotation"
1306 msgstr "È l'origine della rotazione"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1322 msgid "Height of image in output"
1323 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1326 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1327 msgid "Width of image in output"
1328 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1331 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1332 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1335 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1336 msgid "&Maintain aspect ratio"
1337 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1344 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1345 msgid "Clip to bounding box values"
1346 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1349 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1350 msgid "Clip to &bounding box"
1351 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1355 msgid "&Left bottom:"
1356 msgstr "In basso a &sinistra:"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1365 msgstr "In alto a &destra:"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1369 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1370 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1374 msgid "&Get from File"
1375 msgstr "Come da &file"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1387 msgstr "&Essenziale"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1390 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1391 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1396 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1397 msgid "Replace &with:"
1398 msgstr "Sostit&uisci con:"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1401 msgid "Perform a case-sensitive search"
1402 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1405 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1406 msgid "Case &sensitive"
1407 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1410 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1411 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1414 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1416 msgstr "Tro&va successivo"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1419 msgid "Restrict search to whole words only"
1420 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1423 msgid "W&hole words"
1424 msgstr "Solo &parole intere"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1427 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1428 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1431 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1432 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1435 msgstr "&Sostituisci"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1438 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1439 msgid "Search &backwards"
1440 msgstr "&Cerca all'indietro"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1443 msgid "Replace all occurences at once"
1444 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1447 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1449 msgid "Replace &All"
1450 msgstr "Sostituisci &tutto"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1458 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1459 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1466 msgid "Current paragraph"
1467 msgstr "Paragrafo attuale"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1470 msgid "Current ¶graph"
1471 msgstr "Paragrafo attua&le"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1474 msgid "Current &document"
1475 msgstr "Do&cumento attuale"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1478 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1479 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1482 msgid "&Master document"
1483 msgstr "Doc&umento padre"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1486 msgid "All open documents"
1487 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1490 msgid "&Open documents"
1491 msgstr "Documenti ape&rti"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1494 msgid "All ma&nuals"
1495 msgstr "Tutti i &manuali"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1498 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1499 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1502 msgid "Ignore &format"
1503 msgstr "I&gnora formato"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1506 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1508 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1509 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1512 msgid "&Preserve first case on replace"
1513 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1516 msgid "&Expand macros"
1517 msgstr "E&spandi macro"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1520 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1521 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1527 msgstr "Tipo flottante:"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1530 msgid "Use &default placement"
1531 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1534 msgid "Advanced Placement Options"
1535 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1538 msgid "&Top of page"
1539 msgstr "&Inizio pagina"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1542 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1543 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1546 msgid "Here de&finitely"
1547 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1550 msgid "&Here if possible"
1551 msgstr "&Qui se possibile"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1554 msgid "&Page of floats"
1555 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1558 msgid "&Bottom of page"
1559 msgstr "&Piè pagina"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1562 msgid "&Span columns"
1563 msgstr "&Attraversa colonne"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1566 msgid "&Rotate sideways"
1567 msgstr "&Ruota lateralmente"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1574 msgid "&Default Family:"
1575 msgstr "&Famiglia base:"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1578 msgid "Select the default family for the document"
1579 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1583 msgstr "&Dimensione base:"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1586 msgid "LaTe&X font encoding:"
1587 msgstr "Codifica Te&X:"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66
1590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1591 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1592 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1599 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1600 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1603 msgid "&Sans Serif:"
1604 msgstr "&Senza grazie:"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1607 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1608 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1612 msgstr " S&cala (%):"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1615 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1616 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1619 msgid "&Typewriter:"
1620 msgstr "&Monospazio:"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1623 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1624 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1628 msgstr " Sc&ala (%):"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1631 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1632 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1639 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1640 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1643 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1644 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1647 msgid "Use true S&mall Caps"
1648 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1651 msgid "Use old style instead of lining figures"
1652 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1655 msgid "Use &Old Style Figures"
1656 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1663 msgid "Select an image file"
1664 msgstr "Selezionare un file immagine"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1668 msgstr "Dimensionamento"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1671 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1672 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1675 msgid "Set &height:"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1679 msgid "&Scale Graphics (%):"
1680 msgstr "S&cala (%):"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1683 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1684 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1688 msgstr "&Larghezza:"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1691 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1692 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1695 msgid "Rotate Graphics"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1699 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1700 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1703 msgid "Ro&tate after scaling"
1704 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1711 msgid "A&ngle (Degrees):"
1712 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1716 msgid "File name of image"
1717 msgstr "Nome del file immagine"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1734 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1735 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1738 msgid "Don't un&zip on export"
1739 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1743 msgid "Additional LaTeX options"
1744 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1747 msgid "LaTeX &options:"
1748 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1751 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1753 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1754 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1757 msgid "Sho&w in LyX"
1758 msgstr "&Mostra in LyX"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1761 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1762 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1765 msgid "Graphics Group"
1766 msgstr "Gruppo di immagini"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1769 msgid "A&ssigned to group:"
1770 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1773 msgid "Click to define a new graphics group."
1774 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1777 msgid "O&pen new group..."
1778 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1781 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1782 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1786 msgstr "Modalità bozza"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1790 msgstr "Modalità &bozza"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1793 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1794 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1797 msgid "..............."
1798 msgstr ".............."
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1805 msgid "<-----------"
1806 msgstr "<-----------"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1809 msgid "----------->"
1810 msgstr "----------->"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1813 msgid "\\-----v-----/"
1814 msgstr "\\-----v-----/"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1817 msgid "/-----^-----\\"
1818 msgstr "/-----^-----\\"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1821 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1823 msgstr "&Spaziatura:"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1826 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1827 msgid "Supported spacing types"
1828 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1831 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1836 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1837 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1838 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1840 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1841 msgid "&Fill Pattern:"
1842 msgstr "&Modello di riempimento:"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1845 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1847 msgstr "&Protezione:"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1850 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1851 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1852 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1853 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1855 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1856 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35
1857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1859 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262
1860 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265
1861 #: lib/layouts/minimalistic.module:24
1862 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1868 msgstr "Des&tinazione:"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1872 msgid "Name associated with the URL"
1873 msgstr "Nome associato con l'URL"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1877 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1882 msgid "Specify the link target"
1883 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1887 msgstr "Tipo collegamento"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1890 msgid "Link to the web or to every other target"
1891 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1898 msgid "Link to an email address"
1899 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1903 msgstr "Posta &elettronica"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1906 msgid "Link to a file"
1907 msgstr "Collegamento ad un file"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1914 msgid "Listing Parameters"
1915 msgstr "Parametri per listati"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1918 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1919 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1920 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1921 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1925 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1926 msgid "&Bypass validation"
1927 msgstr "&Evita validazione"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1931 msgstr "Di&dascalia:"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1935 msgstr "&Etichetta:"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1938 msgid "Mo&re parameters"
1939 msgstr "Alt&ri parametri"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1942 msgid "Underline spaces in generated output"
1943 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1946 msgid "&Mark spaces in output"
1947 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1950 msgid "Show LaTeX preview"
1951 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1954 msgid "&Show preview"
1955 msgstr "&Mostra anteprima"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1958 msgid "File name to include"
1959 msgstr "Nome del file da includere"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1962 msgid "&Include Type:"
1963 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1966 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1971 #: src/insets/InsetInclude.cpp:362
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1980 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1981 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1982 msgid "Program Listing"
1983 msgstr "Listato di programma"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1986 msgid "Edit the file"
1987 msgstr "Edita il file"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1994 msgid "A&vailable indices:"
1995 msgstr "&Rami disponibili:"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1998 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1999 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2002 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2003 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2007 msgid "Index generation"
2008 msgstr "Generazione indice"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2011 msgid "Define program options of the selected processor."
2012 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2014 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2015 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2016 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2019 msgid "&Use multiple indexes"
2020 msgstr "&Usa indici multipli"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2023 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2024 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2027 msgid "Add a new index to the list"
2028 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2031 msgid "A&vailable Indexes:"
2032 msgstr "&Indici disponibili:"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2035 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2040 msgid "Remove the selected index"
2041 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2044 msgid "Rename the selected index"
2045 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2049 msgstr "&Rinomina..."
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2052 msgid "Define or change button color"
2053 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2056 msgid "Information Type:"
2057 msgstr "Tipo informazione:"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2060 msgid "Information Name:"
2061 msgstr "Nome informazione:"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2064 msgid "Inset Parameter Configuration"
2065 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2069 msgid "I&mmediate Apply"
2070 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2074 msgstr "Nuovo inserto"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2077 msgid "Document &class"
2078 msgstr "&Classe documento"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2081 msgid "Click to select a local document class definition file"
2082 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2085 msgid "&Local Layout..."
2086 msgstr "&Layout locale..."
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2089 msgid "Class options"
2090 msgstr "Opzioni di classe"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2093 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2094 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2097 msgid "P&redefined:"
2098 msgstr "P&redefinito:"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2101 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2102 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2106 msgstr "Pers&onalizzato:"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2109 msgid "&Graphics driver:"
2110 msgstr "Driver per &grafica:"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2113 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2114 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2117 msgid "Select de&fault master document"
2118 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2125 msgid "Enter the name of the default master document"
2126 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2129 msgid "Suppress default date on front page"
2130 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2137 msgid "Language &Default"
2138 msgstr "Lingua pre&definita"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2145 msgid "&Quote Style:"
2146 msgstr "&Stile virgolette:"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2149 msgid "Input here the listings parameters"
2150 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2154 msgid "Feedback window"
2155 msgstr "Finestra di riscontro"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2158 #: src/insets/InsetCaption.cpp:330
2159 #: src/insets/InsetListings.cpp:357
2160 #: src/insets/InsetListings.cpp:359
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2165 msgid "&Main Settings"
2166 msgstr "Impostazioni principali"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2170 msgstr "Posizionamento"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2173 msgid "Check for inline listings"
2174 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2177 msgid "&Inline listing"
2178 msgstr "&Listato in linea"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2181 msgid "Check for floating listings"
2182 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2186 msgstr "Listato flottante"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2189 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2191 msgstr "&Posizionamento:"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2194 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2195 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2198 msgid "Line numbering"
2199 msgstr "&Numerazione linee"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2206 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2207 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2214 msgid "Difference between two numbered lines"
2215 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2219 msgstr "Dimensione carattere:"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2222 msgid "Choose the font size for line numbers"
2223 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2232 msgstr "Dimensione carattere:"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2235 msgid "The content's base font size"
2236 msgstr "Dimensione base del carattere"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2239 msgid "Font Famil&y:"
2240 msgstr "Famiglia carattere"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2243 msgid "The content's base font style"
2244 msgstr "Stile base del carattere"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2247 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2248 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2251 msgid "&Break long lines"
2252 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2255 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2256 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2259 msgid "S&pace as symbol"
2260 msgstr "S&pazio come simbolo"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2263 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2264 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2267 msgid "Space i&n string as symbol"
2268 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2271 msgid "Tab&ulator size:"
2272 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2275 msgid "Use extended character table"
2276 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2279 msgid "&Extended character table"
2280 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2284 msgstr "Lin&guaggio:"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2287 msgid "Select the programming language"
2288 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2295 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2296 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2303 msgid "Fi&rst line:"
2304 msgstr "P&rima linea:"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2307 msgid "The first line to be printed"
2308 msgstr "Prima linea da stampare"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2312 msgstr "Ultima linea:"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2315 msgid "The last line to be printed"
2316 msgstr "Ultima linea da stampare"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2319 msgid "More Parameters"
2320 msgstr "Altri parametri"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2323 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2324 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2327 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2328 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2332 msgstr "&Tipo registro:"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2335 msgid "Update the display"
2336 msgstr "Aggiorna schermo"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2345 msgid "Copy to Clip&board"
2346 msgstr "Copia negli appunti"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2353 msgid "Jump to the next warning message."
2354 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2357 msgid "Next &Warning"
2358 msgstr "&Avvertimento successivo"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2361 msgid "Jump to the next error message."
2362 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2366 msgstr "&Errore successivo."
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2369 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2370 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2373 msgid "&Default Margins"
2374 msgstr "&Margini predefiniti"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2378 msgstr "&Superiore:"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2382 msgstr "&Inferiore:"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2394 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2397 msgid "Head &height:"
2398 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2402 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2405 msgid "&Column Sep:"
2406 msgstr "Separazione &colonne:"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2409 msgid "Master Document Output"
2410 msgstr "Output documento padre"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2413 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2414 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2417 msgid "Include only &selected children"
2418 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2421 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2422 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2425 msgid "&Maintain counters and references"
2426 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2429 msgid "Include all subdocuments in the output"
2430 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2433 msgid "&Include all children"
2434 msgstr "&Includi tutti i figli"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2440 msgid "Number of rows"
2441 msgstr "Numero di righe"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2452 msgid "Number of columns"
2453 msgstr "Numero di colonne"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2461 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2462 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2465 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2466 msgid "Vertical alignment"
2467 msgstr "Allineamento verticale"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2471 msgstr "&Verticale:"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2474 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2475 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2478 msgid "&Horizontal:"
2479 msgstr "&Orizzontale:"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2483 msgstr "Decorazione"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2490 msgid "decoration type / matrix border"
2491 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2514 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2516 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2517 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2520 msgid "&Use AMS math package automatically"
2521 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2524 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2525 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2528 msgid "Use AMS &math package"
2529 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2532 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2534 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2535 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2538 msgid "Use esint package &automatically"
2539 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2542 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2543 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2546 msgid "Use &esint package"
2547 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2550 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2552 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2553 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2556 msgid "Use mhchem &package automatically"
2557 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2560 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2561 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2564 msgid "Use mh&chem package"
2565 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2569 msgstr "&Disponibili:"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2583 msgstr "S&elezionati:"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2587 msgstr "Ordina &come:"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2590 msgid "&Description:"
2591 msgstr "&Descrizione:"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2597 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2603 msgid "LyX internal only"
2604 msgstr "Solo interna a LyX"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2608 msgstr "&Nota di LyX"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2611 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2612 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2619 msgid "Print as grey text"
2620 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2627 msgid "&List in Table of Contents"
2628 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2632 msgstr "&Numerazione"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2635 msgid "Output Format"
2636 msgstr "Formato di output"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2640 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2641 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2645 msgid "De&fault Output Format:"
2646 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2649 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2650 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2657 msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
2658 msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2661 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2662 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2665 msgid "Custom Macro:"
2666 msgstr "Macro personalizzata:"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2669 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2670 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2673 msgid "XHTML Output Options"
2674 msgstr "Opzioni per XHTML"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:140
2677 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2678 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:143
2681 msgid "Strict XHTML 1.1"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2686 msgstr "Formato formule matematiche"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:169
2689 msgid "Format to use for math output."
2690 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2697 #: lib/configure.py:550
2701 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:183
2705 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:188
2706 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2707 #: lib/layouts/egs.layout:618
2709 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2710 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2716 msgid "Math Image Scaling"
2717 msgstr "Scalatura immagini per matematica"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:215
2720 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2721 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2724 msgid "&Use hyperref support"
2725 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2732 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2733 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2736 msgid "Automatically fi&ll header"
2737 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2740 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2741 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2744 msgid "Load in &fullscreen mode"
2745 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2748 msgid "Header Information"
2749 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2765 msgstr "&Parole chiave:"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2769 msgstr "&Ipercollegamenti"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2772 msgid "Allows link text to break across lines."
2773 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2776 msgid "B&reak links over lines"
2777 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2780 msgid "No &frames around links"
2781 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2784 msgid "C&olor links"
2785 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2788 msgid "Bibliographical backreferences"
2789 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2792 msgid "B&ackreferences:"
2793 msgstr "Riferimenti inversi:"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2797 msgstr "Segnali&bri"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2800 msgid "G&enerate Bookmarks"
2801 msgstr "G&enera segnalibri"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2804 msgid "&Numbered bookmarks"
2805 msgstr "Segnalibri &numerati"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2808 msgid "Number of levels"
2809 msgstr "Numero di livelli"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2812 msgid "&Open bookmarks"
2813 msgstr "Apri &segnalibri"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2816 msgid "Additional o&ptions"
2817 msgstr "Op&zioni addizionali"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2820 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2821 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2824 msgid "Paper Format"
2825 msgstr "Formato carta"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2829 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2834 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2836 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2837 "impostarne uno proprio con "Personalizzato""
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2840 msgid "&Orientation:"
2841 msgstr "&Orientamento"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2849 msgstr "&Orizzontale"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
2854 msgstr "Layout pagina"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2857 msgid "Headings &style:"
2858 msgstr "&Stile intestazioni:"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2861 msgid "Style used for the page header and footer"
2862 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2865 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2866 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2869 msgid "&Two-sided document"
2870 msgstr "Documento su &due facce"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2874 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2878 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2879 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2882 msgid "Lo&ngest label"
2883 msgstr "Etichetta più &lunga"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2886 msgid "Line &spacing"
2887 msgstr "I&nterlinea"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2890 #: src/Text.cpp:1814
2891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2900 #: src/Text.cpp:1820
2901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
2909 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2910 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
2916 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
2917 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754
2919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944
2921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2922 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2924 msgstr "Personalizzato"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2927 msgid "&Indent Paragraph"
2928 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2932 msgstr "&Giustificato"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2936 msgstr "A &sinistra"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2947 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2948 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2951 msgid "Paragraph's &Default"
2952 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2955 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2956 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2960 msgstr "&Segnaposto"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2963 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2964 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2967 msgid "&Horiz. Phantom"
2968 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2971 msgid "Vertical space of the phantom content"
2972 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2975 msgid "&Vert. Phantom"
2976 msgstr "Segnaposto &verticale"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2980 msgstr "&Modifica..."
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2984 msgstr "Modo matematico"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2987 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
2989 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2990 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2993 msgid "Automatic in&line completion"
2994 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2997 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2999 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3000 "dopo il ritardo specificato."
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3003 msgid "Automatic p&opup"
3004 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3007 msgid "Autoco&rrection"
3008 msgstr "Autocorre&zione"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3015 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3017 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3018 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3021 msgid "Automatic &inline completion"
3022 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3025 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3027 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3028 "dopo il ritardo specificato."
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3031 msgid "Automatic &popup"
3032 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3035 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3037 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3038 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3041 msgid "Cursor i&ndicator"
3042 msgstr "I&ndicatore cursore"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3045 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3051 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3053 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3054 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3057 msgid "s inline completion dela&y"
3058 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3061 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3063 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3064 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3067 msgid "s popup d&elay"
3068 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3071 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3073 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3074 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3077 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3078 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3081 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3082 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3085 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3086 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3090 msgstr "C&onvertitore:"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3093 msgid "E&xtra flag:"
3094 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3097 msgid "&From format:"
3098 msgstr "Dal &formato:"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3102 msgstr "&Al formato:"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667
3112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2731
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3117 msgid "Converter Defi&nitions"
3118 msgstr "Convertitori defi&niti"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3121 msgid "Converter File Cache"
3122 msgstr "Cache per i convertitori"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3129 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3130 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3133 msgid "Display &Graphics"
3134 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3137 msgid "Instant &Preview:"
3138 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3148 msgstr "Escluso matematica"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3156 msgid "Preview Si&ze:"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3160 msgid "Factor for the preview size"
3161 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3164 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3165 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3168 msgid "&Mark end of paragraphs"
3169 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3177 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3178 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3181 msgid "Scroll &below end of document"
3182 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3185 msgid "Sort &environments alphabetically"
3186 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3189 msgid "&Group environments by their category"
3190 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3193 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3194 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3197 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3198 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3201 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3202 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3206 msgstr "Schermo intero"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3209 msgid "&Hide toolbars"
3210 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3213 msgid "Hide scr&ollbar"
3214 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3217 msgid "Hide &tabbar"
3218 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3221 msgid "Hide &menubar"
3222 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3225 msgid "&Limit text width"
3226 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3229 msgid "Screen used (&pixels):"
3230 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3241 msgid "&Document format"
3242 msgstr "Formato &documento"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3245 msgid "Vector &graphics format"
3246 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3249 msgid "S&hort Name:"
3250 msgstr "Nome corto:"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3254 msgstr "E&stensione:"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3258 msgstr "Sc&orciatoia:"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3266 msgstr "&Visualizzatore:"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3270 msgstr "&Trascrittore:"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3273 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3274 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3277 msgid "Default Format"
3278 msgstr "Formato di default"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3286 msgstr "Nome utente"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3289 msgid "Your E-mail address"
3290 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3297 msgid "Use &keyboard map"
3298 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3307 msgstr "Sf&oglia..."
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3318 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3319 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3322 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3324 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3325 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3328 msgid "User &interface language:"
3329 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3332 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3333 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3336 msgid "Language pac&kage:"
3337 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3340 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3341 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3344 msgid "Command s&tart:"
3345 msgstr "Comando avv&io:"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3348 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3349 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3352 msgid "Command e&nd:"
3353 msgstr "Comando &fine:"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3356 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3357 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3360 msgid "Default Decimal &Point:"
3361 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3369 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3370 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3377 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3379 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3380 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3387 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3389 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3390 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3397 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3399 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3400 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3404 msgstr "Auto&termine"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3407 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3408 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3411 msgid "Mark &foreign languages"
3412 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3415 msgid "Right-to-left language support"
3416 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3419 #: src/LyXRC.cpp:3251
3420 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3422 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3423 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3426 msgid "Enable RTL su&pport"
3427 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3430 msgid "Cursor movement:"
3431 msgstr "Movimento cursore:"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3442 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3443 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3446 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3447 msgstr "Codifica Te&X:"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3450 msgid "Default paper si&ze:"
3451 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
3465 msgid "US executive"
3466 msgstr "Esecutivo US"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3489 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3490 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3493 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3495 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3496 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3499 msgid "BibTeX command and options"
3500 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3504 msgid "Processor for &Japanese:"
3505 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3508 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3509 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3513 msgstr "Pr&ocessore:"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3522 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3523 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3526 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3527 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3530 msgid "&Nomenclature command:"
3531 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3534 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3535 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3538 msgid "Chec&kTeX command:"
3539 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3542 msgid "CheckTeX start options and flags"
3543 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3546 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3547 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3550 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3551 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3554 msgid "Set class options to default on class change"
3556 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3557 "quando la classe viene cambiata"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3560 msgid "R&eset class options when document class changes"
3561 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3564 msgid "Output &line length:"
3565 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3568 #: src/LyXRC.cpp:2928
3569 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3571 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3572 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3573 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3576 msgid "&Date format:"
3577 msgstr "&Formato data:"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3580 msgid "Date format for strftime output"
3581 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3584 msgid "&Overwrite on export:"
3585 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3588 msgid "Ask permission"
3589 msgstr "Chiedi permesso"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3592 msgid "Main file only"
3593 msgstr "Solo file principale"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3597 msgstr "Tutti i file"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3600 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3602 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3603 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3606 msgid "Forward search"
3607 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3610 msgid "DV&I command:"
3611 msgstr "Comando &DVI:"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3614 msgid "&PDF command:"
3615 msgstr "Comando &PDF:"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3618 msgid "&PATH prefix:"
3619 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3633 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3634 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3637 msgid "&Temporary directory:"
3638 msgstr "Cartella &temporanea:"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3641 msgid "Ly&XServer pipe:"
3642 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3645 msgid "&Backup directory:"
3646 msgstr "Cartella di &backup:"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3649 msgid "&Example files:"
3650 msgstr "File di &esempio:"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3653 msgid "&Document templates:"
3654 msgstr "Modelli di &documento:"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3657 msgid "&Working directory:"
3658 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3661 msgid "Hunspell dictionaries:"
3662 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3665 msgid "Printer Command Options"
3666 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3669 msgid "Extension to be used when printing to file."
3670 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3673 msgid "File ex&tension:"
3674 msgstr "Es&tensione file:"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3677 msgid "Option used to print to a file."
3678 msgstr "Opzione per stampare su file."
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3681 msgid "Print to &file:"
3682 msgstr "Stampa su &file:"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3685 msgid "Option used to print to non-default printer."
3686 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3689 msgid "Set &printer:"
3690 msgstr "Alla st&ante:"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3693 msgid "Option used with spool command to set printer."
3694 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3697 msgid "Spool &printer:"
3698 msgstr "Pref&isso spool:"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3701 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3703 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3704 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3707 msgid "Spool co&mmand:"
3708 msgstr "&Comando spool:"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3711 msgid "Option used to reverse page order."
3712 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3715 msgid "Re&verse pages:"
3716 msgstr "In&verti pagine:"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3720 msgstr "Oriz&zontale:"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3723 msgid "&Number of copies:"
3724 msgstr "&Numero di copie:"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3727 msgid "Option used to set number of copies."
3728 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3731 msgid "Option used to print a range of pages."
3732 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3736 msgstr "Co&llazione:"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3739 msgid "Pa&ge range:"
3740 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3743 msgid "Option used to collate multiple copies."
3744 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3748 msgstr "Pagine &dispari:"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3751 msgid "&Even pages:"
3752 msgstr "Pagine &pari:"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3755 msgid "Paper t&ype:"
3756 msgstr "T&ipo carta:"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3759 msgid "Paper si&ze:"
3760 msgstr "Fo&rmato carta:"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3763 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3764 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3767 msgid "E&xtra options:"
3768 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3771 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3772 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3775 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3776 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3779 msgid "Adapt &output to printer"
3780 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3783 msgid "Name of the default printer"
3784 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3787 msgid "Default &printer:"
3788 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3791 msgid "Printer co&mmand:"
3792 msgstr "Co&mando di stampa:"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3795 msgid "Sans Seri&f:"
3796 msgstr "&Senza grazie:"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3799 msgid "T&ypewriter:"
3800 msgstr "Monospazio:"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3807 msgid "Screen &DPI:"
3808 msgstr "&DPI dello schermo:"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3816 msgstr "Dimensioni carattere"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3824 msgstr "&Molto grande:"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3828 msgstr "Grand&issimo:"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3836 msgstr "Gigan&tesco:"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3840 msgstr "Picco&lissimo:"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3844 msgstr "M&olto piccolo:"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3856 msgstr "Min&uscolo:"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3859 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3861 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3862 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3865 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3866 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3874 msgstr "&File scorciatoie:"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3877 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3878 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3881 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3882 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3885 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3886 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3889 msgid "&Spellchecker engine:"
3890 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3893 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3894 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3897 msgid "Accept compound &words"
3898 msgstr "Accetta &parole composte"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3901 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3902 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3905 msgid "S&pellcheck continuously"
3906 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3909 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3910 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3913 msgid "&Escape characters:"
3914 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3917 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3918 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3921 msgid "Al&ternative language:"
3922 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3925 msgid "&User interface file:"
3926 msgstr "File interfaccia &utente:"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3929 msgid "Automatic help"
3930 msgstr "Aiuto automatico"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3933 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3935 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3936 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3939 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3940 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3947 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3948 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3951 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3953 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3954 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3957 msgid "Restore cursor &positions"
3958 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3961 msgid "&Load opened files from last session"
3962 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3965 msgid "Clear all session &information"
3966 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3973 msgid "Backup original documents when saving"
3974 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3977 msgid "&Backup documents, every"
3978 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3985 msgid "&Save documents compressed by default"
3986 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3989 msgid "&Maximum last files:"
3990 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3993 msgid "&Open documents in tabs"
3994 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3997 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3998 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4001 msgid "&Single close-tab button"
4002 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
4006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
4007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4013 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4014 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4017 msgid "&List Indentation:"
4018 msgstr "&Indentazione lista:"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4021 msgid "Custom &Width:"
4022 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4025 msgid "Custom value. "List Indentation" needs to be set to "Custom"."
4026 msgstr "Valore personalizzato. "Rientro" deve essere impostato a "Personalizzato"."
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4033 msgid "Page number to print from"
4034 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4037 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4041 msgid "Page number to print to"
4042 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4046 msgid "Print all pages"
4047 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4054 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4059 msgid "Print &odd-numbered pages"
4060 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4063 msgid "Print &even-numbered pages"
4064 msgstr "Stampa pagine &pari"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4067 msgid "Print in reverse order"
4068 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4071 msgid "Re&verse order"
4072 msgstr "Ordine in&verso"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4079 msgid "Number of copies"
4080 msgstr "Numero di copie"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4083 msgid "Collate copies"
4084 msgstr "Ordina copie"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4095 msgid "Print Destination"
4096 msgstr "Destinazione della stampa"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4099 msgid "Send output to the printer"
4100 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4104 msgstr "Stampa&nte:"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4107 msgid "Send output to the given printer"
4108 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4112 msgid "Send output to a file"
4113 msgstr "Manda l'output su file"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4116 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4117 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4121 msgstr "&Sottoindice"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4124 msgid "A&vailable indexes:"
4125 msgstr "&Indici disponibili:"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4128 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4129 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4131 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
4133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4137 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4139 msgstr "Impostazioni"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4142 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4143 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4146 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4147 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4150 msgid "&Clear automatically"
4151 msgstr "&Pulizia automatica"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4154 msgid "Debug messages"
4155 msgstr "Messaggi di verifica"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4158 msgid "Display no debug messages"
4159 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4165 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4166 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4167 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4171 msgstr "S&elezionati"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4174 msgid "Display all debug messages"
4175 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4178 msgid "Display statusbar messages?"
4179 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4182 msgid "&Statusbar messages"
4183 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4189 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4190 msgid "Enter string to filter the label list"
4191 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4193 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4194 msgid "Filter case-sensitively"
4195 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4198 msgid "Case-sensiti&ve"
4199 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4202 msgid "Update the label list"
4203 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4206 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4208 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4209 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4215 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4216 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4217 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4220 msgid "Cas&e-sensitive"
4221 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4224 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4225 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4231 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223
4232 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4233 msgid "&Go to Label"
4234 msgstr "&Vai all'etichetta"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4238 msgstr "Etichett&e in:"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4241 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4242 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4246 msgstr "<riferimento>"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4249 msgid "(<reference>)"
4250 msgstr "(<riferimento>)"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4257 msgid "on page <page>"
4258 msgstr "a pagina <pagina>"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4261 msgid "<reference> on page <page>"
4262 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4265 msgid "Formatted reference"
4266 msgstr "Riferimento formattato"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4269 msgid "Match w&hole words only"
4270 msgstr "Solo &parole intere"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4273 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4274 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4277 msgid "&Export formats:"
4278 msgstr "&Esporta formati:"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4284 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4285 msgid "Edit shortcut"
4286 msgstr "Edita scorciatoia"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4289 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4290 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4293 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4294 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4298 msgstr "&Elimina tasto"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4301 msgid "Clear current shortcut"
4302 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4311 msgstr "&Scorciatoia:"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4317 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4318 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4320 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4321 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4323 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4327 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4328 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4329 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della parola selezionata."
4331 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4332 msgid "Unknown word:"
4333 msgstr "Termine sconosciuto:"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4336 msgid "Current word"
4337 msgstr "Termine attuale"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4340 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4341 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4342 msgid "Replace word with current choice"
4343 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4347 msgstr "Trova succ&essivo"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4350 msgid "Re&placement:"
4351 msgstr "S&ostituzione:"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4354 msgid "Replace with selected word"
4355 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4358 msgid "S&uggestions:"
4359 msgstr "S&uggerimenti:"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4362 msgid "Ignore this word"
4363 msgstr "Ignora questo termine"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4369 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4370 msgid "Ignore this word throughout this session"
4371 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4375 msgstr "Igno&ra tutto"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4378 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4379 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4382 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4383 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4385 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4387 msgstr "Ca&tegoria:"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4390 msgid "Select this to display all available characters at once"
4391 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4394 msgid "&Display all"
4395 msgstr "&Visualizza tutto"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4398 msgid "&Table Settings"
4399 msgstr "&Impostazioni tabella"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4402 msgid "Column settings"
4403 msgstr "Impostazioni colonna"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4406 msgid "&Horizontal alignment:"
4407 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4410 msgid "Horizontal alignment in column"
4411 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61
4414 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4415 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291
4416 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4417 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4419 msgstr "Giustificato"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
4422 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4423 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4424 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4426 msgstr "Ai decimali"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4429 msgid "Decimal point:"
4430 msgstr "Separatore decimale:"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4433 msgid "Fixed width of the column"
4434 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4437 msgid "&Vertical alignment in row:"
4438 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4441 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4442 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4445 msgid "Merge cells of different columns"
4446 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4449 msgid "&Multicolumn"
4450 msgstr "&Multi colonna"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4454 msgstr "Impostazioni riga"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4457 msgid "Merge cells of different rows"
4458 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4462 msgstr "M&ulti riga"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4465 msgid "Cell setting"
4466 msgstr "Impostazioni casella"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4469 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4470 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4473 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4474 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4477 msgid "Table-wide settings"
4478 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4481 msgid "Verti&cal alignment:"
4482 msgstr "Allineamento verti&cale"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4485 msgid "Vertical alignment of the table"
4486 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4489 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4490 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4493 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4494 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4497 msgid "LaTe&X argument:"
4498 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4501 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4502 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4510 msgstr "Imposta bordi"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4513 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4514 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4518 msgstr "Tutti i bordi"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4521 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4522 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4529 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4530 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4533 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4534 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4541 msgid "Use default (grid-like) border style"
4542 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4546 msgstr "Prede&finito"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4549 msgid "Additional Space"
4550 msgstr "Spazio addizionale"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4553 msgid "T&op of row:"
4554 msgstr "In cima alla riga:"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4557 msgid "Botto&m of row:"
4558 msgstr "In fondo alla riga:"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4561 msgid "Bet&ween rows:"
4562 msgstr "Tra le righe:"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4566 msgstr "Tabella &lunga"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4569 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4570 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4573 msgid "&Use long table"
4574 msgstr "&Usa tabella lunga"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4577 msgid "Row settings"
4578 msgstr "Impostazioni riga"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4585 msgid "Border above"
4586 msgstr "Bordo superiore"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4589 msgid "Border below"
4590 msgstr "Bordo inferiore"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4598 msgstr "Intestazione:"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4601 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4602 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4609 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4610 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4626 msgid "First header:"
4627 msgstr "Prima intestazione:"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4630 msgid "This row is the header of the first page"
4631 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4634 msgid "Don't output the first header"
4635 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4647 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4648 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4651 msgid "Last footer:"
4652 msgstr "Ultima coda:"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4655 msgid "This row is the footer of the last page"
4656 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4659 msgid "Don't output the last footer"
4660 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4664 msgstr "Didascalia:"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4667 msgid "Set a page break on the current row"
4668 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4671 msgid "Page &break on current row"
4672 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4675 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4676 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4679 msgid "Longtable alignment"
4680 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4683 msgid "Current cell:"
4684 msgstr "Cella corrente:"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4687 msgid "Current row position"
4688 msgstr "Posizione riga corrente"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4691 msgid "Current column position"
4692 msgstr "Posizione colonna corrente"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4695 msgid "Close this dialog"
4696 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4699 msgid "Rebuild the file lists"
4700 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4703 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4705 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4706 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4713 msgid "Selected classes or styles"
4714 msgstr "Classi o stili disponibili"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4717 msgid "LaTeX classes"
4718 msgstr "Classi LaTeX"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4721 msgid "LaTeX styles"
4722 msgstr "Stili LaTeX"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4725 msgid "BibTeX styles"
4726 msgstr "Stili BibTeX"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4729 msgid "Toggles view of the file list"
4730 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4734 msgstr "Mostra &percorso"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4737 msgid "Separate paragraphs with"
4738 msgstr "Separa paragrafi con"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4741 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4742 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4745 msgid "&Indentation"
4746 msgstr "&Indentazione"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4749 msgid "Size of the indentation"
4750 msgstr "Dimensione del rientro"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4753 msgid "&Vertical space"
4754 msgstr "Spazio &verticale"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4757 msgid "Size of the vertical space"
4758 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4765 msgid "&Line spacing:"
4766 msgstr "&Interlinea:"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4769 msgid "Spacing type"
4770 msgstr "Tipo di spaziatura"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4773 msgid "Number of lines"
4774 msgstr "Numero di linee"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4777 msgid "Format text into two columns"
4778 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4781 msgid "Two-&column document"
4782 msgstr "Documento su due &colonne"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4785 msgid "Language of the thesaurus"
4786 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4790 msgstr "Voce d'indice"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4794 msgstr "&Parola chiave:"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4797 msgid "Word to look up"
4798 msgstr "Parola da cercare"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4804 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4805 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4806 msgid "The selected entry"
4807 msgstr "È la voce selezionata"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4811 msgstr "&Selezione:"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4814 msgid "Replace the entry with the selection"
4815 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4818 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4819 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4826 msgid "Enter string to filter contents"
4827 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4830 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4831 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4834 msgid "Update navigation tree"
4835 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4846 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4847 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4850 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4851 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4854 msgid "Move selected item down by one"
4855 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4858 msgid "Move selected item up by one"
4859 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4866 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4867 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4874 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4875 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4878 msgid "LyX: Enter text"
4879 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4882 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4883 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4885 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4886 msgid "&Do not show this warning again!"
4887 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4890 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4891 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4895 msgstr "Salto predefinito"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4900 msgstr "Salto piccolo"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4905 msgstr "Salto medio"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4910 msgstr "Salto grande"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4914 msgstr "Riempimento verticale"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4917 msgid "Complete source"
4918 msgstr "Sorgente intero"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4921 msgid "Automatic update"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4927 msgid "Unit of width value"
4928 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4931 msgid "number of needed lines"
4932 msgstr "Numero necessario di linee"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4935 msgid "use number of lines"
4936 msgstr "Usa questo numero di linee"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4940 msgstr "&Linee a cingere:"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4943 msgid "Outer (default)"
4944 msgstr "Esterno (default)"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4950 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4951 msgid "use overhang"
4952 msgstr "Usa sporgenza"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4956 msgstr "&Sporgenza:"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4959 msgid "Overhang value"
4960 msgstr "Valore della sporgenza"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4963 msgid "Unit of overhang value"
4964 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4967 msgid "Check this to allow flexible placement"
4968 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4971 msgid "Allow &floating"
4972 msgstr "Consenti di &flottare"
4974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
4975 #: lib/layouts/aa.layout:27
4976 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
4977 #: lib/layouts/aastex.layout:52
4978 #: lib/layouts/achemso.layout:30
4979 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4980 #: lib/layouts/amsart.layout:27
4981 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
4982 #: lib/layouts/apa.layout:24
4983 #: lib/layouts/beamer.layout:32
4984 #: lib/layouts/broadway.layout:173
4985 #: lib/layouts/chess.layout:29
4986 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
4987 #: lib/layouts/dtk.layout:31
4988 #: lib/layouts/egs.layout:18
4989 #: lib/layouts/elsart.layout:47
4990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
4991 #: lib/layouts/europecv.layout:16
4992 #: lib/layouts/foils.layout:30
4993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
4994 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
4995 #: lib/layouts/iopart.layout:34
4996 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
4997 #: lib/layouts/llncs.layout:23
4998 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
4999 #: lib/layouts/memoir.layout:30
5000 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5001 #: lib/layouts/paper.layout:13
5002 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5003 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5004 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
5007 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
5008 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5009 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5010 #: lib/layouts/slides.layout:60
5011 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5012 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5013 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5014 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
5015 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5016 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5017 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5019 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
5023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:62
5024 #: lib/layouts/aa.layout:67
5025 #: lib/layouts/aa.layout:260
5026 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5027 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5028 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5029 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5030 #: lib/layouts/apa.layout:39
5031 #: lib/layouts/beamer.layout:746
5032 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5033 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5034 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5035 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5036 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5037 #: lib/layouts/egs.layout:250
5038 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5040 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5041 #: lib/layouts/foils.layout:125
5042 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5045 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5046 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5047 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5048 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5049 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5050 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5051 #: lib/layouts/paper.layout:109
5052 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5053 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5054 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5057 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5058 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5059 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5060 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5063 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5064 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5065 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5066 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115
5072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:190
5074 #: lib/layouts/aa.layout:120
5075 #: lib/layouts/aa.layout:143
5076 #: lib/layouts/aa.layout:158
5077 #: lib/layouts/aa.layout:182
5078 #: lib/layouts/aa.layout:322
5079 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5080 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5081 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5082 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5083 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5084 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5085 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5086 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5087 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5094 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5095 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5096 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5097 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5098 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5099 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5100 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5101 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5102 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5103 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5104 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5105 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5106 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5107 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5109 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5110 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5111 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5112 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5113 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5114 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5115 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5116 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5117 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5119 msgstr "Materiale anteriore"
5121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82
5122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
5123 msgid "IEEE membership"
5124 msgstr "IEEE membership"
5126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101
5130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
5134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
5135 #: lib/layouts/aa.layout:73
5136 #: lib/layouts/aa.layout:272
5137 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5138 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5139 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5140 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5141 #: lib/layouts/apa.layout:114
5142 #: lib/layouts/beamer.layout:803
5143 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5144 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5145 #: lib/layouts/egs.layout:294
5146 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5148 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5149 #: lib/layouts/foils.layout:133
5150 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5152 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5153 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5154 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5155 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5156 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5157 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5158 #: lib/layouts/paper.layout:119
5159 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5160 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5161 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5162 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5163 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5164 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5167 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5168 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
5169 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5170 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
5175 msgid "Special Paper Notice"
5176 msgstr "Nota articolo speciale"
5178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5179 msgid "After Title Text"
5180 msgstr "Testo dopo titolo"
5182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
5183 msgid "Page headings"
5184 msgstr "Intestazioni"
5186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
5188 msgstr "Intestazioni"
5190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5191 msgid "Publication ID"
5192 msgstr "ID pubblicazione"
5194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5195 #: lib/layouts/aa.layout:88
5196 #: lib/layouts/aa.layout:318
5197 #: lib/layouts/aa.layout:334
5198 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5199 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5200 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5201 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5202 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5203 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5204 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5205 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5206 #: lib/layouts/apa.layout:70
5207 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5208 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5209 #: lib/layouts/egs.layout:487
5210 #: lib/layouts/elsart.layout:203
5211 #: lib/layouts/elsart.layout:218
5212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5213 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5214 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5215 #: lib/layouts/foils.layout:147
5216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5218 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5219 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5220 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5221 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5222 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5223 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5224 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5225 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5226 #: lib/layouts/paper.layout:129
5227 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5228 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
5229 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5231 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5232 #: lib/layouts/spie.layout:74
5233 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5234 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5235 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5236 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5237 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5238 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5240 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5241 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5242 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
5243 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5244 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5245 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5246 #: src/output_plaintext.cpp:133
5250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
5252 msgstr "Sommario---"
5254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
5255 #: lib/layouts/aa.layout:348
5256 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5257 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5258 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5262 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5263 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5264 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5265 #: lib/layouts/paper.layout:170
5266 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
5267 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5268 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5269 #: lib/layouts/spie.layout:40
5270 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55
5271 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5273 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5274 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5276 msgstr "Parole chiave"
5278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211
5279 msgid "Index Terms---"
5280 msgstr "Voci d'indice---"
5282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
5283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
5287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
5288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
5289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
5290 #: lib/layouts/aa.layout:205
5291 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5292 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5294 #: lib/layouts/beamer.layout:892
5295 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
5296 #: lib/layouts/iopart.layout:242
5297 #: lib/layouts/iopart.layout:264
5298 #: lib/layouts/iopart.layout:287
5299 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5301 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5302 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
5303 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5305 msgstr "Materiale posteriore"
5307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232
5308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
5309 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5310 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5312 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5313 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5314 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5315 #: src/rowpainter.cpp:461
5319 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:240
5320 #: lib/layouts/aa.layout:94
5321 #: lib/layouts/aa.layout:377
5322 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5323 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5324 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5325 #: lib/layouts/beamer.layout:891
5326 #: lib/layouts/book.layout:21
5327 #: lib/layouts/book.layout:23
5328 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5329 #: lib/layouts/egs.layout:558
5330 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5331 #: lib/layouts/foils.layout:210
5332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5333 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5334 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5335 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5336 #: lib/layouts/memoir.layout:151
5337 #: lib/layouts/memoir.layout:153
5338 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5339 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5340 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5341 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5342 #: lib/layouts/powerdot.layout:294
5343 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5344 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5345 #: lib/layouts/report.layout:12
5346 #: lib/layouts/report.layout:14
5347 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5348 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5349 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5350 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5351 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5352 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5353 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220
5354 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222
5355 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5356 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5358 #: lib/layouts/scrclass.inc:237
5359 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39
5360 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
5362 msgid "Bibliography"
5363 msgstr "Bibliografia"
5365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:255
5366 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5367 #: lib/layouts/aastex.layout:482
5368 #: lib/layouts/aastex.layout:495
5369 #: lib/layouts/achemso.layout:181
5370 #: lib/layouts/beamer.layout:905
5371 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5372 #: lib/layouts/egs.layout:572
5373 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
5374 #: lib/layouts/iopart.layout:275
5375 #: lib/layouts/iopart.layout:290
5376 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
5377 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
5378 #: lib/layouts/llncs.layout:279
5379 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
5380 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
5381 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
5382 #: lib/layouts/svjour.inc:301
5383 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923
5384 #: src/output_plaintext.cpp:145
5386 msgstr "Riferimenti"
5388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:264
5392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
5393 msgid "Biography without photo"
5394 msgstr "Biografia senza foto"
5396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
5397 msgid "BiographyNoPhoto"
5398 msgstr "Biografia senza foto"
5400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287
5401 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5402 #: lib/layouts/elsart.layout:286
5403 #: lib/layouts/foils.layout:278
5404 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
5406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
5407 #: lib/layouts/llncs.layout:378
5408 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
5409 #: lib/layouts/svjour.inc:398
5410 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5411 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5412 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5413 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5414 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5415 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5417 msgstr "Dimostrazione"
5419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5420 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
5421 #: lib/layouts/elsart.layout:257
5422 #: lib/layouts/foils.layout:218
5423 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
5425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
5426 #: lib/layouts/llncs.layout:419
5427 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
5428 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
5429 #: lib/layouts/svjour.inc:440
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
5433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5438 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5440 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5441 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5442 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5443 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5446 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5447 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5448 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5449 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5450 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5451 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5452 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5453 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5454 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29
5455 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
5456 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5457 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5458 #: lib/layouts/theorems-sec.module:24
5459 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
5463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304
5464 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
5465 #: lib/layouts/foils.layout:281
5466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
5467 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
5468 #: lib/layouts/llncs.layout:381
5469 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
5470 #: lib/layouts/svjour.inc:401
5471 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5473 msgstr "Dimostrazione."
5475 #: lib/layouts/aa.layout:42
5476 #: lib/layouts/aa.layout:225
5477 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5478 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
5479 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5480 #: lib/layouts/aastex.layout:174
5481 #: lib/layouts/amsart.layout:60
5482 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
5483 #: lib/layouts/apa.layout:308
5484 #: lib/layouts/beamer.layout:111
5485 #: lib/layouts/beamer.layout:142
5486 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5487 #: lib/layouts/beamer.layout:186
5488 #: lib/layouts/egs.layout:30
5489 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
5491 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
5492 #: lib/layouts/isprs.layout:155
5493 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
5494 #: lib/layouts/latex8.layout:41
5495 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5496 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
5497 #: lib/layouts/memoir.layout:62
5498 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5499 #: lib/layouts/paper.layout:57
5500 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5501 #: lib/layouts/revtex.layout:38
5502 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
5503 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
5504 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5505 #: lib/layouts/spie.layout:19
5506 #: lib/layouts/svmono.layout:69
5507 #: lib/layouts/svmono.layout:103
5508 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47
5509 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68
5510 #: lib/layouts/tufte-book.layout:69
5511 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5512 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5513 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
5514 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5515 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5516 #: lib/layouts/scrclass.inc:71
5517 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5518 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
5519 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
5520 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5521 #: lib/layouts/svjour.inc:56
5522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5526 #: lib/layouts/aa.layout:46
5527 #: lib/layouts/aa.layout:236
5528 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5529 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
5530 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5531 #: lib/layouts/aastex.layout:187
5532 #: lib/layouts/amsart.layout:101
5533 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
5534 #: lib/layouts/apa.layout:319
5535 #: lib/layouts/beamer.layout:185
5536 #: lib/layouts/egs.layout:52
5537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
5538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
5539 #: lib/layouts/isprs.layout:167
5540 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
5541 #: lib/layouts/latex8.layout:50
5542 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5543 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
5544 #: lib/layouts/memoir.layout:68
5545 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
5546 #: lib/layouts/paper.layout:66
5547 #: lib/layouts/revtex.layout:50
5548 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
5549 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
5550 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
5551 #: lib/layouts/tufte-book.layout:92
5552 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5553 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
5554 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5555 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5556 #: lib/layouts/scrclass.inc:79
5557 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
5558 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5560 msgstr "Sottosezione"
5562 #: lib/layouts/aa.layout:50
5563 #: lib/layouts/aa.layout:249
5564 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5565 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
5566 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5567 #: lib/layouts/aastex.layout:200
5568 #: lib/layouts/amsart.layout:124
5569 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
5570 #: lib/layouts/apa.layout:329
5571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
5572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
5573 #: lib/layouts/isprs.layout:177
5574 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
5575 #: lib/layouts/llncs.layout:64
5576 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5577 #: lib/layouts/memoir.layout:74
5578 #: lib/layouts/paper.layout:75
5579 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
5580 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5581 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
5582 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
5583 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5584 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5585 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5586 #: lib/layouts/scrclass.inc:87
5587 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
5588 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5589 msgid "Subsubsection"
5590 msgstr "Sotto sottosezione"
5592 #: lib/layouts/aa.layout:54
5593 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
5594 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5595 #: lib/layouts/apa.layout:360
5596 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5597 #: lib/layouts/egs.layout:167
5598 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5599 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
5600 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5601 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5602 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5604 msgstr "Elenco puntato"
5606 #: lib/layouts/aa.layout:57
5607 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
5608 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5609 #: lib/layouts/apa.layout:378
5610 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5611 #: lib/layouts/egs.layout:149
5612 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5613 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5614 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5615 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5617 msgstr "Elenco numerato"
5619 #: lib/layouts/aa.layout:60
5620 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
5621 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5622 #: lib/layouts/beamer.layout:84
5623 #: lib/layouts/egs.layout:185
5624 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
5625 #: lib/layouts/paper.layout:100
5626 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
5627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
5628 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5629 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5630 #: lib/layouts/scrclass.inc:34
5631 #: lib/layouts/stdlists.inc:56
5632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5634 msgstr "Descrizione"
5636 #: lib/layouts/aa.layout:63
5637 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
5638 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5639 #: lib/layouts/beamer.layout:47
5640 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5641 #: lib/layouts/beamer.layout:85
5642 #: lib/layouts/egs.layout:132
5643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
5644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
5645 #: lib/layouts/scrclass.inc:48
5646 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5647 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
5648 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
5649 #: lib/layouts/stdlists.inc:87
5650 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
5651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5655 #: lib/layouts/aa.layout:70
5656 #: lib/layouts/aa.layout:115
5657 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5658 #: lib/layouts/beamer.layout:778
5659 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
5660 #: lib/layouts/llncs.layout:130
5661 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
5662 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
5663 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5664 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5666 msgstr "Sottotitolo"
5668 #: lib/layouts/aa.layout:76
5669 #: lib/layouts/aa.layout:137
5670 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
5672 #: lib/layouts/egs.layout:237
5673 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
5674 #: lib/layouts/entcs.layout:60
5675 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717
5677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
5678 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
5679 #: lib/layouts/iopart.layout:144
5680 #: lib/layouts/isprs.layout:113
5681 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
5682 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5683 #: lib/layouts/revtex4.layout:182
5684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
5685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5686 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
5687 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5688 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
5689 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5693 #: lib/layouts/aa.layout:79
5694 #: lib/layouts/aa.layout:155
5695 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5696 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5700 #: lib/layouts/aa.layout:82
5701 #: lib/layouts/aa.layout:178
5702 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5706 #: lib/layouts/aa.layout:85
5707 #: lib/layouts/aa.layout:283
5708 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5709 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
5710 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5711 #: lib/layouts/aastex.layout:238
5712 #: lib/layouts/beamer.layout:868
5713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
5714 #: lib/layouts/egs.layout:472
5715 #: lib/layouts/foils.layout:140
5716 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
5717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:802
5718 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
5719 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5720 #: lib/layouts/revtex.layout:110
5721 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
5722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5724 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
5725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5726 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
5727 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5728 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
5729 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
5730 #: lib/layouts/svjour.inc:188
5731 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
5732 #: lib/external_templates:301
5733 #: lib/external_templates:302
5734 #: lib/external_templates:306
5738 #: lib/layouts/aa.layout:91
5739 #: lib/layouts/aa.layout:201
5740 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5741 #: lib/layouts/egs.layout:533
5742 #: lib/layouts/elsart.layout:422
5743 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5744 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5751 msgid "Acknowledgement"
5752 msgstr "Riconoscimento"
5754 #: lib/layouts/aa.layout:164
5755 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
5756 msgid "Offprint Requests to:"
5757 msgstr "Richieste estratti a:"
5759 #: lib/layouts/aa.layout:187
5760 msgid "Correspondence to:"
5761 msgstr "Corrispondenza a:"
5763 #: lib/layouts/aa.layout:213
5764 #: lib/layouts/egs.layout:522
5765 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5766 msgid "Acknowledgements."
5767 msgstr "Riconoscimenti."
5769 #: lib/layouts/aa.layout:295
5770 msgid "institutemark"
5771 msgstr "Nota istituto"
5773 #: lib/layouts/aa.layout:299
5774 msgid "institute mark"
5775 msgstr "Nota istituto"
5777 #: lib/layouts/aa.layout:363
5779 msgstr "Parole chiave."
5781 #: lib/layouts/aa.layout:385
5782 msgid "CharStyle:Institute"
5785 #: lib/layouts/aa.layout:395
5786 msgid "CharStyle:E-Mail"
5789 #: lib/layouts/aa.layout:406
5790 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
5791 #: lib/layouts/aastex.layout:104
5792 #: lib/layouts/aastex.layout:351
5793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
5794 #: lib/layouts/iopart.layout:159
5795 #: lib/layouts/latex8.layout:59
5796 #: lib/layouts/llncs.layout:236
5797 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33
5798 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
5799 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
5801 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5803 msgstr "Posta elettronica"
5805 #: lib/layouts/aa.layout:410
5809 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
5810 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
5811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
5812 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5814 msgstr "Dizionario lessicale"
5816 #: lib/layouts/aastex.layout:79
5817 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
5818 #: lib/layouts/apa.layout:339
5819 #: lib/layouts/egs.layout:71
5820 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
5821 #: lib/layouts/llncs.layout:73
5822 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
5823 #: lib/layouts/memoir.layout:80
5824 #: lib/layouts/paper.layout:84
5825 #: lib/layouts/revtex.layout:68
5826 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
5827 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5828 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
5829 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5830 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5831 #: lib/layouts/scrclass.inc:95
5832 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
5833 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5837 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5838 #: lib/layouts/aastex.layout:269
5839 #: lib/layouts/apa.layout:150
5840 #: lib/layouts/latex8.layout:83
5841 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
5842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5843 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5845 msgstr "Affiliazione"
5847 #: lib/layouts/aastex.layout:107
5848 #: lib/layouts/aastex.layout:390
5850 msgstr "Congiunzione"
5852 #: lib/layouts/aastex.layout:119
5853 #: lib/layouts/aastex.layout:370
5854 #: lib/layouts/apa.layout:222
5855 #: lib/layouts/egs.layout:508
5856 #: lib/layouts/elsart.layout:428
5857 #: lib/layouts/isprs.layout:216
5858 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
5859 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
5860 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
5861 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
5862 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
5863 #: lib/layouts/svjour.inc:254
5864 msgid "Acknowledgements"
5865 msgstr "Riconoscimenti"
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5868 #: lib/layouts/aastex.layout:410
5870 msgstr "Posiziona figura"
5872 #: lib/layouts/aastex.layout:131
5873 #: lib/layouts/aastex.layout:430
5875 msgstr "Posiziona tabella"
5877 #: lib/layouts/aastex.layout:134
5878 #: lib/layouts/aastex.layout:550
5879 msgid "TableComments"
5880 msgstr "Tabella commenti"
5882 #: lib/layouts/aastex.layout:137
5883 #: lib/layouts/aastex.layout:530
5885 msgstr "Tabella riferimenti"
5887 #: lib/layouts/aastex.layout:141
5888 #: lib/layouts/aastex.layout:470
5890 msgstr "Lettere matematiche"
5892 #: lib/layouts/aastex.layout:144
5893 #: lib/layouts/aastex.layout:509
5894 msgid "NoteToEditor"
5895 msgstr "Nota per il curatore"
5897 #: lib/layouts/aastex.layout:147
5898 #: lib/layouts/aastex.layout:622
5900 msgstr "Installazione"
5902 #: lib/layouts/aastex.layout:150
5903 #: lib/layouts/aastex.layout:648
5905 msgstr "Nome oggetto"
5907 #: lib/layouts/aastex.layout:153
5908 #: lib/layouts/aastex.layout:675
5910 msgstr "Gruppo di dati"
5912 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5913 msgid "Altaffilation"
5914 msgstr "Affiliazione alt."
5916 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5917 msgid "Alternative affiliation:"
5918 msgstr "Affiliazione alt.:"
5920 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5921 msgid "altaffilmark"
5922 msgstr "Nota affiliazione alt."
5924 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5925 msgid "altaffiliation mark"
5926 msgstr "Nota affiliazione alt."
5928 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5929 msgid "Subject headings:"
5930 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5932 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5933 msgid "[Acknowledgements]"
5934 msgstr "[Riconoscimenti]"
5936 #: lib/layouts/aastex.layout:401
5937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
5938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
5939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
5940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1924
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5945 msgid "Place Figure here:"
5946 msgstr "Posiziona figura qui:"
5948 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5949 msgid "Place Table here:"
5950 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5952 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5954 msgstr "[Appendice]"
5956 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5957 msgid "Note to Editor:"
5958 msgstr "Nota per il curatore:"
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5961 msgid "References. ---"
5962 msgstr "Referimenti.---"
5964 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5968 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5970 msgstr "Nota tabella"
5972 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5974 msgstr "Nota tabella:"
5976 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5977 msgid "tablenotemark"
5978 msgstr "Nota tabella"
5980 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5981 msgid "tablenote mark"
5982 msgstr "Nota tabella"
5984 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5986 msgstr "Didascalia figura"
5988 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5992 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5994 msgstr "Installazione:"
5996 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6000 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6002 msgstr "Gruppo di dati:"
6004 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6005 #: lib/layouts/achemso.layout:64
6009 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6010 msgid "List of Schemes"
6011 msgstr "Elenco degli schemi"
6013 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6017 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6018 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6022 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6023 msgid "List of Charts"
6024 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6026 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6030 #: lib/layouts/achemso.layout:96
6031 #: lib/layouts/achemso.layout:106
6035 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6036 msgid "List of Graphs"
6037 msgstr "Elenco dei grafici"
6039 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6043 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6047 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6051 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6055 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6059 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6063 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6064 msgid "Teaser image:"
6065 msgstr "Immagine Teaser:"
6067 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6071 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6073 msgstr "Categoria CR"
6075 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6076 msgid "CR categories"
6077 msgstr "Categorie CR"
6079 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6080 msgid "Computing Review Categories"
6081 msgstr "Computing Review Categories"
6083 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6084 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6085 #: lib/layouts/apa.layout:243
6086 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6087 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6088 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6089 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6090 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6091 #: lib/layouts/spie.layout:89
6092 msgid "Acknowledgments"
6093 msgstr "Riconoscimenti"
6095 #: lib/layouts/amsart.layout:28
6096 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
6097 #: lib/layouts/beamer.layout:33
6098 #: lib/layouts/beamer.layout:916
6099 #: lib/layouts/beamer.layout:935
6100 #: lib/layouts/beamer.layout:954
6101 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6102 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
6103 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6104 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
6105 #: lib/layouts/svmono.layout:18
6106 #: lib/layouts/svmult.layout:83
6107 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
6108 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6109 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
6110 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6111 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6112 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6113 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6114 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6116 msgstr "Testo principale"
6118 #: lib/layouts/amsart.layout:71
6119 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
6120 #: lib/layouts/beamer.layout:175
6121 #: lib/layouts/egs.layout:582
6122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
6123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
6124 #: lib/layouts/isprs.layout:187
6125 #: lib/layouts/spie.layout:30
6126 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
6127 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6128 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6132 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6133 msgid "SpecialSection"
6134 msgstr "Sezione speciale"
6136 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6137 msgid "SpecialSection*"
6138 msgstr "Sezione speciale*"
6140 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:177
6142 #: lib/layouts/beamer.layout:221
6143 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6144 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6145 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6146 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6147 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6148 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6149 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6150 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6151 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6152 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6154 msgstr "Senza numero"
6156 #: lib/layouts/amsart.layout:113
6157 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
6158 #: lib/layouts/beamer.layout:219
6159 #: lib/layouts/egs.layout:602
6160 #: lib/layouts/isprs.layout:198
6161 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
6162 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6163 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6165 msgstr "Sottosezione*"
6167 #: lib/layouts/amsart.layout:134
6168 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
6169 #: lib/layouts/isprs.layout:207
6170 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6171 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6172 msgid "Subsubsection*"
6173 msgstr "Sotto sottosezione*"
6175 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6176 msgid "Chapter Exercises"
6177 msgstr "Capitolo esercizi"
6179 #: lib/layouts/apa.layout:51
6181 msgstr "Intestazione destra"
6183 #: lib/layouts/apa.layout:60
6184 msgid "Right header:"
6185 msgstr "Intestazione destra:"
6187 #: lib/layouts/apa.layout:83
6191 #: lib/layouts/apa.layout:92
6193 msgstr "Titolo breve"
6195 #: lib/layouts/apa.layout:100
6196 msgid "Short title:"
6197 msgstr "Titolo breve:"
6199 #: lib/layouts/apa.layout:129
6203 #: lib/layouts/apa.layout:136
6204 msgid "ThreeAuthors"
6207 #: lib/layouts/apa.layout:143
6209 msgstr "Quattro autori"
6211 #: lib/layouts/apa.layout:162
6212 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6214 msgid "Affiliation:"
6215 msgstr "Affiliazione:"
6217 #: lib/layouts/apa.layout:171
6218 msgid "TwoAffiliations"
6219 msgstr "Due affiliazioni"
6221 #: lib/layouts/apa.layout:178
6222 msgid "ThreeAffiliations"
6223 msgstr "Tre affiliazioni"
6225 #: lib/layouts/apa.layout:185
6226 msgid "FourAffiliations"
6227 msgstr "Quattro affiliazioni"
6229 #: lib/layouts/apa.layout:192
6230 #: lib/layouts/egs.layout:338
6234 #: lib/layouts/apa.layout:206
6236 msgstr "Numero copie"
6238 #: lib/layouts/apa.layout:213
6239 #: lib/layouts/elsart.layout:390
6240 #: lib/layouts/iopart.layout:94
6241 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6242 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6243 #: lib/layouts/slides.layout:167
6244 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6254 #: lib/layouts/apa.layout:234
6255 msgid "Acknowledgements:"
6256 msgstr "Riconoscimenti:"
6258 #: lib/layouts/apa.layout:248
6260 msgstr "Linea grossa"
6262 #: lib/layouts/apa.layout:258
6263 msgid "CenteredCaption"
6264 msgstr "Didascalia centrata"
6266 #: lib/layouts/apa.layout:268
6267 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
6268 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6270 msgstr "Non ha senso!"
6272 #: lib/layouts/apa.layout:278
6274 msgstr "Adatta figura"
6276 #: lib/layouts/apa.layout:284
6278 msgstr "Adatta bitmap"
6280 #: lib/layouts/apa.layout:349
6281 #: lib/layouts/egs.layout:89
6282 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6283 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6284 #: lib/layouts/memoir.layout:86
6285 #: lib/layouts/paper.layout:93
6286 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6287 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6288 #: lib/layouts/scrclass.inc:103
6289 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6290 msgid "Subparagraph"
6291 msgstr "Sottoparagrafo"
6293 #: lib/layouts/apa.layout:374
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6295 #: lib/layouts/egs.layout:181
6296 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6297 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6298 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6302 #: lib/layouts/apa.layout:396
6304 msgstr "In successione"
6306 #: lib/layouts/apa.layout:412
6307 #: lib/layouts/apa.layout:413
6308 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6309 msgid "(\\alph{enumii})"
6310 msgstr "(\\alph{enumii})"
6312 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6316 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6320 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6324 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6328 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:229
6330 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6334 #: lib/layouts/article.layout:18
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:110
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:125
6337 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6338 #: lib/layouts/paper.layout:45
6339 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6340 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6341 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6342 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6343 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6344 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6345 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6346 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
6347 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6351 #: lib/layouts/article.layout:30
6352 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6353 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6354 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6355 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6356 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6357 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:100
6362 #: lib/layouts/egs.layout:200
6363 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6367 #: lib/layouts/beamer.layout:157
6368 msgid "Section \\arabic{section}"
6369 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:170
6372 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6373 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6374 msgid "\\Alph{section}"
6375 msgstr "\\Alph{section}"
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:200
6378 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6379 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:214
6382 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6383 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6385 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6389 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:247
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6398 msgid "BeginPlainFrame"
6399 msgstr "Fotogramma semplice"
6401 #: lib/layouts/beamer.layout:290
6402 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6403 msgstr "Fotogramma semplice"
6405 #: lib/layouts/beamer.layout:313
6407 msgstr "Ripeti fotogramma"
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:330
6410 msgid "Again frame with label"
6411 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:354
6415 msgstr "Fine fotogramma"
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:368
6418 msgid "________________________________"
6419 msgstr "________________________________"
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:383
6422 msgid "FrameSubtitle"
6423 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:406
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:431
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:432
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:443
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:419
6439 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6440 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:460
6443 msgid "ColumnsCenterAligned"
6444 msgstr "Colonne Centrate"
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:472
6447 msgid "Columns (center aligned)"
6448 msgstr "Colonne Centrate"
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:491
6451 msgid "ColumnsTopAligned"
6452 msgstr "Colonne Allineate"
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:503
6455 msgid "Columns (top aligned)"
6456 msgstr "Colonne Allineate"
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:523
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:550
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6468 msgstr "Sovrapposizioni"
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6471 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6472 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:549
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:560
6477 msgstr "Sovrastampa"
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6481 msgstr "Sovrapposizione"
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6485 msgstr "Sovrapposizione"
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6492 msgid "Uncovered on slides"
6493 msgstr "Rivelato su slide"
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6500 msgid "Only on slides"
6501 msgstr "Solo su slide"
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6518 msgid "ExampleBlock"
6519 msgstr "Blocco Esempio"
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:693
6522 msgid "Example Block:"
6523 msgstr "Blocco Esempio:"
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6527 msgstr "Blocco Avviso"
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:724
6530 msgid "Alert Block:"
6531 msgstr "Blocco Avviso:"
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:747
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:779
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:804
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:826
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:869
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:770
6543 msgid "Title (Plain Frame)"
6544 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:825
6547 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6548 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6549 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6550 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:846
6555 msgid "InstituteMark"
6556 msgstr "Nota istituto"
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:850
6559 msgid "Institute mark"
6560 msgstr "Nota istituto"
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:915
6563 #: lib/layouts/egs.layout:98
6564 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
6565 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6566 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:934
6571 #: lib/layouts/egs.layout:116
6572 #: lib/layouts/powerdot.layout:335
6573 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:951
6578 #: lib/layouts/egs.layout:207
6579 #: lib/layouts/powerdot.layout:353
6580 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:971
6585 msgid "TitleGraphic"
6586 msgstr "Titolo Grafico"
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:995
6589 #: lib/layouts/elsart.layout:320
6590 #: lib/layouts/foils.layout:250
6591 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
6592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
6593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
6594 #: lib/layouts/llncs.layout:323
6595 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
6596 #: lib/layouts/svjour.inc:338
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6598 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
6599 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6601 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6602 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6603 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6604 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6606 #: lib/layouts/theorems.inc:65
6607 #: lib/layouts/theorems.inc:75
6608 #: lib/layouts/theorems.inc:78
6609 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6610 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:996
6615 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
6620 #: lib/layouts/foils.layout:309
6621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6623 msgstr "Corollario."
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6626 #: lib/layouts/elsart.layout:348
6627 #: lib/layouts/foils.layout:264
6628 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
6629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
6630 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
6631 #: lib/layouts/llncs.layout:337
6632 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
6633 #: lib/layouts/svjour.inc:352
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
6636 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6638 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6639 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6640 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
6642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6643 #: lib/layouts/theorems.inc:155
6644 #: lib/layouts/theorems.inc:172
6645 #: lib/layouts/theorems.inc:175
6646 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6647 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6649 msgstr "Definizione"
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6652 #: lib/layouts/foils.layout:323
6653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6655 msgstr "Definizione."
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6659 msgstr "Definizioni"
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
6662 msgid "Definitions."
6663 msgstr "Definizioni."
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
6666 #: lib/layouts/elsart.layout:369
6667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
6668 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
6669 #: lib/layouts/llncs.layout:344
6670 #: lib/layouts/svjour.inc:359
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6672 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6673 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6674 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6675 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6677 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6678 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6679 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6680 #: lib/layouts/theorems.inc:180
6681 #: lib/layouts/theorems.inc:189
6682 #: lib/layouts/theorems.inc:192
6683 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6684 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:1049
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:1053
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6705 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6706 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6707 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6708 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6709 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6710 #: lib/layouts/theorems.inc:137
6711 #: lib/layouts/theorems.inc:147
6712 #: lib/layouts/theorems.inc:150
6713 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6714 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:1056
6719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
6724 #: lib/layouts/foils.layout:295
6725 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
6733 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
6737 #: lib/layouts/beamer.layout:1097
6738 #: lib/layouts/egs.layout:636
6739 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
6740 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
6746 msgstr "Nota puntata"
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:1147
6749 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
6754 msgid "CharStyle:Alert"
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:1165
6759 msgstr "Blocco avviso"
6761 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
6762 msgid "CharStyle:Structure"
6765 #: lib/layouts/beamer.layout:1176
6766 #: lib/layouts/svmono.layout:29
6767 #: lib/layouts/svmono.layout:56
6768 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6772 #: lib/layouts/beamer.layout:1185
6773 msgid "Custom:ArticleMode"
6774 msgstr "Modo articolo"
6776 #: lib/layouts/beamer.layout:1190
6780 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
6781 msgid "Custom:PresentationMode"
6782 msgstr "Modo presentazione"
6784 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
6785 msgid "Presentation"
6786 msgstr "Presentazione"
6788 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
6789 #: lib/layouts/powerdot.layout:380
6790 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
6791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6792 #: src/insets/Inset.cpp:97
6796 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
6797 #: lib/layouts/powerdot.layout:384
6798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205
6799 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
6800 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6801 msgid "List of Tables"
6802 msgstr "Elenco delle tabelle"
6804 #: lib/layouts/beamer.layout:1220
6805 #: lib/layouts/powerdot.layout:391
6806 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:1225
6811 #: lib/layouts/powerdot.layout:395
6812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216
6813 #: lib/layouts/stdfloats.inc:30
6814 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6815 msgid "List of Figures"
6816 msgstr "Elenco delle figure"
6818 #: lib/layouts/broadway.layout:31
6819 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
6823 #: lib/layouts/broadway.layout:42
6824 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
6828 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6832 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6833 msgid "ACT \\arabic{act}"
6834 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6836 #: lib/layouts/broadway.layout:74
6837 #: lib/layouts/broadway.layout:101
6841 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6842 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6843 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6845 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6849 #: lib/layouts/broadway.layout:105
6850 #: lib/layouts/broadway.layout:116
6852 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6854 #: lib/layouts/broadway.layout:121
6855 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
6859 #: lib/layouts/broadway.layout:134
6860 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
6861 msgid "Parenthetical"
6862 msgstr "Parentetico"
6864 #: lib/layouts/broadway.layout:145
6865 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
6869 #: lib/layouts/broadway.layout:147
6870 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
6874 #: lib/layouts/broadway.layout:158
6875 #: lib/layouts/broadway.layout:168
6879 #: lib/layouts/broadway.layout:212
6880 #: lib/layouts/egs.layout:226
6881 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
6882 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
6883 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6884 msgid "Right Address"
6885 msgstr "Indirizzo destro"
6887 #: lib/layouts/chess.layout:35
6891 #: lib/layouts/chess.layout:42
6893 msgstr "Principale:"
6895 #: lib/layouts/chess.layout:60
6899 #: lib/layouts/chess.layout:64
6901 msgstr "Variazione:"
6903 #: lib/layouts/chess.layout:70
6904 msgid "SubVariation"
6905 msgstr "Sottovariazione"
6907 #: lib/layouts/chess.layout:73
6908 msgid "Subvariation:"
6909 msgstr "Sottovariazione:"
6911 #: lib/layouts/chess.layout:79
6912 msgid "SubVariation2"
6913 msgstr "Sottovariazione 2"
6915 #: lib/layouts/chess.layout:82
6916 msgid "Subvariation(2):"
6917 msgstr "Sottovariazione(2):"
6919 #: lib/layouts/chess.layout:88
6920 msgid "SubVariation3"
6921 msgstr "Sottovariazione 3"
6923 #: lib/layouts/chess.layout:91
6924 msgid "Subvariation(3):"
6925 msgstr "Sottovariazione(3):"
6927 #: lib/layouts/chess.layout:97
6928 msgid "SubVariation4"
6929 msgstr "Sottovariazione 4"
6931 #: lib/layouts/chess.layout:100
6932 msgid "Subvariation(4):"
6933 msgstr "Sottovariazione(4):"
6935 #: lib/layouts/chess.layout:106
6936 msgid "SubVariation5"
6937 msgstr "Sottovariazione 5"
6939 #: lib/layouts/chess.layout:109
6940 msgid "Subvariation(5):"
6941 msgstr "Sottovariazione(5):"
6943 #: lib/layouts/chess.layout:116
6945 msgstr "Mosse nascoste"
6947 #: lib/layouts/chess.layout:121
6949 msgstr "Mosse nascoste:"
6951 #: lib/layouts/chess.layout:126
6955 #: lib/layouts/chess.layout:130
6956 msgid "[chessboard]"
6957 msgstr "[scacchiera]"
6959 #: lib/layouts/chess.layout:139
6960 msgid "BoardCentered"
6961 msgstr "Tavola centrata"
6963 #: lib/layouts/chess.layout:144
6964 msgid "[centered board]"
6965 msgstr "[tavola centrata]"
6967 #: lib/layouts/chess.layout:154
6971 #: lib/layouts/chess.layout:159
6973 msgstr "Evidenziate:"
6975 #: lib/layouts/chess.layout:174
6979 #: lib/layouts/chess.layout:179
6983 #: lib/layouts/chess.layout:185
6985 msgstr "Mossa cavallo"
6987 #: lib/layouts/chess.layout:190
6989 msgstr "Mossa cavallo:"
6991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
6996 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
6997 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6998 msgid "Send To Address"
6999 msgstr "Indirizzo destinatario"
7001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7002 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7003 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:728
7005 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7006 #: lib/layouts/revtex4.layout:185
7007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
7009 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7015 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7016 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7018 msgstr "Mio indirizzo"
7020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7022 msgid "Sender Address:"
7023 msgstr "Indirizzo mittente:"
7025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7026 msgid "Return address"
7027 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7032 msgid "Backaddress:"
7033 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7036 msgid "Postal comment"
7037 msgstr "Commento postale"
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7040 msgid "Postal Remark:"
7041 msgstr "Commento postale:"
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7045 msgstr "Trattamento"
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7049 msgstr "Trattamento:"
7051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7052 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
7055 msgstr "Vostro rif."
7057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
7061 msgstr "Vostro rif.:"
7063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7064 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
7067 msgstr "Il mio riferimento"
7069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7073 msgstr "Nostro riferimento:"
7075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7084 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893
7086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7087 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7088 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7093 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903
7095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7097 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7103 msgstr "In basso a sinistra"
7105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7106 msgid "Bottom text:"
7107 msgstr "Testo a piè pagina:"
7109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7111 msgstr "Codice postale"
7113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7115 msgstr "Codice postale:"
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7120 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7126 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7133 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7140 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7145 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812
7147 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7148 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7151 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7152 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278
7159 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7170 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845
7172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7174 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7179 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857
7181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7182 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7187 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867
7189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7191 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7196 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878
7198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7199 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7204 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7211 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7216 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934
7218 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7223 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945
7225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7227 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7239 msgid "Post Scriptum:"
7240 msgstr "Post Scriptum:"
7242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7244 msgid "SenderAddress"
7245 msgstr "Indirizzo mittente"
7247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7251 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7254 msgid "RetourAdresse"
7255 msgstr "RetourAdresse"
7257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7263 msgstr "Postvermerk"
7265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7274 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
7277 msgstr "La tua posta"
7279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7280 msgid "IhrSchreiben"
7281 msgstr "IhrSchreiben"
7283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7285 msgstr "MeinZeichen"
7287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7288 msgid "Unterschrift"
7289 msgstr "Unterschrift"
7291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7292 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7311 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7324 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7327 msgstr "Riferimento"
7329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7338 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
7340 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7347 msgstr "Testo riassuntivo"
7349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7358 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7377 #: lib/layouts/egs.layout:145
7378 #: lib/layouts/stdlists.inc:101
7382 #: lib/layouts/egs.layout:273
7384 msgstr "Titolo LaTeX"
7386 #: lib/layouts/egs.layout:307
7390 #: lib/layouts/egs.layout:316
7394 #: lib/layouts/egs.layout:329
7396 msgstr "Affiliazione:"
7398 #: lib/layouts/egs.layout:351
7402 #: lib/layouts/egs.layout:360
7406 #: lib/layouts/egs.layout:374
7410 #: lib/layouts/egs.layout:384
7412 msgstr "Primo autore"
7414 #: lib/layouts/egs.layout:397
7415 msgid "1st_author_surname:"
7416 msgstr "cognome_primo_autore:"
7418 #: lib/layouts/egs.layout:406
7419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7420 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7424 #: lib/layouts/egs.layout:419
7425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7426 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7430 #: lib/layouts/egs.layout:428
7431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7432 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7436 #: lib/layouts/egs.layout:441
7437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7438 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7442 #: lib/layouts/egs.layout:450
7446 #: lib/layouts/egs.layout:463
7447 msgid "reprint_reqs_to:"
7448 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7450 #: lib/layouts/egs.layout:501
7451 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
7452 #: lib/layouts/llncs.layout:258
7453 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
7454 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
7455 #: lib/layouts/svjog.layout:49
7456 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
7457 #: lib/layouts/svjour.inc:226
7461 #: lib/layouts/egs.layout:547
7462 #: lib/layouts/svjour.inc:282
7463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7465 msgid "Acknowledgement."
7466 msgstr "Riconoscimento."
7468 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7469 msgid "Author Address"
7470 msgstr "Indirizzo autore"
7472 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7473 #: lib/layouts/revtex4.layout:196
7474 msgid "Author Email"
7475 msgstr "Posta elettronica autore"
7477 #: lib/layouts/elsart.layout:156
7478 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7480 msgstr "Posta elettronica:"
7482 #: lib/layouts/elsart.layout:167
7483 #: lib/layouts/revtex4.layout:211
7487 #: lib/layouts/elsart.layout:177
7488 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
7489 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7493 #: lib/layouts/elsart.layout:189
7494 #: lib/layouts/revtex4.layout:189
7495 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7497 msgstr "Ringraziamenti"
7499 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7500 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7501 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7503 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7507 #: lib/layouts/elsart.layout:313
7508 #: lib/layouts/foils.layout:243
7509 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
7510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
7511 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
7512 #: lib/layouts/llncs.layout:358
7513 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
7514 #: lib/layouts/svjour.inc:377
7515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
7516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
7517 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7518 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
7519 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
7520 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
7521 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7522 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
7523 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
7524 #: lib/layouts/theorems.inc:83
7525 #: lib/layouts/theorems.inc:93
7526 #: lib/layouts/theorems.inc:96
7527 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
7528 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
7532 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7533 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7534 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7536 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7537 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7538 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7540 #: lib/layouts/elsart.layout:327
7541 #: lib/layouts/foils.layout:257
7542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
7543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
7544 #: lib/layouts/llncs.layout:392
7545 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
7546 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
7548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
7549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
7550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
7551 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
7552 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
7553 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7554 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7555 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
7556 #: lib/layouts/theorems.inc:101
7557 #: lib/layouts/theorems.inc:111
7558 #: lib/layouts/theorems.inc:114
7559 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
7560 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
7562 msgstr "Proposizione"
7564 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7565 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7566 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7568 #: lib/layouts/elsart.layout:334
7569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7578 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7579 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7580 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7582 #: lib/layouts/elsart.layout:341
7583 #: lib/layouts/powerdot.layout:402
7584 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
7585 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
7586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7595 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7596 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7597 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7599 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7600 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7601 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7603 #: lib/layouts/elsart.layout:362
7604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
7605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
7606 #: lib/layouts/llncs.layout:316
7607 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
7608 #: lib/layouts/svjour.inc:331
7609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
7610 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
7611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
7612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
7613 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
7614 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
7615 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7616 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
7617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
7618 #: lib/layouts/theorems.inc:119
7619 #: lib/layouts/theorems.inc:129
7620 #: lib/layouts/theorems.inc:132
7621 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
7622 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
7626 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7627 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7628 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7630 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7631 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7632 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7634 #: lib/layouts/elsart.layout:376
7635 #: lib/layouts/llncs.layout:371
7636 #: lib/layouts/svmono.layout:161
7637 #: lib/layouts/svjour.inc:391
7638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
7639 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
7640 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
7641 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
7642 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
7643 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
7644 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7645 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
7646 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
7647 #: lib/layouts/theorems.inc:197
7648 #: lib/layouts/theorems.inc:206
7649 #: lib/layouts/theorems.inc:209
7650 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7651 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7655 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7656 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7657 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7659 #: lib/layouts/elsart.layout:383
7660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
7661 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
7662 #: lib/layouts/llncs.layout:405
7663 #: lib/layouts/svjour.inc:426
7664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
7665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
7666 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
7667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7668 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
7669 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7670 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
7672 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
7673 #: lib/layouts/theorems.inc:231
7674 #: lib/layouts/theorems.inc:249
7675 #: lib/layouts/theorems.inc:252
7676 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7677 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7679 msgstr "Osservazione"
7681 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7682 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7683 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7685 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7686 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7687 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7689 #: lib/layouts/elsart.layout:397
7690 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
7691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
7692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
7693 #: lib/layouts/llncs.layout:309
7694 #: lib/layouts/svjour.inc:309
7695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
7696 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
7697 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
7698 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
7699 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
7700 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
7701 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
7703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
7704 #: lib/layouts/theorems.inc:257
7705 #: lib/layouts/theorems.inc:266
7706 #: lib/layouts/theorems.inc:269
7707 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7708 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7712 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7713 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7714 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7716 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7726 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7727 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7728 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7730 #: lib/layouts/elsart.layout:412
7731 #: lib/layouts/llncs.layout:288
7732 #: lib/layouts/svmono.layout:155
7733 #: lib/layouts/svmult.layout:94
7734 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
7736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
7737 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
7738 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
7739 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7740 #: lib/layouts/theorems.inc:275
7741 #: lib/layouts/theorems.inc:300
7742 #: lib/layouts/theorems.inc:303
7746 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7747 msgid "Case \\arabic{case}"
7748 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7751 msgid "Titlenotemark"
7752 msgstr "Nota titolo"
7754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7755 msgid "Titlenote mark"
7756 msgstr "Nota titolo"
7758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7759 msgid "Title footnote"
7760 msgstr "Nota al titolo"
7762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7763 msgid "Title footnote:"
7764 msgstr "Nota al titolo:"
7766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7768 msgstr "Nota autore"
7770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7772 msgstr "Nota autore"
7774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7775 msgid "Author footnote"
7776 msgstr "Nota all'autore"
7778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7779 msgid "Author footnote:"
7780 msgstr "Nota all'autore:"
7782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7783 msgid "CorAuthormark"
7784 msgstr "Nota autore corr."
7786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7787 msgid "CorAuthor mark"
7788 msgstr "Nota autore corr."
7790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7791 msgid "Corresponding author"
7792 msgstr "Autore corrispondente"
7794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7795 msgid "Corresponding author text:"
7796 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
7799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7800 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7801 #: lib/layouts/iopart.layout:209
7802 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
7803 #: lib/layouts/paper.layout:173
7804 #: lib/layouts/revtex4.layout:264
7805 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7806 #: lib/layouts/spie.layout:47
7807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7809 msgstr "Parole chiave:"
7811 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7814 msgstr "Parola chiave"
7816 #: lib/layouts/entcs.layout:110
7817 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
7818 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7820 msgstr "Parole chiave:"
7822 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7823 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
7827 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7828 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
7832 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7833 msgid "BulletedItem"
7834 msgstr "Dato puntato"
7836 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7837 msgid "Bulleted Item:"
7838 msgstr "Dato puntato:"
7840 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7844 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7846 msgstr "Inizio del CV"
7848 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7849 msgid "PersonalInfo"
7850 msgstr "Dati Personali"
7852 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7853 msgid "Personal Info"
7854 msgstr "Dati Personali"
7856 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7857 msgid "MotherTongue"
7858 msgstr "Madrelingua"
7860 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7861 msgid "Mother Tongue:"
7862 msgstr "Madrelingua:"
7864 #: lib/layouts/foils.layout:42
7868 #: lib/layouts/foils.layout:61
7869 msgid "ShortFoilhead"
7870 msgstr "Foilhead breve"
7872 #: lib/layouts/foils.layout:67
7873 msgid "Rotatefoilhead"
7874 msgstr "Foilhead ruotato"
7876 #: lib/layouts/foils.layout:73
7877 msgid "ShortRotatefoilhead"
7878 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7880 #: lib/layouts/foils.layout:82
7882 msgstr "Elenco segnato"
7884 #: lib/layouts/foils.layout:97
7888 #: lib/layouts/foils.layout:101
7890 msgstr "Elenco crociato"
7892 #: lib/layouts/foils.layout:116
7896 #: lib/layouts/foils.layout:160
7898 msgstr "Il mio logo"
7900 #: lib/layouts/foils.layout:168
7902 msgstr "Il mio logo:"
7904 #: lib/layouts/foils.layout:177
7906 msgstr "Restrizione"
7908 #: lib/layouts/foils.layout:181
7909 msgid "Restriction:"
7910 msgstr "Restrizione:"
7912 #: lib/layouts/foils.layout:185
7913 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
7914 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7916 msgstr "Intestazione sinistra"
7918 #: lib/layouts/foils.layout:189
7919 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
7920 msgid "Left Header:"
7921 msgstr "Intestazione sinistra:"
7923 #: lib/layouts/foils.layout:193
7924 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
7925 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7926 msgid "Right Header"
7927 msgstr "Intestazione destra"
7929 #: lib/layouts/foils.layout:197
7930 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
7931 msgid "Right Header:"
7932 msgstr "Intestazione destra:"
7934 #: lib/layouts/foils.layout:201
7935 msgid "Right Footer"
7936 msgstr "Piè pagina destro"
7938 #: lib/layouts/foils.layout:205
7939 msgid "Right Footer:"
7940 msgstr "Piè pagina destro:"
7942 #: lib/layouts/foils.layout:232
7943 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
7944 #: lib/layouts/llncs.layout:422
7945 #: lib/layouts/svjour.inc:443
7949 #: lib/layouts/foils.layout:246
7950 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
7951 #: lib/layouts/llncs.layout:361
7952 #: lib/layouts/svjour.inc:380
7956 #: lib/layouts/foils.layout:253
7957 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
7958 #: lib/layouts/llncs.layout:326
7959 #: lib/layouts/svjour.inc:341
7960 msgid "Corollary #."
7961 msgstr "Corollario #."
7963 #: lib/layouts/foils.layout:260
7964 #: lib/layouts/llncs.layout:395
7965 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7966 msgid "Proposition #."
7967 msgstr "Proposizione #."
7969 #: lib/layouts/foils.layout:267
7970 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
7971 #: lib/layouts/llncs.layout:340
7972 #: lib/layouts/svjour.inc:355
7973 msgid "Definition #."
7974 msgstr "Definizione #."
7976 #: lib/layouts/foils.layout:292
7977 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
7978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
7979 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7983 #: lib/layouts/foils.layout:299
7984 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
7985 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
7986 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7990 #: lib/layouts/foils.layout:302
7991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7995 #: lib/layouts/foils.layout:306
7996 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
7997 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
7998 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8000 msgstr "Corollario*"
8002 #: lib/layouts/foils.layout:313
8003 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
8004 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8006 msgid "Proposition*"
8007 msgstr "Proposizione*"
8009 #: lib/layouts/foils.layout:316
8010 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8011 msgid "Proposition."
8012 msgstr "Proposizione."
8014 #: lib/layouts/foils.layout:320
8015 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8016 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8017 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8019 msgstr "Definizione*"
8021 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
8026 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:59
8028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
8030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8031 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8032 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8036 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:69
8038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8043 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8048 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8052 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8056 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8060 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8064 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8069 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8073 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:676
8075 msgid "ReturnAddress"
8076 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8078 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:687
8080 msgid "ReturnAddress:"
8081 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8083 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:749
8086 msgstr "Il mio riferimento:"
8088 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:770
8091 msgstr "Il tuo riferimento:"
8093 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:791
8096 msgstr "La tua posta:"
8098 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8102 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8106 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8110 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8114 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8118 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8120 msgstr "Posta elettronica"
8122 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8124 msgstr "Posta elettronica:"
8126 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8130 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8134 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
8139 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
8144 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8146 msgstr "Codice bancario"
8148 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8150 msgstr "Codice bancario:"
8152 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8154 msgstr "Accredito bancario"
8156 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8157 msgid "BankAccount:"
8158 msgstr "Accredito bancario:"
8160 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:697
8162 msgid "PostalComment"
8163 msgstr "Commento postale"
8165 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:707
8167 msgid "PostalComment:"
8168 msgstr "Commento postale:"
8170 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:834
8173 msgstr "Riferimento:"
8175 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:924
8180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
8184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
8188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
8192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
8196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
8200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
8204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
8208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
8212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
8216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
8220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
8224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
8228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
8232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
8236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
8238 msgstr "IndirizzoRigaA"
8240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
8241 msgid "AddressRowA:"
8242 msgstr "IndirizzoRigaA:"
8244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
8246 msgstr "IndirizzoRigaB"
8248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
8249 msgid "AddressRowB:"
8250 msgstr "IndirizzoRigaB:"
8252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
8254 msgstr "IndirizzoRigaC"
8256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
8257 msgid "AddressRowC:"
8258 msgstr "IndirizzoRigaC:"
8260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
8262 msgstr "IndirizzoRigaD"
8264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
8265 msgid "AddressRowD:"
8266 msgstr "IndirizzoRigaD:"
8268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
8270 msgstr "IndirizzoRigaE"
8272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
8273 msgid "AddressRowE:"
8274 msgstr "IndirizzoRigaE:"
8276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
8278 msgstr "IndirizzoRigaF"
8280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
8281 msgid "AddressRowF:"
8282 msgstr "IndirizzoRigaF:"
8284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
8285 msgid "TelephoneRowA"
8286 msgstr "TelefonoRigaA"
8288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
8289 msgid "TelephoneRowA:"
8290 msgstr "TelefonoRigaA:"
8292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
8293 msgid "TelephoneRowB"
8294 msgstr "TelefonoRigaB"
8296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
8297 msgid "TelephoneRowB:"
8298 msgstr "TelefonoRigaB:"
8300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
8301 msgid "TelephoneRowC"
8302 msgstr "TelefonoRigaC"
8304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
8305 msgid "TelephoneRowC:"
8306 msgstr "TelefonoRigaC:"
8308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
8309 msgid "TelephoneRowD"
8310 msgstr "TelefonoRigaD"
8312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
8313 msgid "TelephoneRowD:"
8314 msgstr "TelefonoRigaD:"
8316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
8317 msgid "TelephoneRowE"
8318 msgstr "TelefonoRigaE"
8320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
8321 msgid "TelephoneRowE:"
8322 msgstr "TelefonoRigaE:"
8324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
8325 msgid "TelephoneRowF"
8326 msgstr "TelefonoRigaF"
8328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
8329 msgid "TelephoneRowF:"
8330 msgstr "TelefonoRigaF:"
8332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
8333 msgid "InternetRowA"
8334 msgstr "InternetRigaA"
8336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
8337 msgid "InternetRowA:"
8338 msgstr "InternetRigaA:"
8340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
8341 msgid "InternetRowB"
8342 msgstr "InternetRigaB"
8344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
8345 msgid "InternetRowB:"
8346 msgstr "InternetRigaB:"
8348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
8349 msgid "InternetRowC"
8350 msgstr "InternetRigaC"
8352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
8353 msgid "InternetRowC:"
8354 msgstr "InternetRigaC:"
8356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
8357 msgid "InternetRowD"
8358 msgstr "InternetRigaD"
8360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
8361 msgid "InternetRowD:"
8362 msgstr "InternetRigaD:"
8364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
8365 msgid "InternetRowE"
8366 msgstr "InternetRigaE"
8368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
8369 msgid "InternetRowE:"
8370 msgstr "InternetRigaE:"
8372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
8373 msgid "InternetRowF"
8374 msgstr "InternetRigaF"
8376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
8377 msgid "InternetRowF:"
8378 msgstr "InternetRigaF:"
8380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
8384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
8386 msgstr "BancaRigaA:"
8388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
8392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
8394 msgstr "BancaRigaB:"
8396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
8400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
8402 msgstr "BancaRigaC:"
8404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
8408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
8410 msgstr "BancaRigaD:"
8412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
8416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
8418 msgstr "BancaRigaE:"
8420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
8424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
8426 msgstr "BancaRigaF:"
8428 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8430 msgstr "Asserzione #."
8432 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8434 msgstr "Osservazioni"
8436 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8438 msgstr "Osservazioni #."
8440 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8442 msgstr "Dimostrazione:"
8444 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8448 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8452 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8453 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8455 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8457 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8458 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8462 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8463 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8467 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8471 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8472 msgid "(continuing)"
8473 msgstr "(continuare)"
8475 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8477 msgstr "Transizione"
8479 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8480 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8482 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8484 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8488 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8489 msgid "INTERCUT WITH:"
8490 msgstr "INTERCUT CON:"
8492 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8493 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8495 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8497 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8502 msgid "Classification Codes"
8503 msgstr "Codici Classificazione"
8505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8506 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
8508 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8509 msgid "Definition \\thedefinition."
8510 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8513 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8518 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8519 msgid "Step \\thestep."
8520 msgstr "Passo \\thestep."
8522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8523 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
8525 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8526 msgid "Example \\theexample."
8527 msgstr "Esempio \\theexample."
8529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
8530 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
8531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
8532 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
8533 msgid "Remark \\theremark."
8534 msgstr "Osservazione \\theremark."
8536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
8537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
8538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
8539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
8540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
8541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
8542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
8543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8548 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8550 msgid "Notation \\thenotation."
8551 msgstr "Notazione \\thenotation."
8553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70
8556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8557 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8558 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8559 msgid "Theorem \\thetheorem."
8560 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
8565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8566 msgid "Corollary \\thecorollary."
8567 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8570 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8571 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102
8572 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8573 msgid "Lemma \\thelemma."
8574 msgstr "Lemma \\thelemma."
8576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8577 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114
8579 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8580 msgid "Proposition \\theproposition."
8581 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8584 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8586 msgstr "Proposizione"
8588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8589 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8590 msgid "Prop \\theprop."
8591 msgstr "Prop \\theprop."
8593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8595 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8596 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
8606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
8607 msgid "Question \\thequestion."
8608 msgstr "Questione \\thequestion."
8610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
8611 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
8612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
8613 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8614 msgid "Claim \\theclaim."
8615 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
8618 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
8619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
8620 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8621 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8622 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
8625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
8626 msgid "Appendices Section"
8627 msgstr "Sezione Appendici"
8629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
8630 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
8631 msgid "--- Appendices ---"
8632 msgstr "-- Appendici --"
8634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
8635 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
8636 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8637 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8639 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8643 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8647 #: lib/layouts/iopart.layout:88
8648 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
8652 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8656 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8660 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8664 #: lib/layouts/iopart.layout:217
8665 #: lib/layouts/revtex4.layout:248
8666 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62
8667 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8671 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8672 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8673 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8675 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8679 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8680 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8681 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8683 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8687 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8688 msgid "submit to paper:"
8689 msgstr "sottoposto a:"
8691 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8692 msgid "Bibliography (plain)"
8693 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8695 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8696 msgid "Bibliography heading"
8697 msgstr "Intestazione bibliografica"
8699 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8703 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8705 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8707 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8709 msgstr "Commissione"
8711 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8712 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8713 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8715 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8716 msgid "AddressForOffprints"
8717 msgstr "Indirizzo per estratti"
8719 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8720 msgid "Address for Offprints:"
8721 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8723 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8724 msgid "RunningTitle"
8725 msgstr "Titolo corrente"
8727 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
8728 #: lib/layouts/llncs.layout:165
8729 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8730 msgid "Running title:"
8731 msgstr "Titolo corrente:"
8733 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8734 msgid "RunningAuthor"
8735 msgstr "Autore corrente"
8737 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8738 msgid "Running author:"
8739 msgstr "Autore corrente:"
8741 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8743 msgstr "Posta elettronica:"
8745 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8746 #: lib/layouts/memoir.layout:51
8747 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8748 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
8749 #: lib/layouts/svmono.layout:101
8750 #: lib/layouts/svmult.layout:244
8751 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45
8752 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8753 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8754 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
8755 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8759 #: lib/layouts/llncs.layout:151
8760 #: lib/layouts/svjour.inc:151
8761 msgid "Running LaTeX Title"
8762 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8764 #: lib/layouts/llncs.layout:174
8765 #: lib/layouts/svmult.layout:34
8767 msgstr "Titolo Indice generale"
8769 #: lib/layouts/llncs.layout:178
8770 #: lib/layouts/svmult.layout:38
8772 msgstr "Titolo Indice generale:"
8774 #: lib/layouts/llncs.layout:202
8775 #: lib/layouts/svjour.inc:169
8776 msgid "Author Running"
8777 msgstr "Autore corrente"
8779 #: lib/layouts/llncs.layout:206
8780 #: lib/layouts/svjour.inc:173
8781 msgid "Author Running:"
8782 msgstr "Autore Corrente:"
8784 #: lib/layouts/llncs.layout:210
8785 #: lib/layouts/svmult.layout:41
8787 msgstr "Autore indice generale"
8789 #: lib/layouts/llncs.layout:214
8790 #: lib/layouts/svmult.layout:45
8792 msgstr "Autore indice generale:"
8794 #: lib/layouts/llncs.layout:302
8795 #: lib/layouts/svmono.layout:158
8796 #: lib/layouts/svmult.layout:97
8797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8798 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8799 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8800 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8804 #: lib/layouts/llncs.layout:312
8805 #: lib/layouts/svjour.inc:324
8806 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8808 msgstr "Asserzione."
8810 #: lib/layouts/llncs.layout:319
8811 #: lib/layouts/svjour.inc:334
8812 msgid "Conjecture #."
8813 msgstr "Congettura #."
8815 #: lib/layouts/llncs.layout:347
8816 #: lib/layouts/svjour.inc:362
8820 #: lib/layouts/llncs.layout:351
8821 #: lib/layouts/svjour.inc:366
8822 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
8823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
8825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8826 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
8827 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
8828 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
8830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8831 #: lib/layouts/theorems.inc:214
8832 #: lib/layouts/theorems.inc:223
8833 #: lib/layouts/theorems.inc:226
8834 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8835 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8839 #: lib/layouts/llncs.layout:354
8840 #: lib/layouts/svjour.inc:369
8842 msgstr "Esercizio #."
8844 #: lib/layouts/llncs.layout:367
8845 #: lib/layouts/svjour.inc:387
8849 #: lib/layouts/llncs.layout:374
8850 #: lib/layouts/svmono.layout:164
8851 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8853 msgstr "Problema #."
8855 #: lib/layouts/llncs.layout:385
8856 #: lib/layouts/svjour.inc:405
8860 #: lib/layouts/llncs.layout:388
8861 #: lib/layouts/svjour.inc:408
8863 msgstr "Proprietà #."
8865 #: lib/layouts/llncs.layout:401
8866 #: lib/layouts/svjour.inc:422
8868 msgstr "Questione #."
8870 #: lib/layouts/llncs.layout:408
8871 #: lib/layouts/svjour.inc:429
8873 msgstr "Osservazione #."
8875 #: lib/layouts/llncs.layout:412
8876 #: lib/layouts/svmono.layout:167
8877 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8881 #: lib/layouts/llncs.layout:415
8882 #: lib/layouts/svmono.layout:170
8883 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8885 msgstr "Soluzione #."
8887 #: lib/layouts/memoir.layout:57
8888 #: lib/layouts/svmono.layout:125
8889 #: lib/layouts/svmult.layout:268
8890 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8891 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8895 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8896 msgid "Chapterprecis"
8897 msgstr "Sommario del capitolo"
8899 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8903 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8905 msgstr "Titolo poema"
8907 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8909 msgstr "Titolo poema*"
8911 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8915 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8919 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8923 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8925 msgstr "Elenco puntato"
8927 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8929 msgstr "Elenco puntato:"
8931 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8933 msgstr "Voce doppia"
8935 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8936 msgid "Double Item:"
8937 msgstr "Voce doppia:"
8939 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8943 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8947 #: lib/layouts/paper.layout:146
8949 msgstr "Sottotitolo"
8951 #: lib/layouts/paper.layout:158
8953 msgstr "Istituzione"
8955 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
8956 #: lib/layouts/seminar.layout:36
8957 #: lib/layouts/slides.layout:89
8958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8962 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8966 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8968 msgstr "Fine Lucido"
8970 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8974 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8976 msgstr "Lucido Esteso"
8978 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8980 msgstr "Lucido Vuoto"
8982 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8983 msgid "Empty slide:"
8984 msgstr "Lucido vuoto:"
8986 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
8987 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
8988 msgid "\\arabic{section}"
8989 msgstr "\\arabic{section}"
8991 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8992 msgid "ItemizeType1"
8993 msgstr "PuntatoTipo1"
8995 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8996 msgid "EnumerateType1"
8997 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8999 #: lib/layouts/powerdot.layout:406
9000 #: lib/layouts/stdfloats.inc:44
9001 msgid "List of Algorithms"
9002 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
9004 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9005 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9006 msgid "\\thechapter"
9007 msgstr "\\thechapter"
9009 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9013 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9017 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9019 msgstr "Ingredienti"
9021 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9022 msgid "Ingredients:"
9023 msgstr "Ingredienti:"
9025 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9029 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9030 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
9031 msgid "AltAffiliation"
9032 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9034 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
9035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9037 msgstr "Ringraziamenti:"
9039 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9040 msgid "Electronic Address:"
9041 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9043 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
9044 msgid "acknowledgments"
9045 msgstr "riconoscimenti"
9047 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
9048 msgid "PACS number:"
9049 msgstr "Numero PACS:"
9051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
9053 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
9055 msgstr "Etichettatura"
9057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
9070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
9075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
9078 msgstr "Indirizzo speciale"
9080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
9082 msgid "Specialmail:"
9083 msgstr "Indirizzo speciale:"
9085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
9090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9091 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:286
9093 msgstr "Vostro riferimento"
9095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:302
9098 msgstr "Vostra lettera"
9100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:306
9102 msgid "Your letter of:"
9103 msgstr "Vostra lettera del:"
9105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:310
9108 msgstr "Nostro riferimento"
9110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:318
9115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322
9117 msgid "Customer no.:"
9118 msgstr "Numero cliente:"
9120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:330
9127 msgid "Invoice no.:"
9128 msgstr "Numero fattura:"
9130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
9132 msgstr "Indirizzo successivo"
9134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
9135 msgid "Next Address:"
9136 msgstr "Indirizzo successivo:"
9138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
9139 msgid "Sender Name:"
9142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
9143 msgid "Sender Phone:"
9144 msgstr "Telefono mittente:"
9146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
9147 #: lib/configure.py:566
9151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
9153 msgstr "Fax mittente:"
9155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
9159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
9160 msgid "Sender E-Mail:"
9161 msgstr "Email mittente:"
9163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
9165 msgstr "URL mittente:"
9167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
9171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
9175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
9177 msgstr "Fine lettera"
9179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
9180 msgid "End of letter"
9181 msgstr "Fine della lettera"
9183 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9184 msgid "LandscapeSlide"
9185 msgstr "Lucido orizzontale"
9187 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9188 msgid "Landscape Slide:"
9189 msgstr "Lucido orizzontale:"
9191 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9192 msgid "PortraitSlide"
9193 msgstr "Lucido verticale"
9195 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9196 msgid "Portrait Slide:"
9197 msgstr "Lucido verticale:"
9199 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9203 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9205 msgstr "Fine Lucido"
9207 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9208 msgid "SlideHeading"
9209 msgstr "Intestazione lucido"
9211 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9212 msgid "SlideSubHeading"
9213 msgstr "Sottointestazione lucido"
9215 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9216 msgid "ListOfSlides"
9217 msgstr "Elenco lucidi"
9219 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9220 msgid "[List Of Slides]"
9221 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9223 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9224 msgid "SlideContents"
9225 msgstr "Contenuti lucidi"
9227 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9228 msgid "[Slide Contents]"
9229 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9231 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9232 msgid "ProgressContents"
9233 msgstr "Contenuti svolgimento"
9235 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9236 msgid "[Progress Contents]"
9237 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9239 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9240 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9243 msgstr "Congettura*"
9245 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9251 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9255 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9256 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9257 msgid "Subjectclass"
9258 msgstr "Classificazione"
9260 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9261 msgid "AMS subject classifications:"
9262 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9264 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9268 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9270 msgstr "Conferenza:"
9272 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9273 msgid "CopyrightYear"
9274 msgstr "Anno del copyright"
9276 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9277 msgid "Copyright year:"
9278 msgstr "Anno del copyright:"
9280 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9281 msgid "Copyrightdata"
9282 msgstr "Dati copyright"
9284 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9285 msgid "Copyright data:"
9286 msgstr "Dati copyright:"
9288 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9296 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9300 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9304 #: lib/layouts/slides.layout:105
9306 msgstr "Nuovo lucido:"
9308 #: lib/layouts/slides.layout:127
9310 msgstr "Sovrapposizione"
9312 #: lib/layouts/slides.layout:142
9313 msgid "New Overlay:"
9314 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9316 #: lib/layouts/slides.layout:182
9318 msgstr "Nuova nota:"
9320 #: lib/layouts/slides.layout:207
9321 msgid "InvisibleText"
9322 msgstr "Testo invisibile"
9324 #: lib/layouts/slides.layout:214
9325 msgid "<Invisible Text Follows>"
9326 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9328 #: lib/layouts/slides.layout:231
9330 msgstr "Testo visibile"
9332 #: lib/layouts/slides.layout:238
9333 msgid "<Visible Text Follows>"
9334 msgstr "<Segue testo visibile>"
9336 #: lib/layouts/spie.layout:54
9338 msgstr "Informazioni autore"
9340 #: lib/layouts/spie.layout:66
9342 msgstr "Informazioni autore:"
9344 #: lib/layouts/spie.layout:79
9348 #: lib/layouts/spie.layout:94
9349 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9350 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9352 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9353 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9355 msgstr "Sottoclasse"
9357 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9358 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9362 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9363 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9364 msgid "Front Matter"
9365 msgstr "Frontespizio"
9367 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9368 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9369 msgid "--- Front Matter ---"
9370 msgstr "--- Frontespizio ---"
9372 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9373 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9375 msgstr "Testo principale"
9377 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9378 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9379 msgid "--- Main Matter ---"
9380 msgstr "--- Testo principale ---"
9382 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9383 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9385 msgstr "Note conclusive"
9387 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9388 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9389 msgid "--- Back Matter ---"
9390 msgstr "--- Note conclusive ---"
9392 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9393 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9394 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9395 msgid "Part \\thepart"
9396 msgstr "Parte \\thepart"
9398 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9399 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9400 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9401 msgid "Chapter \\thechapter"
9402 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9404 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9405 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9406 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9407 msgid "Appendix \\thechapter"
9408 msgstr "Appendice \\thechapter"
9410 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9411 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9415 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9416 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9418 msgstr "Prefazione:"
9420 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9421 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9425 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9426 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9427 msgid "Proof(smartQED)"
9428 msgstr "Prova(smartQED)"
9430 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9431 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9432 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9434 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9438 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9439 msgid "Institute and e-mail: "
9440 msgstr "Istituto ed email: "
9442 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9444 msgstr "Mini indice"
9446 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9447 msgid "TOC depth (provide a number):"
9448 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9450 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9451 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9452 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9454 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9455 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9456 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9457 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9458 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9459 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9460 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9461 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9462 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9464 msgstr "Per curatori"
9466 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9467 msgid "List of Contributors"
9468 msgstr "Elenco dei contributori"
9470 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9474 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9478 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
9480 msgstr "Nota a lato"
9482 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
9484 msgstr "nota a lato"
9486 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
9488 msgstr "Nota a margine"
9490 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9492 msgstr "nota a margine"
9494 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
9496 msgstr "NuovoPensiero"
9498 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
9500 msgstr "nuovo pensiero"
9502 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
9506 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
9510 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
9512 msgstr "Maiuscoletto"
9514 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
9516 msgstr "maiuscoletto"
9518 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
9520 msgstr "Larghezza piena"
9522 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
9524 msgstr "Tabella a margine"
9526 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
9527 msgid "MarginFigure"
9528 msgstr "Figura a margine"
9530 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9532 msgstr "Posta elettronica:"
9534 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9535 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9536 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9538 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9539 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9540 msgid "Element:Firstname"
9543 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9544 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9548 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9549 msgid "Element:Fname"
9552 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9556 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
9557 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9558 msgid "Element:Surname"
9561 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
9562 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9563 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9567 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
9568 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9569 msgid "Element:Filename"
9572 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9573 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9574 msgid "Element:Literal"
9577 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9578 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9579 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9583 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9584 msgid "Element:Emph"
9585 msgstr "Enfatizzato"
9587 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9588 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9590 msgstr "Enfatizzazione"
9592 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9593 msgid "Element:Abbrev"
9596 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9600 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9601 msgid "Element:Citation-number"
9602 msgstr "Numero citazione"
9604 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9606 msgid "Citation-number"
9607 msgstr "Numero citazione"
9609 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9610 msgid "Element:Volume"
9613 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9617 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9621 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9625 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9626 msgid "Element:Month"
9629 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9633 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9634 msgid "Element:Year"
9637 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9641 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9642 msgid "Element:Issue-number"
9643 msgstr "Numero-edizione"
9645 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9646 msgid "Issue-number"
9647 msgstr "Numero-edizione"
9649 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9650 msgid "Element:Issue-day"
9651 msgstr "Giorno-edizione"
9653 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9655 msgstr "Giorno-edizione"
9657 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9658 msgid "Element:Issue-months"
9659 msgstr "Mesi-edizione"
9661 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9662 msgid "Issue-months"
9663 msgstr "Mesi-edizione"
9665 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9666 msgid "Subsubparagraph"
9667 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9671 msgstr "Intestazione"
9673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9674 msgid "-- Header --"
9675 msgstr "--Intestazione--"
9677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9678 msgid "Special-section"
9679 msgstr "Sezione speciale"
9681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9682 msgid "Special-section:"
9683 msgstr "Sezione speciale:"
9685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9687 msgstr "Rivista AGU"
9689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9690 msgid "AGU-journal:"
9691 msgstr "Rivista AGU:"
9693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9694 msgid "Citation-number:"
9695 msgstr "Numero citazione:"
9697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9703 msgstr "Volume AGU:"
9705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9707 msgstr "Edizione AGU"
9709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9711 msgstr "Edizione AGU:"
9713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9719 msgstr "Voci d'indice"
9721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9722 msgid "Index-terms..."
9723 msgstr "Voci d'indice..."
9725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9727 msgstr "Voce d'indice"
9729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9731 msgstr "Voce d'indice:"
9733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9735 msgstr "Termine incrociato"
9737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9739 msgstr "Termine incrociato:"
9741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9742 msgid "Supplementary"
9743 msgstr "Supplemento"
9745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9746 msgid "Supplementary..."
9747 msgstr "Supplemento..."
9749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9751 msgstr "Nota supplementare"
9753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9754 msgid "Sup-mat-note:"
9755 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9759 msgstr "Cita (altro)"
9761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9763 msgstr "Cita (altro):"
9765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9766 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
9768 msgstr "Revisionato"
9770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9771 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
9773 msgstr "Revisionato:"
9775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9777 msgstr "Indenta (linea)"
9779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9781 msgstr "Indenta (linea):"
9783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9792 msgid "Published-online:"
9793 msgstr "Pubblicato in linea:"
9795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9796 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9805 msgid "Posting-order"
9806 msgstr "Ordine registrazione"
9808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9809 msgid "Posting-order:"
9810 msgstr "Ordine registrazione:"
9812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9818 msgstr "Pagine AGU:"
9820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9846 msgstr "Gruppo di dati"
9848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9850 msgstr "Gruppo di dati:"
9852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9853 msgid "Element:ISSN"
9856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9861 msgid "Element:CODEN"
9864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9869 msgid "Element:SS-Code"
9872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9877 msgid "Element:SS-Title"
9880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9885 msgid "Element:CCC-Code"
9888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9893 msgid "Element:Code"
9896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9897 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9902 msgid "Element:Dscr"
9905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9910 msgid "Element:Keyword"
9911 msgstr "Parola chiave"
9913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9914 msgid "Element:Orgdiv"
9917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9922 msgid "Element:Orgname"
9925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9930 msgid "Element:Street"
9933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9934 msgid "Element:City"
9937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9942 msgid "Element:State"
9945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9946 msgid "Element:Postcode"
9947 msgstr "Codice postale"
9949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9951 msgstr "Codice postale"
9953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9954 msgid "Element:Country"
9957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9961 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
9962 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9963 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9967 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9971 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9973 msgstr "Codice CCC:"
9975 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9977 msgstr "Id. articolo"
9979 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9981 msgstr "Id. articolo:"
9983 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9985 msgstr "Indirizzo autore"
9987 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9988 msgid "Author Address:"
9989 msgstr "Indirizzo autore:"
9991 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9993 msgstr "Commento interlinea"
9995 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9996 msgid "Slug Comment:"
9997 msgstr "Commento interlinea:"
9999 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
10003 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
10005 msgstr "Planotable"
10007 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
10008 msgid "Table Caption"
10009 msgstr "Didascalia tabella"
10011 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
10012 msgid "TableCaption"
10013 msgstr "Didascalia tabella:"
10015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10016 msgid "Current Address"
10017 msgstr "Indirizzo attuale"
10019 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10020 msgid "Current address:"
10021 msgstr "Indirizzo attuale:"
10023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10024 msgid "E-mail address:"
10025 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10028 msgid "Key words and phrases:"
10029 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10031 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10036 #: lib/layouts/svjour.inc:123
10037 msgid "Dedication:"
10040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10042 msgstr "Traduttore"
10044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10045 msgid "Translator:"
10046 msgstr "Traduttore:"
10048 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10049 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10050 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10052 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10053 msgid "Element:Directory"
10056 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10060 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
10061 msgid "Element:Email"
10064 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10065 msgid "Element:KeyCombo"
10068 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10072 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10073 msgid "Element:KeyCap"
10076 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10080 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10081 msgid "Element:GuiMenu"
10084 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10088 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10089 msgid "Element:GuiMenuItem"
10090 msgstr "GuiMenuItem"
10092 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10093 msgid "GuiMenuItem"
10094 msgstr "GuiMenuItem"
10096 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10097 msgid "Element:GuiButton"
10100 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10104 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10105 msgid "Element:MenuChoice"
10106 msgstr "MenuChoice"
10108 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10110 msgstr "MenuChoice"
10112 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
10116 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10117 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10118 msgid "Subparagraph*"
10119 msgstr "Sottoparagrafo*"
10121 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10122 msgid "Authorgroup"
10123 msgstr "Gruppo autore"
10125 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10126 msgid "RevisionHistory"
10127 msgstr "Cronologia revisione"
10129 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10130 msgid "Revision History"
10131 msgstr "Cronologia revisione"
10133 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10137 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10138 msgid "RevisionRemark"
10139 msgstr "Commento revisione"
10141 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10145 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10146 #: lib/layouts/noweb.module:19
10147 #: lib/layouts/sweave.module:43
10151 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10152 msgid "\\arabic{chapter}"
10153 msgstr "\\arabic{chapter}"
10155 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10156 msgid "\\Alph{chapter}"
10157 msgstr "\\Alph{chapter}"
10159 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10160 msgid "\\arabic{footnote}"
10161 msgstr "\\arabic{footnote}"
10163 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10164 msgid "\\Roman{section}."
10165 msgstr "\\Roman{section}."
10167 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10168 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10169 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10171 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10172 msgid "\\Alph{subsection}."
10173 msgstr "\\Alph{subsection}."
10175 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10176 msgid "\\arabic{subsection}."
10177 msgstr "\\arabic{subsection}."
10179 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10180 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10181 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10183 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10184 msgid "\\alph{subsubsection}."
10185 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10187 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10188 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10189 msgid "\\alph{paragraph}."
10190 msgstr "\\alph{paragraph}."
10192 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
10194 msgstr "Aggiungi parte"
10196 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10198 msgstr "Aggiungi capitolo"
10200 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10202 msgstr "Aggiungi sezione"
10204 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10206 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10208 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10210 msgstr "Aggiungi sezione*"
10212 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10214 msgstr "Minisezione"
10216 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
10220 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
10221 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10225 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
10227 msgstr "Titolo di testa"
10229 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
10230 msgid "Uppertitleback"
10231 msgstr "Titolo precedente superiore"
10233 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
10234 msgid "Lowertitleback"
10235 msgstr "Titolo precedente inferiore"
10237 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
10239 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10241 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
10242 msgid "Captionabove"
10243 msgstr "Didascalia superiore"
10245 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
10246 msgid "Captionbelow"
10247 msgstr "Didascalia inferiore"
10249 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
10253 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10257 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10258 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10260 msgstr "INDEFINITO"
10262 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10266 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10270 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10274 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10278 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
10280 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
10281 #: src/lengthcommon.cpp:38
10285 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10286 msgid "\\Roman{part}"
10287 msgstr "\\Roman{part}"
10289 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10290 msgid "Part \\Roman{part}"
10291 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10293 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10295 msgstr "Capitolo ##"
10297 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10298 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10299 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10301 msgstr "Sezione ##"
10303 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10304 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10305 msgid "Paragraph ##"
10306 msgstr "Paragrafo ##"
10308 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10309 msgid "\\arabic{enumi}."
10310 msgstr "\\arabic{enumi}."
10312 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10313 msgid "\\roman{enumiii}."
10314 msgstr "\\roman{enumiii}."
10316 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10317 msgid "\\Alph{enumiv}."
10318 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10320 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10321 msgid "Equation ##"
10322 msgstr "Equazione ##"
10324 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10325 msgid "Footnote ##"
10326 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10328 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10332 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10333 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10337 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10339 msgstr "Nota a piè pagina"
10341 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10345 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10346 msgid "Note:Comment"
10349 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10353 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10357 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95
10358 #: src/insets/InsetNote.cpp:291
10360 msgstr "Nota di LyX"
10362 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10363 msgid "Note:Greyedout"
10366 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10370 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133
10371 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134
10372 #: src/insets/InsetERT.cpp:143
10373 #: src/insets/InsetERT.cpp:145
10377 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154
10378 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
10379 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
10380 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10381 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10383 msgstr "Segnaposto"
10385 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163
10386 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
10387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
10391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184
10392 #: lib/layouts/minimalistic.module:20
10393 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
10394 #: src/insets/Inset.cpp:108
10398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195
10399 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
10400 #: src/Buffer.cpp:806
10401 #: src/BufferParams.cpp:403
10402 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
10403 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
10404 #: src/insets/InsetIndex.cpp:712
10408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
10412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
10413 #: src/insets/Inset.cpp:109
10414 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
10420 msgstr "Sfondo colorato"
10422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
10423 #: src/insets/Inset.cpp:94
10427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
10431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
10435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
10439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297
10440 #: src/insets/Inset.cpp:115
10444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
10448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
10449 msgid "Info:shortcut"
10450 msgstr "Info:scorciatoia"
10452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
10453 msgid "Info:shortcuts"
10454 msgstr "Info:scorciatoie"
10456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
10457 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10459 msgstr "Didascalia|D"
10461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369
10462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:370
10466 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10467 msgid "--Separator--"
10468 msgstr "--Separatore--"
10470 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10471 msgid "--- Separate Environment ---"
10472 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10474 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10476 msgstr "Intestazione"
10478 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10479 msgid "Headnote (optional):"
10480 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10482 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10483 msgid "Corr Author:"
10484 msgstr "Autore corr.:"
10486 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10490 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
10495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10496 msgid "Fact \\thefact."
10497 msgstr "Fatto \\thefact."
10499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
10500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10501 msgid "Problem \\theproblem."
10502 msgstr "Problema \\theproblem."
10504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195
10505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10506 msgid "Exercise \\theexercise."
10507 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10510 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10511 msgid "Corollary \\thetheorem."
10512 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10515 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10516 msgid "Lemma \\thetheorem."
10517 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10519 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10520 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10521 msgid "Proposition \\thetheorem."
10522 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10525 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10526 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10527 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10530 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10531 msgid "Fact \\thetheorem."
10532 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10535 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10536 msgid "Definition \\thetheorem."
10537 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10539 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10540 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10541 msgid "Example \\thetheorem."
10542 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10545 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10546 msgid "Problem \\thetheorem."
10547 msgstr "Problema \\thetheorem."
10549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10550 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10551 msgid "Exercise \\thetheorem."
10552 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10555 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10556 msgid "Remark \\thetheorem."
10557 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10560 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10561 msgid "Claim \\thetheorem."
10562 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10564 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10565 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10569 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10574 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10577 msgstr "Esercizio*"
10579 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10582 msgstr "Osservazione*"
10584 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10585 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10587 msgstr "Asserzione*"
10589 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10590 msgid "Conjecture."
10591 msgstr "Congettura."
10593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10601 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10603 msgstr "Esercizio."
10605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10607 msgstr "Osservazione."
10609 #: lib/layouts/braille.module:2
10613 #: lib/layouts/braille.module:6
10614 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10615 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
10617 #: lib/layouts/braille.module:22
10618 msgid "Braille (default)"
10619 msgstr "Braille (default)"
10621 #: lib/layouts/braille.module:36
10622 #: lib/layouts/braille.module:59
10626 #: lib/layouts/braille.module:45
10627 msgid "Braille (textsize)"
10628 msgstr "Braille (textsize)"
10630 #: lib/layouts/braille.module:68
10631 msgid "Braille (dots on)"
10632 msgstr "Braille (dots on)"
10634 #: lib/layouts/braille.module:83
10635 msgid "Braille_dots_on"
10636 msgstr "Braille_dots_on"
10638 #: lib/layouts/braille.module:92
10639 msgid "Braille (dots off)"
10640 msgstr "Braille (dots off)"
10642 #: lib/layouts/braille.module:107
10643 msgid "Braille_dots_off"
10644 msgstr "Braille_dots_off"
10646 #: lib/layouts/braille.module:116
10647 msgid "Braille (mirror on)"
10648 msgstr "Braille (mirror on)"
10650 #: lib/layouts/braille.module:131
10651 msgid "Braille_mirror_on"
10652 msgstr "Braille_mirror_on"
10654 #: lib/layouts/braille.module:140
10655 msgid "Braille (mirror off)"
10656 msgstr "Braille (mirror off)"
10658 #: lib/layouts/braille.module:155
10659 msgid "Braille_mirror_off"
10660 msgstr "Braille_mirror_off"
10662 #: lib/layouts/braille.module:163
10664 msgstr "Casella braille"
10666 #: lib/layouts/braille.module:167
10667 msgid "Braille box"
10668 msgstr "Casella braille"
10670 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10672 msgstr "Note finali"
10674 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10675 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10676 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10678 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10679 msgid "Custom:Endnote"
10680 msgstr "Note finali"
10682 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10686 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10687 msgid "Number Equations by Section"
10688 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10690 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10691 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10692 msgstr "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, per es. '(2.1)'."
10694 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10695 msgid "Number Figures by Section"
10696 msgstr "Numera figure per sezione"
10698 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10699 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10700 msgstr "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. 'fig. 2.1'."
10702 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10703 msgid "Foot to End"
10704 msgstr "Note a piede alla fine"
10706 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10707 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10708 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10710 #: lib/layouts/hanging.module:2
10711 #: lib/layouts/hanging.module:16
10715 #: lib/layouts/hanging.module:6
10716 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10717 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
10719 #: lib/layouts/initials.module:2
10721 msgstr "Capolettere"
10723 #: lib/layouts/initials.module:6
10724 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10725 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10727 #: lib/layouts/initials.module:6
10728 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10730 msgstr "Stili di testo"
10732 #: lib/layouts/initials.module:10
10733 msgid "CharStyle:Initial"
10734 msgstr "Capolettera"
10736 #: lib/layouts/initials.module:12
10738 msgstr "Capolettera"
10740 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10741 msgid "Linguistics"
10742 msgstr "Linguistica"
10744 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10745 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10746 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
10748 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10749 msgid "Numbered Example (multiline)"
10750 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10752 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10756 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10757 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10758 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10760 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10764 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10766 msgstr "Sottoesempio"
10768 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10769 msgid "Subexample:"
10770 msgstr "Sottoesempio:"
10772 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10773 msgid "Custom:Glosse"
10776 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10780 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10781 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10782 msgstr "Tri-Glossa"
10784 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10786 msgstr "Tri-Glosse"
10788 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10789 msgid "CharStyle:Expression"
10790 msgstr "Espressione"
10792 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10796 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10797 msgid "CharStyle:Concepts"
10800 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10804 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10805 msgid "CharStyle:Meaning"
10806 msgstr "Significato"
10808 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10810 msgstr "significato"
10812 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10816 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10817 msgid "List of Tableaux"
10818 msgstr "Elenco dei tableau"
10820 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10821 msgid "Logical Markup"
10822 msgstr "Marcatura logica"
10824 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10825 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
10826 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
10828 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10829 msgid "CharStyle:Noun"
10830 msgstr "Sostantivo"
10832 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10834 msgstr "sostantivo"
10836 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10837 msgid "CharStyle:Emph"
10838 msgstr "Enfatizzato"
10840 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10842 msgstr "enfatizzato"
10844 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10845 msgid "CharStyle:Strong"
10848 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10852 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10853 msgid "CharStyle:Code"
10856 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10860 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10861 msgid "Minimalistic"
10862 msgstr "Minimalistico"
10864 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10865 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10866 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10868 #: lib/layouts/noweb.module:2
10869 msgid "Noweb literate programming"
10870 msgstr "Programmazione esperta noweb"
10872 #: lib/layouts/noweb.module:5
10873 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10874 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10876 #: lib/layouts/noweb.module:5
10877 #: lib/layouts/sweave.module:5
10879 msgstr "programmazione esperta"
10881 #: lib/layouts/sweave.module:2
10882 #: lib/layouts/sweave.module:22
10883 #: lib/configure.py:507
10887 #: lib/layouts/sweave.module:5
10888 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10889 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta."
10891 #: lib/layouts/sweave.module:21
10895 #: lib/layouts/sweave.module:47
10896 msgid "Sweave Options"
10897 msgstr "Opzioni sweave"
10899 #: lib/layouts/sweave.module:48
10900 msgid "Sweave opts"
10901 msgstr "Opz. sweave"
10903 #: lib/layouts/sweave.module:67
10904 msgid "S/R expression"
10905 msgstr "Espressione S/R"
10907 #: lib/layouts/sweave.module:68
10911 #: lib/layouts/sweave.module:87
10912 #: lib/layouts/sweave.module:88
10913 msgid "Sweave Input File"
10914 msgstr "Sweave Input File"
10916 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10917 msgid "Number Tables by Section"
10918 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10920 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10921 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
10922 msgstr "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per es. 'Tab. 2.1'."
10924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10925 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10926 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10929 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10930 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10933 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10934 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10937 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10938 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10941 msgid "Criterion \\thecriterion."
10942 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10955 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10956 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10961 msgstr "Algoritmo."
10963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10973 msgid "Axiom \\theaxiom."
10974 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10993 msgstr "Condizione"
10995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10996 msgid "Condition \\thecondition."
10997 msgstr "Condizione \\thecondition."
10999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
11000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11002 msgstr "Condizione*"
11004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11007 msgstr "Condizione."
11009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11010 msgid "Note \\thenote."
11011 msgstr "Nota \\thenote."
11013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11026 msgstr "Notazione*"
11028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11031 msgstr "Notazione."
11033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11034 msgid "Summary \\thesummary."
11035 msgstr "Sommario \\thesummary."
11037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11048 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11049 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
11051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11053 msgid "Acknowledgement*"
11054 msgstr "Riconoscimento*"
11056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
11057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
11058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
11059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
11060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
11061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
11063 msgstr "Conclusione"
11065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11066 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11067 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11071 msgid "Conclusion*"
11072 msgstr "Conclusione*"
11074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11076 msgid "Conclusion."
11077 msgstr "Conclusione."
11079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11086 msgstr "Assunzione"
11088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11089 msgid "Assumption \\theassumption."
11090 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11094 msgid "Assumption*"
11095 msgstr "Assunzione*"
11097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11099 msgid "Assumption."
11100 msgstr "Assunzione."
11102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11103 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11104 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11107 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11108 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
11110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11111 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11112 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11113 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11114 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11115 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11120 msgid "Criterion \\thetheorem."
11121 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11124 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11125 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11128 msgid "Axiom \\thetheorem."
11129 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11132 msgid "Condition \\thetheorem."
11133 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11136 msgid "Note \\thetheorem."
11137 msgstr "Nota \\thetheorem."
11139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11140 msgid "Notation \\thetheorem."
11141 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11144 msgid "Summary \\thetheorem."
11145 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11148 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11149 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11152 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11153 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11156 msgid "Assumption \\thetheorem."
11157 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11160 msgid "Question \\thetheorem."
11161 msgstr "Questione \\thetheorem."
11163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11165 msgstr "Questione*"
11167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11169 msgstr "Questione."
11171 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11172 msgid "Theorems (AMS)"
11173 msgstr "Teoremi (AMS)"
11175 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11176 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11177 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11179 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11180 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11181 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11183 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11184 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11185 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11187 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11188 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11189 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11191 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11192 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11193 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11195 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11196 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11197 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11199 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11200 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11201 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11203 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11204 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11205 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11207 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11208 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11209 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11211 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11212 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11213 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11215 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11216 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11217 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11219 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11220 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11221 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11223 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11224 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11225 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11227 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11228 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11229 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11249 msgid "English (USA)"
11250 msgstr "Inglese (USA)"
11252 #: lib/languages:10
11253 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11254 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11256 #: lib/languages:11
11257 msgid "Arabic (Arabi)"
11258 msgstr "Arabo (Arabi)"
11260 #: lib/languages:12
11261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11265 #: lib/languages:13
11266 msgid "German (Austria, old spelling)"
11267 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11269 #: lib/languages:14
11270 msgid "German (Austria)"
11271 msgstr "Tedesco (Austria)"
11273 #: lib/languages:15
11275 msgstr "Indonesiano"
11277 #: lib/languages:16
11281 #: lib/languages:17
11285 #: lib/languages:18
11287 msgstr "Bielorusso"
11289 #: lib/languages:19
11290 msgid "Portuguese (Brazil)"
11291 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11293 #: lib/languages:20
11297 #: lib/languages:21
11298 msgid "English (UK)"
11299 msgstr "Inglese (UK)"
11301 #: lib/languages:22
11305 #: lib/languages:23
11306 msgid "English (Canada)"
11307 msgstr "Inglese (Canada)"
11309 #: lib/languages:24
11310 msgid "French (Canada)"
11311 msgstr "Francese (Canada)"
11313 #: lib/languages:25
11317 #: lib/languages:26
11318 msgid "Chinese (simplified)"
11319 msgstr "Cinese (semplificato)"
11321 #: lib/languages:27
11322 msgid "Chinese (traditional)"
11323 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11325 #: lib/languages:28
11329 #: lib/languages:29
11333 #: lib/languages:30
11337 #: lib/languages:31
11341 #: lib/languages:32
11345 #: lib/languages:34
11349 #: lib/languages:35
11353 #: lib/languages:37
11357 #: lib/languages:38
11361 #: lib/languages:40
11365 #: lib/languages:41
11369 #: lib/languages:42
11370 msgid "German (old spelling)"
11371 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11373 #: lib/languages:43
11377 #: lib/languages:44
11378 msgid "German (Switzerland)"
11379 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11381 #: lib/languages:45
11382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11388 #: lib/languages:46
11389 msgid "Greek (polytonic)"
11390 msgstr "Greco (politonico)"
11392 #: lib/languages:47
11393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11397 #: lib/languages:51
11401 #: lib/languages:53
11402 msgid "Interlingua"
11403 msgstr "Interlingua"
11405 #: lib/languages:54
11409 #: lib/languages:55
11413 #: lib/languages:56
11415 msgstr "Giapponese"
11417 #: lib/languages:57
11418 msgid "Japanese (CJK)"
11419 msgstr "Giapponese (CJK)"
11421 #: lib/languages:58
11425 #: lib/languages:60
11429 #: lib/languages:62
11433 #: lib/languages:63
11437 #: lib/languages:64
11441 #: lib/languages:65
11442 msgid "Lower Sorbian"
11443 msgstr "Serbo meridionale"
11445 #: lib/languages:66
11449 #: lib/languages:67
11453 #: lib/languages:68
11457 #: lib/languages:69
11459 msgstr "Neonorvegese"
11461 #: lib/languages:70
11465 #: lib/languages:71
11467 msgstr "Portoghese"
11469 #: lib/languages:72
11473 #: lib/languages:73
11477 #: lib/languages:74
11479 msgstr "Lappone del nord"
11481 #: lib/languages:75
11485 #: lib/languages:76
11489 #: lib/languages:77
11490 msgid "Serbian (Latin)"
11491 msgstr "Serbo (latino)"
11493 #: lib/languages:78
11497 #: lib/languages:79
11501 #: lib/languages:80
11505 #: lib/languages:81
11506 msgid "Spanish (Mexico)"
11507 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11509 #: lib/languages:82
11513 #: lib/languages:83
11514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11516 msgstr "Thailandese"
11518 #: lib/languages:84
11522 #: lib/languages:85
11524 msgstr "Turcomanno"
11526 #: lib/languages:86
11530 #: lib/languages:87
11531 msgid "Upper Sorbian"
11534 #: lib/languages:88
11536 msgstr "Vietnamita"
11538 #: lib/languages:89
11542 #: lib/encodings:14
11543 msgid "Unicode (utf8)"
11544 msgstr "Unicode (utf8)"
11546 #: lib/encodings:19
11547 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11548 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11550 #: lib/encodings:23
11551 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11552 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11554 #: lib/encodings:26
11555 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11556 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11558 #: lib/encodings:29
11559 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11560 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11562 #: lib/encodings:32
11563 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11564 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11566 #: lib/encodings:35
11567 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11568 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11570 #: lib/encodings:38
11571 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11572 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11574 #: lib/encodings:42
11575 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11576 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11578 #: lib/encodings:45
11579 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11580 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11582 #: lib/encodings:48
11583 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11584 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11586 #: lib/encodings:51
11587 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11588 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11590 #: lib/encodings:55
11591 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11592 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11594 #: lib/encodings:58
11595 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11596 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11598 #: lib/encodings:61
11599 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11600 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11602 #: lib/encodings:64
11603 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11604 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11606 #: lib/encodings:67
11607 msgid "DOS (CP 437)"
11608 msgstr "DOS (CP 437)"
11610 #: lib/encodings:71
11611 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11612 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11614 #: lib/encodings:74
11615 msgid "Western European (CP 850)"
11616 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11618 #: lib/encodings:77
11619 msgid "Central European (CP 852)"
11620 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11622 #: lib/encodings:80
11623 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11624 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11626 #: lib/encodings:83
11627 msgid "Western European (CP 858)"
11628 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11630 #: lib/encodings:86
11631 msgid "Hebrew (CP 862)"
11632 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11634 #: lib/encodings:89
11635 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11636 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11638 #: lib/encodings:92
11639 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11640 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11642 #: lib/encodings:95
11643 msgid "Central European (CP 1250)"
11644 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11646 #: lib/encodings:98
11647 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11648 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11650 #: lib/encodings:102
11651 msgid "Western European (CP 1252)"
11652 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11654 #: lib/encodings:105
11655 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11656 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11658 #: lib/encodings:109
11659 msgid "Arabic (CP 1256)"
11660 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11662 #: lib/encodings:112
11663 msgid "Baltic (CP 1257)"
11664 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11666 #: lib/encodings:115
11667 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11668 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11670 #: lib/encodings:118
11671 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11672 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11674 #: lib/encodings:121
11675 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11676 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11678 #: lib/encodings:124
11679 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11680 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11682 #: lib/encodings:149
11683 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11684 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11686 #: lib/encodings:153
11687 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11688 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11690 #: lib/encodings:157
11691 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11692 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11694 #: lib/encodings:161
11695 msgid "Korean (EUC-KR)"
11696 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11698 #: lib/encodings:165
11699 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11700 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11702 #: lib/encodings:169
11703 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11704 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11706 #: lib/encodings:173
11707 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11708 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11710 #: lib/encodings:180
11711 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11712 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11714 #: lib/encodings:182
11715 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11716 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11718 #: lib/encodings:184
11719 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11720 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11722 #: lib/encodings:191
11723 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11724 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11726 #: lib/encodings:196
11727 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11728 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11730 #: lib/encodings:200
11734 #: lib/ui/classic.ui:32
11735 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
11736 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11740 #: lib/ui/classic.ui:33
11741 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11743 msgstr "Modifica|o"
11745 #: lib/ui/classic.ui:34
11746 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11748 msgstr "Inserisci|I"
11750 #: lib/ui/classic.ui:35
11752 msgstr "Struttura|S"
11754 #: lib/ui/classic.ui:36
11755 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11759 #: lib/ui/classic.ui:37
11760 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11764 #: lib/ui/classic.ui:38
11765 msgid "Documents|D"
11766 msgstr "Documenti|D"
11768 #: lib/ui/classic.ui:39
11769 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11773 #: lib/ui/classic.ui:47
11774 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11778 #: lib/ui/classic.ui:48
11779 msgid "New from Template...|T"
11780 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11782 #: lib/ui/classic.ui:49
11783 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11787 #: lib/ui/classic.ui:51
11788 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11792 #: lib/ui/classic.ui:52
11793 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11797 #: lib/ui/classic.ui:53
11798 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11799 msgid "Save As...|A"
11800 msgstr "Salva come...|m"
11802 #: lib/ui/classic.ui:54
11804 msgstr "Ripristina|R"
11806 #: lib/ui/classic.ui:55
11807 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
11808 msgid "Version Control|V"
11809 msgstr "Controllo versione|v"
11811 #: lib/ui/classic.ui:57
11812 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
11816 #: lib/ui/classic.ui:58
11817 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
11821 #: lib/ui/classic.ui:59
11822 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
11824 msgstr "Stampa...|p"
11826 #: lib/ui/classic.ui:60
11827 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
11831 #: lib/ui/classic.ui:62
11832 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
11836 #: lib/ui/classic.ui:68
11837 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
11838 msgid "Register...|R"
11839 msgstr "Registrazione...|g"
11841 #: lib/ui/classic.ui:69
11842 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
11843 msgid "Check In Changes...|I"
11844 msgstr "Registra modifiche...|i"
11846 #: lib/ui/classic.ui:70
11847 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
11848 msgid "Check Out for Edit|O"
11849 msgstr "Estrai per modifica|m"
11851 #: lib/ui/classic.ui:71
11852 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
11853 msgid "Revert to Repository Version|v"
11854 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11856 #: lib/ui/classic.ui:72
11857 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11858 msgid "Undo Last Check In|U"
11859 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11861 #: lib/ui/classic.ui:73
11862 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
11863 msgid "Show History...|H"
11864 msgstr "Mostra cronologia...|c"
11866 #: lib/ui/classic.ui:82
11867 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
11868 msgid "Custom...|C"
11869 msgstr "Personalizzato...|z"
11871 #: lib/ui/classic.ui:90
11872 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11876 #: lib/ui/classic.ui:91
11880 #: lib/ui/classic.ui:93
11884 #: lib/ui/classic.ui:94
11888 #: lib/ui/classic.ui:95
11892 #: lib/ui/classic.ui:96
11893 msgid "Paste External Selection|x"
11894 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11896 #: lib/ui/classic.ui:98
11897 msgid "Find & Replace...|F"
11898 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11900 #: lib/ui/classic.ui:100
11902 msgstr "Tabulare|b"
11904 #: lib/ui/classic.ui:101
11905 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11906 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
11908 msgstr "Matematica|M"
11910 #: lib/ui/classic.ui:104
11911 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11912 msgid "Spellchecker...|S"
11913 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11915 #: lib/ui/classic.ui:105
11916 msgid "Thesaurus..."
11917 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11919 #: lib/ui/classic.ui:106
11920 msgid "Statistics...|i"
11921 msgstr "Statistiche...|S"
11923 #: lib/ui/classic.ui:107
11924 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11925 msgid "Check TeX|h"
11926 msgstr "Controlla TeX|n"
11928 #: lib/ui/classic.ui:108
11929 msgid "Change Tracking|g"
11930 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11932 #: lib/ui/classic.ui:110
11933 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
11934 msgid "Preferences...|P"
11935 msgstr "Preferenze...|P"
11937 #: lib/ui/classic.ui:111
11938 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
11939 msgid "Reconfigure|R"
11940 msgstr "Riconfigura|R"
11942 #: lib/ui/classic.ui:115
11943 msgid "Selection as Lines|L"
11944 msgstr "Seleziona come linee|l"
11946 #: lib/ui/classic.ui:116
11947 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11948 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11950 #: lib/ui/classic.ui:120
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
11952 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
11953 msgid "Multicolumn|M"
11954 msgstr "Multicolonna|M"
11956 #: lib/ui/classic.ui:122
11958 msgstr "Linea in alto|a"
11960 #: lib/ui/classic.ui:123
11961 msgid "Line Bottom|B"
11962 msgstr "Linea in basso|b"
11964 #: lib/ui/classic.ui:124
11965 msgid "Line Left|L"
11966 msgstr "Linea sinistra|s"
11968 #: lib/ui/classic.ui:125
11969 msgid "Line Right|R"
11970 msgstr "Linea destra|d"
11972 #: lib/ui/classic.ui:127
11973 msgid "Alignment|i"
11974 msgstr "Allineamento|n"
11976 #: lib/ui/classic.ui:129
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
11978 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
11980 msgstr "Aggiungi riga|r"
11982 #: lib/ui/classic.ui:130
11983 msgid "Delete Row|w"
11984 msgstr "Elimina riga|g"
11986 #: lib/ui/classic.ui:131
11987 #: lib/ui/classic.ui:172
11989 msgstr "Copia riga"
11991 #: lib/ui/classic.ui:132
11992 #: lib/ui/classic.ui:173
11994 msgstr "Scambia righe"
11996 #: lib/ui/classic.ui:134
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11998 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
11999 msgid "Add Column|u"
12000 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12002 #: lib/ui/classic.ui:135
12003 msgid "Delete Column|D"
12004 msgstr "Elimina colonna|E"
12006 #: lib/ui/classic.ui:136
12007 #: lib/ui/classic.ui:177
12008 msgid "Copy Column"
12009 msgstr "Copia colonna"
12011 #: lib/ui/classic.ui:137
12012 #: lib/ui/classic.ui:178
12013 msgid "Swap Columns"
12014 msgstr "Scambia colonne"
12016 #: lib/ui/classic.ui:141
12017 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
12019 msgstr "Sinistra|S"
12021 #: lib/ui/classic.ui:142
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12023 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
12025 msgstr "Centrato|C"
12027 #: lib/ui/classic.ui:143
12028 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
12032 #: lib/ui/classic.ui:145
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12034 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
12036 msgstr "Superiore|u"
12038 #: lib/ui/classic.ui:146
12039 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12041 msgstr "Centrale|a"
12043 #: lib/ui/classic.ui:147
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12045 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
12047 msgstr "Inferiore|f"
12049 #: lib/ui/classic.ui:159
12050 msgid "Toggle Numbering|N"
12051 msgstr "Commuta numerazione|n"
12053 #: lib/ui/classic.ui:160
12054 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12055 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
12057 #: lib/ui/classic.ui:162
12058 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
12059 msgid "Change Limits Type|L"
12060 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
12062 #: lib/ui/classic.ui:164
12063 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12064 msgid "Change Formula Type|F"
12065 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
12067 #: lib/ui/classic.ui:166
12068 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
12069 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12070 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12072 #: lib/ui/classic.ui:168
12073 msgid "Alignment|A"
12074 msgstr "Allineamento|A"
12076 #: lib/ui/classic.ui:170
12078 msgstr "Aggiungi riga|r"
12080 #: lib/ui/classic.ui:171
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12082 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12083 msgid "Delete Row|D"
12084 msgstr "Elimina riga|g"
12086 #: lib/ui/classic.ui:175
12087 msgid "Add Column|C"
12088 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12090 #: lib/ui/classic.ui:176
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12092 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
12093 msgid "Delete Column|e"
12094 msgstr "Elimina colonna|E"
12096 #: lib/ui/classic.ui:182
12097 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
12099 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
12101 #: lib/ui/classic.ui:183
12102 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12104 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
12106 #: lib/ui/classic.ui:184
12107 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12109 msgstr "Limiti a lato|l"
12111 #: lib/ui/classic.ui:188
12115 #: lib/ui/classic.ui:189
12119 #: lib/ui/classic.ui:190
12120 msgid "Mathematica"
12121 msgstr "Mathematica"
12123 #: lib/ui/classic.ui:192
12124 msgid "Maple, simplify"
12125 msgstr "Maple, simplify"
12127 #: lib/ui/classic.ui:193
12128 msgid "Maple, factor"
12129 msgstr "Maple, factor"
12131 #: lib/ui/classic.ui:194
12132 msgid "Maple, evalm"
12133 msgstr "Maple, evalm"
12135 #: lib/ui/classic.ui:195
12136 msgid "Maple, evalf"
12137 msgstr "Maple, evalf"
12139 #: lib/ui/classic.ui:199
12140 #: lib/ui/classic.ui:265
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12142 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12143 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
12144 msgid "Inline Formula|I"
12145 msgstr "Formula in linea|u"
12147 #: lib/ui/classic.ui:200
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12149 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
12150 msgid "Displayed Formula|D"
12151 msgstr "Formula centrata|o"
12153 #: lib/ui/classic.ui:201
12154 msgid "Eqnarray Environment|q"
12155 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12157 #: lib/ui/classic.ui:202
12158 msgid "Align Environment|A"
12159 msgstr "Contesto align|a"
12161 #: lib/ui/classic.ui:203
12162 msgid "AlignAt Environment"
12163 msgstr "Contesto alignat"
12165 #: lib/ui/classic.ui:204
12166 msgid "Flalign Environment|F"
12167 msgstr "Contesto flalign|f"
12169 #: lib/ui/classic.ui:207
12170 msgid "Gather Environment"
12171 msgstr "Contesto gather"
12173 #: lib/ui/classic.ui:208
12174 msgid "Multline Environment"
12175 msgstr "Contesto multline"
12177 #: lib/ui/classic.ui:214
12178 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12180 msgstr "Matematica|M"
12182 #: lib/ui/classic.ui:216
12183 msgid "Special Character|S"
12184 msgstr "Carattere speciale|s"
12186 #: lib/ui/classic.ui:217
12187 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12188 msgid "Citation...|C"
12189 msgstr "Citazione...|C"
12191 #: lib/ui/classic.ui:218
12192 msgid "Cross-reference...|r"
12193 msgstr "Riferimento...|R"
12195 #: lib/ui/classic.ui:219
12196 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12198 msgstr "Etichetta...|E"
12200 #: lib/ui/classic.ui:220
12201 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12203 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12205 #: lib/ui/classic.ui:221
12206 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12207 msgid "Marginal Note|M"
12208 msgstr "Nota a margine|a"
12210 #: lib/ui/classic.ui:222
12211 msgid "Short Title"
12212 msgstr "Titolo breve"
12214 #: lib/ui/classic.ui:223
12215 msgid "Index Entry|I"
12216 msgstr "Voce d'indice|i"
12218 #: lib/ui/classic.ui:224
12219 msgid "Nomenclature Entry"
12220 msgstr "Voce di nomenclatura"
12222 #: lib/ui/classic.ui:225
12226 #: lib/ui/classic.ui:226
12227 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12231 #: lib/ui/classic.ui:227
12232 msgid "Lists & TOC|O"
12233 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
12235 #: lib/ui/classic.ui:229
12237 msgstr "Codice TeX|T"
12239 #: lib/ui/classic.ui:230
12241 msgstr "Minipagina"
12243 #: lib/ui/classic.ui:231
12244 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12245 msgid "Graphics...|G"
12246 msgstr "Immagine...|g"
12248 #: lib/ui/classic.ui:232
12249 msgid "Tabular Material...|b"
12250 msgstr "Tabelle...|b"
12252 #: lib/ui/classic.ui:233
12254 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12256 #: lib/ui/classic.ui:235
12257 msgid "Include File...|d"
12258 msgstr "Includi file...|d"
12260 #: lib/ui/classic.ui:236
12261 msgid "Insert File|e"
12262 msgstr "Inserisci file|f"
12264 #: lib/ui/classic.ui:237
12265 msgid "External Material...|x"
12266 msgstr "Materiale esterno...|l"
12268 #: lib/ui/classic.ui:241
12269 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12270 msgid "Symbols...|b"
12271 msgstr "Simboli...|l"
12273 #: lib/ui/classic.ui:242
12274 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12275 msgid "Superscript|S"
12276 msgstr "Soprascritto|S"
12278 #: lib/ui/classic.ui:243
12279 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12280 msgid "Subscript|u"
12281 msgstr "Sottoscritto|c"
12283 #: lib/ui/classic.ui:244
12284 msgid "Hyphenation Point|P"
12285 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12287 #: lib/ui/classic.ui:245
12288 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12289 msgid "Protected Hyphen|y"
12290 msgstr "Trattino protetto|T"
12292 #: lib/ui/classic.ui:246
12293 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12294 msgid "Ligature Break|k"
12295 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12297 #: lib/ui/classic.ui:247
12298 msgid "Protected Space|r"
12299 msgstr "Spazio protetto|e"
12301 #: lib/ui/classic.ui:248
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12303 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12304 msgid "Interword Space|w"
12305 msgstr "Spazio tra parole|l"
12307 #: lib/ui/classic.ui:249
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12310 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12311 msgid "Thin Space|T"
12312 msgstr "Spazio sottile|t"
12314 #: lib/ui/classic.ui:250
12315 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12316 msgid "Horizontal Space...|o"
12317 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12319 #: lib/ui/classic.ui:251
12320 msgid "Vertical Space..."
12321 msgstr "Spazio verticale..."
12323 #: lib/ui/classic.ui:252
12324 msgid "Line Break|L"
12325 msgstr "Interruzione di linea|l"
12327 #: lib/ui/classic.ui:253
12328 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12332 #: lib/ui/classic.ui:254
12333 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12334 msgid "End of Sentence|E"
12335 msgstr "Punto di fine frase|f"
12337 #: lib/ui/classic.ui:255
12338 msgid "Protected Dash|D"
12339 msgstr "Trattino protetto"
12341 #: lib/ui/classic.ui:256
12342 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12343 msgid "Breakable Slash|a"
12344 msgstr "Barra spezzabile|z"
12346 #: lib/ui/classic.ui:257
12347 msgid "Single Quote|Q"
12348 msgstr "Virgolette semplici|V"
12350 #: lib/ui/classic.ui:258
12351 msgid "Ordinary Quote|O"
12352 msgstr "Virgolette normali|n"
12354 #: lib/ui/classic.ui:259
12355 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12356 msgid "Menu Separator|M"
12357 msgstr "Separatore menù|m"
12359 #: lib/ui/classic.ui:260
12360 msgid "Horizontal Line"
12361 msgstr "Linea orizzontale"
12363 #: lib/ui/classic.ui:261
12364 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12366 msgstr "Interruzione di pagina"
12368 #: lib/ui/classic.ui:266
12369 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12370 msgid "Display Formula|D"
12371 msgstr "Formula centrata|o"
12373 #: lib/ui/classic.ui:267
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12375 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
12377 msgid "Eqnarray Environment|E"
12378 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12380 #: lib/ui/classic.ui:268
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12383 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12384 msgid "AMS align Environment|a"
12385 msgstr "Contesto align AMS|a"
12387 #: lib/ui/classic.ui:269
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12389 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12390 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12391 msgid "AMS alignat Environment|t"
12392 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12394 #: lib/ui/classic.ui:270
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12397 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12398 msgid "AMS flalign Environment|f"
12399 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12401 #: lib/ui/classic.ui:273
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12403 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12404 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12405 msgid "AMS gather Environment|g"
12406 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12408 #: lib/ui/classic.ui:274
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12410 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12411 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12412 msgid "AMS multline Environment|m"
12413 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12415 #: lib/ui/classic.ui:276
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12417 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12418 msgid "Array Environment|y"
12419 msgstr "Contesto vettore|v"
12421 #: lib/ui/classic.ui:277
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12424 msgid "Cases Environment|C"
12425 msgstr "Contesto casi|c"
12427 #: lib/ui/classic.ui:278
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12429 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12430 msgid "Split Environment|S"
12431 msgstr "Contesto split|s"
12433 #: lib/ui/classic.ui:280
12434 msgid "Font Change|o"
12435 msgstr "Cambio carattere|b"
12437 #: lib/ui/classic.ui:284
12438 msgid "Math Normal Font"
12439 msgstr "Carattere matematico normale"
12441 #: lib/ui/classic.ui:286
12442 msgid "Math Calligraphic Family"
12443 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
12445 #: lib/ui/classic.ui:287
12446 msgid "Math Fraktur Family"
12447 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
12449 #: lib/ui/classic.ui:288
12450 msgid "Math Roman Family"
12451 msgstr "Famiglia romana di matematica"
12453 #: lib/ui/classic.ui:289
12454 msgid "Math Sans Serif Family"
12455 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
12457 #: lib/ui/classic.ui:291
12458 msgid "Math Bold Series"
12459 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12461 #: lib/ui/classic.ui:293
12462 msgid "Text Normal Font"
12463 msgstr "Carattere normale di testo"
12465 #: lib/ui/classic.ui:295
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12467 msgid "Text Roman Family"
12468 msgstr "Famiglia romana di testo"
12470 #: lib/ui/classic.ui:296
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
12472 msgid "Text Sans Serif Family"
12473 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12475 #: lib/ui/classic.ui:297
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12477 msgid "Text Typewriter Family"
12478 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12480 #: lib/ui/classic.ui:299
12481 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12482 msgid "Text Bold Series"
12483 msgstr "Serie grassetta di testo"
12485 #: lib/ui/classic.ui:300
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12487 msgid "Text Medium Series"
12488 msgstr "Serie media di testo"
12490 #: lib/ui/classic.ui:302
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
12492 msgid "Text Italic Shape"
12493 msgstr "Forma corsiva di testo"
12495 #: lib/ui/classic.ui:303
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12497 msgid "Text Small Caps Shape"
12498 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12500 #: lib/ui/classic.ui:304
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12502 msgid "Text Slanted Shape"
12503 msgstr "Forma obliqua di testo"
12505 #: lib/ui/classic.ui:305
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12507 msgid "Text Upright Shape"
12508 msgstr "Forma dritta di testo"
12510 #: lib/ui/classic.ui:310
12511 msgid "Floatflt Figure"
12512 msgstr "Figura floatflt"
12514 #: lib/ui/classic.ui:314
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12516 msgid "Table of Contents|C"
12517 msgstr "Indice generale|g"
12519 #: lib/ui/classic.ui:316
12520 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
12521 msgid "Index List|I"
12522 msgstr "Indice analitico|I"
12524 #: lib/ui/classic.ui:317
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12526 msgid "Nomenclature|N"
12527 msgstr "Nomenclatura|N"
12529 #: lib/ui/classic.ui:318
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
12531 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12532 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12534 #: lib/ui/classic.ui:322
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12536 msgid "LyX Document...|X"
12537 msgstr "Documento LyX...|X"
12539 #: lib/ui/classic.ui:323
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12541 msgid "Plain Text...|T"
12542 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12544 #: lib/ui/classic.ui:324
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12546 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12547 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12549 #: lib/ui/classic.ui:328
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12551 msgid "Track Changes|T"
12552 msgstr "Attivato|t"
12554 #: lib/ui/classic.ui:329
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12556 msgid "Merge Changes...|M"
12557 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12559 #: lib/ui/classic.ui:330
12560 msgid "Accept All Changes|A"
12561 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12563 #: lib/ui/classic.ui:331
12564 msgid "Reject All Changes|R"
12565 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12567 #: lib/ui/classic.ui:332
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12569 msgid "Show Changes in Output|S"
12570 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12572 #: lib/ui/classic.ui:339
12573 msgid "Character...|C"
12574 msgstr "Carattere...|C"
12576 #: lib/ui/classic.ui:340
12577 msgid "Paragraph...|P"
12578 msgstr "Paragrafo...|P"
12580 #: lib/ui/classic.ui:341
12581 msgid "Document...|D"
12582 msgstr "Documento...|D"
12584 #: lib/ui/classic.ui:342
12585 msgid "Tabular...|T"
12586 msgstr "Tabella...|b"
12588 #: lib/ui/classic.ui:344
12589 msgid "Emphasize Style|E"
12590 msgstr "Stile enfatizzato|e"
12592 #: lib/ui/classic.ui:345
12593 msgid "Noun Style|N"
12594 msgstr "Stile sostantivo|n"
12596 #: lib/ui/classic.ui:346
12597 msgid "Bold Style|B"
12598 msgstr "Stile grassetto|g"
12600 #: lib/ui/classic.ui:349
12601 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12602 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
12604 #: lib/ui/classic.ui:350
12605 msgid "Increase Environment Depth|i"
12606 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
12608 #: lib/ui/classic.ui:351
12609 msgid "Start Appendix Here|S"
12610 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12612 #: lib/ui/classic.ui:360
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
12614 msgid "Build Program|B"
12615 msgstr "Compila il programma|C"
12617 #: lib/ui/classic.ui:361
12619 msgstr "Aggiorna output|A"
12621 #: lib/ui/classic.ui:363
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12623 msgid "LaTeX Log|L"
12624 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12626 #: lib/ui/classic.ui:364
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12631 #: lib/ui/classic.ui:365
12632 msgid "TeX Information|X"
12633 msgstr "Informazioni TeX|X"
12635 #: lib/ui/classic.ui:378
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12637 msgid "Next Note|N"
12638 msgstr "Nota successiva|N"
12640 #: lib/ui/classic.ui:379
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12642 msgid "Go to Label|L"
12643 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12645 #: lib/ui/classic.ui:380
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
12647 msgid "Bookmarks|B"
12648 msgstr "Segnalibri|S"
12650 #: lib/ui/classic.ui:384
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12652 msgid "Save Bookmark 1|S"
12653 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12655 #: lib/ui/classic.ui:385
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
12657 msgid "Save Bookmark 2"
12658 msgstr "Salva segnalibro 2"
12660 #: lib/ui/classic.ui:386
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12662 msgid "Save Bookmark 3"
12663 msgstr "Salva segnalibro 3"
12665 #: lib/ui/classic.ui:387
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12667 msgid "Save Bookmark 4"
12668 msgstr "Salva segnalibro 4"
12670 #: lib/ui/classic.ui:388
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
12672 msgid "Save Bookmark 5"
12673 msgstr "Salva segnalibro 5"
12675 #: lib/ui/classic.ui:390
12676 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12677 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12679 #: lib/ui/classic.ui:391
12680 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12681 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12683 #: lib/ui/classic.ui:392
12684 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12685 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12687 #: lib/ui/classic.ui:393
12688 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12689 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12691 #: lib/ui/classic.ui:394
12692 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12693 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12695 #: lib/ui/classic.ui:409
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12697 msgid "Introduction|I"
12698 msgstr "Introduzione|I"
12700 #: lib/ui/classic.ui:410
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12703 msgstr "Tutorial|T"
12705 #: lib/ui/classic.ui:411
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12707 msgid "User's Guide|U"
12708 msgstr "Guida utente|G"
12710 #: lib/ui/classic.ui:412
12711 msgid "Extended Features|E"
12712 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12714 #: lib/ui/classic.ui:413
12715 msgid "Embedded Objects|m"
12716 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12718 #: lib/ui/classic.ui:414
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12720 msgid "Customization|C"
12721 msgstr "Personalizzazione|P"
12723 #: lib/ui/classic.ui:415
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12725 msgid "LaTeX Configuration|L"
12726 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12728 #: lib/ui/classic.ui:417
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12730 msgid "About LyX|X"
12731 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12733 #: lib/ui/classic.ui:425
12734 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12736 msgstr "Informazioni su LyX"
12738 #: lib/ui/classic.ui:426
12739 msgid "Preferences..."
12740 msgstr "Preferenze..."
12742 #: lib/ui/classic.ui:427
12744 msgstr "Chiudi LyX"
12746 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12748 msgid "Aligned Environment|l"
12749 msgstr "Contesto aligned|l"
12751 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12753 msgid "AlignedAt Environment|v"
12754 msgstr "Contesto alignedat|e"
12756 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12758 msgid "Gathered Environment|h"
12759 msgstr "Contesto gathered|h"
12761 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12763 msgid "Delimiters...|r"
12764 msgstr "Delimitatori...|r"
12766 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12768 msgid "Matrix...|x"
12769 msgstr "Matrice..."
12771 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12776 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12777 msgid "AMS Environment|A"
12778 msgstr "Contesto AMS|A"
12780 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12782 msgid "Number Whole Formula|N"
12783 msgstr "Formula numerata|n"
12785 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
12787 msgid "Number This Line|u"
12788 msgstr "Numera questa riga|r"
12790 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12791 msgid "Equation Label|L"
12792 msgstr "Etichetta equazione|E"
12794 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12795 msgid "Copy as Reference|R"
12796 msgstr "Copia come riferimento|C"
12798 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
12800 msgid "Split Cell|C"
12801 msgstr "Dividi cella|c"
12803 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12805 msgstr "Inserisci|I"
12807 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12808 msgid "Add Line Above|o"
12809 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12811 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12813 msgid "Add Line Below|B"
12814 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12816 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12817 msgid "Delete Line Above|v"
12818 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12820 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12821 msgid "Delete Line Below|w"
12822 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12824 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12826 msgid "Add Line to Left"
12827 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12829 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12831 msgid "Add Line to Right"
12832 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12834 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
12836 msgid "Delete Line to Left"
12837 msgstr "Cancella linea a sinistra"
12839 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
12841 msgid "Delete Line to Right"
12842 msgstr "Cancella linea a destra"
12844 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12845 msgid "Show Math Toolbar"
12846 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12848 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12849 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12850 msgstr "Barra pannelli matematici"
12852 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12853 msgid "Show Table Toolbar"
12854 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12856 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12857 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12858 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12860 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
12861 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
12862 msgid "Next Cross-Reference|N"
12863 msgstr "Riferimento successivo|s"
12865 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12866 msgid "Go to Label|G"
12867 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12869 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12870 msgid "<Reference>|R"
12871 msgstr "<riferimento>|f"
12873 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12874 msgid "(<Reference>)|e"
12875 msgstr "(<riferimento>)|e"
12877 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12879 msgstr "<pagina>|p"
12881 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12882 msgid "On Page <Page>|O"
12883 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12885 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12886 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12887 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12889 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12890 msgid "Formatted Reference|t"
12891 msgstr "Riferimento formattato|t"
12893 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12894 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
12895 #: lib/ui/stdcontext.inc:117
12896 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
12897 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12898 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12899 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
12900 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12901 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12902 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
12903 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
12904 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12905 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12906 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12907 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
12908 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
12909 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
12910 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
12911 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
12912 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
12913 #: lib/ui/stdcontext.inc:528
12914 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
12915 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12916 #: lib/ui/stdcontext.inc:559
12917 #: lib/ui/stdcontext.inc:574
12918 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
12919 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
12920 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
12922 msgid "Settings...|S"
12923 msgstr "Impostazioni...|z"
12925 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12927 msgstr "Torna indietro|i"
12929 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
12930 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
12931 msgid "Copy as Reference|C"
12932 msgstr "Copia come riferimento|C"
12934 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12935 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12936 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12938 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
12939 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
12940 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12941 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
12942 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
12943 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
12944 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
12945 msgid "Open Inset|O"
12946 msgstr "Apri inserto|o"
12948 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12949 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
12950 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
12951 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
12952 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
12953 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
12954 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12955 msgid "Close Inset|C"
12956 msgstr "Chiudi inserto|C"
12958 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12959 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12960 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
12961 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
12962 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12963 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
12964 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
12965 #: lib/ui/stdcontext.inc:572
12966 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
12967 #: lib/ui/stdcontext.inc:638
12968 msgid "Dissolve Inset|D"
12969 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12971 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12972 msgid "Show Label|L"
12973 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12975 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12976 msgid "Frameless|l"
12977 msgstr "Senza cornice|e"
12979 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12980 msgid "Simple Frame|F"
12981 msgstr "Cornice semplice|s"
12983 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12984 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12985 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12987 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12988 msgid "Oval, Thin|a"
12989 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12991 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12992 msgid "Oval, Thick|v"
12993 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12995 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12996 msgid "Drop Shadow|w"
12997 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12999 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
13000 msgid "Shaded Background|B"
13001 msgstr "Sfondo colorato|f"
13003 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
13004 msgid "Double Frame|u"
13005 msgstr "Cornice doppia|i"
13007 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13010 msgstr "Nota di LyX|N"
13012 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
13014 msgstr "Commento|m"
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13018 msgid "Greyed Out|G"
13019 msgstr "Sbiadita|S"
13021 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
13022 msgid "Open All Notes|A"
13023 msgstr "Apri tutte le note|A"
13025 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13026 msgid "Close All Notes|l"
13027 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
13029 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
13030 msgid "Horiz. Phantom"
13031 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13033 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
13034 msgid "Vert. Phantom"
13035 msgstr "Segnaposto verticale"
13037 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
13038 msgid "Protected Space|o"
13039 msgstr "Spazio protetto|S"
13041 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
13042 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13043 msgid "Negative Thin Space|N"
13044 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
13046 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13047 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13048 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13049 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
13051 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13052 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13053 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13055 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13056 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
13057 msgid "Quad Space|Q"
13058 msgstr "Un quadratone|q"
13060 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13061 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13062 msgid "Double Quad Space|u"
13063 msgstr "Due quadratoni|u"
13065 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13066 msgid "Horizontal Fill|F"
13067 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13069 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13070 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13071 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13073 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13074 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13075 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13077 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13078 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13079 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13081 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13082 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13083 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13085 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13086 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13087 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13089 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13090 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13091 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13093 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13094 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13095 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13097 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13098 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13099 msgid "Custom Length|C"
13100 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13102 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13103 msgid "Medium Space|M"
13104 msgstr "Spazio medio|m"
13106 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13107 msgid "Thick Space|h"
13108 msgstr "Spazio spesso|s"
13110 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13111 msgid "Negative Medium Space|u"
13112 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13114 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13115 msgid "Negative Thick Space|i"
13116 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13118 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13120 msgstr "Salto predefinito|d"
13122 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13123 msgid "SmallSkip|S"
13124 msgstr "Salto piccolo|c"
13126 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13128 msgstr "Salto medio|e"
13130 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13132 msgstr "Salto grande|g"
13134 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13136 msgstr "Riempimento verticale|v"
13138 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13140 msgstr "Personalizzato|P"
13142 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
13143 msgid "Settings...|e"
13144 msgstr "Impostazioni...|I"
13146 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13147 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
13151 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13152 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
13156 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13157 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13159 msgstr "Testuale|T"
13161 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13162 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13163 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13164 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13166 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13167 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
13171 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
13172 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
13173 msgid "Edit Included File...|E"
13174 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13176 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13179 msgstr "Nuova pagina|g"
13181 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13183 msgid "Page Break|a"
13184 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13186 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13188 msgid "Clear Page|C"
13189 msgstr "Azzera pagina|e"
13191 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13193 msgid "Clear Double Page|D"
13194 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13196 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13198 msgid "Ragged Line Break|R"
13199 msgstr "A capo semplice|m"
13201 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13203 msgid "Justified Line Break|J"
13204 msgstr "A capo giustificato|f"
13206 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13207 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13210 #: src/Text3.cpp:1173
13211 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
13215 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13216 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13219 #: src/Text3.cpp:1178
13220 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
13224 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13225 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13228 #: src/Text3.cpp:1126
13229 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322
13230 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
13234 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13235 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13237 msgid "Paste Recent|e"
13238 msgstr "Incolla recenti|e"
13240 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13241 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13242 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
13244 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13246 msgid "Forward search|F"
13247 msgstr "Ricerca diretta|d"
13249 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13251 msgid "Move Paragraph Up|o"
13252 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
13254 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13256 msgid "Move Paragraph Down|v"
13257 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
13259 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13260 msgid "Promote Section|r"
13261 msgstr "Promuovi sezione|m"
13263 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13264 msgid "Demote Section|m"
13265 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13267 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13268 msgid "Move Section Down|D"
13269 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13271 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13272 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13273 msgid "Move Section Up|U"
13274 msgstr "Sposta sezione su|s"
13276 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13277 msgid "Insert Short Title|T"
13278 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13280 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
13281 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
13282 msgid "Accept Change|c"
13283 msgstr "Accetta modifica|A"
13285 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13286 msgid "Reject Change|j"
13287 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13289 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
13290 msgid "Apply Last Text Style|A"
13291 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
13293 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13295 msgid "Text Style|S"
13296 msgstr "Stile testo|l"
13298 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13299 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13300 msgid "Paragraph Settings...|P"
13301 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13303 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
13304 msgid "Fullscreen Mode"
13305 msgstr "Modo schermo intero"
13307 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
13309 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
13311 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13312 msgid "Anything Non-Empty|o"
13313 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
13315 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13317 msgstr "Qualsiasi parola|p"
13319 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13320 msgid "Any Number|N"
13321 msgstr "Qualsiasi numero|n"
13323 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13324 msgid "User Defined|U"
13325 msgstr "Definita dall'utente|u"
13327 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
13328 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
13329 msgid "Append Argument"
13330 msgstr "Aggiungi argomento"
13332 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13333 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13334 msgid "Remove Last Argument"
13335 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13337 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13338 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13339 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13341 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13342 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13343 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13345 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13346 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13347 msgid "Insert Optional Argument"
13348 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13350 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13351 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13352 msgid "Remove Optional Argument"
13353 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13355 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
13356 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13357 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13358 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13360 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13361 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13362 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13363 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13365 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
13366 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13367 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13368 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13370 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
13372 msgstr "Ricarica|R"
13374 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
13375 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
13376 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
13377 msgid "Edit Externally...|x"
13378 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13380 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
13382 msgstr "Multiriga|i"
13384 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13385 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13387 msgstr "Linea superiore|p"
13389 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13390 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13391 msgid "Bottom Line|B"
13392 msgstr "Linea inferiore|n"
13394 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13395 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13396 msgid "Left Line|L"
13397 msgstr "Linea sinistra|L"
13399 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
13400 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13401 msgid "Right Line|R"
13402 msgstr "Linea destra|t"
13404 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
13406 msgstr "Sinistra|S"
13408 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
13412 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
13414 msgstr "Centrale|a"
13416 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
13417 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13419 msgstr "Copia riga"
13421 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13422 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
13423 msgid "Copy Column|p"
13424 msgstr "Copia colonna"
13426 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13427 msgid "Settings...|g"
13428 msgstr "Impostazioni...|z"
13430 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
13432 msgstr "Percorso|P"
13434 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13438 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
13439 msgid "File Revision|R"
13440 msgstr "Revisione file|R"
13442 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13443 msgid "Tree Revision|T"
13444 msgstr "Revisione albero|b"
13446 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13447 msgid "Revision Author|A"
13448 msgstr "Autore revisione|A"
13450 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13451 msgid "Revision Date|D"
13452 msgstr "Data revisione|D"
13454 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13455 msgid "Revision Time|i"
13456 msgstr "Ora revisione|O"
13458 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
13459 msgid "LyX Version|X"
13460 msgstr "Versione LyX|X"
13462 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
13463 msgid "Document Info|D"
13464 msgstr "Informazioni documento|d"
13466 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
13467 msgid "Copy Text|o"
13468 msgstr "Copia testo|o"
13470 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
13471 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
13472 msgid "Activate Branch|A"
13473 msgstr "Attiva ramo|A"
13475 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
13476 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
13477 msgid "Deactivate Branch|e"
13478 msgstr "Disattiva ramo|r"
13480 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
13481 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13482 msgstr "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
13484 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
13485 msgid "All Indexes|A"
13486 msgstr "Tutti gli indici|T"
13488 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13490 msgstr "Sottoindice|c"
13492 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
13493 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13494 msgid "Reject Change|R"
13495 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13497 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
13498 msgid "Promote Section|P"
13499 msgstr "Promuovi sezione|m"
13501 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13502 msgid "Demote Section|D"
13503 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13505 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
13506 msgid "Move Section Down|w"
13507 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13509 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
13510 msgid "Select Section|S"
13511 msgstr "Seleziona sezione|S"
13513 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
13514 msgid "Wrap by Preview|P"
13515 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
13517 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13519 msgstr "Documento|D"
13521 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13523 msgstr "Strumenti|t"
13525 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13526 msgid "New from Template...|m"
13527 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13529 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13530 msgid "Open Recent|t"
13531 msgstr "Apri recenti|t"
13533 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13535 msgstr "Chiudi tutto"
13537 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13539 msgstr "Salva tutto|l"
13541 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13542 msgid "Revert to Saved|R"
13543 msgstr "Ripristina il salvato"
13545 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13546 msgid "New Window|W"
13547 msgstr "Nuova finestra|f"
13549 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13550 msgid "Close Window|d"
13551 msgstr "Chiudi finestra|d"
13553 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13554 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13555 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13557 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13558 msgid "Compare with Older Revision|C"
13559 msgstr "Confronta con precedente revisione|C"
13561 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13562 msgid "Use Locking Property|L"
13563 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13565 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13569 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13570 msgid "Paste Special"
13571 msgstr "Incolla speciale|s"
13573 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13575 msgstr "Seleziona tutto"
13577 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13578 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13579 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
13581 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13582 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13583 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
13585 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13589 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13590 msgid "Rows & Columns|C"
13591 msgstr "Righe e colonne|c"
13593 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13594 msgid "Increase List Depth|I"
13595 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13597 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13598 msgid "Decrease List Depth|D"
13599 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13601 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13602 msgid "Dissolve Inset"
13603 msgstr "Dissolvi l'inserto"
13605 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13606 msgid "TeX Code Settings...|C"
13607 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
13609 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13610 msgid "Float Settings...|a"
13611 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
13613 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13614 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13615 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
13617 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13618 msgid "Note Settings...|N"
13619 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
13621 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13622 msgid "Phantom Settings...|h"
13623 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
13625 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13626 msgid "Branch Settings...|B"
13627 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13629 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13630 msgid "Box Settings...|x"
13631 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13633 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13634 msgid "Index Entry Settings...|y"
13635 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13637 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13638 msgid "Index Settings...|x"
13639 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
13641 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13642 msgid "Info Settings...|n"
13643 msgstr "Info impostazioni...|n"
13645 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13646 msgid "Listings Settings...|g"
13647 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13649 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13650 msgid "Table Settings...|a"
13651 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
13653 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13654 msgid "Plain Text|T"
13655 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13657 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13658 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13659 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13661 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13662 msgid "Selection|S"
13663 msgstr "Selezione, per linee|S"
13665 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13666 msgid "Selection, Join Lines|i"
13667 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13669 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13670 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13671 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13673 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13674 msgid "Paste as PDF"
13675 msgstr "Incolla come PDF"
13677 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13678 msgid "Paste as PNG"
13679 msgstr "Incolla come PNG"
13681 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13682 msgid "Paste as JPEG"
13683 msgstr "Incolla come JPEG"
13685 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13686 msgid "Dissolve Text Style"
13687 msgstr "Rimuovi stile"
13689 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13690 msgid "Customized...|C"
13691 msgstr "Personalizzato...|z"
13693 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13694 msgid "Capitalize|a"
13695 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13697 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13698 msgid "Uppercase|U"
13699 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13701 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13702 msgid "Lowercase|L"
13703 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13705 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13707 msgstr "Superiore|u"
13709 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13711 msgstr "Centrale|a"
13713 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13715 msgstr "Inferiore|f"
13717 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13718 msgid "Macro Definition"
13719 msgstr "Definizioni macro|m"
13721 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13722 msgid "Text Style|T"
13723 msgstr "Stile testo|t"
13725 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13726 msgid "Add Line Above|A"
13727 msgstr "Aggiungi linea in alto"
13729 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13730 msgid "Delete Line Above|D"
13731 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13733 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13734 msgid "Delete Line Below|e"
13735 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13737 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13738 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13739 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13741 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13742 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13743 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13745 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13746 msgid "Math Normal Font|N"
13747 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13749 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13750 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13751 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
13753 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13754 msgid "Math Fraktur Family|F"
13755 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
13757 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13758 msgid "Math Roman Family|R"
13759 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13761 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13762 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13763 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13765 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13766 msgid "Math Bold Series|B"
13767 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13769 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13770 msgid "Text Normal Font|T"
13771 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13773 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13777 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13781 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13782 msgid "Mathematica|a"
13783 msgstr "Mathematica|a"
13785 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13786 msgid "Maple, Simplify|S"
13787 msgstr "Maple, simplify|s"
13789 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13790 msgid "Maple, Factor|F"
13791 msgstr "Maple, factor|f"
13793 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13794 msgid "Maple, Evalm|E"
13795 msgstr "Maple, evalm|e"
13797 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13798 msgid "Maple, Evalf|v"
13799 msgstr "Maple, evalf|v"
13801 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
13802 msgid "Open All Insets|O"
13803 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13805 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13806 msgid "Close All Insets|C"
13807 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13809 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13810 msgid "Unfold Math Macro|n"
13811 msgstr "Apri macro matematica|p"
13813 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13814 msgid "Fold Math Macro|d"
13815 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13817 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13818 msgid "View Messages|g"
13819 msgstr "Mostra messaggi|e"
13821 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13822 msgid "View Source|S"
13823 msgstr "Mostra sorgente|s"
13825 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13826 msgid "View Master Document|M"
13827 msgstr "Mostra documento padre|p"
13829 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13830 msgid "Update Master Document|a"
13831 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13833 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13834 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13835 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13837 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13838 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13839 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13841 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13842 msgid "Close Current View|w"
13843 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13845 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13846 msgid "Fullscreen|l"
13847 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13849 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13851 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13853 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13854 msgid "Special Character|p"
13855 msgstr "Carattere speciale|s"
13857 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13858 msgid "Formatting|o"
13859 msgstr "Formattazione|z"
13861 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13862 msgid "List / TOC|i"
13863 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13865 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13867 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13869 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13873 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13874 msgid "Custom Insets"
13875 msgstr "Inserti personalizzati"
13877 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13881 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13882 msgid "Box[[Menu]]"
13885 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13886 msgid "Cross-Reference...|R"
13887 msgstr "Riferimento...|R"
13889 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13890 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13891 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13893 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13895 msgstr "Tabella...|b"
13897 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13901 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13902 msgid "Hyperlink...|k"
13903 msgstr "Ipercollegamento..."
13905 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13906 msgid "Short Title|S"
13907 msgstr "Titolo breve|l"
13909 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13911 msgstr "Codice TeX|X"
13913 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13914 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13915 msgstr "Listato di programma"
13917 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13919 msgstr "Anteprima|t"
13921 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13922 msgid "Ordinary Quote|Q"
13923 msgstr "Virgolette normali|V"
13925 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13926 msgid "Single Quote|S"
13927 msgstr "Virgolette semplici|s"
13929 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13930 msgid "Phonetic Symbols|P"
13931 msgstr "Simboli fonetici|b"
13933 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13934 msgid "Protected Space|P"
13935 msgstr "Spazio protetto|a"
13937 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13938 msgid "Horizontal Line|L"
13939 msgstr "Linea orizzontale|n"
13941 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13942 msgid "Vertical Space...|V"
13943 msgstr "Spazio verticale...|v"
13945 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13946 msgid "Hyphenation Point|H"
13947 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13949 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13950 msgid "Numbered Formula|N"
13951 msgstr "Formula numerata|n"
13953 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13954 msgid "Figure Wrap Float|F"
13955 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13957 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13958 msgid "Table Wrap Float|T"
13959 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13961 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13962 msgid "External Material...|M"
13963 msgstr "Materiale esterno...|s"
13965 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13966 msgid "Child Document...|d"
13967 msgstr "Documento figlio...|D"
13969 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13971 msgstr "Commento|C"
13973 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13974 msgid "Insert New Branch...|I"
13975 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13977 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13978 msgid "Horizontal Phantom"
13979 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13981 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13982 msgid "Vertical Phantom"
13983 msgstr "Segnaposto verticale"
13985 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13986 msgid "Change Tracking|C"
13987 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13989 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13990 msgid "Start Appendix Here|A"
13991 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13993 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13994 msgid "Save in Bundled Format|F"
13995 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13997 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13998 msgid "Compressed|m"
13999 msgstr "Compresso|C"
14001 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
14002 msgid "Accept Change|A"
14003 msgstr "Accetta modifica|A"
14005 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
14006 msgid "Accept All Changes|c"
14007 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
14009 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
14010 msgid "Reject All Changes|e"
14011 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
14013 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
14014 msgid "Next Change|C"
14015 msgstr "Modifica successiva|M"
14017 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
14018 msgid "Next Cross-Reference|R"
14019 msgstr "Riferimento successivo|R"
14021 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
14022 msgid "Clear Bookmarks|C"
14023 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14025 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
14026 msgid "Navigate Back|B"
14027 msgstr "Torna indietro|i"
14029 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
14030 msgid "Thesaurus...|T"
14031 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14033 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
14034 msgid "Statistics...|a"
14035 msgstr "Statistiche...|a"
14037 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
14038 msgid "TeX Information|I"
14039 msgstr "Informazioni TeX|X"
14041 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14042 msgid "Compare...|C"
14043 msgstr "Confronta...|o"
14045 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
14046 msgid "Additional Features|F"
14047 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14049 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
14050 msgid "Embedded Objects|O"
14051 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14053 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
14054 msgid "Shortcuts|S"
14055 msgstr "Scorciatoie|S"
14057 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
14058 msgid "LyX Functions|y"
14059 msgstr "Funzioni LyX|F"
14061 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
14062 msgid "Specific Manuals|p"
14063 msgstr "Manuali specifici|a"
14065 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
14066 msgid "Linguistics Manual|L"
14067 msgstr "Linguistica|L"
14069 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
14070 msgid "Braille Manual|B"
14073 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
14074 msgid "XY-pic Manual|X"
14077 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14078 msgid "Multicolumn Manual|M"
14079 msgstr "Multicolonne|M"
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
14082 msgid "New document"
14083 msgstr "Nuovo documento"
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
14086 msgid "Open document"
14087 msgstr "Apri documento "
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14090 msgid "Save document"
14091 msgstr "Salva documento"
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14094 msgid "Print document"
14095 msgstr "Stampa documento"
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14098 msgid "Check spelling"
14099 msgstr "Controlla dizione"
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14102 #: src/BufferView.cpp:1277
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
14107 #: src/BufferView.cpp:1286
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14112 msgid "Find and replace"
14113 msgstr "Trova e sostituisci"
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14116 msgid "Find and replace (advanced)"
14117 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14120 msgid "Navigate back"
14121 msgstr "Torna indietro"
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14124 msgid "Toggle emphasis"
14125 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14128 msgid "Toggle noun"
14129 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14133 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14136 msgid "Insert math"
14137 msgstr "Inserisci matematica"
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14140 msgid "Insert graphics"
14141 msgstr "Inserisci immagine"
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14144 msgid "Insert table"
14145 msgstr "Inserisci tabella"
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14148 msgid "Toggle outline"
14149 msgstr "Profilo del documento"
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14152 msgid "Toggle math toolbar"
14153 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14156 msgid "Toggle table toolbar"
14157 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14160 msgid "View/Update"
14161 msgstr "Vista/Aggiorna"
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14172 msgid "View master document"
14173 msgstr "Mostra documento padre"
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14176 msgid "Update master document"
14177 msgstr "Aggiorna documento padre"
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14180 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14181 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14184 msgid "View other formats"
14185 msgstr "Mostra altri formati"
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
14188 msgid "Update other formats"
14189 msgstr "Aggiorna altri formati"
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14196 msgid "Numbered list"
14197 msgstr "Elenco numerato"
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
14200 msgid "Itemized list"
14201 msgstr "Elenco puntato"
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14204 msgid "Increase depth"
14205 msgstr "Aumenta rientro"
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
14208 msgid "Decrease depth"
14209 msgstr "Riduci rientro"
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14212 msgid "Insert figure float"
14213 msgstr "Inserisci figura flottante"
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14216 msgid "Insert table float"
14217 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14220 msgid "Insert label"
14221 msgstr "Inserisci etichetta"
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14224 msgid "Insert cross-reference"
14225 msgstr "Inserisci riferimento"
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14228 msgid "Insert citation"
14229 msgstr "Inserisci citazione"
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14232 msgid "Insert index entry"
14233 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14236 msgid "Insert nomenclature entry"
14237 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14240 msgid "Insert footnote"
14241 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14244 msgid "Insert margin note"
14245 msgstr "Inserisci nota a margine"
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14249 msgid "Insert note"
14250 msgstr "Inserisci nota"
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14254 msgstr "Inserisci casella"
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14257 msgid "Insert hyperlink"
14258 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14261 msgid "Insert TeX code"
14262 msgstr "Inserisci codice TeX"
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14265 msgid "Insert math macro"
14266 msgstr "Inserisci macro matematica"
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14269 msgid "Include file"
14270 msgstr "Includi file"
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14274 msgstr "Stile testo"
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
14277 msgid "Paragraph settings"
14278 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14283 msgstr "Aggiungi riga"
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14288 msgstr "Aggiungi colonna"
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14293 msgstr "Elimina riga"
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14297 msgid "Delete column"
14298 msgstr "Elimina colonna"
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14301 msgid "Set top line"
14302 msgstr "Seleziona linea superiore"
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14305 msgid "Set bottom line"
14306 msgstr "Imposta linea inferiore"
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14309 msgid "Set left line"
14310 msgstr "Imposta linea sinistra"
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14313 msgid "Set right line"
14314 msgstr "Imposta linea destra"
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14317 msgid "Set border lines"
14318 msgstr "Imposta bordi"
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14321 msgid "Set all lines"
14322 msgstr "Imposta tutte le linee"
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14325 msgid "Unset all lines"
14326 msgstr "Togli tutte le linee"
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14330 msgstr "Allinea a sinistra"
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14333 msgid "Align center"
14334 msgstr "Allinea al centro"
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14337 msgid "Align right"
14338 msgstr "Allinea a destra"
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14341 msgid "Align on decimal"
14342 msgstr "Allinea sui decimali"
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14346 msgstr "Allineamento superiore"
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14349 msgid "Align middle"
14350 msgstr "Allineamento centrale"
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14353 msgid "Align bottom"
14354 msgstr "Allineamento inferiore"
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14357 msgid "Rotate cell"
14358 msgstr "Ruota cella"
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14361 msgid "Rotate table"
14362 msgstr "Ruota tabella"
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14365 msgid "Set multi-column"
14366 msgstr "Imposta multicolonna"
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14369 msgid "Set multi-row"
14370 msgstr "Imposta multiriga"
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14374 msgstr "Matematica"
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14377 msgid "Set display mode"
14378 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14382 msgstr "Sottoscritto"
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14385 msgid "Superscript"
14386 msgstr "Soprascritto"
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14389 msgid "Insert square root"
14390 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14393 msgid "Insert root"
14394 msgstr "Inserisci radice"
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14397 msgid "Insert standard fraction"
14398 msgstr "Inserisci frazione standard"
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14402 msgstr "Inserisci somma"
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14405 msgid "Insert integral"
14406 msgstr "Inserisci integrale"
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14409 msgid "Insert product"
14410 msgstr "Inserisci prodotto"
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14414 msgstr "Inserisci ( )"
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14418 msgstr "Inserisci [ ]"
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14422 msgstr "Inserisci { }"
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14425 msgid "Insert delimiters"
14426 msgstr "Inserisci delimitatori"
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14429 msgid "Insert matrix"
14430 msgstr "Inserisci matrice"
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14433 msgid "Insert cases environment"
14434 msgstr "Inserisci contesto casi"
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14437 msgid "Toggle math panels"
14438 msgstr "Barra pannelli matematici"
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14441 msgid "Math Macros"
14442 msgstr "Macro matematica"
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14445 msgid "Remove last argument"
14446 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14449 msgid "Append argument"
14450 msgstr "Aggiungi argomento"
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14453 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14454 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14457 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14458 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14461 msgid "Remove optional argument"
14462 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14465 msgid "Insert optional argument"
14466 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14469 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14470 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14473 msgid "Append argument eating from the right"
14474 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14477 msgid "Append optional argument eating from the right"
14478 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14481 msgid "Command Buffer"
14482 msgstr "Linea di comando"
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14485 msgid "Review[[Toolbar]]"
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14489 msgid "Track changes"
14490 msgstr "Tracciamento modifiche"
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14493 msgid "Show changes in output"
14494 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14497 msgid "Next change"
14498 msgstr "Modifica successiva"
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14501 msgid "Accept change inside selection"
14502 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14505 msgid "Reject change inside selection"
14506 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14509 msgid "Merge changes"
14510 msgstr "Incorpora modifiche"
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14513 msgid "Accept all changes"
14514 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14517 msgid "Reject all changes"
14518 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14522 msgstr "Nota successiva"
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14525 msgid "View Other Formats"
14526 msgstr "Mostra altri formati"
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14529 msgid "Update Other Formats"
14530 msgstr "Aggiorna altri formati"
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14533 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14534 msgid "Version Control"
14535 msgstr "Controllo versione"
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14539 msgstr "Registrazione"
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14542 msgid "Check-out for edit"
14543 msgstr "Estrai per modifica"
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14546 msgid "Check-in changes"
14547 msgstr "Registra modifiche"
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14550 msgid "View revision log"
14551 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14554 msgid "Revert changes"
14555 msgstr "Rigetta modifiche"
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14558 msgid "Compare with older revision"
14559 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14562 msgid "Compare with last revision"
14563 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14566 msgid "Insert Version Info"
14567 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14570 msgid "Use SVN file locking property"
14571 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14574 msgid "Update local directory from repository"
14575 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14578 msgid "Math Panels"
14579 msgstr "Pannelli matematici"
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14582 msgid "Math spacings"
14583 msgstr "Spaziature matematiche"
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14607 msgid "Frame decorations"
14608 msgstr "Decorazioni"
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14611 msgid "Big operators"
14612 msgstr "Operatori grandi"
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14616 msgid "Miscellaneous"
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14627 msgstr "Frecce AMS"
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14640 msgid "AMS relations"
14641 msgstr "Relazioni AMS"
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14644 msgid "AMS negative relations"
14645 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14653 msgid "AMS operators"
14654 msgstr "Operatori AMS"
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14657 msgid "AMS miscellaneous"
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14794 msgstr "Spaziature"
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14797 msgid "Thin space\t\\,"
14798 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14801 msgid "Medium space\t\\:"
14802 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14805 msgid "Thick space\t\\;"
14806 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14809 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14810 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14813 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14814 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14817 msgid "Negative space\t\\!"
14818 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14821 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14822 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14825 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14826 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14829 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14830 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14837 msgid "Square root\t\\sqrt"
14838 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14841 msgid "Other root\t\\root"
14842 msgstr "Altra radice\t\\root"
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14845 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14846 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14849 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14850 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14853 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14854 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14857 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14858 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14861 msgid "Standard\t\\frac"
14862 msgstr "Standard\t\\frac"
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14866 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14869 "Con linea diagonale\t\\n"
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14873 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14874 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14877 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14878 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14881 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14882 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14885 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14886 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14889 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14890 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14893 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14894 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14897 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14898 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14901 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14902 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14905 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14906 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14909 msgid "Binomial\t\\binom"
14910 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14913 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14914 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14917 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14918 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14921 msgid "Roman\t\\mathrm"
14922 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14925 msgid "Bold\t\\mathbf"
14926 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14929 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14930 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14933 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14934 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14937 msgid "Italic\t\\mathit"
14938 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14941 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14942 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14945 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14946 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14949 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14950 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14953 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14954 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14957 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14958 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14977 msgid "Frame Decorations"
14978 msgstr "Decorazioni"
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15045 msgid "overleftarrow"
15046 msgstr "overleftarrow"
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15049 msgid "overrightarrow"
15050 msgstr "overrightarrow"
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15053 msgid "overleftrightarrow"
15054 msgstr "overleftrightarrow"
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15066 msgstr "underbrace"
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15069 msgid "underleftarrow"
15070 msgstr "underleftarrow"
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15073 msgid "underrightarrow"
15074 msgstr "underrightarrow"
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15077 msgid "underleftrightarrow"
15078 msgstr "underleftrightarrow"
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15090 msgstr "rightarrow"
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15101 msgid "updownarrow"
15102 msgstr "updownarrow"
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15105 msgid "leftrightarrow"
15106 msgstr "leftrightarrow"
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15114 msgstr "Rightarrow"
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15125 msgid "Updownarrow"
15126 msgstr "Updownarrow"
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15129 msgid "Leftrightarrow"
15130 msgstr "Leftrightarrow"
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15133 msgid "Longleftrightarrow"
15134 msgstr "Longleftrightarrow"
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15137 msgid "Longleftarrow"
15138 msgstr "Longleftarrow"
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15141 msgid "Longrightarrow"
15142 msgstr "Longrightarrow"
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15145 msgid "longleftrightarrow"
15146 msgstr "longleftrightarrow"
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15149 msgid "longleftarrow"
15150 msgstr "longleftarrow"
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15153 msgid "longrightarrow"
15154 msgstr "longrightarrow"
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15157 msgid "leftharpoondown"
15158 msgstr "leftharpoondown"
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15161 msgid "rightharpoondown"
15162 msgstr "rightharpoondown"
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15170 msgstr "longmapsto"
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15181 msgid "leftharpoonup"
15182 msgstr "leftharpoonup"
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15185 msgid "rightharpoonup"
15186 msgstr "rightharpoonup"
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15189 msgid "hookleftarrow"
15190 msgstr "hookleftarrow"
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15193 msgid "hookrightarrow"
15194 msgstr "hookrightarrow"
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15206 msgid "rightleftharpoons"
15207 msgstr "rightleftharpoons"
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15234 msgid "bigtriangleup"
15235 msgstr "bigtriangleup"
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15250 msgid "bigtriangledown"
15251 msgstr "bigtriangledown"
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15266 msgid "triangleright"
15267 msgstr "triangleright"
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15282 msgid "triangleleft"
15283 msgstr "triangleleft"
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15431 msgstr "sqsubseteq"
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15435 msgstr "sqsupseteq"
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15491 msgstr "varepsilon"
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15732 msgid "diamondsuit"
15733 msgstr "diamondsuit"
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15748 msgid "textrm \\AA"
15749 msgstr "textrm \\AA"
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15753 msgstr "textrm \\O"
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15756 msgid "mathcircumflex"
15757 msgstr "mathcircumflex"
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15808 msgid "Big Operators"
15809 msgstr "Operatori grandi"
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15868 msgid "ointctrclockwiseop"
15869 msgstr "ointctrclockwiseop"
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15872 msgid "ointctrclockwise"
15873 msgstr "ointctrclockwise"
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15876 msgid "ointclockwiseop"
15877 msgstr "ointclockwiseop"
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15880 msgid "ointclockwise"
15881 msgstr "ointclockwise"
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15912 msgid "landupintop"
15913 msgstr "landupintop"
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15916 msgid "landdownint"
15917 msgstr "landdownint"
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15920 msgid "landdownintop"
15921 msgstr "landdownintop"
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15972 msgid "AMS Miscellaneous"
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16016 msgid "vartriangle"
16017 msgstr "vartriangle"
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16020 msgid "triangledown"
16021 msgstr "triangledown"
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16036 msgid "measuredangle"
16037 msgstr "measuredangle"
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16065 msgstr "varnothing"
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16072 msgid "blacktriangle"
16073 msgstr "blacktriangle"
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16076 msgid "blacktriangledown"
16077 msgstr "blacktriangledown"
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16080 msgid "blacksquare"
16081 msgstr "blacksquare"
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16084 msgid "blacklozenge"
16085 msgstr "blacklozenge"
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16092 msgid "sphericalangle"
16093 msgstr "sphericalangle"
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16097 msgstr "complement"
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16113 msgstr "Frecce AMS"
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16116 msgid "dashleftarrow"
16117 msgstr "dashleftarrow"
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16120 msgid "dashrightarrow"
16121 msgstr "dashrightarrow"
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16124 msgid "leftleftarrows"
16125 msgstr "leftleftarrows"
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16128 msgid "leftrightarrows"
16129 msgstr "leftrightarrows"
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16132 msgid "rightrightarrows"
16133 msgstr "rightrightarrows"
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16136 msgid "rightleftarrows"
16137 msgstr "rightleftarrows"
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16141 msgstr "Lleftarrow"
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16144 msgid "Rrightarrow"
16145 msgstr "Rrightarrow"
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16148 msgid "twoheadleftarrow"
16149 msgstr "twoheadleftarrow"
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16152 msgid "twoheadrightarrow"
16153 msgstr "twoheadrightarrow"
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16156 msgid "leftarrowtail"
16157 msgstr "leftarrowtail"
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16160 msgid "rightarrowtail"
16161 msgstr "rightarrowtail"
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16164 msgid "looparrowleft"
16165 msgstr "looparrowleft"
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16168 msgid "looparrowright"
16169 msgstr "looparrowright"
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16172 msgid "curvearrowleft"
16173 msgstr "curvearrowleft"
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16176 msgid "curvearrowright"
16177 msgstr "curvearrowright"
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16180 msgid "circlearrowleft"
16181 msgstr "circlearrowleft"
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16184 msgid "circlearrowright"
16185 msgstr "circlearrowright"
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16197 msgstr "upuparrows"
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16200 msgid "downdownarrows"
16201 msgstr "downdownarrows"
16203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16204 msgid "upharpoonleft"
16205 msgstr "upharpoonleft"
16207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16208 msgid "upharpoonright"
16209 msgstr "upharpoonright"
16211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16212 msgid "downharpoonleft"
16213 msgstr "downharpoonleft"
16215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16216 msgid "downharpoonright"
16217 msgstr "downharpoonright"
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16220 msgid "leftrightharpoons"
16221 msgstr "leftrightharpoons"
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16224 msgid "rightsquigarrow"
16225 msgstr "rightsquigarrow"
16227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16228 msgid "leftrightsquigarrow"
16229 msgstr "leftrightsquigarrow"
16231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16233 msgstr "nleftarrow"
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16236 msgid "nrightarrow"
16237 msgstr "nrightarrow"
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16240 msgid "nleftrightarrow"
16241 msgstr "nleftrightarrow"
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16245 msgstr "nLeftarrow"
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16248 msgid "nRightarrow"
16249 msgstr "nRightarrow"
16251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16252 msgid "nLeftrightarrow"
16253 msgstr "nLeftrightarrow"
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16260 msgid "AMS Relations"
16261 msgstr "Relazioni AMS"
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16280 msgid "eqslantless"
16281 msgstr "eqslantless"
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16285 msgstr "eqslantgtr"
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16297 msgstr "lessapprox"
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16345 msgstr "lesseqqgtr"
16347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16349 msgstr "Senza cornice"
16351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16364 msgid "thickapprox"
16365 msgstr "thickapprox"
16367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16400 msgid "preccurlyeq"
16401 msgstr "preccurlyeq"
16403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16404 msgid "succcurlyeq"
16405 msgstr "succcurlyeq"
16407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16408 msgid "curlyeqprec"
16409 msgstr "curlyeqprec"
16411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16412 msgid "curlyeqsucc"
16413 msgstr "curlyeqsucc"
16415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16425 msgstr "precapprox"
16427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16429 msgstr "succapprox"
16431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16432 msgid "vartriangleleft"
16433 msgstr "vartriangleleft"
16435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16436 msgid "vartriangleright"
16437 msgstr "vartriangleright"
16439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16440 msgid "trianglelefteq"
16441 msgstr "trianglelefteq"
16443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16444 msgid "trianglerighteq"
16445 msgstr "trianglerighteq"
16447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16460 msgid "risingdotseq"
16461 msgstr "risingdotseq"
16463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16464 msgid "fallingdotseq"
16465 msgstr "fallingdotseq"
16467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16484 msgid "shortparallel"
16485 msgstr "shortparallel"
16487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16489 msgstr "smallsmile"
16491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16493 msgstr "smallfrown"
16495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16496 msgid "blacktriangleleft"
16497 msgstr "blacktriangleleft"
16499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16500 msgid "blacktriangleright"
16501 msgstr "blacktriangleright"
16503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16512 msgid "backepsilon"
16513 msgstr "backepsilon"
16515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16528 msgid "AMS Negative Relations"
16529 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16628 msgid "precnapprox"
16629 msgstr "precnapprox"
16631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16632 msgid "succnapprox"
16633 msgstr "succnapprox"
16635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16645 msgstr "subsetneqq"
16647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16649 msgstr "supsetneqq"
16651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16661 msgstr "nsupseteqq"
16663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16676 msgid "varsubsetneq"
16677 msgstr "varsubsetneq"
16679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16680 msgid "varsupsetneq"
16681 msgstr "varsupsetneq"
16683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16684 msgid "varsubsetneqq"
16685 msgstr "varsubsetneqq"
16687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16688 msgid "varsupsetneqq"
16689 msgstr "varsupsetneqq"
16691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16692 msgid "ntriangleleft"
16693 msgstr "ntriangleleft"
16695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16696 msgid "ntriangleright"
16697 msgstr "ntriangleright"
16699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16700 msgid "ntrianglelefteq"
16701 msgstr "ntrianglelefteq"
16703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16704 msgid "ntrianglerighteq"
16705 msgstr "ntrianglerighteq"
16707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16728 msgid "nshortparallel"
16729 msgstr "nshortparallel"
16731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16732 msgid "AMS Operators"
16733 msgstr "Operatori AMS"
16735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16740 msgid "smallsetminus"
16741 msgstr "smallsetminus"
16743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16760 msgid "doublebarwedge"
16761 msgstr "doublebarwedge"
16763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16780 msgid "divideontimes"
16781 msgstr "divideontimes"
16783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16792 msgid "leftthreetimes"
16793 msgstr "leftthreetimes"
16795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16796 msgid "rightthreetimes"
16797 msgstr "rightthreetimes"
16799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16801 msgstr "curlywedge"
16803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16808 msgid "circleddash"
16809 msgstr "circleddash"
16811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16813 msgstr "circledast"
16815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16816 msgid "circledcirc"
16817 msgstr "circledcirc"
16819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16827 #: lib/external_templates:37
16828 msgid "RasterImage"
16829 msgstr "Immagine Raster"
16831 #: lib/external_templates:40
16832 #: lib/external_templates:46
16833 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16834 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16836 #: lib/external_templates:45
16837 msgid "A bitmap file.\n"
16838 msgstr "Un file bitmap.\n"
16840 #: lib/external_templates:109
16844 #: lib/external_templates:110
16845 #: lib/external_templates:113
16846 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16847 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16849 #: lib/external_templates:112
16850 msgid "An Xfig figure.\n"
16851 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16853 #: lib/external_templates:162
16854 msgid "ChessDiagram"
16855 msgstr "Scacchiera"
16857 #: lib/external_templates:163
16858 #: lib/external_templates:182
16859 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16860 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16862 #: lib/external_templates:165
16864 "A chess position diagram.\n"
16865 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16866 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16867 "the position that you want to display.\n"
16868 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16869 "and remember to type in a relative path\n"
16870 "to the LyX document location.\n"
16871 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16872 "to enable general editing of the board.\n"
16873 "You might also check out the\n"
16874 "'Options->Test legality' option, and\n"
16875 "remember to middle and right click to\n"
16876 "insert new material in the board.\n"
16877 "In order for this to work, you have to\n"
16878 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16879 "that TeX will find it, and you will need\n"
16880 "to install the skak package from CTAN.\n"
16882 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16883 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16884 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16885 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16886 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16887 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16888 "alla posizione del documento LyX.\n"
16889 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16890 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16891 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16892 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16893 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16894 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16895 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16896 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16897 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16898 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16900 #: lib/external_templates:212
16904 #: lib/external_templates:213
16905 #: lib/external_templates:219
16906 msgid "Lilypond typeset music"
16907 msgstr "Spartito Lilypond"
16909 #: lib/external_templates:215
16911 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16912 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16913 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16914 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16916 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16917 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16918 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16919 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16921 #: lib/external_templates:261
16923 msgstr "Pagine PDF"
16925 #: lib/external_templates:262
16926 #: lib/external_templates:273
16927 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16928 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16930 #: lib/external_templates:264
16932 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16933 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16934 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16936 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16937 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16938 "* pages=- (to include all pages)\n"
16939 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16940 "for further options and details.\n"
16942 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16943 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16944 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16946 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16947 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16948 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16949 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16950 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16952 #: lib/external_templates:304
16955 "Read 'info date' for more information.\n"
16958 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16960 #: lib/external_templates:333
16964 #: lib/external_templates:334
16965 #: lib/external_templates:337
16966 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16967 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16969 #: lib/external_templates:336
16970 msgid "Dia diagram.\n"
16971 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16973 #: lib/configure.py:445
16977 #: lib/configure.py:448
16981 #: lib/configure.py:451
16985 #: lib/configure.py:454
16989 #: lib/configure.py:457
16993 #: lib/configure.py:460
16997 #: lib/configure.py:463
16998 #: lib/configure.py:474
16999 #: lib/configure.py:484
17003 #: lib/configure.py:464
17004 #: lib/configure.py:475
17005 #: lib/configure.py:485
17009 #: lib/configure.py:465
17010 #: lib/configure.py:476
17011 #: lib/configure.py:486
17012 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
17016 #: lib/configure.py:466
17017 #: lib/configure.py:477
17018 #: lib/configure.py:487
17022 #: lib/configure.py:467
17023 #: lib/configure.py:478
17024 #: lib/configure.py:488
17028 #: lib/configure.py:468
17029 #: lib/configure.py:479
17030 #: lib/configure.py:489
17031 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
17035 #: lib/configure.py:469
17036 #: lib/configure.py:480
17037 #: lib/configure.py:490
17041 #: lib/configure.py:470
17042 #: lib/configure.py:481
17043 #: lib/configure.py:491
17047 #: lib/configure.py:471
17048 #: lib/configure.py:482
17049 #: lib/configure.py:492
17053 #: lib/configure.py:472
17054 #: lib/configure.py:483
17055 #: lib/configure.py:493
17059 #: lib/configure.py:498
17060 msgid "Plain text (chess output)"
17061 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17063 #: lib/configure.py:499
17064 msgid "Plain text (image)"
17065 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17067 #: lib/configure.py:500
17068 msgid "Plain text (Xfig output)"
17069 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17071 #: lib/configure.py:501
17072 msgid "date (output)"
17073 msgstr "date (uscita)"
17075 #: lib/configure.py:502
17076 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17080 #: lib/configure.py:502
17084 #: lib/configure.py:503
17085 msgid "Docbook (XML)"
17086 msgstr "Docbook (XML)"
17088 #: lib/configure.py:504
17089 msgid "Graphviz Dot"
17090 msgstr "Graphviz Dot"
17092 #: lib/configure.py:505
17093 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17094 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17096 #: lib/configure.py:506
17100 #: lib/configure.py:506
17104 #: lib/configure.py:507
17108 #: lib/configure.py:508
17109 msgid "LilyPond music"
17110 msgstr "Spartito LilyPond"
17112 #: lib/configure.py:509
17113 msgid "LaTeX (plain)"
17114 msgstr "LaTeX (normale)"
17116 #: lib/configure.py:509
17117 msgid "LaTeX (plain)|L"
17118 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17120 #: lib/configure.py:510
17121 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17122 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17124 #: lib/configure.py:511
17125 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17126 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17128 #: lib/configure.py:512
17130 msgstr "Testo semplice"
17132 #: lib/configure.py:512
17133 msgid "Plain text|a"
17134 msgstr "Testo semplice|s"
17136 #: lib/configure.py:513
17137 msgid "Plain text (pstotext)"
17138 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17140 #: lib/configure.py:514
17141 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17142 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17144 #: lib/configure.py:515
17145 msgid "Plain text (catdvi)"
17146 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17148 #: lib/configure.py:516
17149 msgid "Plain Text, Join Lines"
17150 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17152 #: lib/configure.py:519
17153 #: lib/configure.py:521
17157 #: lib/configure.py:519
17158 #: lib/configure.py:521
17162 #: lib/configure.py:528
17163 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17167 #: lib/configure.py:533
17171 #: lib/configure.py:534
17173 msgstr "Postscript"
17175 #: lib/configure.py:534
17176 msgid "Postscript|t"
17177 msgstr "Postscript|t"
17179 #: lib/configure.py:538
17180 msgid "PDF (ps2pdf)"
17181 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17183 #: lib/configure.py:538
17184 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17185 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17187 #: lib/configure.py:539
17188 msgid "PDF (pdflatex)"
17189 msgstr "PDF (pdflatex)"
17191 #: lib/configure.py:539
17192 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17193 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17195 #: lib/configure.py:540
17196 msgid "PDF (dvipdfm)"
17197 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17199 #: lib/configure.py:540
17200 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17201 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17203 #: lib/configure.py:541
17204 msgid "PDF (XeTeX)"
17205 msgstr "PDF (XeTeX)"
17207 #: lib/configure.py:541
17208 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17209 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17211 #: lib/configure.py:544
17215 #: lib/configure.py:544
17219 #: lib/configure.py:547
17223 #: lib/configure.py:550
17227 #: lib/configure.py:553
17231 #: lib/configure.py:556
17232 msgid "OpenDocument"
17233 msgstr "OpenDocument"
17235 #: lib/configure.py:557
17236 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17237 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17239 #: lib/configure.py:560
17240 msgid "Rich Text Format"
17243 #: lib/configure.py:561
17247 #: lib/configure.py:561
17251 #: lib/configure.py:564
17252 msgid "date command"
17253 msgstr "Comando date"
17255 #: lib/configure.py:565
17256 msgid "Table (CSV)"
17257 msgstr "Tabella (CSV)"
17259 #: lib/configure.py:567
17260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
17261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015
17262 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17266 #: lib/configure.py:568
17270 #: lib/configure.py:569
17274 #: lib/configure.py:570
17278 #: lib/configure.py:571
17282 #: lib/configure.py:572
17283 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17284 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17286 #: lib/configure.py:573
17287 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17288 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17290 #: lib/configure.py:574
17291 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17292 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17294 #: lib/configure.py:575
17295 msgid "LyX Preview"
17296 msgstr "Anteprima LyX"
17298 #: lib/configure.py:576
17299 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17300 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17302 #: lib/configure.py:577
17306 #: lib/configure.py:578
17310 #: lib/configure.py:579
17314 #: lib/configure.py:580
17315 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
17316 msgid "Windows Metafile"
17317 msgstr "Metafile di Windows"
17319 #: lib/configure.py:581
17320 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
17321 msgid "Enhanced Metafile"
17322 msgstr "Metafile di Windows"
17324 #: lib/configure.py:582
17325 msgid "HTML (MS Word)"
17326 msgstr "HTML (MS Word)"
17328 #: lib/configure.py:653
17330 msgstr "LyxBlogger"
17332 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
17335 msgid "%1$s and %2$s"
17336 msgstr "%1$s e %2$s"
17338 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17340 msgid "%1$s et al."
17341 msgstr "%1$s et al."
17343 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17344 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17345 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17346 #: src/BiblioInfo.cpp:502
17347 #: src/BiblioInfo.cpp:506
17351 #: src/BiblioInfo.cpp:645
17352 #: src/BiblioInfo.cpp:648
17354 msgstr "Nessun anno"
17356 #: src/BiblioInfo.cpp:721
17357 #: src/BiblioInfo.cpp:781
17358 msgid "Add to bibliography only."
17359 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17361 #: src/BiblioInfo.cpp:777
17365 #: src/Buffer.cpp:136
17368 "Could not print the document %1$s.\n"
17369 "Check that your printer is set up correctly."
17371 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17372 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17374 #: src/Buffer.cpp:139
17375 msgid "Print document failed"
17376 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17378 #: src/Buffer.cpp:309
17379 msgid "Disk Error: "
17380 msgstr "Errore disco:"
17382 #: src/Buffer.cpp:310
17384 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17385 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17387 #: src/Buffer.cpp:390
17388 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17389 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17391 #: src/Buffer.cpp:392
17392 msgid "Attempting to close changed document!"
17393 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17395 #: src/Buffer.cpp:400
17396 msgid "Could not remove temporary directory"
17397 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17399 #: src/Buffer.cpp:401
17401 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17402 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17404 #: src/Buffer.cpp:710
17405 msgid "Unknown document class"
17406 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17408 #: src/Buffer.cpp:711
17410 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17411 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17413 #: src/Buffer.cpp:715
17414 #: src/Text.cpp:483
17416 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17417 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17419 #: src/Buffer.cpp:719
17420 #: src/Buffer.cpp:726
17421 #: src/Buffer.cpp:746
17422 msgid "Document header error"
17423 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17425 #: src/Buffer.cpp:725
17426 msgid "\\begin_header is missing"
17427 msgstr "manca \\begin_header"
17429 #: src/Buffer.cpp:745
17430 msgid "\\begin_document is missing"
17431 msgstr "manca \\begin_document"
17433 #: src/Buffer.cpp:761
17434 #: src/Buffer.cpp:767
17435 #: src/BufferView.cpp:1375
17436 #: src/BufferView.cpp:1381
17437 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17438 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17440 #: src/Buffer.cpp:762
17441 #: src/BufferView.cpp:1376
17443 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17444 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17446 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17447 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17449 #: src/Buffer.cpp:768
17450 #: src/BufferView.cpp:1382
17452 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17453 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17455 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17456 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17458 #: src/Buffer.cpp:882
17459 #: src/Buffer.cpp:972
17460 msgid "Document format failure"
17461 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17463 #: src/Buffer.cpp:883
17465 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17466 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17468 #: src/Buffer.cpp:920
17469 msgid "Conversion failed"
17470 msgstr "Conversione non riuscita"
17472 #: src/Buffer.cpp:921
17474 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17475 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17477 #: src/Buffer.cpp:930
17478 msgid "Conversion script not found"
17479 msgstr "Script di conversione non trovato."
17481 #: src/Buffer.cpp:931
17483 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17484 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17486 #: src/Buffer.cpp:951
17487 #: src/Buffer.cpp:957
17488 msgid "Conversion script failed"
17489 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17491 #: src/Buffer.cpp:952
17493 msgid "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
17495 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17496 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17498 #: src/Buffer.cpp:958
17500 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx script."
17502 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17503 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
17505 #: src/Buffer.cpp:973
17507 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17508 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17510 #: src/Buffer.cpp:990
17512 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17513 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17515 #: src/Buffer.cpp:992
17516 msgid "Overwrite modified file?"
17517 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17519 #: src/Buffer.cpp:993
17520 #: src/Buffer.cpp:2174
17521 #: src/Exporter.cpp:50
17522 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
17523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
17524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
17526 msgstr "&Sovrascrivi"
17528 #: src/Buffer.cpp:1017
17529 msgid "Backup failure"
17530 msgstr "Backup non riuscito"
17532 #: src/Buffer.cpp:1018
17535 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17536 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17538 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17539 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17541 #: src/Buffer.cpp:1044
17543 msgid "Saving document %1$s..."
17544 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17546 #: src/Buffer.cpp:1059
17547 msgid " could not write file!"
17548 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17550 #: src/Buffer.cpp:1067
17554 #: src/Buffer.cpp:1082
17556 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17557 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17559 #: src/Buffer.cpp:1092
17560 #: src/Buffer.cpp:1105
17561 #: src/Buffer.cpp:1119
17563 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
17564 msgstr " Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17566 #: src/Buffer.cpp:1095
17567 msgid " Save failed! Trying again...\n"
17568 msgstr " Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17570 #: src/Buffer.cpp:1109
17571 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
17572 msgstr " Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17574 #: src/Buffer.cpp:1123
17575 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
17576 msgstr " Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17578 #: src/Buffer.cpp:1207
17579 msgid "Iconv software exception Detected"
17580 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17582 #: src/Buffer.cpp:1207
17584 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17585 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
17587 #: src/Buffer.cpp:1229
17589 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17590 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17592 #: src/Buffer.cpp:1232
17594 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17595 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17597 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
17598 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17600 #: src/Buffer.cpp:1239
17601 msgid "iconv conversion failed"
17602 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17604 #: src/Buffer.cpp:1244
17605 msgid "conversion failed"
17606 msgstr "conversione non riuscita"
17608 #: src/Buffer.cpp:1341
17609 msgid "Uncodable character in file path"
17610 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
17612 #: src/Buffer.cpp:1342
17615 "The path of your document\n"
17617 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17618 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17619 "This will likely result in incomplete output.\n"
17621 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17622 "or change the file path name."
17624 "Nel percorso del documento\n"
17626 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
17627 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
17628 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
17630 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17631 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
17633 #: src/Buffer.cpp:1627
17634 msgid "Running chktex..."
17635 msgstr "Esecuzione di chktex..."
17637 #: src/Buffer.cpp:1641
17638 msgid "chktex failure"
17639 msgstr "chktex ha fallito"
17641 #: src/Buffer.cpp:1642
17642 msgid "Could not run chktex successfully."
17643 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
17645 #: src/Buffer.cpp:1850
17647 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17648 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
17650 #: src/Buffer.cpp:1922
17651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2865
17653 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17654 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
17656 #: src/Buffer.cpp:2004
17658 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17659 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
17661 #: src/Buffer.cpp:2034
17663 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17664 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
17666 #: src/Buffer.cpp:2091
17668 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17669 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
17671 #: src/Buffer.cpp:2098
17673 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17674 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
17676 #: src/Buffer.cpp:2108
17677 msgid "Error exporting to DVI."
17678 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
17680 #: src/Buffer.cpp:2170
17681 #: src/Exporter.cpp:45
17684 "The file %1$s already exists.\n"
17686 "Do you want to overwrite that file?"
17688 "Il file %1$s esiste già.\n"
17690 "Volete davvero sovrascriverlo?"
17692 #: src/Buffer.cpp:2173
17693 #: src/Exporter.cpp:48
17694 msgid "Overwrite file?"
17695 msgstr "Sovrascrivo il file?"
17697 #: src/Buffer.cpp:2190
17698 msgid "Error running external commands."
17699 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
17701 #: src/Buffer.cpp:2965
17702 msgid "Preview source code"
17703 msgstr "Anteprima del sorgente"
17705 #: src/Buffer.cpp:2979
17707 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17708 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17710 #: src/Buffer.cpp:2983
17712 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17713 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17715 #: src/Buffer.cpp:3091
17717 msgid "Auto-saving %1$s"
17718 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17720 #: src/Buffer.cpp:3145
17721 msgid "Autosave failed!"
17722 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17724 #: src/Buffer.cpp:3203
17725 msgid "Autosaving current document..."
17726 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17728 #: src/Buffer.cpp:3271
17729 msgid "Couldn't export file"
17730 msgstr "Non posso esportare il file"
17732 #: src/Buffer.cpp:3272
17734 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17735 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17737 #: src/Buffer.cpp:3332
17738 msgid "File name error"
17739 msgstr "Errore sul nome del file"
17741 #: src/Buffer.cpp:3333
17742 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17743 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17745 #: src/Buffer.cpp:3408
17746 msgid "Document export cancelled."
17747 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17749 #: src/Buffer.cpp:3418
17751 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17752 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17754 #: src/Buffer.cpp:3424
17756 msgid "Document exported as %1$s"
17757 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17759 #: src/Buffer.cpp:3502
17762 "The specified document\n"
17764 "could not be read."
17766 "Il documento specificato\n"
17768 "non ha potuto essere letto."
17770 #: src/Buffer.cpp:3504
17771 msgid "Could not read document"
17772 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
17774 #: src/Buffer.cpp:3514
17777 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17779 "Recover emergency save?"
17781 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17783 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
17785 #: src/Buffer.cpp:3517
17786 msgid "Load emergency save?"
17787 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
17789 #: src/Buffer.cpp:3518
17793 #: src/Buffer.cpp:3518
17794 msgid "&Load Original"
17795 msgstr "&Apri originale"
17797 #: src/Buffer.cpp:3528
17798 msgid "Document was successfully recovered."
17799 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17801 #: src/Buffer.cpp:3530
17802 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17803 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17805 #: src/Buffer.cpp:3531
17808 "Remove emergency file now?\n"
17811 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
17814 #: src/Buffer.cpp:3534
17815 #: src/Buffer.cpp:3544
17816 msgid "Delete emergency file?"
17817 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
17819 #: src/Buffer.cpp:3535
17820 #: src/Buffer.cpp:3546
17824 #: src/Buffer.cpp:3538
17825 msgid "Emergency file deleted"
17826 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
17828 #: src/Buffer.cpp:3539
17829 msgid "Do not forget to save your file now!"
17830 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17832 #: src/Buffer.cpp:3545
17833 msgid "Remove emergency file now?"
17834 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
17836 #: src/Buffer.cpp:3560
17839 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17841 "Load the backup instead?"
17843 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17845 "Apro la copia di backup?"
17847 #: src/Buffer.cpp:3563
17848 msgid "Load backup?"
17849 msgstr "Apro backup?"
17851 #: src/Buffer.cpp:3564
17852 msgid "&Load backup"
17853 msgstr "&Apri backup"
17855 #: src/Buffer.cpp:3564
17856 msgid "Load &original"
17857 msgstr "Apri &originale"
17859 #: src/Buffer.cpp:3859
17860 #: src/insets/InsetCaption.cpp:324
17861 msgid "Senseless!!! "
17862 msgstr "Non ha senso!!! "
17864 #: src/Buffer.cpp:3980
17866 msgid "Document %1$s reloaded."
17867 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17869 #: src/Buffer.cpp:3982
17871 msgid "Could not reload document %1$s."
17872 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17874 #: src/Buffer.cpp:4017
17875 msgid "Included File Invalid"
17876 msgstr "File incluso non valido"
17878 #: src/Buffer.cpp:4018
17881 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17883 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17885 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17887 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17889 #: src/BufferParams.cpp:553
17892 "The used document class\n"
17894 "requires external files that are not available.\n"
17895 "The document class can still be used, but LyX\n"
17896 "will not be able to produce output until the\n"
17897 "following prerequisites are installed:\n"
17899 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17900 "more information."
17902 "La classe di documento usata\n"
17904 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17905 "Tale classe può ancora essere usata, ma LyX\n"
17906 "non sarà in grado di produrre risultati finché i\n"
17907 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17909 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
17910 "in inglese per ulteriori informazioni."
17912 #: src/BufferParams.cpp:563
17913 msgid "Document class not available"
17914 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17916 #: src/BufferParams.cpp:1909
17919 "The layout file:\n"
17921 "could not be found. A default textclass with default\n"
17922 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17925 "Il file di layout:\n"
17927 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17928 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17929 "un output corretto."
17931 #: src/BufferParams.cpp:1915
17932 msgid "Document class not found"
17933 msgstr "Classe di documento non trovata"
17935 #: src/BufferParams.cpp:1922
17938 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17940 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17941 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17944 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17946 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17947 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17948 "un output corretto."
17950 #: src/BufferParams.cpp:1928
17951 #: src/LayoutFile.cpp:325
17952 msgid "Could not load class"
17953 msgstr "Impossibile caricare classe"
17955 #: src/BufferParams.cpp:1962
17956 msgid "Error reading internal layout information"
17957 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17959 #: src/BufferParams.cpp:1963
17960 #: src/TextClass.cpp:1301
17962 msgstr "Errore di lettura"
17964 #: src/BufferView.cpp:182
17965 msgid "No more insets"
17966 msgstr "Nessun altro inserto"
17968 #: src/BufferView.cpp:718
17969 msgid "Save bookmark"
17970 msgstr "Salva segnalibro"
17972 #: src/BufferView.cpp:927
17973 msgid "Converting document to new document class..."
17974 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17976 #: src/BufferView.cpp:971
17977 msgid "Document is read-only"
17978 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17980 #: src/BufferView.cpp:980
17981 msgid "This portion of the document is deleted."
17982 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17984 #: src/BufferView.cpp:1280
17985 msgid "No further undo information"
17986 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17988 #: src/BufferView.cpp:1289
17989 msgid "No further redo information"
17990 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17992 #: src/BufferView.cpp:1465
17993 #: src/lyxfind.cpp:334
17994 #: src/lyxfind.cpp:352
17995 msgid "String not found!"
17996 msgstr "Stringa non trovata!"
17998 #: src/BufferView.cpp:1500
18000 msgstr "Evidenziazione disattivata"
18002 #: src/BufferView.cpp:1506
18004 msgstr "Evidenziazione attivata"
18006 #: src/BufferView.cpp:1513
18007 msgid "Mark removed"
18008 msgstr "Evidenziazione rimossa"
18010 #: src/BufferView.cpp:1516
18012 msgstr "Evidenziazione impostata"
18014 #: src/BufferView.cpp:1567
18015 msgid "Statistics for the selection:"
18016 msgstr "Statistiche per la selezione:"
18018 #: src/BufferView.cpp:1569
18019 msgid "Statistics for the document:"
18020 msgstr "Statistiche per il documento:"
18022 #: src/BufferView.cpp:1572
18025 msgstr "%1$d parole"
18027 #: src/BufferView.cpp:1574
18029 msgstr "Una parola"
18031 #: src/BufferView.cpp:1577
18033 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18034 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18036 #: src/BufferView.cpp:1580
18037 msgid "One character (including blanks)"
18038 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18040 #: src/BufferView.cpp:1583
18042 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18043 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18045 #: src/BufferView.cpp:1586
18046 msgid "One character (excluding blanks)"
18047 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18049 #: src/BufferView.cpp:1588
18051 msgstr "Statistiche"
18053 #: src/BufferView.cpp:1714
18055 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18056 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18058 #: src/BufferView.cpp:1716
18060 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18061 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18063 #: src/BufferView.cpp:1724
18064 msgid "Branch name"
18067 #: src/BufferView.cpp:1731
18068 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18069 msgid "Branch already exists"
18070 msgstr "Il ramo esiste già"
18072 #: src/BufferView.cpp:2449
18074 msgid "Inserting document %1$s..."
18075 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18077 #: src/BufferView.cpp:2460
18079 msgid "Document %1$s inserted."
18080 msgstr "Documento %1$s inserito."
18082 #: src/BufferView.cpp:2462
18084 msgid "Could not insert document %1$s"
18085 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18087 #: src/BufferView.cpp:2728
18090 "Could not read the specified document\n"
18092 "due to the error: %2$s"
18094 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18096 "a causa dell'errore: %2$s"
18098 #: src/BufferView.cpp:2730
18099 msgid "Could not read file"
18100 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18102 #: src/BufferView.cpp:2737
18106 " is not readable."
18109 "non può essere letto."
18111 #: src/BufferView.cpp:2738
18112 #: src/output.cpp:39
18113 msgid "Could not open file"
18114 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18116 #: src/BufferView.cpp:2745
18117 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18118 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18120 #: src/BufferView.cpp:2746
18122 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18123 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18124 "If this does not give the correct result\n"
18125 "then please change the encoding of the file\n"
18126 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18128 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18129 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18130 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18131 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18132 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18134 #: src/Changes.cpp:363
18135 #: src/Paragraph.cpp:2208
18136 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18137 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:248
18138 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375
18139 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
18140 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
18141 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
18142 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281
18143 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18144 msgid "LyX Warning: "
18145 msgstr "Avviso di LyX: "
18147 #: src/Changes.cpp:364
18148 #: src/Paragraph.cpp:2209
18149 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:249
18150 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376
18151 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
18152 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
18153 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282
18154 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18155 msgid "uncodable character"
18156 msgstr "carattere intraducibile"
18158 #: src/Changes.cpp:379
18159 msgid "Uncodable character in author name"
18160 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18162 #: src/Changes.cpp:380
18165 "The author name '%1$s',\n"
18166 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18167 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18168 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18170 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18171 "or change the spelling of the author name."
18173 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18174 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18175 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18176 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18178 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18179 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18181 #: src/Chktex.cpp:63
18183 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18184 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18186 #: src/Chktex.cpp:65
18187 msgid "ChkTeX warning id # "
18188 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18190 #: src/Color.cpp:158
18191 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
18192 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
18196 #: src/Color.cpp:159
18200 #: src/Color.cpp:160
18204 #: src/Color.cpp:161
18208 #: src/Color.cpp:162
18212 #: src/Color.cpp:163
18216 #: src/Color.cpp:164
18220 #: src/Color.cpp:165
18224 #: src/Color.cpp:166
18228 #: src/Color.cpp:167
18232 #: src/Color.cpp:168
18236 #: src/Color.cpp:169
18240 #: src/Color.cpp:170
18244 #: src/Color.cpp:171
18245 msgid "selected text"
18246 msgstr "Testo selezionato"
18248 #: src/Color.cpp:173
18250 msgstr "Testo LaTeX"
18252 #: src/Color.cpp:174
18253 msgid "inline completion"
18254 msgstr "Suggerimento in linea"
18256 #: src/Color.cpp:176
18257 msgid "non-unique inline completion"
18258 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18260 #: src/Color.cpp:178
18261 msgid "previewed snippet"
18264 #: src/Color.cpp:179
18266 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18268 #: src/Color.cpp:180
18269 msgid "note background"
18270 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18272 #: src/Color.cpp:181
18273 msgid "comment label"
18274 msgstr "Commento (etichetta)"
18276 #: src/Color.cpp:182
18277 msgid "comment background"
18278 msgstr "Commento (sfondo)"
18280 #: src/Color.cpp:183
18281 msgid "greyedout inset label"
18282 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18284 #: src/Color.cpp:184
18285 msgid "greyedout inset text"
18286 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
18288 #: src/Color.cpp:185
18289 msgid "greyedout inset background"
18290 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18292 #: src/Color.cpp:186
18293 msgid "phantom inset text"
18294 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18296 #: src/Color.cpp:187
18298 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18300 #: src/Color.cpp:188
18301 msgid "listings background"
18302 msgstr "Listati (sfondo)"
18304 #: src/Color.cpp:189
18305 msgid "branch label"
18306 msgstr "Ramo (etichetta)"
18308 #: src/Color.cpp:190
18309 msgid "footnote label"
18310 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18312 #: src/Color.cpp:191
18313 msgid "index label"
18314 msgstr "Indice (etichetta)"
18316 #: src/Color.cpp:192
18317 msgid "margin note label"
18318 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18320 #: src/Color.cpp:193
18322 msgstr "URL (etichetta)"
18324 #: src/Color.cpp:194
18326 msgstr "URL (testo)"
18328 #: src/Color.cpp:195
18330 msgstr "Barra di profondità"
18332 #: src/Color.cpp:196
18336 #: src/Color.cpp:197
18337 msgid "command inset"
18338 msgstr "Inserto comando"
18340 #: src/Color.cpp:198
18341 msgid "command inset background"
18342 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18344 #: src/Color.cpp:199
18345 msgid "command inset frame"
18346 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18348 #: src/Color.cpp:200
18349 msgid "special character"
18350 msgstr "Carattere speciale"
18352 #: src/Color.cpp:201
18354 msgstr "Matematica"
18356 #: src/Color.cpp:202
18357 msgid "math background"
18358 msgstr "Matematica (sfondo)"
18360 #: src/Color.cpp:203
18361 msgid "graphics background"
18362 msgstr "Immagine (sfondo)"
18364 #: src/Color.cpp:204
18365 #: src/Color.cpp:208
18366 msgid "math macro background"
18367 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18369 #: src/Color.cpp:205
18371 msgstr "Matematica (cornice)"
18373 #: src/Color.cpp:206
18374 msgid "math corners"
18375 msgstr "Matematica (angoli)"
18377 #: src/Color.cpp:207
18379 msgstr "Matematica (linea)"
18381 #: src/Color.cpp:209
18382 msgid "math macro hovered background"
18383 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18385 #: src/Color.cpp:210
18386 msgid "math macro label"
18387 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18389 #: src/Color.cpp:211
18390 msgid "math macro frame"
18391 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18393 #: src/Color.cpp:212
18394 msgid "math macro blended out"
18395 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18397 #: src/Color.cpp:213
18398 msgid "math macro old parameter"
18399 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18401 #: src/Color.cpp:214
18402 msgid "math macro new parameter"
18403 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18405 #: src/Color.cpp:215
18406 msgid "caption frame"
18407 msgstr "Didascalia (cornice)"
18409 #: src/Color.cpp:216
18410 msgid "collapsable inset text"
18411 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18413 #: src/Color.cpp:217
18414 msgid "collapsable inset frame"
18415 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18417 #: src/Color.cpp:218
18418 msgid "inset background"
18419 msgstr "Inserto (sfondo)"
18421 #: src/Color.cpp:219
18422 msgid "inset frame"
18423 msgstr "Inserto (cornice)"
18425 #: src/Color.cpp:220
18426 msgid "LaTeX error"
18427 msgstr "Errore di LaTeX"
18429 #: src/Color.cpp:221
18430 msgid "end-of-line marker"
18431 msgstr "Marcatore di fine linea"
18433 #: src/Color.cpp:222
18434 msgid "appendix marker"
18435 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18437 #: src/Color.cpp:223
18439 msgstr "Barra delle modifiche"
18441 #: src/Color.cpp:224
18442 msgid "deleted text"
18443 msgstr "Testo cancellato"
18445 #: src/Color.cpp:225
18447 msgstr "Testo aggiunto"
18449 #: src/Color.cpp:226
18450 msgid "changed text 1st author"
18451 msgstr "Modifiche autore 1"
18453 #: src/Color.cpp:227
18454 msgid "changed text 2nd author"
18455 msgstr "Modifiche autore 2"
18457 #: src/Color.cpp:228
18458 msgid "changed text 3rd author"
18459 msgstr "Modifiche autore 3"
18461 #: src/Color.cpp:229
18462 msgid "changed text 4th author"
18463 msgstr "Modifiche autore 4"
18465 #: src/Color.cpp:230
18466 msgid "changed text 5th author"
18467 msgstr "Modifiche autore 5"
18469 #: src/Color.cpp:231
18470 msgid "deleted text modifier"
18471 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18473 #: src/Color.cpp:232
18474 msgid "added space markers"
18475 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18477 #: src/Color.cpp:233
18478 msgid "top/bottom line"
18479 msgstr "Linea superiore/inferiore"
18481 #: src/Color.cpp:234
18483 msgstr "Tabella (linee)"
18485 #: src/Color.cpp:235
18486 msgid "table on/off line"
18487 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18489 #: src/Color.cpp:237
18490 msgid "bottom area"
18491 msgstr "Area inferiore"
18493 #: src/Color.cpp:238
18495 msgstr "Nuova pagina"
18497 #: src/Color.cpp:239
18498 msgid "page break / line break"
18499 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18501 #: src/Color.cpp:240
18502 msgid "frame of button"
18503 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18505 #: src/Color.cpp:241
18506 msgid "button background"
18507 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18509 #: src/Color.cpp:242
18510 msgid "button background under focus"
18511 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18513 #: src/Color.cpp:243
18514 msgid "paragraph marker"
18515 msgstr "Segna paragrafo"
18517 #: src/Color.cpp:244
18518 msgid "preview frame"
18519 msgstr "Anteprima (cornice)"
18521 #: src/Color.cpp:245
18525 #: src/Color.cpp:246
18526 msgid "regexp frame"
18527 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18529 #: src/Color.cpp:247
18533 #: src/Converter.cpp:316
18534 #: src/Converter.cpp:470
18535 #: src/Converter.cpp:493
18536 #: src/Converter.cpp:536
18537 msgid "Cannot convert file"
18538 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18540 #: src/Converter.cpp:317
18543 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18544 "Define a converter in the preferences."
18546 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18547 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18549 #: src/Converter.cpp:425
18550 #: src/Format.cpp:318
18551 #: src/Format.cpp:390
18552 msgid "Executing command: "
18553 msgstr "Comando in esecuzione:"
18555 #: src/Converter.cpp:465
18556 msgid "Build errors"
18557 msgstr "Errori di compilazione"
18559 #: src/Converter.cpp:466
18560 msgid "There were errors during the build process."
18561 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18563 #: src/Converter.cpp:471
18564 #: src/Format.cpp:325
18565 #: src/Format.cpp:397
18567 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18568 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
18570 #: src/Converter.cpp:494
18572 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18573 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18575 #: src/Converter.cpp:538
18577 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18578 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18580 #: src/Converter.cpp:539
18582 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18583 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18585 #: src/Converter.cpp:595
18586 msgid "Running LaTeX..."
18587 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18589 #: src/Converter.cpp:613
18591 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18592 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18594 #: src/Converter.cpp:616
18595 msgid "LaTeX failed"
18596 msgstr "LaTeX ha fallito"
18598 #: src/Converter.cpp:618
18599 msgid "Output is empty"
18600 msgstr "Output vuoto"
18602 #: src/Converter.cpp:619
18603 msgid "An empty output file was generated."
18604 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18606 #: src/CutAndPaste.cpp:341
18609 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18610 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18612 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18613 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18615 #: src/CutAndPaste.cpp:344
18616 msgid "Unknown branch"
18617 msgstr "Ramo sconosciuto"
18619 #: src/CutAndPaste.cpp:345
18621 msgstr "&Non aggiungerlo"
18623 #: src/CutAndPaste.cpp:670
18626 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18629 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della classe da\n"
18632 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18633 msgid "Undefined flex inset"
18634 msgstr "Inserto flessibile non definito"
18636 #: src/Exporter.cpp:50
18640 #: src/Exporter.cpp:51
18641 msgid "Overwrite &all"
18642 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
18644 #: src/Exporter.cpp:51
18645 msgid "&Cancel export"
18646 msgstr "&Cancella esportazione"
18648 #: src/Exporter.cpp:96
18649 msgid "Couldn't copy file"
18650 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
18652 #: src/Exporter.cpp:97
18654 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18655 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
18658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
18660 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
18667 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18669 msgstr "Senza Grazie"
18672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
18674 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18676 msgstr "Monospazio"
18691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18711 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18717 msgstr "Maiuscoletto"
18720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18725 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18733 #: src/Font.cpp:160
18735 msgid "Emphasis %1$s, "
18736 msgstr "Enfasi %1$s, "
18738 #: src/Font.cpp:163
18740 msgid "Underline %1$s, "
18741 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18743 #: src/Font.cpp:166
18745 msgid "Strikeout %1$s, "
18746 msgstr "Depennazione %1$s, "
18748 #: src/Font.cpp:169
18750 msgid "Double underline %1$s, "
18751 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18753 #: src/Font.cpp:172
18755 msgid "Wavy underline %1$s, "
18756 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18758 #: src/Font.cpp:175
18760 msgid "Noun %1$s, "
18761 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18763 #: src/Font.cpp:189
18765 msgid "Language: %1$s, "
18766 msgstr "Lingua: %1$s, "
18768 #: src/Font.cpp:192
18770 msgid " Number %1$s"
18771 msgstr " Numero %1$s"
18773 #: src/Format.cpp:266
18774 #: src/Format.cpp:279
18775 #: src/Format.cpp:289
18776 #: src/Format.cpp:324
18777 msgid "Cannot view file"
18778 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18780 #: src/Format.cpp:267
18781 #: src/Format.cpp:338
18782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
18784 msgid "File does not exist: %1$s"
18785 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18787 #: src/Format.cpp:280
18789 msgid "No information for viewing %1$s"
18790 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18792 #: src/Format.cpp:290
18794 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18795 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18797 #: src/Format.cpp:337
18798 #: src/Format.cpp:349
18799 #: src/Format.cpp:362
18800 #: src/Format.cpp:373
18801 #: src/Format.cpp:396
18802 msgid "Cannot edit file"
18803 msgstr "Non posso modificare il file"
18805 #: src/Format.cpp:350
18806 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18807 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18809 #: src/Format.cpp:363
18811 msgid "No information for editing %1$s"
18812 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18814 #: src/Format.cpp:374
18816 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18817 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18819 #: src/KeyMap.cpp:221
18820 #: src/KeyMap.cpp:236
18821 msgid "Could not find bind file"
18822 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18824 #: src/KeyMap.cpp:222
18827 "Unable to find the bind file\n"
18829 "Please check your installation."
18831 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18833 "Per favore, controllate l'installazione."
18835 #: src/KeyMap.cpp:229
18836 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18837 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18839 #: src/KeyMap.cpp:230
18841 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18842 "Please check your installation."
18844 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18845 "Per favore, controllate l'installazione."
18847 #: src/KeyMap.cpp:237
18850 "Unable to find the bind file\n"
18852 "Falling back to default."
18854 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18856 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18858 #: src/KeySequence.cpp:166
18860 msgstr " opzioni: "
18862 #: src/LaTeX.cpp:59
18864 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18865 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18867 #: src/LaTeX.cpp:262
18868 #: src/LaTeX.cpp:351
18869 msgid "Running Index Processor."
18870 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18872 #: src/LaTeX.cpp:282
18873 #: src/LaTeX.cpp:334
18874 msgid "Running BibTeX."
18875 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18877 #: src/LaTeX.cpp:442
18878 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18879 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18881 #: src/LayoutFile.cpp:323
18883 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
18884 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
18887 msgid "Could not read configuration file"
18888 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18893 "Error while reading the configuration file\n"
18895 "Please check your installation."
18897 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18899 "Per favore, controllare la configurazione."
18902 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18903 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18911 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18912 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18915 msgid "Cannot remove temporary directory"
18916 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18920 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18921 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18924 msgid "Unable to remove temporary directory"
18925 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18929 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18930 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18933 msgid "No textclass is found"
18934 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18937 msgid "LyX will have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using only the defaults, or continue."
18938 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, oppure continuare."
18941 msgid "&Reconfigure"
18942 msgstr "&Riconfigura"
18945 msgid "&Use Defaults"
18946 msgstr "&Classi predefinite"
18954 "SIGHUP signal caught!\n"
18957 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18962 "SIGFPE signal caught!\n"
18965 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18970 "SIGSEGV signal caught!\n"
18971 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18972 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18975 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18976 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
18977 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
18978 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18982 msgid "LyX crashed!"
18983 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
18991 msgid "Could not create temporary directory"
18992 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18997 "Could not create a temporary directory in\n"
18999 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19001 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
19003 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
19006 msgid "Missing user LyX directory"
19007 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
19012 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19013 "It is needed to keep your own configuration."
19015 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
19016 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
19019 msgid "&Create directory"
19020 msgstr "&Crea cartella"
19024 msgstr "&Esci da LyX"
19027 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19028 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19032 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19033 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19036 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19037 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19040 msgid "List of supported debug flags:"
19041 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19045 msgid "Setting debug level to %1$s"
19046 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19050 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19051 "Command line switches (case sensitive):\n"
19052 "\t-help summarize LyX usage\n"
19053 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
19054 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
19055 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
19056 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19057 " select the features to debug.\n"
19058 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19059 "\t-x [--execute] command\n"
19060 " where command is a lyx command.\n"
19061 "\t-e [--export] fmt\n"
19062 " where fmt is the export format of choice.\n"
19063 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19064 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
19065 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19066 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19067 " where fmt is the import format of choice\n"
19068 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
19069 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19070 " where what is either `all' or `main'.\n"
19071 " Using `all', all files are overwritten during\n"
19072 " a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
19073 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19074 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
19075 "\t-version summarize version and build info\n"
19076 "Check the LyX man page for more details."
19078 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19079 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19080 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
19081 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19082 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19083 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
19084 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19085 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19086 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19087 "\t-x [--execute] comando\n"
19088 " dove comando è un comando di LyX.\n"
19089 "\t-e [--export] formato\n"
19090 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19091 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19092 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19093 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19094 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
19095 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19096 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19097 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19098 " dove cosa è `all' oppure `main'.\n"
19099 " Usando `all', tutti i file vengono sovrascritti durante\n"
19100 " un'esportazione batch, altrimenti solo il file principale.\n"
19101 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19102 "\t-batch esegue i comandi ed esce\n"
19103 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19104 "Vedere anche la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19106 #: src/LyX.cpp:1038
19107 msgid "No system directory"
19108 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19110 #: src/LyX.cpp:1039
19111 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19112 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19114 #: src/LyX.cpp:1050
19115 msgid "No user directory"
19116 msgstr "Nessuna cartella utente"
19118 #: src/LyX.cpp:1051
19119 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19120 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19122 #: src/LyX.cpp:1062
19123 msgid "Incomplete command"
19124 msgstr "Comando non completo"
19126 #: src/LyX.cpp:1063
19127 msgid "Missing command string after --execute switch"
19128 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19130 #: src/LyX.cpp:1074
19131 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19132 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19134 #: src/LyX.cpp:1087
19135 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19136 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19138 #: src/LyX.cpp:1092
19139 msgid "Missing filename for --import"
19140 msgstr "Manca il nome file per --import"
19142 #: src/LyXRC.cpp:2915
19143 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19144 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19146 #: src/LyXRC.cpp:2920
19147 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19148 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19150 #: src/LyXRC.cpp:2924
19151 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
19152 msgstr "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato specificato \"\"."
19154 #: src/LyXRC.cpp:2932
19155 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19156 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19158 #: src/LyXRC.cpp:2936
19159 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19160 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19162 #: src/LyXRC.cpp:2940
19163 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19164 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19166 #: src/LyXRC.cpp:2947
19167 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19168 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19170 #: src/LyXRC.cpp:2951
19171 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19172 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19174 #: src/LyXRC.cpp:2955
19175 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19176 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19178 #: src/LyXRC.cpp:2959
19179 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19180 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19182 #: src/LyXRC.cpp:2963
19183 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19184 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19186 #: src/LyXRC.cpp:2967
19187 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19188 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19190 #: src/LyXRC.cpp:2977
19191 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19192 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19194 #: src/LyXRC.cpp:2981
19195 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19197 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19198 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19200 #: src/LyXRC.cpp:2985
19201 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19202 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19204 #: src/LyXRC.cpp:2989
19205 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19206 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19208 #: src/LyXRC.cpp:2994
19210 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19212 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19213 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19215 #: src/LyXRC.cpp:2998
19216 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19217 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19219 #: src/LyXRC.cpp:3002
19220 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19221 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19223 #: src/LyXRC.cpp:3006
19224 msgid "New documents will be assigned this language."
19225 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19227 #: src/LyXRC.cpp:3010
19228 msgid "Specify the default paper size."
19229 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19231 #: src/LyXRC.cpp:3014
19232 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19233 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19235 #: src/LyXRC.cpp:3018
19236 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19237 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19239 #: src/LyXRC.cpp:3022
19240 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19241 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19243 #: src/LyXRC.cpp:3027
19244 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19245 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19247 #: src/LyXRC.cpp:3031
19248 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19249 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19251 #: src/LyXRC.cpp:3035
19252 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19253 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19255 #: src/LyXRC.cpp:3042
19256 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19257 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19259 #: src/LyXRC.cpp:3046
19260 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19261 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19263 #: src/LyXRC.cpp:3050
19264 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19265 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19267 #: src/LyXRC.cpp:3059
19268 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19269 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19271 #: src/LyXRC.cpp:3063
19272 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19273 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19275 #: src/LyXRC.cpp:3067
19276 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19277 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19279 #: src/LyXRC.cpp:3071
19280 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19281 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19283 #: src/LyXRC.cpp:3075
19284 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19285 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19287 #: src/LyXRC.cpp:3079
19288 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19289 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19291 #: src/LyXRC.cpp:3083
19292 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19293 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
19295 #: src/LyXRC.cpp:3087
19296 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19297 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19299 #: src/LyXRC.cpp:3091
19300 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19301 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
19303 #: src/LyXRC.cpp:3095
19304 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19305 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19307 #: src/LyXRC.cpp:3099
19308 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19309 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
19311 #: src/LyXRC.cpp:3103
19312 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19313 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19315 #: src/LyXRC.cpp:3107
19316 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19317 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
19319 #: src/LyXRC.cpp:3111
19320 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19321 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19323 #: src/LyXRC.cpp:3116
19324 msgid "The completion popup delay."
19325 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19327 #: src/LyXRC.cpp:3120
19328 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19329 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
19331 #: src/LyXRC.cpp:3124
19332 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19333 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
19335 #: src/LyXRC.cpp:3128
19336 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19337 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
19339 #: src/LyXRC.cpp:3132
19340 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19341 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
19343 #: src/LyXRC.cpp:3136
19344 msgid "The inline completion delay."
19345 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19347 #: src/LyXRC.cpp:3140
19348 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19349 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19351 #: src/LyXRC.cpp:3144
19352 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19353 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19355 #: src/LyXRC.cpp:3148
19356 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19357 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19359 #: src/LyXRC.cpp:3152
19360 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19361 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19363 #: src/LyXRC.cpp:3156
19365 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19366 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
19368 #: src/LyXRC.cpp:3161
19369 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19370 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
19372 #: src/LyXRC.cpp:3167
19373 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19374 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19376 #: src/LyXRC.cpp:3171
19377 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19378 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
19380 #: src/LyXRC.cpp:3175
19381 msgid "Scale the preview size to suit."
19382 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19384 #: src/LyXRC.cpp:3179
19385 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19386 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19388 #: src/LyXRC.cpp:3183
19389 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19390 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19392 #: src/LyXRC.cpp:3187
19393 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19394 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
19396 #: src/LyXRC.cpp:3191
19397 msgid "The option to print only even pages."
19398 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19400 #: src/LyXRC.cpp:3195
19401 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19402 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
19404 #: src/LyXRC.cpp:3199
19405 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19406 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19408 #: src/LyXRC.cpp:3203
19409 msgid "The option to print out in landscape."
19410 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19412 #: src/LyXRC.cpp:3207
19413 msgid "The option to print only odd pages."
19414 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19416 #: src/LyXRC.cpp:3211
19417 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19418 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19420 #: src/LyXRC.cpp:3215
19421 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19422 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19424 #: src/LyXRC.cpp:3219
19425 msgid "The option to specify paper type."
19426 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19428 #: src/LyXRC.cpp:3223
19429 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19430 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19432 #: src/LyXRC.cpp:3227
19433 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19434 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19436 #: src/LyXRC.cpp:3231
19437 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19438 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19440 #: src/LyXRC.cpp:3235
19441 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19442 msgstr "Opzione per stampare su file."
19444 #: src/LyXRC.cpp:3239
19445 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19446 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19448 #: src/LyXRC.cpp:3243
19449 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19450 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19452 #: src/LyXRC.cpp:3247
19453 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19454 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19456 #: src/LyXRC.cpp:3255
19457 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19458 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19460 #: src/LyXRC.cpp:3259
19461 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19462 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19464 #: src/LyXRC.cpp:3265
19465 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19466 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19468 #: src/LyXRC.cpp:3274
19469 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19470 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19472 #: src/LyXRC.cpp:3278
19473 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19474 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19476 #: src/LyXRC.cpp:3283
19478 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19479 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19481 #: src/LyXRC.cpp:3287
19482 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19483 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19485 #: src/LyXRC.cpp:3291
19486 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19487 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19489 #: src/LyXRC.cpp:3298
19490 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19491 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19493 #: src/LyXRC.cpp:3302
19494 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19495 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19497 #: src/LyXRC.cpp:3306
19498 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19499 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19501 #: src/LyXRC.cpp:3310
19502 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19503 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19505 #: src/LyXRC.cpp:3320
19506 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19507 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19509 #: src/LyXRC.cpp:3333
19510 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19511 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19513 #: src/LyXRC.cpp:3337
19514 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19515 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19517 #: src/LyXRC.cpp:3344
19518 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19519 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19521 #: src/LyXVC.cpp:85
19523 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19524 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19526 #: src/LyXVC.cpp:87
19527 msgid "Retrieve from version control?"
19528 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19530 #: src/LyXVC.cpp:88
19534 #: src/LyXVC.cpp:114
19535 msgid "Document not saved"
19536 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19538 #: src/LyXVC.cpp:115
19539 msgid "You must save the document before it can be registered."
19540 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19542 #: src/LyXVC.cpp:147
19543 msgid "LyX VC: Initial description"
19544 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19546 #: src/LyXVC.cpp:148
19547 #: src/LyXVC.cpp:154
19548 msgid "(no initial description)"
19549 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19551 #: src/LyXVC.cpp:163
19552 msgid "(no log message)"
19553 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19555 #: src/LyXVC.cpp:166
19556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
19557 msgid "LyX VC: Log Message"
19558 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19560 #: src/LyXVC.cpp:212
19563 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19565 "Do you want to revert to the older version?"
19567 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19568 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19570 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19572 #: src/LyXVC.cpp:215
19573 msgid "Revert to stored version of document?"
19574 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19576 #: src/LyXVC.cpp:216
19577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3032
19579 msgstr "&Ripristina"
19581 #: src/Paragraph.cpp:1648
19582 msgid "Senseless with this layout!"
19583 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19585 #: src/Paragraph.cpp:1710
19586 msgid "Alignment not permitted"
19587 msgstr "Allineamento non consentito"
19589 #: src/Paragraph.cpp:1711
19591 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19592 "Setting to default."
19594 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19595 "Uso quello predefinito."
19597 #: src/Paragraph.cpp:2744
19598 msgid "Memory problem"
19599 msgstr "Problema di memoria"
19601 #: src/Paragraph.cpp:2744
19602 msgid "Paragraph not properly initialized"
19603 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19605 #: src/Text.cpp:384
19606 msgid "Unknown Inset"
19607 msgstr "Inserto sconosciuto"
19609 #: src/Text.cpp:470
19610 msgid "Change tracking error"
19611 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19613 #: src/Text.cpp:471
19615 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19616 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19618 #: src/Text.cpp:482
19619 msgid "Unknown token"
19620 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19622 #: src/Text.cpp:945
19623 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19624 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19626 #: src/Text.cpp:956
19627 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19628 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19630 #: src/Text.cpp:1780
19631 msgid "[Change Tracking] "
19632 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19634 #: src/Text.cpp:1786
19636 msgstr "Modifica: "
19638 #: src/Text.cpp:1790
19642 #: src/Text.cpp:1800
19645 msgstr "Carattere: %1$s"
19647 #: src/Text.cpp:1805
19649 msgid ", Depth: %1$d"
19650 msgstr ", Rientro: %1$d"
19652 #: src/Text.cpp:1811
19653 msgid ", Spacing: "
19654 msgstr ", Spaziatura: "
19656 #: src/Text.cpp:1817
19657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
19659 msgstr "Uno e mezzo"
19661 #: src/Text.cpp:1823
19665 #: src/Text.cpp:1832
19667 msgstr ", Inserto: "
19669 #: src/Text.cpp:1833
19670 msgid ", Paragraph: "
19671 msgstr ", Paragrafo: "
19673 #: src/Text.cpp:1834
19677 #: src/Text.cpp:1835
19678 msgid ", Position: "
19679 msgstr ", Posizione: "
19681 #: src/Text.cpp:1841
19685 #: src/Text.cpp:1843
19686 msgid ", Boundary: "
19687 msgstr ", Confine: "
19689 #: src/Text2.cpp:384
19690 msgid "No font change defined."
19691 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19693 #: src/Text2.cpp:424
19694 msgid "Nothing to index!"
19695 msgstr "Niente da indicizzare!"
19697 #: src/Text2.cpp:426
19698 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19699 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19701 #: src/Text3.cpp:193
19702 msgid "Math editor mode"
19703 msgstr "Modalità editore matematico"
19705 #: src/Text3.cpp:195
19706 msgid "No valid math formula"
19707 msgstr "Formula matematica non valida"
19709 #: src/Text3.cpp:203
19710 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
19711 msgid "Already in regular expression mode"
19712 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19714 #: src/Text3.cpp:216
19715 msgid "Regexp editor mode"
19716 msgstr "Modalità editore regexp"
19718 #: src/Text3.cpp:1238
19722 #: src/Text3.cpp:1239
19724 msgstr " sconosciuto"
19726 #: src/Text3.cpp:1702
19727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
19728 msgid "Missing argument"
19729 msgstr "Argomento mancante"
19731 #: src/Text3.cpp:1849
19732 #: src/Text3.cpp:1861
19733 msgid "Character set"
19734 msgstr "Insieme di caratteri"
19736 #: src/Text3.cpp:2048
19737 #: src/Text3.cpp:2059
19738 msgid "Paragraph layout set"
19739 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19741 #: src/TextClass.cpp:145
19742 msgid "Plain Layout"
19745 #: src/TextClass.cpp:721
19746 msgid "Missing File"
19747 msgstr "File mancante"
19749 #: src/TextClass.cpp:722
19750 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19751 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19753 #: src/TextClass.cpp:725
19754 msgid "Corrupt File"
19755 msgstr "File corrotto"
19757 #: src/TextClass.cpp:726
19758 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19759 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19761 #: src/TextClass.cpp:1283
19764 "The module %1$s has been requested by\n"
19765 "this document but has not been found in the list of\n"
19766 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19767 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19769 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19770 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19771 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19772 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19774 #: src/TextClass.cpp:1287
19775 msgid "Module not available"
19776 msgstr "Modulo non disponibile"
19778 #: src/TextClass.cpp:1292
19781 "The module %1$s requires a package that is\n"
19782 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19783 "may not be possible.\n"
19785 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
19786 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
19787 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19789 #: src/TextClass.cpp:1295
19790 msgid "Package not available"
19791 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19793 #: src/TextClass.cpp:1300
19795 msgid "Error reading module %1$s\n"
19796 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19798 #: src/TextClass.cpp:1370
19799 msgid "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19800 msgstr "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19802 #: src/VCBackend.cpp:63
19803 #: src/VCBackend.cpp:676
19804 #: src/VCBackend.cpp:745
19805 #: src/VCBackend.cpp:751
19806 #: src/VCBackend.cpp:772
19807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
19808 msgid "Revision control error."
19809 msgstr "Errore di controllo revisione."
19811 #: src/VCBackend.cpp:64
19814 "Some problem occured while running the command:\n"
19817 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19820 #: src/VCBackend.cpp:321
19821 #: src/VCBackend.cpp:619
19822 #: src/VCBackend.cpp:665
19823 #: src/VCBackend.cpp:762
19824 #: src/VCBackend.cpp:799
19825 #: src/VCBackend.cpp:855
19826 #: src/VCBackend.cpp:964
19827 #: src/VCBackend.cpp:1017
19828 #: src/VCBackend.cpp:1067
19829 msgid "Error: Could not generate logfile."
19830 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19832 #: src/VCBackend.cpp:677
19834 "Error when committing to repository.\n"
19835 "You have to manually resolve the problem.\n"
19836 "LyX will reopen the document after you press OK."
19838 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19839 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19840 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19842 #: src/VCBackend.cpp:746
19844 "Error while acquiring write lock.\n"
19845 "Another user is most probably editing\n"
19846 "the current document now!\n"
19847 "Also check the access to the repository."
19849 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19850 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19851 "Verificare anche l'accesso al repository."
19853 #: src/VCBackend.cpp:752
19855 "Error while releasing write lock.\n"
19856 "Check the access to the repository."
19858 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19859 "Verificare l'accesso al repository."
19861 #: src/VCBackend.cpp:773
19864 "Error when updating from repository.\n"
19865 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19868 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19870 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19871 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19874 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19876 #: src/VCBackend.cpp:809
19879 "There were detected changes in the working directory:\n"
19882 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
19886 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19889 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
19893 #: src/VCBackend.cpp:814
19894 #: src/VCBackend.cpp:818
19895 msgid "Changes detected"
19896 msgstr "Rilevate modifiche"
19898 #: src/VCBackend.cpp:815
19899 #: src/VCBackend.cpp:819
19900 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19904 #: src/VCBackend.cpp:815
19905 #: src/VCBackend.cpp:819
19906 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19910 #: src/VCBackend.cpp:815
19911 msgid "View &Log ..."
19912 msgstr "Mostra il ®istro ..."
19914 #: src/VCBackend.cpp:881
19915 msgid "VCN File Locking"
19916 msgstr "Blocco file di SVN"
19918 #: src/VCBackend.cpp:882
19919 msgid "Locking property unset."
19920 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19922 #: src/VCBackend.cpp:882
19923 #: src/VCBackend.cpp:886
19924 msgid "Locking property set."
19925 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19927 #: src/VCBackend.cpp:883
19928 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19929 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19931 #: src/VSpace.cpp:468
19932 msgid "Default skip"
19933 msgstr "Salto predefinito"
19935 #: src/VSpace.cpp:471
19937 msgstr "Salto piccolo"
19939 #: src/VSpace.cpp:474
19940 msgid "Medium skip"
19941 msgstr "Salto medio"
19943 #: src/VSpace.cpp:477
19945 msgstr "Salto grande"
19947 #: src/VSpace.cpp:480
19948 msgid "Vertical fill"
19949 msgstr "Riempimento verticale "
19951 #: src/VSpace.cpp:487
19955 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19958 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19959 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19961 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19962 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19964 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19965 msgid "Reload saved document?"
19966 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19968 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
19973 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19974 msgid "&Keep Changes"
19975 msgstr "&Mantieni modifiche"
19977 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19979 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19980 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19982 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19983 msgid "File not readable!"
19984 msgstr "File non leggibile!"
19986 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19989 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19991 "Do you want to create a new document?"
19993 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19995 "Volete creare un nuovo documento?"
19997 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19998 msgid "Create new document?"
19999 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20001 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20005 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20008 "The specified document template\n"
20010 "could not be read."
20012 "Il modello specificato di documento\n"
20014 "non ha potuto essere letto."
20016 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20017 msgid "Could not read template"
20018 msgstr "Non posso leggere il modello"
20020 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20021 msgid "Standard[[Bullets]]"
20024 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20028 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20032 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20036 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20040 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20044 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20045 msgid "Directories"
20048 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
20049 msgid "file[[scope]]"
20052 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
20053 msgid "master document[[scope]]"
20054 msgstr "del documento padre"
20056 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
20057 msgid "open files[[scope]]"
20058 msgstr "dei file aperti"
20060 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
20061 msgid "manuals[[scope]]"
20062 msgstr "dei manuali"
20064 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
20067 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
20068 "Continue searching from the beginning?"
20070 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
20071 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20073 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
20076 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
20077 "Continue searching from the end?"
20079 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
20080 "Continuo a cercare dalla fine?"
20082 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
20083 msgid "Wrap search?"
20084 msgstr "Continuo la ricerca?"
20086 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
20087 msgid "Nothing to search"
20088 msgstr "Niente da cercare"
20090 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
20091 msgid "No open document(s) in which to search"
20092 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20094 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
20095 msgid "Advanced Find and Replace"
20096 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20098 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20099 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20100 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20102 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20103 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20104 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20106 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20107 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20108 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20110 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20113 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20114 "1995--%1$s LyX Team"
20116 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20117 "1995-%1$s LyX Team"
20119 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20120 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20121 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20123 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20125 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20126 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20127 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20129 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20130 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20131 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20133 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20134 msgid "not released yet"
20135 msgstr "non ancora rilasciato"
20137 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20140 "LyX Version %1$s\n"
20143 "LyX Versione %1$s\n"
20146 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20147 msgid "Library directory: "
20148 msgstr "Cartella di sistema: "
20150 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20151 msgid "User directory: "
20152 msgstr "Cartella utente: "
20154 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20155 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
20156 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226
20157 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
20158 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
20163 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
20165 msgstr "Informazioni su %1"
20167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
20168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
20169 msgid "Preferences"
20170 msgstr "Preferenze"
20172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
20173 msgid "Reconfigure"
20174 msgstr "Riconfigura"
20176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
20180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
20181 msgid "Nothing to do"
20182 msgstr "Niente da fare"
20184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
20185 msgid "Unknown action"
20186 msgstr "Azione sconosciuta"
20188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
20189 msgid "Command not handled"
20190 msgstr "Comando non trattato"
20192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
20193 msgid "Command disabled"
20194 msgstr "Comando disabilitato"
20196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
20197 msgid "Running configure..."
20198 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
20201 msgid "Reloading configuration..."
20202 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
20205 msgid "System reconfiguration failed"
20206 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
20210 "The system reconfiguration has failed.\n"
20211 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20212 "Please reconfigure again if needed."
20214 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20215 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20216 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20217 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
20220 msgid "System reconfigured"
20221 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
20225 "The system has been reconfigured.\n"
20226 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20227 "updated document class specifications."
20229 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20230 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20231 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
20237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
20239 msgid "Opening help file %1$s..."
20240 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
20243 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20244 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20246 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
20248 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20249 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
20251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
20253 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20254 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
20257 msgid "Unable to save document defaults"
20258 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
20261 msgid "Unknown function."
20262 msgstr "Funzione sconosciuta."
20264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
20265 msgid "The current document was closed."
20266 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
20270 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20274 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
20278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
20279 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
20280 msgid "Software exception Detected"
20281 msgstr "Rilevato problema software"
20283 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
20284 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20285 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
20287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
20288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
20289 msgid "Could not find UI definition file"
20290 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
20295 "Error while reading the included file\n"
20297 "Please check your installation."
20299 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20301 "Per favore, controllate l'installazione."
20303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
20304 msgid "Could not find default UI file"
20305 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20307 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
20309 "LyX could not find the default UI file!\n"
20310 "Please check your installation."
20312 "Non trovo il file UI di default!\n"
20313 "Per favore, controllate l'installazione."
20315 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
20318 "Error while reading the configuration file\n"
20320 "Falling back to default.\n"
20321 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20322 "check which User Interface file you are using."
20324 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20326 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20327 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20328 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20330 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20331 msgid "BibTeX Bibliography"
20332 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20334 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20335 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20336 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164
20337 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1722
20339 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20340 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
20341 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
20343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
20344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
20345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026
20346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
20347 msgid "Documents|#o#O"
20348 msgstr "Documenti|#o#O"
20350 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20351 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20352 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20354 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20355 msgid "Select a BibTeX database to add"
20356 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20358 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20359 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20360 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20362 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20363 msgid "Select a BibTeX style"
20364 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20366 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20368 msgstr "Nessuna cornice"
20370 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20371 msgid "Simple rectangular frame"
20372 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20374 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20375 msgid "Oval frame, thin"
20376 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20378 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20379 msgid "Oval frame, thick"
20380 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20382 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20383 msgid "Drop shadow"
20384 msgstr "Cornice ombreggiata"
20386 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20387 msgid "Shaded background"
20388 msgstr "Sfondo colorato"
20390 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
20391 msgid "Double rectangular frame"
20392 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20394 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20398 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20400 msgstr "Profondità"
20402 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20403 msgid "Total Height"
20404 msgstr "Altezza totale"
20406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20410 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20414 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20418 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20419 msgid "Filename Suffix"
20420 msgstr "Suffisso del nome del file"
20422 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20423 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2930
20426 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20427 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20428 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20432 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20433 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2929
20436 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20437 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20438 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20442 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20443 msgid "Enter new branch name"
20444 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20446 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20449 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20450 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20452 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20453 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20455 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20457 msgstr "&Incorpora"
20459 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20460 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20461 msgid "Renaming failed"
20462 msgstr "Rinomina non riuscita"
20464 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20465 msgid "The branch could not be renamed."
20466 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20468 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20469 msgid "Merge Changes"
20470 msgstr "Incorpora modifiche"
20472 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20478 "Autore della modifica: %1$s\n"
20481 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20483 msgid "Change made at %1$s\n"
20484 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20486 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20487 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20488 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20489 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20490 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20494 msgstr "Nessuna modifica"
20496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20498 msgstr "Maiuscoletto"
20500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20512 msgstr "Sottolineatura"
20514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20515 msgid "Double underbar"
20516 msgstr "Sottolineatura doppia"
20518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20519 msgid "Wavy underbar"
20520 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20524 msgstr "Depennazione"
20526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20528 msgstr "Sostantivazione"
20530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20532 msgstr "Nessun colore"
20534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20558 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20562 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20566 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20568 msgstr "Stile testo"
20570 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20574 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20575 msgid "LinkBack PDF"
20576 msgstr "LinkBack PDF"
20578 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20582 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20586 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20591 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20592 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20593 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20595 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
20596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
20597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
20598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
20599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952
20600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
20601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
20603 msgstr "Annullato."
20605 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20606 msgid "Overwrite external file?"
20607 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20609 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20611 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20612 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20614 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20615 msgid "List of previous commands"
20616 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20618 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20619 msgid "Next command"
20620 msgstr "Comando successivo"
20622 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20623 msgid "Compare LyX files"
20624 msgstr "Confronta file LyX"
20626 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20627 msgid "Select document"
20628 msgstr "Selezione documento"
20630 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158
20631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
20632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756
20633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2032
20634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
20635 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20636 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20638 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1693
20640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2995
20645 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20646 msgid "Error while comparing documents."
20647 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20649 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20651 msgstr "Abbandonato"
20653 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20657 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20658 msgid "Aborting process..."
20659 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20661 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20662 msgid "differences"
20663 msgstr "differenze"
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20666 msgid "big[[delimiter size]]"
20667 msgstr "Fissa (big)"
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20670 msgid "Big[[delimiter size]]"
20671 msgstr "Fissa (Big)"
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20674 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20675 msgstr "Fissa (bigg)"
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20678 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20679 msgstr "Fissa (Bigg)"
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20682 msgid "Math Delimiter"
20683 msgstr "Delimitatori matematici"
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20686 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20690 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20695 msgid "Computer Modern Roman"
20696 msgstr "Computer Modern Roman"
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20699 msgid "Latin Modern Roman"
20700 msgstr "Latin Modern Roman"
20702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20703 msgid "AE (Almost European)"
20704 msgstr "AE (Almost European)"
20706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20707 msgid "Times Roman"
20708 msgstr "Times Roman"
20710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20715 msgid "Bitstream Charter"
20716 msgstr "Bitstream Charter"
20718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20719 msgid "New Century Schoolbook"
20720 msgstr "New Century Schoolbook"
20722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20732 msgstr "Bera Serif"
20734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20735 msgid "Concrete Roman"
20736 msgstr "Concrete Roman"
20738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20739 msgid "Zapf Chancery"
20740 msgstr "Zapf Chancery"
20742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20743 msgid "Computer Modern Sans"
20744 msgstr "Computer Modern Sans"
20746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20747 msgid "Latin Modern Sans"
20748 msgstr "Latin Modern Sans"
20750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20755 msgid "Avant Garde"
20756 msgstr "Avant Garde"
20758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20767 msgid "Computer Modern Typewriter"
20768 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20771 msgid "Latin Modern Typewriter"
20772 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20787 msgid "CM Typewriter Light"
20788 msgstr "CM Typewriter Light"
20790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
20795 msgid "Module not found!"
20796 msgstr "Modulo non trovato!"
20798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
20799 msgid "Document Settings"
20800 msgstr "Impostazioni documento"
20802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643
20803 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20804 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
20805 msgid "Child Document"
20806 msgstr "Documento figlio"
20808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
20809 msgid "Include to Output"
20810 msgstr "Includi nell'output"
20812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
20816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
20820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
20824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20825 msgid "None (no fontenc)"
20826 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
20838 msgstr "Intestazioni"
20840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
20842 msgstr "Fantasioso"
20844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
20848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
20852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
20856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
20860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
20864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
20868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
20872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
20876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
20880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
20884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
20888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
20892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
20896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
20900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
20913 msgid "Language Default (no inputenc)"
20914 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
20920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
20924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
20928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
20932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
20936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
20940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
20944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
20945 msgid "Appears in TOC"
20946 msgstr "Appare nell'indice generale"
20948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
20949 msgid "Author-year"
20950 msgstr "Autore-anno"
20952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
20956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20958 msgid "Unavailable: %1$s"
20959 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
20962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20963 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20964 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
20966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1152
20967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
20968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
20969 msgid "Document Class"
20970 msgstr "Classe documento"
20972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1153
20973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
20974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
20975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
20976 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20977 msgid "Child Documents"
20978 msgstr "Documenti figlio"
20980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
20984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
20985 msgid "Text Layout"
20986 msgstr "Struttura testo"
20988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
20989 msgid "Page Margins"
20992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
20993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
20998 msgid "Numbering & TOC"
20999 msgstr "Numerazione & Indice generale"
21001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
21005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
21006 msgid "PDF Properties"
21007 msgstr "Proprietà PDF"
21009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
21010 msgid "Math Options"
21011 msgstr "Opzioni matematiche"
21013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
21014 msgid "Float Placement"
21015 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
21017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
21019 msgstr "Elenchi puntati"
21021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
21025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
21026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
21027 msgid "LaTeX Preamble"
21028 msgstr "Preambolo di LaTeX"
21030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
21031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1581
21032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1587
21033 msgid " (not installed)"
21034 msgstr " (non installato)"
21036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1662
21037 msgid "Layouts|#o#O"
21038 msgstr "Layout|#o#O"
21040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
21041 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21042 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
21044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1666
21045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
21046 msgid "Local layout file"
21047 msgstr "File di layout locale"
21049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
21051 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21052 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21053 "document may not work with this layout if you do not\n"
21054 "keep the layout file in the document directory."
21056 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
21057 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
21058 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
21059 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
21061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
21062 msgid "&Set Layout"
21063 msgstr "Impo&sta layout"
21065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
21066 msgid "Unable to read local layout file."
21067 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
21069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1716
21070 msgid "Select master document"
21071 msgstr "Selezionare documento padre"
21073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1720
21074 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21075 msgstr "File LyX (*.lyx)"
21077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1753
21078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2984
21079 msgid "Unapplied changes"
21080 msgstr "Modifiche non salvate"
21082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
21083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2985
21085 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21086 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21088 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
21089 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
21091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
21092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2987
21094 msgstr "&Abbandona"
21096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
21097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2995
21098 msgid "Unable to set document class."
21099 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
21101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1809
21104 msgstr "%1$s, %2$s"
21106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
21108 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21109 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
21111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
21112 msgid "Module provided by document class."
21113 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
21115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
21117 msgid "Package(s) required: %1$s."
21118 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
21120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
21124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
21126 msgid "Module required: %1$s."
21127 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
21129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
21131 msgid "Modules excluded: %1$s."
21132 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
21134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
21135 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21136 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
21138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
21139 msgid "[No options predefined]"
21140 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
21142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
21143 msgid "Can't set layout!"
21144 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3008
21148 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21149 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3089
21153 msgstr "non trovato"
21155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3143
21156 msgid "Assigned master does not include this file"
21157 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3144
21162 "You must include this file in the document\n"
21163 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21166 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21167 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3148
21171 msgid "Could not load master"
21172 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3149
21177 "The master document '%1$s'\n"
21178 "could not be loaded."
21180 "Il documento padre '%1$s'\n"
21181 "non può essere caricato."
21183 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21184 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21186 msgstr "Programmazione esperta"
21188 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21192 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21194 msgstr "Lista errori"
21196 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21198 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21199 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21201 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21202 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21204 msgstr "In alto a sinistra"
21206 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21207 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21208 msgid "Bottom left"
21209 msgstr "In basso a sinistra"
21211 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21212 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21213 msgid "Baseline left"
21214 msgstr "Linea di base a sinistra"
21216 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21217 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21219 msgstr "In alto al centro"
21221 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21222 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21223 msgid "Bottom center"
21224 msgstr "In basso al centro"
21226 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21227 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21228 msgid "Baseline center"
21229 msgstr "Linea di base al centro"
21231 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21232 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21234 msgstr "In alto a destra"
21236 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21237 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21238 msgid "Bottom right"
21239 msgstr "In basso a destra"
21241 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21242 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21243 msgid "Baseline right"
21244 msgstr "Linea di base a destra"
21246 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21247 msgid "External Material"
21248 msgstr "Materiale esterno"
21250 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21254 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21255 msgid "Select external file"
21256 msgstr "Selezione file esterno"
21258 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
21259 msgid "automatically"
21260 msgstr "automatica"
21262 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
21266 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21267 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21268 msgid "Dissolve previous group?"
21269 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21271 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
21274 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21275 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21276 "because this graphic was its only member.\n"
21277 "How do you want to proceed?"
21279 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21280 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21281 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21282 "Come si vuole procedere?"
21284 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
21285 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
21287 msgid "Stick with group '%1$s'"
21288 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21290 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
21292 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21293 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21295 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
21298 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21299 "the group will be dissolved,\n"
21300 "because this graphic was its only member.\n"
21301 "How do you want to proceed?"
21303 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21304 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21305 "immagine ne era il solo membro.\n"
21306 "Come si vuole procedere?"
21308 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
21310 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21311 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21313 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
21314 msgid "Enter unique group name:"
21315 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21317 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21318 msgid "Group already defined!"
21319 msgstr "Gruppo già definito!"
21321 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
21323 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21324 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21326 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21327 #: src/lengthcommon.cpp:37
21331 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21332 #: src/lengthcommon.cpp:37
21336 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21337 #: src/lengthcommon.cpp:38
21341 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
21342 msgid "Select graphics file"
21343 msgstr "Selezione file grafico"
21345 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21346 msgid "Clipart|#C#c"
21347 msgstr "Galleria|#G#g"
21349 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21350 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21353 msgstr "Spazio sottile"
21355 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21357 msgid "Medium Space"
21358 msgstr "Spazio medio"
21360 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21361 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21362 msgid "Thick Space"
21363 msgstr "Spazio spesso"
21365 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21366 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21368 msgid "Negative Thin Space"
21369 msgstr "Spazio negativo sottile"
21371 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21372 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21373 msgid "Negative Medium Space"
21374 msgstr "Spazio medio negativo"
21376 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21378 msgid "Negative Thick Space"
21379 msgstr "Spazio spesso negativo"
21381 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21382 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21383 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21384 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21386 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21387 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21388 msgid "Quad (1 em)"
21389 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21391 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
21392 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21393 msgid "Double Quad (2 em)"
21394 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21396 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21398 msgid "Interword Space"
21399 msgstr "Spazio tra parole"
21401 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
21402 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21403 msgid "Horizontal Fill"
21404 msgstr "Riempimento orizzontale"
21406 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
21408 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21409 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21410 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21412 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21413 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21414 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21416 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
21418 msgstr "Ipercollegamento"
21420 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21421 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21422 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21423 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21424 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21425 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21426 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
21428 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21429 msgid "Select document to include"
21430 msgstr "Scelta documento da inserire"
21432 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21433 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21434 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21436 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21437 msgid "Index Entry Settings"
21438 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21440 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21441 msgid "Label Color"
21442 msgstr "Colore etichetta"
21444 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21445 msgid "Cannot remove standard index"
21446 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21448 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21449 msgid "The default index cannot be removed."
21450 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21452 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21453 msgid "Enter new index name"
21454 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21456 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21457 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21458 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista giaà."
21460 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21462 msgstr "sconosciuto"
21464 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21466 msgstr "scorciatoia"
21468 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21470 msgstr "scorciatoie"
21472 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21476 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21480 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21482 msgstr "classe di testo"
21484 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21488 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21492 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21496 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21500 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21504 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21508 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21512 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21516 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21520 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21521 msgid "No language"
21522 msgstr "Nessun linguaggio"
21524 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21525 msgid "Program Listing Settings"
21526 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21528 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21530 msgstr "Nessun dialetto"
21532 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21533 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21535 msgstr "Registro di LaTeX"
21537 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21541 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21542 msgid "Literate Programming Build Log"
21543 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21545 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21546 msgid "lyx2lyx Error Log"
21547 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21549 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21550 msgid "Version Control Log"
21551 msgstr "Registro di controllo versione"
21553 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21554 msgid "Log file not found."
21555 msgstr "File registro non trovato."
21557 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21558 msgid "No literate programming build log file found."
21559 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21561 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21562 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21563 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21565 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21566 msgid "No version control log file found."
21567 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21569 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21570 msgid "Math Matrix"
21571 msgstr "Matrice matematica"
21573 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
21574 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21575 msgid "Nomenclature"
21576 msgstr "Nomenclatura"
21578 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21579 msgid "Note Settings"
21580 msgstr "Impostazioni nota"
21582 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21583 msgid "Paragraph Settings"
21584 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21586 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21588 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21590 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21592 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
21594 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
21596 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21597 msgid "Phantom Settings"
21598 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21601 msgid "System files|#S#s"
21602 msgstr "File di sistema|#S#s"
21604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21605 msgid "User files|#U#u"
21606 msgstr "File utente|#U#u"
21608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21609 msgid "Look & Feel"
21610 msgstr "Aspetto grafico"
21612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21613 msgid "Language Settings"
21614 msgstr "Impostazioni di lingua"
21616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21617 msgid "File Handling"
21618 msgstr "Gestione file"
21620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21621 msgid "Keyboard/Mouse"
21622 msgstr "Tastiera/Mouse"
21624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
21625 msgid "Input Completion"
21626 msgstr "Suggerimenti"
21628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661
21629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
21630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776
21631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
21635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
21636 msgid "Screen fonts"
21637 msgstr "Caratteri schermo"
21639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
21643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
21644 msgid "Select directory for example files"
21645 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
21648 msgid "Select a document templates directory"
21649 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
21652 msgid "Select a temporary directory"
21653 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
21656 msgid "Select a backups directory"
21657 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
21660 msgid "Select a document directory"
21661 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
21664 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21665 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
21668 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21669 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
21672 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21673 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
21676 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21677 msgid "Spellchecker"
21678 msgstr "Correttore ortografico"
21680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
21684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
21692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21694 msgstr "Convertitori"
21696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
21697 msgid "File formats"
21698 msgstr "Formati file"
21700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
21701 msgid "Format in use"
21702 msgstr "Formato in uso"
21704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
21705 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21706 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097
21709 msgid "LyX needs to be restarted!"
21710 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
21713 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21714 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
21716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2154
21720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2252
21721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
21722 msgid "User interface"
21723 msgstr "Interfaccia utente"
21725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2357
21729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2437
21731 msgstr "Scorciatoie"
21733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
21737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
21739 msgstr "Scorciatoia"
21741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
21742 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21743 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21746 msgid "Mathematical Symbols"
21747 msgstr "Simboli matematici"
21749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
21750 msgid "Document and Window"
21751 msgstr "Documento e finestra"
21753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
21754 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21755 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
21758 msgid "System and Miscellaneous"
21759 msgstr "Sistema e varie"
21761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665
21762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21764 msgstr "&Ripristina"
21766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822
21767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
21768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2849
21769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
21770 msgid "Failed to create shortcut"
21771 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2823
21774 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21775 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
21778 msgid "Invalid or empty key sequence"
21779 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2850
21784 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21786 "You need to remove that binding before creating a new one."
21788 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21790 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
21793 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21794 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
21800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3097
21801 msgid "Choose bind file"
21802 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3098
21805 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21806 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
21809 msgid "Choose UI file"
21810 msgstr "Scelta del file UI"
21812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
21813 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21814 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111
21817 msgid "Choose keyboard map"
21818 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
21821 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21822 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21824 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21825 msgid "Print Document"
21826 msgstr "Stampa documento"
21828 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21829 msgid "Print to file"
21830 msgstr "Stampa su file"
21832 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21833 msgid "PostScript files (*.ps)"
21834 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21836 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21837 msgid "Nomenclature settings"
21838 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
21840 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21841 msgid "Longest label width"
21842 msgstr "Etichetta più lunga"
21844 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21845 msgid "Index Settings"
21846 msgstr "Impostazioni indice"
21848 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21849 msgid "<All indexes>"
21850 msgstr "<Tutti gli indici>"
21852 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21853 msgid "Progress/Debug Messages"
21854 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21856 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21857 msgid "Debug Level"
21858 msgstr "Livello di verifica"
21860 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21864 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21865 msgid "Cross-reference"
21866 msgstr "Riferimento"
21868 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21870 msgstr "&Torna indietro"
21872 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21874 msgstr "Salta indietro"
21876 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21877 msgid "Jump to label"
21878 msgstr "Salta all'etichetta"
21880 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
21881 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21882 msgid "<No prefix>"
21883 msgstr "<Senza prefisso>"
21885 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21886 msgid "Find and Replace"
21887 msgstr "Trova e sostituisci"
21889 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21890 msgid "Send Document to Command"
21891 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21893 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21895 msgstr "Mostra file"
21897 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21898 msgid "Error -> Cannot load file!"
21899 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21901 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21903 msgid "%1$d words checked."
21904 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21906 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21907 msgid "One word checked."
21908 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21910 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21911 msgid "Spelling check completed"
21912 msgstr "Controllo ortografico completato"
21914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21915 msgid "Basic Latin"
21916 msgstr "Latino di base"
21918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21919 msgid "Latin-1 Supplement"
21920 msgstr "Latino-1 supplemento"
21922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21923 msgid "Latin Extended-A"
21924 msgstr "Latino esteso A"
21926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21927 msgid "Latin Extended-B"
21928 msgstr "Latino esteso B"
21930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21931 msgid "IPA Extensions"
21932 msgstr "Estensioni IPA"
21934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21935 msgid "Spacing Modifier Letters"
21936 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21939 msgid "Combining Diacritical Marks"
21940 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21952 msgstr "Devanagari"
21954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21999 msgid "Hangul Jamo"
22000 msgstr "Hangul Jamo"
22002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22003 msgid "Phonetic Extensions"
22004 msgstr "Estensioni fonetiche"
22006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22007 msgid "Latin Extended Additional"
22008 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
22010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22011 msgid "Greek Extended"
22012 msgstr "Greco esteso"
22014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22015 msgid "General Punctuation"
22016 msgstr "Punteggiatura generale"
22018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22019 msgid "Superscripts and Subscripts"
22020 msgstr "Apici e pedici"
22022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22023 msgid "Currency Symbols"
22024 msgstr "Simboli di valuta"
22026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22027 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22028 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
22030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22031 msgid "Letterlike Symbols"
22032 msgstr "Simboli alfabetici"
22034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22035 msgid "Number Forms"
22036 msgstr "Formati numerici"
22038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22039 msgid "Mathematical Operators"
22040 msgstr "Operatori matematici"
22042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22043 msgid "Miscellaneous Technical"
22044 msgstr "Tecnico misto"
22046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22047 msgid "Control Pictures"
22048 msgstr "Immagini di controllo"
22050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22051 msgid "Optical Character Recognition"
22052 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
22054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22055 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22056 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
22058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22059 msgid "Box Drawing"
22060 msgstr "Disegno caselle"
22062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22063 msgid "Block Elements"
22066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22067 msgid "Geometric Shapes"
22068 msgstr "Forme geometriche"
22070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22071 msgid "Miscellaneous Symbols"
22072 msgstr "Dingbat misto"
22074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22079 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22080 msgstr "Simboli matematici vari - A"
22082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22083 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22084 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
22086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22099 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22100 msgstr "Hangul compatibile jamo"
22102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22107 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22108 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
22110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22111 msgid "CJK Compatibility"
22112 msgstr "Compatibilità CJK"
22114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22115 msgid "CJK Unified Ideographs"
22116 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
22118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22119 msgid "Hangul Syllables"
22120 msgstr "Sillabe Hangul"
22122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22123 msgid "High Surrogates"
22124 msgstr "Surrogati alti"
22126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22127 msgid "Private Use High Surrogates"
22128 msgstr "Uso privato surrogati alti"
22130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22131 msgid "Low Surrogates"
22132 msgstr "Surrogati bassi"
22134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22135 msgid "Private Use Area"
22136 msgstr "Area uso privato"
22138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22139 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22140 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
22142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22143 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22144 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
22146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22147 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22148 msgstr "Forme arabe A"
22150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22151 msgid "Combining Half Marks"
22152 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
22154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22155 msgid "CJK Compatibility Forms"
22156 msgstr "Forme compatibilità CJK"
22158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22159 msgid "Small Form Variants"
22160 msgstr "Varianti forme piccole"
22162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22163 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22164 msgstr "Forme arabe B"
22166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22167 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22168 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22175 msgid "Linear B Syllabary"
22176 msgstr "Sillabario lineare B"
22178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22179 msgid "Linear B Ideograms"
22180 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22183 msgid "Aegean Numbers"
22184 msgstr "Numeri egei"
22186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22187 msgid "Ancient Greek Numbers"
22188 msgstr "Numeri greci antichi"
22190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22192 msgstr "Corsivo antico"
22194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22203 msgid "Old Persian"
22204 msgstr "Persiano antico"
22206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22219 msgid "Cypriot Syllabary"
22220 msgstr "Sillabario cipriota"
22222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22224 msgstr "Kharoshthi"
22226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22227 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22228 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22231 msgid "Musical Symbols"
22232 msgstr "Simboli musicali"
22234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22235 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22236 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22239 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22240 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22243 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22244 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22247 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22248 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22251 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22252 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22256 msgstr "Cartellini"
22258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22259 msgid "Variation Selectors Supplement"
22260 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22263 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22264 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22267 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22268 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22271 msgid "Character: "
22272 msgstr "Carattere: "
22274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22275 msgid "Code Point: "
22278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22282 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22283 msgid "Insert Table"
22284 msgstr "Inserzione tabella"
22286 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22287 msgid "TeX Information"
22288 msgstr "Informazioni TeX"
22290 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22291 msgid "No thesaurus available for this language!"
22292 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22294 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22298 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
22299 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22303 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
22304 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22306 msgstr "Non attivo"
22308 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22310 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22311 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22318 msgid "unknown version"
22319 msgstr "versione sconosciuta"
22321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
22322 msgid "Small-sized icons"
22323 msgstr "Icone piccole"
22325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22326 msgid "Normal-sized icons"
22327 msgstr "Icone normali"
22329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22330 msgid "Big-sized icons"
22331 msgstr "Icone grandi"
22333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
22335 msgstr "Uscita da LyX"
22337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
22338 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22339 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
22342 msgid "Welcome to LyX!"
22343 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
22346 msgid "Automatic save failed!"
22347 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
22350 msgid "Automatic save done."
22351 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
22354 msgid "Command not allowed without any document open"
22355 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
22359 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22360 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
22363 msgid "Select template file"
22364 msgstr "Selezionare file modello"
22366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695
22367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
22368 msgid "Templates|#T#t"
22369 msgstr "Modelli|#M#m"
22371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
22372 msgid "Document not loaded."
22373 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
22376 msgid "Select document to open"
22377 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
22380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
22381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
22382 msgid "Examples|#E#e"
22383 msgstr "Esempi|#E#e"
22385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
22386 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22387 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
22390 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22391 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
22394 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22395 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
22398 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22399 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
22402 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22403 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367
22404 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:284
22405 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593
22406 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509
22407 msgid "Invalid filename"
22408 msgstr "Nome file non valido"
22410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
22413 "The directory in the given path\n"
22417 "La cartella nel percorso specificato\n"
22421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
22423 msgid "Opening document %1$s..."
22424 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
22428 msgid "Document %1$s opened."
22429 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
22432 msgid "Version control detected."
22433 msgstr "Controllo versione rilevato."
22435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
22437 msgid "Could not open document %1$s"
22438 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
22441 msgid "Couldn't import file"
22442 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
22446 msgid "No information for importing the format %1$s."
22447 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
22451 msgid "Select %1$s file to import"
22452 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
22455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
22458 "The document %1$s already exists.\n"
22460 "Do you want to overwrite that document?"
22462 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22464 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
22467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
22468 msgid "Overwrite document?"
22469 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
22473 msgid "Importing %1$s..."
22474 msgstr "Sto importando %1$s..."
22476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
22478 msgstr "importato."
22480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
22481 msgid "file not imported!"
22482 msgstr "File non importato!"
22484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
22488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
22489 msgid "Select LyX document to insert"
22490 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059
22493 msgid "Absolute filename expected."
22494 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
22497 msgid "Select file to insert"
22498 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075
22501 msgid "All Files (*)"
22502 msgstr "Tutti i file (*)"
22504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
22505 msgid "Choose a filename to save document as"
22506 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
22509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
22513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
22516 "The document %1$s could not be saved.\n"
22518 "Do you want to rename the document and try again?"
22520 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22522 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
22525 msgid "Rename and save?"
22526 msgstr "Rinomino e salvo?"
22528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
22532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
22533 msgid "Close document "
22534 msgstr "Chiusura del documento"
22536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
22537 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22538 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
22541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
22544 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22546 "Do you want to save the document?"
22548 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22550 "Volete salvare il documento?"
22552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405
22553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
22554 msgid "Save new document?"
22555 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
22560 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22562 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22564 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22566 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
22569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
22570 msgid "Save changed document?"
22571 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
22575 msgstr "&Abbandona"
22577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
22580 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22582 "Do you want to save the document?"
22584 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22586 "Volete salvare il documento?"
22588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537
22593 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22597 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22598 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
22601 msgid "Reload externally changed document?"
22602 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
22605 msgid "Error when setting the locking property."
22606 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
22609 msgid "Directory is not accessible."
22610 msgstr "La cartella non è accessibile."
22612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
22614 msgid "Opening child document %1$s..."
22615 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
22619 msgid "Successful export to format: %1$s"
22620 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2806
22624 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22625 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
22629 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22630 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2820
22634 msgid "Error previewing format: %1$s"
22635 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
22638 msgid "Exporting ..."
22639 msgstr "Esportazione ..."
22641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
22642 msgid "Previewing ..."
22643 msgstr "Anteprima ..."
22645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
22646 msgid "Document not loaded"
22647 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
22651 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22652 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
22654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3031
22655 msgid "Revert to saved document?"
22656 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3055
22659 msgid "Saving all documents..."
22660 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
22663 msgid "All documents saved."
22664 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166
22668 msgid "%1$s unknown command!"
22669 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
22672 msgid "Please, preview the document first."
22673 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
22676 msgid "Couldn't proceed."
22677 msgstr "Non posso procedere."
22679 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22680 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22681 msgid "LaTeX Source"
22682 msgstr "Sorgente LaTeX"
22684 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22685 msgid "DocBook Source"
22686 msgstr "Sorgente DocBook"
22688 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22689 msgid "Literate Source"
22690 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22692 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1244
22693 msgid " (version control, locking)"
22694 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22696 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1246
22697 msgid " (version control)"
22698 msgstr " (controllo versione)"
22700 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1249
22702 msgstr " (modificato)"
22704 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1253
22705 msgid " (read only)"
22706 msgstr " (sola lettura)"
22708 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1408
22710 msgstr "Chiudi file"
22712 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1843
22714 msgstr "Nascondi linguetta"
22716 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1845
22718 msgstr "Chiudi linguetta"
22720 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22721 msgid "Wrap Float Settings"
22722 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22724 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22725 msgid "Click to detach"
22726 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22728 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22730 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22731 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22733 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22734 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22735 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22736 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22738 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22740 msgstr "(sconosciuto)"
22742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
22744 msgstr "Nessun gruppo"
22746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744
22747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
22748 msgid "More Spelling Suggestions"
22749 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
22752 msgid "Add to personal dictionary|c"
22753 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
22756 msgid "Ignore all|I"
22757 msgstr "Ignora tutto|I"
22759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
22763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
22764 msgid "More Languages ...|M"
22765 msgstr "Altre lingue ...|l"
22767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865
22768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
22770 msgstr "Invisibili"
22772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
22773 msgid "<No Documents Open>"
22774 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22777 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22778 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
22781 msgid "View (Other Formats)|F"
22782 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
22785 msgid "Update (Other Formats)|p"
22786 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
22790 msgid "View [%1$s]|V"
22791 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22795 msgid "Update [%1$s]|U"
22796 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
22799 msgid "No Custom Insets Defined!"
22800 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
22803 msgid "<No Document Open>"
22804 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
22807 msgid "Master Document"
22808 msgstr "Documento padre"
22810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22811 msgid "Open Navigator..."
22812 msgstr "Apri navigatore..."
22814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
22815 msgid "Other Lists"
22816 msgstr "Altri elenchi"
22818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
22819 msgid "<Empty Table of Contents>"
22820 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
22823 msgid "Other Toolbars"
22824 msgstr "Altre barre strumenti"
22826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22827 msgid "No Branches Set for Document!"
22828 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
22831 msgid "Index Entry|d"
22832 msgstr "Voce d'indice|V"
22834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
22835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
22836 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
22837 msgid "Index Entry"
22838 msgstr "Voce d'indice"
22840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
22841 msgid "No Citation in Scope!"
22842 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
22845 msgid "No Action Defined!"
22846 msgstr "Nessuna azione definita!"
22848 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22850 msgid "Export %1$s"
22851 msgstr "Esporta %1$s"
22853 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22855 msgid "Import %1$s"
22856 msgstr "Importa %1$s"
22858 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22860 msgid "Update %1$s"
22861 msgstr "Aggiorna %1$s"
22863 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22866 msgstr "Mostra %1$s"
22868 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22872 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22873 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
22874 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
22876 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22877 msgid "Could not update TeX information"
22878 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22880 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22882 msgid "The script `%1$s' failed."
22883 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22885 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22887 msgstr "Tutti i file"
22889 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
22890 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
22891 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22892 msgid "Table of Contents"
22893 msgstr "Indice generale"
22895 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22896 msgid "List of Graphics"
22897 msgstr "Elenco delle immagini"
22899 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22900 msgid "List of Equations"
22901 msgstr "Elenco delle equazioni"
22903 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22904 msgid "List of Footnotes"
22905 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22907 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22908 msgid "List of Listings"
22909 msgstr "Elenco dei listati"
22911 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22912 msgid "List of Indexes"
22913 msgstr "Elenco degli indici"
22915 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22916 msgid "List of Marginal notes"
22917 msgstr "Elenco delle note a margine"
22919 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22920 msgid "List of Notes"
22921 msgstr "Elenco delle note"
22923 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22924 msgid "List of Citations"
22925 msgstr "Elenco delle citazioni"
22927 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22928 msgid "Labels and References"
22929 msgstr "Etichette e riferimenti"
22931 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22932 msgid "List of Branches"
22933 msgstr "Elenco dei rami"
22935 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22936 msgid "List of Changes"
22937 msgstr "Elenco delle modifiche"
22939 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22940 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22941 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594
22942 #: src/insets/InsetInclude.cpp:510
22943 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
22944 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il risultato dell'esportazione: "
22946 #: src/insets/Inset.cpp:88
22947 msgid "Bibliography Entry"
22948 msgstr "Voce bibliografica"
22950 #: src/insets/Inset.cpp:91
22952 msgstr "Codice TeX"
22954 #: src/insets/Inset.cpp:111
22955 msgid "Horizontal Space"
22956 msgstr "Spazio orizzontale"
22958 #: src/insets/Inset.cpp:112
22959 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22960 msgid "Vertical Space"
22961 msgstr "Spazio verticale"
22963 #: src/insets/Inset.cpp:157
22964 msgid "Horizontal Math Space"
22965 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22967 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22968 msgid "Keys must be unique!"
22969 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22971 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22974 "The key %1$s already exists,\n"
22975 "it will be changed to %2$s."
22977 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22978 "verrà cambiata in %2$s."
22980 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22983 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22984 "If you proceed, all of them will be opened."
22986 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22987 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22989 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22990 msgid "Open Databases?"
22991 msgstr "Aprire cataloghi?"
22993 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22997 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22998 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22999 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
23001 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
23003 msgstr "Cataloghi:"
23005 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
23006 msgid "Style File:"
23007 msgstr "File di stile:"
23009 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
23013 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
23014 msgid "included in TOC"
23015 msgstr "incluso nell'indice"
23017 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
23018 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
23019 msgid "Export Warning!"
23020 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
23022 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
23024 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23025 "BibTeX will be unable to find them."
23027 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
23028 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
23030 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
23032 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23033 "BibTeX will be unable to find it."
23035 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
23036 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
23038 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23039 msgid "simple frame"
23040 msgstr "cornice semplice"
23042 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23044 msgstr "senza cornice"
23046 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23047 msgid "simple frame, page breaks"
23048 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
23050 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23052 msgstr "ovale, sottile"
23054 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23055 msgid "oval, thick"
23056 msgstr "ovale, spessa"
23058 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23059 msgid "drop shadow"
23060 msgstr "cornice ombreggiata"
23062 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23063 msgid "shaded background"
23064 msgstr "sfondo colorato"
23066 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23067 msgid "double frame"
23068 msgstr "cornice doppia"
23070 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
23071 #: src/insets/InsetBox.cpp:154
23073 msgid "%1$s (%2$s)"
23074 msgstr "%1$s (%2$s)"
23076 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
23078 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23079 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23081 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23085 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23086 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23088 msgstr "non attivo"
23090 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23092 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23093 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
23095 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
23099 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23100 msgid "Branch (child only): "
23101 msgstr "Ramo (solo figlio): "
23103 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
23104 msgid "Branch (undefined): "
23105 msgstr "Ramo (non definito): "
23107 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
23109 msgstr "Non definito: "
23111 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
23115 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
23118 msgstr "Sotto-%1$s"
23120 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23121 msgid "No bibliography defined!"
23122 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
23124 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23125 msgid "No citations selected!"
23126 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
23128 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
23130 msgstr "non citato"
23132 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23133 msgid "LaTeX Command: "
23134 msgstr "Comando LaTeX: "
23136 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
23137 msgid "InsetCommand Error: "
23138 msgstr "Errore Inserto Comando: "
23140 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258
23141 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
23142 msgid "Incompatible command name."
23143 msgstr "Nome comando incompatibile."
23145 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
23146 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23147 msgid "InsetCommandParams Error: "
23148 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
23150 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
23151 msgid "InsetCommandParams: "
23152 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
23154 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
23155 msgid "Unknown parameter name: "
23156 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
23158 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
23159 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23160 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
23162 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
23163 msgid "Uncodable characters"
23164 msgstr "Carattere intraducibili"
23166 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
23169 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23170 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23173 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
23174 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23177 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
23179 msgid "External template %1$s is not installed"
23180 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23182 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271
23183 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
23185 msgstr "flottante: "
23187 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
23189 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23190 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23192 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23196 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23198 msgstr "sottoflottante: "
23200 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23201 msgid " (sideways)"
23202 msgstr " (obliquamente)"
23204 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23205 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23206 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23208 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23210 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23211 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23213 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23215 msgid "List of %1$s"
23216 msgstr "Elenco di %1$s"
23218 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23220 msgstr "Nota a piè pagina"
23222 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472
23223 #: src/insets/InsetInclude.cpp:591
23226 "Could not copy the file\n"
23228 "into the temporary directory."
23230 "Non ho potuto copiare il file\n"
23232 "nella cartella temporanea."
23234 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706
23235 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:923
23237 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23238 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23240 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
23242 msgid "Graphics file: %1$s"
23243 msgstr "File grafici: %1$s"
23245 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
23246 msgid "Verbatim Input"
23247 msgstr "Input testuale"
23249 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23250 msgid "Verbatim Input*"
23251 msgstr "Input* testuale"
23253 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23254 msgid "Include (excluded)"
23255 msgstr "Includi (esclusi)"
23257 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475
23258 #: src/insets/InsetInclude.cpp:695
23259 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
23260 msgid "Recursive input"
23261 msgstr "Input ricorsivo"
23263 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
23264 #: src/insets/InsetInclude.cpp:696
23265 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
23267 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23268 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23270 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
23273 "Included file `%1$s'\n"
23274 "has textclass `%2$s'\n"
23275 "while parent file has textclass `%3$s'."
23277 "Il file incluso `%1$s'\n"
23278 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23279 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23281 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
23282 msgid "Different textclasses"
23283 msgstr "Classi di documento differenti"
23285 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
23288 "Included file `%1$s'\n"
23289 "uses module `%2$s'\n"
23290 "which is not used in parent file."
23292 "Il file incluso `%1$s'\n"
23293 "usa il modulo `%2$s'\n"
23294 "che non è usato nel file genitore."
23296 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
23297 msgid "Module not found"
23298 msgstr "Modulo non trovato"
23300 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
23301 msgid "Unsupported Inclusion"
23302 msgstr "Inclusione non supportata"
23304 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
23307 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23310 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
23313 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23314 msgid "Index sorting failed"
23315 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23317 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
23320 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23321 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23322 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23323 "explained in the User Guide."
23325 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23326 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23327 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23328 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23330 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
23331 #: src/insets/InsetIndex.cpp:305
23332 msgid "unknown type!"
23333 msgstr "tipo sconosciuto!"
23335 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23336 msgid "Unknown index type!"
23337 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23339 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23340 msgid "All indices"
23341 msgstr "Tutti gli indici"
23343 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23345 msgstr "sottoindice"
23347 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23349 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23350 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
23352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23353 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23354 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23356 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301
23357 #: src/insets/InsetInfo.cpp:313
23358 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319
23359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326
23361 msgstr "indefinito"
23363 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23368 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23369 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23373 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23374 msgid "No version control"
23375 msgstr "Nessun controllo versione"
23377 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23379 msgid "[[%1$s unknown]]"
23380 msgstr "%1$s è sconosciuto"
23382 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23383 msgid "Label names must be unique!"
23384 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23386 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23389 "The label %1$s already exists,\n"
23390 "it will be changed to %2$s."
23392 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23393 "verrà cambiata in %2$s."
23395 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
23396 msgid "DUPLICATE: "
23397 msgstr "DUPLICATA:"
23399 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
23400 msgid "no more lstline delimiters available"
23401 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23403 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23404 msgid "Running out of delimiters"
23405 msgstr "Delimitatori esauriti"
23407 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
23409 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23410 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23411 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23412 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23413 "must investigate!"
23415 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23416 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
23417 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23418 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
23420 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
23421 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23422 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23424 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
23427 "The following characters in one of the program listings are\n"
23428 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23431 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23432 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23436 msgid "A value is expected."
23437 msgstr "È richiesto un valore."
23439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23445 msgid "Unbalanced braces!"
23446 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23449 msgid "Please specify true or false."
23450 msgstr "Specificare true o false."
23452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23453 msgid "Only true or false is allowed."
23454 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23457 msgid "Please specify an integer value."
23458 msgstr "Specificare un valore intero."
23460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23461 msgid "An integer is expected."
23462 msgstr "È richiesto un intero."
23464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23465 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23466 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23469 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23470 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23474 msgid "Please specify one of %1$s."
23475 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23479 msgid "Try one of %1$s."
23480 msgstr "Provare uno di %1$s."
23482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23484 msgid "I guess you mean %1$s."
23485 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23489 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23490 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23494 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23495 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23498 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23499 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23502 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23503 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
23505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23506 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23507 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23510 msgid "Enter something like \\color{white}"
23511 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23514 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23515 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23518 msgid "auto, last or a number"
23519 msgstr "auto, last oppure un numero"
23521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23522 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23523 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23526 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23527 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23530 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23531 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23535 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23536 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23540 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23541 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23545 msgid "Parameter %1$s: "
23546 msgstr "Parametro %1$s: "
23548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23550 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23551 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23555 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23556 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23558 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
23559 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23561 msgstr "Nuova pagina"
23563 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23565 msgstr "Azzera pagina"
23567 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23568 msgid "Clear Double Page"
23569 msgstr "Azzera pagina doppia"
23571 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23575 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23576 msgid "Nomenclature Symbol: "
23577 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23579 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23580 msgid "Description: "
23581 msgstr "Descrizione: "
23583 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23585 msgstr "Ordinamento: "
23587 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23588 msgid "Note[[InsetNote]]"
23591 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23595 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23599 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23603 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23607 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23611 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23615 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23619 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
23621 msgstr "SCORRETTA:"
23623 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
23624 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23628 #: src/insets/InsetRef.cpp:220
23629 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23633 #: src/insets/InsetRef.cpp:220
23634 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23638 #: src/insets/InsetRef.cpp:221
23639 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23640 msgid "Page Number"
23641 msgstr "Numero pagina"
23643 #: src/insets/InsetRef.cpp:221
23644 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23648 #: src/insets/InsetRef.cpp:222
23649 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23650 msgid "Textual Page Number"
23651 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23653 #: src/insets/InsetRef.cpp:222
23654 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23656 msgstr "Pagina di testo: "
23658 #: src/insets/InsetRef.cpp:223
23659 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23660 msgid "Standard+Textual Page"
23661 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23663 #: src/insets/InsetRef.cpp:223
23664 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23666 msgstr "Riferimento e testo: "
23668 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23669 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23671 msgstr "Riferimento abbellito"
23673 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23677 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23678 msgid "Protected Space"
23679 msgstr "Spazio protetto"
23681 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23683 msgstr "Spazio quad"
23685 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23686 msgid "Double Quad Space"
23687 msgstr "Due quadratoni"
23689 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23693 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23697 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23698 msgid "Protected Horizontal Fill"
23699 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23701 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23702 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23703 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23705 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23706 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23707 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23709 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23710 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23711 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23713 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23714 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23715 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23717 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23718 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23719 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23721 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23722 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23723 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23725 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23727 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23728 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23730 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23732 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23733 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23735 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23736 msgid "Unknown TOC type"
23737 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23739 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4489
23740 msgid "Selection size should match clipboard content."
23741 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23743 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23744 #: src/insets/InsetWrap.cpp:119
23748 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23752 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23753 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23755 msgstr "Non mostrato."
23757 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23759 msgstr "Sto caricando..."
23761 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23762 msgid "Converting to loadable format..."
23763 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23765 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23766 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23767 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23769 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23770 msgid "Scaling etc..."
23771 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23773 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23774 msgid "Ready to display"
23775 msgstr "Pronto a mostrare"
23777 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23778 msgid "No file found!"
23779 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23781 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23782 msgid "Error converting to loadable format"
23783 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23785 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23786 msgid "Error loading file into memory"
23787 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23789 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23790 msgid "Error generating the pixmap"
23791 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23793 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23795 msgstr "Nessuna immagine"
23797 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23798 msgid "Preview loading"
23799 msgstr "Caricamento anteprima"
23801 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23802 msgid "Preview ready"
23803 msgstr "L'anteprima è pronta"
23805 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23806 msgid "Preview failed"
23807 msgstr "Anteprima non riuscita"
23809 #: src/lengthcommon.cpp:37
23810 msgid "cc[[unit of measure]]"
23813 #: src/lengthcommon.cpp:37
23817 #: src/lengthcommon.cpp:37
23821 #: src/lengthcommon.cpp:38
23825 #: src/lengthcommon.cpp:38
23826 msgid "mu[[unit of measure]]"
23829 #: src/lengthcommon.cpp:38
23833 #: src/lengthcommon.cpp:39
23837 #: src/lengthcommon.cpp:39
23841 #: src/lengthcommon.cpp:39
23842 msgid "Text Width %"
23843 msgstr "Larghezza Testo %"
23845 #: src/lengthcommon.cpp:40
23846 msgid "Column Width %"
23847 msgstr "Larghezza Colonna %"
23849 #: src/lengthcommon.cpp:40
23850 msgid "Page Width %"
23851 msgstr "Larghezza Pagina %"
23853 #: src/lengthcommon.cpp:40
23854 msgid "Line Width %"
23855 msgstr "Larghezza Riga %"
23857 #: src/lengthcommon.cpp:41
23858 msgid "Text Height %"
23859 msgstr "Altezza Testo %"
23861 #: src/lengthcommon.cpp:41
23862 msgid "Page Height %"
23863 msgstr "Altezza Pagina %"
23865 #: src/lyxfind.cpp:138
23866 msgid "Search error"
23867 msgstr "Cerca errore"
23869 #: src/lyxfind.cpp:138
23870 msgid "Search string is empty"
23871 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23873 #: src/lyxfind.cpp:338
23874 msgid "String has been replaced."
23875 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23877 #: src/lyxfind.cpp:341
23878 msgid " strings have been replaced."
23879 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
23881 #: src/lyxfind.cpp:1212
23882 msgid "Search text is empty!"
23883 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23885 #: src/lyxfind.cpp:1226
23886 msgid "Invalid regular expression!"
23887 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23889 #: src/lyxfind.cpp:1231
23890 msgid "Match not found!"
23891 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23893 #: src/lyxfind.cpp:1235
23894 msgid "Match found!"
23895 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23897 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23899 msgid " Macro: %1$s: "
23900 msgstr "Macro: %1$s: "
23902 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
23903 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23904 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
23905 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23907 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23908 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23910 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23912 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23913 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23915 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23917 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23918 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23920 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449
23921 msgid "Cursor not in table"
23922 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23924 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455
23925 msgid "Only one row"
23926 msgstr "Una sola riga"
23928 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461
23929 msgid "Only one column"
23930 msgstr "Una sola colonna"
23932 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469
23933 msgid "No hline to delete"
23934 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23936 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478
23937 msgid "No vline to delete"
23938 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23940 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507
23942 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23943 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23945 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292
23946 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23948 msgstr "Nessun numero"
23950 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292
23951 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23955 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
23957 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23958 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23960 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544
23962 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23963 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23965 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554
23967 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23968 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23970 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23971 msgid "create new math text environment ($...$)"
23972 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23974 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23975 msgid "entered math text mode (textrm)"
23976 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23978 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23979 msgid "Regular expression editor mode"
23980 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23982 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621
23983 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
23984 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23985 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23987 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626
23988 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
23989 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23990 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23992 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23993 msgid "Standard[[mathref]]"
23996 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23997 msgid "FormatRef: "
23998 msgstr "FormatRef: "
24000 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24004 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24008 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
24010 msgstr "macro matematica"
24012 #: src/output.cpp:37
24015 "Could not open the specified document\n"
24018 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
24021 #: src/output_plaintext.cpp:136
24023 msgstr "Sommario: "
24025 #: src/output_plaintext.cpp:148
24026 msgid "References: "
24027 msgstr "Referimenti: "
24029 #: src/support/debug.cpp:40
24030 msgid "No debugging messages"
24031 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
24033 #: src/support/debug.cpp:41
24034 msgid "General information"
24035 msgstr "Informazioni generali"
24037 #: src/support/debug.cpp:42
24038 msgid "Program initialisation"
24039 msgstr "Inizializzazione programma"
24041 #: src/support/debug.cpp:43
24042 msgid "Keyboard events handling"
24043 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
24045 #: src/support/debug.cpp:44
24046 msgid "GUI handling"
24047 msgstr "Gestione GUI"
24049 #: src/support/debug.cpp:45
24050 msgid "Lyxlex grammar parser"
24051 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
24053 #: src/support/debug.cpp:46
24054 msgid "Configuration files reading"
24055 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
24057 #: src/support/debug.cpp:47
24058 msgid "Custom keyboard definition"
24059 msgstr "Definizione personale della tastiera"
24061 #: src/support/debug.cpp:48
24062 msgid "LaTeX generation/execution"
24063 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
24065 #: src/support/debug.cpp:49
24066 msgid "Math editor"
24067 msgstr "Editor matematico"
24069 #: src/support/debug.cpp:50
24070 msgid "Font handling"
24071 msgstr "Gestione caratteri"
24073 #: src/support/debug.cpp:51
24074 msgid "Textclass files reading"
24075 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
24077 #: src/support/debug.cpp:52
24078 msgid "Version control"
24079 msgstr "Controllo versione"
24081 #: src/support/debug.cpp:53
24082 msgid "External control interface"
24083 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
24085 #: src/support/debug.cpp:54
24086 msgid "Undo/Redo mechanism"
24087 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24089 #: src/support/debug.cpp:55
24090 msgid "User commands"
24091 msgstr "Comandi utente"
24093 #: src/support/debug.cpp:56
24094 msgid "The LyX Lexer"
24095 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24097 #: src/support/debug.cpp:57
24098 msgid "Dependency information"
24099 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24101 #: src/support/debug.cpp:58
24103 msgstr "Inserti di LyX"
24105 #: src/support/debug.cpp:59
24106 msgid "Files used by LyX"
24107 msgstr "File usati da LyX"
24109 #: src/support/debug.cpp:60
24110 msgid "Workarea events"
24111 msgstr "Eventi area di lavoro"
24113 #: src/support/debug.cpp:61
24114 msgid "Insettext/tabular messages"
24115 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24117 #: src/support/debug.cpp:62
24118 msgid "Graphics conversion and loading"
24119 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24121 #: src/support/debug.cpp:63
24122 msgid "Change tracking"
24123 msgstr "Tracciamento modifiche"
24125 #: src/support/debug.cpp:64
24126 msgid "External template/inset messages"
24127 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24129 #: src/support/debug.cpp:65
24130 msgid "RowPainter profiling"
24131 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24133 #: src/support/debug.cpp:66
24134 msgid "Scrolling debugging"
24135 msgstr "Verifica scorrimento"
24137 #: src/support/debug.cpp:67
24138 msgid "Math macros"
24139 msgstr "Macro matematiche"
24141 #: src/support/debug.cpp:68
24145 #: src/support/debug.cpp:69
24146 msgid "Locale/Internationalisation"
24147 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24149 #: src/support/debug.cpp:70
24150 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24151 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24153 #: src/support/debug.cpp:71
24154 msgid "Find and replace mechanism"
24155 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24157 #: src/support/debug.cpp:72
24158 msgid "Developers' general debug messages"
24159 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24161 #: src/support/debug.cpp:73
24162 msgid "All debugging messages"
24163 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24165 #: src/support/debug.cpp:152
24167 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24168 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24170 #: src/support/filetools.cpp:259
24171 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24174 #: src/support/os_win32.cpp:459
24175 msgid "System file not found"
24176 msgstr "File di sistema non trovato"
24178 #: src/support/os_win32.cpp:460
24180 "Unable to load shfolder.dll\n"
24183 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24184 "Occorre installarlo."
24186 #: src/support/os_win32.cpp:465
24187 msgid "System function not found"
24188 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24190 #: src/support/os_win32.cpp:466
24192 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24193 "Don't know how to proceed. Sorry."
24195 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24196 "Non so come procedere. Spiacente."
24198 #: src/support/userinfo.cpp:45
24199 msgid "Unknown user"
24200 msgstr "Utente sconosciuto"
24202 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24203 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24204 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24205 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24206 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24207 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24208 #~ msgid "Publisher ID"
24209 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24212 #~ msgid "LyX binary not found"
24213 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24215 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24217 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
24218 #~ "di comando %1$s"
24220 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24222 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24223 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24225 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24227 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24229 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24230 #~ msgid "File not found"
24231 #~ msgstr "File non trovato"
24233 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24234 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24236 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24237 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24239 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24240 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24242 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24243 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24245 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24246 #~ "%2$s is not a directory."
24248 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24249 #~ "%2$s non è una cartella."
24250 #~ msgid "Directory not found"
24251 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24252 #~ msgid "TheoremTemplate"
24253 #~ msgstr "Modello di teorema"
24254 #~ msgid "Theorem #:"
24255 #~ msgstr "Teorema #:"
24256 #~ msgid "Lemma #:"
24257 #~ msgstr "Lemma #:"
24258 #~ msgid "Corollary #:"
24259 #~ msgstr "Corollario #:"
24260 #~ msgid "Proposition #:"
24261 #~ msgstr "Proposizione #:"
24262 #~ msgid "Conjecture #:"
24263 #~ msgstr "Congettura #:"
24264 #~ msgid "Criterion #:"
24265 #~ msgstr "Criterio #:"
24267 #~ msgstr "Fatto #:"
24268 #~ msgid "Axiom #:"
24269 #~ msgstr "Assioma #:"
24270 #~ msgid "Definition #:"
24271 #~ msgstr "Definizione #:"
24272 #~ msgid "Example #:"
24273 #~ msgstr "Esempio #:"
24274 #~ msgid "Condition #:"
24275 #~ msgstr "Condizione #:"
24276 #~ msgid "Problem #:"
24277 #~ msgstr "Problema #:"
24278 #~ msgid "Exercise #:"
24279 #~ msgstr "Esercizio #:"
24280 #~ msgid "Remark #:"
24281 #~ msgstr "Osservazione #:"
24282 #~ msgid "Claim #:"
24283 #~ msgstr "Asserzione #:"
24285 #~ msgstr "Nota #:"
24286 #~ msgid "Notation #:"
24287 #~ msgstr "Notazione #:"
24289 #~ msgstr "Caso #:"
24290 #~ msgid "Footernote"
24291 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24292 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24293 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24294 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24296 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24297 #~ msgid "Overwrite all files?"
24298 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24299 #~ msgid "Continue &asking"
24300 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24301 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24302 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24303 #~ msgid "Thin space"
24304 #~ msgstr "Spazio sottile"
24305 #~ msgid "Medium space"
24306 #~ msgstr "Spazio medio"
24307 #~ msgid "Thick space"
24308 #~ msgstr "Spazio spesso"
24309 #~ msgid "Negative thin space"
24310 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24311 #~ msgid "Negative medium space"
24312 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24313 #~ msgid "Negative thick space"
24314 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24315 #~ msgid "Inter-word space"
24316 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24317 #~ msgid "Date format"
24318 #~ msgstr "Formato data"
24319 #~ msgid "Unknown buffer info"
24320 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24321 #~ msgid "QQuad Space"
24322 #~ msgstr "Spazio qquad"
24323 #~ msgid "Preview\t"
24324 #~ msgstr "Anteprima\t"
24325 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24326 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24328 #~ msgstr "Opzioni"
24329 #~ msgid "Find LyX Text"
24330 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24331 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24333 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24334 #~ msgid "&Replace with..."
24335 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24337 #~ msgstr "S&uccessivo"
24338 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24339 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24340 #~ msgid "Pre&vious"
24341 #~ msgstr "P&recedente"
24342 #~ msgid "&Keep case"
24343 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24344 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24346 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24347 #~ msgid "&Find..."
24348 #~ msgstr "T&rova..."
24349 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24350 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24351 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24352 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24354 #~ msgstr "&Successivo"
24355 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24356 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24357 #~ msgid "&Previous"
24358 #~ msgstr "&Precedente"
24359 #~ msgid "&Advanced"
24360 #~ msgstr "Avan&zato"
24364 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24365 #~ "%1$s.layout,\n"
24366 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24367 #~ "class or style file required by it is not\n"
24368 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24369 #~ "for more information.\n"
24371 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24372 #~ "%1$s.layout,\n"
24373 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24374 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24375 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24376 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24377 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24378 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24380 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24382 #~ msgid "Any &word"
24383 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24385 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24388 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24390 #~ msgid "TextLabel"
24391 #~ msgstr "Etichetta"
24392 #~ msgid "Merge cells"
24393 #~ msgstr "Unisci celle"
24394 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24395 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24396 #~ msgid "Branch Settings"
24397 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24398 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24399 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24400 #~ msgid "Table Settings"
24401 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24402 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24403 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24404 #~ msgid "Language ...|L"
24405 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24406 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24407 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24408 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24409 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24410 #~ msgid "&Debug messages"
24411 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24412 #~ msgid "Clear &automatically"
24413 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24414 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24415 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24416 #~ msgid "Box Settings"
24417 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24418 #~ msgid "TeX Code Settings"
24419 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24420 #~ msgid "Float Settings"
24421 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24422 #~ msgid "Match found and replaced !"
24423 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24424 #~ msgid "Close this panel"
24425 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24427 #~ msgstr "Precedente"
24428 #~ msgid "Match..."
24429 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24430 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24431 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24432 #~ msgid "The Enter key works, too"
24433 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24434 #~ msgid "The delete key works, too"
24435 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24437 #~ msgstr "&Elimina"
24439 #~ msgstr "&Trova:"
24440 #~ msgid "Current &Paragraph"
24441 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24442 #~ msgid "Document in current file"
24443 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24447 #~ msgstr "dall'inizio"
24449 #~ msgstr "dalla fine"
24453 #~ msgstr "in avanti"
24454 #~ msgid "backwards"
24455 #~ msgstr "all'indietro"
24458 #~ msgid " reached while searching "
24459 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24460 #~ msgid "Continue searching from "
24461 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24463 #~ msgstr "&Fittizio"
24464 #~ msgid "&Automatic clear"
24465 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24466 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24467 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24468 #~ msgid "Show progress messages"
24469 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24470 #~ msgid "(cancelling)"
24471 #~ msgstr "(annullamento)"
24472 #~ msgid "Anschrift:"
24473 #~ msgstr "Anschrift:"
24474 #~ msgid "Briefkopf:"
24475 #~ msgstr "Briefkopf:"
24476 #~ msgid "Absender:"
24477 #~ msgstr "Absender:"
24479 #~ msgstr "Zusatz:"
24480 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24481 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24482 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24483 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24484 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24485 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24486 #~ msgid "Unterschrift:"
24487 #~ msgstr "Unterschrift:"
24488 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24489 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24490 #~ msgid "Vorwahl:"
24491 #~ msgstr "Vorwahl:"
24492 #~ msgid "Telefon:"
24493 #~ msgstr "Telefon:"
24498 #~ msgid "Betreff:"
24499 #~ msgstr "Betreff:"
24501 #~ msgstr "Anrede:"
24504 #~ msgid "Anlage(n):"
24505 #~ msgstr "Anlage(n):"
24506 #~ msgid "Verteiler:"
24507 #~ msgstr "Verteiler:"
24513 #~ msgstr "Strasse"
24514 #~ msgid "Strasse:"
24515 #~ msgstr "Strasse:"
24520 #~ msgid "RetourAdresse:"
24521 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24522 #~ msgid "MeinZeichen:"
24523 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24524 #~ msgid "IhrZeichen:"
24525 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24526 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24527 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24536 #~ msgid "Adresse:"
24537 #~ msgstr "Adresse:"
24538 #~ msgid "Anlagen:"
24539 #~ msgstr "Anlagen:"
24540 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24541 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24542 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24543 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24546 #~ msgid "View Output|V"
24547 #~ msgstr "Mostra output|M"
24548 #~ msgid "Update Output|U"
24549 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24552 #~ msgid "Advanced Search"
24553 #~ msgstr "Avanzata"
24554 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24555 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24556 #~ msgid "Find &Prev"
24557 #~ msgstr "Trova &precedente"
24558 #~ msgid "Replace P&rev"
24559 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24560 #~ msgid "Current buffer only"
24561 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24564 #~ msgid "Current file and all included files"
24565 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
24566 #~ msgid "Document"
24567 #~ msgstr "Documento"
24568 #~ msgid "All open buffers"
24569 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
24570 #~ msgid "Open buffers"
24571 #~ msgstr "Buffer aperti"
24572 #~ msgid "Dropped Capitals"
24573 #~ msgstr "Capolettere"
24574 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24575 #~ msgstr "Capolettera"
24576 #~ msgid "Dropped Capital"
24577 #~ msgstr "Capolettera"
24578 #~ msgid "Find LyX...|X"
24579 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
24580 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24581 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
24584 #~ msgid "No file open!"
24585 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
24586 #~ msgid "Jump to the label"
24587 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
24588 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24589 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
24592 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24593 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
24596 #~ msgid "Master Settings"
24597 #~ msgstr "Impostazioni nota"
24598 #~ msgid "Column Width"
24599 #~ msgstr "Larghezza colonna"
24600 #~ msgid "Listing settings"
24601 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
24604 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24605 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24606 #~ msgid "Insert|n"
24607 #~ msgstr "Inserisci|s"
24608 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24609 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
24611 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24613 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
24616 #~ msgstr "Lunghezza"
24617 #~ msgid "Opened inset"
24618 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
24619 #~ msgid "Opened Box Inset"
24620 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
24621 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24622 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
24623 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24624 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
24625 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24626 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
24627 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24628 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
24629 #~ msgid "Opened Float Inset"
24630 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
24631 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24632 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
24633 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24634 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
24635 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24636 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
24637 #~ msgid "Opened Note Inset"
24638 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
24639 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24640 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
24641 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24642 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
24643 #~ msgid "Opened table"
24644 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
24645 #~ msgid "Opened Text Inset"
24646 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
24647 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24648 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
24649 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24650 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
24651 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24652 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
24653 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24655 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
24656 #~ "diverso da quello prestabilito"
24657 #~ msgid "Use input encod&ing"
24658 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
24659 #~ msgid "Toggle Label|L"
24660 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
24661 #~ msgid "Move Section down|d"
24662 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
24663 #~ msgid "Move Section up|u"
24664 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
24665 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24666 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
24668 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24670 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
24671 #~ "aspell_english\"."
24673 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24674 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24675 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24677 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
24678 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
24679 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
24684 #~ msgid "Accept Change|C"
24685 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
24688 #~ msgid "C&ommand:"
24689 #~ msgstr "&Comando:"
24690 #~ msgid "&BibTeX command:"
24691 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24692 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24693 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
24694 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24695 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
24696 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24697 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
24698 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24699 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
24700 #~ msgid "View|V[[show]]"
24701 #~ msgstr "Mostra output|M"
24702 #~ msgid "View DVI"
24703 #~ msgstr "Mostra DVI"
24704 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24705 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
24706 #~ msgid "View PostScript"
24707 #~ msgstr "Mostra Postscript"
24708 #~ msgid "Update DVI"
24709 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
24710 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24711 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
24712 #~ msgid "Update PostScript"
24713 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
24714 #~ msgid "Thesaurus failure"
24715 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
24717 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24721 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
24726 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24727 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
24728 #~ msgid "B&rowse..."
24729 #~ msgstr "S&foglia..."
24730 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24731 #~ msgstr "Numero di copie"
24732 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24733 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
24736 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24737 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
24738 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24739 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
24740 #~ msgid "Spellchecker error"
24741 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
24743 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24744 #~ "Maybe it has been killed."
24746 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
24747 #~ "Forse è stato terminato."
24748 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24749 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
24750 #~ msgid "LangHeader"
24751 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
24752 #~ msgid "Language Header:"
24753 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
24754 #~ msgid "Language:"
24755 #~ msgstr "Lingua:"
24756 #~ msgid "LastLanguage"
24757 #~ msgstr "Ultima Lingua"
24758 #~ msgid "Last Language:"
24759 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
24760 #~ msgid "LangFooter"
24761 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
24762 #~ msgid "Language Footer:"
24763 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
24764 #~ msgid "Computer"
24765 #~ msgstr "Computer"
24766 #~ msgid "Computer:"
24767 #~ msgstr "Computer:"
24768 #~ msgid "EmptySection"
24769 #~ msgstr "Sezione vuota"
24770 #~ msgid "Empty Section"
24771 #~ msgstr "Sezione vuota"
24772 #~ msgid "CloseSection"
24773 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24774 #~ msgid "Close Section"
24775 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24776 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24777 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
24780 #~ msgid "Phantom Text"
24781 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
24784 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24785 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
24786 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24787 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
24788 #~ msgid "&Postscript driver:"
24789 #~ msgstr "&Driver postscript:"
24790 #~ msgid "Append Parameter"
24791 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
24792 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24793 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
24794 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24795 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
24796 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24797 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
24798 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24799 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
24800 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24801 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
24802 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24803 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
24804 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24805 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
24806 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24807 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
24808 #~ msgid "&Default language:"
24809 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
24810 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24812 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
24813 #~ "tabelle in formato testo semplice"
24814 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24815 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
24816 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24817 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
24818 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24819 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
24821 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24822 #~ "You may not have the right languages installed."
24824 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
24825 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
24827 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24828 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24830 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
24831 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
24833 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24836 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
24837 #~ "nella codifica `%2$s'."
24838 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24840 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
24842 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24843 #~ "encoding `%2$s'."
24845 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
24846 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
24848 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24849 #~ "encoding `%2$s'."
24851 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
24852 #~ "nella codifica `%2$s'."
24853 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24854 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
24857 #~ msgid "pspell (library)"
24858 #~ msgstr "pspell (libreria)"
24859 #~ msgid "aspell (library)"
24860 #~ msgstr "aspell (libreria)"
24861 #~ msgid "*.ispell"
24862 #~ msgstr "*.ispell"
24866 #~ msgstr "Tabella"
24867 #~ msgid "algorithm"
24868 #~ msgstr "Algoritmo"
24870 #~ msgstr "tableau"
24871 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24872 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
24873 #~ msgid "keywords"
24874 #~ msgstr "parole chiave"
24875 #~ msgid "Table of Contents|a"
24876 #~ msgstr "Indice generale|g"
24879 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24881 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
24882 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24883 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
24884 #~ msgid "Slidecontents"
24885 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
24886 #~ msgid "Progress Contents"
24887 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
24890 #~ msgid "American"
24891 #~ msgstr "Americano"
24892 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24893 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
24894 #~ msgid "Austrian"
24895 #~ msgstr "Austriaco"
24896 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
24897 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
24899 #~ msgstr "Britannico"
24900 #~ msgid "Canadian"
24901 #~ msgstr "Canadese"
24902 #~ msgid "LinuxDoc"
24903 #~ msgstr "LinuxDoc"
24904 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24905 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24912 #~ msgid "Reference\t"
24913 #~ msgstr "Riferimento"
24916 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24917 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
24920 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24921 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
24924 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24925 #~ msgstr "RetourAdresse"
24928 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24929 #~ msgstr "Postvermerk"
24932 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24933 #~ msgstr "IhrZeichen"
24936 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24937 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24940 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24941 #~ msgstr "MeinZeichen"
24944 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24945 #~ msgstr "Unterschrift"
24948 #~ msgid "Braille mirror off"
24949 #~ msgstr "Braille mirror off"
24950 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24951 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
24952 #~ msgid "LaTeX default"
24953 #~ msgstr "LaTeX default"
24954 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
24955 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
24956 #~ msgid "Left-click to open the inset"
24957 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
24958 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24959 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
24960 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
24961 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
24962 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
24963 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
24964 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
24965 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
24966 #~ msgid "Split View Vertically|V"
24967 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
24968 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24969 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
24971 #~ "Layout had to be changed from\n"
24972 #~ "%1$s to %2$s\n"
24973 #~ "because of class conversion from\n"
24976 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
24978 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
24980 #~ msgid "Changed Layout"
24981 #~ msgstr "Layout modificato"
24982 #~ msgid "Unknown layout"
24983 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
24985 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24986 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24988 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
24989 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
24990 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24991 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
24992 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24993 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
24994 #~ msgid "Display image in LyX"
24995 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
24996 #~ msgid "Screen display"
24997 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
24998 #~ msgid "Monochrome"
24999 #~ msgstr "Bianco e nero"
25000 #~ msgid "Grayscale"
25001 #~ msgstr "Scala di grigi"
25004 #~ msgid "&Display:"
25005 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25007 #~ msgstr "Sca&la:"
25008 #~ msgid "Scr&een Display:"
25009 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25010 #~ msgid "Do not display"
25011 #~ msgstr "Non mostrare"
25012 #~ msgid "Unknown Info: "
25013 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25014 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25015 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25016 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25017 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"