1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-10-02 20:17+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 21:31+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
44 msgstr "Note di pubblicazione"
46 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
47 msgid "The bibliography key"
48 msgstr "È la chiave bibliografica"
50 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
55 msgid "The label as it appears in the document"
56 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
59 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
65 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
66 "to enter LaTeX code."
68 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
69 "vuole inserire codice LaTeX."
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
73 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
78 msgid "Citation Style"
79 msgstr "Stile citazione"
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
82 msgid "Sty&le format:"
83 msgstr "Formato sti&le:"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
87 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
88 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
89 "Expand to get more information."
91 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
92 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
100 msgid "Provides available cite style variants."
101 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
109 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
111 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
114 msgid "Biblatex &citation style:"
115 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
118 msgid "The style that determines the layout of the citations"
119 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
123 msgid "Reset to the preset default"
124 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
131 msgid "Bibliography Style"
132 msgstr "Stile bibliografico"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
135 msgid "Biblate&x bibliography style:"
136 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
140 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
142 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
151 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
152 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
159 msgid "Default BibTeX st&yle:"
160 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
164 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
167 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
168 "inserisce la bibliografia"
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
175 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
176 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
179 msgid "Subdivided bibli&ography"
180 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
183 msgid "Rescan style files"
184 msgstr "Riesamina file di stile"
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
191 msgid "&Multiple bibliographies:"
192 msgstr "Bibliografie &multiple"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
195 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
196 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
200 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
202 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
205 msgid "Bibliography Generation"
206 msgstr "Generazione bibliografia"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
211 msgstr "&Processore:"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
214 msgid "Select a processor"
215 msgstr "Selezionare un processore"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796
219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:927
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
224 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
226 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
229 msgid "BibTeX database(s) to use"
230 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
237 msgid "Found b&y LaTeX:"
238 msgstr "Cataloghi tro&vati da LaTeX:"
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:62
241 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
242 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX dalla lista sulla sinistra"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
245 msgid "&Add Selected[[bib]]"
246 msgstr "&Aggiungi selezionato"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:72
249 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
250 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX da una cartella locale"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:75
253 msgid "Add &Local..."
254 msgstr "Aggiungi &locale..."
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:88
257 msgid "Remove the selected database"
258 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
265 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
266 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
269 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
274 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
275 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
278 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
284 msgstr "&Selezionati:"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:212
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
297 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
298 "document, specify it here"
300 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:234
304 msgid "The BibTeX style"
305 msgstr "È lo stile BibTeX"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:237
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
312 msgid "Choose a style file"
313 msgstr "Scegliere un file di stile"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265
316 msgid "Select a style file from your local directory"
317 msgstr "Selezionare un file di stile da una cartella locale"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:268
320 msgid "Add L&ocal..."
321 msgstr "A&ggiungi locale..."
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:281 lib/layouts/beamer.layout:504
324 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
325 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
326 #: lib/layouts/chessboard.module:30 lib/layouts/chessboard.module:58
327 #: lib/layouts/chessboard.module:128 lib/layouts/fixme.module:67
328 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
329 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
330 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
331 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
332 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:295 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:308
337 msgid "This bibliography section contains..."
338 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:298
344 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:312 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:306
345 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
346 msgid "all cited references"
347 msgstr "tutti i riferimenti citati"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:317 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:308
350 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
351 msgid "all uncited references"
352 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:322 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
355 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
356 msgid "all references"
357 msgstr "tutti i riferimenti"
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:330
360 msgid "Add bibliography to the table of contents"
361 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:333
364 msgid "Add bibliography to &TOC"
365 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:357
369 msgstr "Pers&onalizzato:"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:367
373 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
376 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:396
380 msgid "Scan for new databases and styles"
381 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:399 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
388 msgid "Type and Size"
389 msgstr "Tipo e dimensione"
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
393 msgstr "Valore della larghezza"
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:537
396 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:511
401 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:355
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
408 msgstr "Casella &interna:"
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
411 msgid "Inner box type"
412 msgstr "Tipo di casella"
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
419 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2247
420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2270
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
430 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
435 msgid "Check this if the box should break across pages"
436 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
439 msgid "Allow &page breaks"
440 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
444 msgstr "Valore dell'altezza"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
447 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
449 msgstr "Allineamento"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
452 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
453 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
460 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
461 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
472 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
473 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:392
481 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:397
487 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
488 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:238
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:402
494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
510 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
515 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
517 msgstr "Ad estensione"
519 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:104
520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1519
521 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
522 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:924
526 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
527 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
528 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:925
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:109
533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:342 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1536
534 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:926
539 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:194
540 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
545 msgid "Decoration box types"
546 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
548 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
549 msgid "Thickness value"
550 msgstr "Valore dello spessore"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
553 msgid "&Line thickness:"
554 msgstr "Spessore &linea:"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
557 msgid "Separation value"
558 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
561 msgid "Box s&eparation:"
562 msgstr "S&eparazione bordi:"
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
566 msgstr "&Decorazione:"
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
569 msgid "&Shadow size:"
570 msgstr "Ampiezza &ombra:"
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
574 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
588 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
589 msgid "&Available branches:"
590 msgstr "&Rami diponibili:"
592 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
593 msgid "Select your branch"
594 msgstr "Selezionare un ramo"
596 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
600 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
601 msgid "&New:[[branch]]"
604 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
606 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
609 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
612 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
613 msgid "Filename &Suffix"
614 msgstr "&Suffisso del nome file"
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
617 msgid "Show undefined branches used in this document."
618 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
620 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
621 msgid "&Undefined Branches"
622 msgstr "Rami &indefiniti"
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
625 msgid "A&vailable Branches:"
626 msgstr "&Rami disponibili:"
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
629 msgid "Toggle the selected branch"
630 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
633 msgid "(&De)activate"
634 msgstr "(&Dis)attiva"
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
637 msgid "Add a new branch to the list"
638 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
640 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
641 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:431
645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
646 msgid "Define or change background color"
647 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
650 msgid "Alter Co&lor..."
651 msgstr "Modifica colore..."
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
654 msgid "Remove the selected branch"
655 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
658 #: src/Buffer.cpp:4665 src/Buffer.cpp:4678
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
663 msgid "Change the name of the selected branch"
664 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
668 msgstr "&Rinomina..."
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
671 msgid "Add the selected branches to the list."
672 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
675 msgid "&Add Selected"
676 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
679 msgid "Add all unknown branches to the list."
680 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
684 msgstr "Aggiungi &tutti"
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1417
687 #: src/Buffer.cpp:4639 src/Buffer.cpp:4703 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
688 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
689 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
690 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699
692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
697 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
703 msgid "Undefined branches used in this document."
704 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
707 msgid "&Undefined Branches:"
708 msgstr "&Rami non definiti:"
710 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
714 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:166
715 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
717 msgstr "&Dimensione:"
719 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1193
721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
722 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
725 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387
736 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
737 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
738 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2395
739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2508 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
740 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
752 msgstr "Piccolissimo"
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
755 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
757 msgstr "Molto piccolo"
759 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
764 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
769 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
774 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
775 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
777 msgstr "Molto grande"
779 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
784 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
795 msgid "&Custom bullet:"
796 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
803 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
807 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
808 msgid "Go to previous change"
809 msgstr "Vai alla modifica precedente"
811 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
812 msgid "&Previous change"
813 msgstr "&Modifica precedente"
815 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
816 msgid "Go to next change"
817 msgstr "Vai alla modifica successiva"
819 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
821 msgstr "&Modifica successiva"
823 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
824 msgid "Accept this change"
825 msgstr "Accetta questa modifica"
827 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
831 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
832 msgid "Reject this change"
833 msgstr "Rifiuta questa modifica"
835 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:40
840 msgid "Apply each change automatically"
841 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:43
844 msgid "Apply changes &immediately"
845 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:77
848 msgid "Font Properties"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
854 msgstr "Famiglia caratteri"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
863 msgstr "Serie carattere"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:137
870 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
872 msgstr "Forma carattere"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:140
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:182
881 msgstr "Dimensione carattere"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:205
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
886 msgstr "Colore carattere"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:231
893 msgid "U&nderlining:"
894 msgstr "So&ttolineatura:"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:247
897 msgid "Underlining of text"
898 msgstr "Sottolineatura del testo"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254
901 msgid "S&trikethrough:"
902 msgstr "De&pennazione:"
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:270
905 msgid "Strike-through text"
906 msgstr "Testo depennato"
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:300 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
909 msgid "Language Settings"
910 msgstr "Impostazioni di lingua"
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
913 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
914 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
915 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:324
920 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:15
921 #: lib/layouts/europasscv.layout:350 lib/layouts/europasscv.layout:383
922 #: lib/layouts/europasscv.layout:390 lib/layouts/europecv.layout:247
923 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2350
925 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:333
930 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
932 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:336
936 msgid "E&xclude from Spellchecking"
937 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:346
940 msgid "Semantic Markup"
941 msgstr "Marcatura logica"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:352
944 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
945 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:355
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
952 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
954 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere modificato)"
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:365
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
961 msgid "Select the fields on which the filter applies"
962 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:434
966 msgstr "Tutti i campi"
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
969 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
970 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:449
973 msgid "All entry types"
974 msgstr "Tutti i tipi di voce"
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
977 msgid "Click for more filter options"
978 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
985 msgid "A&vailable Citations:"
986 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
989 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
990 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
993 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
994 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
997 msgid "Selected &Citations:"
998 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1002 msgstr "Formattazione"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1005 msgid "Citation st&yle:"
1006 msgstr "St&ile citazione:"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1009 msgid "Text befo&re:"
1010 msgstr "Testo pri&ma:"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1013 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1014 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1018 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1019 "style supports this."
1021 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1022 "corrente lo consente."
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1025 msgid "&Text after:"
1026 msgstr "Testo &dopo:"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1030 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1033 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1034 "corrente lo consente."
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1038 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1039 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1041 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1042 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1046 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1047 "citation style supports this."
1049 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1050 "citazione corrente lo consente."
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1053 msgid "Force upcas&ing"
1054 msgstr "For&za maiuscolo"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1058 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1059 "citation style supports this."
1061 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1062 "citazione corrente lo consente."
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1065 msgid "All aut&hors"
1066 msgstr "&Tutti gli autori"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1070 msgstr "Colori carattere"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1074 msgstr "Testo principale:"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1078 msgid "Click to change the color"
1079 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1083 msgstr "Predefinito..."
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1087 msgid "Revert the color to the default"
1088 msgstr "Ripristina il colore di default"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1091 msgid "Greyed-out notes:"
1092 msgstr "Note sbiadite:"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1937 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1967
1097 msgstr "&Modifica..."
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1100 msgid "Background Colors"
1101 msgstr "Colori di sfondo"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1108 msgid "Shaded boxes:"
1109 msgstr "Caselle evidenziate:"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1112 msgid "Compare Revisions"
1113 msgstr "Confronta revisioni"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:31
1116 msgid "Revisions ba&ck"
1117 msgstr "&Revisioni precedenti"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:84
1120 msgid "&Between revisions"
1121 msgstr "&Tra le revisioni:"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:97
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:132
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:46
1132 msgid "&New Document:"
1133 msgstr "Documento &nuovo:"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
1136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
1137 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
1139 msgstr "&Sfoglia..."
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:79
1142 msgid "Old Do&cument:"
1143 msgstr "Documento &vecchio:"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1147 msgstr "Sfogl&ia..."
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:118
1150 msgid "Copy Document Settings from:"
1151 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:124
1154 msgid "New Docu&ment"
1155 msgstr "Documento n&uovo"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:131
1158 msgid "Ol&d Document"
1159 msgstr "Documento v&ecchio"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:162
1163 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1164 "resulting document"
1166 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1167 "documento risultante"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
1170 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1171 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1174 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1176 msgstr "Codice TeX: "
1178 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1179 msgid "Match delimiter types"
1180 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1183 msgid "&Keep matched"
1184 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1188 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1190 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1193 msgid "S&wap && Reverse"
1194 msgstr "&Scambia e rifletti"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1197 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1198 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1201 msgid "Use Class Defaults"
1202 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1205 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1206 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1209 msgid "Save as Document Defaults"
1210 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1256
1214 msgstr "Visualizzazione"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1217 msgid "Show ERT button only"
1218 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1222 msgstr "&Collassato"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1225 msgid "Show ERT contents"
1226 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1234 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1235 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1237 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1238 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1239 "punto dove l'errore si è verificato."
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1242 msgid "For more information, refer to the complete log."
1243 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1246 msgid "Description:"
1247 msgstr "Descrizione:"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1254 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1255 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1258 msgid "View Complete &Log..."
1259 msgstr "Mostra il ®istro..."
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1262 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1264 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1267 msgid "Show Output &Anyway"
1268 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1275 #: lib/layouts/aastex.layout:552 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1276 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1277 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1282 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1287 msgid "Select a file"
1288 msgstr "Selezionare un file"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:149
1299 msgid "Available templates"
1300 msgstr "Modelli disponibili"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1303 msgid "LaTe&X and LyX options"
1304 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:181
1307 msgid "LaTeX Options"
1308 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:208
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:237
1320 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1321 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1323 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1324 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1327 msgid "&Show in LyX"
1328 msgstr "&Mostra in LyX"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:267 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:289
1331 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1332 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1333 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1336 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1337 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:326
1340 msgid "Si&ze and Rotation"
1341 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:347 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:102
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:440
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1349 msgid "Angle to rotate image by"
1350 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1354 msgid "The origin of the rotation"
1355 msgstr "È l'origine della rotazione"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458 lib/layouts/shapepar.module:122
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153
1370 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1371 msgid "Height of image in output"
1372 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121
1375 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1376 msgid "Width of image in output"
1377 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
1380 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1381 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1384 msgid "&Maintain aspect ratio"
1385 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:550
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:574
1392 msgid "Clip to bounding box values"
1393 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1396 msgid "Clip to &bounding box"
1397 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:584 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1400 msgid "Left botto&m:"
1401 msgstr "In basso a &sinistra:"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:597
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:604 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1409 msgstr "In alto a &destra:"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:614
1412 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1413 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1416 msgid "&Get from File"
1417 msgstr "Come da &file"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:647
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1436 msgid "Replace &with:"
1437 msgstr "Sostit&uisci con:"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1440 msgid "Perform a case-sensitive search"
1441 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1444 msgid "Case &sensitive"
1445 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1448 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1449 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1452 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1454 msgstr "Tro&va successivo"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1457 msgid "Restrict search to whole words only"
1458 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1461 msgid "W&hole words"
1462 msgstr "Solo &parole intere"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1465 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1466 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:79
1470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1473 msgstr "&Sostituisci"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1476 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1477 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1480 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1481 msgid "Search &backwards"
1482 msgstr "&Cerca all'indietro"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1485 msgid "Replace all occurrences at once"
1486 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1489 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:89
1490 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1491 msgid "Replace &All"
1492 msgstr "Sostituisci &tutto"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1496 msgstr "Imposta&zioni"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1499 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1500 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1507 msgid "C&urrent document"
1508 msgstr "Do&cumento attuale"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1512 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1515 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1519 msgid "&Master document"
1520 msgstr "Doc&umento padre"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1523 msgid "All open documents"
1524 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1527 msgid "&Open documents"
1528 msgstr "Documenti ape&rti"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1531 msgid "&All manuals"
1532 msgstr "Tutti i &manuali"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1536 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1537 "and paragraph style"
1539 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1540 "selezionato e stile paragrafo"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1543 msgid "I&gnore format"
1544 msgstr "I&gnora formato"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1548 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1551 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1552 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1555 msgid "&Preserve first case on replace"
1556 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1559 msgid "&Expand macros"
1560 msgstr "E&spandi macro"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1563 msgid "Restrict search to math environments only"
1564 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1567 msgid "Search on&ly in maths"
1568 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1571 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1576 msgid "Float T&ype:"
1577 msgstr "&Tipo flottante:"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1580 msgid "Alignment of Contents"
1581 msgstr "Allineamento del contenuto"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1585 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1588 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1589 "specificato nelle impostazioni."
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1592 msgid "D&ocument Default"
1593 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1596 msgid "Left-align float contents"
1597 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1600 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1602 msgstr "A &sinistra"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1605 msgid "Center float contents"
1606 msgstr "Centra il contenuto"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1609 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1526
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1615 msgid "Right-align float contents"
1616 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1623 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1625 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1629 msgid "Class &Default"
1630 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1633 msgid "Further Options"
1634 msgstr "Altre opzioni"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:153
1637 msgid "&Span columns"
1638 msgstr "Attra&versa colonne"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:160
1641 msgid "Rotate side&ways"
1642 msgstr "Ruota &lateralmente"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:170
1645 msgid "Position on Page"
1646 msgstr "Posizione sulla pagina"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:178
1649 msgid "Place&ment Settings:"
1650 msgstr "Posi&zionamento"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:193
1653 msgid "&Top of page"
1654 msgstr "&Inizio pagina"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:200
1657 msgid "&Bottom of page"
1658 msgstr "Piè pa&gina"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:207
1661 msgid "&Page of floats"
1662 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:214
1665 msgid "&Here if possible"
1666 msgstr "&Qui se possibile"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:221
1669 msgid "Here de&finitely"
1670 msgstr "Q&ui assolutamente"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:228
1673 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1674 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1682 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1685 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1689 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1690 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1693 msgid "&Default family:"
1694 msgstr "&Famiglia base:"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1697 msgid "Select the default family for the document"
1698 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1702 msgstr "&Dimensione base:"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1705 msgid "&LaTeX font encoding:"
1706 msgstr "Codifica Te&X:"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1709 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1710 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1717 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1718 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1721 msgid "&Sans Serif:"
1722 msgstr "&Senza grazie:"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1725 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1726 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1730 msgstr " S&cala (%):"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1733 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1735 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1739 msgid "&Typewriter:"
1740 msgstr "&Monospazio:"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1743 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1744 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1748 msgstr " Sc&ala (%):"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1751 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1753 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1758 msgstr "Mat&ematica:"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1761 msgid "Select the math typeface"
1762 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1769 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1771 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1772 "Giapponese o Coreano"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1775 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1776 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1779 msgid "Use true s&mall caps"
1780 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1783 msgid "Use old style instead of lining figures"
1784 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1787 msgid "Use &old style figures"
1788 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1792 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1795 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1796 "pacchetto microtype"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1799 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1800 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1804 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
1807 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1808 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1811 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1812 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1818 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1819 msgid "Select an image file"
1820 msgstr "Selezionare un file immagine"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1824 msgstr "Dimensionamento"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1827 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1828 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
1831 msgid "Set &height:"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1835 msgid "&Scale graphics (%):"
1836 msgstr "S&cala (%):"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1839 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1840 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
1844 msgstr "&Larghezza:"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1847 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1849 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1852 msgid "Rotate Graphics"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1856 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1857 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1860 msgid "Ro&tate after scaling"
1861 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1868 msgid "A&ngle (degrees):"
1869 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1872 msgid "File name of image"
1873 msgstr "Nome del file immagine"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1876 msgid "&Coordinates and Clipping"
1877 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1881 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1882 "viewport for PDF output)"
1884 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/PS, "
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1888 msgid "Clip to c&oordinates"
1889 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1901 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1902 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1904 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
1905 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1908 msgid "Additional LaTeX options"
1909 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1912 msgid "LaTeX &options:"
1913 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1917 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1918 "at application level (see Preferences dialog)."
1920 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1921 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1924 msgid "Sho&w in LyX"
1925 msgstr "&Mostra in LyX"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1928 msgid "Sca&le on screen (%):"
1929 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1932 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1934 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1938 msgid "Graphics Group"
1939 msgstr "Gruppo di immagini"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1942 msgid "Assigned &to group:"
1943 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1946 msgid "Click to define a new graphics group."
1947 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1950 msgid "O&pen new group..."
1951 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1954 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1955 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1959 msgstr "Modalità bozza"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1963 msgstr "Modalità &bozza"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1966 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1967 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1970 msgid "..............."
1971 msgstr ".............."
1973 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1977 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1978 msgid "<-----------"
1979 msgstr "<-----------"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1982 msgid "----------->"
1983 msgstr "----------->"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1986 msgid "\\-----v-----/"
1987 msgstr "\\-----v-----/"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1990 msgid "/-----^-----\\"
1991 msgstr "/-----^-----\\"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1995 msgstr "&Spaziatura:"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1998 msgid "Supported spacing types"
1999 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2006 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2007 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2009 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2010 msgid "&Fill Pattern:"
2011 msgstr "&Modello di riempimento:"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2015 msgstr "&Protezione:"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2018 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2019 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
2022 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/minimalistic.module:26
2024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:546
2025 #: lib/layouts/stdinsets.inc:549
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2031 msgstr "Des&tinazione:"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2034 msgid "Name associated with the URL"
2035 msgstr "Nome associato con l'URL"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2044 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2045 "to enter LaTeX code."
2047 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2048 "inserire codice LaTeX."
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2051 msgid "Specify the link target"
2052 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2056 msgstr "Tipo collegamento"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2059 msgid "Link to the web or to every other target"
2060 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2067 msgid "Link to an email address"
2068 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2075 msgid "Link to a file"
2076 msgstr "Collegamento ad un file"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2082 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2083 msgid "File name to include"
2084 msgstr "Nome del file da includere"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2087 msgid "I&nclude Type:"
2088 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:391
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2098 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2102 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1320
2103 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1326
2104 msgid "Program Listing"
2105 msgstr "Listato di programma"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:87
2108 msgid "Edit the file"
2109 msgstr "Edita il file"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:90
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2116 msgid "Underline spaces in generated output"
2117 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2120 msgid "&Mark spaces in output"
2121 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2124 msgid "Show LaTeX preview"
2125 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2128 msgid "&Show preview"
2129 msgstr "&Mostra anteprima"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2132 msgid "Listing Parameters"
2133 msgstr "Parametri per listati"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2137 msgstr "&Didascalia:"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:498
2142 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2143 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:501
2148 msgid "&Bypass validation"
2149 msgstr "&Evita validazione"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2152 msgid "&More parameters"
2153 msgstr "&Altri parametri"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2157 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2158 "want to enter LaTeX code."
2160 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2161 "vuole inserire codice LaTeX."
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2164 msgid "Available I&ndexes:"
2165 msgstr "&Indici disponibili:"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2168 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2169 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2173 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2175 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2178 msgid "Index Generation"
2179 msgstr "Generazione indice"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:746
2182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:872
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2187 msgid "Define program options of the selected processor."
2188 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2191 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2192 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2195 msgid "&Use multiple indexes"
2196 msgstr "&Usa indici multipli"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2199 msgid "&New:[[index]]"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2204 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2206 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2207 "premere \"Aggiungi\""
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2210 msgid "Add a new index to the list"
2211 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2214 msgid "A&vailable Indexes:"
2215 msgstr "&Indici disponibili:"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2223 msgid "Remove the selected index"
2224 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2227 msgid "Rename the selected index"
2228 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2232 msgstr "&Rinomina..."
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2235 msgid "Define or change button color"
2236 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2239 msgid "Infor&mation Type:"
2240 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
2244 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2245 "information below."
2247 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2248 "l'informazione richiesta."
2250 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:362
2252 msgstr "Data &fissa:"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:361
2255 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2256 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
2260 msgstr "&Personalizzato:"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2263 msgid "Inset Parameter Configuration"
2264 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2267 msgid "Update dialog when moving context"
2268 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2271 msgid "S&ynchronize Dialog"
2272 msgstr "&Sincronizza"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2275 msgid "Apply settings immediately"
2276 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2280 msgid "I&mmediate Apply"
2281 msgstr "A&pplica immediatamente"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2284 msgid "Document &Class"
2285 msgstr "Classe documento"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2288 msgid "Click to select a local document class definition file"
2289 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2292 msgid "&Local Layout..."
2293 msgstr "&Layout locale..."
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2296 msgid "Class Options"
2297 msgstr "Opzioni di classe"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2300 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2301 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2304 msgid "&Predefined:"
2305 msgstr "P&redefinite:"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2309 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2312 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2317 msgstr "Personalizza&te:"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2320 msgid "&Graphics driver:"
2321 msgstr "Driver per &grafica:"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2324 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2325 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2328 msgid "Select de&fault master document"
2329 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2336 msgid "Enter the name of the default master document"
2337 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2340 msgid "&Suppress default date on front page"
2341 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2344 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2345 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2348 msgid "&Quote style:"
2349 msgstr "&Stile virgolette:"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2352 msgid "Language pa&ckage:"
2353 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2357 msgid "Select which language package LyX should use"
2358 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2363 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2365 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2366 "\\usepackage{babel})"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2373 msgid "Lan&guage default"
2374 msgstr "&Default di lingua"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2382 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2383 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2384 "have been inserted with."
2386 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2387 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2388 "stile col quale sono state inserite."
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2391 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2392 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2396 msgstr "S&falsamento:"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2399 msgid "Value of the vertical line offset."
2400 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2403 msgid "Value of the line width."
2404 msgstr "Larghezza della linea"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2411 msgid "Value of the line thickness."
2412 msgstr "Spessore della linea"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2415 msgid "Input here the listings parameters"
2416 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
2420 msgid "Feedback window"
2421 msgstr "Finestra di riscontro"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2424 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2426 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2430 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2431 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:333
2434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/stdinsets.inc:386
2435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:392 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2436 #: src/insets/InsetListings.cpp:482 src/insets/InsetListings.cpp:484
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2441 msgid "&Main Settings"
2442 msgstr "Impostazioni principali"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2446 msgstr "Posizionamento"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:36
2449 msgid "Check for inline listings"
2450 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2453 msgid "&Inline listing"
2454 msgstr "&Listato in linea"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:46
2457 msgid "Check for floating listings"
2458 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2462 msgstr "Listato flottante"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2466 msgstr "&Posizionamento:"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:69
2469 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2470 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:79
2473 msgid "Line numbering"
2474 msgstr "&Numerazione linee"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:85
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:95
2481 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2482 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:120
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:133
2489 msgid "Difference between two numbered lines"
2490 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:149
2494 msgstr "Dimensione carattere:"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
2497 msgid "Choose the font size for line numbers"
2498 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:187 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
2506 msgstr "Dimensione carattere:"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:212
2509 msgid "The content's base font size"
2510 msgstr "Dimensione base del carattere"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
2513 msgid "Font Famil&y:"
2514 msgstr "Famiglia carattere"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:247
2517 msgid "The content's base font style"
2518 msgstr "Stile base del carattere"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:263
2521 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2522 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
2525 msgid "&Break long lines"
2526 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:276
2529 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2530 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:279
2533 msgid "S&pace as symbol"
2534 msgstr "S&pazio come simbolo"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:289
2537 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2538 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:292
2541 msgid "Space i&n string as symbol"
2542 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:302
2545 msgid "Tab&ulator size:"
2546 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:318
2549 msgid "Use extended character table"
2550 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:321
2553 msgid "&Extended character table"
2554 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:340
2558 msgstr "Lin&guaggio:"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:350
2561 msgid "Select the programming language"
2562 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:367
2569 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2571 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:377
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:383
2578 msgid "Fi&rst line:"
2579 msgstr "P&rima linea:"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:396
2582 msgid "The first line to be printed"
2583 msgstr "Prima linea da stampare"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
2587 msgstr "Ultima linea:"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:422
2590 msgid "The last line to be printed"
2591 msgstr "Ultima linea da stampare"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:439
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:451
2598 msgid "More Parameters"
2599 msgstr "Altri parametri"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:490
2602 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2604 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2607 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:23
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:46
2609 msgid "Errors reported in terminal."
2610 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2612 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:36
2616 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:59
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2622 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:69
2624 msgstr "&Convalidazione"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:76
2627 msgid "Document-specific layout information"
2628 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2632 msgstr "&Tipo registro:"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2635 msgid "Jump to the next error message."
2636 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2638 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2640 msgstr "&Errore successivo."
2642 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2643 msgid "Jump to the next warning message."
2644 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2646 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2647 msgid "Next &Warning"
2648 msgstr "&Avvertimento successivo"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2651 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2652 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2659 msgid "&Open Containing Directory"
2660 msgstr "A&pri cartella"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2663 msgid "Update the display"
2664 msgstr "Aggiorna schermo"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2667 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2672 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2673 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2676 msgid "&Default margins"
2677 msgstr "&Margini predefiniti"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2681 msgstr "&Superiore:"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2685 msgstr "&Inferiore:"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2697 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2700 msgid "Head &height:"
2701 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2705 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2708 msgid "&Column sep:"
2709 msgstr "Separazione &colonne:"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2712 msgid "Master Document Output"
2713 msgstr "Output documento padre"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2716 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2717 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2720 msgid "Include only &selected children"
2721 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2725 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2728 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2729 "(prolunga la compilazione)"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2732 msgid "&Maintain counters and references"
2733 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2736 msgid "Include all subdocuments in the output"
2737 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2740 msgid "&Include all children"
2741 msgstr "&Includi tutti i figli"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2747 msgid "Number of rows"
2748 msgstr "Numero di righe"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2755 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2759 msgid "Number of columns"
2760 msgstr "Numero di colonne"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:112
2769 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2770 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
2773 msgid "Vertical alignment"
2774 msgstr "Allineamento verticale"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:189
2778 msgstr "&Verticale:"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:208
2781 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2782 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2785 msgid "Hori&zontal:"
2786 msgstr "&Orizzontale:"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:234
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
2793 msgid "decoration type / matrix border"
2794 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2797 msgid "All packages:"
2798 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2801 msgid "Load A&utomatically"
2802 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2805 msgid "Load Alwa&ys"
2806 msgstr "Usa &sempre"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2809 msgid "Do &Not Load"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2813 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2814 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2817 msgid "Indent &formulas"
2818 msgstr "&Equazioni indentate"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2821 msgid "Size of the indentation"
2822 msgstr "Dimensione del rientro"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2825 msgid "Formula numbering side:"
2826 msgstr "Lato numerazione:"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2829 msgid "Side where formulas are numbered"
2830 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2834 msgstr "&Disponibili:"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2842 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2848 msgstr "S&elezionati:"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2851 msgid "Nomenclature"
2852 msgstr "Nomenclatura"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2858 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2859 msgid "Des&cription:"
2860 msgstr "&Descrizione:"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2864 msgstr "Ordina &come:"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2868 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2869 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2871 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
2872 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2874 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
2878 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
2879 msgid "LyX internal only"
2880 msgstr "Solo interna a LyX"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
2884 msgstr "&Nota di LyX"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
2887 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2888 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
2895 msgid "Print as grey text"
2896 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
2902 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2903 msgid "&List in Table of Contents"
2904 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2908 msgstr "&Numerazione"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2911 msgid "Output Format"
2912 msgstr "Formato di output"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2915 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2916 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2919 msgid "De&fault output format:"
2920 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2924 msgstr "Formato LyX"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2928 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2929 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2930 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2931 "in collaborative settings and with version control systems."
2933 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2934 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2935 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2936 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
2937 "sistemi di controllo versione."
2939 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2940 msgid "Save &transient properties"
2941 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2945 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2948 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2949 "se davvero necessario)"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2952 msgid "&Allow running external programs"
2953 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2956 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2958 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2959 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2962 msgid "S&ynchronize with output"
2963 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2966 msgid "C&ustom macro:"
2967 msgstr "Macro &personalizzata:"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2970 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2971 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2974 msgid "XHTML Output Options"
2975 msgstr "Opzioni per XHTML"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2978 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2979 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2982 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2986 msgid "&Math output:"
2987 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2990 msgid "Format to use for math output."
2991 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3006 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:140
3007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3008 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3013 msgid "Math &image scaling:"
3014 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3017 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3018 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3021 msgid "Write CSS to file"
3022 msgstr "Scrivi CSS su file"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3025 msgid "&Use hyperref support"
3026 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3033 msgid "Header Information"
3034 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3050 msgstr "&Parole chiave:"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3054 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3056 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3060 msgid "Automatically fi&ll header"
3061 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3064 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3065 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3068 msgid "Load in &fullscreen mode"
3069 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3073 msgstr "&Ipercollegamenti"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3076 msgid "Allows link text to break across lines."
3077 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3080 msgid "B&reak links over lines"
3081 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3084 msgid "No &frames around links"
3085 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3088 msgid "C&olor links"
3089 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3092 msgid "Bibliographical backreferences"
3093 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3096 msgid "B&ackreferences:"
3097 msgstr "Riferimenti inversi:"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3101 msgstr "Segnali&bri"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3104 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3105 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3108 msgid "&Numbered bookmarks"
3109 msgstr "Segnalibri &numerati"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3112 msgid "&Open bookmark tree"
3113 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3116 msgid "Number of levels"
3117 msgstr "Numero di livelli"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3120 msgid "Additional O&ptions"
3121 msgstr "Op&zioni addizionali"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3124 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3125 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3128 msgid "Paper Format"
3129 msgstr "Formato carta"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3137 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3139 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3140 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3143 msgid "&Orientation:"
3144 msgstr "&Orientamento"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3152 msgstr "&Orizzontale"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
3157 msgstr "Layout pagina"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3160 msgid "Page &style:"
3161 msgstr "&Stile pagina:"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3164 msgid "Style used for the page header and footer"
3165 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3168 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3169 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3172 msgid "&Two-sided document"
3173 msgstr "Documento su &due facce"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3176 msgid "Line &spacing"
3177 msgstr "I&nterlinea"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1945
3180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1951
3189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
3196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3197 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
3200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3202 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:854
3203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:882 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:909
3204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2272
3205 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:228
3206 #: src/insets/InsetInfo.cpp:240 src/insets/InsetInfo.cpp:244
3207 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:310
3208 #: src/insets/InsetInfo.cpp:328
3210 msgstr "Personalizzato"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3214 msgstr "&Giustificato"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3221 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3223 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3225 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3226 msgid "Paragraph's &Default"
3227 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3231 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3235 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3236 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3239 msgid "Lo&ngest label"
3240 msgstr "Etichetta più &lunga"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3243 msgid "&Indent Paragraph"
3244 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:44
3247 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3248 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3252 msgstr "&Segnaposto"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:54
3255 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3256 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3259 msgid "&Horizontal Phantom"
3260 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:64
3263 msgid "Vertical space of the phantom content"
3264 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3267 msgid "Verti&cal Phantom"
3268 msgstr "Segnaposto &verticale"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3276 msgstr "&Modifica..."
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3279 msgid "&Use system colors"
3280 msgstr "&Usa colori di sistema"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3284 msgstr "Modo matematico"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3288 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3291 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3292 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3295 msgid "Automatic in&line completion"
3296 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3299 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3301 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3302 "dopo il ritardo specificato."
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3305 msgid "Automatic p&opup"
3306 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3309 msgid "Autoco&rrection"
3310 msgstr "Autocorre&zione"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3318 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3321 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3322 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3325 msgid "Automatic &inline completion"
3326 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3329 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3331 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3332 "dopo il ritardo specificato."
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3335 msgid "Automatic &popup"
3336 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3340 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3342 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3343 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3346 msgid "Cursor i&ndicator"
3347 msgstr "I&ndicatore cursore"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:359
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3356 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3357 "if it is available."
3359 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3360 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3363 msgid "s inline completion dela&y"
3364 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3368 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3369 "if it is available."
3371 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3372 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3375 msgid "s popup d&elay"
3376 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3380 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3382 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3385 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3386 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3390 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3391 "It will be shown right away."
3393 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3394 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3397 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3399 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3402 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3403 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3406 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3407 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3410 msgid "Converter Defi&nitions"
3411 msgstr "Con&vertitori definiti"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3415 msgstr "&Convertitore:"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3418 msgid "E&xtra flag:"
3419 msgstr "&Opzione supplementare:"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3422 msgid "&From format:"
3423 msgstr "&Dal formato:"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3427 msgstr "Al &formato:"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2997 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3084
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3441 msgid "Converter File Cache"
3442 msgstr "Cache per i convertitori"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3449 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3450 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3457 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3458 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3461 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3463 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3464 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3467 msgid "Use need&auth option"
3468 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3472 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3473 "'needauth' option."
3475 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3476 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3479 msgid "Display &graphics"
3480 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3483 msgid "Instant &preview:"
3484 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3493 msgstr "Escluso matematica"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3500 msgid "Preview si&ze:"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3504 msgid "Factor for the preview size"
3505 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3508 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3509 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3512 msgid "&Mark end of paragraphs"
3513 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3516 msgid "Session Handling"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3520 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3521 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3524 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3526 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3527 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3530 msgid "Restore cursor &positions"
3531 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3534 msgid "&Load opened files from last session"
3535 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3538 msgid "&Clear all session information"
3539 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3542 msgid "Backup && Saving"
3543 msgstr "Backup && salvataggio"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3546 msgid "Backup &original documents when saving"
3547 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3550 msgid "&Backup documents, every"
3551 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3559 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3560 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3561 "(compressed or uncompressed)."
3563 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3564 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3565 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3568 msgid "&Save new documents compressed by default"
3569 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3573 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3574 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3577 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3578 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3579 "trovare comunque i file inclusi."
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3582 msgid "Save the &document directory path"
3583 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3586 msgid "Windows && Work Area"
3587 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3590 msgid "Open documents in &tabs"
3591 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3595 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3596 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3598 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3599 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3602 msgid "Use s&ingle instance"
3603 msgstr "Singo&la istanza"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3606 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3608 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3612 msgid "Displa&y single close-tab button"
3613 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3616 msgid "Closing last &view:"
3617 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3620 msgid "Closes document"
3621 msgstr "Chiudi il documento"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3624 msgid "Hides document"
3625 msgstr "Nascondi il documento"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3628 msgid "Ask the user"
3629 msgstr "Chiedi cosa fare"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3636 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3637 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3122
3641 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3642 "width used when set to 0."
3644 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3645 "impostata in base allo zoom."
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3648 msgid "Cursor width (&pixels):"
3649 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3652 msgid "Scroll &below end of document"
3653 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3656 msgid "Skip trailing non-word characters"
3658 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3661 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3662 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3665 msgid "Sort &environments alphabetically"
3666 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3669 msgid "&Group environments by their category"
3670 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3673 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3674 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3677 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3678 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3681 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3682 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3686 msgstr "Schermo intero"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3689 msgid "&Hide toolbars"
3690 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3693 msgid "Hide scr&ollbar"
3694 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3697 msgid "Hide &tabbar"
3698 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3701 msgid "Hide &menubar"
3702 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3705 msgid "Hide sta&tusbar"
3706 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3709 msgid "&Limit text width"
3710 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3713 msgid "Screen used (&pixels):"
3714 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3725 msgid "&Document format"
3726 msgstr "Formato &documento"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3729 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3731 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3734 msgid "Sho&w in export menu"
3735 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3738 msgid "Vector &graphics format"
3739 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3742 msgid "S&hort name:"
3743 msgstr "Nome corto:"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3746 msgid "E&xtensions:"
3747 msgstr "E&stensioni:"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3755 msgstr "Sc&orciatoia:"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3763 msgstr "&Visualizzatore:"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3767 msgstr "&Trascrittore:"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3771 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
3773 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3776 msgid "Default Output Formats"
3777 msgstr "Formati di output predefiniti"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3780 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3781 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3785 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3786 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3788 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3789 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3792 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3794 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3797 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3798 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3801 msgid "With &TeX fonts:"
3802 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3806 msgstr "&Giapponese:"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3814 msgstr "Nome utente"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3817 msgid "Your E-mail address"
3818 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3825 msgid "Use &keyboard map"
3826 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3835 msgstr "Sf&oglia..."
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3839 msgstr "S&econdaria:"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3843 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3846 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3848 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3851 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3852 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3859 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3860 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3864 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3865 "speed it up, low values slow it down."
3867 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3868 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3872 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3874 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3875 "del mouse incolla la selezione recente"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3878 msgid "&Middle mouse button pasting"
3879 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3882 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3883 msgstr "Zoom con rotella"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:814
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3902 msgid "User &interface language:"
3903 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3906 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3907 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3910 msgid "Language &package:"
3911 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
3915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:853
3916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:881
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
3922 msgid "Always Babel"
3923 msgstr "Sempre babel"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
3927 msgid "None[[language package]]"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3931 msgid "Command s&tart:"
3932 msgstr "Comando avv&io:"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3935 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3936 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3939 msgid "Command e&nd:"
3940 msgstr "Comando &fine:"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3943 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3944 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3947 msgid "Default decimal &separator:"
3948 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3951 msgid "Default length &unit:"
3952 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3956 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3957 "the language package)"
3959 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3960 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3963 msgid "Set languages &globally"
3964 msgstr "Impostazione &globale"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3968 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3971 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3972 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3980 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3983 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3984 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3988 msgstr "Auto&termine"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3991 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3992 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3995 msgid "Mark &foreign languages"
3996 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3999 msgid "Right-to-Left Language Support"
4000 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4003 msgid "Cursor movement:"
4004 msgstr "Movimento cursore:"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4015 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4016 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4019 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4021 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4022 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4026 msgstr "P&rocessore:"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4029 msgid "BibTeX command and options"
4030 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4034 msgid "Processor for &Japanese:"
4035 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4042 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4043 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4046 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4047 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4050 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4051 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4054 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4055 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4058 msgid "CheckTeX start options and flags"
4059 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4062 msgid "&CheckTeX command:"
4063 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4066 msgid "&Nomenclature command:"
4067 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4071 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4072 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4073 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4075 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4076 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4077 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4078 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4081 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4082 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4085 msgid "Set class options to default on class change"
4087 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4088 "quando la classe viene cambiata"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4091 msgid "R&eset class options when document class changes"
4092 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4095 msgid "Forward Search"
4096 msgstr "Ricerca diretta"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4099 msgid "DV&I command:"
4100 msgstr "Comando &DVI:"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4103 msgid "&PDF command:"
4104 msgstr "Comando &PDF:"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4107 msgid "Dvips Options"
4108 msgstr "Opzioni dvips"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4111 msgid "Paper t&ype:"
4112 msgstr "T&ipo carta:"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4115 msgid "Paper si&ze:"
4116 msgstr "Fo&rmato carta:"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4120 msgstr "Oriz&zontale:"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4123 msgid "Other Options"
4124 msgstr "Altre opzioni"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4127 msgid "Output &line length:"
4128 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3061
4132 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4133 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4134 "are separated by a blank line."
4136 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4137 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4138 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4141 msgid "&Overwrite on export:"
4142 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:210
4145 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4147 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4148 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:214
4151 msgid "Ask permission"
4152 msgstr "Chiedi permesso"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:219
4155 msgid "Main file only"
4156 msgstr "Solo file principale"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:224
4160 msgstr "Tutti i file"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4164 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4165 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4166 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4167 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4168 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4169 "common example of a relative path and refers to the WD."
4171 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4172 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4173 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4174 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4175 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4176 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4179 msgid "&PATH prefix:"
4180 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4184 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4185 "variable. Use the OS native format."
4187 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4188 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4191 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4192 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4196 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4197 "environment variable. Use the OS native format."
4199 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4200 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4213 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4214 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4217 msgid "&Temporary directory:"
4218 msgstr "Cartella &temporanea:"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4221 msgid "Ly&XServer pipe:"
4222 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4225 msgid "&Backup directory:"
4226 msgstr "Cartella di &backup:"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4229 msgid "&Example files:"
4230 msgstr "File di &esempio:"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4233 msgid "&Document templates:"
4234 msgstr "Modelli di &documento:"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4237 msgid "&Working directory:"
4238 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4241 msgid "H&unspell dictionaries:"
4242 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4245 msgid "Sans Seri&f:"
4246 msgstr "&Senza grazie:"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4249 msgid "T&ypewriter:"
4250 msgstr "Monospazio:"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4257 msgid "Default &zoom %:"
4258 msgstr "&Zoom (default) %:"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4262 msgstr "Dimensioni carattere"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4270 msgstr "&Molto grande:"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4274 msgstr "Grand&issimo:"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4282 msgstr "Gigan&tesco:"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4286 msgstr "Picco&lissimo:"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4290 msgstr "M&olto piccolo:"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4302 msgstr "Min&uscolo:"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4306 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4309 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4310 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4313 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4314 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4322 msgstr "&File scorciatoie:"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4325 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4326 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4329 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4330 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4333 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4334 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4337 msgid "&Spellchecker engine:"
4338 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4341 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4342 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4345 msgid "Accept compound &words"
4346 msgstr "Accetta &parole composte"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4349 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4350 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4353 msgid "S&pellcheck continuously"
4354 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4357 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4358 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4361 msgid "&Escape characters:"
4362 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4365 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4366 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4369 msgid "Al&ternative language:"
4370 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4373 msgid "General Look && Feel"
4374 msgstr "Aspetto generale"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4377 msgid "&User interface file:"
4378 msgstr "File interfaccia &utente:"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4382 msgstr "&Set di icone:"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4386 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4387 "save the preferences and restart LyX."
4389 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4390 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4393 msgid "Use icons from system's &theme"
4394 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4397 msgid "Context Help"
4398 msgstr "Aiuto contestuale"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4402 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4403 "the main work area of an edited document"
4405 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4406 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4409 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4410 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4417 msgid "&Maximum last files:"
4418 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4422 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4423 "current LyX session, not permanently."
4425 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4429 msgid "A&pply to current session only"
4430 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4433 msgid "Nomenclature settings"
4434 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4438 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4439 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4442 msgid "&List Indentation:"
4443 msgstr "&Indentazione lista:"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4446 msgid "Custom &Width:"
4447 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4450 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4452 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4455 msgid "Available i&ndexes:"
4456 msgstr "&Indici disponibili:"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4459 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4460 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4463 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4465 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4469 msgstr "&Sottoindice"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4473 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4476 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4477 "codice LaTeX nei nomi."
4479 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4483 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4485 msgstr "Impostazioni"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4488 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4489 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4492 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4493 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4496 msgid "&Clear automatically"
4497 msgstr "&Pulizia automatica"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4500 msgid "Debug messages"
4501 msgstr "Messaggi di verifica"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4504 msgid "Display no debug messages"
4505 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4512 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4513 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4517 msgstr "S&elezionati"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4520 msgid "Display all debug messages"
4521 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4527 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4528 msgid "Display statusbar messages?"
4529 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4532 msgid "&Statusbar messages"
4533 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4536 msgid "&In[[buffer]]:"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4540 msgid "Filter case-sensitively"
4541 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4544 msgid "Case Sensiti&ve"
4545 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4548 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4549 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4555 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4556 msgid "Sorting of the list of available labels"
4557 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4560 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4562 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4569 msgid "Available &Labels:"
4570 msgstr "&Etichette diponibili:"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4573 msgid "Sele&cted Label:"
4574 msgstr "Eti&chetta:"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4577 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4578 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4581 msgid "Jump to the selected label"
4582 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4585 msgid "&Go to Label"
4586 msgstr "&Vai all'etichetta"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4589 msgid "Reference For&mat:"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4593 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4594 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4598 msgstr "<riferimento>"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4601 msgid "(<reference>)"
4602 msgstr "(<riferimento>)"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4609 msgid "on page <page>"
4610 msgstr "a pagina <pagina>"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4613 msgid "<reference> on page <page>"
4614 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:332
4617 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4618 msgid "Formatted reference"
4619 msgstr "Riferimento formattato"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4622 msgid "Textual reference"
4623 msgstr "Riferimento testuale"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4627 msgstr "Solo etichetta"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4631 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
4632 "and only if you are using refstyle.)"
4634 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4635 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4643 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4644 "references, and only if you are using refstyle.)"
4646 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4647 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4651 msgstr "Iniziale maiuscola"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4654 msgid "Do not output part of label before \":\""
4655 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4657 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:101
4659 msgstr "Senza prefisso"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:23
4665 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
4666 msgid "Repla&ce with:"
4667 msgstr "Sostit&uisci con:"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4670 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4671 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:163
4674 msgid "Match w&hole words only"
4675 msgstr "Solo &parole intere"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4678 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4679 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4682 msgid "Export for&mats:"
4683 msgstr "Formati di &esportazione:"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4686 msgid "Send exported file to &command:"
4687 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4690 msgid "Edit shortcut"
4691 msgstr "Edita scorciatoia"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4697 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4698 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4699 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4703 msgstr "&Scorciatoia:"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4707 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4708 "the 'Clear' button"
4710 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4711 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4713 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4714 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4715 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4719 msgstr "&Elimina tasto"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4722 msgid "Clear current shortcut"
4723 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4729 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4730 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4731 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4732 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4733 msgid "Spell Checker"
4734 msgstr "Correttore ortografico"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4738 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4740 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4741 "parola selezionata."
4743 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4744 msgid "Unknown word:"
4745 msgstr "Termine sconosciuto:"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4748 msgid "Current word"
4749 msgstr "Termine attuale"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4753 msgstr "Trova succ&essivo"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4756 msgid "Re&placement:"
4757 msgstr "S&ostituzione:"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4760 msgid "Replace with selected word"
4761 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4764 msgid "Replace word with current choice"
4765 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4768 msgid "S&uggestions:"
4769 msgstr "S&uggerimenti:"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4772 msgid "Ignore this word"
4773 msgstr "Ignora questo termine"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4776 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4781 msgid "Ignore this word throughout this session"
4782 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4786 msgstr "Igno&ra tutto"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4789 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4790 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
4794 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4797 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4798 "UTF-8 per l'intera gamma."
4800 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
4802 msgstr "Ca&tegoria:"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
4805 msgid "Select this to display all available characters at once"
4807 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
4810 msgid "&Display all"
4811 msgstr "&Visualizza tutto"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
4814 msgid "&Table Settings"
4815 msgstr "&Impostazioni tabella"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
4819 msgstr "Impostazioni riga"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:45
4822 msgid "Merge cells of different rows"
4823 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
4827 msgstr "M&ulti riga"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:60
4830 msgid "&Vertical Offset:"
4831 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73
4834 msgid "Optional vertical offset"
4835 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:91
4838 msgid "Cell setting"
4839 msgstr "Impostazioni casella"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:99
4842 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4843 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4846 msgid "rotation angle"
4847 msgstr "Angolo di rotazione"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:134
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
4854 msgid "Table-wide settings"
4855 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4859 msgstr "Lar&ghezza:"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:187
4862 msgid "Verti&cal alignment:"
4863 msgstr "Allineamento verti&cale"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:197
4866 msgid "Vertical alignment of the table"
4867 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
4870 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4871 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:278
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4882 msgid "Column settings"
4883 msgstr "Impostazioni colonna"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
4887 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to text "
4888 "width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: Fixed "
4889 "custom width</p></body></html>"
4891 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: stessa "
4892 "larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
4893 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4897 msgstr "Larghezza testo"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
4900 msgid "Variable[[Width]]"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4904 msgid "Custom[[Width]]"
4905 msgstr "Personalizzata"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
4908 msgid "Horizontal alignment in column"
4909 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4912 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
4914 msgstr "Giustificato"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:232
4917 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
4918 msgid "At Decimal Separator"
4919 msgstr "Ai decimali"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4922 msgid "Hori&zontal alignment:"
4923 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4927 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4930 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:410
4934 msgid "&Vertical alignment in row:"
4935 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
4938 msgid "Custom width of the column"
4939 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:445
4942 msgid "&Decimal separator:"
4943 msgstr "Separatore &decimale:"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:516
4946 msgid "Merge cells of different columns"
4947 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:519
4950 msgid "Mu<icolumn"
4951 msgstr "Mu<i colonna"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4954 msgid "LaTe&X argument:"
4955 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:538
4958 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4959 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:554
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4967 msgstr "Imposta bordi"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
4970 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4971 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1069
4975 msgstr "Tutti i bordi"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1075
4978 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4979 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
4986 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4987 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
4990 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4991 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1107
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4998 msgid "Use default (grid-like) border style"
4999 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1120
5003 msgstr "Prede&finito"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
5006 msgid "Additional Space"
5007 msgstr "Spazio addizionale"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
5010 msgid "T&op of row:"
5011 msgstr "In cima alla riga:"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
5014 msgid "Botto&m of row:"
5015 msgstr "In fondo alla riga:"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1225
5018 msgid "Bet&ween rows:"
5019 msgstr "Tra le righe:"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
5022 msgid "&Multi-Page Table"
5023 msgstr "Tabella &multi pagina"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
5026 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5027 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
5030 msgid "&Use multi-page table"
5031 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1293
5034 msgid "Row settings"
5035 msgstr "Impostazioni riga"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
5042 msgid "Border above"
5043 msgstr "Bordo superiore"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5046 msgid "Border below"
5047 msgstr "Bordo inferiore"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1320
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1327
5055 msgstr "Intestazione:"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1334
5058 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5059 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:536
5064 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5065 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1422 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
5077 msgid "First header:"
5078 msgstr "Prima intestazione:"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5081 msgid "This row is the header of the first page"
5082 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
5085 msgid "Don't output the first header"
5086 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1470
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
5097 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5098 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5101 msgid "Last footer:"
5102 msgstr "Ultima coda:"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5105 msgid "This row is the footer of the last page"
5106 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5109 msgid "Don't output the last footer"
5110 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 lib/layouts/AEA.layout:306
5114 msgstr "Didascalia:"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1494
5117 msgid "Set a page break on the current row"
5118 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5121 msgid "Page &break on current row"
5122 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
5125 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5126 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1513
5129 msgid "Multi-page table alignment"
5130 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1565
5133 msgid "Current cell:"
5134 msgstr "Cella corrente:"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1587
5137 msgid "Current row position"
5138 msgstr "Posizione riga corrente"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1609
5141 msgid "Current column position"
5142 msgstr "Posizione colonna corrente"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5145 msgid "Selected classes or styles"
5146 msgstr "Classi o stili disponibili"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5149 msgid "LaTeX classes"
5150 msgstr "Classi LaTeX"
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5153 msgid "LaTeX styles"
5154 msgstr "Stili LaTeX"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5157 msgid "BibTeX styles"
5158 msgstr "Stili BibTeX"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5161 msgid "BibTeX databases"
5162 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5165 msgid "Biblatex bibliography styles"
5166 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5169 msgid "Biblatex citation styles"
5170 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5173 msgid "Toggles view of the file list"
5174 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5178 msgstr "Mostra &percorso"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5181 msgid "Rebuild the file lists"
5182 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5186 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5188 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5189 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5196 msgid "Paragraph Separation"
5197 msgstr "Separazione paragrafi"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5200 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5201 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5204 msgid "&Indentation:"
5205 msgstr "&Indentazione:"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5208 msgid "&Vertical space:"
5209 msgstr "Spazio &verticale:"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5212 msgid "Size of the vertical space"
5213 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5220 msgid "&Line spacing:"
5221 msgstr "&Interlinea:"
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5224 msgid "Spacing type"
5225 msgstr "Tipo di spaziatura"
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5228 msgid "Number of lines"
5229 msgstr "Numero di linee"
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5232 msgid "Format text into two columns"
5233 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5236 msgid "Two-&column document"
5237 msgstr "Documento su due &colonne"
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5241 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5242 "justified in the output)"
5244 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5247 msgid "Use &justification in LyX work area"
5248 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5250 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5251 msgid "Language of the thesaurus"
5252 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5254 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5256 msgstr "Voce d'indice"
5258 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5260 msgstr "&Parola chiave:"
5262 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5266 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5267 msgid "The selected entry"
5268 msgstr "È la voce selezionata"
5270 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5272 msgstr "&Selezione:"
5274 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5275 msgid "Replace the entry with the selection"
5276 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5278 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5279 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5280 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5282 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5283 msgid "Word to look up"
5284 msgstr "Parola da cercare"
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5291 msgid "Enter string to filter contents"
5292 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5296 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5297 "tables, and others)"
5299 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5300 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5303 msgid "Update navigation tree"
5304 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5313 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5314 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5317 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5318 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5321 msgid "Move selected item down by one"
5322 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5325 msgid "Move selected item up by one"
5326 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5333 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5334 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5341 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5342 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5344 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5345 msgid "LyX: Enter text"
5346 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5349 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5350 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5351 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5353 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5354 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5355 msgid "&Do not show this warning again!"
5356 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5358 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5359 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5360 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5362 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5364 msgstr "Salto predefinito"
5366 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
5368 msgstr "Salto piccolo"
5370 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
5372 msgstr "Salto medio"
5374 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
5376 msgstr "Salto grande"
5378 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5380 msgstr "Riempimento verticale"
5382 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5386 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5387 msgid "Select the output format"
5388 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5390 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5391 msgid "Show the source as the master document gets it"
5392 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5394 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5395 msgid "Master's perspective"
5396 msgstr "Prospettiva del padre"
5398 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5399 msgid "Automatic update"
5400 msgstr "Aggiornamento automatico"
5402 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5403 msgid "Current Paragraph"
5404 msgstr "Paragrafo attuale"
5406 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5407 msgid "Complete Source"
5408 msgstr "Sorgente intero"
5410 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5411 msgid "Preamble Only"
5412 msgstr "Solo preambolo"
5414 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5416 msgstr "Solo corpo del testo"
5418 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
5419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
5423 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5424 msgid "Outer (default)"
5425 msgstr "Esterno (default)"
5427 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5431 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5432 msgid "Check this to allow flexible placement"
5433 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5435 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5436 msgid "Allow &floating"
5437 msgstr "Consenti di &flottare"
5439 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5441 msgstr "Larg&hezza:"
5443 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5444 msgid "Unit of width value"
5445 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5447 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5448 msgid "use overhang"
5449 msgstr "Usa sporgenza"
5451 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5453 msgstr "&Sporgenza:"
5455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5456 msgid "Overhang value"
5457 msgstr "Valore della sporgenza"
5459 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5460 msgid "Unit of overhang value"
5461 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5463 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5464 msgid "use number of lines"
5465 msgstr "Usa questo numero di linee"
5467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5469 msgstr "&Linee a cingere:"
5471 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5472 msgid "number of needed lines"
5473 msgstr "Numero necessario di linee"
5475 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5476 msgid "Basic (BibTeX)"
5477 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5479 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5481 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5482 "styles primarily suitable for science and maths."
5484 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5485 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5487 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5488 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5489 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5490 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5494 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5495 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5496 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5497 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5498 msgid "Add to bibliography only."
5499 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5501 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5502 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5503 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5504 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5506 msgstr "Solo chiave."
5508 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5509 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5510 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5511 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5515 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5516 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5517 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5519 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5521 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5522 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5523 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5524 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5525 "Bibliography processor is advised."
5527 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5528 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5529 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5530 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5531 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5533 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5534 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5536 msgstr "Nota a piè pagina"
5538 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5539 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5541 msgstr "Nota a piè pagina"
5543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5545 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5546 msgid "bibliography entry"
5547 msgstr "voce bibliografica"
5549 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5550 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5551 msgid "Full bibliography entry."
5552 msgstr "Voce bibliografica completa."
5554 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5555 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5559 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5560 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5564 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5565 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5566 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5567 msgstr "F&orza titolo completo"
5569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5571 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5572 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5574 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5575 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5579 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5580 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:183
5581 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5583 msgstr "Soprascritto"
5585 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
5589 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5591 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5592 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5593 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5594 "bibliography processor is advised."
5596 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5597 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5598 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5599 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5601 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5602 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5603 msgstr "Abbre&via lista autori"
5605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5606 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5607 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5609 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5610 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5611 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5613 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5615 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5616 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5617 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5619 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5620 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5621 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5623 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5624 msgid "Bibliography entry."
5625 msgstr "Voce bibliografica."
5627 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5631 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5633 msgstr "titolo breve"
5635 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5636 msgid "Natbib (BibTeX)"
5637 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5639 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5641 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
5642 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
5643 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
5644 "shortened and full author lists, and more."
5646 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5647 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
5648 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
5649 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
5652 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5653 msgid "American Economic Association (AEA)"
5654 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5656 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5657 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5658 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5659 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5660 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5661 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5662 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5663 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5664 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5665 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5666 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5667 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5668 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5669 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5670 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5672 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5673 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5674 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5675 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5676 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5677 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5678 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5679 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5680 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5681 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5682 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5683 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5687 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5688 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5690 msgstr "Titolo breve"
5692 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5693 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5694 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5695 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5698 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5699 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5700 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5701 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5703 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5704 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5705 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5706 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5707 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5708 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5709 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5710 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5711 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5712 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5713 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5714 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5716 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5717 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5718 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5719 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5720 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5721 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5722 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5723 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5724 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5725 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5726 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5727 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5728 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5729 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5730 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5731 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5732 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5733 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5734 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:13
5735 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5736 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5737 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/copernicus.layout:43
5738 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5739 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:308
5740 #: lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/egs.layout:545
5741 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:105
5743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:203
5744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239 lib/layouts/elsarticle.layout:268
5745 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5746 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5747 #: lib/layouts/foils.layout:186 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5754 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5755 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5756 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5757 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5758 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5759 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5760 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5761 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5762 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5763 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5764 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5765 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5766 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5767 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5768 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5769 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:158
5770 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:107
5771 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5772 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5773 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5774 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5775 #: lib/layouts/simplecv.layout:155 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5776 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5777 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5778 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5779 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5780 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5781 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5782 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5784 msgstr "Frontespizio"
5786 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5787 msgid "Publication Month"
5788 msgstr "Mese di pubblicazione"
5790 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5791 msgid "Publication Month:"
5792 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5794 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5795 msgid "Publication Year"
5796 msgstr "Anno di pubblicazione"
5798 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5799 msgid "Publication Year:"
5800 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5802 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5803 msgid "Publication Volume"
5804 msgstr "Volume di pubblicazione"
5806 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5807 msgid "Publication Volume:"
5808 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5810 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5811 msgid "Publication Issue"
5812 msgstr "Numero di pubblicazione"
5814 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5815 msgid "Publication Issue:"
5816 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5818 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5822 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5827 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5828 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5829 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5830 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5831 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5833 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5836 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5837 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5838 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5839 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
5840 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5841 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5842 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5843 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5844 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5845 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5846 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5848 msgstr "Parole chiave"
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5851 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5852 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5854 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
5855 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5856 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5857 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5858 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
5859 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5861 msgstr "Parole chiave:"
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5864 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5865 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5866 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5868 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5870 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5871 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5872 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5873 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5874 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5875 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5876 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
5877 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
5878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
5879 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5880 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
5881 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
5882 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5883 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5884 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5885 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5886 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:134
5887 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
5888 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5889 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5890 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5891 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5892 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5893 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5894 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5895 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5896 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5897 #: src/output_plaintext.cpp:141
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5902 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5903 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5904 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
5905 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5921 msgid "Acknowledgement"
5922 msgstr "Riconoscimento"
5924 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5928 msgid "Acknowledgement."
5929 msgstr "Riconoscimento."
5931 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5932 msgid "Figure Notes"
5933 msgstr "Nota in figura"
5935 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5937 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5938 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5939 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5940 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5941 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5942 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5943 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
5944 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
5945 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
5946 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
5947 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5948 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
5950 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5951 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5952 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5953 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5954 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5955 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5956 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5957 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5958 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5959 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5960 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5961 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:412
5962 #: lib/layouts/powerdot.layout:434 lib/layouts/powerdot.layout:456
5963 #: lib/layouts/powerdot.layout:476 lib/layouts/revtex.layout:24
5964 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5965 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5967 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5968 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5969 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5970 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5971 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5972 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:622
5973 #: lib/layouts/svcommon.inc:633 lib/layouts/tufte-book.layout:225
5975 msgstr "Testo principale"
5977 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5979 msgstr "Opzione nota in figura"
5981 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5982 msgid "Text of a note in a figure"
5983 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5986 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
5990 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5992 msgstr "Nota in tabella"
5994 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5996 msgstr "Opzione nota in tabella"
5998 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5999 msgid "Text of a note in a table"
6000 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6002 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6003 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6004 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6006 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6013 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6014 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6015 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6016 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6017 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6018 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6019 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6023 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6027 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6028 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6029 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6030 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6031 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6050 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6070 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6071 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6072 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6080 msgid "Case \\thecase."
6081 msgstr "Caso \\thecase."
6083 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6084 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6085 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6086 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
6092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
6093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
6094 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6095 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6096 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6097 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6098 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6103 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6107 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6124 msgstr "Conclusione"
6126 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6145 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6146 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6147 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6148 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
6155 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
6156 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6157 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6158 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6159 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6160 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6164 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6168 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6170 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6172 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6182 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6183 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6188 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6192 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6211 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6213 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6214 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
6221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
6222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
6223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6224 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6225 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6226 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6227 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6231 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6233 msgstr "Definizione"
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6237 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
6243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
6244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
6245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6246 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6247 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6248 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6253 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
6267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6268 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6269 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6270 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6277 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6281 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6282 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6283 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6285 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6294 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6295 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6296 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6297 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6302 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6306 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6307 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6326 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6327 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6336 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6337 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6338 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6343 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6347 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6348 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6350 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6360 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6361 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6362 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6367 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6369 msgstr "Proposizione"
6371 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6373 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6382 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6383 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6389 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6391 msgstr "Osservazione"
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6395 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6397 msgid "Remark \\theremark."
6398 msgstr "Osservazione \\theremark."
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6401 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
6407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6409 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6410 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6411 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6415 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6420 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6422 msgid "Solution \\thesolution."
6423 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6425 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6426 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6427 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6428 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6429 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6430 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6449 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1763
6450 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
6452 msgstr "Didascalia|D"
6454 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6456 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6458 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6459 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6460 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6461 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6462 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6464 msgstr "Dimostrazione"
6466 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6467 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6468 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6470 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6471 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6472 msgid "Standard in Title"
6473 msgstr "Standard in titolo"
6475 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6476 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6477 msgid "Author Footnote"
6478 msgstr "Nota autore"
6480 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6482 msgstr "Nota autore"
6484 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6485 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6486 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6487 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6489 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6490 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6491 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6492 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6494 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6495 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6496 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6499 msgid "IEEE Transactions"
6500 msgstr "IEEE Transactions"
6502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6503 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6504 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6505 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6506 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6507 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6508 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6510 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6511 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6512 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6513 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6514 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6517 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6518 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6519 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6520 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6521 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6522 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6523 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6524 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6526 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6527 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:643 lib/layouts/stdletter.inc:12
6529 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:34
6530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6535 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6536 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6537 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6538 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6539 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6540 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6542 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6543 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6544 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6545 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6546 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6547 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6548 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6550 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6551 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6552 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6553 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6554 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6555 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6556 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6557 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6558 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6559 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6560 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6561 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6562 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6567 msgid "IEEE membership"
6568 msgstr "IEEE membership"
6570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6579 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6580 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6581 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6582 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6584 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6586 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6587 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6588 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6589 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6590 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6591 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6592 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6594 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6595 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6596 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6597 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6598 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6599 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6600 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6601 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6602 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:54
6603 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
6607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6608 msgid "Short Author|S"
6609 msgstr "Autore breve|A"
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6612 msgid "A short version of the author name"
6613 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6617 msgstr "Nome autore"
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6621 msgstr "Nome autore"
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6624 msgid "Author Affiliation"
6625 msgstr "Affiliazione autore"
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6628 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6629 msgid "Author affiliation"
6630 msgstr "Affiliazione autore"
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6634 msgstr "Etichetta autore"
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6638 msgstr "Nota autore"
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6641 msgid "Special Paper Notice"
6642 msgstr "Nota articolo speciale"
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6645 msgid "After Title Text"
6646 msgstr "Testo dopo titolo"
6648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6649 msgid "Page headings"
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6654 msgstr "Lato sinistro"
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6657 msgid "Left side of the header line"
6658 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6661 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6663 msgstr "Intestazioni"
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6666 msgid "Publication ID"
6667 msgstr "ID pubblicazione"
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6671 msgstr "Sommario---"
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6674 msgid "Index Terms---"
6675 msgstr "Voci d'indice---"
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6678 msgid "Paragraph Start"
6679 msgstr "Inizio paragrafo"
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6683 msgstr "Capolettera"
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6686 msgid "First character of first word"
6687 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6695 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6696 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6697 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6698 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6699 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6700 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6701 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
6702 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
6703 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6704 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
6705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
6706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
6707 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6708 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
6709 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6710 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6711 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6712 #: lib/layouts/moderncv.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:377
6713 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
6714 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6715 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6716 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
6718 msgstr "Note conclusive"
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6721 msgid "Peer Review Title"
6722 msgstr "Titolo revisione"
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6725 msgid "PeerReviewTitle"
6726 msgstr "Titolo revisione"
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6729 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6730 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6731 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6732 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
6733 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
6734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
6735 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6736 #: src/RowPainter.cpp:372
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6741 #: lib/layouts/jss.layout:119
6743 msgstr "Titolo breve"
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6746 msgid "Short title for the appendix"
6747 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6750 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6751 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6752 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/book.layout:22
6754 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6755 #: lib/layouts/copernicus.layout:352 lib/layouts/egs.layout:617
6756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:284 lib/layouts/foils.layout:236
6757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:481
6758 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6759 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265
6760 #: lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:499
6761 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6762 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6763 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
6764 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6765 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6766 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
6767 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6768 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
6769 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
6771 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
6772 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:907
6773 msgid "Bibliography"
6774 msgstr "Bibliografia"
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6777 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
6779 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
6780 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
6781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
6782 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
6783 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6784 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6785 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6786 #: lib/layouts/moderncv.layout:515 lib/layouts/siamltex.layout:342
6787 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
6788 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:908 src/insets/InsetBibtex.cpp:981
6789 #: src/output_plaintext.cpp:153
6791 msgstr "Riferimenti"
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:434
6794 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
6795 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6796 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
6797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
6798 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
6799 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
6800 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:525
6801 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
6802 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
6803 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
6804 msgid "Bib preamble"
6805 msgstr "Preambolo bib"
6807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
6808 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
6809 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6810 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
6811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
6812 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
6813 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
6814 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:526
6815 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
6816 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
6817 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
6818 msgid "Bibliography Preamble"
6819 msgstr "Preambolo bibliografico"
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
6822 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
6823 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6824 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
6825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
6826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
6827 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
6828 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:527
6829 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
6830 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
6831 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
6832 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
6833 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima della prima voce bibliografica"
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
6839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:205
6841 msgstr "Opzione foto"
6843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
6844 msgid "Optional photo for biography"
6845 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6848 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6850 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6852 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6853 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6854 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6858 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
6863 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6864 msgid "Name of the author"
6865 msgstr "Nome dell'autore"
6867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6868 msgid "Biography without photo"
6869 msgstr "Biografia senza foto"
6871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
6872 msgid "BiographyNoPhoto"
6873 msgstr "Biografia senza foto"
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
6876 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
6877 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
6878 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6880 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
6881 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6883 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6884 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6885 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6888 msgstr "Argomentazione"
6890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
6891 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6892 msgid "Alternative Proof String"
6893 msgstr "Nome opzionale"
6895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
6896 msgid "An alternative proof string"
6897 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
6900 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
6901 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
6902 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6903 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6905 msgstr "Dimostrazione."
6907 #: lib/layouts/InStar.module:2
6908 msgid "Title and Preamble Hacks"
6909 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6911 #: lib/layouts/InStar.module:12
6913 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6914 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6915 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
6916 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6917 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6918 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
6919 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6921 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6922 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
6923 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
6924 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6925 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
6926 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
6927 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6928 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6931 #: lib/layouts/InStar.module:16
6933 msgstr "In preambolo"
6935 #: lib/layouts/InStar.module:23
6939 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6943 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6944 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6945 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6946 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6947 #: lib/layouts/treport.layout:4
6951 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6952 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
6953 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
6954 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
6955 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6956 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
6960 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6961 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6962 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6963 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
6964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
6965 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6966 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6968 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6969 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6970 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6971 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6972 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6977 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6978 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6979 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6980 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
6981 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
6982 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6983 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
6985 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
6986 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6987 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6988 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
6989 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6990 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
6994 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6998 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6999 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7003 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7004 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7005 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7006 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7007 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7011 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7012 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7013 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7014 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7015 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7017 msgstr "Più colossale"
7019 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7020 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7021 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7022 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7023 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7025 msgstr "Mastodontico"
7027 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7028 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7029 msgid "Giant Snippet"
7030 msgstr "Testo colossale"
7032 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7033 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7034 msgid "More Giant Snippet"
7035 msgstr "Testo più colossale"
7037 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7038 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7039 msgid "Most Giant Snippet"
7040 msgstr "Testo mastodontico"
7042 #: lib/layouts/aa.layout:3
7043 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7044 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7046 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7047 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7048 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7049 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7050 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7052 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7053 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7055 msgstr "Sottotitolo"
7057 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7058 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7062 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7063 msgid "Offprint Requests to:"
7064 msgstr "Richieste estratti a:"
7066 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7067 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7071 #: lib/layouts/aa.layout:140
7072 msgid "Correspondence to:"
7073 msgstr "Corrispondenza a:"
7075 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7076 #: lib/layouts/egs.layout:581
7077 msgid "Acknowledgements."
7078 msgstr "Riconoscimenti."
7080 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7081 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7082 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7083 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7084 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7085 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7086 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7087 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7088 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7089 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7090 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7091 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7092 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7093 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7094 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7095 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7096 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7097 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7098 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7102 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7103 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7104 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7105 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7106 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7107 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7108 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7109 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7110 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7111 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7112 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7113 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7114 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7115 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7116 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7117 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7119 msgstr "Sottosezione"
7121 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7122 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7123 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7124 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7125 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7126 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7127 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7128 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7129 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7130 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7131 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7132 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7133 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7134 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7135 msgid "Subsubsection"
7136 msgstr "Sotto sottosezione"
7138 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7139 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7140 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7142 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7144 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7145 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7147 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7148 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:563
7149 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7150 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7151 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7153 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7154 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:277
7158 #: lib/layouts/aa.layout:239
7159 msgid "institutemark"
7160 msgstr "Nota istituto"
7162 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7163 msgid "Institute Mark"
7164 msgstr "Nota istituto"
7166 #: lib/layouts/aa.layout:262
7167 msgid "Abstract (unstructured)"
7168 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7170 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7174 #: lib/layouts/aa.layout:296
7175 msgid "Abstract (structured)"
7176 msgstr "Sommario (strutturato)"
7178 #: lib/layouts/aa.layout:300
7182 #: lib/layouts/aa.layout:301
7183 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7184 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7186 #: lib/layouts/aa.layout:305
7190 #: lib/layouts/aa.layout:306
7191 msgid "Aims of your work"
7192 msgstr "Scopi del lavoro"
7194 #: lib/layouts/aa.layout:310
7198 #: lib/layouts/aa.layout:311
7199 msgid "Methods used in your work"
7200 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7202 #: lib/layouts/aa.layout:315
7206 #: lib/layouts/aa.layout:316
7207 msgid "Results of your work"
7208 msgstr "Risultati del lavoro"
7210 #: lib/layouts/aa.layout:337
7212 msgstr "Parole chiave."
7214 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7215 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7216 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7217 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7221 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7226 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7230 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7231 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7232 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7233 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7234 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7235 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7236 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7237 msgid "Acknowledgements"
7238 msgstr "Riconoscimenti"
7240 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7243 msgstr "Dizionario lessicale"
7245 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7246 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7247 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7249 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7250 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7251 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7253 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7254 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7255 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7256 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7257 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7259 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7263 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7264 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7265 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7266 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7267 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7269 msgstr "Elenco puntato"
7271 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7272 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7273 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7274 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7275 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7277 msgstr "Elenco numerato"
7279 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7280 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7281 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7282 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7284 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
7287 msgstr "Descrizione"
7289 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7290 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7291 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7292 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7293 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7294 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7295 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7296 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7297 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7300 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7301 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7303 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7304 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7305 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7309 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7310 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7311 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7313 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7314 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7316 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7317 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7318 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:347
7319 #: lib/layouts/moderncv.layout:348 lib/layouts/revtex4-1.layout:66
7320 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7322 msgstr "Affiliazione"
7324 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7325 msgid "Altaffilation"
7326 msgstr "Affiliazione alt."
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7329 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7333 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7334 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7335 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7337 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7338 msgid "Alternative affiliation:"
7339 msgstr "Affiliazione alt.:"
7341 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7343 msgstr "Congiunzione"
7345 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
7347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2918
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7352 msgid "altaffilmark"
7353 msgstr "Nota affiliazione alt."
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7356 msgid "altaffiliation mark"
7357 msgstr "Nota affiliazione alt."
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7360 msgid "Subject headings:"
7361 msgstr "Parole chiave:"
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7364 msgid "[Acknowledgements]"
7365 msgstr "[Riconoscimenti]"
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7369 msgstr "Posiziona figura"
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7372 msgid "Place Figure here:"
7373 msgstr "Posiziona figura qui:"
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7377 msgstr "Posiziona tabella"
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7380 msgid "Place Table here:"
7381 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:388 lib/layouts/copernicus.layout:282
7385 msgstr "[Appendice]"
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7389 msgstr "Lettere matematiche"
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:448
7392 msgid "NoteToEditor"
7393 msgstr "Nota per il curatore"
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:460
7396 msgid "Note to Editor:"
7397 msgstr "Nota per il curatore:"
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:469 lib/layouts/aastex6.layout:102
7400 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7402 msgstr "Tabella riferimenti"
7404 #: lib/layouts/aastex.layout:481
7405 msgid "References. ---"
7406 msgstr "Referimenti.---"
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:489 lib/layouts/aastex6.layout:109
7409 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7410 msgid "TableComments"
7411 msgstr "Tabella commenti"
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:501
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:509
7419 msgstr "Nota tabella"
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:517
7423 msgstr "Nota tabella:"
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:524
7426 msgid "tablenotemark"
7427 msgstr "Nota tabella"
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:528
7430 msgid "tablenote mark"
7431 msgstr "Nota tabella"
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:546
7435 msgstr "Didascalia figura"
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:547
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:553
7442 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7443 msgstr "Nome del file corrispondente"
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:568
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:580
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:594
7455 msgstr "Nome oggetto"
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:606
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:608 lib/layouts/aastex.layout:638
7462 msgid "Recognized Name"
7463 msgstr "Nome riconosciuto"
7465 #: lib/layouts/aastex.layout:609
7466 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7467 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:624
7471 msgstr "Gruppo di dati"
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:636
7475 msgstr "Gruppo di dati:"
7477 #: lib/layouts/aastex.layout:639
7478 msgid "Separate the dataset ID from text"
7479 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7481 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7482 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7483 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7485 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7489 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7493 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7497 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7499 msgstr "Riferimenti-"
7501 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7505 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7506 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7507 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
7509 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7510 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7511 msgid "Corresponding Author"
7512 msgstr "Autore corrispondente"
7514 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7515 msgid "Corresponding author:"
7516 msgstr "Autore corrispondente:"
7518 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7519 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7523 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7527 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7528 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7529 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7531 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7532 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7533 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7534 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7536 msgid "Affiliation:"
7537 msgstr "Affiliazione:"
7539 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7540 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7541 msgid "Collaboration"
7542 msgstr "Collaborazione"
7544 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7545 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7546 msgid "Collaboration:"
7547 msgstr "Collaborazione:"
7549 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7550 msgid "Nocollaboration"
7551 msgstr "No Collaborazione"
7553 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7554 msgid "No collaboration"
7555 msgstr "No Collaborazione"
7557 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7558 msgid "Section Appendix"
7559 msgstr "Sezione Appendice"
7561 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7562 msgid "\\Alph{appendix}."
7563 msgstr "\\Alph{appendix}."
7565 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7566 msgid "Subsection Appendix"
7567 msgstr "Sottosezione Appendice"
7569 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7570 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7571 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7573 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7574 msgid "Subsubsection Appendix"
7575 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
7577 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7578 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7579 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7581 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7582 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7583 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7585 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7586 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7587 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7588 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7589 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7590 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7591 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7592 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7593 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7594 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7595 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:650
7596 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7597 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7598 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7599 msgid "Short Title|S"
7600 msgstr "Titolo breve|l"
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7603 msgid "Short title which will appear in the running header"
7604 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7606 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7610 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7611 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7612 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7614 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7615 msgid "Alt Affiliation"
7616 msgstr "Affiliazione alternativa"
7618 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7619 msgid "Also Affiliation"
7620 msgstr "Altra affiliazione"
7622 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7623 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7624 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
7629 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7630 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7631 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7635 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7636 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7640 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7641 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7645 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7646 msgid "Abbreviations"
7647 msgstr "Abbreviazioni"
7649 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7650 msgid "Abbreviations:"
7651 msgstr "Abbreviazioni:"
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7661 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7662 msgid "List of Schemes"
7663 msgstr "Elenco degli schemi"
7665 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7673 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7674 msgid "List of Charts"
7675 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7677 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7678 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7681 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7682 msgid "Graph[[mathematical]]"
7685 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7686 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7687 msgstr "Elenco dei grafi"
7689 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7690 msgid "SupplementalInfo"
7691 msgstr "Info Supplementari"
7693 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7694 msgid "Supporting Information Available"
7695 msgstr "Informazioni Supplementari"
7697 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7699 msgstr "Nota per indice"
7701 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7702 msgid "Graphical TOC Entry"
7703 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7705 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7709 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7713 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7717 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7721 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7722 #: lib/languages:932
7726 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7727 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7728 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7730 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7731 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7735 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7736 msgid "General terms:"
7737 msgstr "Termini generali:"
7739 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7740 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7741 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7743 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7744 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7745 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7748 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7749 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7750 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7752 msgstr "Ringraziamenti"
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7756 msgstr "Ringraziamenti: "
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7760 msgstr "ACM - Rivista"
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7763 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7764 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7768 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7769 msgid "Journal's Short Name: "
7770 msgstr "Nome corto rivista:"
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7773 msgid "ACM Conference"
7774 msgstr "ACM - Conferenza"
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7778 msgstr "Nome completo"
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7785 msgid "Conference Name: "
7786 msgstr "Nome conferenza: "
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7790 msgstr "Titolo breve"
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7793 msgid "Email address: "
7794 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7801 msgid "Affiliation: "
7802 msgstr "Affiliazione: "
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7805 msgid "Additional Affiliation"
7806 msgstr "Affiliazione addizionale"
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7809 msgid "Additional Affiliation: "
7810 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7817 #: lib/layouts/paper.layout:163
7819 msgstr "Istituzione"
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7823 msgstr "Dipartimento"
7825 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7826 msgid "Street Address"
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7831 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7832 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7838 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7839 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7845 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7851 msgstr "Codice postale"
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7855 msgstr "Nota al titolo"
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7858 msgid "Title Note: "
7859 msgstr "Nota al titolo: "
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7862 msgid "SubtitleNote"
7863 msgstr "Nota al sottotitolo"
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7866 msgid "Subtitle Note: "
7867 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7871 msgstr "Nota autore"
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7879 msgstr "ACM - Volume"
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7887 msgstr "ACM - Numero"
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7895 msgstr "ACM - Articolo"
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7918 msgid "ACM Art Seq Num"
7919 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7922 msgid "Article Sequential Number: "
7923 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7926 msgid "ACM Submission ID"
7927 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7930 msgid "Submission ID: "
7931 msgstr "ID sottomissione: "
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7935 msgstr "ACM - Prezzo"
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7959 msgstr "ACM - Segno R"
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7962 msgid "ACM Badge R: "
7963 msgstr "ACM - Segno R:"
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7967 msgstr "ACM - Segno L"
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7970 msgid "ACM Badge L: "
7971 msgstr "ACM - Segno L:"
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7975 msgstr "Pagina iniziale"
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7978 msgid "Start Page: "
7979 msgstr "Pagina iniziale: "
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7987 msgstr "Parole chiave: "
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7994 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7995 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7998 msgid "CCS Description"
7999 msgstr "Descrizione CCS"
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8002 msgid "Significance"
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8006 msgid "Computing Classification Scheme: "
8007 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8010 msgid "Set Copyright"
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8014 msgid "Set Copyright: "
8015 msgstr "Copyright: "
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8018 msgid "Copyright Year"
8019 msgstr "Anno del copyright"
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8022 msgid "Copyright Year: "
8023 msgstr "Anno del copyright: "
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8026 msgid "Teaser Figure"
8027 msgstr "Immagine Teaser"
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8030 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8031 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8046 msgid "ShortAuthors"
8047 msgstr "Autori breve"
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8050 msgid "Short authors: "
8051 msgstr "Autori breve: "
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8058 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8059 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8062 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8063 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8066 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8067 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8068 msgid "List of Figures"
8069 msgstr "Elenco delle figure"
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8072 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8073 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8076 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8077 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8078 msgid "List of Tables"
8079 msgstr "Elenco delle tabelle"
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8083 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8085 msgid "Definitions & Theorems"
8086 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8091 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8092 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8093 msgid "Additional Theorem Text"
8094 msgstr "Testo opzionale"
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8099 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8100 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8101 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8102 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8105 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8106 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8108 msgid "Theorem \\thetheorem."
8109 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8112 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8113 msgid "Corollary \\thetheorem."
8114 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8117 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8118 msgid "Lemma \\thetheorem."
8119 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8122 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8123 msgid "Proposition \\thetheorem."
8124 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8127 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8128 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8129 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8131 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8132 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8133 msgid "Definition \\thetheorem."
8134 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8137 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8138 msgid "Example \\thetheorem."
8139 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8143 msgstr "Solo Stampa"
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8146 msgid "Print version only"
8147 msgstr "Solo versione stampa"
8149 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8151 msgstr "Solo schermo"
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8154 msgid "Screen version only"
8155 msgstr "Solo versione a schermo"
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8158 msgid "Anonymous Suppression"
8159 msgstr "Soppressione anonimato"
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8162 msgid "Non anonymous only"
8163 msgstr "Solo non anonimo"
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8169 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8170 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8171 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8172 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8173 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8174 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8175 msgid "Acknowledgments"
8176 msgstr "Riconoscimenti"
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8179 msgid "Grant Sponsor"
8180 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8187 msgid "Grant Number"
8188 msgstr "Numero sovvenzione"
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8191 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8192 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8195 msgid "TOG online ID"
8196 msgstr "TOG online ID"
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8207 msgid "Volume number:"
8208 msgstr "Numero volume:"
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8215 msgid "Article number:"
8216 msgstr "Numero articolo:"
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8219 msgid "Set copyright"
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8223 msgid "Copyright type:"
8224 msgstr "Tipo di copyright:"
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8227 msgid "Copyright year"
8228 msgstr "Anno copyright"
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8231 msgid "Year of copyright:"
8232 msgstr "Anno del copyright:"
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8235 msgid "Conference info"
8236 msgstr "Info conferenza"
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8239 msgid "Conference info:"
8240 msgstr "Info conferenza:"
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8243 msgid "Conference name"
8244 msgstr "Nome conferenza"
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8260 msgid "Article DOI:"
8261 msgstr "DOI articolo:"
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8264 msgid "TOG article DOI"
8265 msgstr "DOI articolo TOG"
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8273 msgstr "Autore PDF:"
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8277 msgid "Keyword list"
8278 msgstr "Parole chiave"
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8282 msgid "Concept list"
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8287 msgid "Print copyright"
8288 msgstr "Stampa copyright"
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8295 msgid "Teaser image:"
8296 msgstr "Immagine Teaser:"
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8299 msgid "CR categories"
8300 msgstr "Categorie CR"
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8303 msgid "CR Categories:"
8304 msgstr "Categorie CR:"
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8312 msgstr "Categoria CR"
8314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8319 msgid "Number of the category"
8320 msgstr "Numero della categoria"
8322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8326 msgstr "Sottocategoria"
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8330 msgstr "Terzo livello"
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8333 msgid "Third-level of the category"
8334 msgstr "Terzo livello della categoria"
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8338 msgstr "Citazione breve"
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8342 msgstr "Citazione breve"
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8345 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8350 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8351 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8354 msgid "TOG project URL"
8355 msgstr "URL progetto TOG"
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8358 msgid "Project URL:"
8359 msgstr "URL progetto:"
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8362 msgid "TOG video URL"
8363 msgstr "URL video TOG"
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8370 msgid "TOG data URL"
8371 msgstr "URL dati TOG"
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8378 msgid "TOG code URL"
8379 msgstr "URL codice TOG"
8381 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8383 msgstr "URL codice:"
8385 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8386 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8387 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8389 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8390 msgid "Articles (DocBook)"
8391 msgstr "Articoli (docbook)"
8393 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8394 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8398 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8402 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8403 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8404 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8405 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8406 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8407 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8411 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8412 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8413 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8417 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8418 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8420 msgstr "Enfatizzazione"
8422 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8426 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8428 msgid "Citation-number"
8429 msgstr "Numero citazione"
8431 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8432 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8436 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8440 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8444 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8449 msgid "Issue-number"
8450 msgstr "Numero-edizione"
8452 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8454 msgstr "Giorno-edizione"
8456 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8457 msgid "Issue-months"
8458 msgstr "Mesi-edizione"
8460 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8461 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8462 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8463 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8464 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8465 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8466 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8470 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8471 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8472 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8473 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8474 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8475 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8479 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8480 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8481 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8482 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8483 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8484 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8485 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8486 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8487 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8488 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8492 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8493 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8494 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8495 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8496 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8497 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8498 msgid "Subparagraph"
8499 msgstr "Sottoparagrafo"
8501 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8502 msgid "Subsubparagraph"
8503 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8507 msgstr "Intestazione"
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8510 msgid "-- Header --"
8511 msgstr "--Intestazione--"
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8514 msgid "Special-section"
8515 msgstr "Sezione speciale"
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8518 msgid "Special-section:"
8519 msgstr "Sezione speciale:"
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8523 msgstr "Rivista AGU"
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8526 msgid "AGU-journal:"
8527 msgstr "Rivista AGU:"
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8530 msgid "Citation-number:"
8531 msgstr "Numero citazione:"
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8539 msgstr "Volume AGU:"
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8543 msgstr "Edizione AGU"
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8547 msgstr "Edizione AGU:"
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8555 msgstr "Voci d'indice"
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8558 msgid "Index-terms..."
8559 msgstr "Voci d'indice..."
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8563 msgstr "Voce d'indice"
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8567 msgstr "Voce d'indice:"
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8571 msgstr "Termine incrociato"
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8575 msgstr "Termine incrociato:"
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8578 msgid "Supplementary"
8579 msgstr "Supplementare"
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8582 msgid "Supplementary..."
8583 msgstr "Supplementare..."
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8587 msgstr "Nota supplementare"
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8590 msgid "Sup-mat-note:"
8591 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8595 msgstr "Cita (altro)"
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8599 msgstr "Cita (altro):"
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8602 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8608 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8613 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8617 msgstr "Revisionato"
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8620 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8622 msgstr "Revisionato:"
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8625 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8630 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8636 msgstr "Riga identificativa"
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8640 msgstr "Riga identificativa:"
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8651 msgid "Published-online:"
8652 msgstr "Pubblicato in linea:"
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8663 msgid "Posting-order"
8664 msgstr "Ordine registrazione"
8666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8667 msgid "Posting-order:"
8668 msgstr "Ordine registrazione:"
8670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8676 msgstr "Pagine AGU:"
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:526
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8706 msgstr "Gruppo di dati"
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8710 msgstr "Gruppo di dati:"
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8733 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8734 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8735 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8744 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8745 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8746 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8748 msgstr "Parola chiave"
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8759 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8765 msgstr "Codice postale"
8767 #: lib/layouts/agums.layout:3
8768 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8769 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8771 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8772 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
8773 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
8774 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8775 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8779 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8780 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
8781 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
8782 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8783 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8785 msgstr "Sottosezione*"
8787 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8788 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8792 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8793 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
8795 msgstr "Intestazione sinistra"
8797 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8798 #: lib/layouts/foils.layout:215
8799 msgid "Left Header:"
8800 msgstr "Intestazione sinistra:"
8802 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8803 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
8804 msgid "Right Header"
8805 msgstr "Intestazione destra"
8807 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8808 #: lib/layouts/foils.layout:223
8809 msgid "Right Header:"
8810 msgstr "Intestazione destra:"
8812 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8816 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8818 msgstr "Codice CCC:"
8820 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8822 msgstr "Id. articolo"
8824 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8826 msgstr "Id. articolo:"
8828 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8830 msgstr "Indirizzo autore"
8832 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8833 msgid "Author Address:"
8834 msgstr "Indirizzo autore:"
8836 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8838 msgstr "Commento interlinea"
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8841 msgid "Slug Comment:"
8842 msgstr "Commento interlinea:"
8844 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8848 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8850 msgstr "Planotables"
8852 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8856 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
8861 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
8862 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
8863 #: src/insets/Inset.cpp:101
8867 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8871 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8872 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8873 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8875 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8879 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8880 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
8881 msgid "Affiliation Mark"
8882 msgstr "Nota affiliazione"
8884 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8885 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8886 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8888 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8889 msgid "Author affiliation:"
8890 msgstr "Affiliazione autore:"
8892 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8893 msgid "Acknowledgments."
8894 msgstr "Riconoscimenti."
8896 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8898 msgstr "Algorithm2e"
8900 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8902 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8903 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8906 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8907 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8910 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:579
8911 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8912 msgid "List of Algorithms"
8913 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8915 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8916 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8917 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8919 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8920 msgid "SpecialSection"
8921 msgstr "Sezione speciale"
8923 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8924 msgid "SpecialSection*"
8925 msgstr "Sezione speciale*"
8927 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:320
8928 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
8929 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:666
8930 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8931 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8932 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8933 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8935 msgstr "Senza numero"
8937 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8938 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8939 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8940 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8941 msgid "Subsubsection*"
8942 msgstr "Sotto sottosezione*"
8944 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8945 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8946 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8948 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8949 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8950 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8951 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8952 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8953 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8954 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8959 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8960 msgid "Chapter Exercises"
8961 msgstr "Capitolo esercizi"
8963 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
8964 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
8965 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
8966 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
8967 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
8968 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
8969 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
8970 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
8971 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
8972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8973 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
8974 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:75
8975 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
8976 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
8977 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
8978 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
8979 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
8980 msgid "List preamble"
8981 msgstr "Preambolo lista"
8983 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
8984 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
8985 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
8986 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
8987 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
8988 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
8989 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
8990 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
8991 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
8992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
8993 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
8994 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:76
8995 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
8996 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
8997 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
8998 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
8999 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9000 msgid "List Preamble"
9001 msgstr "Preambolo lista"
9003 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9004 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9005 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9006 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9007 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9008 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9009 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9010 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9011 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9013 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9014 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:77
9015 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9016 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9017 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9018 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9019 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9020 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9021 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima del primo elemento"
9023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9024 msgid "Short title which appears in the running headers"
9025 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9028 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9029 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9030 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9032 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9036 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9037 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9038 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9039 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9040 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9043 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9048 msgid "Current Address"
9049 msgstr "Indirizzo attuale"
9051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9052 msgid "Current address:"
9053 msgstr "Indirizzo attuale:"
9055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9056 msgid "E-mail address:"
9057 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9060 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9064 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9065 msgid "Key words and phrases:"
9066 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9068 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9070 msgstr "Ringraziamenti:"
9072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9076 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9077 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9081 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9085 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9087 msgstr "Traduttore:"
9089 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9090 msgid "Subjectclass"
9091 msgstr "Classificazione"
9093 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9094 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9095 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9097 #: lib/layouts/apa.layout:3
9098 msgid "American Psychological Association (APA)"
9099 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9101 #: lib/layouts/apa.layout:54
9103 msgstr "Intestazione destra"
9105 #: lib/layouts/apa.layout:63
9106 msgid "Right header:"
9107 msgstr "Intestazione destra:"
9109 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9113 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9114 msgid "Short title:"
9115 msgstr "Titolo breve:"
9117 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9121 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9122 msgid "ThreeAuthors"
9125 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9127 msgstr "Quattro autori"
9129 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9130 msgid "TwoAffiliations"
9131 msgstr "Due affiliazioni"
9133 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9134 msgid "ThreeAffiliations"
9135 msgstr "Tre affiliazioni"
9137 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9138 msgid "FourAffiliations"
9139 msgstr "Quattro affiliazioni"
9141 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9142 msgid "Acknowledgements:"
9143 msgstr "Riconoscimenti:"
9145 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9147 msgstr "Linea grossa"
9149 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9153 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9154 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9158 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9159 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9160 #: lib/layouts/stdinsets.inc:651
9161 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9162 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9164 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9166 msgstr "Adatta figura"
9168 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9170 msgstr "Adatta bitmap"
9172 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9173 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9175 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9176 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9177 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9178 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9179 msgid "Custom Item|s"
9180 msgstr "Voce personalizzata"
9182 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9183 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9185 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9186 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9187 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9188 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9189 msgid "A customized item string"
9190 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9192 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9194 msgstr "In successione"
9196 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9197 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9198 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9199 msgid "(\\alph{enumii})"
9200 msgstr "(\\alph{enumii})"
9202 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9203 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9204 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9206 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9208 msgstr "Cinque autori"
9210 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9214 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9216 msgstr "Testatina sinistra"
9218 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9219 msgid "Left header:"
9220 msgstr "Testatina sinistra:"
9222 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9223 msgid "FiveAffiliations"
9224 msgstr "Cinque affiliazioni"
9226 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9227 msgid "SixAffiliations"
9228 msgstr "Sei affiliazioni"
9230 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9231 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9232 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9233 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9234 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9256 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9257 msgid "Author Note:"
9258 msgstr "Nota all'autore:"
9260 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9264 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9266 msgstr "Numero copie"
9268 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9272 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9273 msgid "Arabic Article"
9274 msgstr "Articolo arabo"
9276 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9277 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9278 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9280 #: lib/layouts/article.layout:3
9281 msgid "Article (Standard Class)"
9282 msgstr "Articolo (classe standard)"
9284 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9285 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9286 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9295 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9296 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9297 msgid "Presentations"
9298 msgstr "Presentazioni"
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9307 msgid "Overlay Specifications|v"
9308 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9312 msgid "Overlay specifications for this list"
9313 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9317 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9318 msgid "Item Overlay Specifications"
9319 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9327 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9333 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9334 msgid "Overlay specifications for this item"
9335 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9338 msgid "Mini Template"
9339 msgstr "Mini modello"
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9342 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9343 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9346 msgid "Longest label|s"
9347 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9350 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9352 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9357 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9358 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9359 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9360 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9361 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9362 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9363 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9364 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9365 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9366 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9367 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9368 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9370 msgstr "Sezionamento"
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9383 msgid "Mode Specification|S"
9384 msgstr "Specifiche di modo|h"
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9390 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9392 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9396 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9397 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9398 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9399 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9402 msgid "Section \\arabic{section}"
9403 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9406 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9407 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9408 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9409 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9412 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9413 msgid "\\Alph{section}"
9414 msgstr "\\Alph{section}"
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9417 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9418 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9421 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9422 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9425 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9426 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9430 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9432 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9435 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9436 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9439 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9440 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9444 msgstr "Diapositiva"
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9449 msgstr "Diapositive"
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:123
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9462 msgid "Overlay specifications for this frame"
9463 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9466 msgid "Default Overlay Specifications"
9467 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9470 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9471 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9475 msgid "Frame Options"
9476 msgstr "Opzioni diapositiva"
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9480 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9481 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9485 msgstr "Titolo diapositiva"
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9488 msgid "Enter the frame title here"
9489 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9493 msgstr "Diapositiva semplice"
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9496 msgid "Frame (plain)"
9497 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9500 msgid "FragileFrame"
9501 msgstr "Diapositiva fragile"
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9504 msgid "Frame (fragile)"
9505 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9509 msgstr "Ripeti diapositiva"
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9512 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9518 msgid "Repeat frame with label"
9519 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9523 msgstr "Titolo diapositiva"
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9535 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9536 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9539 msgid "Short Frame Title|S"
9540 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9543 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9544 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9547 msgid "FrameSubtitle"
9548 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:305
9551 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9557 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9562 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9563 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9566 msgid "Column Options"
9567 msgstr "Opzioni colonna"
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9570 msgid "Column options (see beamer manual)"
9571 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9574 msgid "Column Placement Options"
9575 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9578 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9579 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9582 msgid "ColumnsCenterAligned"
9583 msgstr "Colonne centrate"
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9586 msgid "Columns (center aligned)"
9587 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9590 msgid "ColumnsTopAligned"
9591 msgstr "Colonne allineate"
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9594 msgid "Columns (top aligned)"
9595 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9605 msgstr "Sovrapposizioni"
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9608 msgid "Pause number"
9609 msgstr "Numero pausa"
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9612 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9613 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9616 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9617 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9621 msgstr "Sovrastampa"
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9624 msgid "Overprint Area Width"
9625 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9628 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9629 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9634 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9635 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9639 msgstr "Sovrapposizione"
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9643 msgstr "Sovrapposizione"
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9646 msgid "Overlay Area Width"
9647 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9650 msgid "The width of the overlay area"
9651 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9654 msgid "Overlay Area Height"
9655 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9658 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:839
9663 msgid "The height of the overlay area"
9664 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:854
9672 msgid "Uncovered on slides"
9673 msgstr "Rivelato su lucidi"
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:883
9681 msgid "Only on slides"
9682 msgstr "Solo su lucidi"
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:907
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:908
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:917
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9697 msgid "Action Specification|S"
9698 msgstr "Specifica di azione|S"
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:935
9702 msgstr "Titolo blocco"
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:936
9705 msgid "Enter the block title here"
9706 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:951
9709 msgid "ExampleBlock"
9710 msgstr "Blocco Esempio"
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:954
9713 msgid "Example Block:"
9714 msgstr "Blocco Esempio:"
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9718 msgstr "Blocco Avviso"
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:963
9721 msgid "Alert Block:"
9722 msgstr "Blocco Avviso:"
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:989
9731 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9732 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:999
9735 msgid "Title (Plain Frame)"
9736 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
9739 msgid "Short Subtitle|S"
9740 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
9743 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9745 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
9748 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9749 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
9752 msgid "Short Institute|S"
9753 msgstr "Istituto breve|I"
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
9756 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9757 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
9760 msgid "InstituteMark"
9761 msgstr "Nota istituto"
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
9764 msgid "Short Date|S"
9765 msgstr "Data breve|D"
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
9768 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9769 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9772 msgid "TitleGraphic"
9773 msgstr "Titolo grafico"
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9776 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
9777 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
9782 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:433
9783 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
9788 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
9793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9795 msgstr "Corollario."
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
9803 msgid "Action Specifications|S"
9804 msgstr "Specifiche di azione|h"
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
9807 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9809 msgstr "Definizione."
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
9813 msgstr "Definizioni"
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
9816 msgid "Definitions."
9817 msgstr "Definizioni."
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9835 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9836 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
9838 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
9839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9840 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9841 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9846 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
9855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
9860 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9865 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
9871 msgstr "Nota puntata"
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440 src/Font.cpp:65
9874 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
9880 msgstr "Enfatizzato"
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
9891 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9892 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
9897 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
9907 msgstr "Alternativo"
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
9910 msgid "Default Text"
9911 msgstr "Testo predefinito"
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
9914 msgid "Enter the default text here"
9915 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
9919 msgstr "Nota beamer"
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
9922 msgid "Note Options"
9923 msgstr "Opzioni nota"
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
9926 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9927 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
9931 msgstr "Modo articolo"
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
9938 msgid "PresentationMode"
9939 msgstr "Modo presentazione"
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
9942 msgid "Presentation"
9943 msgstr "Presentazione"
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
9946 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9950 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9951 msgid "Beamerposter"
9952 msgstr "Beamerposter"
9954 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9955 msgid "Multilingual Captions"
9956 msgstr "Didascalie multilingua"
9958 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9960 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9961 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9963 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9964 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9966 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9967 msgid "Caption setup"
9968 msgstr "Impostazione didascalia"
9970 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9972 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9974 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9976 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9977 msgid "Caption setup:"
9978 msgstr "Impostazione didascalia:"
9980 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9982 msgstr "Bididascalia"
9984 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9988 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9989 msgid "Main Language Short Title"
9990 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9992 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9993 msgid "Short title for the main(document) language"
9994 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9996 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9997 msgid "Main Language Text"
9998 msgstr "Testo lingua principale"
10000 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10001 msgid "Text in the main(document) language"
10002 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10004 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10005 msgid "Second Language Short Title"
10006 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10008 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10009 msgid "Short title for the second language"
10010 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10012 #: lib/layouts/book.layout:3
10013 msgid "Book (Standard Class)"
10014 msgstr "Libro (classe standard)"
10016 #: lib/layouts/braille.module:2
10020 #: lib/layouts/braille.module:6
10022 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10025 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10028 #: lib/layouts/braille.module:22
10029 msgid "Braille (default)"
10030 msgstr "Braille (default)"
10032 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10036 #: lib/layouts/braille.module:45
10037 msgid "Braille (textsize)"
10038 msgstr "Braille (textsize)"
10040 #: lib/layouts/braille.module:68
10041 msgid "Braille (dots on)"
10042 msgstr "Braille (dots on)"
10044 #: lib/layouts/braille.module:83
10045 msgid "Braille_dots_on"
10046 msgstr "Braille_dots_on"
10048 #: lib/layouts/braille.module:92
10049 msgid "Braille (dots off)"
10050 msgstr "Braille (dots off)"
10052 #: lib/layouts/braille.module:107
10053 msgid "Braille_dots_off"
10054 msgstr "Braille_dots_off"
10056 #: lib/layouts/braille.module:116
10057 msgid "Braille (mirror on)"
10058 msgstr "Braille (mirror on)"
10060 #: lib/layouts/braille.module:131
10061 msgid "Braille_mirror_on"
10062 msgstr "Braille_mirror_on"
10064 #: lib/layouts/braille.module:140
10065 msgid "Braille (mirror off)"
10066 msgstr "Braille (mirror off)"
10068 #: lib/layouts/braille.module:155
10069 msgid "Braille_mirror_off"
10070 msgstr "Braille_mirror_off"
10072 #: lib/layouts/braille.module:163
10074 msgstr "Casella braille"
10076 #: lib/layouts/braille.module:167
10077 msgid "Braille box"
10078 msgstr "Casella braille"
10080 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10084 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10086 msgstr "Sceneggiature"
10088 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10092 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10096 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10100 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10101 msgid "ACT \\arabic{act}"
10102 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10104 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10108 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10109 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10110 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10112 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10116 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10118 msgstr "ALL'INIZIO:"
10120 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10124 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10125 msgid "Parenthetical"
10126 msgstr "Parentetico"
10128 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10132 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10136 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10140 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10141 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10142 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10143 msgid "Right Address"
10144 msgstr "Indirizzo destro"
10146 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10147 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10148 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10150 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10151 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10152 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10154 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10155 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10156 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10158 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10159 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10160 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10162 #: lib/layouts/changebars.module:2
10163 msgid "Change bars"
10164 msgstr "Barre di modifica"
10166 #: lib/layouts/changebars.module:7
10168 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10169 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10171 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
10172 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
10175 #: lib/layouts/chess.layout:3
10179 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:43
10181 msgstr "Principale"
10183 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:48
10185 msgstr "Principale:"
10187 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:78
10188 #: lib/layouts/chessboard.module:81
10190 msgstr "Variazione"
10192 #: lib/layouts/chess.layout:66
10194 msgstr "Variazione:"
10196 #: lib/layouts/chess.layout:72
10197 msgid "SubVariation"
10198 msgstr "Sottovariazione"
10200 #: lib/layouts/chess.layout:75
10201 msgid "Subvariation:"
10202 msgstr "Sottovariazione:"
10204 #: lib/layouts/chess.layout:81
10205 msgid "SubVariation2"
10206 msgstr "Sottovariazione 2"
10208 #: lib/layouts/chess.layout:84
10209 msgid "Subvariation(2):"
10210 msgstr "Sottovariazione(2):"
10212 #: lib/layouts/chess.layout:90
10213 msgid "SubVariation3"
10214 msgstr "Sottovariazione 3"
10216 #: lib/layouts/chess.layout:93
10217 msgid "Subvariation(3):"
10218 msgstr "Sottovariazione(3):"
10220 #: lib/layouts/chess.layout:99
10221 msgid "SubVariation4"
10222 msgstr "Sottovariazione 4"
10224 #: lib/layouts/chess.layout:102
10225 msgid "Subvariation(4):"
10226 msgstr "Sottovariazione(4):"
10228 #: lib/layouts/chess.layout:108
10229 msgid "SubVariation5"
10230 msgstr "Sottovariazione 5"
10232 #: lib/layouts/chess.layout:111
10233 msgid "Subvariation(5):"
10234 msgstr "Sottovariazione(5):"
10236 #: lib/layouts/chess.layout:118
10238 msgstr "Mosse nascoste"
10240 #: lib/layouts/chess.layout:123
10242 msgstr "Mosse nascoste:"
10244 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:120
10246 msgstr "Scacchiera"
10248 #: lib/layouts/chess.layout:132
10249 msgid "[chessboard]"
10250 msgstr "[scacchiera]"
10252 #: lib/layouts/chess.layout:141
10253 msgid "BoardCentered"
10254 msgstr "Tavola centrata"
10256 #: lib/layouts/chess.layout:146
10257 msgid "[centered board]"
10258 msgstr "[tavola centrata]"
10260 #: lib/layouts/chess.layout:156
10264 #: lib/layouts/chess.layout:161
10265 msgid "Highlights:"
10266 msgstr "Evidenziate:"
10268 #: lib/layouts/chess.layout:176
10272 #: lib/layouts/chess.layout:181
10276 #: lib/layouts/chess.layout:187
10278 msgstr "Mossa cavallo"
10280 #: lib/layouts/chess.layout:192
10281 msgid "KnightMove:"
10282 msgstr "Mossa cavallo:"
10284 #: lib/layouts/chessboard.module:2 lib/layouts/chessboard.module:126
10286 msgstr "Scacchiera"
10288 #: lib/layouts/chessboard.module:6
10290 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10291 "article.lyx example file."
10293 "Supporto per il pacchetto chessboard per la stampa di gare di scacchi. Vedere "
10294 "il file di esempio chessboard-article.lyx."
10296 #: lib/layouts/chessboard.module:15
10297 msgid "NewChessGame"
10298 msgstr "Nuova partita"
10300 #: lib/layouts/chessboard.module:21
10301 msgid "[Start New Chess Game]"
10302 msgstr "[Comincia nuova partita]"
10304 #: lib/layouts/chessboard.module:31
10305 msgid "Chessgame Options"
10306 msgstr "Opzioni scacchi"
10308 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10309 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10310 msgstr "Vedere il manuale di xskak per un elenco completo di chiavi e valori"
10312 #: lib/layouts/chessboard.module:59
10313 msgid "Mainline Options"
10314 msgstr "Opzioni per principale"
10316 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10317 msgid "See xskak manual for possible options"
10318 msgstr "Vedere il manuale xskak per possibili opzioni"
10320 #: lib/layouts/chessboard.module:67 lib/layouts/chessboard.module:68
10321 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
10322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10326 #: lib/layouts/chessboard.module:89
10327 msgid "SetChessBoard"
10328 msgstr "Scacchiera"
10330 #: lib/layouts/chessboard.module:94
10331 msgid "Global Chessboard Settings"
10332 msgstr "Impostazioni scacchiera globali"
10334 #: lib/layouts/chessboard.module:106
10335 msgid "SetBoardStoreStyle"
10336 msgstr "Stile scacchiera"
10338 #: lib/layouts/chessboard.module:108
10339 msgid "Set Chessboard Style"
10340 msgstr "Imposta stile scacchiera"
10342 #: lib/layouts/chessboard.module:111
10344 msgstr "Nome stile"
10346 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10347 msgid "Chessboard Style Name"
10348 msgstr "Nome stile scacchiera"
10350 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10352 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10353 "See chessboard manual for details."
10355 "Qui si possono memorizzare le impostazioni della scacchiera sotto un nome di "
10356 "stile per riutilizzarle in seguito. Vedere il manuale di chessboard per i "
10359 #: lib/layouts/chessboard.module:129
10360 msgid "Chessboard Options"
10361 msgstr "Opzioni scacchiera"
10363 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10364 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10365 msgstr "Vedi il manuale di chessboard per un elenco completo di chiavi e valori"
10367 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10368 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10369 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10371 #: lib/layouts/copernicus.layout:3
10372 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10373 msgstr "Manoscritto per pubblicazioni Copernico"
10375 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10376 msgid "InFrontmatter"
10377 msgstr "InFrontmatter"
10379 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10380 msgid "Insert the affiliation number"
10381 msgstr "Inserire il numero di affiliazione"
10383 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10387 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10391 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10393 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10396 "identifica l'autore con la corrispondente affiliazione. Occorre inserire 1, "
10399 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10400 msgid "Running Title"
10401 msgstr "Titolo corrente"
10403 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10404 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10405 msgid "Running title:"
10406 msgstr "Titolo corrente:"
10408 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10410 msgstr "Prima pagina"
10412 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10414 msgstr "prima pagina"
10416 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10417 msgid "RunningAuthor"
10418 msgstr "Autore corrente"
10420 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10421 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10422 msgid "Running author:"
10423 msgstr "Autore corrente:"
10425 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10426 msgid "Publications"
10427 msgstr "Pubblicazioni"
10429 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10430 msgid "Correspondence"
10431 msgstr "Corrispondenza"
10433 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10434 msgid "Correspondence:"
10435 msgstr "Corrispondenza:"
10437 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10439 msgstr "Pubdiscuss"
10441 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10442 msgid "Pubdiscuss:"
10443 msgstr "Pubdiscuss:"
10445 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10447 msgstr "Pubblicato"
10449 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10451 msgstr "Pubblicato:"
10453 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10455 msgstr "Dichiarazioni"
10457 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10458 msgid "Copyrightstatement"
10459 msgstr "Dichiarazione di copyright"
10461 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10462 msgid "Introduction"
10463 msgstr "Introduzione"
10465 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10466 msgid "\\thesection Introduction"
10467 msgstr "\\thesection Introduction"
10469 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10470 msgid "Conclusions"
10471 msgstr "Conclusioni"
10473 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10474 msgid "\\thesection Conclusions"
10475 msgstr "\\thesection Conclusions"
10477 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10478 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10479 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
10481 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10482 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10483 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10485 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10486 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10487 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10489 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10490 msgid "CodeAvailability"
10491 msgstr "Disponibilità codice"
10493 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10494 msgid "Code availability."
10495 msgstr "Disponibilità codice."
10497 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10498 msgid "DataAvailability"
10499 msgstr "Disponibilità dati"
10501 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10502 msgid "Data availability."
10503 msgstr "Disponibilità dati."
10505 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10506 msgid "CodeAndDataAvailability"
10507 msgstr "Disponibilità dati e codice"
10509 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10510 msgid "Code and data availability."
10511 msgstr "Disponibilità dati e codice."
10513 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10514 msgid "SampleAvailability"
10515 msgstr "Disponibilità campione"
10517 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10518 msgid "Sample availability."
10519 msgstr "Disponibilità campione."
10521 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10522 msgid "Statements2"
10523 msgstr "Dichiarazioni2"
10525 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10526 msgid "AuthorContribution"
10527 msgstr "Contributo autore"
10529 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10530 msgid "Author contributions."
10531 msgstr "Contributi autore."
10533 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10534 msgid "CompetingInterests"
10535 msgstr "Interessi conflittuali"
10537 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10538 msgid "Competing Interests."
10539 msgstr "Interessi conflittuali."
10541 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10543 msgstr "Disconoscimento"
10545 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10546 msgid "Disclaimer."
10547 msgstr "Disconoscimento."
10549 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10550 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10551 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10553 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10554 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10555 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10557 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10558 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10559 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10561 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10562 msgid "Custom Header/Footerlines"
10563 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10565 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10567 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10568 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
10569 "Layout to 'fancy'!"
10571 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10572 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10574 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10576 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10577 msgid "Header/Footer"
10578 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10580 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10581 msgid "Even Header"
10582 msgstr "Intestazione pari"
10584 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10585 msgid "Alternative text for the even header"
10586 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10588 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10589 msgid "Center Header"
10590 msgstr "Intestazione centrale"
10592 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10593 msgid "Center Header:"
10594 msgstr "Intestazione centrale:"
10596 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10597 msgid "Left Footer"
10598 msgstr "Piè pagina sinistro"
10600 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10601 msgid "Left Footer:"
10602 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10604 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10605 msgid "Center Footer"
10606 msgstr "Piè pagina centrale"
10608 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10609 msgid "Center Footer:"
10610 msgstr "Piè pagina centrale:"
10612 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:227
10613 msgid "Right Footer"
10614 msgstr "Piè pagina destro"
10616 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:231
10617 msgid "Right Footer:"
10618 msgstr "Piè pagina destro:"
10620 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10624 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10628 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10632 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10636 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10637 msgid "GuiMenuItem"
10638 msgstr "GuiMenuItem"
10640 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10644 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10646 msgstr "MenuChoice"
10648 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10652 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10653 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10657 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10658 msgid "Subparagraph*"
10659 msgstr "Sottoparagrafo*"
10661 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10662 msgid "Authorgroup"
10663 msgstr "Gruppo autore"
10665 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10666 msgid "RevisionHistory"
10667 msgstr "Cronologia revisione"
10669 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10670 msgid "Revision History"
10671 msgstr "Cronologia revisione"
10673 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10677 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10678 msgid "RevisionRemark"
10679 msgstr "Commento revisione"
10681 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10687 msgstr "Lettera dinbrief"
10689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10690 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10691 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10692 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10701 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10702 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10704 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10705 #: lib/layouts/moderncv.layout:540 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10706 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10707 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10718 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10719 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10720 msgid "Postal Data"
10721 msgstr "Dati postali"
10723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10724 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10725 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10726 msgid "Send To Address"
10727 msgstr "Destinatario"
10729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10730 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10731 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10736 msgid "Sender Address:"
10737 msgstr "Indirizzo mittente:"
10739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10740 msgid "Return address"
10741 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10744 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10745 msgid "Backaddress:"
10746 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10749 msgid "Postal comment"
10750 msgstr "Classificazione"
10752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10753 msgid "Postal Remark:"
10754 msgstr "Classificazione:"
10756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10758 msgstr "Trattamento"
10760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10762 msgstr "Trattamento:"
10764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10766 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10768 msgstr "Vostro riferimento"
10770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10773 msgstr "Vostro rif.:"
10775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10777 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10779 msgstr "Nostro riferimento"
10781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10784 msgstr "Nostro rif.:"
10786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10792 msgstr "Scrivente:"
10794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10795 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10796 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10798 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10806 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10807 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10814 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10820 msgstr "Testo a piè pagina"
10822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10823 msgid "Bottom text:"
10824 msgstr "Testo a piè pagina:"
10826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10828 msgstr "Codice postale"
10830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10832 msgstr "Codice postale:"
10834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10835 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10836 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10842 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10843 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10848 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10859 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10870 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10872 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:575
10873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10874 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10885 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10887 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:583
10888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10889 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10900 msgid "Signature|S"
10903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10904 msgid "Here you can insert a signature scan"
10905 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10908 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10913 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10914 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10920 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10922 msgstr "Copia carbone"
10924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10927 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10937 msgid "Post Scriptum:"
10938 msgstr "Post Scriptum:"
10940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10941 msgid "SenderAddress"
10942 msgstr "Indirizzo mittente"
10944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10945 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10946 msgid "Backaddress"
10947 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10950 msgid "RetourAdresse"
10951 msgstr "Indirizzo del mittente"
10953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10958 msgid "Postvermerk"
10959 msgstr "Classificazione"
10961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10963 msgstr "Supplemento"
10965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10967 msgstr "Vostro riferimento"
10969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10972 msgstr "Vostra lettera"
10974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10975 msgid "IhrSchreiben"
10976 msgstr "Vostra lettera"
10978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10979 msgid "MeinZeichen"
10982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10983 msgid "Unterschrift"
10986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10991 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11014 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11016 msgstr "Riferimento"
11018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11028 msgstr "Testo riassuntivo"
11030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11054 msgstr "Distribuzione"
11056 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11057 msgid "DocBook Book (SGML)"
11058 msgstr "Libro docbook (SGML)"
11060 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11061 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11062 msgid "Books (DocBook)"
11063 msgstr "Libri (docbook)"
11065 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11066 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11067 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
11069 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11070 msgid "DocBook Section (SGML)"
11071 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
11073 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11074 msgid "DocBook Article (SGML)"
11075 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
11077 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11078 msgid "Inderscience A4 Journals"
11079 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
11081 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11082 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11083 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11085 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
11086 msgid "Econometrica"
11087 msgstr "Econometrica"
11089 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11091 msgstr "Titolo corrente"
11093 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11094 msgid "Running Title:"
11095 msgstr "Titolo corrente:"
11097 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11099 msgstr "Autore corrente"
11101 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11102 msgid "Running Author:"
11103 msgstr "Autore corrente:"
11105 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11106 msgid "Address Option"
11107 msgstr "Opzione Indirizzo"
11109 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11110 msgid "Optional argument for the address"
11111 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
11113 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11114 msgid "E-Mail Option"
11115 msgstr "Opzione E-Mail"
11117 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11118 msgid "Optional argument for the e-mail"
11119 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
11121 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11122 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11126 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11127 msgid "Web Address"
11128 msgstr "Indirizzo Web"
11130 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11131 msgid "Web address:"
11132 msgstr "Indirizzo Web:"
11134 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11135 msgid "Authors Block"
11136 msgstr "Blocco autori"
11138 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11139 msgid "Authors Block:"
11140 msgstr "Blocco autori:"
11142 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11143 msgid "Thanks Text"
11144 msgstr "Testo ringraziamenti"
11146 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11147 msgid "Thanks \\theThanks:"
11148 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
11150 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11151 msgid "Thanks Reference"
11152 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11154 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11156 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11158 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11159 msgid "Internet Address Reference"
11160 msgstr "Rif. posta elettronica"
11162 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11163 msgid "Internet Addess Ref"
11164 msgstr "Rif. posta elettronica"
11166 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11167 msgid "Name (First Name)"
11170 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11174 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11175 msgid "Name (Surname)"
11178 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11179 msgid "By Same Author (bib)"
11180 msgstr "Stesso autore (bib)"
11182 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11186 #: lib/layouts/egs.layout:3
11187 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11188 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11190 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11192 msgstr "00.00.0000"
11194 #: lib/layouts/egs.layout:329
11195 msgid "LaTeX Title"
11196 msgstr "Titolo LaTeX"
11198 #: lib/layouts/egs.layout:408
11202 #: lib/layouts/egs.layout:417
11206 #: lib/layouts/egs.layout:431
11208 msgstr "numero MS:"
11210 #: lib/layouts/egs.layout:441
11211 msgid "FirstAuthor"
11212 msgstr "Primo autore"
11214 #: lib/layouts/egs.layout:454
11215 msgid "1st_author_surname:"
11216 msgstr "cognome_primo_autore:"
11218 #: lib/layouts/egs.layout:507
11222 #: lib/layouts/egs.layout:520
11223 msgid "reprint_reqs_to:"
11224 msgstr "richieste_ristampa_a:"
11226 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11227 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11228 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
11230 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11231 msgid "Author Option"
11232 msgstr "Opzione autore"
11234 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11235 msgid "Optional argument for the author"
11236 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
11238 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11239 msgid "Author Address"
11240 msgstr "Indirizzo autore"
11242 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11243 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11244 msgid "Author Email"
11245 msgstr "Email autore"
11247 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11248 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11252 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11253 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11255 msgstr "URL autore"
11257 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11258 msgid "Thanks Option"
11259 msgstr "Opzione thanks"
11261 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11262 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11263 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11265 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11266 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11267 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11269 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11273 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11274 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11275 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11277 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11278 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11279 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11281 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11282 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11283 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
11285 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11286 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11287 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11289 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11290 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11291 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11293 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11294 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11295 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
11297 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11298 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11299 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
11301 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11302 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11303 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
11305 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11306 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11307 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11309 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11310 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11311 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11313 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11314 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11315 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11317 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11318 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11319 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11321 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11322 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11323 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
11325 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11326 msgid "Case \\arabic{case}"
11327 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11329 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11333 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11334 msgid "Titlenotemark"
11335 msgstr "Nota titolo"
11337 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11338 msgid "Titlenote mark"
11339 msgstr "Nota titolo"
11341 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11342 msgid "Title footnote"
11343 msgstr "Nota al titolo"
11345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11346 msgid "Footnote Label"
11347 msgstr "Nota a piè pagina"
11349 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11350 msgid "Label you refer to in the title"
11351 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11353 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11354 msgid "Title footnote:"
11355 msgstr "Nota al titolo:"
11357 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11358 msgid "Author Label"
11359 msgstr "Nota all'autore"
11361 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11362 msgid "Label you will reference in the address"
11363 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11365 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11367 msgstr "Nota autore"
11369 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11370 msgid "Author footnote"
11371 msgstr "Nota all'autore"
11373 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11374 msgid "Author footnote:"
11375 msgstr "Nota all'autore:"
11377 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11378 msgid "Author Footnote Label"
11379 msgstr "Nota all'autore"
11381 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11382 msgid "Label you refer to for an author"
11383 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11385 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11386 msgid "CorAuthormark"
11387 msgstr "Nota autore corr."
11389 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11390 msgid "CorAuthor mark"
11391 msgstr "Nota autore corr."
11393 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11394 msgid "Corresponding author"
11395 msgstr "Autore corrispondente"
11397 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11398 msgid "Corresponding author text:"
11399 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11401 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11402 msgid "Address Label"
11403 msgstr "Nota indirizzo"
11405 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11406 msgid "Label of the author you refer to"
11407 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11409 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11413 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11414 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11415 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11417 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11419 msgstr "Note finali"
11421 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11423 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11424 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11426 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
11427 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
11430 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11432 msgstr "Endnote ##"
11434 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11438 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11439 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11440 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11442 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11444 msgstr "Parole chiave:"
11446 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11447 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11448 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11450 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11452 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11453 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11455 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
11456 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11458 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11459 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11460 msgid "Itemize Options"
11461 msgstr "Opzioni elenco"
11463 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11464 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11465 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11466 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11467 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11469 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11470 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:337
11471 msgid "Enumerate Options"
11472 msgstr "Opzioni enumerazione"
11474 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11475 msgid "Description Options"
11476 msgstr "Opzioni descrizione"
11478 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11479 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11480 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11484 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11485 msgid "Enumerate-Resume"
11486 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11488 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11489 msgid "Number Equations by Section"
11490 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11492 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11494 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11495 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11497 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11498 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11500 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11501 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11502 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11504 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11505 msgid "Europass CV (2013)"
11506 msgstr "Europass CV (2013)"
11508 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11509 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11510 msgid "Curricula Vitae"
11511 msgstr "Curricula Vitae"
11513 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11515 msgstr "Nome a piede:"
11517 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11518 msgid "Name (footer):"
11519 msgstr "Nome (a piede):"
11521 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11523 msgstr "Cellulare:"
11525 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11526 msgid "Mobile phone number"
11527 msgstr "Numero cellulare"
11529 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11530 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11534 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11538 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11539 msgid "InstantMessaging"
11540 msgstr "Messagistica istantanea"
11542 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11543 msgid "Instant Messaging:"
11544 msgstr "Messagistica istantanea:"
11546 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11550 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11551 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11552 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11554 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11556 msgstr "Data di nascita"
11558 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11559 msgid "Date of birth:"
11560 msgstr "Data di nascita:"
11562 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11563 msgid "Nationality"
11564 msgstr "Nazionalità"
11566 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11567 msgid "Nationality:"
11568 msgstr "Nazionalità:"
11570 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11574 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11578 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11579 msgid "BeforePicture"
11580 msgstr "Ante immagine"
11582 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11583 msgid "Space before picture:"
11584 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11586 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11590 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11594 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11595 msgid "Resize photo to this width"
11596 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11598 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11599 msgid "AfterPicture"
11600 msgstr "Post immagine"
11602 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11603 msgid "Space after picture:"
11604 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11606 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11607 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11608 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11609 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11610 msgid "Vertical Space"
11611 msgstr "Spazio verticale"
11613 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11614 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11615 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11616 msgid "Additional vertical space"
11617 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11619 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11620 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11624 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11625 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11626 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11628 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11629 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11633 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11635 msgstr "Inserto per dato"
11637 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11641 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11643 msgstr "Titolo del dato"
11645 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11646 msgid "Title item:"
11647 msgstr "Titolo dato:"
11649 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11651 msgstr "Livello del titolo"
11653 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11654 msgid "Title level:"
11655 msgstr "Livello titolo:"
11657 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11658 msgid "Text (right side)"
11659 msgstr "Testo (lato destro)"
11661 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11665 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11669 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11670 msgid "BlueItemInset"
11671 msgstr "Inserto per dato blu"
11673 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11674 msgid "Blue subitems"
11675 msgstr "Sottodati blu"
11677 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11679 msgstr "Dato grande"
11681 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11683 msgstr "Dato grande:"
11685 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11687 msgstr "Elenco ECV"
11689 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
11690 msgid "MotherTongue"
11691 msgstr "Madrelingua"
11693 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
11694 msgid "Mother Tongue:"
11695 msgstr "Madrelingua:"
11697 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
11699 msgstr "Etichetta Lingua"
11701 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
11702 msgid "Language Header:"
11703 msgstr "Etichetta Lingua:"
11705 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
11709 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
11710 msgid "Name of the language"
11711 msgstr "Nome della lingua"
11713 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
11717 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
11718 msgid "Level how good you think you can listen"
11719 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11721 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
11725 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
11726 msgid "Level how good you think you can read"
11727 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11729 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
11730 msgid "Interaction"
11731 msgstr "Interazione"
11733 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
11734 msgid "Level how good you think you can conversate"
11735 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11737 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
11739 msgstr "Produzione"
11741 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
11742 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11743 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11745 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
11746 msgid "LastLanguage"
11747 msgstr "Ultima Lingua"
11749 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
11750 msgid "Last Language:"
11751 msgstr "Ultima Lingua:"
11753 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
11755 msgstr "Riferimento Lingua"
11757 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
11758 msgid "Language Footer:"
11759 msgstr "Riferimento Lingua:"
11761 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
11765 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
11767 msgstr "Fine del CV"
11769 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
11771 msgstr "Evidenziato"
11773 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11775 msgstr "CV europeo"
11777 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11778 msgid "Footer name:"
11779 msgstr "Nome a piede:"
11781 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11785 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11787 msgstr "Dimensione"
11789 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11790 msgid "Size the photo is resized to"
11791 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11793 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11797 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11798 msgid "The title as it appears in the header"
11799 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11801 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11802 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11803 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11805 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11806 msgid "BulletedItem"
11807 msgstr "Dato puntato"
11809 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11810 msgid "Bulleted Item:"
11811 msgstr "Dato puntato:"
11813 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11817 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11818 msgid "Begin of CV"
11819 msgstr "Inizio del CV"
11821 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11822 msgid "PersonalInfo"
11823 msgstr "Dati Personali"
11825 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11826 msgid "Personal Info"
11827 msgstr "Dati Personali"
11829 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11830 msgid "VerticalSpace"
11831 msgstr "Spazio verticale"
11833 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11834 msgid "Vertical space"
11835 msgstr "Spazio verticale"
11837 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11838 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11839 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11841 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11842 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11843 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11845 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11846 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11847 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11849 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11850 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11851 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11853 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11854 msgid "Number Figures by Section"
11855 msgstr "Numera figure per sezione"
11857 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11859 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11860 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11862 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11863 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11865 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11867 msgstr "Correzione caratteri"
11869 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11871 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11872 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11873 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11875 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11876 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11877 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11880 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11882 msgstr "Correzioni LaTeX"
11884 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11886 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11887 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11888 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11889 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11890 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11891 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
11892 "LaTeX distributions."
11894 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11895 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
11896 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
11897 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
11898 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
11899 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
11900 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
11902 #: lib/layouts/fixme.module:2
11906 #: lib/layouts/fixme.module:11
11908 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11909 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11910 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
11911 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
11912 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
11913 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
11914 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
11915 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
11917 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11918 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11919 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11920 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11921 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11922 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11923 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11924 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11925 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11927 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11931 #: lib/layouts/fixme.module:23
11932 msgid "List of FIXMEs"
11933 msgstr "Elenco di FIXME"
11935 #: lib/layouts/fixme.module:37
11936 msgid "[List of FIXMEs]"
11937 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11939 #: lib/layouts/fixme.module:53
11941 msgstr "Fixme nota"
11943 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11944 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11945 msgid "Fixme Note Options|s"
11946 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11948 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11949 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11950 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11951 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11953 #: lib/layouts/fixme.module:74
11954 msgid "Fixme Warning"
11955 msgstr "Fixme avvertenza"
11957 #: lib/layouts/fixme.module:76
11959 msgstr "Avvertenza"
11961 #: lib/layouts/fixme.module:80
11962 msgid "Fixme Error"
11963 msgstr "Fixme errore"
11965 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
11966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
11967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4330
11971 #: lib/layouts/fixme.module:86
11972 msgid "Fixme Fatal"
11973 msgstr "Fixme fatale"
11975 #: lib/layouts/fixme.module:88
11979 #: lib/layouts/fixme.module:97
11980 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11981 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11983 #: lib/layouts/fixme.module:99
11984 msgid "Fixme (Targeted)"
11985 msgstr "Fixme (mirata)"
11987 #: lib/layouts/fixme.module:109
11988 msgid "Fixme Note|x"
11989 msgstr "Nota fixme|x"
11991 #: lib/layouts/fixme.module:111
11992 msgid "Insert the FIXME note here"
11993 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11995 #: lib/layouts/fixme.module:116
11996 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11997 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11999 #: lib/layouts/fixme.module:118
12000 msgid "Warning (Targeted)"
12001 msgstr "Avvertenza (mirata)"
12003 #: lib/layouts/fixme.module:122
12004 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12005 msgstr "Fixme errore (mirata)"
12007 #: lib/layouts/fixme.module:124
12008 msgid "Error (Targeted)"
12009 msgstr "Errore (mirata)"
12011 #: lib/layouts/fixme.module:128
12012 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12013 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
12015 #: lib/layouts/fixme.module:130
12016 msgid "Fatal (Targeted)"
12017 msgstr "Fatale (mirata)"
12019 #: lib/layouts/fixme.module:139
12020 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12021 msgstr "Fixme nota (multipar)"
12023 #: lib/layouts/fixme.module:141
12024 msgid "Fixme (Multipar)"
12025 msgstr "Fixme (multipar)"
12027 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
12028 msgid "Fixme Summary"
12029 msgstr "Fixme riepilogo"
12031 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12032 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12033 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
12035 #: lib/layouts/fixme.module:159
12036 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12037 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
12039 #: lib/layouts/fixme.module:161
12040 msgid "Warning (Multipar)"
12041 msgstr "Avvertenza (multipar)"
12043 #: lib/layouts/fixme.module:165
12044 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12045 msgstr "Fixme errore (multipar)"
12047 #: lib/layouts/fixme.module:167
12048 msgid "Error (Multipar)"
12049 msgstr "Errore (multipar)"
12051 #: lib/layouts/fixme.module:171
12052 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12053 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
12055 #: lib/layouts/fixme.module:173
12056 msgid "Fatal (Multipar)"
12057 msgstr "Fatale (multipar)"
12059 #: lib/layouts/fixme.module:182
12060 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12061 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
12063 #: lib/layouts/fixme.module:184
12064 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12065 msgstr "Fixme (MP mir.)"
12067 #: lib/layouts/fixme.module:200
12068 msgid "Annotated Text"
12069 msgstr "Testo annotato"
12071 #: lib/layouts/fixme.module:202
12072 msgid "Annotated Text|x"
12073 msgstr "Testo annotato|s"
12075 #: lib/layouts/fixme.module:203
12076 msgid "Insert the text to annotate here"
12077 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
12079 #: lib/layouts/fixme.module:208
12080 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12081 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
12083 #: lib/layouts/fixme.module:210
12084 msgid "Warning (MP Targ.)"
12085 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
12087 #: lib/layouts/fixme.module:214
12088 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12089 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
12091 #: lib/layouts/fixme.module:216
12092 msgid "Error (MP Targ.)"
12093 msgstr "Errore (MP mir.)"
12095 #: lib/layouts/fixme.module:220
12096 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12097 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
12099 #: lib/layouts/fixme.module:222
12100 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12101 msgstr "Fatale (MP mir.)"
12103 #: lib/layouts/fixme.module:232
12107 #: lib/layouts/fixme.module:236
12111 #: lib/layouts/fixme.module:240
12115 #: lib/layouts/fixme.module:244
12117 msgstr "FxWarning*"
12119 #: lib/layouts/fixme.module:248
12123 #: lib/layouts/fixme.module:252
12127 #: lib/layouts/fixme.module:256
12131 #: lib/layouts/fixme.module:260
12135 #: lib/layouts/foils.layout:3
12139 #: lib/layouts/foils.layout:44
12143 #: lib/layouts/foils.layout:64
12144 msgid "ShortFoilhead"
12145 msgstr "Foilhead breve"
12147 #: lib/layouts/foils.layout:70
12148 msgid "Rotatefoilhead"
12149 msgstr "Foilhead ruotato"
12151 #: lib/layouts/foils.layout:76
12152 msgid "ShortRotatefoilhead"
12153 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12155 #: lib/layouts/foils.layout:85
12157 msgstr "Elenco segnato"
12159 #: lib/layouts/foils.layout:101
12163 #: lib/layouts/foils.layout:115
12165 msgstr "Elenco crociato"
12167 #: lib/layouts/foils.layout:131
12171 #: lib/layouts/foils.layout:185
12173 msgstr "Il mio logo"
12175 #: lib/layouts/foils.layout:194
12177 msgstr "Il mio logo:"
12179 #: lib/layouts/foils.layout:203
12180 msgid "Restriction"
12181 msgstr "Restrizione"
12183 #: lib/layouts/foils.layout:207
12184 msgid "Restriction:"
12185 msgstr "Restrizione:"
12187 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12188 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12190 msgstr "Teorema #."
12192 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12193 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12197 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12198 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12199 msgid "Corollary #."
12200 msgstr "Corollario #."
12202 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12203 msgid "Proposition #."
12204 msgstr "Proposizione #."
12206 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12207 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12208 msgid "Definition #."
12209 msgstr "Definizione #."
12211 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12212 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12216 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12217 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12221 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12222 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12224 msgstr "Corollario*"
12226 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12228 msgid "Proposition*"
12229 msgstr "Proposizione*"
12231 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12232 msgid "Proposition."
12233 msgstr "Proposizione."
12235 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12237 msgid "Definition*"
12238 msgstr "Definizione*"
12240 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12241 msgid "Foot to End"
12242 msgstr "Note a piede alla fine"
12244 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12246 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12247 "code where you want the endnotes to appear."
12249 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
12250 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
12252 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12253 msgid "French Letter (frletter)"
12254 msgstr "Lettera francese (frletter)"
12256 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12257 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12258 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
12260 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12264 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12268 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12270 msgstr "Supplemento"
12272 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12274 msgstr "Supplemento:"
12276 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12280 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12284 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12285 msgid "ReturnAddress"
12286 msgstr "Indirizzo di ritorno"
12288 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12289 msgid "ReturnAddress:"
12290 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
12292 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12293 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12295 msgstr "Nostro riferimento:"
12297 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12298 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12300 msgstr "Vostro riferimento:"
12302 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12304 msgstr "Vostra lettera:"
12306 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12310 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12314 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12318 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12322 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12326 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12330 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12334 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12338 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12342 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12346 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12348 msgstr "Codice bancario"
12350 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12352 msgstr "Codice bancario:"
12354 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12355 msgid "BankAccount"
12356 msgstr "Accredito bancario"
12358 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12359 msgid "BankAccount:"
12360 msgstr "Accredito bancario:"
12362 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12364 msgid "PostalComment"
12365 msgstr "Classificazione"
12367 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12368 msgid "PostalComment:"
12369 msgstr "Classificazione:"
12371 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12373 msgstr "Riferimento:"
12375 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12380 msgid "G-Brief (V. 2)"
12381 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12385 msgstr "Nome riga A"
12387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12389 msgstr "Nome riga A:"
12391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12393 msgstr "Nome riga B"
12395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12397 msgstr "Nome riga B:"
12399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12401 msgstr "Nome riga C"
12403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12405 msgstr "Nome riga C:"
12407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12409 msgstr "Nome riga D"
12411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12413 msgstr "Nome riga D:"
12415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12417 msgstr "Nome riga E"
12419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12421 msgstr "Nome riga E:"
12423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12425 msgstr "Nome riga F"
12427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12429 msgstr "Nome riga F:"
12431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12433 msgstr "Nome riga G"
12435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12437 msgstr "Nome riga G:"
12439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12440 msgid "AddressRowA"
12441 msgstr "Indirizzo riga A"
12443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12444 msgid "AddressRowA:"
12445 msgstr "Indirizzo riga A:"
12447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12448 msgid "AddressRowB"
12449 msgstr "Indirizzo riga B"
12451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12452 msgid "AddressRowB:"
12453 msgstr "Indirizzo riga B:"
12455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12456 msgid "AddressRowC"
12457 msgstr "Indirizzo riga C"
12459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12460 msgid "AddressRowC:"
12461 msgstr "Indirizzo riga C:"
12463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12464 msgid "AddressRowD"
12465 msgstr "Indirizzo riga D"
12467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12468 msgid "AddressRowD:"
12469 msgstr "Indirizzo riga D:"
12471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12472 msgid "AddressRowE"
12473 msgstr "Indirizzo riga E"
12475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12476 msgid "AddressRowE:"
12477 msgstr "Indirizzo riga E:"
12479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12480 msgid "AddressRowF"
12481 msgstr "Indirizzo riga F"
12483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12484 msgid "AddressRowF:"
12485 msgstr "Indirizzo riga F:"
12487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12488 msgid "TelephoneRowA"
12489 msgstr "Telefono riga A"
12491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12492 msgid "TelephoneRowA:"
12493 msgstr "Telefono riga A:"
12495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12496 msgid "TelephoneRowB"
12497 msgstr "Telefono riga B"
12499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12500 msgid "TelephoneRowB:"
12501 msgstr "Telefono riga B:"
12503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12504 msgid "TelephoneRowC"
12505 msgstr "Telefono riga C"
12507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12508 msgid "TelephoneRowC:"
12509 msgstr "Telefono riga C:"
12511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12512 msgid "TelephoneRowD"
12513 msgstr "Telefono riga D"
12515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12516 msgid "TelephoneRowD:"
12517 msgstr "Telefono riga D:"
12519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12520 msgid "TelephoneRowE"
12521 msgstr "Telefono riga E"
12523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12524 msgid "TelephoneRowE:"
12525 msgstr "Telefono riga E:"
12527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12528 msgid "TelephoneRowF"
12529 msgstr "Telefono riga F"
12531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12532 msgid "TelephoneRowF:"
12533 msgstr "Telefono riga F:"
12535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12536 msgid "InternetRowA"
12537 msgstr "Internet riga A"
12539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12540 msgid "InternetRowA:"
12541 msgstr "Internet riga A:"
12543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12544 msgid "InternetRowB"
12545 msgstr "Internet riga B"
12547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12548 msgid "InternetRowB:"
12549 msgstr "Internet riga B:"
12551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12552 msgid "InternetRowC"
12553 msgstr "Internet riga C"
12555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12556 msgid "InternetRowC:"
12557 msgstr "Internet riga C:"
12559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12560 msgid "InternetRowD"
12561 msgstr "Internet riga D"
12563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12564 msgid "InternetRowD:"
12565 msgstr "Internet riga D:"
12567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12568 msgid "InternetRowE"
12569 msgstr "Internet riga E"
12571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12572 msgid "InternetRowE:"
12573 msgstr "Internet riga E:"
12575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12576 msgid "InternetRowF"
12577 msgstr "Internet riga F"
12579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12580 msgid "InternetRowF:"
12581 msgstr "Internet riga F:"
12583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12585 msgstr "Banca riga A"
12587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12589 msgstr "Banca riga A:"
12591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12593 msgstr "Banca riga B"
12595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12597 msgstr "Banca riga B:"
12599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12601 msgstr "Banca riga C"
12603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12605 msgstr "Banca riga C:"
12607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12609 msgstr "Banca riga D"
12611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12613 msgstr "Banca riga D:"
12615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12617 msgstr "Banca riga E"
12619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12621 msgstr "Banca riga E:"
12623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12625 msgstr "Banca riga F"
12627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12629 msgstr "Banca riga F:"
12631 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12632 msgid "GraphicBoxes"
12633 msgstr "Caselle Grafiche"
12635 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12636 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12637 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12639 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12641 msgstr "Casella riflessione"
12643 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12645 msgstr "Casella scalatura"
12647 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12651 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12652 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12653 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12655 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12659 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12660 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12661 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12663 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12665 msgstr "Casella ridimensionamento"
12667 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12668 msgid "Width of the box"
12669 msgstr "Larghezza della casella"
12671 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12672 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12673 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12675 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12677 msgstr "Casella rotazione"
12679 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12683 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12684 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12686 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12689 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12693 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12694 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12695 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12697 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12701 #: lib/layouts/hanging.module:6
12703 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12704 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12707 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
12708 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
12709 "successive sono indentate."
12711 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12712 msgid "Hebrew Article"
12713 msgstr "Articolo ebraico"
12715 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12717 msgstr "Asserzione #."
12719 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12721 msgstr "Osservazioni"
12723 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12725 msgstr "Osservazioni #."
12727 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
12728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
12730 msgstr "Dimostrazione:"
12732 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12733 msgid "Hebrew Letter"
12734 msgstr "Lettera ebraica"
12736 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12740 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12744 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12748 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12750 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12752 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12756 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12760 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12762 msgstr "Continuando"
12764 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12765 msgid "(continuing)"
12766 msgstr "(continuando)"
12768 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12770 msgstr "Transizione"
12772 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12773 msgid "TITLE OVER:"
12774 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12776 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12780 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12781 msgid "INTERCUT WITH:"
12782 msgstr "INTERCUT CON:"
12784 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12786 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12788 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12792 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12793 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12794 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12796 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12798 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12799 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12800 "in LyX's examples folder."
12802 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
12803 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
12804 "nella cartella esempi di LyX."
12806 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12808 msgstr "Numero H-P"
12810 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12811 msgid "H-P statement"
12812 msgstr "Dichiarazione H-P"
12814 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12815 msgid "Statement Text"
12816 msgstr "Testo della dichiarazione"
12818 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12819 msgid "Text for statements that require some information"
12820 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12823 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12824 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12827 msgid "Author Names"
12828 msgstr "Nomi autori"
12830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12831 msgid "Author names that will appear in the header line"
12832 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12845 msgid "Classification Codes"
12846 msgstr "Codici Classificazione"
12848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12849 msgid "TableCaption"
12850 msgstr "Didascalia tabella:"
12852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12853 msgid "Table caption"
12854 msgstr "Didascalia tabella"
12856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12861 msgid "Cite reference"
12862 msgstr "Riferimento citato"
12864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
12872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
12873 msgid "Numbering Scheme"
12874 msgstr "Schema numerazione"
12876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
12878 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12881 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12884 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12887 msgid "Corollary \\thecorollary."
12888 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
12891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12893 msgid "Lemma \\thelemma."
12894 msgstr "Lemma \\thelemma."
12896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
12897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12899 msgid "Proposition \\theproposition."
12900 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
12903 #: lib/layouts/llncs.layout:417
12904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
12926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12928 msgid "Question \\thequestion."
12929 msgstr "Quesito \\thequestion."
12931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
12932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12933 msgid "Claim \\theclaim."
12934 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
12937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12939 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12940 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12944 msgstr "Proposizione"
12946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
12947 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12948 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12950 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12951 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12952 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12954 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12958 #: lib/layouts/initials.module:2
12960 msgstr "Capolettere"
12962 #: lib/layouts/initials.module:6
12964 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
12965 "for a detailed description."
12967 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12968 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12970 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12971 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12972 #: lib/layouts/initials.module:39
12974 msgstr "Capolettera"
12976 #: lib/layouts/initials.module:35
12977 msgid "Option(s) for the initial"
12978 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12980 #: lib/layouts/initials.module:40
12981 msgid "Initial letter(s)"
12982 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12984 #: lib/layouts/initials.module:44
12985 msgid "Rest of Initial"
12988 #: lib/layouts/initials.module:45
12989 msgid "Rest of initial word or text"
12990 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12992 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12993 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12994 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12996 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12997 msgid "Short title that will appear in header line"
12998 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
13000 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13004 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13008 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13012 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13016 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13020 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13021 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13022 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13026 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13027 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13028 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
13030 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13034 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13035 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13036 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
13038 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13040 msgstr "sottoposto"
13042 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13043 msgid "submit to paper:"
13044 msgstr "sottoposto a:"
13046 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13047 msgid "Bibliography (plain)"
13048 msgstr "Bibliografia (semplice)"
13050 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13051 msgid "Bibliography heading"
13052 msgstr "Intestazione bibliografica"
13054 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13055 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13056 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13058 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13062 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13064 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
13066 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13068 msgstr "Commissione"
13070 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13071 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13072 msgstr "RICONOSCIMENTI"
13074 #: lib/layouts/iucr.layout:3
13075 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13076 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13078 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13079 msgid "\\thesection."
13080 msgstr "\\thesection."
13082 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13083 msgid "\\thesection"
13084 msgstr "\\thesection"
13086 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13087 msgid "\\thesubsection."
13088 msgstr "\\thesubsection."
13090 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13091 msgid "\\thesubsubsection."
13092 msgstr "\\thesubsubsection."
13094 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13095 msgid "Main Author"
13096 msgstr "Autore principale"
13098 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13099 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13100 msgid "Affiliation Key"
13101 msgstr "Chiave di affiliazione"
13103 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13104 msgid "Affiliation key of the author"
13105 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
13107 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13108 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13112 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13116 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13120 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13121 msgid "Affiliation key of the co-author"
13122 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
13124 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13125 msgid "Short Author"
13126 msgstr "Autore breve"
13128 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13129 msgid "Short author:"
13130 msgstr "Autore breve:"
13132 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13133 msgid "Affiliation key"
13134 msgstr "Chiave di affiliazione"
13136 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13138 msgstr "Parola chiave:"
13140 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13144 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13148 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13149 msgid "PDB reference"
13150 msgstr "Riferimento PDB"
13152 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13153 msgid "PDB reference:"
13154 msgstr "Riferimento PDB:"
13156 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13157 msgid "Optional name"
13158 msgstr "Nome opzionale"
13160 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13161 msgid "NDB reference"
13162 msgstr "Riferimento NDB"
13164 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13165 msgid "NDB reference:"
13166 msgstr "Riferimento NDB:"
13168 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13172 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13173 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13174 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
13176 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13177 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13178 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13180 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13181 msgid "Alternative Affiliation"
13182 msgstr "Affiliazione alt."
13184 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13185 msgid "Affiliation Prefix"
13186 msgstr "Prefisso affiliazione"
13188 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13189 msgid "A prefix like 'Also at '"
13190 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
13192 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13193 msgid "PACS numbers:"
13194 msgstr "Numeri PACS:"
13196 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13197 msgid "Preprint number"
13198 msgstr "Numero prestampa"
13200 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13201 msgid "Preprint number:"
13202 msgstr "Numero prestampa:"
13204 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13205 msgid "Online citation"
13206 msgstr "Citazione in linea"
13208 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13209 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13210 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
13212 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13213 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13214 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13216 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13217 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13218 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
13220 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13221 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13222 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
13224 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13225 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13226 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
13228 #: lib/layouts/jss.layout:3
13229 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13230 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13232 #: lib/layouts/jss.layout:107
13233 msgid "Plain Keywords"
13234 msgstr "Parole chiave semplici"
13236 #: lib/layouts/jss.layout:110
13237 msgid "Plain Keywords:"
13238 msgstr "Parole chiave semplici:"
13240 #: lib/layouts/jss.layout:113
13241 msgid "Plain Title"
13242 msgstr "Titolo semplice"
13244 #: lib/layouts/jss.layout:116
13245 msgid "Plain Title:"
13246 msgstr "Titolo semplice:"
13248 #: lib/layouts/jss.layout:122
13249 msgid "Short Title:"
13250 msgstr "Titolo breve:"
13252 #: lib/layouts/jss.layout:125
13253 msgid "Plain Author"
13254 msgstr "Autore semplice"
13256 #: lib/layouts/jss.layout:128
13257 msgid "Plain Author:"
13258 msgstr "Autore semplice:"
13260 #: lib/layouts/jss.layout:131
13264 #: lib/layouts/jss.layout:133
13268 #: lib/layouts/jss.layout:156
13272 #: lib/layouts/jss.layout:158
13276 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13280 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13282 msgstr "Spezzone di odice"
13284 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13286 msgstr "Codice di ingresso"
13288 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13289 msgid "Code Output"
13290 msgstr "Codice di uscita"
13292 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13296 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13297 msgid "AddressForOffprints"
13298 msgstr "Indirizzo per estratti"
13300 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13301 msgid "Address for Offprints:"
13302 msgstr "Indirizzo per estratti:"
13304 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13305 msgid "RunningTitle"
13306 msgstr "Titolo corrente"
13308 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666
13309 msgid "Rnw (knitr)"
13310 msgstr "Rnw (knitr)"
13312 #: lib/layouts/knitr.module:6
13314 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
13315 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
13316 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13318 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13319 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
13320 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
13321 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13323 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13324 #: lib/layouts/sweave.module:6
13326 msgstr "programmazione esperta"
13328 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13329 msgid "Sweave Options"
13330 msgstr "Opzioni sweave"
13332 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13333 msgid "Sweave opts"
13334 msgstr "Opz. sweave"
13336 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13337 msgid "S/R expression"
13338 msgstr "Espressione S/R"
13340 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13344 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
13345 #: lib/layouts/landscape.module:15
13349 #: lib/layouts/landscape.module:5
13350 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13351 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
13353 #: lib/layouts/landscape.module:25
13354 msgid "Landscape (Floating)"
13355 msgstr "Landscape (Floating)"
13357 #: lib/layouts/landscape.module:28
13358 msgid "Landscape (floating)"
13359 msgstr "Landscape (floating)"
13361 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13362 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13363 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13365 #: lib/layouts/letter.layout:3
13366 msgid "Letter (Standard Class)"
13367 msgstr "Lettera (classe standard)"
13369 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13370 msgid "French Letter (lettre)"
13371 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13373 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13374 msgid "NoTelephone"
13375 msgstr "NoTelefono"
13377 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13378 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13382 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13383 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13387 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13388 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13392 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13393 msgid "Post Scriptum"
13394 msgstr "Post Scriptum"
13396 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13397 msgid "EndOfMessage"
13398 msgstr "Fine messaggio"
13400 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13404 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13405 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13406 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13407 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13408 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13410 msgstr "Intestazioni"
13412 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13416 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13420 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13424 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13428 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13429 msgid "EndOfMessage."
13430 msgstr "Fine messaggio."
13432 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13434 msgstr "Fine file."
13436 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13440 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13441 msgid "LilyPond Book"
13442 msgstr "LilyPond Book"
13444 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13446 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13447 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13449 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13451 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13454 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13455 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13459 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13460 msgid "LilyPond Options"
13461 msgstr "Opzioni LilyPond"
13463 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13465 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13468 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13469 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13471 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13472 msgid "Linguistics"
13473 msgstr "Linguistica"
13475 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13477 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13478 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13481 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
13482 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
13485 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13486 msgid "(\\arabic{example})"
13487 msgstr "(\\arabic{example})"
13489 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13490 msgid "(\\arabic{examplei})"
13491 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13493 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13494 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13495 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13497 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13498 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13499 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13501 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:276
13505 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13506 msgid "Numbered Example (multiline)"
13507 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13509 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13510 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13511 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13513 #: lib/layouts/linguistics.module:85
13514 msgid "Custom Numbering|s"
13515 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13517 #: lib/layouts/linguistics.module:86
13518 msgid "Customize the numeration"
13519 msgstr "Personalizza la numerazione"
13521 #: lib/layouts/linguistics.module:99
13523 msgstr "Sottoesempio"
13525 #: lib/layouts/linguistics.module:123 lib/layouts/linguistics.module:125
13529 #: lib/layouts/linguistics.module:150 lib/layouts/linguistics.module:185
13530 msgid "Translation"
13531 msgstr "Traduzione"
13533 #: lib/layouts/linguistics.module:151 lib/layouts/linguistics.module:186
13534 msgid "Glosse Translation|s"
13535 msgstr "Traduzione glossa|s"
13537 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:187
13538 msgid "Add a translation for the glosse"
13539 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13541 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:160
13543 msgstr "Tri-Glosse"
13545 #: lib/layouts/linguistics.module:193
13546 msgid "Structure Tree"
13547 msgstr "Struttura albero"
13549 #: lib/layouts/linguistics.module:195
13553 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13555 msgstr "Espressione"
13557 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13561 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13565 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13569 #: lib/layouts/linguistics.module:251
13571 msgstr "Significato"
13573 #: lib/layouts/linguistics.module:253
13575 msgstr "significato"
13577 #: lib/layouts/linguistics.module:266
13578 msgid "GroupGlossedWords"
13579 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13581 #: lib/layouts/linguistics.module:268
13585 #: lib/layouts/linguistics.module:280
13589 #: lib/layouts/linguistics.module:285
13590 msgid "List of Tableaux"
13591 msgstr "Elenco dei tableau"
13593 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13597 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13598 msgid "Literate programming"
13599 msgstr "Programmazione esperta"
13601 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13605 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13606 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13607 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13609 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13610 msgid "Running LaTeX Title"
13611 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13613 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13615 msgstr "Titolo indice"
13617 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13619 msgstr "Titolo indice"
13621 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13622 msgid "Author Running"
13623 msgstr "Autore corrente"
13625 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13626 msgid "Author Running:"
13627 msgstr "Autore corrente:"
13629 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13631 msgstr "Autore indice"
13633 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13634 msgid "TOC Author:"
13635 msgstr "Autore indice:"
13637 #: lib/layouts/llncs.layout:321
13641 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
13642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13644 msgstr "Asserzione."
13646 #: lib/layouts/llncs.layout:338
13647 msgid "Conjecture #."
13648 msgstr "Congettura #."
13650 #: lib/layouts/llncs.layout:366
13652 msgstr "Esempio #."
13654 #: lib/layouts/llncs.layout:373
13655 msgid "Exercise #."
13656 msgstr "Esercizio #."
13658 #: lib/layouts/llncs.layout:386
13662 #: lib/layouts/llncs.layout:393
13664 msgstr "Problema #."
13666 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13672 #: lib/layouts/llncs.layout:407
13673 msgid "Property #."
13674 msgstr "Proprietà #."
13676 #: lib/layouts/llncs.layout:420
13677 msgid "Question #."
13678 msgstr "Quesito #."
13680 #: lib/layouts/llncs.layout:427
13682 msgstr "Osservazione #."
13684 #: lib/layouts/llncs.layout:434
13685 msgid "Solution #."
13686 msgstr "Soluzione #."
13688 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13689 msgid "Logical Markup"
13690 msgstr "Marcatura logica"
13692 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13694 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13697 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13700 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13702 msgstr "Stili di testo"
13704 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13706 msgstr "Sostantivazione"
13708 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13710 msgstr "sostantivo"
13712 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13714 msgstr "enfatizzato"
13716 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13720 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13724 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13728 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13732 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13733 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13734 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13735 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13736 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13737 msgid "Short Title (TOC)|S"
13738 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13740 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13741 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13742 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13744 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13745 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13746 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13747 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13748 msgid "Short Title (Header)"
13749 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13751 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13752 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13753 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13755 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13756 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13757 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13759 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13760 msgid "The section as it appears in the running headers"
13761 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13763 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13764 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13765 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13767 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13768 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13769 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13771 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13772 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13773 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13775 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13776 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13777 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13779 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13780 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13781 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13783 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13784 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13785 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13787 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13788 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13789 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13791 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13792 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13793 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13795 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13796 msgid "Chapterprecis"
13797 msgstr "Sommario del capitolo"
13799 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13803 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13804 msgid "Epigraph Source|S"
13805 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13807 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13811 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13812 msgid "The source/author of this epigraph"
13813 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13815 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13817 msgstr "Titolo poesia"
13819 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13820 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13821 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13823 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13824 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13825 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13827 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13829 msgstr "Titolo poesia*"
13831 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13835 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13836 msgid "Minimalistic"
13837 msgstr "Minimalistico"
13839 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13840 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13841 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13843 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13845 msgstr "CV moderno"
13847 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13851 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13855 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13856 msgid "Style Options"
13859 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13860 msgid "Options for the CV style"
13861 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13863 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13867 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13868 msgid "CV Color Scheme:"
13869 msgstr "Schema colore CV:"
13871 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13875 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13876 msgid "CV Icon Set:"
13877 msgstr "Set di icone CV:"
13879 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13880 msgid "CVColumnWidth"
13881 msgstr "Larghezza colonna CV"
13883 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13884 msgid "Column Width:"
13885 msgstr "Larghezza colonna:"
13887 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13888 msgid "PDF Page Mode"
13889 msgstr "Modo pagina PDF"
13891 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13892 msgid "PDF Page Mode:"
13893 msgstr "Modo pagina PDF:"
13895 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13899 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13903 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13904 msgid "Family Name:"
13907 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13909 msgstr "Opzione riga 1"
13911 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13912 msgid "Optional address line"
13913 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13915 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13917 msgstr "Opzione riga 2"
13919 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13923 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13924 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13925 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13927 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13931 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13935 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13936 msgid "Name of the social network"
13937 msgstr "Nome del social network"
13939 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13941 msgstr "Info extra"
13943 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13944 msgid "Extra Info:"
13945 msgstr "Informazioni extra:"
13947 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13951 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13952 msgid "Height the photo is resized to"
13953 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13955 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13959 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13960 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13961 msgstr "Spessore della cornice"
13963 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13964 msgid "EmptySection"
13965 msgstr "Sezione vuota"
13967 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13968 msgid "Empty Section"
13969 msgstr "Sezione vuota"
13971 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13972 msgid "CloseSection"
13973 msgstr "Chiusura sezione"
13975 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13979 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13980 msgid "Optional width"
13981 msgstr "Larghezza opzionale"
13983 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13984 msgid "Header content"
13985 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13987 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13991 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13992 msgid "Time[[period]]"
13995 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13999 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14003 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
14004 msgid "ItemWithComment"
14005 msgstr "Dato con commento"
14007 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
14008 msgid "Item with Comment:"
14009 msgstr "Dato con commento:"
14011 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
14015 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
14017 msgstr "Dato puntato"
14019 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
14021 msgstr "Dato puntato:"
14023 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
14025 msgstr "Dato doppio"
14027 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14028 msgid "Double Item:"
14029 msgstr "Dato doppio:"
14031 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14032 msgid "Left Summary"
14033 msgstr "Riepilogo sinistro"
14035 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14036 msgid "Left summary"
14037 msgstr "Riepilogo sinistro"
14039 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14041 msgstr "Testo sinistro"
14043 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14045 msgstr "Testo sinistro"
14047 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14048 msgid "Right Summary"
14049 msgstr "Riepilogo destro"
14051 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14052 msgid "Right summary"
14053 msgstr "Riepilogo destro"
14055 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14056 msgid "DoubleListItem"
14057 msgstr "Dato puntato doppio"
14059 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14060 msgid "Double List Item:"
14061 msgstr "Dato puntato doppio:"
14063 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14065 msgstr "Primo dato"
14067 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14069 msgstr "Primo dato"
14071 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14075 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14076 msgid "MakeCVtitle"
14079 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14080 msgid "Make CV Title"
14083 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14084 msgid "MakeLetterTitle"
14085 msgstr "Titolo lettera"
14087 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14088 msgid "Make Letter Title"
14089 msgstr "Titolo lettera"
14091 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14092 msgid "MakeLetterClosing"
14093 msgstr "Chiusura lettera"
14095 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14096 msgid "Close Letter"
14097 msgstr "Chiusura lettera"
14099 #: lib/layouts/moderncv.layout:536
14101 msgstr "Destinatario"
14103 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
14104 msgid "Company Name"
14105 msgstr "Nome società"
14107 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
14108 msgid "Company name"
14109 msgstr "Nome società"
14111 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14115 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/svcommon.inc:520
14116 msgid "Alternative Name"
14117 msgstr "Nome alternativo"
14119 #: lib/layouts/moderncv.layout:594
14120 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14121 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
14123 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14127 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14128 msgid "Multiple Columns"
14129 msgstr "Colonne multiple"
14131 #: lib/layouts/multicol.module:7
14133 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14134 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14135 "detailed description of multiple columns."
14137 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
14138 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
14139 "riguardo alle colonne multiple."
14141 #: lib/layouts/multicol.module:19
14142 msgid "Number of Columns"
14143 msgstr "Numero di colonne"
14145 #: lib/layouts/multicol.module:20
14146 msgid "Insert the number of columns here"
14147 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
14149 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14150 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14152 msgstr "Prefazione"
14154 #: lib/layouts/multicol.module:27
14155 msgid "An optional preface"
14156 msgstr "Un preambolo opzionale"
14158 #: lib/layouts/multicol.module:30
14159 msgid "Space Before Page Break"
14160 msgstr "Spazio prima delle colonne"
14162 #: lib/layouts/multicol.module:31
14164 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
14167 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
14169 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14170 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14171 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
14173 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14174 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14175 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
14177 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14178 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14179 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
14181 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14185 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14187 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14188 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
14189 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14191 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
14192 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
14193 "pacchetti natbib ed apacite."
14195 #: lib/layouts/noweb.module:2
14199 #: lib/layouts/noweb.module:5
14200 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14201 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
14203 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14204 msgid "\\arabic{section}"
14205 msgstr "\\arabic{section}"
14207 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14208 msgid "\\arabic{chapter}"
14209 msgstr "\\arabic{chapter}"
14211 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14212 msgid "\\Alph{chapter}"
14213 msgstr "\\Alph{chapter}"
14215 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14216 msgid "\\arabic{footnote}"
14217 msgstr "\\arabic{footnote}"
14219 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14220 msgid "\\Roman{section}."
14221 msgstr "\\Roman{section}."
14223 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14224 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14225 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
14227 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14228 msgid "\\Alph{subsection}."
14229 msgstr "\\Alph{subsection}."
14231 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14232 msgid "\\arabic{subsection}."
14233 msgstr "\\arabic{subsection}."
14235 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14236 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14237 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14239 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14240 msgid "\\alph{subsubsection}."
14241 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14243 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14244 msgid "\\alph{paragraph}."
14245 msgstr "\\alph{paragraph}."
14247 #: lib/layouts/paper.layout:3
14248 msgid "Paper (Standard Class)"
14249 msgstr "Paper (classe standard)"
14251 #: lib/layouts/paper.layout:151
14253 msgstr "Sottotitolo"
14255 #: lib/layouts/paralist.module:2
14256 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14257 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
14259 #: lib/layouts/paralist.module:9
14261 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14262 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14263 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14264 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14265 "extended to use a similar optional argument."
14267 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
14268 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
14269 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
14270 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
14271 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
14273 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14274 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14275 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14276 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14277 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14278 #: lib/layouts/paralist.module:133
14279 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14280 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
14282 #: lib/layouts/paralist.module:47
14283 msgid "AsParagraphItem"
14284 msgstr "Elenco come paragrafo"
14286 #: lib/layouts/paralist.module:51
14287 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14288 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
14290 #: lib/layouts/paralist.module:56
14291 msgid "InParagraphItem"
14292 msgstr "Elenco in paragrafo"
14294 #: lib/layouts/paralist.module:60
14295 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14296 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
14298 #: lib/layouts/paralist.module:65
14299 msgid "CompactItem"
14300 msgstr "Elenco compatto"
14302 #: lib/layouts/paralist.module:72
14303 msgid "Compact Itemize Options"
14304 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
14306 #: lib/layouts/paralist.module:77
14307 msgid "AsParagraphEnum"
14308 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
14310 #: lib/layouts/paralist.module:81
14311 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14312 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
14314 #: lib/layouts/paralist.module:86
14315 msgid "InParagraphEnum"
14316 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
14318 #: lib/layouts/paralist.module:90
14319 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14320 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
14322 #: lib/layouts/paralist.module:95
14323 msgid "CompactEnum"
14324 msgstr "Enumerazione compatta"
14326 #: lib/layouts/paralist.module:102
14327 msgid "Compact Enumerate Options"
14328 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
14330 #: lib/layouts/paralist.module:107
14331 msgid "AsParagraphDescr"
14332 msgstr "Descrizione come paragrafo"
14334 #: lib/layouts/paralist.module:111
14335 msgid "As Paragraph Description Options"
14336 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
14338 #: lib/layouts/paralist.module:116
14339 msgid "InParagraphDescr"
14340 msgstr "Descrizione in paragrafo"
14342 #: lib/layouts/paralist.module:120
14343 msgid "In Paragraph Description Options"
14344 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
14346 #: lib/layouts/paralist.module:125
14347 msgid "CompactDescr"
14348 msgstr "Descriz. compatta"
14350 #: lib/layouts/paralist.module:132
14351 msgid "Compact Description Options"
14352 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
14354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14355 msgid "PDF Comments"
14356 msgstr "Commenti PDF"
14358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14360 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
14361 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
14362 "the package documentation for details."
14364 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
14365 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
14366 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
14368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14369 msgid "Define Avatar"
14370 msgstr "Avatar commento PDF"
14372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14373 msgid "PDF-comment"
14374 msgstr "Commenti PDF"
14376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14377 msgid "PDF-comment avatar:"
14378 msgstr "Avatar commento PDF:"
14380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14381 msgid "Name of the Avatar"
14382 msgstr "Nome avatar"
14384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14385 msgid "Define PDF-Comment Style"
14386 msgstr "Stile commento PDF"
14388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14389 msgid "PDF-comment style:"
14390 msgstr "Stile commento PDF:"
14392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14393 msgid "Name of the style"
14394 msgstr "Nome stile"
14396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14397 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14398 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14401 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14402 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14405 msgid "Name of the list style"
14406 msgstr "Nome stile elenco"
14408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14409 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14410 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14413 msgid "PDF-comment list style:"
14414 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14417 msgid "PDF-Comment-Setup"
14418 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14421 msgid "PDF (Setup)"
14422 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14425 msgid "PDF-Comment setup options"
14426 msgstr "Opzioni commento PDF"
14428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14434 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14435 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14438 msgid "PDF-Annotation"
14439 msgstr "Annotazione PDF"
14441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14446 msgid "PDFComment Options"
14447 msgstr "Opzioni commento PDF"
14449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14450 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14451 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14455 msgstr "Margine PDF"
14457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14458 msgid "PDF (Margin)"
14459 msgstr "PDF (Margine)"
14461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14463 msgstr "Marcatura PDF"
14465 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14466 msgid "PDF (Markup)"
14467 msgstr "PDF (Marcatura)"
14469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14470 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14471 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14474 msgid "PDF-Freetext"
14475 msgstr "Testo libero PDF"
14477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14478 msgid "PDF (Freetext)"
14479 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14483 msgstr "Quadrato PDF"
14485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14486 msgid "PDF (Square)"
14487 msgstr "PDF (quadrato)"
14489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14491 msgstr "Cerchio PDF"
14493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14494 msgid "PDF (Circle)"
14495 msgstr "PDF (cerchio)"
14497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14503 msgstr "PDF (linea)"
14505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14506 msgid "PDF-Sideline"
14507 msgstr "Linea laterale PDF"
14509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14510 msgid "PDF (Sideline)"
14511 msgstr "PDF (linea laterale)"
14513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14514 msgid "Insert the comment here"
14515 msgstr "Inserire qui il commento"
14517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14519 msgstr "Replica PDF"
14521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14522 msgid "PDF (Reply)"
14523 msgstr "PDF (Replica)"
14525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14526 msgid "PDF-Tooltip"
14527 msgstr "Suggerimento PDF"
14529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14530 msgid "PDF (Tooltip)"
14531 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14534 msgid "Tooltip Text"
14535 msgstr "Testo suggerimento"
14537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14539 msgstr "Suggerimento"
14541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14542 msgid "Insert the tooltip text here"
14543 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14546 msgid "List of PDF Comments"
14547 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14550 msgid "[List of PDF Comments]"
14551 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14554 msgid "List Options|s"
14555 msgstr "Elenco opzioni|z"
14557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14558 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14559 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14561 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14563 msgstr "Modello PDF"
14565 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14567 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14568 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14569 "documentation of hyperref for details."
14571 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14572 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14573 "hyperref per i dettagli."
14575 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14576 msgid "Begin PDF Form"
14577 msgstr "Inizio modello PDF"
14579 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14581 msgstr "Modello PDF"
14583 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14584 msgid "PDF Form Parameters"
14585 msgstr "Parametri modello PDF"
14587 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14591 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14592 msgid "Insert PDF form parameters here"
14593 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14595 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14596 msgid "End PDF Form"
14597 msgstr "Fine modello PDF"
14599 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14600 msgid "PDF Link Setup"
14601 msgstr "Impostazioni link PDF"
14603 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14604 msgid "PDF link setup"
14605 msgstr "Impostazioni link PDF"
14607 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14609 msgstr "Campo testo"
14611 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14613 msgstr "Casella di spunta"
14615 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14617 msgstr "Menu scelta"
14619 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14623 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14624 msgid "Insert the label here"
14625 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14627 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14631 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14632 msgid "SubmitButton"
14633 msgstr "Pulsante di invio"
14635 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14636 msgid "ResetButton"
14637 msgstr "Pulsante di ripristino"
14639 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14641 msgstr "Azione PDF"
14643 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14644 msgid "The name of the PDF action"
14645 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14647 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14648 msgid "Text Field Style"
14649 msgstr "Stile campo testo"
14651 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14652 msgid "Default text field style"
14653 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14655 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14656 msgid "Submit Button Style"
14657 msgstr "Stile pulsante di invio"
14659 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14660 msgid "Default submit button style"
14661 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14663 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14664 msgid "Push Button Style"
14665 msgstr "Stile pulsante"
14667 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14668 msgid "Default push button style"
14669 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14671 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14672 msgid "Check Box Style"
14673 msgstr "Stile casella di spunta"
14675 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14676 msgid "Default check box style"
14677 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14679 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14680 msgid "Reset Button Style"
14681 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14683 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14684 msgid "Default reset button style"
14685 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14687 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14688 msgid "List Box Style"
14689 msgstr "Stile casella lista"
14691 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14692 msgid "Default list box style"
14693 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14695 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14696 msgid "Combo Box Style"
14697 msgstr "Stile casella combo"
14699 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14700 msgid "Default combo box style"
14701 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14703 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14704 msgid "Popdown Box Style"
14705 msgstr "Stile casella popdown"
14707 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14708 msgid "Default popdown box style"
14709 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
14711 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14712 msgid "Radio Box Style"
14713 msgstr "Stile casella radio"
14715 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14716 msgid "Default radio box style"
14717 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14719 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14723 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14724 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14726 msgstr "TitoloLucido"
14728 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14729 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14730 #: lib/layouts/slides.layout:3
14734 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14735 msgid "Slide Option"
14736 msgstr "Opzione lucido"
14738 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14739 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14740 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14742 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14744 msgstr "Fine lucido"
14746 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14750 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14752 msgstr "Lucido esteso"
14754 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14756 msgstr "Lucido vuoto"
14758 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14759 msgid "Empty slide:"
14760 msgstr "Lucido vuoto:"
14762 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14763 msgid "Section Option"
14764 msgstr "Opzioni sezione"
14766 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14767 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14768 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14770 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
14771 msgid "Itemize Type"
14772 msgstr "Tipo elenco"
14774 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
14775 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14776 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14778 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
14779 msgid "ItemizeType1"
14780 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14782 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
14783 msgid "Enumerate Type"
14784 msgstr "Tipo enumerazione"
14786 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
14787 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14788 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14790 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
14791 msgid "EnumerateType1"
14792 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14794 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
14796 msgstr "Due colonne"
14798 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
14799 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14800 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14802 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
14803 msgid "Left Column"
14804 msgstr "Colonna sinistra"
14806 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
14807 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14809 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14812 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
14816 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
14820 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
14821 msgid "Overlay Specification|S"
14822 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14824 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
14825 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14826 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14828 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
14832 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
14836 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14837 msgid "Recipe Book"
14838 msgstr "Libro ricette"
14840 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14841 msgid "\\thechapter"
14842 msgstr "\\thechapter"
14844 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14848 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14852 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14853 msgid "Ingredients"
14854 msgstr "Ingredienti"
14856 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14857 msgid "Ingredients Header"
14858 msgstr "Opzione ingredienti"
14860 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14861 msgid "Specify an optional ingredients header"
14862 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14864 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14865 msgid "Ingredients:"
14866 msgstr "Ingredienti:"
14868 #: lib/layouts/report.layout:3
14869 msgid "Report (Standard Class)"
14870 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14872 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14873 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14874 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14876 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14877 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14878 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14880 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14881 msgid "Affiliation (alternate)"
14882 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14884 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14885 msgid "Affiliation (alternate):"
14886 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14888 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14889 msgid "Alternate Affiliation Option"
14890 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14892 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14893 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14894 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14896 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14897 msgid "Affiliation (none)"
14898 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14900 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14901 msgid "No affiliation"
14902 msgstr "Nessuna affiliazione"
14904 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14905 msgid "Electronic Address:"
14906 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14908 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14909 msgid "Electronic Address Option|s"
14910 msgstr "Opzione email"
14912 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14913 msgid "Optional argument to the email command"
14914 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14916 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14917 msgid "Author URL Option"
14918 msgstr "Opzione URL autore"
14920 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14921 msgid "Optional argument to the homepage command"
14922 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14924 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14928 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14929 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14930 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14932 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14933 msgid "acknowledgments"
14934 msgstr "riconoscimenti"
14936 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14937 msgid "Ruled Table"
14938 msgstr "Tabella rigata"
14940 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14941 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
14945 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14947 msgstr "Volta pagina"
14949 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14951 msgstr "Testo ampio"
14953 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14957 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14958 msgid "List of Videos"
14959 msgstr "Elenco dei video"
14961 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14965 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14967 msgstr "Collegamento flottante"
14969 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14971 msgstr "Collegamento flottante"
14973 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14974 msgid "lowercase text"
14975 msgstr "testo minuscolo"
14977 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14978 msgid "Online cite"
14979 msgstr "Citazione in linea"
14981 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14982 msgid "online cite"
14983 msgstr "Citazione in linea"
14985 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14986 msgid "Text behind"
14987 msgstr "Testo dopo"
14989 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14990 msgid "text behind the cite"
14991 msgstr "Testo dopo la citazione"
14993 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14994 msgid "REVTeX (V. 4)"
14995 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14997 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14998 msgid "AltAffiliation"
14999 msgstr "Affiliazione Alternativa"
15001 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15002 msgid "PACS number:"
15003 msgstr "Numero PACS:"
15005 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15006 msgid "Risk and Safety Statements"
15007 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
15009 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15011 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15012 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15013 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15015 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
15016 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
15017 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
15019 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15021 msgstr "Numero R-S"
15023 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15027 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15028 msgid "Safety phrase"
15029 msgstr "Frase di sicurezza"
15031 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15032 msgid "Phrase Text"
15033 msgstr "Testo frase"
15035 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15036 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15037 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
15039 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15043 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15047 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15049 msgstr "Conferenza"
15051 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15053 msgstr "Logo sinistro"
15055 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15057 msgstr "Logo sinistro:"
15059 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15061 msgstr "Dimensioni logo"
15063 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15064 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15065 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
15067 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15069 msgstr "Logo destro"
15071 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15072 msgid "Right logo:"
15073 msgstr "Logo destro:"
15075 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15076 msgid "Caption Width"
15077 msgstr "Larghezza didascalia"
15079 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15080 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15081 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
15083 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15084 msgid "KOMA-Script Article"
15085 msgstr "Articolo KOMA-Script"
15087 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15088 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15089 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
15091 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15092 msgid "KOMA-Script Book"
15093 msgstr "Libro KOMA-Script"
15095 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15096 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15097 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15099 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15100 msgid "\\alph{enumii})"
15101 msgstr "\\alph{enumii})"
15103 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15105 msgstr "Aggiungi parte"
15107 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15109 msgstr "Aggiungi capitolo"
15111 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15112 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15113 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15114 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
15116 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15118 msgstr "Aggiungi sezione"
15120 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15122 msgstr "Aggiungi capitolo*"
15124 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15126 msgstr "Aggiungi sezione*"
15128 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15130 msgstr "Minisezione"
15132 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15136 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15137 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15138 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15142 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15144 msgstr "Titolo di testa"
15146 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15147 msgid "Uppertitleback"
15148 msgstr "Retro titolo superiore"
15150 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15151 msgid "Lowertitleback"
15152 msgstr "Retro titolo inferiore"
15154 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15156 msgstr "Titolo aggiuntivo"
15158 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15162 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15166 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15170 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15174 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15178 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15179 msgid "Dictum Author"
15180 msgstr "Autore detto"
15182 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15183 msgid "The author of this dictum"
15184 msgstr "L'autore di questo detto"
15186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15187 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15188 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
15190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15207 msgid "Specialmail"
15208 msgstr "Indirizzo speciale"
15210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15211 msgid "Specialmail:"
15212 msgstr "Indirizzo speciale:"
15214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15220 msgstr "Vostro riferimento"
15222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15224 msgstr "Vostra lettera"
15226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15227 msgid "Your letter of:"
15228 msgstr "Vostra lettera del:"
15230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15232 msgstr "Nostro riferimento"
15234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15239 msgid "Customer no.:"
15240 msgstr "Numero cliente:"
15242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15247 msgid "Invoice no.:"
15248 msgstr "Numero fattura:"
15250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15251 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15252 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
15254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15255 msgid "NextAddress"
15256 msgstr "Indirizzo successivo"
15258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15259 msgid "Next Address:"
15260 msgstr "Indirizzo successivo:"
15262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15263 msgid "Sender Name:"
15266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15267 msgid "Sender Phone:"
15268 msgstr "Telefono mittente:"
15270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15271 msgid "Sender Fax:"
15272 msgstr "Fax mittente:"
15274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15275 msgid "Sender E-Mail:"
15276 msgstr "E-Mail mittente:"
15278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15279 msgid "Sender URL:"
15280 msgstr "URL mittente:"
15282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15292 msgstr "Fine lettera"
15294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15295 msgid "End of letter"
15296 msgstr "Fine della lettera"
15298 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15299 msgid "KOMA-Script Report"
15300 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
15302 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15303 msgid "Section Boxes"
15304 msgstr "Sezioni a blocchi"
15306 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15308 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15310 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
15311 "classe SciPoster."
15313 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15315 msgstr "Blocco sezione"
15317 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15318 msgid "Section Box"
15319 msgstr "Blocco sezione"
15321 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15322 msgid "Section Box Width|S"
15323 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
15325 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15326 msgid "Width of the section Box"
15327 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
15329 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15331 msgstr "Intestazione"
15333 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15334 msgid "Section Box Heading"
15335 msgstr "Intestazione blocco sezione"
15337 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15338 msgid "Insert the section box header here"
15339 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
15341 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15342 msgid "SubsectionBox"
15343 msgstr "Blocco sottosezione"
15345 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15346 msgid "Subsection Box"
15347 msgstr "Blocco sottosezione"
15349 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15350 msgid "SubsubsectionBox"
15351 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15353 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15354 msgid "Subsubsection Box"
15355 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15357 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15361 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15362 msgid "LandscapeSlide"
15363 msgstr "Lucido orizzontale"
15365 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15366 msgid "Landscape Slide"
15367 msgstr "Lucido orizzontale"
15369 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15370 msgid "PortraitSlide"
15371 msgstr "Lucido verticale"
15373 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15374 msgid "Portrait Slide"
15375 msgstr "Lucido verticale"
15377 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15378 msgid "SlideHeading"
15379 msgstr "Intestazione lucido"
15381 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15382 msgid "SlideSubHeading"
15383 msgstr "Sottointestazione lucido"
15385 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15386 msgid "ListOfSlides"
15387 msgstr "Elenco lucidi"
15389 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15390 msgid "List of Slides"
15391 msgstr "Elenco dei lucidi"
15393 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15394 msgid "SlideContents"
15395 msgstr "Contenuto lucidi"
15397 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15398 msgid "Slide Contents"
15399 msgstr "Contenuto lucidi"
15401 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15402 msgid "ProgressContents"
15403 msgstr "Contenuto (progresso)"
15405 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15406 msgid "Progress Contents"
15407 msgstr "Contenuto (progresso)"
15409 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15410 msgid "Landscape Slide:"
15411 msgstr "Lucido orizzontale:"
15413 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15414 msgid "Portrait Slide:"
15415 msgstr "Lucido verticale:"
15417 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15421 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15423 msgstr "Elenco/Indice"
15425 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15426 msgid "[List Of Slides]"
15427 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15429 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15430 msgid "[Slide Contents]"
15431 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15433 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15434 msgid "[Progress Contents]"
15435 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15437 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15438 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15439 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15441 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15443 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15444 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15445 "standard Paragraph Shapes'."
15447 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15448 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
15449 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
15452 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15454 msgstr "Etichetta CD"
15456 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15457 msgid "ShapedParagraphs"
15458 msgstr "Paragrafi sagomati"
15460 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15464 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15468 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15472 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15476 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15480 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15484 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15488 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15492 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15496 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15500 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15504 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15505 msgid "Triangle up"
15506 msgstr "Triangolo su"
15508 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15509 msgid "Triangle down"
15510 msgstr "Triangolo giù"
15512 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15513 msgid "Triangle left"
15514 msgstr "Triangolo sinistra"
15516 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15517 msgid "Triangle right"
15518 msgstr "Triangolo destra"
15520 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15522 msgstr "Sagomatura"
15524 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15525 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15526 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15528 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15529 msgid "Shape specification"
15530 msgstr "Specifica sagoma"
15532 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15533 msgid "Specification of the shape"
15534 msgstr "Specificazione della sagoma"
15536 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15538 msgstr "Sagomatura"
15540 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15541 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15542 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15544 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15546 msgid "Conjecture*"
15547 msgstr "Congettura*"
15549 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15554 msgstr "Algoritmo*"
15556 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15560 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15561 msgid "The title as it appears in the running headers"
15562 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15564 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15565 msgid "AMS subject classifications:"
15566 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15568 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15569 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15570 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15572 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15573 msgid "Name of the conference"
15574 msgstr "Nome della conferenza"
15576 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15577 msgid "Conference:"
15578 msgstr "Conferenza:"
15580 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15581 msgid "CopyrightYear"
15582 msgstr "Anno del copyright"
15584 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15585 msgid "Copyright year:"
15586 msgstr "Anno del copyright:"
15588 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15589 msgid "Copyrightdata"
15590 msgstr "Dati copyright"
15592 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15593 msgid "Copyright data:"
15594 msgstr "Dati copyright:"
15596 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15597 msgid "TitleBanner"
15598 msgstr "Titolo striscione"
15600 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15601 msgid "Title banner:"
15602 msgstr "Titolo striscione:"
15604 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15605 msgid "PreprintFooter"
15606 msgstr "Nota prestampa"
15608 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15609 msgid "Preprint footer:"
15610 msgstr "Nota prestampa:"
15612 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15613 msgid "Digital Object Identifier:"
15614 msgstr "Digital Object Identifier:"
15616 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15617 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15618 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15624 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15626 msgstr "CV semplice"
15628 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15632 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15633 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15634 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15636 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15637 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15638 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15640 #: lib/layouts/slides.layout:107
15642 msgstr "Nuovo lucido:"
15644 #: lib/layouts/slides.layout:129
15646 msgstr "Sovrapposizione"
15648 #: lib/layouts/slides.layout:144
15649 msgid "New Overlay:"
15650 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15652 #: lib/layouts/slides.layout:184
15654 msgstr "Nuova nota:"
15656 #: lib/layouts/slides.layout:209
15657 msgid "InvisibleText"
15658 msgstr "Testo invisibile"
15660 #: lib/layouts/slides.layout:216
15661 msgid "<Invisible Text Follows>"
15662 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15664 #: lib/layouts/slides.layout:233
15665 msgid "VisibleText"
15666 msgstr "Testo visibile"
15668 #: lib/layouts/slides.layout:240
15669 msgid "<Visible Text Follows>"
15670 msgstr "<Segue testo visibile>"
15672 #: lib/layouts/spie.layout:3
15673 msgid "SPIE Proceedings"
15674 msgstr "SPIE Proceedings"
15676 #: lib/layouts/spie.layout:56
15678 msgstr "Informazioni autore"
15680 #: lib/layouts/spie.layout:68
15681 msgid "Authorinfo:"
15682 msgstr "Informazioni autore:"
15684 #: lib/layouts/spie.layout:96
15685 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15686 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15688 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15690 msgstr "INDEFINITO"
15692 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15693 msgid "\\Roman{part}"
15694 msgstr "\\Roman{part}"
15696 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15697 msgid "Part \\Roman{part}"
15698 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15700 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15702 msgstr "Capitolo ##"
15704 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15705 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15707 msgstr "Sezione ##"
15709 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15710 msgid "Paragraph ##"
15711 msgstr "Paragrafo ##"
15713 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15714 msgid "\\arabic{enumi}."
15715 msgstr "\\arabic{enumi}."
15717 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15718 msgid "\\roman{enumiii}."
15719 msgstr "\\roman{enumiii}."
15721 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15722 msgid "\\Alph{enumiv}."
15723 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15725 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15726 msgid "Equation ##"
15727 msgstr "Equazione ##"
15729 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15730 msgid "Footnote ##"
15731 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15733 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15734 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15735 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15737 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15741 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15742 msgid "Margin Figures"
15743 msgstr "Figure a margine"
15745 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15746 msgid "Margin Tables"
15747 msgstr "Tabelle a margine"
15749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15750 msgid "Marginal notes"
15751 msgstr "Note a margine"
15753 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15755 msgstr "Nota a piè pagina"
15757 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15761 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
15765 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15766 msgid "Index Entries"
15767 msgstr "Voci d'indice"
15769 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15773 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15777 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
15785 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:226
15786 #: src/insets/InsetERT.cpp:228
15790 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 lib/layouts/stdinsets.inc:295
15791 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15792 msgstr "Elenco dei listati"
15794 #: lib/layouts/stdinsets.inc:312 lib/layouts/stdinsets.inc:318
15795 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15796 msgid "List of Listings"
15797 msgstr "Elenco dei listati"
15799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
15800 msgid "Listings[[inset]]"
15803 #: lib/layouts/stdinsets.inc:411
15807 #: lib/layouts/stdinsets.inc:574
15811 #: lib/layouts/stdinsets.inc:668
15813 msgstr "non numerata"
15815 #: lib/layouts/stdinsets.inc:675
15819 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709 lib/layouts/stdinsets.inc:717
15820 msgid "see equation[[nomencl]]"
15821 msgstr "vedi equazione"
15823 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
15824 msgid "page[[nomencl]]"
15827 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
15828 msgid "Nomenclature[[output]]"
15829 msgstr "Elenco dei simboli"
15831 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
15835 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15836 msgid "Part \\thepart"
15837 msgstr "Parte \\thepart"
15839 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15840 msgid "Chapter \\thechapter"
15841 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15843 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15844 msgid "Appendix \\thechapter"
15845 msgstr "Appendice \\thechapter"
15847 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15848 #: lib/layouts/subequations.module:13
15849 msgid "Subequations"
15850 msgstr "Sottoequazioni"
15852 #: lib/layouts/subequations.module:5
15854 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15855 "subequations.lyx example file."
15857 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15858 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15860 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15861 msgid "Front Matter"
15862 msgstr "Frontespizio"
15864 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15865 msgid "--- Front Matter ---"
15866 msgstr "--- Frontespizio ---"
15868 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15869 msgid "Main Matter"
15870 msgstr "Testo principale"
15872 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15873 msgid "--- Main Matter ---"
15874 msgstr "--- Testo principale ---"
15876 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15877 msgid "Back Matter"
15878 msgstr "Note conclusive"
15880 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15881 msgid "--- Back Matter ---"
15882 msgstr "--- Note conclusive ---"
15884 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15885 msgid "PartBacktext"
15886 msgstr "PartBacktext"
15888 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15890 msgstr "Titolo parte"
15892 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15893 msgid "Title of this part"
15894 msgstr "Titolo di questa parte"
15896 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15897 msgid "ChapSubtitle"
15898 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15900 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15902 msgstr "Autore capitolo"
15904 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15906 msgstr "Capitolo motto"
15908 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15909 msgid "Run-in headings"
15910 msgstr "Testatine iniziali"
15912 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15913 msgid "Sub-run-in headings"
15914 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15916 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15918 msgstr "Capitolo extra"
15920 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15924 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15925 msgid "Author data:"
15926 msgstr "Dati autore:"
15928 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15930 msgstr "Titolo indice:"
15932 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15933 msgid "TOC author:"
15934 msgstr "Autore indice:"
15936 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15937 msgid "Running Author"
15938 msgstr "Autore corrente"
15940 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15941 msgid "Running Chapter"
15942 msgstr "Capitolo corrente"
15944 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15945 msgid "Running chapter:"
15946 msgstr "Capitolo corrente:"
15948 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15949 msgid "Running Section"
15950 msgstr "Sezione corrente"
15952 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15953 msgid "Running section:"
15954 msgstr "Sezione corrente:"
15956 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15960 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15961 msgid "Abstract* (not printed)"
15962 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15964 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15965 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15967 msgstr "Prefazione"
15969 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15970 msgid "Alternative name"
15971 msgstr "Nome alternativo"
15973 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
15974 msgid "Longest Description Label"
15975 msgstr "Etichetta più lunga"
15977 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
15978 msgid "Longest description label"
15979 msgstr "Etichetta più lunga"
15981 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
15985 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
15989 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
15991 msgstr "Prova(QED)"
15993 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
15994 msgid "Proof(smartQED)"
15995 msgstr "Prova(smartQED)"
15997 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15998 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15999 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
16001 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16002 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16004 msgstr "Intestazione"
16006 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16007 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16008 msgid "Headnote (optional):"
16009 msgstr "Intestazione (opzionale):"
16011 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16012 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16013 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16015 msgstr "Ringraziamenti"
16017 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16018 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16022 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16023 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16024 msgid "Institute #"
16025 msgstr "Istituto #"
16027 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16028 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16029 msgid "Corr Author:"
16030 msgstr "Autore corr.:"
16032 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16033 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16037 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16038 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16042 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16043 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16044 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
16046 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16048 msgstr "Sottoclasse"
16050 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16051 msgid "Mathematics Subject Classification"
16052 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
16054 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16058 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16059 msgid "CR Subject Classification"
16060 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
16062 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16063 msgid "Solution \\thesolution"
16064 msgstr "Soluzione \\thesolution"
16066 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16067 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16068 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16070 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16071 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16072 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
16074 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16075 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16076 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
16078 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16082 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16086 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16087 msgid "Contributors"
16088 msgstr "Contributori"
16090 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16091 msgid "List of Contributors"
16092 msgstr "Elenco dei contributori"
16094 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16095 msgid "Contributor List"
16096 msgstr "Elenco contributori"
16098 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16099 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16100 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16101 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16102 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16103 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16104 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16105 msgid "For editors"
16106 msgstr "Per curatori"
16108 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16109 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16110 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16112 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663
16116 #: lib/layouts/sweave.module:6
16118 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
16119 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16121 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
16122 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
16123 "esempio sweave.lyx."
16125 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16126 msgid "Sweave Input File"
16127 msgstr "Sweave Input File"
16129 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16130 msgid "Number Tables by Section"
16131 msgstr "Numera tabelle per sezione"
16133 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16135 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16136 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16138 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
16139 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
16141 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16142 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16143 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
16145 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16146 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16147 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
16149 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16150 msgid "Fancy Colored Boxes"
16151 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
16153 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16155 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16156 "the tcolorbox documentation for details."
16158 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
16159 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
16161 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16163 msgstr "Blocco colorato"
16165 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16166 msgid "Color Box Options"
16167 msgstr "Opzioni blocco colorato"
16169 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16170 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16172 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
16174 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16175 msgid "Dynamic Color Box"
16176 msgstr "Blocco colorato dinamico"
16178 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16179 msgid "Color Box (Dynamic)"
16180 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
16182 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16183 msgid "Fit Color Box"
16184 msgstr "Blocco colorato adattativo"
16186 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16187 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16188 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
16190 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16191 msgid "Raster Color Box"
16192 msgstr "Blocco colorato raster"
16194 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16195 msgid "Subtitle Options"
16196 msgstr "Opzioni sottotitolo"
16198 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16199 msgid "Insert the options here"
16200 msgstr "Inserire qui le opzioni"
16202 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16203 msgid "Color Box Separator"
16204 msgstr "Separatore blocco colorato"
16206 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16207 msgid "Color Boxes"
16208 msgstr "Blocchi colorati"
16210 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16214 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16215 msgid "Color Box Line"
16216 msgstr "Linea blocco colorato"
16218 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16219 msgid "Color Box Setup"
16220 msgstr "Impostazione blocco colorato"
16222 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16223 msgid "New Color Box Type"
16224 msgstr "Nuovo blocco colorato"
16226 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16227 msgid "New Box Options"
16228 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
16230 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16231 msgid "Options for the new box type (optional)"
16232 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
16234 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16235 msgid "Name of the new box type"
16236 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
16238 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16242 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16243 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16244 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
16246 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16247 msgid "Default Value"
16248 msgstr "Valore predefinito"
16250 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16251 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16252 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
16254 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16255 msgid "Custom Color Box 1"
16256 msgstr "Blocco colorato 1"
16258 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16259 msgid "More Color Box Options"
16260 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
16262 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16263 msgid "Insert more color box options here"
16264 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
16266 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16267 msgid "Custom Color Box 2"
16268 msgstr "Blocco colorato 2"
16270 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16271 msgid "Custom Color Box 3"
16272 msgstr "Blocco colorato 3"
16274 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16275 msgid "Custom Color Box 4"
16276 msgstr "Blocco colorato 4"
16278 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16279 msgid "Custom Color Box 5"
16280 msgstr "Blocco colorato 5"
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16284 msgid "Fact \\thefact."
16285 msgstr "Fatto \\thefact."
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16289 msgid "Definition \\thedefinition."
16290 msgstr "Definizione \\thedefinition."
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16294 msgid "Example \\theexample."
16295 msgstr "Esempio \\theexample."
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16299 msgid "Problem \\theproblem."
16300 msgstr "Problema \\theproblem."
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16304 msgid "Exercise \\theexercise."
16305 msgstr "Esercizio \\theexercise."
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16308 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16309 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16313 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16314 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
16315 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16316 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16317 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16318 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16319 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16320 "Chapters' modules, respectively."
16322 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16323 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16324 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16325 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16326 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16327 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16328 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16329 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16332 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16333 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16336 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16337 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16340 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16341 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16344 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16345 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16348 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16349 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16352 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16353 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16356 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16357 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16360 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16361 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16364 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16365 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16368 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16369 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16372 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16373 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16376 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16377 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16380 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16381 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16384 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16385 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16389 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16390 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
16391 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16392 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
16393 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
16394 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
16397 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16398 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16399 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
16400 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
16401 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
16402 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
16403 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16406 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16407 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16411 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16412 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16413 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16414 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16415 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16416 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
16417 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16419 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16420 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16421 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16422 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16423 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16424 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16425 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16428 msgid "Criterion \\thecriterion."
16429 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16444 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16445 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16451 msgstr "Algoritmo."
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16454 msgid "Axiom \\theaxiom."
16455 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16470 msgid "Condition \\thecondition."
16471 msgstr "Condizione \\thecondition."
16473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16477 msgstr "Condizione*"
16479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16483 msgstr "Condizione."
16485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16487 msgid "Note \\thenote."
16488 msgstr "Nota \\thenote."
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16503 msgid "Notation \\thenotation."
16504 msgstr "Notazione \\thenotation."
16506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16510 msgstr "Notazione*"
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16516 msgstr "Notazione."
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16519 msgid "Summary \\thesummary."
16520 msgstr "Sommario \\thesummary."
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16535 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16536 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16541 msgid "Acknowledgement*"
16542 msgstr "Riconoscimento*"
16544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16545 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16546 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16551 msgid "Conclusion*"
16552 msgstr "Conclusione*"
16554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16557 msgid "Conclusion."
16558 msgstr "Conclusione."
16560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16576 msgstr "Assunzione"
16578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16579 msgid "Assumption \\theassumption."
16580 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16585 msgid "Assumption*"
16586 msgstr "Assunzione*"
16588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16591 msgid "Assumption."
16592 msgstr "Assunzione."
16594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16607 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16608 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16612 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16613 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16614 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16615 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16616 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
16617 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
16618 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
16619 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16621 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16622 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16623 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16624 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16625 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
16626 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
16627 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
16628 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16631 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16632 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16635 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16636 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16639 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16640 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16643 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16644 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16647 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16648 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16651 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16652 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16655 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16656 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16659 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16660 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16663 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16664 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16667 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16668 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16671 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16672 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16675 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16676 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16680 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16681 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16682 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16683 "in both numbered and non-numbered forms."
16685 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16686 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16687 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16688 "nella forma numerata che non numerata."
16690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
16691 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
16692 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
16696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16697 msgid "Criterion \\thetheorem."
16698 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16701 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16702 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16705 msgid "Axiom \\thetheorem."
16706 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16709 msgid "Condition \\thetheorem."
16710 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16713 msgid "Note \\thetheorem."
16714 msgstr "Nota \\thetheorem."
16716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16717 msgid "Notation \\thetheorem."
16718 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16721 msgid "Summary \\thetheorem."
16722 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16725 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16726 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16729 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16730 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16733 msgid "Assumption \\thetheorem."
16734 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16737 msgid "Question \\thetheorem."
16738 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16740 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16741 msgid "Fact \\thetheorem."
16742 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16745 msgid "Problem \\thetheorem."
16746 msgstr "Problema \\thetheorem."
16748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16749 msgid "Exercise \\thetheorem."
16750 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16753 msgid "Solution \\thetheorem."
16754 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16757 msgid "Remark \\thetheorem."
16758 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16761 msgid "Claim \\thetheorem."
16762 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16764 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16765 msgid "Theorems (AMS)"
16766 msgstr "Teoremi (AMS)"
16768 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16770 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16771 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
16772 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16773 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16775 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16776 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16777 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16778 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16781 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16782 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16783 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16785 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16787 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16788 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16789 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16790 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16791 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16792 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16793 "Chapters' modules, respectively."
16795 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16796 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16797 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16798 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16799 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16800 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16801 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16803 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16804 msgid "Case \\arabic{casei}."
16805 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16807 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16808 msgid "Case \\roman{caseii}."
16809 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16811 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16812 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16813 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16815 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16816 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16817 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16819 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16820 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16821 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16823 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16825 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16826 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16827 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16828 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16829 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16831 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16832 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16833 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16834 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16835 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16837 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16838 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16839 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16841 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16843 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16844 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16845 "chapter environment."
16847 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16848 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16849 "forniscono un ambiente capitolo."
16851 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16852 msgid "Named Theorems"
16853 msgstr "Teoremi con nome"
16855 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16857 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16858 "'Additional Theorem Text' argument."
16860 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16861 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16863 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16864 msgid "Named Theorem"
16865 msgstr "Teorema con nome"
16867 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16868 msgid "Named Theorem."
16869 msgstr "Teorema con nome."
16871 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16875 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16879 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16881 msgstr "Esercizio*"
16883 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16885 msgstr "Soluzione*"
16887 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16889 msgstr "Osservazione*"
16891 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16893 msgstr "Asserzione*"
16895 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16896 msgid "Alternative proof string"
16897 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16899 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16900 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16901 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16903 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16905 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16906 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16907 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16908 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16909 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16911 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16912 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16913 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16914 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16915 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16917 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16918 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16919 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16921 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16923 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16926 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16927 "di ogni sezione)."
16929 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16930 msgid "Conjecture."
16931 msgstr "Congettura."
16933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16937 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16943 msgstr "Esercizio."
16945 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16947 msgstr "Soluzione."
16949 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16951 msgstr "Osservazione."
16953 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16954 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16955 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16957 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16959 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16960 "using the extended AMS machinery."
16962 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16963 "l'apparato AMS esteso."
16965 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16969 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16971 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16972 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16973 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16975 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16976 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16977 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16982 msgstr "Opzione nome/titolo"
16984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16985 msgid "Alternative optional name or title"
16986 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16989 msgid "Prop \\theprop."
16990 msgstr "Prop \\theprop."
16992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16998 msgstr "\\theprob."
17000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17005 msgid "# [number of Prob]"
17006 msgstr "# [numbero di Prob]"
17008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17009 msgid "Label of Problem"
17010 msgstr "Etichetta del problema"
17012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17013 msgid "Label of the corresponding problem"
17014 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
17016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17017 msgid "Property \\theproperty."
17018 msgstr "Proprietà \\theproperty."
17020 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17024 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17026 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17027 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17028 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17029 "suppresses the output of TODO notes."
17031 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
17032 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
17033 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
17034 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
17036 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17040 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17041 msgid "List of TODOs"
17042 msgstr "Elenco di TODO"
17044 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17045 msgid "[List of TODOs]"
17046 msgstr "[Elenco di TODO]"
17048 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17049 msgid "List of TODOs Heading|s"
17050 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
17052 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17053 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17054 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
17056 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17057 msgid "TODO Note (Margin)"
17058 msgstr "Nota TODO (margine)"
17060 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17061 msgid "TODO (Margin)"
17062 msgstr "TODO (margine)"
17064 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17065 msgid "TODO Note Options|s"
17066 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
17068 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17069 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17070 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
17072 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17073 msgid "TODO Note (inline)"
17074 msgstr "Nota TODO (in linea)"
17076 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17077 msgid "TODO (Inline)"
17078 msgstr "TODO (in linea)"
17080 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17081 msgid "Missing Figure"
17082 msgstr "File mancante"
17084 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17085 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17086 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
17088 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17089 msgid "Todo[Inline]"
17090 msgstr "Todo[incorporato]"
17092 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17093 msgid "Todo[margin]"
17094 msgstr "Todo[margine]"
17096 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17097 msgid "MissingFigure"
17098 msgstr "Immagine mancante"
17100 #: lib/layouts/treport.layout:3
17101 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17102 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
17104 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17106 msgstr "Libro tufte"
17108 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17110 msgstr "Nota a lato"
17112 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17114 msgstr "nota a lato"
17116 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17117 msgid "bibl. entry"
17118 msgstr "voce bibl."
17120 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17122 msgstr "Nota a margine"
17124 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17126 msgstr "nota a margine"
17128 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17130 msgstr "NuovoPensiero"
17132 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17133 msgid "new thought"
17134 msgstr "nuovo pensiero"
17136 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17146 msgstr "Maiuscoletto"
17148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17150 msgstr "maiuscoletto"
17152 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17154 msgstr "Larghezza piena"
17156 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17157 msgid "MarginTable"
17158 msgstr "Tabella a margine"
17160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17161 msgid "MarginFigure"
17162 msgstr "Figura a margine"
17164 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17165 msgid "Tufte Handout"
17166 msgstr "Opuscolo tufte"
17168 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17172 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17173 msgid "Variable-width Minipages"
17174 msgstr "Minipagine a larghezza var."
17176 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17178 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17179 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
17180 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17181 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17182 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17184 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
17185 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
17186 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
17187 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
17188 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
17190 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17191 msgid "Minipage (Var. Width)"
17192 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
17194 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17195 msgid "Minipage (var.)"
17196 msgstr "Minipagina (var.)"
17198 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17199 msgid "Vert. Adjustment"
17200 msgstr "Allineamento vert."
17202 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17203 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17204 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
17206 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17208 msgstr "Larghezza max"
17210 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17211 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17212 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
17214 #: lib/languages:132 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17215 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17219 #: lib/languages:151
17223 #: lib/languages:162
17227 #: lib/languages:173
17228 msgid "English (USA)"
17229 msgstr "Inglese (USA)"
17231 #: lib/languages:186
17235 #: lib/languages:196
17236 msgid "Greek (ancient)"
17237 msgstr "Greco (antico)"
17239 #: lib/languages:215
17240 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17241 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
17243 #: lib/languages:227
17244 msgid "Arabic (Arabi)"
17245 msgstr "Arabo (Arabi)"
17247 #: lib/languages:241 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17251 #: lib/languages:251
17255 #: lib/languages:261
17256 msgid "English (Australia)"
17257 msgstr "Inglese (Australia)"
17259 #: lib/languages:276
17260 msgid "German (Austria, old spelling)"
17261 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
17263 #: lib/languages:291
17264 msgid "German (Austria)"
17265 msgstr "Tedesco (Austria)"
17267 #: lib/languages:303
17269 msgstr "Indonesiano"
17271 #: lib/languages:315
17275 #: lib/languages:325
17279 #: lib/languages:341
17281 msgstr "Bielorusso"
17283 #: lib/languages:353
17287 #: lib/languages:363
17288 msgid "Portuguese (Brazil)"
17289 msgstr "Portoghese (Brasile)"
17291 #: lib/languages:376
17295 #: lib/languages:387
17296 msgid "English (UK)"
17297 msgstr "Inglese (UK)"
17299 #: lib/languages:399
17303 #: lib/languages:412
17304 msgid "English (Canada)"
17305 msgstr "Inglese (Canada)"
17307 #: lib/languages:427
17308 msgid "French (Canada)"
17309 msgstr "Francese (Canada)"
17311 #: lib/languages:439
17315 #: lib/languages:453
17316 msgid "Chinese (simplified)"
17317 msgstr "Cinese (semplificato)"
17319 #: lib/languages:464
17320 msgid "Chinese (traditional)"
17321 msgstr "Cinese (tradizionale)"
17323 #: lib/languages:476
17327 #: lib/languages:483
17331 #: lib/languages:494
17335 #: lib/languages:506
17339 #: lib/languages:519
17340 msgid "Divehi (Maldivian)"
17341 msgstr "Divehi (Maldivo)"
17343 #: lib/languages:527
17347 #: lib/languages:540
17351 #: lib/languages:555
17355 #: lib/languages:566
17359 #: lib/languages:582
17363 #: lib/languages:598
17367 #: lib/languages:611
17371 #: lib/languages:629
17375 #: lib/languages:641
17379 #: lib/languages:657 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17383 #: lib/languages:667
17384 msgid "German (old spelling)"
17385 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
17387 #: lib/languages:680
17391 #: lib/languages:697
17392 msgid "German (Switzerland)"
17393 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
17395 #: lib/languages:712
17396 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17397 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
17399 #: lib/languages:724 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17404 #: lib/languages:739
17405 msgid "Greek (polytonic)"
17406 msgstr "Greco (politonico)"
17408 #: lib/languages:753 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17412 #: lib/languages:770
17416 #: lib/languages:791
17420 #: lib/languages:804
17421 msgid "Interlingua"
17422 msgstr "Interlingua"
17424 #: lib/languages:816
17428 #: lib/languages:827
17432 #: lib/languages:844
17434 msgstr "Giapponese"
17436 #: lib/languages:859
17437 msgid "Japanese (CJK)"
17438 msgstr "Giapponese (CJK)"
17440 #: lib/languages:869 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17444 #: lib/languages:879
17448 #: lib/languages:892
17452 #: lib/languages:900
17456 #: lib/languages:910
17460 #: lib/languages:921 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17464 #: lib/languages:944
17468 #: lib/languages:959
17472 #: lib/languages:971
17473 msgid "Lower Sorbian"
17474 msgstr "Serbo meridionale"
17476 #: lib/languages:982
17480 #: lib/languages:995
17484 #: lib/languages:1007
17488 #: lib/languages:1018
17492 #: lib/languages:1029
17493 msgid "English (New Zealand)"
17494 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17496 #: lib/languages:1041
17497 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17500 #: lib/languages:1053
17501 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17502 msgstr "Neonorvegese"
17504 #: lib/languages:1066
17508 #: lib/languages:1089
17509 msgid "Piedmontese"
17510 msgstr "Piemontese"
17512 #: lib/languages:1101
17516 #: lib/languages:1113
17518 msgstr "Portoghese"
17520 #: lib/languages:1125
17524 #: lib/languages:1137
17528 #: lib/languages:1149
17532 #: lib/languages:1163
17534 msgstr "Lappone del nord"
17536 #: lib/languages:1174
17540 #: lib/languages:1184
17544 #: lib/languages:1197
17548 #: lib/languages:1213
17549 msgid "Serbian (Latin)"
17550 msgstr "Serbo (latino)"
17552 #: lib/languages:1225
17556 #: lib/languages:1237
17560 #: lib/languages:1248
17564 #: lib/languages:1264
17565 msgid "Spanish (Mexico)"
17566 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17568 #: lib/languages:1278
17572 #: lib/languages:1291
17576 #: lib/languages:1301 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17580 #: lib/languages:1310 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
17584 #: lib/languages:1318 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17586 msgstr "Thailandese"
17588 #: lib/languages:1334 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17592 #: lib/languages:1341
17596 #: lib/languages:1358
17598 msgstr "Turcomanno"
17600 #: lib/languages:1370
17604 #: lib/languages:1383
17605 msgid "Upper Sorbian"
17608 #: lib/languages:1395
17612 #: lib/languages:1404
17614 msgstr "Vietnamita"
17616 #: lib/languages:1415
17620 #: lib/latexfonts:84
17621 msgid "AE (Almost European)"
17622 msgstr "AE (Almost European)"
17624 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17626 msgstr "Bera Serif"
17628 #: lib/latexfonts:106
17632 #: lib/latexfonts:112
17633 msgid "Concrete Roman"
17634 msgstr "Concrete Roman"
17636 #: lib/latexfonts:118
17637 msgid "Zapf Chancery"
17638 msgstr "Zapf Chancery"
17640 #: lib/latexfonts:124
17641 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17642 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17644 #: lib/latexfonts:130
17645 msgid "Crimson (Cochineal)"
17646 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17648 #: lib/latexfonts:138
17652 #: lib/latexfonts:144
17653 msgid "Computer Modern Roman"
17654 msgstr "Computer Modern Roman"
17656 #: lib/latexfonts:152
17657 msgid "DejaVu Serif"
17658 msgstr "DejaVu Serif"
17660 #: lib/latexfonts:158
17661 msgid "DejaVu Serif Condensed"
17662 msgstr "DejaVu Serif Condensed"
17664 #: lib/latexfonts:169
17665 msgid "IBM Plex Serif"
17666 msgstr "IBM Plex Serif"
17668 #: lib/latexfonts:175
17669 msgid "IBM Plex Serif Thin"
17670 msgstr "IBM Plex Serif Thin"
17672 #: lib/latexfonts:182
17673 msgid "IBM Plex Serif Extra Light"
17674 msgstr "IBM Plex Serif Extra Light"
17676 #: lib/latexfonts:189
17677 msgid "IBM Plex Serif Light"
17678 msgstr "IBM Plex Serif Light"
17680 #: lib/latexfonts:196
17681 msgid "IBM Plex Serif Semibold"
17682 msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
17684 #: lib/latexfonts:203
17685 msgid "Adobe Source Serif Pro"
17686 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
17688 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:218
17689 msgid "URW Garamond"
17690 msgstr "URW Garamond"
17692 #: lib/latexfonts:225 lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:241 lib/latexfonts:249
17693 #: lib/latexfonts:257
17697 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:271
17698 msgid "Latin Modern Roman"
17699 msgstr "Latin Modern Roman"
17701 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:291
17702 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17703 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17705 #: lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:311
17706 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17707 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17709 #: lib/latexfonts:318 lib/latexfonts:331
17710 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17711 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17713 #: lib/latexfonts:338 lib/latexfonts:348
17715 msgstr "Minion Pro"
17717 #: lib/latexfonts:357
17718 msgid "New Century Schoolbook"
17719 msgstr "New Century Schoolbook"
17721 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
17723 msgstr "Noto Serif"
17725 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:389 lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:402
17726 #: lib/latexfonts:409
17730 #: lib/latexfonts:415 lib/latexfonts:423
17731 msgid "ParaType Serif"
17732 msgstr "ParaType Serif"
17734 #: lib/latexfonts:429 lib/latexfonts:438 lib/latexfonts:445 lib/latexfonts:451
17735 msgid "Times Roman"
17736 msgstr "Times Roman"
17738 #: lib/latexfonts:457
17739 msgid "TeX Gyre Bonum"
17740 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17742 #: lib/latexfonts:463
17743 msgid "TeX Gyre Chorus"
17744 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17746 #: lib/latexfonts:469
17747 msgid "TeX Gyre Pagella"
17748 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17750 #: lib/latexfonts:475
17751 msgid "TeX Gyre Schola"
17752 msgstr "TeX Gyre Schola"
17754 #: lib/latexfonts:481
17755 msgid "TeX Gyre Termes"
17756 msgstr "TeX Gyre Termes"
17758 #: lib/latexfonts:489 lib/latexfonts:500 lib/latexfonts:506 lib/latexfonts:513
17759 msgid "Utopia (Fourier)"
17760 msgstr "Utopia (Fourier)"
17762 #: lib/latexfonts:519
17763 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17764 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
17766 #: lib/latexfonts:530
17767 msgid "Avant Garde"
17768 msgstr "Avant Garde"
17770 #: lib/latexfonts:536
17774 #: lib/latexfonts:544 lib/latexfonts:553 lib/latexfonts:562
17778 #: lib/latexfonts:570
17782 #: lib/latexfonts:577
17783 msgid "Computer Modern Sans"
17784 msgstr "Computer Modern Sans"
17786 #: lib/latexfonts:584
17787 msgid "DejaVu Sans"
17788 msgstr "DejaVu Sans"
17790 #: lib/latexfonts:591
17791 msgid "DejaVu Sans Condensed"
17792 msgstr "DejaVu Sans Condensed"
17794 #: lib/latexfonts:598
17795 msgid "IBM Plex Sans"
17796 msgstr "IBM Plex Sans"
17798 #: lib/latexfonts:605
17799 msgid "IBM Plex Sans Condensed"
17800 msgstr "IBM Plex Sans Condensed"
17802 #: lib/latexfonts:613
17803 msgid "IBM Plex Sans Thin"
17804 msgstr "IBM Plex Sans Thin"
17806 #: lib/latexfonts:621
17807 msgid "IBM Plex Sans Extra Light"
17808 msgstr "IBM Plex Sans Extra Light"
17810 #: lib/latexfonts:629
17811 msgid "IBM Plex Sans Light"
17812 msgstr "IBM Plex Sans Light"
17814 #: lib/latexfonts:637
17815 msgid "IBM Plex Sans Semibold"
17816 msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
17818 #: lib/latexfonts:645
17819 msgid "Adobe Source Sans Pro"
17820 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
17822 #: lib/latexfonts:653
17826 #: lib/latexfonts:661
17830 #: lib/latexfonts:668
17831 msgid "Iwona (Light)"
17832 msgstr "Iwona (Light)"
17834 #: lib/latexfonts:675
17835 msgid "Iwona (Condensed)"
17836 msgstr "Iwona (Condensed)"
17838 #: lib/latexfonts:682
17839 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17840 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17842 #: lib/latexfonts:689
17846 #: lib/latexfonts:696
17847 msgid "Kurier (Light)"
17848 msgstr "Kurier (Light)"
17850 #: lib/latexfonts:703
17851 msgid "Kurier (Condensed)"
17852 msgstr "Kurier (Condensed)"
17854 #: lib/latexfonts:710
17855 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17856 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17858 #: lib/latexfonts:717
17859 msgid "Latin Modern Sans"
17860 msgstr "Latin Modern Sans"
17862 #: lib/latexfonts:724
17866 #: lib/latexfonts:731
17867 msgid "ParaType Sans"
17868 msgstr "ParaType Sans"
17870 #: lib/latexfonts:739
17871 msgid "TeX Gyre Adventor"
17872 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17874 #: lib/latexfonts:745
17875 msgid "TeX Gyre Heros"
17876 msgstr "TeX Gyre Heros"
17878 #: lib/latexfonts:751
17879 msgid "URW Classico (Optima)"
17880 msgstr "URW Classico (Optima)"
17882 #: lib/latexfonts:762
17886 #: lib/latexfonts:770
17887 msgid "CM Typewriter Light"
17888 msgstr "CM Typewriter Light"
17890 #: lib/latexfonts:777
17891 msgid "Computer Modern Typewriter"
17892 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17894 #: lib/latexfonts:784
17898 #: lib/latexfonts:791
17899 msgid "DejaVu Sans Mono"
17900 msgstr "DejaVu Sans Mono"
17902 #: lib/latexfonts:798
17903 msgid "IBM Plex Mono"
17904 msgstr "IBM Plex Mono"
17906 #: lib/latexfonts:805
17907 msgid "IBM Plex Mono Thin"
17908 msgstr "IBM Plex Mono Thin"
17910 #: lib/latexfonts:813
17911 msgid "IBM Plex Mono Extra Light"
17912 msgstr "IBM Plex Mono Extra Light"
17914 #: lib/latexfonts:821
17915 msgid "IBM Plex Mono Light"
17916 msgstr "IBM Plex Mono Light"
17918 #: lib/latexfonts:829
17919 msgid "IBM Plex Mono Semibold"
17920 msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
17922 #: lib/latexfonts:837
17923 msgid "Adobe Source Code Pro"
17924 msgstr "Adobe Source Code Pro"
17926 #: lib/latexfonts:844 lib/latexfonts:852
17927 msgid "Libertine Mono"
17928 msgstr "Libertine Mono"
17930 #: lib/latexfonts:859
17931 msgid "Latin Modern Typewriter"
17932 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17934 #: lib/latexfonts:866
17938 #: lib/latexfonts:873
17942 #: lib/latexfonts:880
17943 msgid "ParaType Mono"
17944 msgstr "ParaType Mono"
17946 #: lib/latexfonts:888
17947 msgid "TeX Gyre Cursor"
17948 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17950 #: lib/latexfonts:894
17951 msgid "TX Typewriter"
17952 msgstr "TX Typewriter"
17954 #: lib/latexfonts:906
17955 msgid "Crimson (New TX)"
17956 msgstr "Crimson (New TX)"
17958 #: lib/latexfonts:914
17962 #: lib/latexfonts:920
17963 msgid "URW Garamond (New TX)"
17964 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17966 #: lib/latexfonts:928
17967 msgid "Iwona (Math)"
17968 msgstr "Iwona (Math)"
17970 #: lib/latexfonts:941
17971 msgid "Kurier (Math)"
17972 msgstr "Kurier (Math)"
17974 #: lib/latexfonts:954
17975 msgid "Libertine (New TX)"
17976 msgstr "Libertine (New TX)"
17978 #: lib/latexfonts:962
17979 msgid "Minion Pro (New TX)"
17980 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17982 #: lib/latexfonts:971
17983 msgid "Times Roman (New TX)"
17984 msgstr "Times Roman (New TX)"
17986 #: lib/encodings:50
17987 msgid "Unicode (utf8)"
17988 msgstr "Unicode (utf8)"
17990 #: lib/encodings:55
17991 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17992 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17994 #: lib/encodings:59
17995 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17996 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17998 #: lib/encodings:62
17999 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18000 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
18002 #: lib/encodings:65
18003 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18004 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
18006 #: lib/encodings:68
18007 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18008 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
18010 #: lib/encodings:71
18011 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18012 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
18014 #: lib/encodings:75
18015 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18016 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
18018 #: lib/encodings:79
18019 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18020 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
18022 #: lib/encodings:83
18023 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18024 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
18026 #: lib/encodings:86
18027 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18028 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
18030 #: lib/encodings:89
18031 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18032 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
18034 #: lib/encodings:92
18035 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18036 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
18038 #: lib/encodings:95
18039 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18040 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
18042 #: lib/encodings:98
18043 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18044 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
18046 #: lib/encodings:101
18047 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18048 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
18050 #: lib/encodings:104
18051 msgid "DOS (CP 437)"
18052 msgstr "DOS (CP 437)"
18054 #: lib/encodings:108
18055 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18056 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18058 #: lib/encodings:111
18059 msgid "Western European (CP 850)"
18060 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
18062 #: lib/encodings:114
18063 msgid "Central European (CP 852)"
18064 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
18066 #: lib/encodings:118
18067 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18068 msgstr "Cirillico (CP 855)"
18070 #: lib/encodings:123
18071 msgid "Western European (CP 858)"
18072 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
18074 #: lib/encodings:126
18075 msgid "Hebrew (CP 862)"
18076 msgstr "Ebraico (CP 862)"
18078 #: lib/encodings:129
18079 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18080 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
18082 #: lib/encodings:133
18083 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18084 msgstr "Cirillico (CP 866)"
18086 #: lib/encodings:136
18087 msgid "Central European (CP 1250)"
18088 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
18090 #: lib/encodings:140
18091 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18092 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
18094 #: lib/encodings:144
18095 msgid "Western European (CP 1252)"
18096 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
18098 #: lib/encodings:147
18099 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18100 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
18102 #: lib/encodings:151
18103 msgid "Arabic (CP 1256)"
18104 msgstr "Arabo (CP 1256)"
18106 #: lib/encodings:154
18107 msgid "Baltic (CP 1257)"
18108 msgstr "Baltico (CP 1257)"
18110 #: lib/encodings:158
18111 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18112 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
18114 #: lib/encodings:162
18115 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18116 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
18118 #: lib/encodings:166
18119 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18120 msgstr "Cirillico (pt 154)"
18122 #: lib/encodings:177
18123 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18124 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
18126 #: lib/encodings:187
18127 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18128 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
18130 #: lib/encodings:194
18131 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18132 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
18134 #: lib/encodings:198
18135 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18136 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
18138 #: lib/encodings:202
18139 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18140 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
18142 #: lib/encodings:206
18143 msgid "Korean (EUC-KR)"
18144 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
18146 #: lib/encodings:210
18147 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18148 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18150 #: lib/encodings:214
18151 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18152 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
18154 #: lib/encodings:218
18155 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18156 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
18158 #: lib/encodings:225
18159 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18160 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18162 #: lib/encodings:227
18163 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18164 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
18166 #: lib/encodings:229
18167 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18168 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
18170 #: lib/encodings:231
18171 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18172 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18174 #: lib/encodings:238
18175 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18176 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
18178 #: lib/encodings:243
18179 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18180 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18182 #: lib/encodings:247
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:485
18187 msgid "Array Environment|y"
18188 msgstr "Contesto vettore|v"
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:486
18191 msgid "Cases Environment|C"
18192 msgstr "Contesto casi|c"
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:487
18195 msgid "Aligned Environment|l"
18196 msgstr "Contesto aligned|l"
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:488
18199 msgid "AlignedAt Environment|v"
18200 msgstr "Contesto alignedat|e"
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:489
18203 msgid "Gathered Environment|h"
18204 msgstr "Contesto gathered|h"
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:490
18207 msgid "Split Environment|S"
18208 msgstr "Contesto split|s"
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:492
18211 msgid "Delimiters...|r"
18212 msgstr "Delimitatori...|r"
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:493
18215 msgid "Matrix...|x"
18216 msgstr "Matrice..."
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:494
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:478
18223 msgid "AMS align Environment|a"
18224 msgstr "Contesto align AMS|a"
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
18227 msgid "AMS alignat Environment|t"
18228 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
18231 msgid "AMS flalign Environment|f"
18232 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
18235 msgid "AMS gather Environment|g"
18236 msgstr "Contesto gather AMS|g"
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
18239 msgid "AMS multline Environment|m"
18240 msgstr "Contesto multline AMS|m"
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:474
18243 msgid "Inline Formula|I"
18244 msgstr "Formula in linea|u"
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:323
18247 msgid "Displayed Formula|D"
18248 msgstr "Formula centrata|o"
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
18251 msgid "Eqnarray Environment|E"
18252 msgstr "Contesto eqnarray|y"
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18255 msgid "AMS Environment|A"
18256 msgstr "Contesto AMS|A"
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:240
18259 msgid "Number Whole Formula|N"
18260 msgstr "Formula numerata|n"
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:241
18263 msgid "Number This Line|u"
18264 msgstr "Numera questa riga|q"
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18267 msgid "Equation Label|L"
18268 msgstr "Etichetta equazione|h"
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18271 msgid "Copy as Reference|R"
18272 msgstr "Copia come riferimento|r"
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:251
18275 msgid "Split Cell|C"
18276 msgstr "Dividi cella|c"
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18280 msgstr "Inserisci|I"
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18283 msgid "Add Line Above|o"
18284 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:254
18287 msgid "Add Line Below|B"
18288 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18291 msgid "Delete Line Above|v"
18292 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18295 msgid "Delete Line Below|w"
18296 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:258
18299 msgid "Add Line to Left"
18300 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:259
18303 msgid "Add Line to Right"
18304 msgstr "Aggiungi linea a destra"
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
18307 msgid "Delete Line to Left"
18308 msgstr "Elimina linea a sinistra"
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
18311 msgid "Delete Line to Right"
18312 msgstr "Elimina linea a destra"
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18315 msgid "Show Math Toolbar"
18316 msgstr "Barra strumenti per matematica"
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18319 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18320 msgstr "Barra pannelli matematici"
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18323 msgid "Show Table Toolbar"
18324 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18327 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18328 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18331 msgid "Next Cross-Reference|N"
18332 msgstr "Riferimento successivo|s"
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18335 msgid "Go to Label|G"
18336 msgstr "Vai all'etichetta|V"
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18339 msgid "<Reference>|R"
18340 msgstr "<riferimento>|f"
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18343 msgid "(<Reference>)|e"
18344 msgstr "(<riferimento>)|e"
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18348 msgstr "<pagina>|p"
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18351 msgid "On Page <Page>|O"
18352 msgstr "a pagina <pagina>|a"
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18355 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18356 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18359 msgid "Formatted Reference|t"
18360 msgstr "Riferimento formattato|t"
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18363 msgid "Textual Reference|x"
18364 msgstr "Riferimento testuale|R"
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18367 msgid "Label Only|L"
18368 msgstr "Solo etichetta|l"
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18375 msgid "Capitalize|C"
18376 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:125
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:509
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:538
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:562
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:585 lib/ui/stdcontext.inc:606
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:572
18387 msgid "Settings...|S"
18388 msgstr "Impostazioni...|z"
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18392 msgstr "Torna indietro|i"
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:506
18395 msgid "Copy as Reference|C"
18396 msgstr "Copia come riferimento|C"
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18399 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18400 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18403 msgid "Open Inset|O"
18404 msgstr "Apri inserto|o"
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18407 msgid "Close Inset|C"
18408 msgstr "Chiudi inserto|C"
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:174
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18412 msgid "Dissolve Inset|D"
18413 msgstr "Dissolvi inserto|s"
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18416 msgid "Show Label|L"
18417 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:523
18420 msgid "Frameless|l"
18421 msgstr "Senza cornice|e"
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:524
18424 msgid "Simple Frame|F"
18425 msgstr "Cornice semplice|s"
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18428 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18429 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:525
18432 msgid "Oval, Thin|a"
18433 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:526
18436 msgid "Oval, Thick|v"
18437 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
18440 msgid "Drop Shadow|w"
18441 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
18444 msgid "Shaded Background|B"
18445 msgstr "Sfondo colorato|f"
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
18448 msgid "Double Frame|u"
18449 msgstr "Cornice doppia|i"
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:533
18453 msgstr "Nota di LyX|N"
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18457 msgstr "Commento|m"
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
18460 msgid "Greyed Out|G"
18461 msgstr "Sbiadita|S"
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18464 msgid "Open All Notes|A"
18465 msgstr "Apri tutte le note|A"
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18468 msgid "Close All Notes|l"
18469 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:545
18473 msgstr "Segnaposto|p"
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:546
18476 msgid "Horizontal Phantom|H"
18477 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
18480 msgid "Vertical Phantom|V"
18481 msgstr "Segnaposto verticale|v"
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:453
18484 msgid "Interword Space|w"
18485 msgstr "Spazio tra parole|l"
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18488 msgid "Protected Space|o"
18489 msgstr "Spazio protetto|S"
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18492 msgid "Visible Space|a"
18493 msgstr "Spazio visibile|b"
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:454
18496 msgid "Thin Space|T"
18497 msgstr "Spazio sottile|t"
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18500 msgid "Negative Thin Space|N"
18501 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18504 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18505 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18508 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18509 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18512 msgid "Quad Space|Q"
18513 msgstr "Un quadratone|q"
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18516 msgid "Double Quad Space|u"
18517 msgstr "Due quadratoni|u"
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18520 msgid "Horizontal Fill|F"
18521 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18524 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18525 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18528 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18529 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18532 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18533 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18536 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18537 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18540 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18541 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18544 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18545 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18548 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18549 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18552 msgid "Custom Length|C"
18553 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18556 msgid "Medium Space|M"
18557 msgstr "Spazio medio|m"
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18560 msgid "Thick Space|h"
18561 msgstr "Spazio spesso|s"
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18564 msgid "Negative Medium Space|u"
18565 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18568 msgid "Negative Thick Space|i"
18569 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18573 msgstr "Salto predefinito|d"
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18576 msgid "SmallSkip|S"
18577 msgstr "Salto piccolo|c"
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18581 msgstr "Salto medio|e"
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18585 msgstr "Salto grande|g"
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18589 msgstr "Riempimento verticale|v"
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18593 msgstr "Personalizzato|P"
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18596 msgid "Settings...|e"
18597 msgstr "Impostazioni...|I"
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:569
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:570
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:571
18609 msgstr "Testuale|T"
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:572
18612 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18613 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:573
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:577
18620 msgid "Edit Included File...|E"
18621 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:466
18625 msgstr "Nuova pagina|g"
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:467
18628 msgid "Page Break|a"
18629 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
18632 msgid "Clear Page|C"
18633 msgstr "Azzera pagina|e"
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
18636 msgid "Clear Double Page|D"
18637 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:463
18640 msgid "Ragged Line Break|R"
18641 msgstr "A capo semplice|m"
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:464
18644 msgid "Justified Line Break|J"
18645 msgstr "A capo giustificato|f"
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18648 msgid "Plain Separator|P"
18649 msgstr "Separatore semplice|p"
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18652 msgid "Paragraph Break|B"
18653 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18656 #: src/Text3.cpp:1519 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18661 #: src/Text3.cpp:1524 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18665 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18666 #: src/Text3.cpp:1465 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1590
18667 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18672 msgid "Paste Recent|e"
18673 msgstr "Incolla recenti"
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18676 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18677 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18679 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:594
18680 msgid "Forward Search|F"
18681 msgstr "Ricerca diretta|d"
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18684 msgid "Move Paragraph Up|o"
18685 msgstr "Sposta paragrafo su"
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18688 msgid "Move Paragraph Down|v"
18689 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18692 msgid "Promote Section|r"
18693 msgstr "Promuovi sezione|m"
18695 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18696 msgid "Demote Section|m"
18697 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18700 msgid "Move Section Down|D"
18701 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18703 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:642
18704 msgid "Move Section Up|U"
18705 msgstr "Sposta sezione su|s"
18707 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:385
18708 msgid "Insert Regular Expression"
18709 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18711 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:631
18712 msgid "Accept Change|c"
18713 msgstr "Accetta modifica|c"
18715 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18716 msgid "Reject Change|j"
18717 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18719 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:122
18720 msgid "Text Properties|x"
18721 msgstr "Proprietà testo|o"
18723 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:123
18724 msgid "Custom Text Styles|S"
18725 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
18727 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:121
18728 msgid "Paragraph Settings...|P"
18729 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18731 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18732 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18733 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
18735 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18736 msgid "Fullscreen Mode"
18737 msgstr "Modo schermo intero"
18739 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18740 msgid "Close Current View"
18741 msgstr "Chiudi vista corrente"
18743 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18745 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18747 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18748 msgid "Anything Non-Empty|o"
18749 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18751 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18753 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18755 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18756 msgid "Any Number|N"
18757 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18759 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18760 msgid "User Defined|U"
18761 msgstr "Definita dall'utente|u"
18763 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:265
18764 msgid "Append Argument"
18765 msgstr "Aggiungi argomento"
18767 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18768 msgid "Remove Last Argument"
18769 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18771 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18772 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18773 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18775 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18776 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18777 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18779 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18780 msgid "Insert Optional Argument"
18781 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18783 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18784 msgid "Remove Optional Argument"
18785 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18787 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:273
18788 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18789 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18791 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:274
18792 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18793 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18795 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:275
18796 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18797 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18799 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18801 msgstr "Ricarica|R"
18803 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:530
18804 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
18805 msgid "Edit Externally...|x"
18806 msgstr "Modifica esternamente...|e"
18808 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
18812 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:222
18814 msgstr "In basso|b"
18816 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:216
18818 msgstr "A sinistra|s"
18820 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:218
18822 msgstr "A destra|d"
18824 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18826 msgstr "A sinistra|s"
18828 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:217
18830 msgstr "Al centro|c"
18832 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18834 msgstr "A destra|d"
18836 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18838 msgstr "Ai decimali"
18840 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18841 msgid "Multicolumn|u"
18842 msgstr "Multicolonna"
18844 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18848 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18849 msgid "Append Row|A"
18850 msgstr "Aggiungi riga|r"
18852 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:225
18853 msgid "Delete Row|D"
18854 msgstr "Elimina riga|g"
18856 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:226
18858 msgstr "Copia riga"
18860 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:227
18861 msgid "Move Row Up"
18862 msgstr "Sposta riga su"
18864 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:228
18865 msgid "Move Row Down"
18866 msgstr "Sposta riga giù"
18868 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18869 msgid "Append Column|p"
18870 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18872 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:232
18873 msgid "Delete Column|e"
18874 msgstr "Elimina colonna|m"
18876 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18877 msgid "Copy Column|y"
18878 msgstr "Copia colonna"
18880 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:234
18881 msgid "Move Column Right|v"
18882 msgstr "Sposta riga a destra"
18884 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:235
18885 msgid "Move Column Left"
18886 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18888 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:199
18889 msgid "Multi-page Table|g"
18890 msgstr "Tabella multi pagina"
18892 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18893 msgid "Formal Style|m"
18894 msgstr "Stile formale|m"
18896 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18900 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18901 msgid "Alignment|i"
18902 msgstr "Allineamento|n"
18904 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18905 msgid "Columns/Rows|C"
18906 msgstr "Colonne/Righe|C"
18908 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18909 msgid "Transform Field to Static Text|T"
18910 msgstr "Trasforma campo in testo statico|T"
18912 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18913 msgid "Copy Text|o"
18914 msgstr "Copia testo|o"
18916 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18917 msgid "Activate Branch|A"
18918 msgstr "Attiva ramo|A"
18920 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
18921 msgid "Deactivate Branch|e"
18922 msgstr "Disattiva ramo|r"
18924 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18925 msgid "Activate Branch in Master|M"
18926 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18928 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18929 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18930 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18932 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18933 msgid "Invert Inset|I"
18934 msgstr "Inverti ramo|I"
18936 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
18937 msgid "Add Unknown Branch|w"
18938 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18940 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
18941 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18942 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18944 #: lib/ui/stdcontext.inc:601
18945 msgid "All Indexes|A"
18946 msgstr "Tutti gli indici|T"
18948 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
18950 msgstr "Sottoindice|c"
18952 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdmenus.inc:579
18953 msgid "Reject Change|R"
18954 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18956 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
18957 msgid "Promote Section|P"
18958 msgstr "Promuovi sezione|m"
18960 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
18961 msgid "Demote Section|D"
18962 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18964 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
18965 msgid "Move Section Down|w"
18966 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18968 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
18969 msgid "Select Section|S"
18970 msgstr "Seleziona sezione|S"
18972 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18973 msgid "Wrap by Preview|y"
18974 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18976 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18977 msgid "End Editing Externally...|e"
18978 msgstr "Fine modifica esternamente...|e"
18980 #: lib/ui/stdcontext.inc:672 lib/ui/stdmenus.inc:359
18981 msgid "Lock Toolbars|L"
18982 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18984 #: lib/ui/stdcontext.inc:674 lib/ui/stdmenus.inc:361
18985 msgid "Small-sized Icons"
18986 msgstr "Icone piccole"
18988 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:362
18989 msgid "Normal-sized Icons"
18990 msgstr "Icone normali"
18992 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:363
18993 msgid "Big-sized Icons"
18994 msgstr "Icone grandi"
18996 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:364
18997 msgid "Huge-sized Icons"
18998 msgstr "Icone enormi"
19000 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:365
19001 msgid "Giant-sized Icons"
19002 msgstr "Icone giganti"
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19010 msgstr "Modifica|o"
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19018 msgstr "Inserisci|I"
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19026 msgstr "Documento|D"
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19030 msgstr "Strumenti|t"
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19041 msgid "New from Template...|m"
19042 msgstr "Nuovo da modello...|u"
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19049 msgid "Open Recent|t"
19050 msgstr "Apri recenti|t"
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19058 msgstr "Chiudi tutto"
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19065 msgid "Save As...|A"
19066 msgstr "Salva come...|m"
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19070 msgstr "Salva tutto|l"
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19073 msgid "Revert to Saved|R"
19074 msgstr "Ripristina il salvato"
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19077 msgid "Version Control|V"
19078 msgstr "Controllo versione|v"
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19093 msgid "New Window|W"
19094 msgstr "Nuova finestra|f"
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19097 msgid "Close Window|d"
19098 msgstr "Chiudi finestra|d"
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19105 msgid "Register...|R"
19106 msgstr "Registrazione...|g"
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19109 msgid "Check In Changes...|I"
19110 msgstr "Registra modifiche...|i"
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19113 msgid "Check Out for Edit|O"
19114 msgstr "Estrai per modifica|m"
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19122 msgstr "Rinomina|n"
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19125 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19126 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19129 msgid "Revert to Repository Version|v"
19130 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19133 msgid "Undo Last Check In|U"
19134 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19137 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19138 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19141 msgid "Show History...|H"
19142 msgstr "Mostra cronologia...|g"
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19145 msgid "Use Locking Property|L"
19146 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19149 msgid "Export As...|s"
19150 msgstr "Esporta come...|c"
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19153 msgid "More Formats & Options...|r"
19154 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19165 msgid "Paste Special"
19166 msgstr "Incolla speciale|s"
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19169 msgid "Select Whole Inset"
19170 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19174 msgstr "Seleziona tutto"
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19177 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19178 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19181 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19182 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:128 lib/ui/stdmenus.inc:639
19190 msgstr "Matematica|M"
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
19193 msgid "Rows & Columns|C"
19194 msgstr "Righe e colonne|c"
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19197 msgid "Increase List Depth|I"
19198 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19201 msgid "Decrease List Depth|D"
19202 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19205 msgid "Dissolve Inset"
19206 msgstr "Dissolvi inserto"
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19209 msgid "TeX Code Settings...|C"
19210 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19213 msgid "Float Settings...|a"
19214 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19217 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19218 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19221 msgid "Note Settings...|N"
19222 msgstr "Impostazioni nota...|n"
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19225 msgid "Phantom Settings...|h"
19226 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19229 msgid "Branch Settings...|B"
19230 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19233 msgid "Box Settings...|S"
19234 msgstr "Impostazioni casella...|I"
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19237 msgid "Index Entry Settings...|y"
19238 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19241 msgid "Index Settings...|S"
19242 msgstr "Impostazioni indice...|z"
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19245 msgid "Info Settings...|n"
19246 msgstr "Impostazioni info...|n"
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19249 msgid "Listings Settings...|g"
19250 msgstr "Impostazioni listati...|l"
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19253 msgid "Table Settings...|a"
19254 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19257 msgid "Paste from HTML|H"
19258 msgstr "Incolla da HTML|H"
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19261 msgid "Paste from LaTeX|L"
19262 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19265 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19266 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19269 msgid "Paste as PDF"
19270 msgstr "Incolla come PDF"
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19273 msgid "Paste as PNG"
19274 msgstr "Incolla come PNG"
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19277 msgid "Paste as JPEG"
19278 msgstr "Incolla come JPEG"
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19281 msgid "Paste as EMF"
19282 msgstr "Incolla come EMF"
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19285 msgid "Plain Text|T"
19286 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19289 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19290 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19293 msgid "Selection|S"
19294 msgstr "Selezione, per linee|S"
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19297 msgid "Selection, Join Lines|i"
19298 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19301 msgid "Customize...|C"
19302 msgstr "Personalizza...|z"
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
19305 msgid "Apply Last Settings|A"
19306 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19309 msgid "Capitalize|p"
19310 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19313 msgid "Uppercase|U"
19314 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19317 msgid "Lowercase|L"
19318 msgstr "Tutto minuscolo|l"
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
19321 msgid "Dissolve Text Style"
19322 msgstr "Rimuovi stile"
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19325 msgid "Formal Style|F"
19326 msgstr "Stile formale|l"
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19329 msgid "Multicolumn|M"
19330 msgstr "Multicolonna|M"
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19334 msgstr "Multiriga|i"
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19338 msgstr "Linea superiore|p"
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19341 msgid "Bottom Line|B"
19342 msgstr "Linea inferiore|f"
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19345 msgid "Left Line|L"
19346 msgstr "Linea sinistra|t"
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19349 msgid "Right Line|R"
19350 msgstr "Linea destra|n"
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19354 msgstr "Allinea in alto|a"
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
19358 msgstr "Allinea in mezzo|e"
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19362 msgstr "Allinea in basso|b"
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19366 msgstr "In mezzo|e"
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
19370 msgstr "Aggiungi riga|r"
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
19373 msgid "Add Column|u"
19374 msgstr "Aggiungi colonna|o"
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
19377 msgid "Copy Column|p"
19378 msgstr "Copia colonna"
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19381 msgid "Change Limits Type|L"
19382 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19385 msgid "Macro Definition"
19386 msgstr "Definizioni macro|m"
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19389 msgid "Change Formula Type|F"
19390 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19393 msgid "Text Properties|T"
19394 msgstr "Proprietà testo|t"
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19397 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19398 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19401 msgid "Add Line Above|A"
19402 msgstr "Aggiungi linea in alto"
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19405 msgid "Delete Line Above|D"
19406 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
19409 msgid "Delete Line Below|e"
19410 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
19413 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19414 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
19417 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19418 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
19422 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
19426 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19430 msgstr "Limiti a lato|l"
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19433 msgid "Math Normal Font|N"
19434 msgstr "Carattere matematico normale|n"
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19437 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19438 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19441 msgid "Math Formal Script Family|o"
19442 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19445 msgid "Math Fraktur Family|F"
19446 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19449 msgid "Math Roman Family|R"
19450 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19453 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19454 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19457 msgid "Math Bold Series|B"
19458 msgstr "Serie grassetta di matematica"
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19461 msgid "Text Normal Font|T"
19462 msgstr "Carattere normale di testo|t"
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19465 msgid "Text Roman Family"
19466 msgstr "Famiglia romana di testo"
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19469 msgid "Text Sans Serif Family"
19470 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19473 msgid "Text Typewriter Family"
19474 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19477 msgid "Text Bold Series"
19478 msgstr "Serie grassetta di testo"
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19481 msgid "Text Medium Series"
19482 msgstr "Serie media di testo"
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19485 msgid "Text Italic Shape"
19486 msgstr "Forma corsiva di testo"
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
19489 msgid "Text Small Caps Shape"
19490 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19493 msgid "Text Slanted Shape"
19494 msgstr "Forma obliqua di testo"
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19497 msgid "Text Upright Shape"
19498 msgstr "Forma dritta di testo"
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19509 msgid "Mathematica|a"
19510 msgstr "Mathematica|a"
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19513 msgid "Maple, Simplify|S"
19514 msgstr "Maple, simplify|s"
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
19517 msgid "Maple, Factor|F"
19518 msgstr "Maple, factor|f"
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19521 msgid "Maple, Evalm|E"
19522 msgstr "Maple, evalm|e"
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19525 msgid "Maple, Evalf|v"
19526 msgstr "Maple, evalf|v"
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19529 msgid "Open All Insets|O"
19530 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19533 msgid "Close All Insets|C"
19534 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19537 msgid "Unfold Math Macro|n"
19538 msgstr "Apri macro matematica|p"
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19541 msgid "Fold Math Macro|d"
19542 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19545 msgid "Outline Pane|u"
19546 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19549 msgid "Code Preview Pane|P"
19550 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19553 msgid "Messages Pane|g"
19554 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19558 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19561 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19562 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
19565 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19566 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19569 msgid "Close Current View|w"
19570 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19573 msgid "Fullscreen|l"
19574 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19578 msgstr "Matematica|M"
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19581 msgid "Special Character|p"
19582 msgstr "Caratteri speciali|s"
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19585 msgid "Formatting|o"
19586 msgstr "Formattazione|z"
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19593 msgid "List / TOC|s"
19594 msgstr "Elenco / Indice|I"
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19598 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19609 msgid "Custom Insets"
19610 msgstr "Inserti personalizzati"
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19617 msgid "Box[[Menu]]|x"
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19621 msgid "Citation...|C"
19622 msgstr "Citazione...|C"
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19625 msgid "Cross-Reference...|R"
19626 msgstr "Riferimento...|R"
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19630 msgstr "Etichetta...|E"
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19633 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19634 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19638 msgstr "Tabella...|b"
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19641 msgid "Graphics...|G"
19642 msgstr "Immagine...|g"
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
19649 msgid "Hyperlink...|k"
19650 msgstr "Ipercollegamento..."
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19654 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
19657 msgid "Marginal Note|M"
19658 msgstr "Nota a margine|a"
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19661 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19662 msgstr "Listato di programma"
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 src/insets/Inset.cpp:92
19666 msgstr "Codice TeX"
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19670 msgstr "Anteprima|t"
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19673 msgid "Symbols...|b"
19674 msgstr "Simboli...|l"
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19681 msgid "End of Sentence|E"
19682 msgstr "Punto di fine frase|f"
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19685 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19686 msgstr "Virgolette semplici|V"
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19689 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19690 msgstr "Virgolette interne|n"
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19693 msgid "Protected Hyphen|y"
19694 msgstr "Trattino protetto|T"
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19697 msgid "Breakable Slash|a"
19698 msgstr "Barra spezzabile|z"
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19701 msgid "Visible Space|V"
19702 msgstr "Spazio visibile|p"
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19705 msgid "Menu Separator|M"
19706 msgstr "Separatore menù|m"
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19709 msgid "Phonetic Symbols|P"
19710 msgstr "Simboli fonetici|b"
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19717 msgid "Date (Current)|D"
19718 msgstr "Data (attuale)|D"
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19721 msgid "Date (Last Modification)|L"
19722 msgstr "Data (ultima modifica)|l"
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
19725 msgid "Date (Fix)|F"
19726 msgstr "Data (fissa)|f"
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19729 msgid "Time (Current)|T"
19730 msgstr "Ora (attuale)|t"
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
19733 msgid "Time (Last Modification)|M"
19734 msgstr "Ora (ultima modifica)|m"
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19737 msgid "Time (Fix)|x"
19738 msgstr "Ora (fissa)|s"
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19741 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
19742 msgstr "Nome file (senza estensione)|N"
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19745 msgid "Version Control Revision|V"
19746 msgstr "Revisione controllo versione|v"
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19749 msgid "User Name|U"
19750 msgstr "Nome utente|u"
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19753 msgid "User Email|E"
19754 msgstr "Email utente|E"
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19758 msgstr "Altro...|A"
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
19768 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
19769 msgid "LaTeX Logo|a"
19772 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
19773 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19776 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
19777 msgid "Superscript|S"
19778 msgstr "Soprascritto|S"
19780 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
19781 msgid "Subscript|u"
19782 msgstr "Sottoscritto|c"
19784 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19785 msgid "Protected Space|P"
19786 msgstr "Spazio protetto|a"
19788 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19789 msgid "Horizontal Space...|o"
19790 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19792 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
19793 msgid "Horizontal Line...|L"
19794 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19796 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
19797 msgid "Vertical Space...|V"
19798 msgstr "Spazio verticale...|v"
19800 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
19802 msgstr "Segnaposto|p"
19804 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
19805 msgid "Hyphenation Point|H"
19806 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19808 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
19809 msgid "Ligature Break|k"
19810 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19812 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
19813 msgid "Optional Line Break|B"
19814 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19816 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
19817 msgid "Display Formula|D"
19818 msgstr "Formula centrata|o"
19820 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19821 msgid "Numbered Formula|N"
19822 msgstr "Formula numerata|n"
19824 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
19825 msgid "Figure Wrap Float|F"
19826 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19828 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
19829 msgid "Table Wrap Float|T"
19830 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19832 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
19833 msgid "Table of Contents|C"
19834 msgstr "Indice generale|g"
19836 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
19837 msgid "List of Listings|L"
19838 msgstr "Elenco dei listati|l"
19840 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
19841 msgid "Nomenclature|N"
19842 msgstr "Nomenclatura|N"
19844 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19845 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19846 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19848 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
19849 msgid "LyX Document...|X"
19850 msgstr "Documento LyX...|X"
19852 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
19853 msgid "Plain Text...|T"
19854 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19856 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
19857 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19858 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19860 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
19861 msgid "External Material...|M"
19862 msgstr "Materiale esterno...|s"
19864 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
19865 msgid "Child Document...|d"
19866 msgstr "Documento figlio...|D"
19868 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
19870 msgstr "Commento|C"
19872 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19873 msgid "Insert New Branch...|I"
19874 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19876 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19877 msgid "Change Tracking|C"
19878 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19880 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19881 msgid "Build Program|B"
19882 msgstr "Compila il programma|C"
19884 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19885 msgid "LaTeX Log|L"
19886 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19888 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
19889 msgid "Start Appendix Here|x"
19890 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19892 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19893 msgid "View Master Document|M"
19894 msgstr "Mostra documento padre|o"
19896 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19897 msgid "Update Master Document|a"
19898 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19900 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19901 msgid "Cancel Background Process|P"
19902 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
19904 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19905 msgid "Compressed|o"
19906 msgstr "Compresso|C"
19908 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19909 msgid "Disable Editing|E"
19910 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19912 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19913 msgid "Track Changes|T"
19914 msgstr "Attivato|t"
19916 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19917 msgid "Merge Changes...|M"
19918 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19920 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19921 msgid "Accept Change|A"
19922 msgstr "Accetta modifica|A"
19924 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19925 msgid "Accept All Changes|c"
19926 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19928 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19929 msgid "Reject All Changes|e"
19930 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19932 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19933 msgid "Show Changes in Output|S"
19934 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19936 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
19937 msgid "Bookmarks|B"
19938 msgstr "Segnalibri|S"
19940 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
19941 msgid "Next Note|N"
19942 msgstr "Nota successiva|N"
19944 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19945 msgid "Next Change|C"
19946 msgstr "Modifica successiva|M"
19948 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19949 msgid "Next Cross-Reference|R"
19950 msgstr "Riferimento successivo|R"
19952 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19953 msgid "Go to Label|L"
19954 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19956 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19957 msgid "Save Bookmark 1|S"
19958 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19960 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19961 msgid "Save Bookmark 2"
19962 msgstr "Salva segnalibro 2"
19964 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19965 msgid "Save Bookmark 3"
19966 msgstr "Salva segnalibro 3"
19968 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
19969 msgid "Save Bookmark 4"
19970 msgstr "Salva segnalibro 4"
19972 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19973 msgid "Save Bookmark 5"
19974 msgstr "Salva segnalibro 5"
19976 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19977 msgid "Clear Bookmarks|C"
19978 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19980 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
19981 msgid "Navigate Back|B"
19982 msgstr "Torna indietro|i"
19984 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19985 msgid "Spellchecker...|S"
19986 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19988 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19989 msgid "Thesaurus...|T"
19990 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19992 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19993 msgid "Statistics...|a"
19994 msgstr "Statistiche...|a"
19996 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19997 msgid "Check TeX|h"
19998 msgstr "Controlla TeX|n"
20000 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20001 msgid "TeX Information|I"
20002 msgstr "Informazioni TeX|X"
20004 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20005 msgid "Compare...|C"
20006 msgstr "Confronta...|o"
20008 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
20009 msgid "Reconfigure|R"
20010 msgstr "Riconfigura|R"
20012 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
20013 msgid "Preferences...|P"
20014 msgstr "Preferenze...|P"
20016 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20017 msgid "Introduction|I"
20018 msgstr "Introduzione|I"
20020 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20022 msgstr "Tutorial|T"
20024 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20025 msgid "User's Guide|U"
20026 msgstr "Guida utente|G"
20028 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20029 msgid "Additional Features|F"
20030 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
20032 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20033 msgid "Embedded Objects|O"
20034 msgstr "Oggetti incorporati|O"
20036 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20037 msgid "Customization|C"
20038 msgstr "Personalizzazione|P"
20040 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20041 msgid "Shortcuts|S"
20042 msgstr "Scorciatoie|S"
20044 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
20045 msgid "LyX Functions|y"
20046 msgstr "Funzioni LyX|F"
20048 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20049 msgid "LaTeX Configuration|L"
20050 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
20052 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20053 msgid "Specific Manuals|p"
20054 msgstr "Manuali specifici|a"
20056 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
20057 msgid "About LyX|X"
20058 msgstr "Informazioni su LyX|X"
20060 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
20061 msgid "Beamer Presentations|B"
20062 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
20064 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
20068 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
20069 msgid "Colored boxes|r"
20070 msgstr "Blocchi colorati|h"
20072 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
20073 msgid "Feynman-diagram|F"
20074 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
20076 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
20080 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
20082 msgstr "LilyPond|P"
20084 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
20085 msgid "Linguistics|L"
20086 msgstr "Linguistica|L"
20088 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
20089 msgid "Multilingual Captions|C"
20090 msgstr "Didascalie multilingua|D"
20092 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
20094 msgstr "Paralist|t"
20096 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
20097 msgid "PDF comments|D"
20098 msgstr "Commenti PDF|C"
20100 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
20101 msgid "PDF forms|o"
20102 msgstr "Modelli PDF|o"
20104 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
20105 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20106 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
20108 #: lib/ui/stdmenus.inc:662 lib/configure.py:663
20112 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20117 msgid "New document"
20118 msgstr "Nuovo documento"
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20121 msgid "Open document"
20122 msgstr "Apri documento"
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20125 msgid "Save document"
20126 msgstr "Salva documento"
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20129 msgid "Check spelling"
20130 msgstr "Controlla dizione"
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20133 msgid "Spellcheck continuously"
20134 msgstr "Verifica ortografica continua"
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1393
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1413
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20145 msgid "Find and replace"
20146 msgstr "Trova e sostituisci"
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20149 msgid "Find and replace (advanced)"
20150 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20153 msgid "Navigate back"
20154 msgstr "Torna indietro"
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20157 msgid "Toggle emphasis"
20158 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20161 msgid "Toggle noun"
20162 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20165 msgid "Custom text styles"
20166 msgstr "Stili di testo personalizzati"
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
20169 msgid "Apply last text properties"
20170 msgstr "Applica ultime proprietà testo"
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20173 msgid "Insert math"
20174 msgstr "Inserisci matematica"
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20177 msgid "Insert graphics"
20178 msgstr "Inserisci immagine"
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
20181 msgid "Insert table"
20182 msgstr "Inserisci tabella"
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20185 msgid "Custom insets"
20186 msgstr "Inserti personalizzati"
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20189 msgid "Toggle outline"
20190 msgstr "Navigatore"
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20193 msgid "Toggle math toolbar"
20194 msgstr "Barra strumenti per matematica"
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
20197 msgid "Toggle table toolbar"
20198 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
20201 msgid "Toggle review toolbar"
20202 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20205 msgid "View/Update"
20206 msgstr "Vista/Aggiorna"
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20217 msgid "View master document"
20218 msgstr "Mostra documento padre"
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
20221 msgid "Update master document"
20222 msgstr "Aggiorna documento padre"
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20225 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20226 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
20229 msgid "View other formats"
20230 msgstr "Mostra altri formati"
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20233 msgid "Update other formats"
20234 msgstr "Aggiorna altri formati"
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
20241 msgid "Numbered list"
20242 msgstr "Elenco numerato"
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20245 msgid "Itemized list"
20246 msgstr "Elenco puntato"
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20249 msgid "Increase depth"
20250 msgstr "Aumenta rientro"
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20253 msgid "Decrease depth"
20254 msgstr "Riduci rientro"
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20257 msgid "Insert figure float"
20258 msgstr "Inserisci figura flottante"
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20261 msgid "Insert table float"
20262 msgstr "Inserisci tabella flottante"
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20265 msgid "Insert label"
20266 msgstr "Inserisci etichetta"
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20269 msgid "Insert cross-reference"
20270 msgstr "Inserisci riferimento"
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20273 msgid "Insert citation"
20274 msgstr "Inserisci citazione"
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20277 msgid "Insert index entry"
20278 msgstr "Inserisci voce d'indice"
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20281 msgid "Insert nomenclature entry"
20282 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20285 msgid "Insert footnote"
20286 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20289 msgid "Insert margin note"
20290 msgstr "Inserisci nota a margine"
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20293 msgid "Insert LyX note"
20294 msgstr "Inserisci nota di LyX"
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20298 msgstr "Inserisci casella"
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20301 msgid "Insert hyperlink"
20302 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20305 msgid "Insert TeX code"
20306 msgstr "Inserisci codice TeX"
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20309 msgid "Insert math macro"
20310 msgstr "Inserisci macro matematica"
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20313 msgid "Include file"
20314 msgstr "Includi file"
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20317 msgid "Text properties"
20318 msgstr "Proprietà testo"
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20321 msgid "Paragraph settings"
20322 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20326 msgstr "Aggiungi riga"
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20330 msgstr "Aggiungi colonna"
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20334 msgstr "Elimina riga"
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20337 msgid "Delete column"
20338 msgstr "Elimina colonna"
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20341 msgid "Move row up"
20342 msgstr "Sposta riga su"
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20345 msgid "Move column left"
20346 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20349 msgid "Move row down"
20350 msgstr "Sposta riga giù"
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20353 msgid "Move column right"
20354 msgstr "Sposta colonna a destra"
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20357 msgid "Set top line"
20358 msgstr "Imposta linea superiore"
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20361 msgid "Set bottom line"
20362 msgstr "Imposta linea inferiore"
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20365 msgid "Set left line"
20366 msgstr "Imposta linea sinistra"
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20369 msgid "Set right line"
20370 msgstr "Imposta linea destra"
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20373 msgid "Set border lines"
20374 msgstr "Imposta bordi"
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20377 msgid "Set all lines"
20378 msgstr "Imposta tutte le linee"
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20381 msgid "Unset all lines"
20382 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20386 msgstr "Allinea a sinistra"
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20389 msgid "Align center"
20390 msgstr "Allinea al centro"
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20393 msgid "Align right"
20394 msgstr "Allinea a destra"
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20397 msgid "Align on decimal"
20398 msgstr "Allinea sui decimali"
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20402 msgstr "Allineamento superiore"
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20405 msgid "Align middle"
20406 msgstr "Allineamento centrale"
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20409 msgid "Align bottom"
20410 msgstr "Allineamento inferiore"
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20413 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20414 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20417 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20418 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20421 msgid "Set multi-column"
20422 msgstr "Imposta multicolonna"
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20425 msgid "Set multi-row"
20426 msgstr "Imposta multiriga"
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
20430 msgstr "Matematica"
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
20433 msgid "Set display mode"
20434 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 src/insets/InsetScript.cpp:63
20438 msgstr "Sottoscritto"
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20441 msgid "Insert square root"
20442 msgstr "Inserisci radice quadrata"
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20445 msgid "Insert root"
20446 msgstr "Inserisci radice"
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20449 msgid "Insert standard fraction"
20450 msgstr "Inserisci frazione standard"
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20454 msgstr "Inserisci somma"
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20457 msgid "Insert integral"
20458 msgstr "Inserisci integrale"
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20461 msgid "Insert product"
20462 msgstr "Inserisci prodotto"
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20466 msgstr "Inserisci ( )"
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20470 msgstr "Inserisci [ ]"
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20474 msgstr "Inserisci { }"
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20477 msgid "Insert delimiters"
20478 msgstr "Inserisci delimitatori"
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20481 msgid "Insert matrix"
20482 msgstr "Inserisci matrice"
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20485 msgid "Insert cases environment"
20486 msgstr "Inserisci contesto casi"
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20489 msgid "Toggle math panels"
20490 msgstr "Barra pannelli matematici"
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 src/TocBackend.cpp:289
20493 msgid "Math Macros"
20494 msgstr "Macro matematica"
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20497 msgid "Remove last argument"
20498 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20501 msgid "Append argument"
20502 msgstr "Aggiungi argomento"
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20505 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20506 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20509 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20510 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20513 msgid "Remove optional argument"
20514 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20517 msgid "Insert optional argument"
20518 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20521 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20522 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20525 msgid "Append argument eating from the right"
20526 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20529 msgid "Append optional argument eating from the right"
20530 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
20533 msgid "Phonetic Symbols"
20534 msgstr "Simboli fonetici"
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20537 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20538 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20541 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20542 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20546 msgstr "IPA - Vocali"
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20549 msgid "IPA Other Symbols"
20550 msgstr "IPA - Altri simboli"
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20553 msgid "IPA Suprasegmentals"
20554 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20557 msgid "IPA Diacritics"
20558 msgstr "IPA - Diacritici"
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20561 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20562 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
20565 msgid "Command Buffer"
20566 msgstr "Linea di comando"
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20569 msgid "Review[[Toolbar]]"
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20573 msgid "Track changes"
20574 msgstr "Tracciamento modifiche"
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20577 msgid "Show changes in output"
20578 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20581 msgid "Next change"
20582 msgstr "Modifica successiva"
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20585 msgid "Accept change inside selection"
20586 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20589 msgid "Reject change inside selection"
20590 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20593 msgid "Merge changes"
20594 msgstr "Incorpora modifiche"
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20597 msgid "Accept all changes"
20598 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20601 msgid "Reject all changes"
20602 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
20605 msgid "Insert note"
20606 msgstr "Inserisci nota"
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20610 msgstr "Nota successiva"
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20613 msgid "LyX Documentation Tools"
20614 msgstr "Documentazione"
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/insets/Inset.cpp:119
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20621 msgid "Menu Separator"
20622 msgstr "Separatore menù"
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20634 msgstr "Logo LaTeX"
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20637 msgid "LaTeX2e Logo"
20638 msgstr "Logo LaTeX2e"
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
20641 msgid "View Other Formats"
20642 msgstr "Mostra altri formati"
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
20645 msgid "Update Other Formats"
20646 msgstr "Aggiorna altri formati"
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20649 msgid "Version Control"
20650 msgstr "Controllo versione"
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20654 msgstr "Registrazione"
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20657 msgid "Check-out for edit"
20658 msgstr "Estrai per modifica"
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20661 msgid "Check-in changes"
20662 msgstr "Registra modifiche"
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20665 msgid "View revision log"
20666 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20669 msgid "Revert changes"
20670 msgstr "Rigetta modifiche"
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20673 msgid "Compare with older revision"
20674 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20677 msgid "Compare with last revision"
20678 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20681 msgid "Insert Version Info"
20682 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20685 msgid "Use SVN file locking property"
20686 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20689 msgid "Update local directory from repository"
20690 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20693 msgid "Math Panels"
20694 msgstr "Pannelli matematici"
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20697 msgid "Math spacings"
20698 msgstr "Spaziature matematiche"
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20701 msgid "Styles & classes"
20702 msgstr "Stili & operatori"
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
20718 msgid "Frame decorations"
20719 msgstr "Decorazioni"
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
20722 msgid "Big operators"
20723 msgstr "Operatori grandi"
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20726 msgid "Miscellaneous"
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20735 msgid "Arrows (extended)"
20736 msgstr "Frecce (extra)"
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20743 msgid "Operators (extended)"
20744 msgstr "Operatori (extra)"
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20751 msgid "Relations (extended)"
20752 msgstr "Relazioni (extra)"
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
20755 msgid "Negative relations (extended)"
20756 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20763 msgid "Delimiters (fixed size)"
20764 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20767 msgid "Miscellaneous (extended)"
20768 msgstr "Varie (extra)"
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20904 msgstr "Spaziature"
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20907 msgid "Thin space\t\\,"
20908 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20911 msgid "Medium space\t\\:"
20912 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20915 msgid "Thick space\t\\;"
20916 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20919 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20920 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20923 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20924 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20927 msgid "Negative space\t\\!"
20928 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20931 msgid "Phantom\t\\phantom"
20932 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20935 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20936 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20939 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20940 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20943 msgid "Smash\t\\smash"
20944 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20947 msgid "Top smash\t\\smasht"
20948 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20951 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20952 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20955 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20956 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
20959 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20960 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20963 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20964 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
20971 msgid "Square root\t\\sqrt"
20972 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20975 msgid "Other root\t\\root"
20976 msgstr "Altra radice\t\\root"
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20979 msgid "Styles & Classes"
20980 msgstr "Stili & Operatori"
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20983 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20984 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20987 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20988 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20991 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20992 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20995 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20996 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20999 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21000 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21003 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21004 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21007 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21008 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21011 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21012 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
21015 msgid "Standard\t\\frac"
21016 msgstr "Standard\t\\frac"
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21019 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21020 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21023 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21024 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21027 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21028 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21031 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21032 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21035 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21036 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21039 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21040 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21043 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21044 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21047 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21048 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21051 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21052 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21055 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21056 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21059 msgid "Binomial\t\\binom"
21060 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21063 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21064 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21067 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21068 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21071 msgid "Roman\t\\mathrm"
21072 msgstr "Romano\t\\mathrm"
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21075 msgid "Bold\t\\mathbf"
21076 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21079 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21080 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21083 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21084 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21087 msgid "Italic\t\\mathit"
21088 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21091 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21092 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21095 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21096 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21099 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21100 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21103 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21104 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21107 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21108 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
21111 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21112 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21135 msgid "Frame Decorations"
21136 msgstr "Decorazioni"
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21211 msgid "overleftarrow"
21212 msgstr "overleftarrow"
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21215 msgid "overrightarrow"
21216 msgstr "overrightarrow"
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21219 msgid "overleftrightarrow"
21220 msgstr "overleftrightarrow"
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21228 msgstr "underbrace"
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21231 msgid "underleftarrow"
21232 msgstr "underleftarrow"
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21235 msgid "underrightarrow"
21236 msgstr "underrightarrow"
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21239 msgid "underleftrightarrow"
21240 msgstr "underleftrightarrow"
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21259 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21260 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21263 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21264 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21267 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21268 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21271 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21272 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21287 msgid "stackrelthree"
21288 msgstr "stackrelthree"
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21296 msgstr "rightarrow"
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21307 msgid "updownarrow"
21308 msgstr "updownarrow"
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21311 msgid "leftrightarrow"
21312 msgstr "leftrightarrow"
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21320 msgstr "Rightarrow"
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21331 msgid "Updownarrow"
21332 msgstr "Updownarrow"
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21335 msgid "Leftrightarrow"
21336 msgstr "Leftrightarrow"
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21339 msgid "Longleftrightarrow"
21340 msgstr "Longleftrightarrow"
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21343 msgid "Longleftarrow"
21344 msgstr "Longleftarrow"
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21347 msgid "Longrightarrow"
21348 msgstr "Longrightarrow"
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21351 msgid "longleftrightarrow"
21352 msgstr "longleftrightarrow"
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21355 msgid "longleftarrow"
21356 msgstr "longleftarrow"
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21359 msgid "longrightarrow"
21360 msgstr "longrightarrow"
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21363 msgid "leftharpoondown"
21364 msgstr "leftharpoondown"
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21367 msgid "rightharpoondown"
21368 msgstr "rightharpoondown"
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21376 msgstr "longmapsto"
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21387 msgid "leftharpoonup"
21388 msgstr "leftharpoonup"
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21391 msgid "rightharpoonup"
21392 msgstr "rightharpoonup"
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21395 msgid "hookleftarrow"
21396 msgstr "hookleftarrow"
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21399 msgid "hookrightarrow"
21400 msgstr "hookrightarrow"
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21411 msgid "rightleftharpoons"
21412 msgstr "rightleftharpoons"
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21439 msgid "bigtriangleup"
21440 msgstr "bigtriangleup"
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21455 msgid "bigtriangledown"
21456 msgstr "bigtriangledown"
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21471 msgid "triangleright"
21472 msgstr "triangleright"
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21487 msgid "triangleleft"
21488 msgstr "triangleleft"
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21644 msgstr "sqsubseteq"
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21648 msgstr "sqsupseteq"
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21659 msgid "in[[math relation]]"
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21728 msgstr "varepsilon"
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21896 msgstr "varUpsilon"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22019 msgid "diamondsuit"
22020 msgstr "diamondsuit"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22035 msgid "textrm \\AA"
22036 msgstr "textrm \\AA"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22040 msgstr "textrm \\O"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22043 msgid "mathcircumflex"
22044 msgstr "mathcircumflex"
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22052 msgstr "textdegree"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22056 msgstr "mathdollar"
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22059 msgid "mathparagraph"
22060 msgstr "mathparagraph"
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22063 msgid "mathsection"
22064 msgstr "mathsection"
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22111 msgid "Big Operators"
22112 msgstr "Operatori grandi"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22175 msgid "ointctrclockwiseop"
22176 msgstr "ointctrclockwiseop"
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22179 msgid "ointctrclockwise"
22180 msgstr "ointctrclockwise"
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22183 msgid "ointclockwiseop"
22184 msgstr "ointclockwiseop"
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22187 msgid "ointclockwise"
22188 msgstr "ointclockwise"
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22219 msgid "landupintop"
22220 msgstr "landupintop"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22223 msgid "landdownint"
22224 msgstr "landdownint"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22227 msgid "landdownintop"
22228 msgstr "landdownintop"
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22244 msgstr "varoiintop"
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22247 msgid "varointclockwise"
22248 msgstr "varointclockwise"
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22251 msgid "varointclockwiseop"
22252 msgstr "varointclockwiseop"
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22255 msgid "varointctrclockwise"
22256 msgstr "varointctrclockwise"
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22259 msgid "varointctrclockwiseop"
22260 msgstr "varointctrclockwiseop"
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22351 msgid "vartriangle"
22352 msgstr "vartriangle"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22355 msgid "triangledown"
22356 msgstr "triangledown"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22364 msgstr "CheckedBox"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22375 msgid "wasylozenge"
22376 msgstr "wasylozenge"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22387 msgid "measuredangle"
22388 msgstr "measuredangle"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22420 msgstr "varnothing"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22423 msgid "blacktriangle"
22424 msgstr "blacktriangle"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22427 msgid "blacktriangledown"
22428 msgstr "blacktriangledown"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22431 msgid "blacksquare"
22432 msgstr "blacksquare"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22435 msgid "blacklozenge"
22436 msgstr "blacklozenge"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22443 msgid "sphericalangle"
22444 msgstr "sphericalangle"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22448 msgstr "complement"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22467 msgid "varcopyright"
22468 msgstr "varcopyright"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22479 msgid "invdiameter"
22480 msgstr "invdiameter"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22492 msgstr "varhexagon"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22507 msgid "blacksmiley"
22508 msgstr "blacksmiley"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22524 msgstr "Leftcircle"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22527 msgid "Rightcircle"
22528 msgstr "Rightcircle"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22536 msgstr "LEFTCIRCLE"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22539 msgid "RIGHTCIRCLE"
22540 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22544 msgstr "LEFTcircle"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22547 msgid "RIGHTcircle"
22548 msgstr "RIGHTcircle"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22596 msgstr "varhexstar"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22600 msgstr "davidsstar"
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22624 msgstr "eighthnote"
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22627 msgid "quarternote"
22628 msgstr "quarternote"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22751 msgid "sagittarius"
22752 msgstr "sagittarius"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22755 msgid "capricornus"
22756 msgstr "capricornus"
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22772 msgstr "APLcomment"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22779 msgid "APLdownarrowbox"
22780 msgstr "APLdownarrowbox"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22791 msgid "APLleftarrowbox"
22792 msgstr "APLleftarrowbox"
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22799 msgid "APLrightarrowbox"
22800 msgstr "APLrightarrowbox"
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
22811 msgid "APLuparrowbox"
22812 msgstr "APLuparrowbox"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22815 msgid "dashleftarrow"
22816 msgstr "dashleftarrow"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22819 msgid "dashrightarrow"
22820 msgstr "dashrightarrow"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22823 msgid "leftleftarrows"
22824 msgstr "leftleftarrows"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22827 msgid "leftrightarrows"
22828 msgstr "leftrightarrows"
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22831 msgid "rightrightarrows"
22832 msgstr "rightrightarrows"
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22835 msgid "rightleftarrows"
22836 msgstr "rightleftarrows"
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22840 msgstr "Lleftarrow"
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22843 msgid "Rrightarrow"
22844 msgstr "Rrightarrow"
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22847 msgid "twoheadleftarrow"
22848 msgstr "twoheadleftarrow"
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22851 msgid "twoheadrightarrow"
22852 msgstr "twoheadrightarrow"
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22855 msgid "leftarrowtail"
22856 msgstr "leftarrowtail"
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22859 msgid "rightarrowtail"
22860 msgstr "rightarrowtail"
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22863 msgid "looparrowleft"
22864 msgstr "looparrowleft"
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22867 msgid "looparrowright"
22868 msgstr "looparrowright"
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22871 msgid "curvearrowleft"
22872 msgstr "curvearrowleft"
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22875 msgid "curvearrowright"
22876 msgstr "curvearrowright"
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22879 msgid "circlearrowleft"
22880 msgstr "circlearrowleft"
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22883 msgid "circlearrowright"
22884 msgstr "circlearrowright"
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22896 msgstr "upuparrows"
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22899 msgid "downdownarrows"
22900 msgstr "downdownarrows"
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22903 msgid "upharpoonleft"
22904 msgstr "upharpoonleft"
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22907 msgid "upharpoonright"
22908 msgstr "upharpoonright"
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22911 msgid "downharpoonleft"
22912 msgstr "downharpoonleft"
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22915 msgid "downharpoonright"
22916 msgstr "downharpoonright"
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22919 msgid "leftrightharpoons"
22920 msgstr "leftrightharpoons"
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22923 msgid "rightsquigarrow"
22924 msgstr "rightsquigarrow"
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22927 msgid "leftrightsquigarrow"
22928 msgstr "leftrightsquigarrow"
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22932 msgstr "nleftarrow"
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22935 msgid "nrightarrow"
22936 msgstr "nrightarrow"
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22939 msgid "nleftrightarrow"
22940 msgstr "nleftrightarrow"
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22944 msgstr "nLeftarrow"
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22947 msgid "nRightarrow"
22948 msgstr "nRightarrow"
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22951 msgid "nLeftrightarrow"
22952 msgstr "nLeftrightarrow"
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22959 msgid "shortleftarrow"
22960 msgstr "shortleftarrow"
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22963 msgid "shortrightarrow"
22964 msgstr "shortrightarrow"
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22967 msgid "shortuparrow"
22968 msgstr "shortuparrow"
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22971 msgid "shortdownarrow"
22972 msgstr "shortdownarrow"
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22975 msgid "leftrightarroweq"
22976 msgstr "leftrightarroweq"
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22979 msgid "curlyveedownarrow"
22980 msgstr "curlyveedownarrow"
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22983 msgid "curlyveeuparrow"
22984 msgstr "curlyveeuparrow"
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23003 msgid "curlywedgeuparrow"
23004 msgstr "curlywedgeuparrow"
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23007 msgid "curlywedgedownarrow"
23008 msgstr "curlywedgedownarrow"
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23011 msgid "leftrightarrowtriangle"
23012 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23015 msgid "leftarrowtriangle"
23016 msgstr "leftarrowtriangle"
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23019 msgid "rightarrowtriangle"
23020 msgstr "rightarrowtriangle"
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23036 msgstr "Longmapsto"
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23039 msgid "longmapsfrom"
23040 msgstr "longmapsfrom"
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23043 msgid "Longmapsfrom"
23044 msgstr "Longmapsfrom"
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23048 msgstr "xleftarrow"
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23051 msgid "xrightarrow"
23052 msgstr "xrightarrow"
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23071 msgid "eqslantless"
23072 msgstr "eqslantless"
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23076 msgstr "eqslantgtr"
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23100 msgstr "lessapprox"
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23148 msgstr "lesseqqgtr"
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23152 msgstr "Senza cornice"
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23167 msgid "thickapprox"
23168 msgstr "thickapprox"
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23203 msgid "preccurlyeq"
23204 msgstr "preccurlyeq"
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23207 msgid "succcurlyeq"
23208 msgstr "succcurlyeq"
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23211 msgid "curlyeqprec"
23212 msgstr "curlyeqprec"
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23215 msgid "curlyeqsucc"
23216 msgstr "curlyeqsucc"
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23228 msgstr "precapprox"
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23232 msgstr "succapprox"
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23235 msgid "vartriangleleft"
23236 msgstr "vartriangleleft"
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23239 msgid "vartriangleright"
23240 msgstr "vartriangleright"
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23243 msgid "trianglelefteq"
23244 msgstr "trianglelefteq"
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23247 msgid "trianglerighteq"
23248 msgstr "trianglerighteq"
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23263 msgid "risingdotseq"
23264 msgstr "risingdotseq"
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23267 msgid "fallingdotseq"
23268 msgstr "fallingdotseq"
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23287 msgid "shortparallel"
23288 msgstr "shortparallel"
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23292 msgstr "smallsmile"
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23296 msgstr "smallfrown"
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23299 msgid "blacktriangleleft"
23300 msgstr "blacktriangleleft"
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23303 msgid "blacktriangleright"
23304 msgstr "blacktriangleright"
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23315 msgid "wasytherefore"
23316 msgstr "wasytherefore"
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23319 msgid "backepsilon"
23320 msgstr "backepsilon"
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23335 msgid "trianglelefteqslant"
23336 msgstr "trianglelefteqslant"
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23339 msgid "trianglerighteqslant"
23340 msgstr "trianglerighteqslant"
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23352 msgstr "subsetplus"
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23356 msgstr "supsetplus"
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23359 msgid "subsetpluseq"
23360 msgstr "subsetpluseq"
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23363 msgid "supsetpluseq"
23364 msgstr "supsetpluseq"
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23404 msgstr "interleave"
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23412 msgstr "rightslice"
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23420 msgstr "talloblong"
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23452 msgstr "vcentcolon"
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23455 msgid "colonapprox"
23456 msgstr "colonapprox"
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23459 msgid "Colonapprox"
23460 msgstr "Colonapprox"
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23504 msgstr "wasypropto"
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23515 msgid "Negative Relations (extended)"
23516 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23623 msgid "precnapprox"
23624 msgstr "precnapprox"
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23627 msgid "succnapprox"
23628 msgstr "succnapprox"
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23640 msgstr "subsetneqq"
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23644 msgstr "supsetneqq"
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23652 msgstr "nsubseteqq"
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23660 msgstr "nsupseteqq"
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23679 msgid "varsubsetneq"
23680 msgstr "varsubsetneq"
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23683 msgid "varsupsetneq"
23684 msgstr "varsupsetneq"
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23687 msgid "varsubsetneqq"
23688 msgstr "varsubsetneqq"
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23691 msgid "varsupsetneqq"
23692 msgstr "varsupsetneqq"
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23695 msgid "ntriangleleft"
23696 msgstr "ntriangleleft"
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23699 msgid "ntriangleright"
23700 msgstr "ntriangleright"
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23703 msgid "ntrianglelefteq"
23704 msgstr "ntrianglelefteq"
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23707 msgid "ntrianglerighteq"
23708 msgstr "ntrianglerighteq"
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23731 msgid "nshortparallel"
23732 msgstr "nshortparallel"
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23735 msgid "ntrianglelefteqslant"
23736 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23739 msgid "ntrianglerighteqslant"
23740 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23747 msgid "smallsetminus"
23748 msgstr "smallsetminus"
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23767 msgid "doublebarwedge"
23768 msgstr "doublebarwedge"
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23815 msgid "divideontimes"
23816 msgstr "divideontimes"
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23827 msgid "leftthreetimes"
23828 msgstr "leftthreetimes"
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23831 msgid "rightthreetimes"
23832 msgstr "rightthreetimes"
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23836 msgstr "curlywedge"
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23843 msgid "circleddash"
23844 msgstr "circleddash"
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23848 msgstr "circledast"
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23851 msgid "circledcirc"
23852 msgstr "circledcirc"
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23871 msgid "bigcurlyvee"
23872 msgstr "bigcurlyvee"
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23875 msgid "bigcurlywedge"
23876 msgstr "bigcurlywedge"
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23887 msgid "bigparallel"
23888 msgstr "bigparallel"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23891 msgid "biginterleave"
23892 msgstr "biginterleave"
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23935 msgid "ogreaterthan"
23936 msgstr "ogreaterthan"
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23947 msgid "varcurlyvee"
23948 msgstr "varcurlyvee"
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23951 msgid "varcurlywedge"
23952 msgstr "varcurlywedge"
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23980 msgstr "varobslash"
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23984 msgstr "varocircle"
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24003 msgid "varolessthan"
24004 msgstr "varolessthan"
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24007 msgid "varogreaterthan"
24008 msgstr "varogreaterthan"
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24012 msgstr "varbigcirc"
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
24016 msgstr "brokenvert"
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24067 msgid "llparenthesis"
24068 msgstr "llparenthesis"
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24071 msgid "rrparenthesis"
24072 msgstr "rrparenthesis"
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24075 msgid "binampersand"
24076 msgstr "binampersand"
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24079 msgid "bindnasrepma"
24080 msgstr "bindnasrepma"
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24083 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24084 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24087 msgid "Voiced bilabial plosive"
24088 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24091 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24092 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24095 msgid "Voiced alveolar plosive"
24096 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24099 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24100 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24103 msgid "Voiced retroflex plosive"
24104 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24107 msgid "Voiceless palatal plosive"
24108 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24111 msgid "Voiced palatal plosive"
24112 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24115 msgid "Voiceless velar plosive"
24116 msgstr "Occlusiva velare sorda"
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24119 msgid "Voiced velar plosive"
24120 msgstr "Occlusiva velare sonora"
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24123 msgid "Voiceless uvular plosive"
24124 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24127 msgid "Voiced uvular plosive"
24128 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24131 msgid "Glottal plosive"
24132 msgstr "Occlusiva glottidale"
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24135 msgid "Voiced bilabial nasal"
24136 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24139 msgid "Voiced labiodental nasal"
24140 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24143 msgid "Voiced alveolar nasal"
24144 msgstr "Nasale alveolare sonora"
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24147 msgid "Voiced retroflex nasal"
24148 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24151 msgid "Voiced palatal nasal"
24152 msgstr "Nasale palatale sonora"
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24155 msgid "Voiced velar nasal"
24156 msgstr "Nasale velare sonora"
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24159 msgid "Voiced uvular nasal"
24160 msgstr "Nasale uvulare sonora"
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24163 msgid "Voiced bilabial trill"
24164 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24167 msgid "Voiced alveolar trill"
24168 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24171 msgid "Voiced uvular trill"
24172 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24175 msgid "Voiced alveolar tap"
24176 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24179 msgid "Voiced retroflex flap"
24180 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24183 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24184 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24187 msgid "Voiced bilabial fricative"
24188 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24191 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24192 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24195 msgid "Voiced labiodental fricative"
24196 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24199 msgid "Voiceless dental fricative"
24200 msgstr "Fricativa dentale sorda"
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24203 msgid "Voiced dental fricative"
24204 msgstr "Fricativa dentale sonora"
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24207 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24208 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24211 msgid "Voiced alveolar fricative"
24212 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24215 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24216 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24219 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24220 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24223 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24224 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24227 msgid "Voiced retroflex fricative"
24228 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24231 msgid "Voiceless palatal fricative"
24232 msgstr "Fricativa palatale sorda"
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24235 msgid "Voiced palatal fricative"
24236 msgstr "Fricativa palatale sonora"
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24239 msgid "Voiceless velar fricative"
24240 msgstr "Fricativa velare sorda"
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24243 msgid "Voiced velar fricative"
24244 msgstr "Fricativa velare sonora"
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24247 msgid "Voiceless uvular fricative"
24248 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24251 msgid "Voiced uvular fricative"
24252 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24255 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24256 msgstr "Fricativa faringale sorda"
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24259 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24260 msgstr "Fricativa faringale sonora"
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24263 msgid "Voiceless glottal fricative"
24264 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24267 msgid "Voiced glottal fricative"
24268 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24271 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24272 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24275 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24276 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24279 msgid "Voiced labiodental approximant"
24280 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24283 msgid "Voiced alveolar approximant"
24284 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24287 msgid "Voiced retroflex approximant"
24288 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24291 msgid "Voiced palatal approximant"
24292 msgstr "Approssimante palatale sonora"
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24295 msgid "Voiced velar approximant"
24296 msgstr "Approssimante velare sonora"
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24299 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24300 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24303 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24304 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24307 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24308 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24311 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24312 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24315 msgid "Bilabial click"
24316 msgstr "Click bilabiale"
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24319 msgid "Dental click"
24320 msgstr "Click dentale"
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24323 msgid "(Post)alveolar click"
24324 msgstr "Click (post)alveolare"
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24327 msgid "Palatoalveolar click"
24328 msgstr "Click palatoalveolare"
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24331 msgid "Alveolar lateral click"
24332 msgstr "Click laterale alveolare"
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24335 msgid "Voiced bilabial implosive"
24336 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24339 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24340 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24343 msgid "Voiced palatal implosive"
24344 msgstr "Implosiva palatale sonora"
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24347 msgid "Voiced velar implosive"
24348 msgstr "Implosiva velare sonora"
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24351 msgid "Voiced uvular implosive"
24352 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24355 msgid "Ejective mark"
24356 msgstr "Apostrofo eiettivo"
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24359 msgid "Close front unrounded vowel"
24360 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24363 msgid "Close front rounded vowel"
24364 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24367 msgid "Close central unrounded vowel"
24368 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24371 msgid "Close central rounded vowel"
24372 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24375 msgid "Close back unrounded vowel"
24376 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24379 msgid "Close back rounded vowel"
24380 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24383 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24384 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24387 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24388 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24391 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24392 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24395 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24396 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24399 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24400 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24403 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24404 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24407 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24408 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24411 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24412 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24415 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24416 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24419 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24420 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24423 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24424 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24427 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24428 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24431 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24432 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24435 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24436 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24439 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24440 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24443 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24444 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24447 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24448 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24451 msgid "Near-open vowel"
24452 msgstr "Vocale quasi aperta"
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24455 msgid "Open front unrounded vowel"
24456 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24459 msgid "Open front rounded vowel"
24460 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24463 msgid "Open back unrounded vowel"
24464 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24467 msgid "Open back rounded vowel"
24468 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24471 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24472 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24475 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24476 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24479 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24480 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24483 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24484 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24487 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24488 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24491 msgid "Epiglottal plosive"
24492 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24495 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24496 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24499 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24500 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24503 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24504 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24507 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24508 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24511 msgid "Top tie bar"
24512 msgstr "Legatura superiore"
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24515 msgid "Bottom tie bar"
24516 msgstr "Legatura inferiore"
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24527 msgid "Extra short"
24528 msgstr "Molto corto"
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24531 msgid "Primary stress"
24532 msgstr "Accento primario"
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24535 msgid "Secondary stress"
24536 msgstr "Accento secondario"
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24539 msgid "Minor (foot) group"
24540 msgstr "Pausa minore"
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24543 msgid "Major (intonation) group"
24544 msgstr "Pausa maggiore"
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24547 msgid "Syllable break"
24548 msgstr "Pausa sillabica"
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24551 msgid "Linking (absence of a break)"
24552 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24556 msgstr "Desonorizzato"
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24559 msgid "Voiceless (above)"
24560 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24564 msgstr "Sonorizzato"
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24567 msgid "Breathy voiced"
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24571 msgid "Creaky voiced"
24572 msgstr "Laringalizzato"
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24575 msgid "Linguolabial"
24576 msgstr "Linguolabiale"
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24595 msgid "More rounded"
24596 msgstr "Più arrotondato"
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24599 msgid "Less rounded"
24600 msgstr "Meno arrotondato"
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24611 msgid "Centralized"
24612 msgstr "Centralizzato"
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24615 msgid "Mid-centralized"
24616 msgstr "Semi-centralizzato"
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24623 msgid "Non-syllabic"
24624 msgstr "Non sillabico"
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24628 msgstr "Rotacizzato"
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24632 msgstr "Labializzato"
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24636 msgstr "Palatalizzato"
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24640 msgstr "Velarizzato"
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24643 msgid "Pharyngialized"
24644 msgstr "Faringalizzato"
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24647 msgid "Velarized or pharyngialized"
24648 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24659 msgid "Advanced tongue root"
24660 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24663 msgid "Retracted tongue root"
24664 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24668 msgstr "Nasalizzato"
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24671 msgid "Nasal release"
24672 msgstr "Rilascio nasale"
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24675 msgid "Lateral release"
24676 msgstr "Rilascio laterale"
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24679 msgid "No audible release"
24680 msgstr "Rilascio non udibile"
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24683 msgid "Extra high (accent)"
24684 msgstr "Molto alto (accento)"
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24687 msgid "Extra high (tone letter)"
24688 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24691 msgid "High (accent)"
24692 msgstr "Alto (accento)"
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24695 msgid "High (tone letter)"
24696 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24699 msgid "Mid (accent)"
24700 msgstr "Medio (accento)"
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24703 msgid "Mid (tone letter)"
24704 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24707 msgid "Low (accent)"
24708 msgstr "Basso (accento)"
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24711 msgid "Low (tone letter)"
24712 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24715 msgid "Extra low (accent)"
24716 msgstr "Molto basso (accento)"
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24719 msgid "Extra low (tone letter)"
24720 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24724 msgstr "Discendente"
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24728 msgstr "Ascendente"
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24731 msgid "Rising (accent)"
24732 msgstr "Crescente (accento)"
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24735 msgid "Rising (tone letter)"
24736 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24739 msgid "Falling (accent)"
24740 msgstr "Calante (accento)"
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24743 msgid "Falling (tone letter)"
24744 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24747 msgid "High rising (accent)"
24748 msgstr "Molto crescente (accento)"
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24751 msgid "High rising (tone letter)"
24752 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24755 msgid "Low rising (accent)"
24756 msgstr "Poco crescente (accento)"
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24759 msgid "Low rising (tone letter)"
24760 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24763 msgid "Rising-falling (accent)"
24764 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24767 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24768 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24771 msgid "Global rise"
24772 msgstr "Crescita globale"
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
24775 msgid "Global fall"
24776 msgstr "Calata globale"
24778 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24779 msgid "ChessDiagram"
24780 msgstr "Scacchiera"
24782 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24783 msgid "Chess diagram"
24784 msgstr "Scacchiera"
24786 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24788 "A chess position diagram.\n"
24789 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24790 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24791 "the position that you want to display.\n"
24792 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24793 "and remember to type in a relative path\n"
24794 "to the LyX document location.\n"
24795 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24796 "to enable general editing of the board.\n"
24797 "You might also check out the\n"
24798 "'Options->Test legality' option, and\n"
24799 "remember to middle and right click to\n"
24800 "insert new material in the board.\n"
24801 "In order for this to work, you have to\n"
24802 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24803 "that TeX will find it, and you will need\n"
24804 "to install the skak package from CTAN.\n"
24806 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24807 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24808 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24809 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24810 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24811 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24812 "alla posizione del documento LyX.\n"
24813 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24814 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24815 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24816 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24817 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24818 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24819 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24820 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24821 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24822 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24824 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24828 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24829 msgid "Dia diagram"
24830 msgstr "Diagramma Dia"
24832 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24833 msgid "Dia diagram.\n"
24834 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24836 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24837 msgid "GnumericSpreadsheet"
24838 msgstr "Foglio elettronico"
24840 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24841 msgid "Spreadsheet"
24842 msgstr "Foglio elettronico"
24844 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24846 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24847 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24848 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24849 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24850 "both for gnumeric and excel files.\n"
24852 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24853 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24854 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24855 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24856 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24858 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24862 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24863 msgid "Inkscape figure"
24864 msgstr "Figura Inkscape"
24866 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24868 "An Inkscape figure.\n"
24869 "Note that using this template automatically uses the \n"
24870 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24872 "Una figura Inkscape\n"
24873 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24874 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24876 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24877 msgid "Lilypond typeset music"
24878 msgstr "Spartito Lilypond"
24880 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24882 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24883 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24884 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24885 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24887 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24888 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24889 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24890 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24892 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24894 msgstr "Pagine PDF"
24896 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24898 msgstr "Pagine PDF"
24900 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24902 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24903 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24904 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24906 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24907 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24908 "* pages=- (to include all pages)\n"
24909 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24910 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24911 "inserted in their original size.\n"
24912 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24913 "for further options and details.\n"
24915 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24916 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24917 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24919 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24920 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24921 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24922 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24923 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24924 "con la loro dimensione originale.\n"
24925 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24926 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24928 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24929 msgid "RasterImage"
24930 msgstr "Immagine Raster"
24932 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24933 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24934 msgid "Raster image"
24935 msgstr "Immagine raster"
24937 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24940 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24942 "Un file bitmap.\n"
24943 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24945 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24946 msgid "VectorGraphics"
24947 msgstr "Grafica vettoriale"
24949 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24950 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24951 msgid "Vector graphics"
24952 msgstr "Grafica vettoriale"
24954 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24956 "A vector graphics file.\n"
24957 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24958 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24959 "the final output.\n"
24960 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24961 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24962 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24964 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24965 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24966 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24967 "l'output finale.\n"
24968 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24970 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24971 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24973 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24977 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24978 msgid "Xfig figure"
24979 msgstr "Figura Xfig"
24981 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24982 msgid "An Xfig figure.\n"
24983 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24985 #: lib/configure.py:614
24989 #: lib/configure.py:614
24993 #: lib/configure.py:617
24997 #: lib/configure.py:620
25001 #: lib/configure.py:623
25005 #: lib/configure.py:623
25006 msgid "sxd|OpenDocument"
25007 msgstr "sxd|OpenDocument"
25009 #: lib/configure.py:626
25013 #: lib/configure.py:629
25017 #: lib/configure.py:632
25021 #: lib/configure.py:633
25022 msgid "SVG (compressed)"
25023 msgstr "SVG (compresso)"
25025 #: lib/configure.py:636
25029 #: lib/configure.py:637
25033 #: lib/configure.py:638
25037 #: lib/configure.py:638
25041 #: lib/configure.py:639
25045 #: lib/configure.py:640
25049 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25053 #: lib/configure.py:642
25057 #: lib/configure.py:643
25061 #: lib/configure.py:644
25065 #: lib/configure.py:645
25069 #: lib/configure.py:656
25070 msgid "Plain text (chess output)"
25071 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
25073 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
25074 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25078 #: lib/configure.py:657
25082 #: lib/configure.py:658
25083 msgid "DocBook (XML)"
25084 msgstr "DocBook (XML)"
25086 #: lib/configure.py:659
25087 msgid "Graphviz Dot"
25088 msgstr "Graphviz Dot"
25090 #: lib/configure.py:660
25091 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25092 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25094 #: lib/configure.py:661
25095 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25096 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25098 #: lib/configure.py:662
25102 #: lib/configure.py:662
25106 #: lib/configure.py:664
25107 msgid "Sweave (Japanese)"
25108 msgstr "Sweave (giapponese)"
25110 #: lib/configure.py:664
25111 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25112 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
25114 #: lib/configure.py:665
25116 msgstr "Codice R/S"
25118 #: lib/configure.py:667
25119 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25120 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
25122 #: lib/configure.py:668
25123 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25124 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
25126 #: lib/configure.py:669
25127 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25128 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
25130 #: lib/configure.py:670
25131 msgid "LaTeX (plain)"
25132 msgstr "LaTeX (normale)"
25134 #: lib/configure.py:670
25135 msgid "LaTeX (plain)|L"
25136 msgstr "LaTeX (normale)|L"
25138 #: lib/configure.py:671
25139 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25140 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25142 #: lib/configure.py:672
25143 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25144 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25146 #: lib/configure.py:673
25147 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25148 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25150 #: lib/configure.py:674
25151 msgid "LaTeX (clipboard)"
25152 msgstr "LaTeX (appunti)"
25154 #: lib/configure.py:675
25156 msgstr "Testo semplice"
25158 #: lib/configure.py:675
25159 msgid "Plain text|a"
25160 msgstr "Testo semplice|s"
25162 #: lib/configure.py:676
25163 msgid "Plain text (pstotext)"
25164 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
25166 #: lib/configure.py:677
25167 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25168 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
25170 #: lib/configure.py:678
25171 msgid "Plain text (catdvi)"
25172 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
25174 #: lib/configure.py:679
25175 msgid "Plain Text, Join Lines"
25176 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
25178 #: lib/configure.py:680
25179 msgid "Info (Beamer)"
25180 msgstr "Info (Beamer)"
25182 #: lib/configure.py:684
25183 msgid "LilyPond music"
25184 msgstr "Spartito LilyPond"
25186 #: lib/configure.py:687
25187 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25188 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
25190 #: lib/configure.py:688
25191 msgid "Excel spreadsheet"
25192 msgstr "Foglio elettronico Excel"
25194 #: lib/configure.py:689
25195 msgid "MS Excel Office Open XML"
25196 msgstr "MS Excel Office Open XML"
25198 #: lib/configure.py:690
25199 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25200 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
25202 #: lib/configure.py:691
25203 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25204 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
25206 #: lib/configure.py:694
25210 #: lib/configure.py:694
25214 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
25215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
25219 #: lib/configure.py:708
25223 #: lib/configure.py:709
25224 msgid "EPS (uncropped)"
25225 msgstr "EPS (uncropped)"
25227 #: lib/configure.py:710
25228 msgid "EPS (cropped)"
25229 msgstr "EPS (cropped)"
25231 #: lib/configure.py:711
25233 msgstr "Postscript"
25235 #: lib/configure.py:711
25236 msgid "Postscript|t"
25237 msgstr "Postscript|t"
25239 #: lib/configure.py:720
25240 msgid "PDF (ps2pdf)"
25241 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25243 #: lib/configure.py:720
25244 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25245 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25247 #: lib/configure.py:721
25248 msgid "PDF (pdflatex)"
25249 msgstr "PDF (pdflatex)"
25251 #: lib/configure.py:721
25252 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25253 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25255 #: lib/configure.py:722
25256 msgid "PDF (dvipdfm)"
25257 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25259 #: lib/configure.py:722
25260 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25261 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25263 #: lib/configure.py:723
25264 msgid "PDF (XeTeX)"
25265 msgstr "PDF (XeTeX)"
25267 #: lib/configure.py:723
25268 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25269 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25271 #: lib/configure.py:724
25272 msgid "PDF (LuaTeX)"
25273 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25275 #: lib/configure.py:724
25276 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25277 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25279 #: lib/configure.py:725
25280 msgid "PDF (graphics)"
25281 msgstr "PDF (grafica)"
25283 #: lib/configure.py:726
25284 msgid "PDF (cropped)"
25285 msgstr "PDF (cropped)"
25287 #: lib/configure.py:727
25288 msgid "PDF (lower resolution)"
25289 msgstr "PDF (bassa risol.)"
25291 #: lib/configure.py:732
25295 #: lib/configure.py:732
25299 #: lib/configure.py:733
25300 msgid "DVI (LuaTeX)"
25301 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25303 #: lib/configure.py:733
25304 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25305 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25307 #: lib/configure.py:736
25311 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25315 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25319 #: lib/configure.py:742
25323 #: lib/configure.py:745
25324 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25325 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25327 #: lib/configure.py:746
25328 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25329 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25331 #: lib/configure.py:747
25332 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25333 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25335 #: lib/configure.py:748
25336 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25337 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25339 #: lib/configure.py:751
25340 msgid "Rich Text Format"
25343 #: lib/configure.py:752
25347 #: lib/configure.py:752
25351 #: lib/configure.py:753
25352 msgid "MS Word Office Open XML"
25353 msgstr "MS Word Office Open XML"
25355 #: lib/configure.py:753
25356 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25357 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25359 #: lib/configure.py:756
25360 msgid "Table (CSV)"
25361 msgstr "Tabella (CSV)"
25363 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
25364 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25368 #: lib/configure.py:759
25372 #: lib/configure.py:760
25376 #: lib/configure.py:761
25380 #: lib/configure.py:762
25384 #: lib/configure.py:763
25388 #: lib/configure.py:764
25392 #: lib/configure.py:765
25396 #: lib/configure.py:766
25400 #: lib/configure.py:767
25401 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25402 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25404 #: lib/configure.py:768
25405 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25406 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25408 #: lib/configure.py:769
25409 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25410 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25412 #: lib/configure.py:770
25413 msgid "LyX Preview"
25414 msgstr "Anteprima LyX"
25416 #: lib/configure.py:771
25420 #: lib/configure.py:771
25421 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25422 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25424 #: lib/configure.py:772
25428 #: lib/configure.py:773
25432 #: lib/configure.py:773
25433 msgid "ps_tex|PSTEX"
25434 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25436 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25437 msgid "Windows Metafile"
25438 msgstr "Metafile di Windows"
25440 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25441 msgid "Enhanced Metafile"
25442 msgstr "Metafile di Windows"
25444 #: lib/configure.py:895
25446 msgstr "LyXBlogger"
25448 #: lib/configure.py:1101
25452 #: lib/configure.py:1101
25453 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25454 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25456 #: lib/configure.py:1174
25457 msgid "LyX Archive (zip)"
25458 msgstr "Archivio LyX (zip)"
25460 #: lib/configure.py:1177
25461 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25462 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
25464 #: src/Author.cpp:57
25466 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25467 msgstr "%1$s (%2$s)"
25469 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25470 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25474 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25476 msgstr "Nessun anno"
25478 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25479 msgid "Bibliography entry not found!"
25480 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
25482 #: src/Buffer.cpp:416
25483 msgid "Disk Error: "
25484 msgstr "Errore disco: "
25486 #: src/Buffer.cpp:417
25489 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25490 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
25492 #: src/Buffer.cpp:540
25493 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25494 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
25496 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1623
25497 msgid "Save failed! Document is lost."
25498 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
25500 #: src/Buffer.cpp:546
25501 msgid "Attempting to close changed document!"
25502 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
25504 #: src/Buffer.cpp:555
25506 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25507 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25509 #: src/Buffer.cpp:959 src/Text.cpp:554
25511 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25512 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
25514 #: src/Buffer.cpp:963 src/Buffer.cpp:969 src/Buffer.cpp:993
25515 msgid "Document header error"
25516 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
25518 #: src/Buffer.cpp:968
25519 msgid "\\begin_header is missing"
25520 msgstr "manca \\begin_header"
25522 #: src/Buffer.cpp:992
25523 msgid "\\begin_document is missing"
25524 msgstr "manca \\begin_document"
25526 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2950
25527 #: src/Buffer.cpp:2956
25528 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25529 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
25531 #: src/Buffer.cpp:1005 src/Buffer.cpp:2951
25533 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25534 "xcolor/ulem are installed.\n"
25535 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25538 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
25539 "xcolor/ulem sono installati.\n"
25540 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25541 "nel preambolo LaTeX."
25543 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2957
25545 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25546 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25547 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25550 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
25551 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
25552 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
25553 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
25555 #: src/Buffer.cpp:1053 src/BufferParams.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257
25556 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
25560 #: src/Buffer.cpp:1156
25561 msgid "File Not Found"
25562 msgstr "File non trovato"
25564 #: src/Buffer.cpp:1157
25566 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25567 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
25569 #: src/Buffer.cpp:1185 src/Buffer.cpp:1254
25570 msgid "Document format failure"
25571 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
25573 #: src/Buffer.cpp:1186
25575 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25577 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
25580 #: src/Buffer.cpp:1255
25582 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25583 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
25585 #: src/Buffer.cpp:1282
25586 msgid "Conversion failed"
25587 msgstr "Conversione non riuscita"
25589 #: src/Buffer.cpp:1283
25592 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25593 "it could not be created."
25595 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
25596 "creare un file temporaneo per convertirlo."
25598 #: src/Buffer.cpp:1293
25599 msgid "Conversion script not found"
25600 msgstr "Script di conversione non trovato."
25602 #: src/Buffer.cpp:1294
25605 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25606 "could not be found."
25608 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25609 "script di conversione lyx2lyx."
25611 #: src/Buffer.cpp:1317 src/Buffer.cpp:1324
25612 msgid "Conversion script failed"
25613 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25615 #: src/Buffer.cpp:1318
25618 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25621 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25622 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25624 #: src/Buffer.cpp:1325
25627 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25630 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25631 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25633 #: src/Buffer.cpp:1404 src/Buffer.cpp:4649 src/Buffer.cpp:4712
25634 msgid "File is read-only"
25635 msgstr "Il file è in sola lettura"
25637 #: src/Buffer.cpp:1405
25639 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25640 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25642 #: src/Buffer.cpp:1414
25645 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25646 "overwrite this file?"
25648 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25651 #: src/Buffer.cpp:1416
25652 msgid "Overwrite modified file?"
25653 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25655 #: src/Buffer.cpp:1417 src/Exporter.cpp:50
25656 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
25657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
25659 msgstr "&Sovrascrivi"
25661 #: src/Buffer.cpp:1479
25662 msgid "Backup failure"
25663 msgstr "Backup non riuscito"
25665 #: src/Buffer.cpp:1480
25668 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25669 "Please check whether the directory exists and is writable."
25671 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25672 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25674 #: src/Buffer.cpp:1516 src/Buffer.cpp:1527
25675 msgid "Write failure"
25676 msgstr "Errore di scrittura"
25678 #: src/Buffer.cpp:1517
25681 "The file has successfully been saved as:\n"
25683 "But LyX could not move it to:\n"
25685 "Your original file has been backed up to:\n"
25688 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25690 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25692 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25695 #: src/Buffer.cpp:1528
25698 "Cannot move saved file to:\n"
25700 "But the file has successfully been saved as:\n"
25703 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25705 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25708 #: src/Buffer.cpp:1544
25710 msgid "Saving document %1$s..."
25711 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25713 #: src/Buffer.cpp:1559
25714 msgid " could not write file!"
25715 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25717 #: src/Buffer.cpp:1567
25721 #: src/Buffer.cpp:1582
25723 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25724 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25726 #: src/Buffer.cpp:1592 src/Buffer.cpp:1605 src/Buffer.cpp:1619
25728 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25729 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25731 #: src/Buffer.cpp:1595
25732 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25733 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25735 #: src/Buffer.cpp:1609
25736 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25737 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25739 #: src/Buffer.cpp:1712
25740 msgid "Iconv software exception Detected"
25741 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25743 #: src/Buffer.cpp:1712
25746 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25749 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25750 "correttamente installato"
25752 #: src/Buffer.cpp:1743
25754 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25755 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
25757 #: src/Buffer.cpp:1746
25759 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25761 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25763 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici contesti "
25765 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25767 #: src/Buffer.cpp:1751
25769 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25770 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25772 #: src/Buffer.cpp:1754
25774 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
25776 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25778 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25779 "codifica scelta.\n"
25780 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25782 #: src/Buffer.cpp:1762
25783 msgid "iconv conversion failed"
25784 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25786 #: src/Buffer.cpp:1767
25787 msgid "conversion failed"
25788 msgstr "conversione non riuscita"
25790 #: src/Buffer.cpp:1886
25791 msgid "Uncodable character in file path"
25792 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25794 #: src/Buffer.cpp:1888
25797 "The path of your document\n"
25799 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25800 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25801 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25802 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25804 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25805 "(such as utf8) or change the file path name."
25807 "Nel percorso del documento\n"
25809 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25810 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25811 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25812 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25814 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25815 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25817 #: src/Buffer.cpp:1965
25819 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25820 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25822 #: src/Buffer.cpp:1966
25824 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25825 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25827 #: src/Buffer.cpp:1976
25829 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25830 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25832 #: src/Buffer.cpp:1977
25834 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25835 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25837 #: src/Buffer.cpp:1983
25838 msgid "Incompatible Languages!"
25839 msgstr "Lingue incompatibili!"
25841 #: src/Buffer.cpp:1985
25844 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
25845 "they require conflicting language packages:\n"
25848 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25849 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25852 #: src/Buffer.cpp:2313
25853 msgid "Running chktex..."
25854 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25856 #: src/Buffer.cpp:2332
25857 msgid "chktex failure"
25858 msgstr "chktex ha fallito"
25860 #: src/Buffer.cpp:2333
25861 msgid "Could not run chktex successfully."
25862 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25864 #: src/Buffer.cpp:2650
25866 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25867 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25869 #: src/Buffer.cpp:2754
25871 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25872 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25874 #: src/Buffer.cpp:2763
25875 msgid "Error generating literate programming code."
25876 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25878 #: src/Buffer.cpp:2839
25880 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25881 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25883 #: src/Buffer.cpp:2872
25885 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25886 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25888 #: src/Buffer.cpp:2929
25889 msgid "Error viewing the output file."
25890 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25892 #: src/Buffer.cpp:3293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25893 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
25894 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25895 msgid "Invalid filename"
25896 msgstr "Nome file non valido"
25898 #: src/Buffer.cpp:3294 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
25899 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:553
25901 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25904 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25907 #: src/Buffer.cpp:3299 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
25908 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25909 msgid "Problematic filename for DVI"
25910 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25912 #: src/Buffer.cpp:3300 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
25913 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:558
25915 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25916 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25918 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25919 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25921 #: src/Buffer.cpp:3328 src/insets/InsetBibtex.cpp:328
25922 msgid "Export Warning!"
25923 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25925 #: src/Buffer.cpp:3329
25927 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25928 "BibTeX will be unable to find them."
25930 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25931 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25933 #: src/Buffer.cpp:3949
25935 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25936 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25938 #: src/Buffer.cpp:3953
25940 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25941 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25943 #: src/Buffer.cpp:4005
25944 msgid "Preview source code"
25945 msgstr "Anteprima del sorgente"
25947 #: src/Buffer.cpp:4007
25948 msgid "Preview preamble"
25949 msgstr "Anteprima del preambolo"
25951 #: src/Buffer.cpp:4009
25952 msgid "Preview body"
25953 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25955 #: src/Buffer.cpp:4024
25956 msgid "Plain text does not have a preamble."
25957 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25959 #: src/Buffer.cpp:4129
25961 msgid "Auto-saving %1$s"
25962 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25964 #: src/Buffer.cpp:4185
25965 msgid "Autosave failed!"
25966 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25968 #: src/Buffer.cpp:4246
25969 msgid "Autosaving current document..."
25970 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25972 #: src/Buffer.cpp:4368
25973 msgid "Couldn't export file"
25974 msgstr "Non posso esportare il file"
25976 #: src/Buffer.cpp:4369
25978 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25979 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25981 #: src/Buffer.cpp:4437 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
25982 msgid "File name error"
25983 msgstr "Errore sul nome del file"
25985 #: src/Buffer.cpp:4438
25988 "The directory path to the document\n"
25990 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25991 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25993 "Il percorso della directory del documento\n"
25995 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
25996 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
25998 #: src/Buffer.cpp:4526 src/Buffer.cpp:4556 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
25999 msgid "Document export cancelled."
26000 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
26002 #: src/Buffer.cpp:4559
26004 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26005 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
26007 #: src/Buffer.cpp:4566
26009 msgid "Document exported as %1$s"
26010 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
26012 #: src/Buffer.cpp:4635
26015 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26017 "Recover emergency save?"
26019 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
26021 "Recupero la copia di emergenza?"
26023 #: src/Buffer.cpp:4638
26024 msgid "Load emergency save?"
26025 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
26027 #: src/Buffer.cpp:4639
26031 #: src/Buffer.cpp:4639
26032 msgid "&Load Original"
26033 msgstr "&Apri originale"
26035 #: src/Buffer.cpp:4650
26038 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26039 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26041 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
26043 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
26045 #: src/Buffer.cpp:4657
26046 msgid "Document was successfully recovered."
26047 msgstr "Il documento è stato recuperato."
26049 #: src/Buffer.cpp:4659
26050 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26051 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
26053 #: src/Buffer.cpp:4660
26056 "Remove emergency file now?\n"
26059 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
26062 #: src/Buffer.cpp:4664 src/Buffer.cpp:4676
26063 msgid "Delete emergency file?"
26064 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
26066 #: src/Buffer.cpp:4665 src/Buffer.cpp:4678
26070 #: src/Buffer.cpp:4669
26071 msgid "Emergency file deleted"
26072 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
26074 #: src/Buffer.cpp:4670
26075 msgid "Do not forget to save your file now!"
26076 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
26078 #: src/Buffer.cpp:4677
26079 msgid "Remove emergency file now?"
26080 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
26082 #: src/Buffer.cpp:4700
26085 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26087 "Load the backup instead?"
26089 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
26091 "Apro la copia di backup?"
26093 #: src/Buffer.cpp:4702
26094 msgid "Load backup?"
26095 msgstr "Apro backup?"
26097 #: src/Buffer.cpp:4703
26098 msgid "&Load backup"
26099 msgstr "&Apri backup"
26101 #: src/Buffer.cpp:4703
26102 msgid "Load &original"
26103 msgstr "Apri &originale"
26105 #: src/Buffer.cpp:4713
26108 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26109 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26111 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
26113 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
26115 #: src/Buffer.cpp:5079 src/insets/InsetCaption.cpp:381
26116 msgid "Senseless!!! "
26117 msgstr "Non ha senso!!! "
26119 #: src/Buffer.cpp:5299
26121 msgid "Document %1$s reloaded."
26122 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
26124 #: src/Buffer.cpp:5302
26126 msgid "Could not reload document %1$s."
26127 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
26129 #: src/BufferParams.cpp:508
26131 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26132 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26134 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
26135 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
26137 #: src/BufferParams.cpp:510
26139 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26140 "are inserted into formulas"
26142 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
26143 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
26145 #: src/BufferParams.cpp:512
26147 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26150 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
26151 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
26153 #: src/BufferParams.cpp:514
26155 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
26158 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
26159 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
26161 #: src/BufferParams.cpp:516
26163 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26166 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
26167 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
26169 #: src/BufferParams.cpp:518
26171 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26172 "inserted into formulas"
26174 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
26175 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
26177 #: src/BufferParams.cpp:520
26179 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26180 "inserted into formulas"
26182 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
26183 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
26185 #: src/BufferParams.cpp:522
26187 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26188 "subscript is inserted into formulas"
26190 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
26191 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
26193 #: src/BufferParams.cpp:524
26195 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26196 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26198 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
26199 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
26201 #: src/BufferParams.cpp:526
26203 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26204 "decoration 'utilde'"
26206 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
26207 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
26209 #: src/BufferParams.cpp:731
26212 "The selected document class\n"
26214 "requires external files that are not available.\n"
26215 "The document class can still be used, but the\n"
26216 "document cannot be compiled until the following\n"
26217 "prerequisites are installed:\n"
26219 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26220 "User's Guide for more information."
26222 "La classe di documento selezionata\n"
26224 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
26225 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
26226 "documento non può essere compilato finché i\n"
26227 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
26229 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
26230 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
26232 #: src/BufferParams.cpp:740
26233 msgid "Document class not available"
26234 msgstr "Classe del documento non disponibile"
26236 #: src/BufferParams.cpp:2152 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2821
26237 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:246
26238 #: src/insets/InsetListings.cpp:254 src/insets/InsetListings.cpp:277
26239 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26240 msgid "LyX Warning: "
26241 msgstr "Avviso di LyX: "
26243 #: src/BufferParams.cpp:2153 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2822
26244 #: src/insets/InsetListings.cpp:247 src/insets/InsetListings.cpp:255
26245 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26246 msgid "uncodable character"
26247 msgstr "carattere intraducibile"
26249 #: src/BufferParams.cpp:2166
26250 msgid "Uncodable character in user preamble"
26251 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
26253 #: src/BufferParams.cpp:2168
26256 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26257 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26258 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
26261 "Please select an appropriate document encoding\n"
26262 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26264 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
26265 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
26266 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
26268 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
26269 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
26271 #: src/BufferParams.cpp:2458
26274 "The layout file:\n"
26276 "could not be found. A default textclass with default\n"
26277 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26280 "Il file di layout:\n"
26282 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
26283 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
26284 "un output corretto."
26286 #: src/BufferParams.cpp:2464
26287 msgid "Document class not found"
26288 msgstr "Classe di documento non trovata"
26290 #: src/BufferParams.cpp:2471
26293 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26295 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26296 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26299 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
26301 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
26302 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
26303 "un output corretto."
26305 #: src/BufferParams.cpp:2477 src/BufferView.cpp:1345 src/BufferView.cpp:1377
26306 msgid "Could not load class"
26307 msgstr "Impossibile caricare classe"
26309 #: src/BufferParams.cpp:2524
26310 msgid "Error reading internal layout information"
26311 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
26313 #: src/BufferParams.cpp:2525 src/TextClass.cpp:1815 src/TextClass.cpp:1847
26315 msgstr "Errore di lettura"
26317 #: src/BufferView.cpp:195
26318 msgid "No more insets"
26319 msgstr "Nessun altro inserto"
26321 #: src/BufferView.cpp:806
26322 msgid "Save bookmark"
26323 msgstr "Salva segnalibro"
26325 #: src/BufferView.cpp:1022
26326 msgid "Converting document to new document class..."
26327 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
26329 #: src/BufferView.cpp:1067
26330 msgid "Document is read-only"
26331 msgstr "Il documento è in sola lettura"
26333 #: src/BufferView.cpp:1069
26334 msgid "Document has been modified externally"
26335 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
26337 #: src/BufferView.cpp:1078
26338 msgid "This portion of the document is deleted."
26339 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
26341 #: src/BufferView.cpp:1121 src/BufferView.cpp:2138
26342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
26343 msgid "Absolute filename expected."
26344 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
26346 #: src/BufferView.cpp:1343 src/BufferView.cpp:1375
26348 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26349 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
26351 #: src/BufferView.cpp:1401
26352 msgid "No further undo information"
26353 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
26355 #: src/BufferView.cpp:1421
26356 msgid "No further redo information"
26357 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
26359 #: src/BufferView.cpp:1647
26361 msgstr "Evidenziazione disattivata"
26363 #: src/BufferView.cpp:1653
26365 msgstr "Evidenziazione attivata"
26367 #: src/BufferView.cpp:1660
26368 msgid "Mark removed"
26369 msgstr "Evidenziazione rimossa"
26371 #: src/BufferView.cpp:1663
26373 msgstr "Evidenziazione impostata"
26375 #: src/BufferView.cpp:1754
26376 msgid "Statistics for the selection:"
26377 msgstr "Statistiche per la selezione:"
26379 #: src/BufferView.cpp:1756
26380 msgid "Statistics for the document:"
26381 msgstr "Statistiche per il documento:"
26383 #: src/BufferView.cpp:1759
26386 msgstr "%1$d parole"
26388 #: src/BufferView.cpp:1761
26390 msgstr "Una parola"
26392 #: src/BufferView.cpp:1764
26394 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26395 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
26397 #: src/BufferView.cpp:1767
26398 msgid "One character (including blanks)"
26399 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
26401 #: src/BufferView.cpp:1770
26403 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26404 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
26406 #: src/BufferView.cpp:1773
26407 msgid "One character (excluding blanks)"
26408 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
26410 #: src/BufferView.cpp:1775
26412 msgstr "Statistiche"
26414 #: src/BufferView.cpp:1996
26416 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26418 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
26421 #: src/BufferView.cpp:1998
26423 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26424 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
26426 #: src/BufferView.cpp:2006
26427 msgid "Branch name"
26430 #: src/BufferView.cpp:2013 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26431 msgid "Branch already exists"
26432 msgstr "Il ramo esiste già"
26434 #: src/BufferView.cpp:2872
26436 msgid "Inserting document %1$s..."
26437 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
26439 #: src/BufferView.cpp:2883
26441 msgid "Document %1$s inserted."
26442 msgstr "Documento %1$s inserito."
26444 #: src/BufferView.cpp:2885
26446 msgid "Could not insert document %1$s"
26447 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
26449 #: src/BufferView.cpp:3296
26452 "Could not read the specified document\n"
26454 "due to the error: %2$s"
26456 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
26458 "a causa dell'errore: %2$s"
26460 #: src/BufferView.cpp:3298
26461 msgid "Could not read file"
26462 msgstr "Non riesco a leggere il file"
26464 #: src/BufferView.cpp:3305
26468 " is not readable."
26471 "non può essere letto."
26473 #: src/BufferView.cpp:3306 src/output.cpp:39
26474 msgid "Could not open file"
26475 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
26477 #: src/BufferView.cpp:3313
26478 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26479 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
26481 #: src/BufferView.cpp:3314
26483 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26484 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26485 "If this does not give the correct result\n"
26486 "then please change the encoding of the file\n"
26487 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26489 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
26490 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
26491 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
26492 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
26493 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
26495 #: src/Changes.cpp:370
26496 msgid "Uncodable character in author name"
26497 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
26499 #: src/Changes.cpp:371
26502 "The author name '%1$s',\n"
26503 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26504 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26505 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26507 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26508 "or change the spelling of the author name."
26510 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
26511 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
26512 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
26513 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
26515 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
26516 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
26518 #: src/Chktex.cpp:65
26520 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26521 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
26523 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:183
26524 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
26528 #: src/Color.cpp:204
26532 #: src/Color.cpp:205
26536 #: src/Color.cpp:206
26540 #: src/Color.cpp:207
26544 #: src/Color.cpp:208
26548 #: src/Color.cpp:209
26550 msgstr "grigio scuro"
26552 #: src/Color.cpp:210
26556 #: src/Color.cpp:211
26560 #: src/Color.cpp:212
26562 msgstr "grigio chiaro"
26564 #: src/Color.cpp:213
26568 #: src/Color.cpp:214
26572 #: src/Color.cpp:215
26574 msgstr "verde oliva"
26576 #: src/Color.cpp:216
26580 #: src/Color.cpp:217
26584 #: src/Color.cpp:218
26588 #: src/Color.cpp:219
26592 #: src/Color.cpp:220
26594 msgstr "ciano scuro"
26596 #: src/Color.cpp:221
26600 #: src/Color.cpp:222
26604 #: src/Color.cpp:223
26608 #: src/Color.cpp:224
26612 #: src/Color.cpp:225
26616 #: src/Color.cpp:226
26620 #: src/Color.cpp:227
26621 msgid "selected text"
26622 msgstr "Testo selezionato"
26624 #: src/Color.cpp:229
26626 msgstr "Testo LaTeX"
26628 #: src/Color.cpp:230
26629 msgid "inline completion"
26630 msgstr "Suggerimento in linea"
26632 #: src/Color.cpp:232
26633 msgid "non-unique inline completion"
26634 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26636 #: src/Color.cpp:234
26637 msgid "previewed snippet"
26640 #: src/Color.cpp:235
26642 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26644 #: src/Color.cpp:236
26645 msgid "note background"
26646 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26648 #: src/Color.cpp:237
26649 msgid "comment label"
26650 msgstr "Commento (etichetta)"
26652 #: src/Color.cpp:238
26653 msgid "comment background"
26654 msgstr "Commento (sfondo)"
26656 #: src/Color.cpp:239
26657 msgid "greyedout inset label"
26658 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26660 #: src/Color.cpp:240
26661 msgid "greyedout inset text"
26662 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26664 #: src/Color.cpp:241
26665 msgid "greyedout inset background"
26666 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26668 #: src/Color.cpp:242
26669 msgid "phantom inset text"
26670 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26672 #: src/Color.cpp:243
26674 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26676 #: src/Color.cpp:244
26677 msgid "listings background"
26678 msgstr "Listati (sfondo)"
26680 #: src/Color.cpp:245
26681 msgid "branch label"
26682 msgstr "Ramo (etichetta)"
26684 #: src/Color.cpp:246
26685 msgid "footnote label"
26686 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26688 #: src/Color.cpp:247
26689 msgid "index label"
26690 msgstr "Indice (etichetta)"
26692 #: src/Color.cpp:248
26693 msgid "margin note label"
26694 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26696 #: src/Color.cpp:249
26698 msgstr "URL (etichetta)"
26700 #: src/Color.cpp:250
26702 msgstr "URL (testo)"
26704 #: src/Color.cpp:251
26706 msgstr "Barra di profondità"
26708 #: src/Color.cpp:252
26709 msgid "scroll indicator"
26710 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26712 #: src/Color.cpp:253
26716 #: src/Color.cpp:254
26717 msgid "command inset"
26718 msgstr "Inserto comando"
26720 #: src/Color.cpp:255
26721 msgid "command inset background"
26722 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26724 #: src/Color.cpp:256
26725 msgid "command inset frame"
26726 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26728 #: src/Color.cpp:257
26729 msgid "special character"
26730 msgstr "Carattere speciale"
26732 #: src/Color.cpp:258
26734 msgstr "Matematica"
26736 #: src/Color.cpp:259
26737 msgid "math background"
26738 msgstr "Matematica (sfondo)"
26740 #: src/Color.cpp:260
26741 msgid "graphics background"
26742 msgstr "Immagine (sfondo)"
26744 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26745 msgid "math macro background"
26746 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26748 #: src/Color.cpp:262
26750 msgstr "Matematica (cornice)"
26752 #: src/Color.cpp:263
26753 msgid "math corners"
26754 msgstr "Matematica (angoli)"
26756 #: src/Color.cpp:264
26758 msgstr "Matematica (linea)"
26760 #: src/Color.cpp:266
26761 msgid "math macro hovered background"
26762 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26764 #: src/Color.cpp:267
26765 msgid "math macro label"
26766 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26768 #: src/Color.cpp:268
26769 msgid "math macro frame"
26770 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26772 #: src/Color.cpp:269
26773 msgid "math macro blended out"
26774 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26776 #: src/Color.cpp:270
26777 msgid "math macro old parameter"
26778 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26780 #: src/Color.cpp:271
26781 msgid "math macro new parameter"
26782 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26784 #: src/Color.cpp:272
26785 msgid "collapsible inset text"
26786 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26788 #: src/Color.cpp:273
26789 msgid "collapsible inset frame"
26790 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26792 #: src/Color.cpp:274
26793 msgid "inset background"
26794 msgstr "Inserto (sfondo)"
26796 #: src/Color.cpp:275
26797 msgid "inset frame"
26798 msgstr "Inserto (cornice)"
26800 #: src/Color.cpp:276
26801 msgid "LaTeX error"
26802 msgstr "Errore di LaTeX"
26804 #: src/Color.cpp:277
26805 msgid "end-of-line marker"
26806 msgstr "Marcatore di fine linea"
26808 #: src/Color.cpp:278
26809 msgid "appendix marker"
26810 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26812 #: src/Color.cpp:279
26814 msgstr "Barra delle modifiche"
26816 #: src/Color.cpp:280
26817 msgid "deleted text"
26818 msgstr "Testo cancellato"
26820 #: src/Color.cpp:281
26822 msgstr "Testo aggiunto"
26824 #: src/Color.cpp:282
26825 msgid "changed text 1st author"
26826 msgstr "Modifiche autore 1"
26828 #: src/Color.cpp:283
26829 msgid "changed text 2nd author"
26830 msgstr "Modifiche autore 2"
26832 #: src/Color.cpp:284
26833 msgid "changed text 3rd author"
26834 msgstr "Modifiche autore 3"
26836 #: src/Color.cpp:285
26837 msgid "changed text 4th author"
26838 msgstr "Modifiche autore 4"
26840 #: src/Color.cpp:286
26841 msgid "changed text 5th author"
26842 msgstr "Modifiche autore 5"
26844 #: src/Color.cpp:287
26845 msgid "deleted text modifier"
26846 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26848 #: src/Color.cpp:288
26849 msgid "added space markers"
26850 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26852 #: src/Color.cpp:289
26854 msgstr "Tabella (linee)"
26856 #: src/Color.cpp:290
26857 msgid "table on/off line"
26858 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26860 #: src/Color.cpp:292
26861 msgid "bottom area"
26862 msgstr "Area inferiore"
26864 #: src/Color.cpp:293
26866 msgstr "Nuova pagina"
26868 #: src/Color.cpp:294
26869 msgid "page break / line break"
26870 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26872 #: src/Color.cpp:295
26873 msgid "button frame"
26874 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26876 #: src/Color.cpp:296
26877 msgid "button background"
26878 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26880 #: src/Color.cpp:297
26881 msgid "button background under focus"
26882 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26884 #: src/Color.cpp:298
26885 msgid "paragraph marker"
26886 msgstr "Segna paragrafo"
26888 #: src/Color.cpp:299
26889 msgid "preview frame"
26890 msgstr "Anteprima (cornice)"
26892 #: src/Color.cpp:300
26896 #: src/Color.cpp:301
26897 msgid "regexp frame"
26898 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26900 #: src/Color.cpp:302
26904 #: src/Converter.cpp:310
26907 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26908 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26909 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26910 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26911 "actually need it, instead.</p>"
26913 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26914 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26915 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26916 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
26917 "lo necessitano.</p>"
26919 #: src/Converter.cpp:319
26920 msgid "Security Warning"
26921 msgstr "Allarme sicurezza"
26923 #: src/Converter.cpp:332
26926 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26927 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26928 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26929 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26931 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26932 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26933 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26934 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26936 #: src/Converter.cpp:339
26939 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26940 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
26941 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26942 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26944 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
26945 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
26946 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
26947 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26949 #: src/Converter.cpp:349
26950 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26951 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26953 #: src/Converter.cpp:351
26955 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26956 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26957 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26960 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26961 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> ▹ "
26962 "<i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
26963 "<i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26965 #: src/Converter.cpp:360
26966 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26967 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26969 #: src/Converter.cpp:361
26970 msgid "An external converter requires your authorization"
26971 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26973 #: src/Converter.cpp:364
26975 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26976 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26978 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26979 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26982 #: src/Converter.cpp:367
26984 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26985 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26987 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
26988 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26990 #: src/Converter.cpp:371
26991 msgid "Do ¬ allow"
26992 msgstr "&Non consentire"
26994 #: src/Converter.cpp:371
26995 msgid "Do ¬ run"
26996 msgstr "&Non eseguire"
26998 #: src/Converter.cpp:372
27002 #: src/Converter.cpp:372
27006 #: src/Converter.cpp:374
27007 msgid "&Always allow for this document"
27008 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
27010 #: src/Converter.cpp:375
27011 msgid "&Always run for this document"
27012 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
27014 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
27015 msgid "Converter killed"
27016 msgstr "Convertitore interrotto"
27018 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
27021 "The following converter was killed by the user.\n"
27024 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
27027 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
27028 #: src/Converter.cpp:814
27029 msgid "Cannot convert file"
27030 msgstr "Non riesco a convertire il file"
27032 #: src/Converter.cpp:466
27035 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27036 "Define a converter in the preferences."
27038 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
27039 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
27041 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
27042 msgid "Pygments driver command not found!"
27043 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
27045 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
27047 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27048 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27049 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27050 "is named differently, to add the following line to the\n"
27051 "document preamble:\n"
27053 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27055 "where 'driver' is name of the driver command."
27057 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
27058 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
27059 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
27060 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
27061 "preambolo del documento:\n"
27063 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27065 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
27067 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:707 src/Format.cpp:778
27068 msgid "Executing command: "
27069 msgstr "Comando in esecuzione: "
27071 #: src/Converter.cpp:731
27072 msgid "Process Killed"
27073 msgstr "Processo interrotto"
27075 #: src/Converter.cpp:732
27078 "The conversion process was killed while running:\n"
27081 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
27084 #: src/Converter.cpp:737
27085 msgid "Process Timed Out"
27086 msgstr "Processo scaduto"
27088 #: src/Converter.cpp:738
27091 "The conversion process:\n"
27093 "timed out before completing."
27095 "Il processo di conversione:\n"
27097 "è scaduto prima del completamento."
27099 #: src/Converter.cpp:743
27100 msgid "Build errors"
27101 msgstr "Errori di compilazione"
27103 #: src/Converter.cpp:744
27104 msgid "There were errors during the build process."
27105 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
27107 #: src/Converter.cpp:749
27110 "An error occurred while running:\n"
27113 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
27116 #: src/Converter.cpp:772
27118 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27119 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
27121 #: src/Converter.cpp:816
27123 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27124 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
27126 #: src/Converter.cpp:817
27128 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27129 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
27131 #: src/Converter.cpp:859
27132 msgid "Running LaTeX..."
27133 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
27135 #: src/Converter.cpp:876
27136 msgid "Export canceled"
27137 msgstr "Esportazione cancellata"
27139 #: src/Converter.cpp:877
27140 msgid "The export process was terminated by the user."
27141 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
27143 #: src/Converter.cpp:891
27146 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27149 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
27150 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
27152 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
27153 msgid "LaTeX failed"
27154 msgstr "LaTeX ha fallito"
27156 #: src/Converter.cpp:897
27159 "The external program\n"
27161 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27162 "program's error (check the logs). "
27164 "Il programma esterno\n"
27166 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
27169 #: src/Converter.cpp:903
27170 msgid "Output is empty"
27171 msgstr "Output vuoto"
27173 #: src/Converter.cpp:904
27174 msgid "No output file was generated."
27175 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
27177 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1963
27179 msgstr ", Inserto: "
27181 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1965
27185 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1968
27186 msgid ", Position: "
27187 msgstr ", Posizione: "
27189 #: src/CutAndPaste.cpp:196
27192 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
27195 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
27196 "non è stato incollato."
27198 #: src/CutAndPaste.cpp:200
27201 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27204 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
27205 "non sono stati incollati."
27207 #: src/CutAndPaste.cpp:243
27208 msgid "Uncodable content"
27209 msgstr "Contenuto intraducibile"
27211 #: src/CutAndPaste.cpp:427
27214 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27215 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27217 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
27218 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
27220 #: src/CutAndPaste.cpp:430
27221 msgid "Unknown branch"
27222 msgstr "Ramo sconosciuto"
27224 #: src/CutAndPaste.cpp:431
27226 msgstr "&Non aggiungerlo"
27228 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
27230 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27231 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
27233 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
27234 msgid "Layout Not Found"
27235 msgstr "Layout non trovato"
27237 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27239 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27241 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
27244 #: src/CutAndPaste.cpp:849
27247 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27250 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
27251 "da `%2$s' a `%3$s'."
27253 #: src/CutAndPaste.cpp:854
27254 msgid "Undefined flex inset"
27255 msgstr "Inserto flessibile non definito"
27257 #: src/Exporter.cpp:45
27260 "The file %1$s already exists.\n"
27262 "Do you want to overwrite that file?"
27264 "Il file %1$s esiste già.\n"
27266 "Volete davvero sovrascriverlo?"
27268 #: src/Exporter.cpp:48
27269 msgid "Overwrite file?"
27270 msgstr "Sovrascrivo il file?"
27272 #: src/Exporter.cpp:50
27276 #: src/Exporter.cpp:51
27277 msgid "Overwrite &all"
27278 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
27280 #: src/Exporter.cpp:51
27281 msgid "&Cancel export"
27282 msgstr "&Cancella esportazione"
27284 #: src/Exporter.cpp:97
27285 msgid "Couldn't copy file"
27286 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
27288 #: src/Exporter.cpp:98
27290 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27291 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
27293 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
27294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27298 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27301 msgstr "Senza Grazie"
27303 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27306 msgstr "Monospazio"
27312 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27317 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27321 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27325 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27329 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27335 msgstr "Maiuscoletto"
27337 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27341 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27349 #: src/Font.cpp:163
27351 msgid "Emphasis %1$s, "
27352 msgstr "Enfasi %1$s, "
27354 #: src/Font.cpp:166
27356 msgid "Underline %1$s, "
27357 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
27359 #: src/Font.cpp:169
27361 msgid "Strike out %1$s, "
27362 msgstr "Depennazione %1$s, "
27364 #: src/Font.cpp:172
27366 msgid "Cross out %1$s, "
27367 msgstr "Cancellazione %1$s, "
27369 #: src/Font.cpp:175
27371 msgid "Double underline %1$s, "
27372 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
27374 #: src/Font.cpp:178
27376 msgid "Wavy underline %1$s, "
27377 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
27379 #: src/Font.cpp:181
27381 msgid "Noun %1$s, "
27382 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
27384 #: src/Font.cpp:195
27386 msgid "Language: %1$s, "
27387 msgstr "Lingua: %1$s, "
27389 #: src/Font.cpp:198
27391 msgid "Number %1$s"
27392 msgstr "Numero %1$s"
27394 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
27395 msgid "Cannot view file"
27396 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
27398 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:724 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
27400 msgid "File does not exist: %1$s"
27401 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
27403 #: src/Format.cpp:667
27405 msgid "No information for viewing %1$s"
27406 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
27408 #: src/Format.cpp:677
27410 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27411 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
27413 #: src/Format.cpp:723 src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
27414 msgid "Cannot edit file"
27415 msgstr "Non posso modificare il file"
27417 #: src/Format.cpp:736
27418 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27419 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
27421 #: src/Format.cpp:749
27423 msgid "No information for editing %1$s"
27424 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
27426 #: src/Format.cpp:760
27428 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27429 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
27431 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27432 msgid "Could not find bind file"
27433 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
27435 #: src/KeyMap.cpp:230
27438 "Unable to find the bind file\n"
27440 "Please check your installation."
27442 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
27444 "Per favore, controllate l'installazione."
27446 #: src/KeyMap.cpp:237
27447 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27448 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
27450 #: src/KeyMap.cpp:238
27452 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27453 "Please check your installation."
27455 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
27456 "Per favore, controllate l'installazione."
27458 #: src/KeyMap.cpp:245
27461 "Unable to find the bind file\n"
27463 "Falling back to default."
27465 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
27467 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
27469 #: src/KeySequence.cpp:181
27471 msgstr " opzioni: "
27473 #: src/LaTeX.cpp:58
27475 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27476 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
27478 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27479 msgid "Running Index Processor."
27480 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
27482 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27483 msgid "Running BibTeX."
27484 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
27486 #: src/LaTeX.cpp:514
27487 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27488 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
27490 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
27491 msgid "BibTeX error: "
27492 msgstr "Errore di BibTeX: "
27494 #: src/LaTeX.cpp:1422
27495 msgid "Biber error: "
27496 msgstr "Errore di Biber: "
27498 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27499 msgid "Font not available"
27500 msgstr "Carattere non disponibile"
27502 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27505 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27506 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27508 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
27509 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
27513 msgid "Could not read configuration file"
27514 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
27519 "Error while reading the configuration file\n"
27521 "Please check your installation."
27523 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
27525 "Per favore, controllare la configurazione."
27528 msgid "The following files could not be loaded:"
27529 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
27533 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27534 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
27537 msgid "Cannot remove temporary directory"
27538 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
27542 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27543 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
27547 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27548 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
27551 msgid "Missing filename for this operation."
27552 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
27556 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27557 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
27560 msgid "No textclass is found"
27561 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
27565 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27566 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27567 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27569 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
27570 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
27571 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
27572 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
27575 msgid "&Reconfigure"
27576 msgstr "&Riconfigura"
27579 msgid "&Without LaTeX"
27580 msgstr "Classi &predefinite"
27582 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27588 "SIGHUP signal caught!\n"
27591 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
27596 "SIGFPE signal caught!\n"
27599 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
27604 "SIGSEGV signal caught!\n"
27605 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27606 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27607 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27610 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
27611 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
27613 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
27614 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
27618 msgid "LyX crashed!"
27619 msgstr "LyX: Errore fatale!"
27625 #: src/LyX.cpp:1009
27626 msgid "Could not create temporary directory"
27627 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
27629 #: src/LyX.cpp:1010
27632 "Could not create a temporary directory in\n"
27634 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27636 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
27638 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
27641 #: src/LyX.cpp:1074
27642 msgid "Missing user LyX directory"
27643 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
27645 #: src/LyX.cpp:1075
27648 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27649 "It is needed to keep your own configuration."
27651 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
27652 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
27654 #: src/LyX.cpp:1080
27655 msgid "&Create directory"
27656 msgstr "&Crea cartella"
27658 #: src/LyX.cpp:1081
27660 msgstr "&Esci da LyX"
27662 #: src/LyX.cpp:1082
27663 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27664 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
27666 #: src/LyX.cpp:1086
27668 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27669 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
27671 #: src/LyX.cpp:1091
27672 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27673 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
27675 #: src/LyX.cpp:1164
27676 msgid "List of supported debug flags:"
27677 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27679 #: src/LyX.cpp:1168
27681 msgid "Setting debug level to %1$s"
27682 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27684 #: src/LyX.cpp:1179
27686 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27687 "Command line switches (case sensitive):\n"
27688 "\t-help summarize LyX usage\n"
27689 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27690 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27691 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27692 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27693 " select the features to debug.\n"
27694 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27695 "\t-x [--execute] command\n"
27696 " where command is a lyx command.\n"
27697 "\t-e [--export] fmt\n"
27698 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27699 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27701 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
27702 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27703 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27704 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27705 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27706 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27707 " and filename is the destination filename.\n"
27708 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27709 " where fmt is the import format of choice\n"
27710 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27711 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27712 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27713 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
27714 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
27715 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
27716 "\t--ignore-error-message which\n"
27717 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27718 " Do not use for final documents! Currently supported "
27720 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27721 "\t-n [--no-remote]\n"
27722 " open documents in a new instance\n"
27723 "\t-r [--remote]\n"
27724 " open documents in an already running instance\n"
27725 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27726 "\t-v [--verbose]\n"
27727 " report on terminal about spawned commands.\n"
27728 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27729 "\t-version summarize version and build info\n"
27730 "Check the LyX man page for more details."
27732 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27733 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27734 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
27735 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27736 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27737 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
27738 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27739 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27740 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27741 "caratteristiche.\n"
27742 "\t-x [--execute] comando\n"
27743 " dove comando è un comando di LyX.\n"
27744 "\t-e [--export] formato\n"
27745 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27746 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27747 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27748 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27749 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27750 " formato di output di default.\n"
27751 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27752 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27753 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27754 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27755 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27756 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27757 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27758 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27759 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
27760 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27761 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27762 "rispettivamente).\n"
27763 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27765 "\t--ignore-error-message msg\n"
27766 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27768 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27769 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27770 "\t-n [--no-remote]\n"
27771 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27772 "\t-r [--remote]\n"
27773 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27774 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27775 "\t-v [--verbose]\n"
27776 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27777 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27778 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27779 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27781 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27782 msgid " Git commit hash "
27783 msgstr " Git commit hash "
27785 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27786 msgid "No system directory"
27787 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27789 #: src/LyX.cpp:1244
27790 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27791 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27793 #: src/LyX.cpp:1255
27794 msgid "No user directory"
27795 msgstr "Nessuna cartella utente"
27797 #: src/LyX.cpp:1256
27798 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27799 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27801 #: src/LyX.cpp:1267
27802 msgid "Incomplete command"
27803 msgstr "Comando non completo"
27805 #: src/LyX.cpp:1268
27806 msgid "Missing command string after --execute switch"
27807 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27809 #: src/LyX.cpp:1279
27810 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27811 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27813 #: src/LyX.cpp:1284
27814 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27815 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27817 #: src/LyX.cpp:1297
27818 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27819 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27821 #: src/LyX.cpp:1310
27822 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27823 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27825 #: src/LyX.cpp:1315
27826 msgid "Missing filename for --import"
27827 msgstr "Manca il nome file per --import"
27829 #: src/LyXRC.cpp:3053
27831 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27834 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27837 #: src/LyXRC.cpp:3057
27839 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27842 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27843 "lingua del documento."
27845 #: src/LyXRC.cpp:3065
27847 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27848 "automatically by what you type."
27850 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27851 "automaticamente da quello che si scrive."
27853 #: src/LyXRC.cpp:3069
27855 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27858 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27859 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27861 #: src/LyXRC.cpp:3073
27862 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27864 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27867 #: src/LyXRC.cpp:3080
27869 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27870 "the backup file in the same directory as the original file."
27872 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27873 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27875 #: src/LyXRC.cpp:3084
27877 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27878 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27880 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27881 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27883 #: src/LyXRC.cpp:3088
27884 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27886 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27888 #: src/LyXRC.cpp:3092
27890 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27891 "its global and local bind/ directories."
27893 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27894 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27896 #: src/LyXRC.cpp:3096
27897 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27899 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27901 #: src/LyXRC.cpp:3100
27903 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27904 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27906 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27907 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27909 #: src/LyXRC.cpp:3107
27911 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
27914 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27917 #: src/LyXRC.cpp:3111
27919 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
27920 "undesired effects."
27922 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27923 "prevenire effetti indesiderati."
27925 #: src/LyXRC.cpp:3118
27927 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27928 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27930 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
27931 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27932 "cursore sullo schermo."
27934 #: src/LyXRC.cpp:3126
27936 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27937 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27938 "the top of the screen"
27940 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27942 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
27945 #: src/LyXRC.cpp:3130
27946 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27947 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27949 #: src/LyXRC.cpp:3134
27950 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27951 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27953 #: src/LyXRC.cpp:3138
27955 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27958 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
27959 "quando il cursore è all'interno."
27961 #: src/LyXRC.cpp:3142
27963 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27964 "look in its global and local commands/ directories."
27966 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27967 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27969 #: src/LyXRC.cpp:3146
27971 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27973 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27976 #: src/LyXRC.cpp:3150
27977 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27978 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27980 #: src/LyXRC.cpp:3154
27982 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27983 "shown after the change has been made.)"
27985 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27986 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27988 #: src/LyXRC.cpp:3158
27989 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27990 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27992 #: src/LyXRC.cpp:3162
27994 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
27995 "was started from."
27997 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27998 "da cui LyX è stato avviato."
28000 #: src/LyXRC.cpp:3166
28001 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28003 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
28005 #: src/LyXRC.cpp:3170
28007 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
28008 "selects the directory LyX was started from."
28010 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
28011 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
28013 #: src/LyXRC.cpp:3177
28015 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28016 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28017 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28019 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
28020 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
28021 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
28023 #: src/LyXRC.cpp:3181
28024 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28026 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
28028 #: src/LyXRC.cpp:3185
28030 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28031 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28033 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
28034 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
28037 #: src/LyXRC.cpp:3189
28038 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28040 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
28043 #: src/LyXRC.cpp:3198
28045 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28046 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28048 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
28049 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
28051 #: src/LyXRC.cpp:3202
28053 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28056 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
28059 #: src/LyXRC.cpp:3206
28061 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28063 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
28066 #: src/LyXRC.cpp:3210
28068 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28069 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28070 "name of the second language."
28072 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
28073 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
28076 #: src/LyXRC.cpp:3214
28077 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28078 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
28080 #: src/LyXRC.cpp:3218
28081 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28082 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
28084 #: src/LyXRC.cpp:3222
28086 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28089 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
28092 #: src/LyXRC.cpp:3226
28094 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28095 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28097 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
28098 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28100 #: src/LyXRC.cpp:3230
28102 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28103 "document is the default language."
28105 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
28106 "lingua predefinita."
28108 #: src/LyXRC.cpp:3234
28109 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28110 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
28112 #: src/LyXRC.cpp:3238
28113 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28115 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
28118 #: src/LyXRC.cpp:3242
28119 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28120 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
28122 #: src/LyXRC.cpp:3246
28124 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28127 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
28128 "diversa da quella del documento."
28130 #: src/LyXRC.cpp:3250
28131 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28132 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
28134 #: src/LyXRC.cpp:3254
28135 msgid "The completion popup delay."
28136 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
28138 #: src/LyXRC.cpp:3258
28139 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28141 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
28144 #: src/LyXRC.cpp:3262
28145 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28147 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
28150 #: src/LyXRC.cpp:3266
28152 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28154 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
28155 "tentativo non univoco di completamento."
28157 #: src/LyXRC.cpp:3270
28159 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28162 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
28165 #: src/LyXRC.cpp:3274
28166 msgid "The inline completion delay."
28167 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
28169 #: src/LyXRC.cpp:3278
28170 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28172 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
28174 #: src/LyXRC.cpp:3282
28175 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28176 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
28178 #: src/LyXRC.cpp:3286
28179 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28180 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
28182 #: src/LyXRC.cpp:3290
28183 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28184 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
28186 #: src/LyXRC.cpp:3294
28188 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28190 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
28193 #: src/LyXRC.cpp:3299
28195 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28197 "Use the OS native format."
28199 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
28201 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
28203 #: src/LyXRC.cpp:3305
28204 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28205 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
28207 #: src/LyXRC.cpp:3309
28208 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28210 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
28213 #: src/LyXRC.cpp:3313
28214 msgid "Scale the preview size to suit."
28215 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
28217 #: src/LyXRC.cpp:3317
28218 msgid "The option to print out in landscape."
28219 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
28221 #: src/LyXRC.cpp:3321
28222 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28223 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
28225 #: src/LyXRC.cpp:3325
28226 msgid "The option to specify paper type."
28227 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
28229 #: src/LyXRC.cpp:3329
28231 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28233 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
28234 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
28236 #: src/LyXRC.cpp:3333
28238 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28239 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28241 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
28242 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
28244 #: src/LyXRC.cpp:3337
28246 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28247 "wrong, override the setting here."
28249 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
28250 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
28252 #: src/LyXRC.cpp:3343
28253 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28254 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
28256 #: src/LyXRC.cpp:3352
28258 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28259 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28260 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28262 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
28263 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
28264 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
28265 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
28267 #: src/LyXRC.cpp:3356
28268 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28270 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
28272 #: src/LyXRC.cpp:3361
28275 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28276 "roughly the same size as on paper."
28278 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
28279 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
28281 #: src/LyXRC.cpp:3365
28282 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28284 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
28287 #: src/LyXRC.cpp:3369
28289 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28290 "\".out\". Only for advanced users."
28292 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
28293 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
28295 #: src/LyXRC.cpp:3376
28296 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28297 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
28299 #: src/LyXRC.cpp:3380
28301 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28302 "when you quit LyX."
28304 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
28305 "eliminate alla chiusura di LyX."
28307 #: src/LyXRC.cpp:3384
28308 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28309 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
28311 #: src/LyXRC.cpp:3388
28313 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
28314 "selects the directory LyX was started from."
28316 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
28317 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
28319 #: src/LyXRC.cpp:3398
28321 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28322 "environment variable.\n"
28323 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28325 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
28327 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
28329 #: src/LyXRC.cpp:3405
28331 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28332 "will look in its global and local ui/ directories."
28334 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
28335 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
28337 #: src/LyXRC.cpp:3415
28339 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28342 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
28343 "principale e della selezione."
28345 #: src/LyXRC.cpp:3419
28346 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28348 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
28351 #: src/LyXRC.cpp:3423
28353 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28354 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
28356 #: src/LyXRC.cpp:3427
28357 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28359 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
28362 #: src/LyXVC.cpp:49
28367 #: src/LyXVC.cpp:111
28369 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28370 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
28372 #: src/LyXVC.cpp:113
28373 msgid "Retrieve from version control?"
28374 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
28376 #: src/LyXVC.cpp:114
28380 #: src/LyXVC.cpp:148
28381 msgid "Document not saved"
28382 msgstr "Il documento non è stato salvato"
28384 #: src/LyXVC.cpp:149
28385 msgid "You must save the document before it can be registered."
28386 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
28388 #: src/LyXVC.cpp:185
28389 msgid "LyX VC: Initial description"
28390 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
28392 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28393 msgid "(no initial description)"
28394 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
28396 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28397 msgid "LyX VC: Log message"
28398 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
28400 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28401 #: src/LyXVC.cpp:242
28402 msgid "(no log message)"
28403 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
28405 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
28406 msgid "LyX VC: Log Message"
28407 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
28409 #: src/LyXVC.cpp:298
28412 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28415 "Do you want to revert to the older version?"
28417 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
28418 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
28420 "Volete ripristinare la versione salvata?"
28422 #: src/LyXVC.cpp:303
28423 msgid "Revert to stored version of document?"
28424 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
28426 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
28428 msgstr "&Ripristina"
28430 #: src/Paragraph.cpp:2156
28431 msgid "Senseless with this layout!"
28432 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
28434 #: src/Paragraph.cpp:2217
28435 msgid "Alignment not permitted"
28436 msgstr "Allineamento non consentito"
28438 #: src/Paragraph.cpp:2218
28440 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28441 "Setting to default."
28443 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
28444 "Uso quello predefinito."
28446 #: src/Text.cpp:420
28447 msgid "Unknown Inset"
28448 msgstr "Inserto sconosciuto"
28450 #: src/Text.cpp:536
28451 msgid "Change tracking author index missing"
28452 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
28454 #: src/Text.cpp:537
28457 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28458 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28459 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28460 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28462 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
28463 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
28464 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
28465 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
28466 "nuovamente il file.\n"
28468 #: src/Text.cpp:553
28469 msgid "Unknown token"
28470 msgstr "Simbolo sconosciuto"
28472 #: src/Text.cpp:924
28474 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28477 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
28478 "leggete il Tutorial!"
28480 #: src/Text.cpp:933
28481 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28483 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
28486 #: src/Text.cpp:944
28487 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28488 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
28490 #: src/Text.cpp:1913
28491 msgid "[Change Tracking] "
28492 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
28494 #: src/Text.cpp:1921
28496 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28497 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
28499 #: src/Text.cpp:1931 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28500 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28503 msgstr "Carattere: %1$s"
28505 #: src/Text.cpp:1936
28507 msgid ", Depth: %1$d"
28508 msgstr ", Rientro: %1$d"
28510 #: src/Text.cpp:1942
28511 msgid ", Spacing: "
28512 msgstr ", Spaziatura: "
28514 #: src/Text.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
28516 msgstr "Uno e mezzo"
28518 #: src/Text.cpp:1954
28522 #: src/Text.cpp:1966
28523 msgid ", Paragraph: "
28524 msgstr ", Paragrafo: "
28526 #: src/Text.cpp:1967
28530 #: src/Text.cpp:1974
28534 #: src/Text.cpp:1976
28535 msgid ", Boundary: "
28536 msgstr ", Confine: "
28538 #: src/Text2.cpp:411
28539 msgid "No font change defined."
28540 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
28542 #: src/Text3.cpp:196
28543 msgid "Math editor mode"
28544 msgstr "Modalità editore matematico"
28546 #: src/Text3.cpp:198
28547 msgid "No valid math formula"
28548 msgstr "Formula matematica non valida"
28550 #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
28551 msgid "Already in regular expression mode"
28552 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
28554 #: src/Text3.cpp:219
28555 msgid "Regexp editor mode"
28556 msgstr "Modalità editore regexp"
28558 #: src/Text3.cpp:1558
28562 #: src/Text3.cpp:1559
28564 msgstr " sconosciuto"
28566 #: src/Text3.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
28567 msgid "Missing argument"
28568 msgstr "Argomento mancante"
28570 #: src/Text3.cpp:2368 src/Text3.cpp:2384
28571 msgid "Character set"
28572 msgstr "Insieme di caratteri"
28574 #: src/Text3.cpp:2537
28575 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28576 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
28578 #: src/Text3.cpp:2538
28580 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28581 "The thesaurus is not functional.\n"
28582 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28585 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
28586 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
28587 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
28588 "istruzioni su come impostarlo."
28590 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28591 msgid "Paragraph layout set"
28592 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
28594 #: src/TextClass.cpp:141
28595 msgid "Plain Layout"
28598 #: src/TextClass.cpp:898
28599 msgid "Missing File"
28600 msgstr "File mancante"
28602 #: src/TextClass.cpp:899
28603 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28604 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28606 #: src/TextClass.cpp:902
28607 msgid "Corrupt File"
28608 msgstr "File corrotto"
28610 #: src/TextClass.cpp:903
28611 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28612 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28614 #: src/TextClass.cpp:1791
28617 "The module %1$s has been requested by\n"
28618 "this document but has not been found in the list of\n"
28619 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28620 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28622 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
28623 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28624 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28625 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28627 #: src/TextClass.cpp:1796
28628 msgid "Module not available"
28629 msgstr "Modulo non disponibile"
28631 #: src/TextClass.cpp:1802
28634 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28635 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28636 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28637 "Missing prerequisites:\n"
28639 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28641 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
28642 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
28643 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28644 "Prerequisiti mancanti:\n"
28646 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28647 "ulteriori informazioni."
28649 #: src/TextClass.cpp:1809 src/TextClass.cpp:1841
28650 msgid "Package not available"
28651 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28653 #: src/TextClass.cpp:1814
28655 msgid "Error reading module %1$s\n"
28656 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28658 #: src/TextClass.cpp:1825
28661 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28662 "this document but has not been found in the list of\n"
28663 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28664 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28666 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28667 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28668 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28669 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28671 #: src/TextClass.cpp:1830
28672 msgid "Cite Engine not available"
28673 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28675 #: src/TextClass.cpp:1834
28678 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28679 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28680 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28681 "Missing prerequisites:\n"
28683 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28685 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28686 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28687 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28688 "Prerequisiti mancanti:\n"
28690 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28691 "ulteriori informazioni."
28693 #: src/TextClass.cpp:1846
28695 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28696 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28698 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28699 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28700 msgid "unknown type!"
28701 msgstr "tipo sconosciuto!"
28703 #: src/TocBackend.cpp:263
28705 msgid "Index Entries (%1$s)"
28706 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28708 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28709 msgid "Table of Contents"
28710 msgstr "Indice generale"
28712 #: src/TocBackend.cpp:280
28716 #: src/TocBackend.cpp:281
28720 #: src/TocBackend.cpp:282
28724 #: src/TocBackend.cpp:283
28725 msgid "Labels and References"
28726 msgstr "Etichette e riferimenti"
28728 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
28729 msgid "Child Documents"
28730 msgstr "Documenti figlio"
28732 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28736 #: src/TocBackend.cpp:287
28740 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28741 msgid "External Material"
28742 msgstr "Materiale esterno"
28744 #: src/TocBackend.cpp:290
28745 msgid "Nomenclature Entries"
28746 msgstr "Voci di nomenclatura"
28748 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28749 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28750 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28751 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
28753 msgid "Revision control error."
28754 msgstr "Errore di controllo revisione."
28756 #: src/VCBackend.cpp:64
28759 "Some problem occurred while running the command:\n"
28762 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28765 #: src/VCBackend.cpp:636
28767 msgstr "Aggiornato"
28769 #: src/VCBackend.cpp:638
28770 msgid "Locally Modified"
28771 msgstr "Modificato localmente"
28773 #: src/VCBackend.cpp:640
28774 msgid "Locally Added"
28775 msgstr "Aggiunto localmente"
28777 #: src/VCBackend.cpp:642
28778 msgid "Needs Merge"
28779 msgstr "Occorre fusione"
28781 #: src/VCBackend.cpp:644
28782 msgid "Needs Checkout"
28783 msgstr "Occorre estrazione"
28785 #: src/VCBackend.cpp:646
28786 msgid "No CVS file"
28787 msgstr "Nessun file CVS"
28789 #: src/VCBackend.cpp:648
28790 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28791 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28793 #: src/VCBackend.cpp:874
28795 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28796 "You have to update from repository first or revert your changes."
28798 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28799 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28801 #: src/VCBackend.cpp:879
28804 "Bad status when checking in changes.\n"
28809 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28814 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28817 "Error when updating from repository.\n"
28818 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28821 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28823 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28824 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28827 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28829 #: src/VCBackend.cpp:962
28832 "There were detected changes in the working directory:\n"
28835 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28836 "revert back to the repository version."
28838 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28841 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28842 "alla versione del repository successivamente."
28844 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28845 #: src/VCBackend.cpp:1531
28846 msgid "Changes detected"
28847 msgstr "Rilevate modifiche"
28849 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28851 msgstr "&Abbandona"
28853 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28854 msgid "View &Log ..."
28855 msgstr "Mostra il ®istro ..."
28857 #: src/VCBackend.cpp:987
28860 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28861 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28864 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28866 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28867 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28870 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28872 #: src/VCBackend.cpp:1046
28875 "The document %1$s is not in repository.\n"
28876 "You have to check in the first revision before you can revert."
28878 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28879 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28881 #: src/VCBackend.cpp:1054
28884 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28885 "The status '%2$s' is unexpected."
28887 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28888 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28890 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28891 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28892 msgid "Error: Could not generate logfile."
28893 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28895 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28897 "Error when committing to repository.\n"
28898 "You have to manually resolve the problem.\n"
28899 "LyX will reopen the document after you press OK."
28901 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28902 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28903 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28905 #: src/VCBackend.cpp:1457
28907 "Error while acquiring write lock.\n"
28908 "Another user is most probably editing\n"
28909 "the current document now!\n"
28910 "Also check the access to the repository."
28912 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28913 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28914 "Verificare anche l'accesso al repository."
28916 #: src/VCBackend.cpp:1463
28918 "Error while releasing write lock.\n"
28919 "Check the access to the repository."
28921 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28922 "Verificare l'accesso al repository."
28924 #: src/VCBackend.cpp:1522
28927 "There were detected changes in the working directory:\n"
28930 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28935 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28938 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28943 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28944 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1824
28945 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28949 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28950 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1824
28951 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28955 #: src/VCBackend.cpp:1591
28956 msgid "SVN File Locking"
28957 msgstr "Blocco file di SVN"
28959 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28960 msgid "Locking property unset."
28961 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28963 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28964 msgid "Locking property set."
28965 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28967 #: src/VCBackend.cpp:1593
28968 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28969 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28971 #: src/VSpace.cpp:162
28972 msgid "Default skip"
28973 msgstr "Salto predefinito"
28975 #: src/VSpace.cpp:165
28977 msgstr "Salto piccolo"
28979 #: src/VSpace.cpp:168
28980 msgid "Medium skip"
28981 msgstr "Salto medio"
28983 #: src/VSpace.cpp:171
28985 msgstr "Salto grande"
28987 #: src/VSpace.cpp:174
28988 msgid "Vertical fill"
28989 msgstr "Riempimento verticale"
28991 #: src/VSpace.cpp:181
28995 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28998 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28999 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29001 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
29002 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
29004 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
29005 msgid "Reload saved document?"
29006 msgstr "Riapro il documento salvato?"
29008 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29009 msgid "Yes, &Reload"
29012 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29013 msgid "No, &Keep Changes"
29014 msgstr "&Mantieni modifiche"
29016 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29018 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29019 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
29021 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29022 msgid "File not readable!"
29023 msgstr "File non leggibile!"
29025 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29028 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29030 "Do you want to create a new document?"
29032 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
29034 "Volete creare un nuovo documento?"
29036 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29037 msgid "Create new document?"
29038 msgstr "Creo un nuovo documento?"
29040 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29041 msgid "&Yes, Create New Document"
29042 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
29044 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29045 msgid "&No, Do Not Create"
29046 msgstr "&No, non creare"
29048 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29051 "The specified document template\n"
29053 "could not be read."
29055 "Il modello specificato di documento\n"
29057 "non ha potuto essere letto."
29059 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29060 msgid "Could not read template"
29061 msgstr "Non posso leggere il modello"
29063 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29064 msgid "Standard[[Bullets]]"
29067 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
29071 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
29075 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
29079 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29083 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29087 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
29088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1820
29089 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
29093 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
29094 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
29095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
29099 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
29100 msgid "Unavailable:"
29101 msgstr "Non disponibile:"
29103 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
29105 msgid "Unavailable: %1$s"
29106 msgstr "Non disponibile: %1$s"
29108 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
29109 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
29110 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
29111 msgid "Uncategorized"
29112 msgstr "Non catalogati"
29114 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29115 msgid "Directories"
29118 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
29122 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
29123 msgid "Master document"
29124 msgstr "Documento padre"
29126 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
29128 msgstr "File aperti"
29130 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
29134 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
29137 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29138 "Continue searching from the beginning?"
29140 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
29141 "Continuo a cercare dall'inizio?"
29143 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
29146 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29147 "Continue searching from the end?"
29149 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
29150 "Continuo a cercare dalla fine?"
29152 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
29153 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29154 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
29156 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
29157 msgid "Advanced search cancelled by user"
29158 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
29160 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
29161 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
29162 msgid "Wrap search?"
29163 msgstr "Continuo la ricerca?"
29165 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
29166 msgid "Nothing to search"
29167 msgstr "Niente da cercare"
29169 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
29170 msgid "No open document(s) in which to search"
29171 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
29173 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
29174 msgid "Advanced Find and Replace"
29175 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
29177 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
29178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
29179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29180 msgid "Class Default"
29181 msgstr "Predefinito"
29183 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
29184 msgid "Document Default"
29185 msgstr "Predefinito dal documento"
29187 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29188 msgid "Float Settings"
29189 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
29191 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29192 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29193 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
29195 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29197 "Please install correctly to estimate the great\n"
29198 "amount of work other people have done for the LyX project."
29200 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
29202 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
29205 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
29206 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29207 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
29209 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
29210 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29211 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
29213 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
29215 "Please install correctly to see what has changed\n"
29216 "for this version of LyX."
29218 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
29219 "è cambiato in questa versione."
29221 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
29222 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29223 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
29225 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29228 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29229 "1995--%1$s LyX Team"
29231 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
29232 "1995-%1$s LyX Team"
29234 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29236 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
29237 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
29238 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
29241 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
29242 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
29243 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
29244 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
29246 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29248 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29249 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
29250 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29251 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29252 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29253 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29254 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29256 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
29257 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
29258 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
29259 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
29260 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
29261 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
29262 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29264 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29265 msgid "not released yet"
29266 msgstr "non ancora rilasciato"
29268 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29271 "LyX Version %1$s\n"
29274 "LyX Versione %1$s\n"
29277 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29278 msgid "Built from git commit hash "
29279 msgstr "Compilazione da git commit hash "
29281 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29282 msgid "Library directory: "
29283 msgstr "Cartella di sistema: "
29285 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29286 msgid "User directory: "
29287 msgstr "Cartella utente: "
29289 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29291 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29292 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
29294 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29296 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29297 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
29299 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29301 msgstr "Informazioni su LyX"
29303 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29304 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29305 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684
29312 msgstr "Informazioni su %1"
29314 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
29315 msgid "Preferences"
29316 msgstr "Preferenze"
29318 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
29319 msgid "Reconfigure"
29320 msgstr "Riconfigura"
29322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
29326 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
29330 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
29334 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29339 msgid "Nothing to do"
29340 msgstr "Niente da fare"
29342 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1159
29343 msgid "Unknown action"
29344 msgstr "Azione sconosciuta"
29346 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29347 msgid "Command not handled"
29348 msgstr "Comando non trattato"
29350 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
29351 msgid "Command disabled"
29352 msgstr "Comando disabilitato"
29354 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
29355 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29356 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
29358 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1330
29359 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29360 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
29362 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1406
29363 msgid "Wrong focus!"
29364 msgstr "Fuoco sbagliato!"
29366 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
29367 msgid "Running configure..."
29368 msgstr "Sto configurando il sistema..."
29370 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
29371 msgid "Reloading configuration..."
29372 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
29374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1553
29375 msgid "System reconfiguration failed"
29376 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
29378 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1554
29380 "The system reconfiguration has failed.\n"
29381 "Default textclass is used but LyX may\n"
29382 "not be able to work properly.\n"
29383 "Please reconfigure again if needed."
29385 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
29386 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
29387 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
29388 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
29390 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1559
29391 msgid "System reconfigured"
29392 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
29394 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1560
29396 "The system has been reconfigured.\n"
29397 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29398 "updated document class specifications."
29400 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
29401 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
29402 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
29404 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1640
29408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
29410 msgid "Opening help file %1$s..."
29411 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
29413 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
29414 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29415 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
29417 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
29419 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29421 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
29422 "può essere ridefinito."
29424 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1867
29426 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29427 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
29429 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1967
29431 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29432 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
29434 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2042
29436 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29437 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
29439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2046
29440 msgid "Unable to save document defaults"
29441 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
29443 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2250
29444 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2265
29445 msgid "Unknown function."
29446 msgstr "Funzione sconosciuta."
29448 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
29449 msgid "The current document was closed."
29450 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
29452 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2757
29454 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29455 "documents and exit.\n"
29459 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
29460 "modificati prima di terminare.\n"
29464 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2761
29465 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2767
29466 msgid "Software exception Detected"
29467 msgstr "Rilevato problema software"
29469 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2765
29471 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29472 "unsaved documents and exit."
29474 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
29475 "documenti modificati prima di terminare."
29477 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3066
29478 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3078
29479 msgid "Could not find UI definition file"
29480 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
29482 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3067
29485 "Error while reading the included file\n"
29487 "Please check your installation."
29489 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
29491 "Per favore, controllate l'installazione."
29493 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3073
29494 msgid "Could not find default UI file"
29495 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
29497 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3074
29499 "LyX could not find the default UI file!\n"
29500 "Please check your installation."
29502 "Non trovo il file UI di default!\n"
29503 "Per favore, controllate l'installazione."
29505 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3079
29508 "Error while reading the configuration file\n"
29510 "Falling back to default.\n"
29511 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29512 "check which User Interface file you are using."
29514 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29516 "Uso la configurazione predefinita.\n"
29517 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
29518 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
29520 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29521 msgid "Bibliography Item Settings"
29522 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
29524 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:298
29525 msgid "BibTeX Bibliography"
29526 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29528 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
29529 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29531 msgstr "Cancella testo"
29533 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:69
29534 msgid "All avail. databases"
29535 msgstr "Tutti i cataloghi disponibili"
29537 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:116
29539 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29540 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29541 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29542 "this is the place you should store it."
29544 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
29545 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
29546 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
29547 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
29548 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
29550 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:130
29551 msgid "Document Encoding"
29552 msgstr "Codifica documento"
29554 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:296
29555 msgid "Biblatex Bibliography"
29556 msgstr "Bibliografia Biblatex"
29558 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
29559 msgid "all reference units"
29560 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
29562 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:401 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:411
29563 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
29565 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
29567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
29568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
29570 msgstr "D&ocumenti"
29572 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:403
29573 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29574 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
29576 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:405
29577 msgid "Select a BibTeX database to add"
29578 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
29580 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:413
29581 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29582 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
29584 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:415
29585 msgid "Select a BibTeX style"
29586 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
29588 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29590 msgstr "Nessuna cornice"
29592 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29593 msgid "Simple rectangular frame"
29594 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
29596 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29597 msgid "Oval frame, thin"
29598 msgstr "Cornice ovale, sottile"
29600 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29601 msgid "Oval frame, thick"
29602 msgstr "Cornice ovale, spessa"
29604 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29605 msgid "Drop shadow"
29606 msgstr "Cornice ombreggiata"
29608 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29609 msgid "Shaded background"
29610 msgstr "Sfondo colorato"
29612 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29613 msgid "Double rectangular frame"
29614 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
29616 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29618 msgstr "Profondità"
29620 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29621 msgid "Total Height"
29622 msgstr "Altezza totale"
29624 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29625 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29629 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29630 msgid "Box Settings"
29631 msgstr "Impostazioni casella"
29633 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29634 msgid "Branch Settings"
29635 msgstr "Impostazioni ramo"
29637 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29641 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29645 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29646 msgid "Filename Suffix"
29647 msgstr "Suffisso del nome del file"
29649 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4112
29651 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29652 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29653 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29657 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4111
29660 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29661 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29662 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29666 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29667 msgid "Enter new branch name"
29668 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
29670 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29673 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29674 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29676 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
29677 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
29679 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29681 msgstr "&Incorpora"
29683 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29684 msgid "Renaming failed"
29685 msgstr "Rinomina non riuscita"
29687 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29688 msgid "The branch could not be renamed."
29689 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
29691 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29692 msgid "Merge Changes"
29693 msgstr "Incorpora modifiche"
29695 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
29700 "Autore della modifica: %1\n"
29703 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
29704 msgid "Change made on %1\n"
29705 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29709 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29712 msgstr "Nessuna modifica"
29714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29716 msgstr "Maiuscoletto"
29718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29719 msgid "(Without)[[underlining]]"
29722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29723 msgid "Single[[underlining]]"
29726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29727 msgid "Double[[underlining]]"
29730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29735 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29739 msgid "Single[[strikethrough]]"
29742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29747 msgid "(Without)[[color]]"
29750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29751 msgid "Text Properties"
29752 msgstr "Proprietà testo"
29754 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29755 msgid "All avail. citations"
29756 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29758 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29759 msgid "Regular e&xpression"
29760 msgstr "Espress&ione regolare"
29762 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29763 msgid "Case se&nsitive"
29764 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29766 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29767 msgid "Search as you &type"
29768 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29770 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29772 "Ordered list of all cited references.\n"
29773 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29775 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
29776 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
29779 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29780 msgid "General text befo&re:"
29781 msgstr "Testo generale &prima:"
29783 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29784 msgid "General &text after:"
29785 msgstr "Testo generale &dopo:"
29787 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29789 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29790 "individual items, double-click on the respective entry above."
29792 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29793 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29795 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29797 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29798 "items, double-click on the respective entry above."
29800 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29801 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29803 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29804 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29805 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29807 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29808 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29809 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29811 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29812 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29813 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
29815 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29816 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29817 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29819 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29820 msgid "All references available for citing."
29821 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
29823 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29825 "All references available for citing.\n"
29826 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29827 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29829 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
29830 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
29832 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
29834 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
29838 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:476
29839 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29840 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29842 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:480
29843 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29844 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29846 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:591
29847 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29848 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29850 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:592
29851 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29853 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29856 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:593
29859 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29862 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni filtrate."
29864 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:657
29865 msgid "Text before"
29866 msgstr "Testo prima"
29868 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:658
29870 msgstr "Chiave citazione"
29872 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:659
29874 msgstr "Testo dopo"
29876 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29877 msgid "LinkBack PDF"
29878 msgstr "LinkBack PDF"
29880 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29884 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29888 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29893 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29894 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29895 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29897 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
29898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
29900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3963
29902 msgstr "Annullato."
29904 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29905 msgid "Overwrite external file?"
29906 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29908 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29910 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29911 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29913 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29914 msgid "List of previous commands"
29915 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29917 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29918 msgid "Next command"
29919 msgstr "Comando successivo"
29921 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
29922 msgid "Compare LyX files"
29923 msgstr "Confronta file LyX"
29925 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
29926 msgid "Select document"
29927 msgstr "Selezione documento"
29929 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
29930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
29931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
29932 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29933 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29935 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
29936 msgid "Error while comparing documents."
29937 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29939 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
29941 msgstr "Abbandonato"
29943 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
29947 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
29948 msgid "Aborting process..."
29949 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29951 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
29952 msgid "differences"
29953 msgstr "differenze"
29955 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
29956 msgid "Compare different revisions"
29957 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29960 msgid "big[[delimiter size]]"
29961 msgstr "Fissa (big)"
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29964 msgid "Big[[delimiter size]]"
29965 msgstr "Fissa (Big)"
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29968 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29969 msgstr "Fissa (bigg)"
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29972 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29973 msgstr "Fissa (Bigg)"
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29976 msgid "Math Delimiter"
29977 msgstr "Delimitatori matematici"
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29989 msgid "Module not found!"
29990 msgstr "Modulo non trovato!"
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
29994 msgstr "Fine modifica"
29996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29997 msgid "Press button to check validity..."
29998 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
30000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
30001 msgid "Layout is valid!"
30002 msgstr "Layout valido!"
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
30005 msgid "Layout is invalid!"
30006 msgstr "Layout non valido!"
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
30009 msgid "Conversion to current format impossible!"
30010 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
30012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
30013 msgid "Conversion to current stable format impossible."
30014 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
30017 msgid "Convert to current format"
30018 msgstr "Converti al formato corrente"
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
30021 msgid "Document Settings"
30022 msgstr "Impostazioni documento"
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
30025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480
30026 msgid "Child Document"
30027 msgstr "Documento figlio"
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
30030 msgid "Include to Output"
30031 msgstr "Includi nell'output"
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
30034 msgid "Language Default (no inputenc)"
30035 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
30045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
30049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
30051 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
30052 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
30054 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
30055 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
30057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
30061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
30067 msgstr "Intestazioni"
30069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
30071 msgstr "Fantasioso"
30073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
30075 msgstr "Lettera US"
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
30082 msgid "US executive"
30083 msgstr "Esecutivo US"
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
30113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
30117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
30121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
30129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
30133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
30137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
30141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
30145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
30149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
30153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
30157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
30161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
30165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
30169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
30173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
30177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
30181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
30185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
30189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
30193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
30197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
30201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
30202 msgid "Appears in TOC"
30203 msgstr "Appare nell'indice"
30205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
30209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
30210 msgid "Load automatically"
30211 msgstr "Usato in automatico"
30213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
30214 msgid "Load always"
30215 msgstr "Usato sempre"
30217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
30218 msgid "Do not load"
30221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
30222 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30223 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
30225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
30227 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30228 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
30230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
30231 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30232 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
30234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
30236 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30237 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
30239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
30241 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30242 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
30244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
30247 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30248 "all required packages (%2$s) installed."
30250 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
30251 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
30253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1601 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
30254 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30256 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
30259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
30260 msgid "Document Class"
30261 msgstr "Classe documento"
30263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
30267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
30268 msgid "Local Layout"
30269 msgstr "Layout locale"
30271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
30272 msgid "Text Layout"
30273 msgstr "Struttura testo"
30275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
30276 msgid "Page Margins"
30279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1118
30283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
30284 msgid "Numbering & TOC"
30285 msgstr "Numerazione & Indice"
30287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
30291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
30292 msgid "PDF Properties"
30293 msgstr "Proprietà PDF"
30295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
30296 msgid "Math Options"
30297 msgstr "Opzioni matematiche"
30299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
30301 msgstr "Elenchi puntati"
30303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
30304 msgid "Formats[[output]]"
30307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
30308 msgid "LaTeX Preamble"
30309 msgstr "Preambolo di LaTeX"
30311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
30312 msgid "&Default..."
30313 msgstr "&Predefinito..."
30315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3871
30316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3880 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3889
30317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3898
30318 msgid " (not installed)"
30319 msgstr " (non installato)"
30321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
30322 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30323 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
30325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
30326 msgid " (not available)"
30327 msgstr "(non disponibile)"
30329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30330 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30331 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
30333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
30337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
30338 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30339 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
30341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467
30342 msgid "Local layout file"
30343 msgstr "File di layout locale"
30345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
30347 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30348 "file, not one in the system or user directory.\n"
30349 "Your document will not work with this layout if you\n"
30350 "move the layout file to a different directory."
30352 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
30353 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
30354 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
30355 "layout viene spostato in un'altra cartella."
30357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
30358 msgid "&Set Layout"
30359 msgstr "Impo&sta layout"
30361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486
30362 msgid "Unable to read local layout file."
30363 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
30365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
30366 msgid "This is a local layout file."
30367 msgstr "Questo è un file di layout locale."
30369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517
30370 msgid "Select master document"
30371 msgstr "Selezionare documento padre"
30373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
30374 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30375 msgstr "File LyX (*.lyx)"
30377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2848
30378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
30379 msgid "Unapplied changes"
30380 msgstr "Modifiche non salvate"
30382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2849
30383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
30385 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30386 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30388 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
30389 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
30391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
30392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
30397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30399 msgstr "&Abbandona"
30401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4330
30402 msgid "Unable to set document class."
30403 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
30405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30406 msgid "Basic numerical"
30407 msgstr "Essenziale numerico"
30409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30410 msgid "Author-year"
30411 msgstr "Autore-anno"
30413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
30414 msgid "Author-number"
30415 msgstr "Autore-numero"
30417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
30419 msgid "%1$s and %2$s"
30420 msgstr "%1$s e %2$s"
30422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
30425 msgstr "%1$s, %2$s"
30427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
30429 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30430 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
30434 msgid "%1$s (unavailable)"
30435 msgstr "%1$s (non disponibile)"
30437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30438 msgid "Module provided by document class."
30439 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
30441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
30443 msgid "Category: %1$s."
30444 msgstr "Categoria: %1$s."
30446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2903
30448 msgid "Package(s) required: %1$s."
30449 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
30451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2909
30455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2912
30457 msgid "Modules required: %1$s."
30458 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
30460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
30462 msgid "Modules excluded: %1$s."
30463 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
30465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
30466 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30467 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
30469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
30473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
30474 msgid "per chapter"
30475 msgstr "per capitolo"
30477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30478 msgid "per section"
30479 msgstr "per sezione"
30481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
30482 msgid "per subsection"
30483 msgstr "per sottosezione"
30485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
30486 msgid "per child document"
30487 msgstr "per documento figlio"
30489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
30490 msgid "[No options predefined]"
30491 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
30493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4030
30494 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30495 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
30497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4032
30498 msgid "&Use Hyperref Support"
30499 msgstr "&Usa supporto hyperref"
30501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4342
30502 msgid "Can't set layout!"
30503 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
30505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4343
30507 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30508 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
30510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4441
30512 msgstr "non trovato"
30514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30515 msgid "Assigned master does not include this file"
30516 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
30518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30521 "You must include this file in the document\n"
30522 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30525 "Occorre includere questo file nel documento\n"
30526 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
30529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4507
30530 msgid "Could not load master"
30531 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
30533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4508
30536 "The master document '%1$s'\n"
30537 "could not be loaded."
30539 "Il documento padre '%1$s'\n"
30540 "non può essere caricato."
30542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4641
30543 msgid "(Module name: %1)"
30544 msgstr "(Nome modulo: %1)"
30546 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30547 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30548 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
30550 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
30552 msgstr "Programmazione esperta"
30554 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30556 msgstr "Lista errori"
30558 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30560 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30561 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
30563 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30565 msgstr "In alto a sinistra"
30567 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30568 msgid "Bottom left"
30569 msgstr "In basso a sinistra"
30571 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30572 msgid "Baseline left"
30573 msgstr "Linea di base a sinistra"
30575 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30577 msgstr "In alto al centro"
30579 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30580 msgid "Bottom center"
30581 msgstr "In basso al centro"
30583 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30584 msgid "Baseline center"
30585 msgstr "Linea di base al centro"
30587 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30589 msgstr "In alto a destra"
30591 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30592 msgid "Bottom right"
30593 msgstr "In basso a destra"
30595 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30596 msgid "Baseline right"
30597 msgstr "Linea di base a destra"
30599 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
30603 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
30604 msgid "Select external file"
30605 msgstr "Selezione file esterno"
30607 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30608 msgid "automatically"
30609 msgstr "automatica"
30611 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
30612 msgid "Dissolve previous group?"
30613 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
30615 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
30618 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30619 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30620 "because this graphic was its only member.\n"
30621 "How do you want to proceed?"
30623 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
30624 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
30625 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
30626 "Come si vuole procedere?"
30628 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
30630 msgid "Stick with group '%1$s'"
30631 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
30633 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
30635 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30636 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
30638 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
30641 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30642 "the group will be dissolved,\n"
30643 "because this graphic was its only member.\n"
30644 "How do you want to proceed?"
30646 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
30647 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
30648 "immagine ne era il solo membro.\n"
30649 "Come si vuole procedere?"
30651 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30653 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30654 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
30656 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
30657 msgid "Enter unique group name:"
30658 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
30660 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
30661 msgid "Group already defined!"
30662 msgstr "Gruppo già definito!"
30664 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
30666 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30667 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
30669 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
30670 msgid "Set max. &width:"
30671 msgstr "&Larghezza max:"
30673 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
30674 msgid "Set max. &height:"
30675 msgstr "Al&tezza max:"
30677 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30678 msgid "Maximal width of image in output"
30679 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30681 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30682 msgid "Maximal height of image in output"
30683 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30685 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
30689 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
30693 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
30697 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
30698 msgid "in[[unit of measure]]"
30701 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
30702 msgid "Select graphics file"
30703 msgstr "Selezione file grafico"
30705 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
30709 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30710 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30711 msgid "Interword Space"
30712 msgstr "Spazio tra parole"
30714 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30715 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30717 msgstr "Spazio sottile"
30719 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30720 msgid "Medium Space"
30721 msgstr "Spazio medio"
30723 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30724 msgid "Thick Space"
30725 msgstr "Spazio spesso"
30727 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30728 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30729 msgid "Negative Thin Space"
30730 msgstr "Spazio negativo sottile"
30732 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30733 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30734 msgid "Negative Medium Space"
30735 msgstr "Spazio medio negativo"
30737 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30738 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30739 msgid "Negative Thick Space"
30740 msgstr "Spazio spesso negativo"
30742 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30743 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30744 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30746 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30747 msgid "Quad (1 em)"
30748 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30750 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30751 msgid "Double Quad (2 em)"
30752 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30754 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30755 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30756 msgid "Horizontal Fill"
30757 msgstr "Riempimento orizzontale"
30759 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30760 msgid "Visible Space"
30761 msgstr "Spazio visibile"
30763 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30765 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30766 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30767 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30769 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30770 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30771 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30773 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30774 msgid "Horizontal Space Settings"
30775 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30777 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30778 msgid "Hyperlink Settings"
30779 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30781 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30782 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:393
30783 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:471
30784 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30786 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30789 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30790 msgid "Select document to include"
30791 msgstr "Scelta documento da inserire"
30793 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30794 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30795 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30797 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30798 msgid "Index Entry Settings"
30799 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30801 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30802 msgid "Label Color"
30803 msgstr "Colore etichetta"
30805 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30806 msgid "Cannot remove standard index"
30807 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30809 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30810 msgid "The default index cannot be removed."
30811 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30813 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30814 msgid "Enter new index name"
30815 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30817 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30818 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30820 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30823 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
30824 msgid "Date (current)"
30825 msgstr "Data (attuale)"
30827 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
30828 msgid "Date (last modified)"
30829 msgstr "Data (ultima modifica)"
30831 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
30833 msgstr "Data (fissa)"
30835 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
30836 msgid "Time (current)"
30837 msgstr "Ora (attuale)"
30839 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
30840 msgid "Time (last modified)"
30841 msgstr "Ora (ultima modifica)"
30843 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
30845 msgstr "Ora (fissa)"
30847 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76
30848 msgid "Document Information"
30849 msgstr "Informazioni documento"
30851 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:77
30852 msgid "Version Control Information"
30853 msgstr "Informazioni controllo versione"
30855 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:78
30856 msgid "LaTeX Package Availability"
30857 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
30859 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:79
30860 msgid "LaTeX Class Availability"
30861 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
30863 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:80
30864 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
30865 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
30867 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:81
30868 msgid "All Keyboard Shortcuts"
30869 msgstr "Tutte le scorciatoie"
30871 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:82
30872 msgid "LyX Menu Location"
30873 msgstr "Identificazione menu LyX"
30875 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:83
30876 msgid "Localized GUI String"
30877 msgstr "Stringa GUI localizzata"
30879 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:84
30880 msgid "LyX Toolbar Icon"
30881 msgstr "Icona di LyX"
30883 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:85
30884 msgid "LyX Preferences Entry"
30885 msgstr "Voce preferenze LyX"
30887 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:86
30888 msgid "LyX Application Information"
30889 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
30891 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93
30892 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95
30893 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:97
30894 msgid "Custom Format"
30895 msgstr "Formato personalizzato"
30897 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:99
30898 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:109
30899 msgid "Not Applicable"
30900 msgstr "Non applicabile"
30902 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:100
30903 msgid "Package Name"
30904 msgstr "Nome pacchetto"
30906 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:101
30908 msgstr "Nome classe"
30910 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:103
30911 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:106
30912 msgid "LyX Function"
30913 msgstr "Funzione LyX"
30915 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:105
30916 msgid "English String"
30917 msgstr "Stringa inglese"
30919 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:107
30920 msgid "Preferences Key"
30921 msgstr "Voce preferenze"
30923 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:126
30924 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:137
30926 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
30927 "* d: day as number without a leading zero\n"
30928 "* dd: day as number with a leading zero\n"
30929 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
30930 "* dddd: long localized day name\n"
30931 "* M: month as number without a leading zero\n"
30932 "* MM: month as number with a leading zero\n"
30933 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
30934 "* MMMM: long localized month name\n"
30935 "* yy: year as two digit number\n"
30936 "* yyyy: year as four digit number"
30938 "Specificare il formato della data con i seguenti segnaposto:\n"
30939 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
30940 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
30941 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
30942 "* dddd: nome giorno completo\n"
30943 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
30944 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
30945 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
30946 "* MMMM: nome mese completo\n"
30947 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
30948 "* yyyy: anno con quattro cifre"
30950 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:162
30951 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:176
30953 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
30954 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
30955 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
30956 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
30957 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
30958 "* m: the minute without a leading zero\n"
30959 "* mm: the minute with a leading zero\n"
30960 "* s: the second without a leading zero\n"
30961 "* ss: the second with a leading zero\n"
30962 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
30963 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
30964 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
30965 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
30966 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
30968 "Specificare il formato dell'ora con i seguenti segnaposto:\n"
30969 "* h: ora senza zero iniziale (1-12 in AM/PM)\n"
30970 "* hh: ora con zero iniziale (01-12 in AM/PM)\n"
30971 "* H: ora senza zero iniziale (0-23 in AM/PM)\n"
30972 "* HH: ora con zero iniziale (00-23 in AM/PM)\n"
30973 "* m: minuto senza zero iniziale\n"
30974 "* mm: minuto con zero iniziale\n"
30975 "* s: secondo senza zero iniziale\n"
30976 "* ss: secondo con zero iniziale\n"
30977 "* z: millisecondi senza zeri iniziali\n"
30978 "* zzz: millisecondi con zeri iniziali\n"
30979 "* AP o A: usa l'indicazione AM/PM\n"
30980 "* ap o a: usa l'indicazione am/pm\n"
30981 "* t: fuso orario (p.es. CEST)"
30983 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:191
30984 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:209
30985 msgid "Please select a valid type above"
30986 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
30988 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:192
30990 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
30991 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
30993 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
30994 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
30995 "non disponibile)."
30997 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:194
30999 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
31000 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
31002 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
31003 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
31006 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:196
31008 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31009 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
31010 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
31012 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
31013 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà la "
31014 "più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
31016 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:198
31018 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31019 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
31020 "possible keyboard shortcuts for this function"
31022 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
31023 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
31024 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
31026 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:200
31028 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31029 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
31030 "to the function in the menu (using the current localization)."
31032 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
31033 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà il "
31034 "percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
31036 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:202
31038 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
31039 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
31040 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
31041 "accelerator markup are stripped."
31043 "Immettere una stringa inglese localizzabile dall'interfaccia utente LyX, "
31044 "incluso il markup dell'acceleratore ('&' o '|') e i due punti finali. "
31045 "L'output è la stringa localizzata (utilizzando la localizzazione corrente); i "
31046 "due punti finali e il markup dell'acceleratore vengono eliminati."
31048 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:204
31050 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31051 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
31052 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
31054 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
31055 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
31056 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
31058 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:206
31060 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
31061 "available entries. The output is the current setting of this preference."
31063 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
31064 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
31067 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:399
31069 msgstr "Sconosciuto"
31071 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:332
31072 msgid "Enter a valid value below"
31073 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
31075 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:365
31076 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
31077 msgstr "Qui si può specificare un'ora fissa (nel formato ISO hh:mm:ss)"
31079 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:366
31081 msgstr "Ora &fissa:"
31083 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:40
31084 msgid "Field Settings"
31085 msgstr "Impostazioni campo"
31087 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
31091 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
31095 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
31099 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
31103 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
31104 msgid "Label Settings"
31105 msgstr "Impostazioni etichetta"
31107 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
31108 msgid "Line Settings"
31109 msgstr "Impostazioni linea"
31111 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
31112 msgid "No language"
31113 msgstr "Nessun linguaggio"
31115 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
31116 msgid "Program Listing Settings"
31117 msgstr "Impostazioni listato di programma"
31119 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:432
31121 msgstr "Nessun dialetto"
31123 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
31125 msgstr "Registro di LaTeX"
31127 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
31131 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
31135 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
31136 msgid "Literate Programming Build Log"
31137 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
31139 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
31140 msgid "lyx2lyx Error Log"
31141 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
31143 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
31144 msgid "Version Control Log"
31145 msgstr "Registro di controllo versione"
31147 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
31148 msgid "Log file not found."
31149 msgstr "File registro non trovato."
31151 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
31152 msgid "No literate programming build log file found."
31154 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
31156 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
31157 msgid "No lyx2lyx error log file found."
31158 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
31160 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
31161 msgid "No version control log file found."
31162 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
31164 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
31168 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
31172 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
31176 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
31180 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
31184 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
31188 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
31192 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
31196 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
31200 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
31204 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
31205 msgid "Math Matrix"
31206 msgstr "Matrice matematica"
31208 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
31209 msgid "Nomenclature Settings"
31210 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
31212 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
31213 msgid "Note Settings"
31214 msgstr "Impostazioni nota"
31216 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
31217 msgid "Paragraph Settings"
31218 msgstr "Impostazioni paragrafo"
31220 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
31222 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
31223 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
31225 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
31226 "the items is used."
31228 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
31229 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
31232 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
31233 "la dimensione dell'etichetta più larga."
31235 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
31239 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
31240 msgid "Phantom Settings"
31241 msgstr "Impostazioni segnaposto"
31243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
31244 msgid "&System files"
31245 msgstr "File di &sistema"
31247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
31248 msgid "&User files"
31249 msgstr "File &utente"
31251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
31252 msgid "Look & Feel"
31253 msgstr "Aspetto grafico"
31255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
31256 msgid "File Handling"
31257 msgstr "Gestione file"
31259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:456
31260 msgid "Keyboard/Mouse"
31261 msgstr "Tastiera/Mouse"
31263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
31264 msgid "Input Completion"
31265 msgstr "Suggerimenti"
31267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:730 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:876
31271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:755 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:780
31272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:904 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
31276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:952
31277 msgid "Screen Fonts"
31278 msgstr "Caratteri schermo"
31280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1336
31284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1423
31285 msgid "Select directory for example files"
31286 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
31288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1432
31289 msgid "Select a document templates directory"
31290 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
31292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1441
31293 msgid "Select a temporary directory"
31294 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
31296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1450
31297 msgid "Select a backups directory"
31298 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
31300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1459
31301 msgid "Select a document directory"
31302 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
31304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1468
31305 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
31306 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
31308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1477
31309 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
31310 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
31312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1486
31313 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31314 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
31316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
31317 msgid "Spellchecker"
31318 msgstr "Correttore ortografico"
31320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1505
31324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1511
31328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1514
31332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
31336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1590
31338 msgstr "Convertitori"
31340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1823
31341 msgid "SECURITY WARNING!"
31342 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
31344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1823
31346 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31347 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31348 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31349 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31351 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
31352 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
31353 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
31356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1943
31357 msgid "File Formats"
31358 msgstr "Formati file"
31360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2177 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329
31361 msgid "Format in use"
31362 msgstr "Formato in uso"
31364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2178
31366 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
31367 "Please remove the converter first."
31369 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
31370 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
31372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
31373 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31375 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
31376 "rimuovere il convertitore."
31378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2419
31379 msgid "LyX needs to be restarted!"
31380 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
31382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2420
31384 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31387 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
31390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2490
31391 msgid "User Interface"
31392 msgstr "Interfaccia utente"
31394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2509
31398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2510
31402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2558
31403 msgid "Document Handling"
31404 msgstr "Gestione documento"
31406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665
31410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2757
31412 msgstr "Scorciatoie"
31414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2764
31418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2765
31420 msgstr "Scorciatoia"
31422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842
31423 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31424 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
31426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2846
31427 msgid "Mathematical Symbols"
31428 msgstr "Simboli matematici"
31430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2850
31431 msgid "Document and Window"
31432 msgstr "Documento e finestra"
31434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2854
31435 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31436 msgstr "Caratteri, layout e classi"
31438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2858
31439 msgid "System and Miscellaneous"
31440 msgstr "Sistema e varie"
31442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3056
31444 msgstr "&Ripristina"
31446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3223 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3232
31447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3301
31448 msgid "Failed to create shortcut"
31449 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
31451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3224
31452 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31453 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
31455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
31456 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31457 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
31459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3239
31460 msgid "Invalid or empty key sequence"
31461 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
31463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3254
31466 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31467 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31469 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
31470 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
31472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3260
31473 msgid "Redefine shortcut?"
31474 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
31476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
31478 msgstr "&Ridefinisci"
31480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3302
31481 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31482 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
31484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3333
31488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3552
31489 msgid "Choose bind file"
31490 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
31492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3553
31493 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31494 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
31496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3559
31497 msgid "Choose UI file"
31498 msgstr "Scelta del file UI"
31500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3560
31501 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31502 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
31504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3566
31505 msgid "Choose keyboard map"
31506 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
31508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3567
31509 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31510 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
31512 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31513 msgid "Longest label width"
31514 msgstr "Etichetta più lunga"
31516 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31517 msgid "Nomenclature List Settings"
31518 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
31520 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31521 msgid "Index Settings"
31522 msgstr "Impostazioni indice"
31524 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31525 msgid "<All indexes>"
31526 msgstr "<Tutti gli indici>"
31528 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31529 msgid "Progress/Debug Messages"
31530 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
31532 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31533 msgid "Debug Level"
31534 msgstr "Livello di verifica"
31536 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31540 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31541 msgid "Cross-reference"
31542 msgstr "Riferimento"
31544 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31545 msgid "All available labels"
31546 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
31548 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31549 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31550 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
31552 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31553 msgid "By Occurrence"
31554 msgstr "Per occorrenza"
31556 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31557 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31558 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
31560 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31561 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31562 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
31564 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
31565 msgid "Update the label list"
31566 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
31568 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
31570 msgstr "&Torna indietro"
31572 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
31573 msgid "Jump back to the original cursor location"
31574 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
31576 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
31577 msgid "<No prefix>"
31578 msgstr "<Senza prefisso>"
31580 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31581 msgid "Find and Replace"
31582 msgstr "Trova e sostituisci"
31584 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31585 msgid "Export or Send Document"
31586 msgstr "Esporta o Invia Documento"
31588 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31590 msgstr "Mostra file"
31592 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
31593 msgid "Error -> Cannot load file!"
31594 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
31596 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31597 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31598 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
31600 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31602 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31604 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
31606 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31607 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31608 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
31610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31611 msgid "Basic Latin"
31612 msgstr "Latino di base"
31614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31615 msgid "Latin-1 Supplement"
31616 msgstr "Latino-1 supplemento"
31618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31619 msgid "Latin Extended-A"
31620 msgstr "Latino esteso A"
31622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31623 msgid "Latin Extended-B"
31624 msgstr "Latino esteso B"
31626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31627 msgid "IPA Extensions"
31628 msgstr "Estensioni IPA"
31630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
31631 msgid "Spacing Modifier Letters"
31632 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
31634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31635 msgid "Combining Diacritical Marks"
31636 msgstr "Segni diacritici combinabili"
31638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
31642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31648 msgstr "Devanagari"
31650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
31662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
31666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
31670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31671 msgid "Hangul Jamo"
31672 msgstr "Hangul Jamo"
31674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31675 msgid "Phonetic Extensions"
31676 msgstr "Estensioni fonetiche"
31678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31679 msgid "Latin Extended Additional"
31680 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
31682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31683 msgid "Greek Extended"
31684 msgstr "Greco esteso"
31686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31687 msgid "General Punctuation"
31688 msgstr "Punteggiatura generale"
31690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31691 msgid "Superscripts and Subscripts"
31692 msgstr "Apici e pedici"
31694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31695 msgid "Currency Symbols"
31696 msgstr "Simboli di valuta"
31698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31699 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31700 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
31702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
31703 msgid "Letterlike Symbols"
31704 msgstr "Simboli alfabetici"
31706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31707 msgid "Number Forms"
31708 msgstr "Formati numerici"
31710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31711 msgid "Mathematical Operators"
31712 msgstr "Operatori matematici"
31714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31715 msgid "Miscellaneous Technical"
31716 msgstr "Tecnico misto"
31718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31719 msgid "Control Pictures"
31720 msgstr "Immagini di controllo"
31722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31723 msgid "Optical Character Recognition"
31724 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
31726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31727 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31728 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
31730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31731 msgid "Box Drawing"
31732 msgstr "Disegno caselle"
31734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31735 msgid "Block Elements"
31738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31739 msgid "Geometric Shapes"
31740 msgstr "Forme geometriche"
31742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31743 msgid "Miscellaneous Symbols"
31744 msgstr "Dingbat misto"
31746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31751 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31752 msgstr "Simboli matematici vari - A"
31754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31755 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31756 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
31758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31771 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31772 msgstr "Hangul compatibile jamo"
31774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31779 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31780 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
31782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31783 msgid "CJK Compatibility"
31784 msgstr "Compatibilità CJK"
31786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31787 msgid "CJK Unified Ideographs"
31788 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
31790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31791 msgid "Hangul Syllables"
31792 msgstr "Sillabe Hangul"
31794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31795 msgid "High Surrogates"
31796 msgstr "Surrogati alti"
31798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31799 msgid "Private Use High Surrogates"
31800 msgstr "Uso privato surrogati alti"
31802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31803 msgid "Low Surrogates"
31804 msgstr "Surrogati bassi"
31806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31807 msgid "Private Use Area"
31808 msgstr "Area uso privato"
31810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31811 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31812 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
31814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31815 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31816 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
31818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31819 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31820 msgstr "Forme arabe A"
31822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31823 msgid "Combining Half Marks"
31824 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
31826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31827 msgid "CJK Compatibility Forms"
31828 msgstr "Forme compatibilità CJK"
31830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31831 msgid "Small Form Variants"
31832 msgstr "Varianti forme piccole"
31834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
31835 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31836 msgstr "Forme arabe B"
31838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31839 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31840 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
31842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31843 msgid "Linear B Syllabary"
31844 msgstr "Sillabario lineare B"
31846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31847 msgid "Linear B Ideograms"
31848 msgstr "Ideogrammi lineari B"
31850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31851 msgid "Aegean Numbers"
31852 msgstr "Numeri egei"
31854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31855 msgid "Ancient Greek Numbers"
31856 msgstr "Numeri greci antichi"
31858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31860 msgstr "Corsivo antico"
31862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31871 msgid "Old Persian"
31872 msgstr "Persiano antico"
31874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31887 msgid "Cypriot Syllabary"
31888 msgstr "Sillabario cipriota"
31890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31892 msgstr "Kharoshthi"
31894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31895 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31896 msgstr "Simboli musicali bizantini"
31898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31899 msgid "Musical Symbols"
31900 msgstr "Simboli musicali"
31902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31903 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31904 msgstr "Notazione musicale greca antica"
31906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31907 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31908 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
31910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31911 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31912 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
31914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31915 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31916 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
31918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31919 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31920 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
31922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31924 msgstr "Cartellini"
31926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31927 msgid "Variation Selectors Supplement"
31928 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
31930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
31931 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31932 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
31934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
31935 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31936 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
31938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
31939 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31940 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
31946 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:46
31947 msgid "Tabular Settings"
31948 msgstr "Impostazioni tabella"
31950 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31951 msgid "Insert Table"
31952 msgstr "Inserzione tabella"
31954 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31955 msgid "TeX Information"
31956 msgstr "Informazioni TeX"
31958 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
31959 msgid "No thesaurus available for this language!"
31960 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
31962 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31964 msgstr "Navigatore"
31966 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:528 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
31970 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:533 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:542
31971 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31973 msgstr "Non attivo"
31975 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:549 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:569
31977 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31978 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
31980 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:566
31982 msgstr "spostabile"
31984 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:568
31986 msgstr "inamovibile"
31988 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31989 msgid "Vertical Space Settings"
31990 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
31995 "Processor[[welcome banner]]"
32000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
32001 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
32004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
32008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
32009 msgid "unknown version"
32010 msgstr "versione sconosciuta"
32012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
32014 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
32015 "Right click to change."
32017 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
32018 "documento. Click col destro per cambiare."
32020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:734
32022 msgid "Successful export to format: %1$s"
32023 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
32025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:743
32027 msgid "Error while exporting format: %1$s"
32028 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
32030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:746
32032 msgid "Successful preview of format: %1$s"
32033 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
32035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
32037 msgid "Error while previewing format: %1$s"
32038 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
32040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
32042 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
32043 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
32045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
32047 msgstr "Uscita da LyX"
32049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
32050 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
32052 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
32054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1242
32056 msgid "%1$s (modified externally)"
32057 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
32059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
32060 msgid "Welcome to LyX!"
32061 msgstr "Benvenuto in LyX!"
32063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
32064 msgid "Automatic save done."
32065 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
32067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
32068 msgid "Automatic save failed!"
32069 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
32071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
32072 msgid "Command not allowed without any document open"
32073 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
32075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
32077 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
32078 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
32080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
32081 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
32082 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
32084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
32085 msgid "Select template file"
32086 msgstr "Selezionare file modello"
32088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
32092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
32093 msgid "Document not loaded."
32094 msgstr "Il documento non è stato caricato."
32096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
32097 msgid "Select document to open"
32098 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
32100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
32101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
32105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
32108 "The directory in the given path\n"
32112 "La cartella nel percorso specificato\n"
32116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
32118 msgid "Opening document %1$s..."
32119 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
32121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
32123 msgid "Document %1$s opened."
32124 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
32126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
32127 msgid "Version control detected."
32128 msgstr "Controllo versione rilevato."
32130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
32132 msgid "Could not open document %1$s"
32133 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
32135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
32136 msgid "Couldn't import file"
32137 msgstr "Non riesco ad importare il file"
32139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
32141 msgid "No information for importing the format %1$s."
32142 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
32144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
32146 msgid "Select %1$s file to import"
32147 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
32149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
32152 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
32155 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
32156 "Abbandono l'importazione."
32158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
32159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
32162 "The document %1$s already exists.\n"
32164 "Do you want to overwrite that document?"
32166 "Il documento %1$s esiste già.\n"
32168 "Volete davvero sovrascriverlo?"
32170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
32171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
32172 msgid "Overwrite document?"
32173 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
32175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
32177 msgid "Importing %1$s..."
32178 msgstr "Sto importando %1$s..."
32180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
32182 msgstr "importato."
32184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
32185 msgid "file not imported!"
32186 msgstr "File non importato!"
32188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
32192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
32193 msgid "Select LyX document to insert"
32194 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
32196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
32197 msgid "Choose a filename to save document as"
32198 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
32200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
32205 "is already open in your current session.\n"
32206 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
32207 "Do you want to choose a new filename?"
32211 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
32212 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
32213 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
32215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
32216 msgid "Chosen File Already Open"
32217 msgstr "Il file scelto è già aperto"
32219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
32220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
32221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
32225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714
32228 "The document %1$s is already registered.\n"
32230 "Do you want to choose a new name?"
32232 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
32234 "Volete scegliere un nuovo nome?"
32236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
32237 msgid "Rename document?"
32238 msgstr "Rinomino il documento?"
32240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
32241 msgid "Copy document?"
32242 msgstr "Copio il documento?"
32244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
32248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
32249 msgid "Choose a filename to export the document as"
32250 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
32252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
32253 msgid "Guess from extension (*.*)"
32254 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
32256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
32259 "The document %1$s could not be saved.\n"
32261 "Do you want to rename the document and try again?"
32263 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
32265 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
32267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
32268 msgid "Rename and save?"
32269 msgstr "Rinomino e salvo?"
32271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
32275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
32278 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
32279 "Would you like to close or hide the document?\n"
32281 "Hidden documents can be displayed back through\n"
32282 "the menu: View->Hidden->...\n"
32284 "To remove this question, set your preference in:\n"
32285 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
32287 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
32288 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
32290 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
32291 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
32293 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
32294 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
32296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
32297 msgid "Close or hide document?"
32298 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
32300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
32304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
32305 msgid "Close document"
32306 msgstr "Chiusura del documento"
32308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
32309 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
32310 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
32312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
32315 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32317 "Do you want to save the document?"
32319 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
32321 "Volete salvare il documento?"
32323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
32324 msgid "Save new document?"
32325 msgstr "Salvo nuovo documento?"
32327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
32328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
32332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
32335 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32337 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32339 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
32341 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
32343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
32346 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32348 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32350 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
32352 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
32354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
32355 msgid "Save changed document?"
32356 msgstr "Salvo il documento modificato?"
32358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
32359 msgid "Save document?"
32360 msgstr "Salvo il documento?"
32362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
32364 msgstr "&Abbandona"
32366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
32369 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32371 "Do you want to save the document?"
32373 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
32375 "Volete salvare il documento?"
32377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
32382 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32386 "è stato modificato dall'esterno.\n"
32387 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
32389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
32390 msgid "Reload externally changed document?"
32391 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
32393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3339
32394 msgid "Document could not be checked in."
32395 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
32397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3383
32398 msgid "Error when setting the locking property."
32399 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
32401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
32402 msgid "Directory is not accessible."
32403 msgstr "La cartella non è accessibile."
32405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
32407 msgid "Opening child document %1$s..."
32408 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
32410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3569
32412 msgid "No buffer for file: %1$s."
32413 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
32415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3579
32416 msgid "Inverse Search Failed"
32417 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
32419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
32421 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32422 "You may need to update the viewed document."
32424 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
32425 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
32427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
32428 msgid "Export Error"
32429 msgstr "Errore di esportazione"
32431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3662
32432 msgid "Error cloning the Buffer."
32433 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
32435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
32436 msgid "Exporting ..."
32437 msgstr "Esportazione ..."
32439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
32440 msgid "Previewing ..."
32441 msgstr "Anteprima ..."
32443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875
32444 msgid "Document not loaded"
32445 msgstr "Il documento non è stato caricato."
32447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
32448 msgid "Select file to insert"
32449 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
32451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
32452 msgid "All Files (*)"
32453 msgstr "Tutti i file (*)"
32455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3988
32458 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32459 "on disk of the document %1$s?"
32461 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
32462 "salvata su disco del documento %1$s?"
32464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
32467 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32468 "version of the document %1$s?"
32470 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
32471 "salvata del documento %1$s?"
32473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
32474 msgid "Revert to saved document?"
32475 msgstr "Torno al documento salvato?"
32477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4026
32478 msgid "Saving all documents..."
32479 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
32481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036
32482 msgid "All documents saved."
32483 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
32485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
32486 msgid "Developer mode is now enabled."
32487 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
32489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4058
32490 msgid "Developer mode is now disabled."
32491 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
32493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4082
32494 msgid "Toolbars unlocked."
32495 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
32497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
32498 msgid "Toolbars locked."
32499 msgstr "Barre strumenti bloccate."
32501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4097
32503 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32504 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
32506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4183
32508 msgid "%1$s unknown command!"
32509 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
32511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4287
32512 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32513 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
32515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4343
32516 msgid "Please, preview the document first."
32517 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
32519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4359
32520 msgid "Couldn't proceed."
32521 msgstr "Non posso procedere."
32523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4837
32524 msgid "Disable Shell Escape"
32525 msgstr "Disabilita Shell Escape"
32527 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32528 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32529 msgid "Code Preview"
32530 msgstr "Anteprima sorgente"
32532 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32533 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32534 msgstr "Anteprima sorgente %1"
32536 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1551
32538 msgstr "Chiudi file"
32540 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2067
32541 msgid "%1 (read only)"
32542 msgstr "%1 (sola lettura)"
32544 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2071
32545 msgid "%1 (modified externally)"
32546 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
32548 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2091
32550 msgstr "Nascondi linguetta"
32552 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
32554 msgstr "Chiudi linguetta"
32556 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2210
32557 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32558 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
32560 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32561 msgid "Wrap Float Settings"
32562 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
32564 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32565 msgid "Click to detach"
32566 msgstr "Cliccare qui per staccare"
32568 #: src/frontends/qt4/InsetParamsDialog.cpp:87
32570 msgstr "Nuo&vo inserto"
32572 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32574 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32575 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
32577 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32578 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32579 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
32581 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32583 msgid "%1$s (unknown)"
32584 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
32586 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
32588 msgstr "Altro...|A"
32590 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
32592 msgstr "Nessun gruppo"
32594 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
32595 msgid "More Spelling Suggestions"
32596 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
32598 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
32599 msgid "Add to personal dictionary|n"
32600 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
32602 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
32603 msgid "Ignore all|I"
32604 msgstr "Ignora tutto|I"
32606 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
32607 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32608 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
32610 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
32614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
32615 msgid "More Languages ...|M"
32616 msgstr "Altre lingue ...|l"
32618 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
32620 msgstr "Nascosti|N"
32622 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
32623 msgid "<No Documents Open>"
32624 msgstr "<Nessun documento aperto>"
32626 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
32627 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32628 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
32630 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
32631 msgid "View (Other Formats)|F"
32632 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
32634 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
32635 msgid "Update (Other Formats)|p"
32636 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
32638 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
32640 msgid "View [%1$s]|V"
32641 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
32643 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
32645 msgid "Update [%1$s]|U"
32646 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
32648 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
32649 msgid "No Custom Insets Defined!"
32650 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
32652 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32653 msgid "(No Document Open)"
32654 msgstr "(Nessun documento aperto)"
32656 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1342
32657 msgid "Master Document"
32658 msgstr "Documento padre"
32660 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1365
32661 msgid "Other Lists"
32662 msgstr "Altri elenchi"
32664 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32665 msgid "(Empty Table of Contents)"
32666 msgstr "(Indice generale vuoto)"
32668 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
32669 msgid "Open Outliner..."
32670 msgstr "Apri navigatore..."
32672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1425
32673 msgid "Other Toolbars"
32674 msgstr "Altre barre strumenti"
32676 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
32677 msgid "No Branches Set for Document!"
32678 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
32680 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1496
32681 msgid "Index List|I"
32682 msgstr "Indice analitico|I"
32684 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
32685 msgid "Index Entry|d"
32686 msgstr "Voce d'indice|V"
32688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1516
32690 msgid "Index: %1$s"
32691 msgstr "Indice: %1$s"
32693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1521 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1550
32695 msgid "Index Entry (%1$s)"
32696 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
32698 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1567
32699 msgid "No Citation in Scope!"
32700 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
32702 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1581 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32703 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32704 msgid "No citations selected!"
32705 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
32707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
32708 msgid "All authors|h"
32709 msgstr "Tutti gli autori|T"
32711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1662
32712 msgid "Force upper case|u"
32713 msgstr "Forza maiuscolo|u"
32715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1676
32716 msgid "No Text Field in Scope!"
32717 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
32719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1695
32721 msgstr "Personalizzato..."
32723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1771
32725 msgid "Caption (%1$s)"
32726 msgstr "Didascalia (%1$s)"
32728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1796
32729 msgid "No Quote in Scope!"
32730 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
32732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1836
32733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32735 msgid "%1$s (dynamic)"
32736 msgstr "%1$s (dinamiche)"
32738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1876
32740 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32741 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
32743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882
32744 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1892
32748 msgid "static[[Quotes]]"
32751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1884
32753 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32754 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
32756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1891
32758 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32759 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
32761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32763 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32764 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
32766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901
32767 msgid "Change Style|y"
32768 msgstr "Cambia stile|i"
32770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1943
32772 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32773 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
32775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1945
32777 msgid "Separated %1$s Above"
32778 msgstr "%1$s separando sopra"
32780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1951 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1964
32781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1981
32783 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32784 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
32786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1953 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1966
32787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1987
32789 msgid "Separated %1$s Below"
32790 msgstr "%1$s separando sotto"
32792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
32794 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32795 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
32797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1985
32799 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32800 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
32802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2300
32804 msgid "Export [%1$s]|E"
32805 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
32807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2654
32808 msgid "No Action Defined!"
32809 msgstr "Nessuna azione definita!"
32811 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32815 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32817 msgid "Export %1$s"
32818 msgstr "Esporta %1$s"
32820 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
32822 msgid "Import %1$s"
32823 msgstr "Importa %1$s"
32825 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
32827 msgid "Update %1$s"
32828 msgstr "Aggiorna %1$s"
32830 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
32833 msgstr "Mostra %1$s"
32835 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32839 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32841 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32844 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
32845 "di questi caratteri:\n"
32847 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32848 msgid "Could not update TeX information"
32849 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
32851 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32853 msgid "The script `%1$s' failed."
32854 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
32856 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32858 msgstr "Tutti i file "
32860 #: src/insets/Inset.cpp:89
32861 msgid "Bibliography Entry"
32862 msgstr "Voce bibliografica"
32864 #: src/insets/Inset.cpp:95
32868 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32872 #: src/insets/Inset.cpp:115
32873 msgid "Horizontal Space"
32874 msgstr "Spazio orizzontale"
32876 #: src/insets/Inset.cpp:164
32877 msgid "Horizontal Math Space"
32878 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
32880 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32881 msgid "Unknown Argument"
32882 msgstr "Argomento sconosciuto"
32884 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32885 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32886 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
32888 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32889 msgid "Keys must be unique!"
32890 msgstr "La chiave deve essere unica!"
32892 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32895 "The key %1$s already exists,\n"
32896 "it will be changed to %2$s."
32898 "La chiave %1$s esiste già,\n"
32899 "verrà cambiata in %2$s."
32901 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32904 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32905 "If you proceed, all of them will be opened."
32907 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
32908 "Se si procede, saranno aperti tutti."
32910 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
32911 msgid "Open Databases?"
32912 msgstr "Aprire cataloghi?"
32914 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
32918 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
32919 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32920 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
32922 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
32923 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32924 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
32926 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
32928 msgstr "Cataloghi:"
32930 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
32931 msgid "Style File:"
32932 msgstr "File di stile:"
32934 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
32938 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32939 msgid "included in TOC"
32940 msgstr "incluso nell'indice"
32942 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32944 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32945 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32948 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
32949 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
32950 "documento figlio'"
32952 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32956 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:329
32958 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32959 "BibTeX will be unable to find it."
32961 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
32962 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
32964 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32965 msgid "simple frame"
32966 msgstr "cornice semplice"
32968 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32970 msgstr "senza cornice"
32972 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32973 msgid "simple frame, page breaks"
32974 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
32976 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32978 msgstr "ovale, sottile"
32980 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32981 msgid "oval, thick"
32982 msgstr "ovale, spessa"
32984 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32985 msgid "drop shadow"
32986 msgstr "cornice ombreggiata"
32988 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32989 msgid "shaded background"
32990 msgstr "sfondo colorato"
32992 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32993 msgid "double frame"
32994 msgstr "cornice doppia"
32996 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32998 msgid "%1$s (%2$s)"
32999 msgstr "%1$s (%2$s)"
33001 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
33003 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
33004 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
33006 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33010 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33011 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
33013 msgstr "non attivo"
33015 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
33017 msgid "master %1$s, child %2$s"
33018 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
33020 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
33023 "Branch Name: %1$s\n"
33024 "Branch Status: %2$s\n"
33025 "Inset Status: %3$s"
33027 "Nome ramo: %1$s\n"
33028 "Stato ramo: %2$s\n"
33029 "Stato inserto: %3$s"
33031 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
33035 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
33036 msgid "Branch (child): "
33037 msgstr "Ramo (figlio): "
33039 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
33040 msgid "Branch (master): "
33041 msgstr "Ramo (padre): "
33043 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
33044 msgid "Branch (undefined): "
33045 msgstr "Ramo (non definito): "
33047 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
33048 msgid "Branch state changes in master document"
33049 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
33051 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
33054 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
33055 "sure to save the master."
33057 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
33058 "salvare il documento padre."
33060 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
33065 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
33066 msgid "No bibliography defined!"
33067 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
33069 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
33071 msgid "+ %1$d more entries."
33072 msgstr "+ %1$d altre voci."
33074 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
33075 msgid "LaTeX Command: "
33076 msgstr "Comando LaTeX: "
33078 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
33079 msgid "InsetCommand Error: "
33080 msgstr "Errore Inserto Comando: "
33082 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
33083 msgid "Incompatible command name."
33084 msgstr "Nome comando incompatibile."
33086 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
33087 msgid "InsetCommandParams Error: "
33088 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
33090 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
33091 msgid "InsetCommandParams: "
33092 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
33094 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
33095 msgid "Unknown parameter name: "
33096 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
33098 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
33099 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
33100 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
33102 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
33103 msgid "Uncodable characters"
33104 msgstr "Carattere intraducibili"
33106 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
33109 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
33110 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33113 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
33114 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33117 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
33119 msgid "External template %1$s is not installed"
33120 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
33122 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
33124 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
33125 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
33127 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
33131 #: src/insets/InsetFloat.cpp:527
33133 msgstr "flottante: "
33135 #: src/insets/InsetFloat.cpp:530
33137 msgstr "sottoflottante: "
33139 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
33140 msgid " (sideways)"
33141 msgstr " (laterale)"
33143 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
33144 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
33145 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
33147 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
33149 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
33150 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
33152 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
33154 msgstr "Nota a piè pagina"
33156 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:859
33159 "Could not copy the file\n"
33161 "into the temporary directory."
33163 "Non ho potuto copiare il file\n"
33165 "nella cartella temporanea."
33167 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:1004
33169 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
33170 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
33172 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:882
33174 msgid "Graphics file: %1$s"
33175 msgstr "File grafici: %1$s"
33177 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
33178 msgid "Hyperlink: "
33179 msgstr "Ipercollegamento: "
33181 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
33185 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
33189 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
33193 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
33195 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
33196 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
33198 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
33199 msgid "Verbatim Input"
33200 msgstr "Input testuale"
33202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
33203 msgid "Verbatim Input*"
33204 msgstr "Input* testuale"
33206 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
33207 msgid "Include (excluded)"
33208 msgstr "Includi (esclusi)"
33210 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:905
33211 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980
33212 msgid "Recursive input"
33213 msgstr "Input ricorsivo"
33215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 src/insets/InsetInclude.cpp:906
33216 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
33218 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
33219 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
33221 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
33224 "Could not load included file\n"
33226 "Please, check whether it actually exists."
33228 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
33230 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
33232 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:817
33233 #: src/insets/InsetInclude.cpp:843
33237 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
33240 "Included file `%1$s'\n"
33241 "has textclass `%2$s'\n"
33242 "while parent file has textclass `%3$s'."
33244 "Il file incluso `%1$s'\n"
33245 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
33246 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
33248 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
33249 msgid "Different textclasses"
33250 msgstr "Classi di documento differenti"
33252 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
33255 "Included file `%1$s'\n"
33256 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
33257 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
33259 "Il file incluso `%1$s'\n"
33260 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
33261 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
33263 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
33264 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
33265 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
33267 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
33270 "Included file `%1$s'\n"
33271 "uses module `%2$s'\n"
33272 "which is not used in parent file."
33274 "Il file incluso `%1$s'\n"
33275 "usa il modulo `%2$s'\n"
33276 "che non è usato nel file genitore."
33278 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
33279 msgid "Module not found"
33280 msgstr "Modulo non trovato"
33282 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809 src/insets/InsetInclude.cpp:836
33285 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
33286 " LaTeX export is probably incomplete."
33288 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
33289 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
33291 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
33292 msgid "Unsupported Inclusion"
33293 msgstr "Inclusione non supportata"
33295 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
33298 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
33299 "Offending file:\n"
33302 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
33306 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
33307 msgid "Index sorting failed"
33308 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
33310 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
33313 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
33314 "problems with the entry '%1$s'.\n"
33315 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
33316 "explained in the User Guide."
33318 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
33319 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
33320 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
33321 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
33323 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
33324 msgid "Index Entry"
33325 msgstr "Voce d'indice"
33327 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
33328 msgid "Unknown index type!"
33329 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
33331 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
33332 msgid "All indexes"
33333 msgstr "Tutti gli indici"
33335 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33337 msgstr "sottoindice"
33339 #: src/insets/InsetInfo.cpp:186
33340 msgid "No long date format (language unknown)!"
33341 msgstr "Formato data lunga non disponibile (lingua sconosciuta)!"
33343 #: src/insets/InsetInfo.cpp:189
33344 msgid "No medium date format (language unknown)!"
33345 msgstr "Formato data media non disponibile (lingua sconosciuta)!"
33347 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
33348 msgid "No short date format (language unknown)!"
33349 msgstr "Formato data corta non disponibile (lingua sconosciuta)!"
33351 #: src/insets/InsetInfo.cpp:221
33352 msgid "Please select a valid type!"
33353 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
33355 #: src/insets/InsetInfo.cpp:263
33356 msgid "File name (with extension)"
33357 msgstr "Nome file (con estensione)"
33359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:264
33360 msgid "File name (without extension)"
33361 msgstr "Nome file (senza estensione)"
33363 #: src/insets/InsetInfo.cpp:265
33365 msgstr "Percorso file"
33367 #: src/insets/InsetInfo.cpp:266
33368 msgid "Used text class"
33369 msgstr "Classe di testo usata"
33371 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271 src/insets/InsetInfo.cpp:1062
33372 msgid "No version control!"
33373 msgstr "Nessun controllo versione!"
33375 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
33376 msgid "Revision[[Version Control]]"
33379 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
33380 msgid "Tree revision"
33381 msgstr "Revisione albero"
33383 #: src/insets/InsetInfo.cpp:278
33384 msgid "Time[[of day]]"
33387 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
33388 msgid "LyX version"
33389 msgstr "Versione LyX"
33391 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
33392 msgid "LyX layout format"
33393 msgstr "Formato layout di LyX"
33395 #: src/insets/InsetInfo.cpp:479
33396 msgid "Invalid information inset"
33397 msgstr "Inserto informazione invalido"
33399 #: src/insets/InsetInfo.cpp:482
33401 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
33402 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
33404 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
33406 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
33407 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
33409 #: src/insets/InsetInfo.cpp:490
33411 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
33412 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
33414 #: src/insets/InsetInfo.cpp:494
33416 msgid "The localization for the string '%1$s'"
33417 msgstr "La localizzazione per la stringa '%1$s'"
33419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:498
33421 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
33422 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
33424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
33426 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
33427 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
33429 #: src/insets/InsetInfo.cpp:506
33431 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
33432 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
33434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:510
33436 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
33437 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
33439 #: src/insets/InsetInfo.cpp:515
33440 msgid "The name of this file (incl. extension)"
33441 msgstr "Il nome di questo file (estensione inclusa)"
33443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
33444 msgid "The name of this file (without extension)"
33445 msgstr "Il nome di questo file (estensione esclusa)"
33447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:519
33448 msgid "The path where this file is saved"
33449 msgstr "Il percorso di questo file"
33451 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
33452 msgid "The class this document uses"
33453 msgstr "La classe usata da questo documento"
33455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
33456 msgid "Version control revision"
33457 msgstr "Revisione controllo versione"
33459 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
33460 msgid "Version control tree revision"
33461 msgstr "Revisione albero controllo versione"
33463 #: src/insets/InsetInfo.cpp:529
33464 msgid "Version control author"
33465 msgstr "Autore controllo versione"
33467 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
33468 msgid "Version control date"
33469 msgstr "Data controllo versione"
33471 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
33472 msgid "Version control time"
33473 msgstr "Ora controllo versione"
33475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
33476 msgid "The current LyX version"
33477 msgstr "La versione di LyX corrente"
33479 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
33480 msgid "The current LyX layout format"
33481 msgstr "Formato layout di LyX corrente"
33483 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
33484 msgid "The current date"
33485 msgstr "La data corrente"
33487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
33488 msgid "The date of last save"
33489 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
33491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
33492 msgid "A static date"
33493 msgstr "Una data statica"
33495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
33496 msgid "The current time"
33497 msgstr "L'ora attuale"
33499 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
33500 msgid "The time of last save"
33501 msgstr "L'ora dell'ultimo salvataggio"
33503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
33504 msgid "A static time"
33505 msgstr "Un'ora statica"
33507 #: src/insets/InsetInfo.cpp:584
33508 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33509 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
33511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:757
33512 msgid "Unknown Info!"
33513 msgstr "Informazione sconosciuta!"
33515 #: src/insets/InsetInfo.cpp:766 src/insets/InsetInfo.cpp:933
33517 msgid "Unknown action %1$s"
33518 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
33520 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772 src/insets/InsetInfo.cpp:862
33521 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871 src/insets/InsetInfo.cpp:879
33523 msgstr "indefinito"
33525 #: src/insets/InsetInfo.cpp:790 src/insets/InsetInfo.cpp:830
33526 msgid "Return[[Key]]"
33529 #: src/insets/InsetInfo.cpp:794
33533 #: src/insets/InsetInfo.cpp:798
33537 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802
33541 #: src/insets/InsetInfo.cpp:806
33545 #: src/insets/InsetInfo.cpp:810
33549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
33553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:822
33554 msgid "Control[[Key]]"
33557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
33558 msgid "Command[[Key]]"
33561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:834
33562 msgid "Option[[Key]]"
33565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:838
33566 msgid "Delete[[Key]]"
33569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:842
33573 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
33577 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
33579 msgstr "non impostato"
33581 #: src/insets/InsetInfo.cpp:901 src/insets/InsetInfo.cpp:918
33585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:921
33589 #: src/insets/InsetInfo.cpp:944
33591 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
33593 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
33595 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952
33597 msgid "No menu entry for action %1$s"
33598 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
33600 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079
33602 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
33603 msgstr "%1$s sconosciuto"
33605 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
33606 msgid "Label names must be unique!"
33607 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
33609 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
33612 "The label %1$s already exists,\n"
33613 "it will be changed to %2$s."
33615 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
33616 "verrà cambiata in %2$s."
33618 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
33619 msgid "DUPLICATE: "
33620 msgstr "DUPLICATA: "
33622 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33623 msgid "Horizontal line"
33624 msgstr "Linea orizzontale"
33626 #: src/insets/InsetListings.cpp:278
33627 msgid "no more lstline delimiters available"
33628 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
33630 #: src/insets/InsetListings.cpp:283
33631 msgid "Running out of delimiters"
33632 msgstr "Delimitatori esauriti"
33634 #: src/insets/InsetListings.cpp:284
33636 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33637 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33638 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33639 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33640 "must investigate!"
33642 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
33643 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
33645 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
33646 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
33648 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:374
33649 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33650 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
33652 #: src/insets/InsetListings.cpp:366
33655 "The following characters in one of the program listings are\n"
33656 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33658 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33659 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33660 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33663 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
33664 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33666 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
33667 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
33668 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
33669 "potrebbe essere d'aiuto."
33671 #: src/insets/InsetListings.cpp:375
33674 "The following characters in one of the program listings are\n"
33675 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33678 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
33679 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33683 msgid "A value is expected."
33684 msgstr "È richiesto un valore."
33686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33690 msgid "Unbalanced braces!"
33691 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
33693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33694 msgid "Please specify true or false."
33695 msgstr "Specificare true o false."
33697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33698 msgid "Only true or false is allowed."
33699 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
33701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33702 msgid "Please specify an integer value."
33703 msgstr "Specificare un valore intero."
33705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33706 msgid "An integer is expected."
33707 msgstr "È richiesto un intero."
33709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33710 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33711 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
33713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33714 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33715 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
33717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33719 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33720 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
33722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33723 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33724 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
33726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33728 msgid "Please specify one of %1$s."
33729 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
33731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33733 msgid "Try one of %1$s."
33734 msgstr "Provare uno di %1$s."
33736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33738 msgid "I guess you mean %1$s."
33739 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
33741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33743 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33744 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
33746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33748 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33749 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
33751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33753 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33755 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
33757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33758 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33759 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33763 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33766 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
33767 "sottoinsieme di trblTRBL"
33769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33771 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33772 "right, bottom left and top left corner."
33774 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
33775 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
33777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33778 msgid "Previously defined color name as a string"
33779 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
33781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33782 msgid "Enter something like \\color{white}"
33783 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
33785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33786 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33787 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
33789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452 src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33790 msgid "auto, last or a number"
33791 msgstr "auto, last oppure un numero"
33793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462 src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33795 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33796 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
33799 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
33800 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
33801 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
33804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468 src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33806 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33807 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
33810 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
33811 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
33812 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
33815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33816 msgid "default: _minted-<jobname>"
33817 msgstr "default: _minted-<jobname>"
33819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33820 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33821 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
33823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33824 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33825 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
33827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33828 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33829 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
33831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33832 msgid "A latex name such as \\small"
33833 msgstr "Un nome latex come \\small"
33835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33836 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33837 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
33839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33840 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33841 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
33843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33845 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33846 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter a "
33847 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33849 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
33850 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
33851 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
33852 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
33854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33855 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33856 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
33858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33859 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33860 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
33862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33863 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33864 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
33866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33867 msgid "For PHP only"
33868 msgstr "Solo per PHP"
33870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33871 msgid "The style used by Pygments"
33872 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
33874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33875 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33876 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
33878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881 src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33879 msgid "Enables latex code in comments"
33880 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
33882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33883 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33884 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
33886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33888 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33889 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
33891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33893 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33894 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
33896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33898 msgid "Parameter %1$s: "
33899 msgstr "Parametro %1$s: "
33901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33903 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33904 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
33906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33908 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33909 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
33911 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33913 msgstr "Nuova pagina"
33915 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33917 msgstr "Interruzione di pagina"
33919 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33921 msgstr "Azzera pagina"
33923 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33924 msgid "Clear Double Page"
33925 msgstr "Azzera pagina doppia"
33927 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33931 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33932 msgid "Nomenclature Symbol: "
33933 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
33935 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33936 msgid "Description: "
33937 msgstr "Descrizione: "
33939 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33941 msgstr "Ordinamento: "
33943 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
33945 msgstr "Nota di LyX"
33947 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
33949 msgstr "Segnaposto"
33951 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33955 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33959 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
33963 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
33967 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
33971 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33973 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33974 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
33976 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33978 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33979 msgstr "%1$s (default di lingua)"
33981 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33986 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33991 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33993 msgstr "SCORRETTA: "
33995 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33999 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
34003 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
34007 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34008 msgid "Page Number"
34009 msgstr "Numero pagina"
34011 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34015 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34016 msgid "Textual Page Number"
34017 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
34019 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34021 msgstr "Pagina di testo: "
34023 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34024 msgid "Standard+Textual Page"
34025 msgstr "Pagina usuale e testuale"
34027 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34029 msgstr "Riferimento e testo: "
34031 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
34033 msgstr "Formattato"
34035 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
34039 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
34040 msgid "Reference to Name"
34041 msgstr "Riferimento a nome"
34043 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
34047 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
34049 msgstr "Solo etichetta"
34051 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
34053 msgstr "Etichetta: "
34055 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
34057 msgstr "sottoscritto"
34059 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
34060 msgid "superscript"
34061 msgstr "soprascritto"
34063 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
34064 msgid "Protected Space"
34065 msgstr "Spazio protetto"
34067 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
34069 msgstr "Spazio quad"
34071 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
34072 msgid "Double Quad Space"
34073 msgstr "Due quadratoni"
34075 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
34079 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
34083 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
34084 msgid "Protected Horizontal Fill"
34085 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
34087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
34088 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
34089 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
34091 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
34092 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
34093 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
34095 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
34096 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
34097 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
34099 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
34100 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
34101 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
34103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
34104 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
34105 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
34107 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
34108 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
34109 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
34111 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
34113 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
34114 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
34116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
34118 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
34119 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
34121 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
34122 msgid "Unknown TOC type"
34123 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
34125 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4900
34126 msgid "Selections not supported."
34127 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
34129 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4922
34130 msgid "Multi-column in current or destination column."
34131 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
34133 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4934
34134 msgid "Multi-row in current or destination row."
34135 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
34137 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5374
34138 msgid "Selection size should match clipboard content."
34140 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
34142 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
34146 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
34150 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
34152 msgstr "Non mostrato."
34154 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
34156 msgstr "Sto caricando..."
34158 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
34159 msgid "Converting to loadable format..."
34160 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
34162 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
34163 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
34164 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
34166 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
34167 msgid "Scaling etc..."
34168 msgstr "Sto ridimensionando e..."
34170 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
34171 msgid "Ready to display"
34172 msgstr "Pronto a mostrare"
34174 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
34175 msgid "No file found!"
34176 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
34178 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
34179 msgid "Error converting to loadable format"
34181 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
34183 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
34184 msgid "Error loading file into memory"
34185 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
34187 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
34188 msgid "Error generating the pixmap"
34189 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
34191 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
34193 msgstr "Nessuna immagine"
34195 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
34196 msgid "Preview loading"
34197 msgstr "Caricamento anteprima"
34199 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
34200 msgid "Preview ready"
34201 msgstr "L'anteprima è pronta"
34203 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
34204 msgid "Preview failed"
34205 msgstr "Anteprima non riuscita"
34207 #: src/lengthcommon.cpp:41
34208 msgid "cc[[unit of measure]]"
34211 #: src/lengthcommon.cpp:41
34215 #: src/lengthcommon.cpp:41
34219 #: src/lengthcommon.cpp:42
34223 #: src/lengthcommon.cpp:42
34224 msgid "mu[[unit of measure]]"
34227 #: src/lengthcommon.cpp:42
34231 #: src/lengthcommon.cpp:43
34235 #: src/lengthcommon.cpp:43
34239 #: src/lengthcommon.cpp:43
34240 msgid "Text Width %"
34241 msgstr "Larghezza Testo %"
34243 #: src/lengthcommon.cpp:44
34244 msgid "Column Width %"
34245 msgstr "Larghezza Colonna %"
34247 #: src/lengthcommon.cpp:44
34248 msgid "Page Width %"
34249 msgstr "Larghezza Pagina %"
34251 #: src/lengthcommon.cpp:44
34252 msgid "Line Width %"
34253 msgstr "Larghezza Riga %"
34255 #: src/lengthcommon.cpp:45
34256 msgid "Text Height %"
34257 msgstr "Altezza Testo %"
34259 #: src/lengthcommon.cpp:45
34260 msgid "Page Height %"
34261 msgstr "Altezza Pagina %"
34263 #: src/lengthcommon.cpp:45
34264 msgid "Line Distance %"
34265 msgstr "Separazione Righe %"
34267 #: src/lyxfind.cpp:128
34268 msgid "Search error"
34269 msgstr "Cerca errore"
34271 #: src/lyxfind.cpp:128
34272 msgid "Search string is empty"
34273 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
34275 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
34277 "End of file reached while searching forward.\n"
34278 "Continue searching from the beginning?"
34280 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
34281 "Continuo a cercare dall'inizio?"
34283 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
34285 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
34286 "Continue searching from the end?"
34288 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
34289 "Continuo a cercare dalla fine?"
34291 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
34292 msgid "String not found."
34293 msgstr "Stringa non trovata."
34295 #: src/lyxfind.cpp:400
34296 msgid "String found."
34297 msgstr "Stringa trovata."
34299 #: src/lyxfind.cpp:402
34300 msgid "String has been replaced."
34301 msgstr "La stringa è stata sostituita."
34303 #: src/lyxfind.cpp:405
34305 msgid "%1$d strings have been replaced."
34306 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
34308 #: src/lyxfind.cpp:1584
34309 msgid "Invalid regular expression!"
34310 msgstr "Espressione regolare non valida!"
34312 #: src/lyxfind.cpp:1589
34313 msgid "Match not found!"
34314 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
34316 #: src/lyxfind.cpp:1593
34317 msgid "Match found!"
34318 msgstr "Corrispondenza trovata!"
34320 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
34321 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
34323 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
34324 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
34326 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
34329 msgstr "Casella: %1$s"
34331 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
34333 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
34334 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
34336 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
34338 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
34339 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
34341 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
34343 msgid "Color: %1$s"
34344 msgstr "Colore: %1$s"
34346 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
34348 msgid "Decoration: %1$s"
34349 msgstr "Decorazione: %1$s"
34351 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
34353 msgid "Environment: %1$s"
34354 msgstr "Ambiente: %1$s"
34356 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
34357 msgid "Cursor not in table"
34358 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
34360 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
34361 msgid "Only one row"
34362 msgstr "Una sola riga"
34364 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
34365 msgid "Only one column"
34366 msgstr "Una sola colonna"
34368 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
34369 msgid "No hline to delete"
34370 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
34372 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1766
34373 msgid "No vline to delete"
34374 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
34376 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1795
34378 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
34379 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
34381 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
34384 msgstr "Tipo: %1$s"
34386 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
34387 msgid "Bad math environment"
34388 msgstr "Contesto matematico errato"
34390 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
34392 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
34393 "Change the math formula type and try again."
34395 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
34396 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
34398 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
34400 msgstr "Nessun numero"
34402 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
34404 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
34405 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
34407 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
34409 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
34410 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
34412 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
34414 msgid "Macro: %1$s"
34415 msgstr "Macro: %1$s"
34417 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
34421 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
34423 msgstr "macro matematica"
34425 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
34427 msgid "Math Macro: \\%1$s"
34428 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
34430 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
34432 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
34433 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
34435 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1730
34436 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
34437 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
34438 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
34440 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
34441 msgid "create new math text environment ($...$)"
34442 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
34444 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
34445 msgid "entered math text mode (textrm)"
34446 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
34448 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
34449 msgid "Regular expression editor mode"
34450 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
34452 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
34453 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
34454 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
34456 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
34457 msgid "Standard[[mathref]]"
34460 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34462 msgstr "Riferimento abbellito"
34464 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34465 msgid "FormatRef: "
34466 msgstr "FormatRef: "
34468 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
34471 msgstr "Dimensione: %1$s"
34473 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
34475 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
34476 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
34478 #: src/output.cpp:37
34481 "Could not open the specified document\n"
34484 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
34487 #: src/output_latex.cpp:1453
34488 msgid "Error in latexParagraphs"
34489 msgstr "Errore di composizione"
34491 #: src/output_latex.cpp:1454
34494 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
34495 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
34497 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
34498 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
34500 #: src/output_plaintext.cpp:144
34502 msgstr "Sommario: "
34504 #: src/output_plaintext.cpp:156
34505 msgid "References: "
34506 msgstr "Referimenti: "
34508 #: src/support/Package.cpp:169
34509 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34510 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
34512 #: src/support/Package.cpp:173
34516 #: src/support/Package.cpp:528
34517 msgid "LyX binary not found"
34518 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
34520 #: src/support/Package.cpp:529
34523 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
34525 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
34528 #: src/support/Package.cpp:648
34531 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34533 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34534 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34536 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
34538 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
34540 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
34542 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34543 msgid "File not found"
34544 msgstr "File non trovato"
34546 #: src/support/Package.cpp:718
34549 "Invalid %1$s switch.\n"
34550 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34552 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
34553 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
34555 #: src/support/Package.cpp:745
34558 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34559 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34561 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
34562 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
34564 #: src/support/Package.cpp:769
34567 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34568 "%2$s is not a directory."
34570 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
34571 "%2$s non è una cartella."
34573 #: src/support/Package.cpp:771
34574 msgid "Directory not found"
34575 msgstr "Cartella non trovata"
34577 #: src/support/Systemcall.cpp:416
34582 "has not yet completed.\n"
34584 "Do you want to stop it?"
34588 "è ancora in esecuzione.\n"
34592 #: src/support/Systemcall.cpp:418
34593 msgid "Stop command?"
34594 msgstr "Fermo il comando?"
34596 #: src/support/Systemcall.cpp:419
34600 #: src/support/Systemcall.cpp:419
34601 msgid "Let it &run"
34602 msgstr "Lascialo &andare"
34604 #: src/support/debug.cpp:41
34605 msgid "No debugging messages"
34606 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
34608 #: src/support/debug.cpp:42
34609 msgid "General information"
34610 msgstr "Informazioni generali"
34612 #: src/support/debug.cpp:43
34613 msgid "Program initialisation"
34614 msgstr "Inizializzazione programma"
34616 #: src/support/debug.cpp:44
34617 msgid "Keyboard events handling"
34618 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
34620 #: src/support/debug.cpp:45
34621 msgid "GUI handling"
34622 msgstr "Gestione GUI"
34624 #: src/support/debug.cpp:46
34625 msgid "Lyxlex grammar parser"
34626 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
34628 #: src/support/debug.cpp:47
34629 msgid "Configuration files reading"
34630 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
34632 #: src/support/debug.cpp:48
34633 msgid "Custom keyboard definition"
34634 msgstr "Definizione personale della tastiera"
34636 #: src/support/debug.cpp:49
34637 msgid "LaTeX generation/execution"
34638 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
34640 #: src/support/debug.cpp:50
34641 msgid "Math editor"
34642 msgstr "Editor matematico"
34644 #: src/support/debug.cpp:51
34645 msgid "Font handling"
34646 msgstr "Gestione caratteri"
34648 #: src/support/debug.cpp:52
34649 msgid "Textclass files reading"
34650 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
34652 #: src/support/debug.cpp:53
34653 msgid "Version control"
34654 msgstr "Controllo versione"
34656 #: src/support/debug.cpp:54
34657 msgid "External control interface"
34658 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
34660 #: src/support/debug.cpp:55
34661 msgid "Undo/Redo mechanism"
34662 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
34664 #: src/support/debug.cpp:56
34665 msgid "User commands"
34666 msgstr "Comandi utente"
34668 #: src/support/debug.cpp:57
34669 msgid "The LyX Lexer"
34670 msgstr "Il Lexxer di LyX"
34672 #: src/support/debug.cpp:58
34673 msgid "Dependency information"
34674 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
34676 #: src/support/debug.cpp:59
34678 msgstr "Inserti di LyX"
34680 #: src/support/debug.cpp:60
34681 msgid "Files used by LyX"
34682 msgstr "File usati da LyX"
34684 #: src/support/debug.cpp:61
34685 msgid "Workarea events"
34686 msgstr "Eventi area di lavoro"
34688 #: src/support/debug.cpp:62
34689 msgid "Clipboard handling"
34690 msgstr "Gestione appunti"
34692 #: src/support/debug.cpp:63
34693 msgid "Graphics conversion and loading"
34694 msgstr "Conversione e apertura grafici"
34696 #: src/support/debug.cpp:64
34697 msgid "Change tracking"
34698 msgstr "Tracciamento modifiche"
34700 #: src/support/debug.cpp:65
34701 msgid "External template/inset messages"
34702 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
34704 #: src/support/debug.cpp:66
34705 msgid "RowPainter profiling"
34706 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
34708 #: src/support/debug.cpp:67
34709 msgid "Scrolling debugging"
34710 msgstr "Verifica scorrimento"
34712 #: src/support/debug.cpp:68
34713 msgid "Math macros"
34714 msgstr "Macro matematiche"
34716 #: src/support/debug.cpp:69
34720 #: src/support/debug.cpp:70
34721 msgid "Locale/Internationalisation"
34722 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
34724 #: src/support/debug.cpp:71
34725 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34726 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
34728 #: src/support/debug.cpp:72
34729 msgid "Find and replace mechanism"
34730 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
34732 #: src/support/debug.cpp:73
34733 msgid "Developers' general debug messages"
34734 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
34736 #: src/support/debug.cpp:74
34737 msgid "All debugging messages"
34738 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
34740 #: src/support/debug.cpp:153
34742 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34743 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
34745 #: src/support/lassert.cpp:60
34748 "Assertion %1$s violated in\n"
34749 "file: %2$s, line: %3$s"
34751 "Asserzione %1$s violata in\n"
34752 "file: %2$s, linea: %3$s"
34754 #: src/support/lassert.cpp:70
34756 "It should be safe to continue, but you\n"
34757 "may wish to save your work and restart LyX."
34759 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
34760 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
34762 #: src/support/lassert.cpp:73
34764 msgstr "Attenzione!"
34766 #: src/support/lassert.cpp:80
34768 "There has been an error with this document.\n"
34769 "LyX will attempt to close it safely."
34771 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
34772 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
34774 #: src/support/lassert.cpp:83
34775 msgid "Buffer Error!"
34776 msgstr "Errore di buffer!"
34778 #: src/support/lassert.cpp:90
34780 "LyX has encountered an application error\n"
34781 "and will now shut down."
34783 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
34784 "ed adesso LyX si chiuderà."
34786 #: src/support/lassert.cpp:93
34787 msgid "Fatal Exception!"
34788 msgstr "Eccezione fatale!"
34790 #: src/support/os_win32.cpp:487
34791 msgid "System file not found"
34792 msgstr "File di sistema non trovato"
34794 #: src/support/os_win32.cpp:488
34796 "Unable to load shfolder.dll\n"
34799 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
34800 "Occorre installarlo."
34802 #: src/support/os_win32.cpp:493
34803 msgid "System function not found"
34804 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
34806 #: src/support/os_win32.cpp:494
34808 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34809 "Don't know how to proceed. Sorry."
34811 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34812 "Non so come procedere. Spiacente."
34814 #: src/support/userinfo.cpp:45
34815 msgid "Unknown user"
34816 msgstr "Utente sconosciuto"
34818 #~ msgid "&Date format:"
34819 #~ msgstr "&Formato data:"
34821 #~ msgid "Date format for strftime output"
34822 #~ msgstr "Formato della data per l'output strftime"
34825 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
34826 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
34828 #~ "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
34830 #~ "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
34835 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
34836 #~ msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
34838 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
34839 #~ msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
34842 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
34844 #~ "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito "
34845 #~ "qui sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
34847 #~ msgid "Lo&cal databases:"
34848 #~ msgstr "Cataloghi &locali:"
34850 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
34852 #~ "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
34853 #~ "relativo alla cartella del documento."
34855 #~ msgid "Browse your local directory"
34856 #~ msgstr "Sfoglia la cartella locale"
34859 #~ msgstr "&Aggiungi..."
34861 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
34862 #~ msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
34867 #~ msgid "Information Name:"
34868 #~ msgstr "Nome informazione:"
34870 #~ msgid "BeginFrontmatter"
34871 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
34873 #~ msgid "Begin frontmatter"
34874 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
34876 #~ msgid "End frontmatter"
34877 #~ msgstr "Fine frontespizio"
34880 #~ msgstr "Percorso|P"
34883 #~ msgstr "Classe|C"
34885 #~ msgid "File Revision|R"
34886 #~ msgstr "Revisione file|R"
34888 #~ msgid "Revision Author|A"
34889 #~ msgstr "Autore revisione|A"
34891 #~ msgid "Revision Date|D"
34892 #~ msgstr "Data revisione|D"
34894 #~ msgid "Revision Time|i"
34895 #~ msgstr "Ora revisione|O"
34897 #~ msgid "Document Info|D"
34898 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
34901 #~ msgstr "sconosciuto"
34903 #~ msgid "shortcut"
34904 #~ msgstr "scorciatoia"
34906 #~ msgid "shortcuts"
34907 #~ msgstr "scorciatoie"
34913 #~ msgstr "pacchetto"
34925 #~ msgstr "lyxinfo"
34927 #~ msgid "Info Inset Settings"
34928 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
34930 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
34931 #~ msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
34933 #~ msgid "Da&tabases"
34934 #~ msgstr "&Cataloghi"
34936 #~ msgid "O&ptions:"
34937 #~ msgstr "O&pzioni:"
34939 #~ msgid "&Restore"
34940 #~ msgstr "&Ripristina"
34943 #~ msgstr "&Applica"
34945 #~ msgid "Insert the delimiters"
34946 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
34949 #~ msgstr "&Inserisci"
34951 #~ msgid "Forma&t:"
34952 #~ msgstr "Forma&to:"
34954 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
34955 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
34957 #~ msgid "Push new inset into the document"
34958 #~ msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
34961 #~ msgstr "C&entrato"
34963 #~ msgid "&Phantom"
34964 #~ msgstr "&Segnaposto"
34966 #~ msgid "Close this dialog"
34967 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
34969 #~ msgid "Springer cl2emult"
34970 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34972 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34973 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34975 #~ msgid "Springer SV Mono"
34976 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34978 #~ msgid "Springer SV Mult"
34979 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34981 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34982 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34984 #~ msgid "Use &default placement"
34985 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
34987 #~ msgid "Advanced Placement Options"
34988 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
34990 #~ msgid "Capitalize|a"
34991 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
34993 #~ msgid "Class default"
34994 #~ msgstr "Predefinito"
34996 #~ msgid "Float Placement"
34997 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
34999 #~ msgid "Text Style|x"
35000 #~ msgstr "Stile testo|t"
35002 #~ msgid "Text Style|T"
35003 #~ msgstr "Stile testo|t"
35005 #~ msgid "Apply last"
35006 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
35008 #~ msgid "Character Styles"
35009 #~ msgstr "Stili di testo"
35011 #~ msgid "Text style"
35012 #~ msgstr "Stile testo"
35014 #~ msgid "Text Style"
35015 #~ msgstr "Stile testo"
35017 #~ msgid "Never Toggled"
35018 #~ msgstr "Mai commutati"
35020 #~ msgid "Other font settings"
35021 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
35023 #~ msgid "Always Toggled"
35024 #~ msgstr "Sempre commutati"
35027 #~ msgstr "&Varie:"
35029 #~ msgid "toggle font on all of the above"
35030 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
35032 #~ msgid "&Toggle all"
35033 #~ msgstr "&Commuta tutto"
35035 #~ msgid "Underbar"
35036 #~ msgstr "Sottolineatura"
35038 #~ msgid "Double underbar"
35039 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
35041 #~ msgid "Wavy underbar"
35042 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
35044 #~ msgid "Cross out"
35045 #~ msgstr "Cancellazione"
35047 #~ msgid "No color"
35048 #~ msgstr "Nessun colore"
35051 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
35054 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
35057 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
35058 #~ msgstr "Codifica Te&X:"
35060 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
35061 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
35064 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
35065 #~ "recommended for non-English languages."
35067 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
35068 #~ "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
35070 #~ msgid "Nothing to index!"
35071 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
35073 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
35074 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
35076 #~ msgid "None (no fontenc)"
35077 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
35079 #~ msgid "C&aption:"
35080 #~ msgstr "Di&dascalia:"
35083 #~ msgstr "&Etichetta:"
35085 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
35087 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
35089 #~ msgid "for this version of LyX."
35090 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
35093 #~ msgstr " et al."
35095 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
35098 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
35101 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
35126 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
35127 #~ "en- and em-dashes"
35129 #~ "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per "
35130 #~ "le lineette medie e lunghe"
35132 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
35133 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
35135 #~ msgid "Documents|#o#O"
35136 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
35138 #~ msgid "Templates|#T#t"
35139 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
35141 #~ msgid "Examples|#E#e"
35142 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
35144 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
35145 #~ msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
35147 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
35148 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
35150 #~ msgid "&Clipping"
35151 #~ msgstr "&Ritaglio"
35153 #~ msgid "Caption: "
35154 #~ msgstr "Didascalia: "
35156 #~ msgid "Author Note: "
35157 #~ msgstr "Nota all'autore: "
35159 #~ msgid "ACM Volume: "
35160 #~ msgstr "ACM - Volume: "
35162 #~ msgid "ACM Number: "
35163 #~ msgstr "ACM - Numero: "
35165 #~ msgid "ACM Article: "
35166 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
35168 #~ msgid "ACM Year: "
35169 #~ msgstr "ACM - Anno:"
35171 #~ msgid "ACM Month: "
35172 #~ msgstr "ACM - Mese: "
35174 #~ msgid "ACM ISBN: "
35175 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
35177 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
35178 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
35180 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
35181 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
35186 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
35187 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
35189 #~ msgid "Use &minted"
35190 #~ msgstr "Usa &minted"
35192 #~ msgid "Number floats by chapter"
35193 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
35195 #~ msgid "Number floats by section"
35196 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
35198 #~ msgid "(auto | last | integer)"
35199 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
35201 #~ msgid "MintedSource"
35202 #~ msgstr "MintedSource"
35205 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
35206 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
35207 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
35208 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
35209 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
35210 #~ "Example options:\n"
35211 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
35212 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
35213 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
35214 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
35215 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
35216 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
35217 #~ "for further options and details.\n"
35219 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
35220 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
35221 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
35222 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
35223 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
35224 #~ "Esempi di opzioni:\n"
35225 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
35226 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
35227 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
35228 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
35229 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
35230 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
35231 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
35234 #~ "An Inkscape figure.\n"
35235 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
35236 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
35237 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
35238 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
35239 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
35240 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
35242 #~ "Figura Inkscape.\n"
35243 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
35244 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
35245 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
35246 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
35247 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
35248 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
35250 #~ msgid "Revert to file on disk?"
35251 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
35253 #~ msgid "&Zoom %:"
35254 #~ msgstr "&Zoom %:"
35256 #~ msgid "Missing included file"
35257 #~ msgstr "File incluso mancante"
35260 #~ msgstr "&Chiave:"
35268 #~ msgid "&Description:"
35269 #~ msgstr "&Descrizione:"
35275 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
35276 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35279 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
35280 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35283 #~ msgid "Included in TOC"
35284 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
35287 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
35288 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35291 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
35292 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35295 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
35296 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
35298 #~ msgid "&Default (numerical)"
35299 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
35302 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
35303 #~ "parameters in document class options."
35305 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
35306 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
35309 #~ msgstr "&Natbib"
35311 #~ msgid "Natbib &style:"
35312 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
35314 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
35315 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
35317 #~ msgid "&Jurabib"
35318 #~ msgstr "&Jurabib"
35320 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
35321 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
35323 #~ msgid "Databa&ses"
35324 #~ msgstr "&Cataloghi"
35327 #~ msgstr "&Dimensione:"
35329 #~ msgid "Pr&ocessor:"
35330 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
35332 #~ msgid "Default (basic)"
35333 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
35335 #~ msgid "Citation engine"
35336 #~ msgstr "Stile bibliografico"
35339 #~ msgstr "Jurabib"
35344 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
35345 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
35347 #~ msgid "Single Quote|S"
35348 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
35350 #~ msgid "``text''"
35351 #~ msgstr "“testo”"
35353 #~ msgid "''text''"
35354 #~ msgstr "”testo”"
35356 #~ msgid ",,text``"
35357 #~ msgstr "„testo“"
35359 #~ msgid ",,text''"
35360 #~ msgstr "„testo”"
35362 #~ msgid "<<text>>"
35363 #~ msgstr "«testo»"
35365 #~ msgid ">>text<<"
35366 #~ msgstr "»testo«"
35368 #~ msgid "External material"
35369 #~ msgstr "Materiale esterno"
35371 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
35372 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
35374 #~ msgid "Example:"
35375 #~ msgstr "Esempio:"
35377 #~ msgid "Examples:"
35378 #~ msgstr "Esempi:"
35380 #~ msgid "Subexample:"
35381 #~ msgstr "Sottoesempio:"
35386 #~ msgid "frame of button"
35387 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
35389 #~ msgid "Character: "
35390 #~ msgstr "Carattere: "
35392 #~ msgid "Code Point: "
35393 #~ msgstr "Codice: "
35395 #~ msgid "&Search Citation"
35396 #~ msgstr "C&erca citazione"
35398 #~ msgid "Searc&h:"
35399 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
35402 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
35404 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
35406 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
35407 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
35412 #~ msgid "Search &field:"
35413 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
35415 #~ msgid "Entry t&ypes:"
35416 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
35418 #~ msgid "Text to place before citation"
35419 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
35421 #~ msgid "Text to place after citation"
35422 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
35424 #~ msgid "List all authors"
35425 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
35427 #~ msgid "&Full author list"
35428 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
35430 #~ msgid "La&bels in:"
35431 #~ msgstr "Eti&chette in:"
35433 #~ msgid "&References"
35434 #~ msgstr "&Riferimenti"
35436 #~ msgid "Fil&ter:"
35437 #~ msgstr "Fil&tro:"
35440 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
35441 #~ "sensitive option is checked)"
35443 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
35445 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
35448 #~ msgstr "&Ordina"
35450 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
35452 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
35454 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
35455 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
35457 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
35458 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
35460 #~ msgid "Source Pane|S"
35461 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
35464 #~ msgstr "Formato"
35466 #~ msgid "Jump back"
35467 #~ msgstr "Salta indietro"
35469 #~ msgid "Jump to label"
35470 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
35472 #~ msgid "LaTeX Source"
35473 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
35475 #~ msgid "DocBook Source"
35476 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
35478 #~ msgid "Literate Source"
35479 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
35481 #~ msgid " (version control, locking)"
35482 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
35484 #~ msgid " (version control)"
35485 #~ msgstr " (controllo versione)"
35487 #~ msgid " (changed)"
35488 #~ msgstr " (modificato)"
35490 #~ msgid " (read only)"
35491 #~ msgstr " (sola lettura)"
35494 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
35495 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
35496 #~ "the OS native format."
35498 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
35499 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
35500 #~ "nativo del sistema operativo."
35502 #~ msgid "Conversion Failed!"
35503 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
35505 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
35506 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
35508 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
35509 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
35511 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
35512 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
35515 #~ "Today's date.\n"
35516 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
35518 #~ "Data odierna.\n"
35519 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
35524 #~ msgid "svgz|SVG"
35525 #~ msgstr "svgz|SVG"
35527 #~ msgid "Plain text (image)"
35528 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
35530 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
35531 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
35533 #~ msgid "date (output)"
35534 #~ msgstr "date (uscita)"
35536 #~ msgid "date command"
35537 #~ msgstr "Comando date"
35539 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
35540 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
35542 #~ msgid "Change: "
35543 #~ msgstr "Modifica: "
35552 #~ msgstr "Non definito: "
35554 #~ msgid "LongTableNoNumber"
35555 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
35557 #~ msgid "DVI-PS Options"
35558 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
35560 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
35561 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
35563 #~ msgid "Copy to Clip&board"
35564 #~ msgstr "Copia negli appunti"
35566 #~ msgid "&Longtable"
35567 #~ msgstr "Tabella &lunga"
35569 #~ msgid "Top Line|n"
35570 #~ msgstr "Linea superiore|i"
35572 #~ msgid "Bottom Line|i"
35573 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
35575 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
35576 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
35578 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
35579 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
35581 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35582 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
35584 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
35585 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
35587 #~ msgid "Don't un&zip on export"
35588 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
35590 #~ msgid "A bitmap file.\n"
35591 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
35593 #~ msgid "Open Navigator..."
35594 #~ msgstr "Apri navigatore..."
35596 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35597 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
35599 #~ msgid "Printer Command Options"
35600 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
35602 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
35603 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
35605 #~ msgid "Option used to print to a file."
35606 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
35608 #~ msgid "Print to &file:"
35609 #~ msgstr "Stampa su &file:"
35611 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
35612 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
35614 #~ msgid "Set &printer:"
35615 #~ msgstr "Alla st&ante:"
35617 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
35618 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
35620 #~ msgid "Spool &printer:"
35621 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
35624 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
35625 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
35627 #~ msgid "Spool co&mmand:"
35628 #~ msgstr "&Comando spool:"
35630 #~ msgid "Option used to reverse page order."
35631 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
35633 #~ msgid "Re&verse pages:"
35634 #~ msgstr "In&verti pagine:"
35636 #~ msgid "&Number of copies:"
35637 #~ msgstr "&Numero di copie:"
35639 #~ msgid "Option used to set number of copies."
35640 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
35642 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
35643 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
35645 #~ msgid "Co&llated:"
35646 #~ msgstr "Co&llazione:"
35648 #~ msgid "Pa&ge range:"
35649 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
35651 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
35652 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
35654 #~ msgid "&Odd pages:"
35655 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
35657 #~ msgid "&Even pages:"
35658 #~ msgstr "Pagine &pari:"
35660 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
35661 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
35663 #~ msgid "E&xtra options:"
35664 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
35666 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
35667 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
35670 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
35671 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
35674 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
35675 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
35676 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
35678 #~ msgid "Adapt &output to printer"
35679 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
35681 #~ msgid "Name of the default printer"
35682 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
35684 #~ msgid "Default &printer:"
35685 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
35687 #~ msgid "Printer co&mmand:"
35688 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
35693 #~ msgid "Page number to print from"
35694 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
35696 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
35699 #~ msgid "Page number to print to"
35700 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
35702 #~ msgid "Print all pages"
35703 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
35708 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
35709 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
35711 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
35712 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
35714 #~ msgid "Print in reverse order"
35715 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
35717 #~ msgid "Re&verse order"
35718 #~ msgstr "Ordine in&verso"
35723 #~ msgid "Number of copies"
35724 #~ msgstr "Numero di copie"
35726 #~ msgid "Collate copies"
35727 #~ msgstr "Ordina copie"
35729 #~ msgid "&Collate"
35730 #~ msgstr "&Ordina"
35732 #~ msgid "Send output to the printer"
35733 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
35735 #~ msgid "P&rinter:"
35736 #~ msgstr "Stampa&nte:"
35738 #~ msgid "Send output to the given printer"
35739 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
35741 #~ msgid "Send output to a file"
35742 #~ msgstr "Manda l'output su file"
35744 #~ msgid "Print...|P"
35745 #~ msgstr "Stampa...|p"
35747 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
35748 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
35751 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
35752 #~ "Check that your printer is set up correctly."
35754 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
35755 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
35757 #~ msgid "Print document failed"
35758 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
35760 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
35761 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
35763 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
35764 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
35766 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35767 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
35769 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35770 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
35772 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35773 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
35776 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35777 #~ "environment variable PRINTER."
35779 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
35780 #~ "specificata alcuna stampante."
35782 #~ msgid "The option to print only even pages."
35783 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
35786 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35787 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35789 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
35790 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
35792 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35793 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
35795 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35796 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
35798 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35800 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
35803 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35804 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
35807 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35808 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35809 #~ "and arguments."
35811 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
35812 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
35813 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
35816 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35817 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35819 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
35820 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
35823 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35824 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
35826 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35827 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
35830 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35833 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
35834 #~ "destinazione al comando di stampa."
35836 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35837 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
35846 #~ msgstr "Marrone"
35851 #~ msgid "Darkgray"
35852 #~ msgstr "Grigio scuro"
35860 #~ msgid "Lightgray"
35861 #~ msgstr "Grigio chiaro"
35867 #~ msgstr "Magenta"
35870 #~ msgstr "Verde oliva"
35873 #~ msgstr "Arancione"
35879 #~ msgstr "Porpora"
35885 #~ msgstr "Ciano scuro"
35888 #~ msgstr "Violetto"
35897 #~ msgstr "Stampante"
35899 #~ msgid "Print Document"
35900 #~ msgstr "Stampa documento"
35902 #~ msgid "Print to file"
35903 #~ msgstr "Stampa su file"
35905 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35906 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
35908 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
35910 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
35912 #~ msgid "Unknown document class"
35913 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
35915 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35917 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
35920 #~ msgid "Included File Invalid"
35921 #~ msgstr "File incluso non valido"
35924 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35926 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35928 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
35930 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
35932 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35933 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
35935 #~ msgid "Document &class"
35936 #~ msgstr "&Classe documento"
35938 #~ msgid "Forward search"
35939 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
35942 #~ msgstr "Elenchi"
35944 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35945 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
35949 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
35952 #~ msgid "&Vertical factor:"
35953 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
35956 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35957 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
35960 #~ msgid "Rotation"
35961 #~ msgstr "Notazione"
35964 #~ msgid "&Rotation:"
35965 #~ msgstr "Notazione"
35967 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
35968 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
35971 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35973 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
35974 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
35976 #~ msgid "Enable &RTL support"
35977 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
35979 #~ msgid "TeX Code|X"
35980 #~ msgstr "Codice TeX|X"
35982 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35983 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
35988 #~ msgid "EndOfSlide"
35989 #~ msgstr "Fine lucido"
35991 #~ msgid "--Separator--"
35992 #~ msgstr "--Separatore--"
35994 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35995 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
36000 #~ msgid "Minimum word length for completion"
36001 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
36003 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
36004 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
36006 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
36007 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
36009 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
36010 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
36012 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
36013 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
36018 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
36019 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
36021 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
36022 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
36024 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
36025 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
36027 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
36028 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
36030 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
36031 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
36033 #~ msgid "Split Environment|l"
36034 #~ msgstr "Contesto split|s"
36036 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
36037 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
36039 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
36040 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
36042 #~ msgid "report (R Journal)"
36043 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
36045 #~ msgid "Alternative Theorem String"
36046 #~ msgstr "Nome opzionale"
36048 #~ msgid "Alternative theorem string"
36049 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
36051 #~ msgid "Key Words."
36052 #~ msgstr "Parole chiave."
36054 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
36055 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
36057 #~ msgid "Multilingual captions"
36058 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
36061 #~ msgstr "Ritaglio"
36063 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
36064 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
36066 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
36067 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
36069 #~ msgid "End Multiple Columns"
36070 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
36072 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
36073 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
36075 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
36079 #~ msgstr "&Primaria:"
36081 #~ msgid "Memory problem"
36082 #~ msgstr "Problema di memoria"
36084 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
36085 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
36087 #~ msgid "Deprecated Styles"
36088 #~ msgstr "Stili deprecati"
36090 #~ msgid "BeginPlainFrame"
36091 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
36093 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
36094 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
36096 #~ msgid "EndFrame"
36097 #~ msgstr "Fine diapositiva"
36099 #~ msgid "________________________________"
36100 #~ msgstr "________________________________"
36102 #~ msgid "List of Graphics"
36103 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
36105 #~ msgid "List of Equations"
36106 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
36108 #~ msgid "List of Index Entries"
36109 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
36111 #~ msgid "List of Marginal notes"
36112 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
36114 #~ msgid "List of Notes"
36115 #~ msgstr "Elenco delle note"
36117 #~ msgid "List of Citations"
36118 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
36120 #~ msgid "List of Branches"
36121 #~ msgstr "Elenco dei rami"
36123 #~ msgid "List of Changes"
36124 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
36126 #~ msgid "elsewhere"
36127 #~ msgstr "altrove"
36129 #~ msgid "Automatic help"
36130 #~ msgstr "Aiuto automatico"
36133 #~ msgstr "Sessione"
36135 #~ msgid "Close Section"
36136 #~ msgstr "Chiusura sezione"
36138 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
36139 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
36141 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
36142 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
36144 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
36145 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
36147 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
36148 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
36150 #~ msgid "Use ams&math package"
36151 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
36153 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
36154 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
36156 #~ msgid "Use amssymb package"
36157 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
36159 #~ msgid "Use esint package &automatically"
36160 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
36162 #~ msgid "Use &esint package"
36163 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
36165 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
36166 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
36168 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
36169 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
36171 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
36172 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
36174 #~ msgid "Use mathtools package"
36175 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
36177 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
36178 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
36180 #~ msgid "Use mh&chem package"
36181 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
36183 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
36184 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
36186 #~ msgid "Use stackrel package"
36187 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
36189 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
36190 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
36192 #~ msgid "Use stmaryrd package"
36193 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
36195 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
36196 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
36198 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
36199 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
36202 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
36205 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
36206 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
36208 #~ msgid "institute mark"
36209 #~ msgstr "Nota istituto"
36211 #~ msgid "Make letter title"
36212 #~ msgstr "Titolo lettera"
36214 #~ msgid "Maintext"
36215 #~ msgstr "Testo principale"
36217 #~ msgid "Initial Option"
36218 #~ msgstr "Opzione capolettera"
36220 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
36221 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
36223 #~ msgid "Settings...|g"
36224 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
36226 #~ msgid "Fig. ---"
36227 #~ msgstr "Fig. ---"
36229 #~ msgid "Captionabove"
36230 #~ msgstr "Didascalia superiore"
36232 #~ msgid "Captionbelow"
36233 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
36235 #~ msgid "Table Caption"
36236 #~ msgstr "Didascalia tabella"
36238 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
36239 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
36241 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
36242 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
36244 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
36246 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
36248 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
36249 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
36251 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
36253 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
36255 #~ msgid "Multilingual caption:"
36256 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
36258 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
36259 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
36261 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
36262 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
36264 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
36265 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
36267 #~ msgid "AMS arrows"
36268 #~ msgstr "Frecce AMS"
36270 #~ msgid "AMS relations"
36271 #~ msgstr "Relazioni AMS"
36273 #~ msgid "AMS operators"
36274 #~ msgstr "Operatori AMS"
36276 #~ msgid "AMS miscellaneous"
36277 #~ msgstr "Varie AMS"
36279 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
36280 #~ msgstr "Varie AMS"
36282 #~ msgid "AMS Arrows"
36283 #~ msgstr "Frecce AMS"
36285 #~ msgid "AMS Relations"
36286 #~ msgstr "Relazioni AMS"
36288 #~ msgid "AMS Operators"
36289 #~ msgstr "Operatori AMS"
36291 #~ msgid "Noweb Book"
36292 #~ msgstr "Libro noweb"
36298 #~ msgstr "spazio:"
36300 #~ msgid "Computer:"
36301 #~ msgstr "Computer:"
36303 #~ msgid "Noweb Article"
36304 #~ msgstr "Articolo noweb"
36306 #~ msgid "Computing Review Categories"
36307 #~ msgstr "Computing Review Categories"
36309 #~ msgid "Institute mark"
36310 #~ msgstr "Nota istituto"
36312 #~ msgid "Noweb Report"
36313 #~ msgstr "Rapporto noweb"
36318 #~ msgid "Insert Short Title|T"
36319 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
36321 #~ msgid "Braille Manual|B"
36322 #~ msgstr "Braille|B"
36324 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
36325 #~ msgstr "LilyPond|P"
36327 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
36328 #~ msgstr "Linguistica|L"
36330 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
36331 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
36333 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
36334 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
36336 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
36337 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
36339 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
36341 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
36345 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
36347 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
36348 #~ "finestra attiva: "
36351 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
36352 #~ "active window: "
36354 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
36355 #~ "nella finestra attiva: "
36358 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
36360 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
36361 #~ "finestra attiva: "
36363 #~ msgid "%1$s%2$s"
36364 #~ msgstr "%1$s%2$s"
36366 #~ msgid " (unknown)"
36367 #~ msgstr "(sconosciuto)"
36369 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
36370 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
36373 #~ msgstr "LatinOn"
36375 #~ msgid "Latin on"
36376 #~ msgstr "Latin on"
36378 #~ msgid "LatinOff"
36379 #~ msgstr "LatinOff"
36381 #~ msgid "Latin off"
36382 #~ msgstr "Latin off"
36384 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
36385 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
36390 #~ msgid "Table w&idth:"
36391 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
36393 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
36394 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
36396 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
36397 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
36399 #~ msgid "Rotate cell"
36400 #~ msgstr "Ruota cella"
36402 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
36403 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
36405 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
36406 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
36408 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
36409 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
36411 #~ msgid "&Output Format:"
36412 #~ msgstr "&Formato:"
36420 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
36421 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
36423 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
36424 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
36426 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
36427 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
36429 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
36430 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
36432 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
36433 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
36435 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
36436 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
36438 #~ msgid "Problem \\theproblem"
36439 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
36441 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
36442 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
36444 #~ msgid "Remark \\theremark"
36445 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
36447 #~ msgid "Case \\thecase"
36448 #~ msgstr "Caso \\thecase"
36450 #~ msgid "Question \\thequestion"
36451 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
36453 #~ msgid "Note \\thenote"
36454 #~ msgstr "Nota \\thenote"
36456 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
36457 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
36459 #~ msgid "Default paper si&ze:"
36460 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
36462 #~ msgid "Specify the default paper size."
36463 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
36466 #~ msgstr "&Nuovo:"
36468 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
36470 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
36472 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36473 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36475 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36476 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36478 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36479 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36481 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36482 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36484 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36485 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36490 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
36491 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
36493 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
36494 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
36496 #~ msgid "HTML (MS Word)"
36497 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
36505 #~ msgid "Step \\thestep."
36506 #~ msgstr "Passo \\thestep."
36508 #~ msgid "Appendices Section"
36509 #~ msgstr "Sezione Appendici"
36511 #~ msgid "--- Appendices ---"
36512 #~ msgstr "-- Appendici --"
36514 #~ msgid "Preface:"
36515 #~ msgstr "Prefazione:"
36517 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
36518 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
36520 #~ msgid "Institute and e-mail: "
36521 #~ msgstr "Istituto ed email: "
36524 #~ msgstr "Mini indice"
36526 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
36527 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
36529 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
36530 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
36533 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
36534 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
36536 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
36537 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
36539 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
36540 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
36543 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
36544 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
36545 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
36547 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
36548 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
36549 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
36550 #~ "teTeX di Cygwin."
36552 #~ msgid "Layout|L"
36553 #~ msgstr "Struttura|S"
36555 #~ msgid "Documents|D"
36556 #~ msgstr "Documenti|D"
36558 #~ msgid "New from Template...|T"
36559 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
36561 #~ msgid "Revert|R"
36562 #~ msgstr "Ripristina|R"
36565 #~ msgstr "Rifai|f"
36568 #~ msgstr "Taglia|g"
36571 #~ msgstr "Incolla|I"
36573 #~ msgid "Paste External Selection|x"
36574 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
36576 #~ msgid "Find & Replace...|F"
36577 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
36579 #~ msgid "Tabular|T"
36580 #~ msgstr "Tabulare|b"
36582 #~ msgid "Thesaurus..."
36583 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
36585 #~ msgid "Statistics...|i"
36586 #~ msgstr "Statistiche...|S"
36588 #~ msgid "Change Tracking|g"
36589 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
36591 #~ msgid "Selection as Lines|L"
36592 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
36594 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
36595 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
36597 #~ msgid "Line Bottom|B"
36598 #~ msgstr "Linea in basso|b"
36600 #~ msgid "Line Left|L"
36601 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
36603 #~ msgid "Line Right|R"
36604 #~ msgstr "Linea destra|d"
36606 #~ msgid "Delete Row|w"
36607 #~ msgstr "Elimina riga|g"
36609 #~ msgid "Copy Row"
36610 #~ msgstr "Copia riga"
36612 #~ msgid "Swap Rows"
36613 #~ msgstr "Scambia righe"
36615 #~ msgid "Delete Column|D"
36616 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
36618 #~ msgid "Copy Column"
36619 #~ msgstr "Copia colonna"
36621 #~ msgid "Swap Columns"
36622 #~ msgstr "Scambia colonne"
36624 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
36625 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
36627 #~ msgid "Alignment|A"
36628 #~ msgstr "Allineamento|A"
36630 #~ msgid "Add Row|R"
36631 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
36633 #~ msgid "Add Column|C"
36634 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
36642 #~ msgid "Mathematica"
36643 #~ msgstr "Mathematica"
36645 #~ msgid "Maple, simplify"
36646 #~ msgstr "Maple, simplify"
36648 #~ msgid "Maple, factor"
36649 #~ msgstr "Maple, factor"
36651 #~ msgid "Maple, evalm"
36652 #~ msgstr "Maple, evalm"
36654 #~ msgid "Maple, evalf"
36655 #~ msgstr "Maple, evalf"
36657 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
36658 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
36660 #~ msgid "Align Environment|A"
36661 #~ msgstr "Contesto align|a"
36663 #~ msgid "AlignAt Environment"
36664 #~ msgstr "Contesto alignat"
36666 #~ msgid "Flalign Environment|F"
36667 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
36669 #~ msgid "Multline Environment"
36670 #~ msgstr "Contesto multline"
36672 #~ msgid "Special Character|S"
36673 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
36675 #~ msgid "Cross-reference...|r"
36676 #~ msgstr "Riferimento...|R"
36678 #~ msgid "Index Entry|I"
36679 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
36681 #~ msgid "URL...|U"
36682 #~ msgstr "URL...|U"
36684 #~ msgid "Lists & TOC|O"
36685 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
36687 #~ msgid "TeX Code|T"
36688 #~ msgstr "Codice TeX|T"
36690 #~ msgid "Minipage|p"
36691 #~ msgstr "Minipagina"
36693 #~ msgid "Tabular Material...|b"
36694 #~ msgstr "Tabelle...|b"
36696 #~ msgid "Floats|a"
36697 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
36699 #~ msgid "Include File...|d"
36700 #~ msgstr "Includi file...|d"
36702 #~ msgid "Insert File|e"
36703 #~ msgstr "Inserisci file|f"
36705 #~ msgid "External Material...|x"
36706 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
36708 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
36709 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
36711 #~ msgid "Protected Space|r"
36712 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
36714 #~ msgid "Vertical Space..."
36715 #~ msgstr "Spazio verticale..."
36717 #~ msgid "Protected Dash|D"
36718 #~ msgstr "Trattino protetto"
36720 #~ msgid "Single Quote|Q"
36721 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
36723 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
36724 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
36726 #~ msgid "Horizontal Line"
36727 #~ msgstr "Linea orizzontale"
36729 #~ msgid "Font Change|o"
36730 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
36732 #~ msgid "Math Normal Font"
36733 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
36735 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
36736 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
36738 #~ msgid "Math Fraktur Family"
36739 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
36741 #~ msgid "Math Roman Family"
36742 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
36744 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
36745 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
36747 #~ msgid "Math Bold Series"
36748 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
36750 #~ msgid "Text Normal Font"
36751 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
36753 #~ msgid "Floatflt Figure"
36754 #~ msgstr "Figura floatflt"
36756 #~ msgid "Accept All Changes|A"
36757 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
36759 #~ msgid "Reject All Changes|R"
36760 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
36762 #~ msgid "Character...|C"
36763 #~ msgstr "Carattere...|C"
36765 #~ msgid "Paragraph...|P"
36766 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
36768 #~ msgid "Document...|D"
36769 #~ msgstr "Documento...|D"
36771 #~ msgid "Tabular...|T"
36772 #~ msgstr "Tabella...|b"
36774 #~ msgid "Emphasize Style|E"
36775 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
36777 #~ msgid "Noun Style|N"
36778 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
36780 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
36781 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
36783 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
36784 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
36786 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
36787 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
36789 #~ msgid "Update|U"
36790 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36792 #~ msgid "TeX Information|X"
36793 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
36795 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
36796 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
36798 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
36799 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
36801 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
36802 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
36804 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
36805 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
36807 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
36808 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
36810 #~ msgid "Extended Features|E"
36811 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
36813 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36814 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
36816 #~ msgid "Preferences..."
36817 #~ msgstr "Preferenze..."
36819 #~ msgid "Quit LyX"
36820 #~ msgstr "Chiudi LyX"
36822 #~ msgid "%1$d words checked."
36823 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
36825 #~ msgid "One word checked."
36826 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
36828 #~ msgid "Spelling check completed"
36829 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
36831 #~ msgid "&Command:"
36832 #~ msgstr "&Comando:"
36834 #~ msgid "Search text is empty!"
36835 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
36838 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
36839 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
36840 #~ "is specified, an internal routine is used."
36842 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
36843 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
36844 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
36845 #~ "specificato \"\"."
36847 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
36849 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
36851 #~ msgid "Affilation:"
36852 #~ msgstr "Affiliazione:"
36854 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
36855 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
36857 #~ msgid "DockWidget"
36858 #~ msgstr "DockWidget"
36863 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
36864 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
36866 #~ msgid "greyedout"
36867 #~ msgstr "Sbiadita"
36869 #~ msgid "Open Target...|O"
36870 #~ msgstr "Apri link|A"
36872 #~ msgid "&Use Defaults"
36873 #~ msgstr "Classi &predefinite"
36875 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36879 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
36880 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
36881 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
36884 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
36885 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
36886 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
36889 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
36890 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
36892 #~ msgid "Use &XeTeX"
36893 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
36895 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
36896 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
36898 #~ msgid "&Use babel"
36899 #~ msgstr "Usa &babel"
36901 #~ msgid "Flex:Institute"
36902 #~ msgstr "Istituto"
36904 #~ msgid "Flex:E-Mail"
36911 #~ msgstr "diagramma"
36914 #~ msgstr "grafico"
36916 #~ msgid "Flex:Alert"
36919 #~ msgid "Flex:Structure"
36920 #~ msgstr "Struttura"
36922 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
36923 #~ msgstr "Modo articolo"
36925 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
36926 #~ msgstr "Modo presentazione"
36928 #~ msgid "Flex:Firstname"
36931 #~ msgid "Flex:Fname"
36934 #~ msgid "Flex:Surname"
36935 #~ msgstr "Cognome"
36937 #~ msgid "Flex:Filename"
36938 #~ msgstr "Nome file"
36940 #~ msgid "Flex:Literal"
36941 #~ msgstr "Letterale"
36943 #~ msgid "Flex:Emph"
36944 #~ msgstr "Enfatizzato"
36946 #~ msgid "Flex:Abbrev"
36949 #~ msgid "Flex:Citation-number"
36950 #~ msgstr "Numero citazione"
36952 #~ msgid "Flex:Volume"
36955 #~ msgid "Flex:Day"
36958 #~ msgid "Flex:Month"
36961 #~ msgid "Flex:Year"
36964 #~ msgid "Flex:Issue-number"
36965 #~ msgstr "Numero-edizione"
36967 #~ msgid "Flex:Issue-day"
36968 #~ msgstr "Giorno-edizione"
36970 #~ msgid "Flex:Issue-months"
36971 #~ msgstr "Mesi-edizione"
36973 #~ msgid "Flex:ISSN"
36976 #~ msgid "Flex:CODEN"
36979 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36980 #~ msgstr "Codice-SS"
36982 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36983 #~ msgstr "Titolo-SS"
36985 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36986 #~ msgstr "Codice-CCC"
36988 #~ msgid "Flex:Code"
36991 #~ msgid "Flex:Dscr"
36994 #~ msgid "Flex:Keyword"
36995 #~ msgstr "Parola chiave"
36997 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
37000 #~ msgid "Flex:Orgname"
37001 #~ msgstr "Orgname"
37003 #~ msgid "Flex:Street"
37006 #~ msgid "Flex:City"
37009 #~ msgid "Flex:State"
37012 #~ msgid "Flex:Postcode"
37013 #~ msgstr "Codice postale"
37015 #~ msgid "Flex:Country"
37018 #~ msgid "Flex:Directory"
37019 #~ msgstr "Cartella"
37021 #~ msgid "Flex:Email"
37024 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
37025 #~ msgstr "KeyCombo"
37027 #~ msgid "Flex:KeyCap"
37030 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
37031 #~ msgstr "GuiMenu"
37033 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
37034 #~ msgstr "GuiMenuItem"
37036 #~ msgid "Flex:GuiButton"
37037 #~ msgstr "GuiButton"
37039 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
37040 #~ msgstr "MenuChoice"
37045 #~ msgid "Note:Note"
37048 #~ msgid "Note:Greyedout"
37049 #~ msgstr "Sbiadita"
37051 #~ msgid "Box:Shaded"
37052 #~ msgstr "Sfondo colorato"
37057 #~ msgid "Info:menu"
37058 #~ msgstr "Info:menu"
37060 #~ msgid "Info:shortcut"
37061 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
37063 #~ msgid "Info:shortcuts"
37064 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
37066 #~ msgid "Flex:Endnote"
37067 #~ msgstr "Note finali"
37069 #~ msgid "Flex:Initial"
37070 #~ msgstr "Capolettera"
37072 #~ msgid "Flex:Glosse"
37075 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
37076 #~ msgstr "Tri-Glosse"
37078 #~ msgid "Flex:Expression"
37079 #~ msgstr "Espressione"
37081 #~ msgid "Flex:Concepts"
37082 #~ msgstr "Concetti"
37084 #~ msgid "Flex:Meaning"
37085 #~ msgstr "Significato"
37087 #~ msgid "Flex:Noun"
37088 #~ msgstr "Sostantivazione"
37090 #~ msgid "Flex:Strong"
37094 #~ msgstr "Norvegese"
37097 #~ msgstr "Neonorvegese"
37099 #~ msgid "file[[scope]]"
37100 #~ msgstr "del file"
37102 #~ msgid "master document[[scope]]"
37103 #~ msgstr "del documento padre"
37105 #~ msgid "open files[[scope]]"
37106 #~ msgstr "dei file aperti"
37108 #~ msgid "manuals[[scope]]"
37109 #~ msgstr "dei manuali"
37112 #~ msgid "Keywordsr"
37113 #~ msgstr "Parole chiave"
37115 #~ msgid "Current ¶graph"
37116 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
37118 #~ msgid "A&vailable indices:"
37119 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
37121 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
37122 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
37124 #~ msgid "&Vert. Phantom"
37125 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
37127 #~ msgid "Horiz. Phantom"
37128 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
37130 #~ msgid "Vert. Phantom"
37131 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
37133 #~ msgid "Successful "
37134 #~ msgstr "Riuscito/a"
37136 #~ msgid "All indices"
37137 #~ msgstr "Tutti gli indici"
37143 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
37146 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
37147 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
37150 #~ "The specified document\n"
37152 #~ "could not be read."
37154 #~ "Il documento specificato\n"
37156 #~ "non ha potuto essere letto."
37158 #~ msgid "Could not read document"
37159 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
37161 #~ msgid "Cannot view URL"
37162 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
37164 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
37165 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
37167 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
37168 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
37171 #~ msgstr "Altezza:"
37173 #~ msgid "Value of the line height."
37174 #~ msgstr "Spessore della linea"
37176 #~ msgid "CharStyle:Institute"
37177 #~ msgstr "Istituto"
37179 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
37182 #~ msgid "CharStyle:Alert"
37185 #~ msgid "CharStyle:Structure"
37186 #~ msgstr "Struttura"
37188 #~ msgid "Element:Firstname"
37191 #~ msgid "Element:Fname"
37194 #~ msgid "Element:Filename"
37195 #~ msgstr "Nome file"
37197 #~ msgid "Element:Citation-number"
37198 #~ msgstr "Numero citazione"
37200 #~ msgid "Element:Issue-number"
37201 #~ msgstr "Numero-edizione"
37203 #~ msgid "Element:Issue-day"
37204 #~ msgstr "Giorno-edizione"
37206 #~ msgid "Element:Issue-months"
37207 #~ msgstr "Mesi-edizione"
37209 #~ msgid "Element:SS-Title"
37210 #~ msgstr "Titolo-SS"
37212 #~ msgid "Element:CCC-Code"
37213 #~ msgstr "Codice-CCC"
37215 #~ msgid "Element:Postcode"
37216 #~ msgstr "Codice postale"
37218 #~ msgid "Element:Directory"
37219 #~ msgstr "Cartella"
37221 #~ msgid "Element:KeyCombo"
37222 #~ msgstr "KeyCombo"
37224 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
37225 #~ msgstr "GuiMenuItem"
37227 #~ msgid "Element:MenuChoice"
37228 #~ msgstr "MenuChoice"
37230 #~ msgid "Custom:Endnote"
37231 #~ msgstr "Note finali"
37233 #~ msgid "CharStyle:Initial"
37234 #~ msgstr "Capolettera"
37236 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
37237 #~ msgstr "Tri-Glossa"
37239 #~ msgid "CharStyle:Noun"
37240 #~ msgstr "Sostantivo"
37242 #~ msgid "CharStyle:Emph"
37243 #~ msgstr "Enfatizzato"
37245 #~ msgid "CharStyle:Code"
37248 #~ msgid "FrmtRef: "
37249 #~ msgstr "FrmtRef: "
37251 #~ msgid "Glossary term"
37252 #~ msgstr "Voce di glossario"
37254 #~ msgid "Middle|d"
37255 #~ msgstr "Centrale|a"
37257 #~ msgid "top/bottom line"
37258 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
37260 #~ msgid "Decimal point:"
37261 #~ msgstr "Separatore decimale:"
37263 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
37264 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
37266 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
37267 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
37269 #~ msgid "Screen &DPI:"
37270 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
37272 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
37273 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
37276 #~ msgstr "ColorUi"
37278 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
37279 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
37281 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
37282 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
37284 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
37285 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
37287 #~ msgid "Publisher ID"
37288 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
37293 #~ msgid "TheoremTemplate"
37294 #~ msgstr "Modello di teorema"
37296 #~ msgid "Theorem #:"
37297 #~ msgstr "Teorema #:"
37299 #~ msgid "Lemma #:"
37300 #~ msgstr "Lemma #:"
37302 #~ msgid "Corollary #:"
37303 #~ msgstr "Corollario #:"
37305 #~ msgid "Proposition #:"
37306 #~ msgstr "Proposizione #:"
37308 #~ msgid "Conjecture #:"
37309 #~ msgstr "Congettura #:"
37311 #~ msgid "Criterion #:"
37312 #~ msgstr "Criterio #:"
37315 #~ msgstr "Fatto #:"
37317 #~ msgid "Axiom #:"
37318 #~ msgstr "Assioma #:"
37320 #~ msgid "Definition #:"
37321 #~ msgstr "Definizione #:"
37323 #~ msgid "Example #:"
37324 #~ msgstr "Esempio #:"
37326 #~ msgid "Condition #:"
37327 #~ msgstr "Condizione #:"
37329 #~ msgid "Problem #:"
37330 #~ msgstr "Problema #:"
37332 #~ msgid "Exercise #:"
37333 #~ msgstr "Esercizio #:"
37335 #~ msgid "Remark #:"
37336 #~ msgstr "Osservazione #:"
37338 #~ msgid "Claim #:"
37339 #~ msgstr "Asserzione #:"
37342 #~ msgstr "Nota #:"
37344 #~ msgid "Notation #:"
37345 #~ msgstr "Notazione #:"
37348 #~ msgstr "Caso #:"
37350 #~ msgid "Inter-word Space|w"
37351 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
37353 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
37355 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
37357 #~ msgid "Overwrite all files?"
37358 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
37360 #~ msgid "Continue &asking"
37361 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
37363 #~ msgid "Some layouts may not be available."
37364 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
37366 #~ msgid "Thin space"
37367 #~ msgstr "Spazio sottile"
37369 #~ msgid "Medium space"
37370 #~ msgstr "Spazio medio"
37372 #~ msgid "Thick space"
37373 #~ msgstr "Spazio spesso"
37375 #~ msgid "Negative thin space"
37376 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
37378 #~ msgid "Negative medium space"
37379 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
37381 #~ msgid "Negative thick space"
37382 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
37384 #~ msgid "Inter-word space"
37385 #~ msgstr "Spazio tra parole"
37387 #~ msgid "Date format"
37388 #~ msgstr "Formato data"
37390 #~ msgid "Unknown buffer info"
37391 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
37393 #~ msgid "QQuad Space"
37394 #~ msgstr "Spazio qquad"
37396 #~ msgid "Preview\t"
37397 #~ msgstr "Anteprima\t"
37399 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
37400 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
37402 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
37404 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
37406 #~ msgid "&Replace with..."
37407 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
37410 #~ msgstr "S&uccessivo"
37412 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
37413 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
37415 #~ msgid "Pre&vious"
37416 #~ msgstr "P&recedente"
37418 #~ msgid "&Keep case"
37419 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
37421 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
37423 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
37425 #~ msgid "&Find..."
37426 #~ msgstr "T&rova..."
37428 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
37429 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
37432 #~ msgstr "&Successivo"
37434 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
37435 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
37437 #~ msgid "&Previous"
37438 #~ msgstr "&Precedente"
37444 #~ "The layout file requested by this document,\n"
37445 #~ "%1$s.layout,\n"
37446 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
37447 #~ "class or style file required by it is not\n"
37448 #~ "available. See the Customization documentation\n"
37449 #~ "for more information.\n"
37451 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
37452 #~ "%1$s.layout,\n"
37453 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
37454 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
37455 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
37457 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
37458 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
37460 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
37462 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
37465 #~ msgid "Any &word"
37466 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
37469 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
37472 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
37475 #~ msgid "Merge cells"
37476 #~ msgstr "Unisci celle"
37478 #~ msgid "Language ...|L"
37479 #~ msgstr "Lingua ...|L"
37481 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
37482 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
37484 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
37485 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
37487 #~ msgid "&Debug messages"
37488 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
37490 #~ msgid "Clear &automatically"
37491 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
37493 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
37494 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
37496 #~ msgid "Match found and replaced !"
37497 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
37499 #~ msgid "Close this panel"
37500 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
37503 #~ msgstr "Precedente"
37505 #~ msgid "Match..."
37506 #~ msgstr "Corrispondenza..."
37508 #~ msgid "Find LyX Dialog"
37509 #~ msgstr "Trova testo LyX"
37511 #~ msgid "The Enter key works, too"
37512 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
37514 #~ msgid "The delete key works, too"
37515 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
37518 #~ msgstr "&Elimina"
37521 #~ msgstr "&Trova:"
37523 #~ msgid "Document in current file"
37524 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
37527 #~ msgstr "dall'inizio"
37530 #~ msgstr "dalla fine"
37533 #~ msgstr "in avanti"
37535 #~ msgid "backwards"
37536 #~ msgstr "all'indietro"
37541 #~ msgid " reached while searching "
37542 #~ msgstr " raggiunto cercando "
37544 #~ msgid "Continue searching from "
37545 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
37548 #~ msgstr "&Fittizio"
37550 #~ msgid "&Automatic clear"
37551 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
37553 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
37554 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
37556 #~ msgid "Show progress messages"
37557 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
37559 #~ msgid "(cancelling)"
37560 #~ msgstr "(annullamento)"
37562 #~ msgid "Anschrift:"
37563 #~ msgstr "Anschrift:"
37565 #~ msgid "Briefkopf:"
37566 #~ msgstr "Briefkopf:"
37569 #~ msgstr "Zusatz:"
37571 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
37572 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
37574 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
37575 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
37577 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
37578 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
37580 #~ msgid "Unterschrift:"
37581 #~ msgstr "Unterschrift:"
37583 #~ msgid "Fusszeile(n):"
37584 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
37586 #~ msgid "Vorwahl:"
37587 #~ msgstr "Vorwahl:"
37589 #~ msgid "Telefon:"
37590 #~ msgstr "Telefon:"
37598 #~ msgid "Betreff:"
37599 #~ msgstr "Betreff:"
37602 #~ msgstr "Anrede:"
37607 #~ msgid "Anlage(n):"
37608 #~ msgstr "Anlage(n):"
37610 #~ msgid "Verteiler:"
37611 #~ msgstr "Verteiler:"
37614 #~ msgstr "Strasse"
37616 #~ msgid "Strasse:"
37617 #~ msgstr "Strasse:"
37625 #~ msgid "RetourAdresse:"
37626 #~ msgstr "RetourAdresse:"
37628 #~ msgid "MeinZeichen:"
37629 #~ msgstr "MeinZeichen:"
37631 #~ msgid "IhrZeichen:"
37632 #~ msgstr "IhrZeichen:"
37634 #~ msgid "IhrSchreiben:"
37635 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
37649 #~ msgid "Adresse:"
37650 #~ msgstr "Adresse:"
37652 #~ msgid "Anlagen:"
37653 #~ msgstr "Anlagen:"
37655 #~ msgid "No LaTeX log file found."
37656 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
37658 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
37659 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
37664 #~ msgid "View Output|V"
37665 #~ msgstr "Mostra output|M"
37667 #~ msgid "Update Output|U"
37668 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
37670 #~ msgid "Replace Ne&xt"
37671 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
37673 #~ msgid "Find &Prev"
37674 #~ msgstr "Trova &precedente"
37676 #~ msgid "Replace P&rev"
37677 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
37679 #~ msgid "Current buffer only"
37680 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
37682 #~ msgid "Current file and all included files"
37683 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
37685 #~ msgid "Document"
37686 #~ msgstr "Documento"
37688 #~ msgid "All open buffers"
37689 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
37691 #~ msgid "Dropped Capitals"
37692 #~ msgstr "Capolettere"
37694 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
37695 #~ msgstr "Capolettera"
37697 #~ msgid "Dropped Capital"
37698 #~ msgstr "Capolettera"
37700 #~ msgid "Find LyX...|X"
37701 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
37703 #~ msgid "Close Tab Group|G"
37704 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
37709 #~ msgid "No file open!"
37710 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
37712 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
37713 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
37716 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
37717 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
37720 #~ msgid "Master Settings"
37721 #~ msgstr "Impostazioni nota"
37724 #~ msgid "\\alph{enumii}."
37725 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
37727 #~ msgid "Insert|n"
37728 #~ msgstr "Inserisci|s"
37731 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
37733 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
37737 #~ msgstr "Lunghezza"
37739 #~ msgid "Opened inset"
37740 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
37742 #~ msgid "Opened Box Inset"
37743 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
37745 #~ msgid "Opened Branch Inset"
37746 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
37748 #~ msgid "Opened Caption Inset"
37749 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
37751 #~ msgid "Opened ERT Inset"
37752 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
37754 #~ msgid "Opened Flex Inset"
37755 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
37757 #~ msgid "Opened Float Inset"
37758 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
37760 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
37761 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
37763 #~ msgid "Opened Listing Inset"
37764 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
37766 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
37767 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
37769 #~ msgid "Opened Note Inset"
37770 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
37772 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
37773 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
37775 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
37776 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
37778 #~ msgid "Opened table"
37779 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
37781 #~ msgid "Opened Text Inset"
37782 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
37784 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
37785 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
37787 #~ msgid "Select the default language of your documents"
37788 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
37790 #~ msgid "Personal &dictionary:"
37791 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
37793 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
37795 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
37796 #~ "diverso da quello prestabilito"
37798 #~ msgid "Toggle Label|L"
37799 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
37802 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
37804 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
37805 #~ "aspell_english\"."
37808 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
37809 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
37810 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
37812 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
37813 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
37814 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
37820 #~ msgid "Accept Change|C"
37821 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
37823 #~ msgid "&BibTeX command:"
37824 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
37826 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
37827 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
37829 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
37830 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
37832 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
37833 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
37835 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
37836 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
37838 #~ msgid "View|V[[show]]"
37839 #~ msgstr "Mostra output|M"
37841 #~ msgid "View DVI"
37842 #~ msgstr "Mostra DVI"
37844 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
37845 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
37847 #~ msgid "View PostScript"
37848 #~ msgstr "Mostra Postscript"
37850 #~ msgid "Update DVI"
37851 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
37853 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
37854 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
37856 #~ msgid "Update PostScript"
37857 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
37859 #~ msgid "Thesaurus failure"
37860 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
37863 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
37867 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
37874 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
37875 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
37877 #~ msgid "B&rowse..."
37878 #~ msgstr "S&foglia..."
37880 #~ msgid "Number of Co&pies:"
37881 #~ msgstr "Numero di copie"
37883 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
37884 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
37889 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
37890 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
37892 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
37893 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
37895 #~ msgid "Spellchecker error"
37896 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
37899 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
37900 #~ "Maybe it has been killed."
37902 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
37903 #~ "Forse è stato terminato."
37905 #~ msgid "The spellchecker has failed"
37906 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
37908 #~ msgid "Go back to Reference|G"
37909 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
37912 #~ msgid "Phantom Text"
37913 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
37918 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
37919 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
37921 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
37922 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
37924 #~ msgid "&Postscript driver:"
37925 #~ msgstr "&Driver postscript:"
37927 #~ msgid "Append Parameter"
37928 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
37930 #~ msgid "Remove Last Parameter"
37931 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
37933 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
37934 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
37936 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
37937 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
37939 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
37940 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
37942 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
37943 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
37945 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
37946 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
37948 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
37949 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
37951 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
37952 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
37954 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
37956 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
37957 #~ "tabelle in formato testo semplice"
37959 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
37960 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
37962 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
37963 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
37965 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
37966 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
37969 #~ "Could not create an ispell process.\n"
37970 #~ "You may not have the right languages installed."
37972 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
37973 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
37976 #~ "The ispell process returned an error.\n"
37977 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
37979 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
37980 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
37983 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
37986 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
37987 #~ "nella codifica `%2$s'."
37989 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
37991 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
37994 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37997 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
37998 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
38001 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
38004 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
38005 #~ "nella codifica `%2$s'."
38007 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
38008 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
38013 #~ msgid "pspell (library)"
38014 #~ msgstr "pspell (libreria)"
38016 #~ msgid "aspell (library)"
38017 #~ msgstr "aspell (libreria)"
38019 #~ msgid "*.ispell"
38020 #~ msgstr "*.ispell"
38025 #~ msgid "algorithm"
38026 #~ msgstr "Algoritmo"
38029 #~ msgstr "tableau"
38031 #~ msgid "Filtering layouts with \""
38032 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
38034 #~ msgid "keywords"
38035 #~ msgstr "parole chiave"
38037 #~ msgid "Table of Contents|a"
38038 #~ msgstr "Indice generale|g"
38043 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
38044 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
38046 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
38047 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
38049 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
38050 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
38052 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
38053 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
38056 #~ msgstr "Britannico"
38058 #~ msgid "Canadian"
38059 #~ msgstr "Canadese"
38061 #~ msgid "LinuxDoc"
38062 #~ msgstr "LinuxDoc"
38064 #~ msgid "LinuxDoc|x"
38065 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
38072 #~ msgid "Reference\t"
38073 #~ msgstr "Riferimento"
38076 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
38077 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
38080 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
38081 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
38084 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
38085 #~ msgstr "RetourAdresse"
38088 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
38089 #~ msgstr "Postvermerk"
38092 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
38093 #~ msgstr "IhrZeichen"
38096 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
38097 #~ msgstr "IhrSchreiben"
38100 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
38101 #~ msgstr "MeinZeichen"
38104 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
38105 #~ msgstr "Unterschrift"
38110 #~ msgid "Braille mirror off"
38111 #~ msgstr "Braille mirror off"
38113 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
38114 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
38116 #~ msgid "LaTeX default"
38117 #~ msgstr "LaTeX default"
38119 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
38120 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
38122 #~ msgid "Left-click to open the inset"
38123 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
38125 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
38126 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
38128 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
38129 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
38131 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
38132 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
38134 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
38135 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
38137 #~ msgid "Split View Vertically|V"
38138 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
38140 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
38141 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
38144 #~ "Layout had to be changed from\n"
38145 #~ "%1$s to %2$s\n"
38146 #~ "because of class conversion from\n"
38149 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
38151 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
38154 #~ msgid "Changed Layout"
38155 #~ msgstr "Layout modificato"
38157 #~ msgid "Unknown layout"
38158 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
38161 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
38162 #~ "Trying to use the default instead.\n"
38164 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
38165 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
38167 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
38168 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
38170 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
38171 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
38173 #~ msgid "Display image in LyX"
38174 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
38176 #~ msgid "Monochrome"
38177 #~ msgstr "Bianco e nero"
38182 #~ msgid "&Display:"
38183 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
38186 #~ msgstr "Sca&la:"
38188 #~ msgid "Scr&een Display:"
38189 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
38191 #~ msgid "Do not display"
38192 #~ msgstr "Non mostrare"