1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-23 10:24+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-24 00:36+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: c:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgstr "Ringraziamenti"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
33 #: lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
39 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
40 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260
41 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
42 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:209
43 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
44 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
45 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
46 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:300
47 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
48 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
49 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
50 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
51 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
52 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
55 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
56 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262
57 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
58 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
59 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:182
60 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
61 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
62 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142
63 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
64 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
65 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
71 msgid "The bibliography key"
72 msgstr "È la chiave bibliografica"
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
76 msgid "The label as it appears in the document"
77 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
80 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
81 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
85 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
89 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111
90 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
91 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
92 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
93 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
95 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:199
96 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
97 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
98 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
99 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
101 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
102 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
103 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
104 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
105 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
107 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
108 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
109 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
110 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
111 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
114 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
115 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
116 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
117 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
119 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
120 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24
121 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
126 msgid "Citation Style"
127 msgstr "Stile citazione"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
130 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
131 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
134 msgid "&Default (numerical)"
135 msgstr "&Predefinito (numerico)"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
138 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
140 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
141 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
148 msgid "Natbib &style:"
149 msgstr "&Stile Natbib:"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
152 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
153 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
160 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
161 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
164 msgid "S&ectioned bibliography"
165 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
168 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
169 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
173 msgid "Bibliography generation"
174 msgstr "Generazione bibliografia"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
177 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
179 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
181 msgstr "&Processore:"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
184 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
185 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
186 msgid "Select a processor"
187 msgstr "Selezionare un processore"
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131
192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750
194 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
199 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
200 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di bibtex)."
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
203 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
204 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
208 msgid "Scan for new databases and styles"
209 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
213 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
219 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:55
220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
222 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
223 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176
224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
230 msgid "Enter BibTeX database name"
231 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
234 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
236 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
237 #: src/CutAndPaste.cpp:295
238 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
244 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
245 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
246 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
248 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
249 #: src/buffer_funcs.cpp:108
250 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1094
252 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
257 msgid "The BibTeX style"
258 msgstr "È lo stile BibTeX"
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
266 msgid "Choose a style file"
267 msgstr "Scegliere un file di stile"
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
271 msgid "This bibliography section contains..."
272 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
279 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
280 msgid "all cited references"
281 msgstr "tutti i riferimenti citati"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
284 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
285 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
286 msgid "all uncited references"
287 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
290 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
291 msgid "all references"
292 msgstr "tutti i riferimenti"
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
295 msgid "Add bibliography to the table of contents"
296 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
299 msgid "Add bibliography to &TOC"
300 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&Indice generale"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
303 msgid "Move the selected database downwards in the list"
304 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
307 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
312 msgid "Move the selected database upwards in the list"
313 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
316 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
317 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
322 msgid "BibTeX database to use"
323 msgstr "Catalogo BibTeX da usare"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
327 msgstr "Ba&si di dati"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
330 msgid "Add a BibTeX database file"
331 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
335 msgstr "&Aggiungi..."
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
338 msgid "Remove the selected database"
339 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
346 msgid "Check this if the box should break across pages"
347 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
350 msgid "Allow &page breaks"
351 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
357 msgstr "Allineamento"
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
361 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
362 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65
365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437
368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
369 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
370 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70
375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444
377 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
378 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
379 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
380 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75
385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454
388 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
389 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
390 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
397 msgstr "Ad estensione"
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
401 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
402 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252
408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
422 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
430 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
431 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202
450 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
451 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
454 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
456 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247
461 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
462 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
466 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
468 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
470 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
471 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249
472 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
473 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
474 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
475 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285
482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
483 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
489 msgstr "Casella &interna:"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
493 msgstr "&Decorazione:"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330
496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
497 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
499 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
505 msgstr "Valore dell'altezza"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350
508 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
510 msgstr "Valore della larghezza"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
513 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
514 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361
517 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
519 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154
523 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
524 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303
525 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
527 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1909
529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1932
533 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366
534 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
535 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
536 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
537 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
541 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371
542 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
543 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386
544 #: src/insets/InsetBox.cpp:146
548 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
549 msgid "Supported box types"
550 msgstr "Tipi di caselle supportate"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
553 msgid "&Available branches:"
554 msgstr "&Rami diponibili:"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
557 msgid "Select your branch"
558 msgstr "Selezionare un ramo"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
561 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
562 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
567 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
568 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
571 msgid "Filename &Suffix"
572 msgstr "&Suffisso del nome file"
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
575 msgid "Show undefined branches used in this document."
576 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
579 msgid "&Undefined Branches"
580 msgstr "Rami &indefiniti"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
583 msgid "A&vailable Branches:"
584 msgstr "&Rami disponibili:"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
587 msgid "Toggle the selected branch"
588 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
591 msgid "(&De)activate"
592 msgstr "(&Dis)attiva"
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
595 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
596 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
597 msgid "Add a new branch to the list"
598 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
600 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
601 msgid "Define or change background color"
602 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
604 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
605 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
606 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
607 msgid "Alter Co&lor..."
608 msgstr "Modifica colore..."
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
611 msgid "Remove the selected branch"
612 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
614 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
615 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
616 #: src/Buffer.cpp:3410
617 #: src/Buffer.cpp:3421
618 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
623 msgid "Change the name of the selected branch"
624 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
628 msgstr "&Rinomina..."
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
631 msgid "Add the selected branches to the list."
632 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
635 msgid "&Add Selected"
636 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
639 msgid "Add all unknown branches to the list."
640 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
644 msgstr "Aggiungi &tutti"
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
647 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
648 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
649 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
651 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
652 #: src/Buffer.cpp:989
653 #: src/Buffer.cpp:2089
654 #: src/Buffer.cpp:3394
655 #: src/Buffer.cpp:3440
658 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
659 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
661 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
662 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050
665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
671 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
677 msgid "Undefined branches used in this document."
678 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
681 msgid "&Undefined Branches:"
682 msgstr "&Rami indefiniti:"
684 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
686 msgstr "Cara&ttere: "
688 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
691 msgstr "Dimen&sione:"
693 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
694 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159
699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
701 #: src/HSpace.cpp:117
702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
719 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
720 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
721 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
722 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
723 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2050
725 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
729 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
732 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
736 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
739 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
741 msgstr "Piccolissimo"
743 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
746 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
748 msgstr "Molto piccolo"
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
752 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
753 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
760 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
764 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
767 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
771 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
774 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
776 msgstr "Molto grande"
778 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
784 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
797 msgid "&Custom Bullet:"
798 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
805 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
809 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
810 msgid "Go to previous change"
811 msgstr "Vai alla modifica precedente"
813 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
814 msgid "&Previous change"
815 msgstr "&Modifica precedente"
817 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
818 msgid "Go to next change"
819 msgstr "Vai alla modifica successiva"
821 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
823 msgstr "&Modifica successiva"
825 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
826 msgid "Accept this change"
827 msgstr "Accetta questa modifica"
829 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
833 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
834 msgid "Reject this change"
835 msgstr "Rifiuta questa modifica"
837 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
844 msgstr "Famiglia caratteri"
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
850 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
853 msgstr "Forma carattere"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
862 msgstr "Serie carattere"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
866 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2012
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
875 msgstr "Colore carattere"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
878 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
879 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
892 msgid "Never Toggled"
893 msgstr "Mai commutati"
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
898 msgstr "Dimensione carattere"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
902 msgid "Other font settings"
903 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
906 msgid "Always Toggled"
907 msgstr "Sempre commutati"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
914 msgid "toggle font on all of the above"
915 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
919 msgstr "&Commuta tutto"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
922 msgid "Apply each change automatically"
923 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
926 msgid "Apply changes &immediately"
927 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
930 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
932 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
933 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
934 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
935 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
938 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
939 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
944 msgid "A&vailable Citations:"
945 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
948 msgid "&Selected Citations:"
949 msgstr "Citazioni &selezionate:"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
952 msgid "The Enter key works, too"
953 msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
956 msgid "The delete key works, too"
957 msgstr "Funziona anche il tasto delete"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
964 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
965 msgstr "Sposta la citazione selezionata in alto (provate Ctrl-Sù)"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
968 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
969 msgstr "Sposta la citazione selezionata in basso (provate Ctrl-Giù)"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
976 msgid "Search Citation"
977 msgstr "Cerca citazione"
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
984 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
985 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
986 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
989 msgid "You can also hit Enter in the search box"
990 msgstr "Si può anche premere Enter nel campo di ricerca"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
993 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
998 msgid "Search Field:"
999 msgstr "Campo di ricerca:"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
1002 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1004 msgstr "Tutti i campi"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
1007 msgid "Regular E&xpression"
1008 msgstr "Espress&ione regolare"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
1011 msgid "Case Se&nsitive"
1012 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
1015 msgid "Entry Types:"
1016 msgstr "Tipi di voce:"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
1019 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
1020 msgid "All Entry Types"
1021 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
1024 msgid "Search As You &Type"
1025 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1029 msgstr "Formattazione"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
1032 msgid "Citation st&yle:"
1033 msgstr "Stile &citazione:"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
1036 msgid "Natbib citation style to use"
1037 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
1040 msgid "Text &before:"
1041 msgstr "Testo &prima:"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
1044 msgid "Text to place before citation"
1045 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1048 msgid "Text a&fter:"
1049 msgstr "Testo &dopo:"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
1052 msgid "Text to place after citation"
1053 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
1056 msgid "List all authors"
1057 msgstr "Elenca tutti gli autori"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
1060 msgid "Full aut&hor list"
1061 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
1064 msgid "Force upper case in citation"
1065 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
1068 msgid "Force u&pper case"
1069 msgstr "For&za maiuscolo"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:30
1076 msgid "&New Document:"
1077 msgstr "Documento nuovo:"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:67
1080 msgid "&Old Document:"
1081 msgstr "Documento &vecchio:"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:92
1084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
1086 msgstr "Sfogl&ia..."
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:110
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:122
1093 msgid "New Document"
1094 msgstr "Documento nuovo"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
1097 msgid "Old Document"
1098 msgstr "Documento vecchio"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:154
1101 msgid "Copy Document Settings from:"
1102 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1105 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1107 msgstr "Codice TeX: "
1109 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1110 msgid "Match delimiter types"
1111 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1114 msgid "&Keep matched"
1115 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1119 msgstr "&Dimensione:"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1122 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1123 msgid "Insert the delimiters"
1124 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1130 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1131 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1132 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1135 msgid "Use Class Defaults"
1136 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1139 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1140 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1143 msgid "Save as Document Defaults"
1144 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
1147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1152 msgid "Show ERT button only"
1153 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1157 msgstr "&Collassato"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1160 msgid "Show ERT contents"
1161 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1168 msgid "For more information, refer to the complete log."
1169 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1176 msgid "Description:"
1177 msgstr "Descrizione:"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1180 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1181 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1184 msgid "View Complete &Log..."
1185 msgstr "Mostra il ®istro..."
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1193 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1194 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1200 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1206 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1207 msgid "Select a file"
1208 msgstr "Selezionare un file"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1219 msgid "Available templates"
1220 msgstr "Modelli disponibili"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1224 msgid "LaTe&X and LyX options"
1225 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1228 msgid "LaTeX Options"
1229 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1240 msgid "&Show in LyX"
1241 msgstr "&Mostra in LyX"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1247 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1248 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1252 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1253 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1256 msgid "Si&ze and Rotation"
1257 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1267 msgid "Angle to rotate image by"
1268 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1274 msgid "The origin of the rotation"
1275 msgstr "È l'origine della rotazione"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1291 msgid "Height of image in output"
1292 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1296 msgid "Width of image in output"
1297 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1300 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1301 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1305 msgid "&Maintain aspect ratio"
1306 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1314 msgid "Clip to bounding box values"
1315 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1319 msgid "Clip to &bounding box"
1320 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1324 msgid "&Left bottom:"
1325 msgstr "In basso a &sinistra:"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1332 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1334 msgstr "In alto a &destra:"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1337 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1338 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1339 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1343 msgid "&Get from File"
1344 msgstr "Come da &file"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1351 msgid "Find LyX Text"
1352 msgstr "Trova testo LyX"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1356 msgstr "&Essenziale"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1360 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1361 msgstr "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1364 msgid "&Replace with..."
1365 msgstr "Sostituisci &con..."
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1368 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1369 msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1377 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
1378 msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:515
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1386 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1387 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:116
1388 msgid "Replace &All"
1389 msgstr "Sostituisci &tutto"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1392 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1394 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1395 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1399 msgstr "&Mantieni iniziale"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1402 msgid "Close this panel"
1403 msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:359
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1407 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1408 msgstr "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:362
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:419
1415 msgid "Perform a case-sensitive search"
1416 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1419 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1420 msgid "Case &sensitive"
1421 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1424 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1425 msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:444
1429 msgstr "Corrispondenza..."
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:449
1433 msgstr "Qualsiasi cosa"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1436 msgid "Any non-empty"
1437 msgstr "Qualsiasi non vuoto"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:459
1441 msgstr "Qualsiasi parola"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:464
1445 msgstr "Qualsiasi numero"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:469
1448 msgid "User-defined"
1449 msgstr "Definita dall'utente"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1452 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1453 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:512
1456 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1457 msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:536
1460 msgid "Restrict search to whole words only"
1461 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:539
1464 msgid "Whole &words"
1465 msgstr "Parole &intere"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:567
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:595
1473 msgid "Restrict the search horizon to:"
1474 msgstr "Limita la ricerca a:"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:601
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1481 msgid "Current paragraph"
1482 msgstr "Paragrafo attuale"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1485 msgid "Current &Paragraph"
1486 msgstr "&Paragrafo attuale"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1489 msgid "Document in current file"
1490 msgstr "Documento nel file attuale"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:654
1493 msgid "Current &Document"
1494 msgstr "&Documento attuale"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:675
1497 msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document"
1498 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri file dello stesso documento padre"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:678
1501 msgid "&Master Document"
1502 msgstr "Documento &padre"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:696
1505 msgid "All open documents"
1506 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:699
1509 msgid "&Open Documents"
1510 msgstr "&Documenti aperti"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:717
1513 msgid "All Ma&nuals"
1514 msgstr "Tutti i ma&nuali"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:738
1517 msgid "&Expand macros"
1518 msgstr "&Espandi macro"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:756
1521 msgid "Ignore &Format"
1522 msgstr "Ignora for&mato"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1525 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1526 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1531 msgid "Use &default placement"
1532 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1535 msgid "Advanced Placement Options"
1536 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1539 msgid "&Top of page"
1540 msgstr "&Inizio pagina"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1543 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1544 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1547 msgid "Here de&finitely"
1548 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1551 msgid "&Here if possible"
1552 msgstr "&Qui se possibile"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1555 msgid "&Page of floats"
1556 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1559 msgid "&Bottom of page"
1560 msgstr "&Piè pagina"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1563 msgid "&Span columns"
1564 msgstr "&Attraversa colonne"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1567 msgid "&Rotate sideways"
1568 msgstr "&Ruota lateralmente"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1575 msgid "LaTe&X font encoding:"
1576 msgstr "Codifica Te&X:"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38
1579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1580 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1581 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1584 msgid "&Default Family:"
1585 msgstr "&Famiglia base:"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1588 msgid "Select the default family for the document"
1589 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1593 msgstr "&Dimensione base:"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1600 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1601 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1604 msgid "&Sans Serif:"
1605 msgstr "&Senza grazie:"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1608 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1609 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1613 msgstr " S&cala (%):"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1616 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1617 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1620 msgid "&Typewriter:"
1621 msgstr "&Monospazio:"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1624 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1625 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1629 msgstr " Sc&ala (%):"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1632 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1633 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1640 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1641 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1644 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1645 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1648 msgid "Use true S&mall Caps"
1649 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1652 msgid "Use old style instead of lining figures"
1653 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1656 msgid "Use &Old Style Figures"
1657 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1664 msgid "Select an image file"
1665 msgstr "Selezionare un file immagine"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1669 msgstr "Dimensionamento"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1672 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1673 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1676 msgid "Set &height:"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1680 msgid "&Scale Graphics (%):"
1681 msgstr "&Scala (%):"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1684 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1685 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1689 msgstr "&Larghezza:"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1692 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1693 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1696 msgid "Rotate Graphics"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1700 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1701 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1704 msgid "Ro&tate after scaling"
1705 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1712 msgid "A&ngle (Degrees):"
1713 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1717 msgid "File name of image"
1718 msgstr "Nome del file immagine"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1735 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1736 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1739 msgid "Don't un&zip on export"
1740 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1744 msgid "Additional LaTeX options"
1745 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1748 msgid "LaTeX &options:"
1749 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1752 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1754 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1755 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1758 msgid "Sho&w in LyX"
1759 msgstr "&Mostra in LyX"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1762 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1763 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1766 msgid "Graphics Group"
1767 msgstr "Gruppo di immagini"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1770 msgid "A&ssigned to group:"
1771 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1774 msgid "Click to define a new graphics group."
1775 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1778 msgid "O&pen new group..."
1779 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1782 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1783 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1787 msgstr "Modalità bozza"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1791 msgstr "Modalità &bozza"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1794 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1795 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1798 msgid "..............."
1799 msgstr ".............."
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1806 msgid "<-----------"
1807 msgstr "<-----------"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1810 msgid "----------->"
1811 msgstr "----------->"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1814 msgid "\\-----v-----/"
1815 msgstr "\\-----v-----/"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1818 msgid "/-----^-----\\"
1819 msgstr "/-----^-----\\"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1822 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1824 msgstr "&Spaziatura:"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1827 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1828 msgid "Supported spacing types"
1829 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1832 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1836 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1837 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1838 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1839 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1842 msgid "&Fill Pattern:"
1843 msgstr "&Modello di riempimento:"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1846 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1848 msgstr "&Protezione:"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1851 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1852 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1853 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1854 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1856 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1857 msgid "Specify the link target"
1858 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1862 msgstr "Tipo collegamento"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1865 msgid "Link to the web or to every other target"
1866 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1872 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1873 msgid "Link to an email address"
1874 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1878 msgstr "Posta &elettronica"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1881 msgid "Link to a file"
1882 msgstr "Collegamento ad un file"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1888 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1891 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1892 #: lib/layouts/stdinsets.inc:305
1893 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
1894 #: lib/layouts/minimalistic.module:24
1895 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1901 msgid "Name associated with the URL"
1902 msgstr "Nome associato con l'URL"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1906 msgstr "Des&tinazione:"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1910 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1915 msgid "Listing Parameters"
1916 msgstr "Parametri per listati"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1919 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1920 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1921 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1922 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1925 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1926 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1927 msgid "&Bypass validation"
1928 msgstr "&Evita validazione"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1932 msgstr "Di&dascalia:"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1936 msgstr "&Etichetta:"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1939 msgid "Mo&re parameters"
1940 msgstr "Alt&ri parametri"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1943 msgid "Underline spaces in generated output"
1944 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1947 msgid "&Mark spaces in output"
1948 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1951 msgid "Show LaTeX preview"
1952 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1955 msgid "&Show preview"
1956 msgstr "&Mostra anteprima"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1959 msgid "File name to include"
1960 msgstr "Nome del file da includere"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1963 msgid "&Include Type:"
1964 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1967 #: src/insets/InsetInclude.cpp:373
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1972 #: src/insets/InsetInclude.cpp:363
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1981 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1982 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1983 msgid "Program Listing"
1984 msgstr "Listato di programma"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1987 msgid "Edit the file"
1988 msgstr "Edita il file"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1995 msgid "A&vailable indices:"
1996 msgstr "&Rami disponibili:"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1999 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2000 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2003 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
2004 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2005 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
2009 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
2010 msgid "Index generation"
2011 msgstr "Generazione indice"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2014 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
2015 msgid "Define program options of the selected processor."
2016 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2019 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
2020 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2021 msgstr "Verificare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2024 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
2025 msgid "&Use multiple indexes"
2026 msgstr "&Usa indici multipli"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2029 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
2030 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2031 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2034 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
2035 msgid "A&vailable Indexes:"
2036 msgstr "&Indici disponibili:"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2040 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
2044 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2045 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
2046 msgid "Remove the selected index"
2047 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2050 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
2051 msgid "Rename the selected index"
2052 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2055 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
2057 msgstr "&Rinomina..."
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2060 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
2061 msgid "Define or change button color"
2062 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2065 msgid "Information Type:"
2066 msgstr "Tipo informazione:"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2069 msgid "Information Name:"
2070 msgstr "Nome informazione:"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
2073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2078 msgid "Document &class"
2079 msgstr "&Classe documento"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2082 msgid "Click to select a local document class definition file"
2083 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2086 msgid "&Local Layout..."
2087 msgstr "&Layout locale..."
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2090 msgid "Class options"
2091 msgstr "Opzioni di classe"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
2094 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2095 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2097 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
2098 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2099 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
2102 msgid "P&redefined:"
2103 msgstr "P&redefinito:"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
2107 msgstr "Pers&onalizzato:"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
2110 msgid "&Graphics driver:"
2111 msgstr "Driver per &grafica:"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2114 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2115 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2118 msgid "Select de&fault master document"
2119 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2126 msgid "Enter the name of the default master document"
2127 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2130 msgid "Suppress default date on front page"
2131 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2138 msgid "Language &Default"
2139 msgstr "Lingua pre&definita"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2145 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2146 msgid "&Quote Style:"
2147 msgstr "&Stile virgolette:"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2150 msgid "Input here the listings parameters"
2151 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2155 msgid "Feedback window"
2156 msgstr "Finestra di riscontro"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2159 #: src/insets/InsetCaption.cpp:330
2160 #: src/insets/InsetListings.cpp:354
2161 #: src/insets/InsetListings.cpp:356
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2166 msgid "&Main Settings"
2167 msgstr "Impostazioni principali"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2171 msgstr "Posizionamento"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2174 msgid "Check for inline listings"
2175 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2178 msgid "&Inline listing"
2179 msgstr "&Listato in linea"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2182 msgid "Check for floating listings"
2183 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2187 msgstr "Listato flottante"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2190 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2192 msgstr "&Posizionamento:"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2195 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2196 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2199 msgid "Line numbering"
2200 msgstr "&Numerazione linee"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2207 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2208 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2215 msgid "Difference between two numbered lines"
2216 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2220 msgstr "Dimensione carattere:"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2223 msgid "Choose the font size for line numbers"
2224 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2233 msgstr "Dimensione carattere:"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2236 msgid "The content's base font size"
2237 msgstr "Dimensione base del carattere"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2240 msgid "Font Famil&y:"
2241 msgstr "Famiglia carattere"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2244 msgid "The content's base font style"
2245 msgstr "Stile base del carattere"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2248 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2249 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2252 msgid "&Break long lines"
2253 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2256 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2257 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2260 msgid "S&pace as symbol"
2261 msgstr "S&pazio come simbolo"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2264 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2265 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2268 msgid "Space i&n string as symbol"
2269 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2272 msgid "Tab&ulator size:"
2273 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2276 msgid "Use extended character table"
2277 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2280 msgid "&Extended character table"
2281 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2285 msgstr "Lin&guaggio:"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2288 msgid "Select the programming language"
2289 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2296 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2297 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2304 msgid "Fi&rst line:"
2305 msgstr "P&rima linea:"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2308 msgid "The first line to be printed"
2309 msgstr "Prima linea da stampare"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2313 msgstr "Ultima linea:"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2316 msgid "The last line to be printed"
2317 msgstr "Ultima linea da stampare"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2320 msgid "More Parameters"
2321 msgstr "Altri parametri"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2324 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2325 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
2328 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2334 msgstr "&Tipo registro:"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2337 msgid "Update the display"
2338 msgstr "Aggiorna schermo"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2347 msgid "Copy to Clip&board"
2348 msgstr "Copia negli appunti"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2351 msgid "Jump to the next warning message."
2352 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2355 msgid "Next &Warning"
2356 msgstr "&Avvertimento successivo"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2359 msgid "Jump to the next error message."
2360 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2364 msgstr "&Errore successivo."
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2367 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2368 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2371 msgid "&Default Margins"
2372 msgstr "&Margini predefiniti"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2376 msgstr "&Superiore:"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2380 msgstr "&Inferiore:"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2392 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2395 msgid "Head &height:"
2396 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2400 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2403 msgid "&Column Sep:"
2404 msgstr "Separazione &colonne:"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2407 msgid "Master Document Output"
2408 msgstr "Output documento padre"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2411 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2412 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2415 msgid "Include &only selected children"
2416 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2419 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2420 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2423 msgid "&Maintain counters and references"
2424 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2427 msgid "Include all included subdocuments in the output"
2428 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2431 msgid "&Include all children"
2432 msgstr "&Includi tutti i figli"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2438 msgid "Number of rows"
2439 msgstr "Numero di righe"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2450 msgid "Number of columns"
2451 msgstr "Numero di colonne"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2459 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2460 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2463 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2464 msgid "Vertical alignment"
2465 msgstr "Allineamento verticale"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2469 msgstr "&Verticale:"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2472 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2473 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2476 msgid "&Horizontal:"
2477 msgstr "&Orizzontale:"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2481 msgstr "Decorazione"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2488 msgid "decoration type / matrix border"
2489 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2512 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2514 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2515 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2518 msgid "&Use AMS math package automatically"
2519 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2522 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2523 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2526 msgid "Use AMS &math package"
2527 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2530 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2532 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2533 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2536 msgid "Use esint package &automatically"
2537 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2540 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2541 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2544 msgid "Use &esint package"
2545 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2548 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2550 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2551 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2554 msgid "Use mhchem &package automatically"
2555 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2558 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2559 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2562 msgid "Use mh&chem package"
2563 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2567 msgstr "&Disponibili:"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2571 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:149
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2581 msgstr "S&elezionati:"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2585 msgstr "Ordina &come:"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2588 msgid "&Description:"
2589 msgstr "&Descrizione:"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2595 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2600 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2601 msgid "LyX internal only"
2602 msgstr "Solo interna a LyX"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2606 msgstr "&Nota di LyX"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2609 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2610 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2616 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2617 msgid "Print as grey text"
2618 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2624 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2625 msgid "&List in Table of Contents"
2626 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2630 msgstr "&Numerazione"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2633 msgid "Output Format"
2634 msgstr "Formato di output"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48
2637 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2638 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2639 msgstr "Specifica il formato predefinito dell'output (per mostra/aggiorna)"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2643 msgid "De&fault Output Format:"
2644 msgstr "Formato di output prede&finito:"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2647 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2648 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2655 msgid "&Use hyperref support"
2656 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2663 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2664 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2667 msgid "Automatically fi&ll header"
2668 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2671 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2672 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2675 msgid "Load in &fullscreen mode"
2676 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2679 msgid "Header Information"
2680 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2696 msgstr "&Parole chiave:"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2700 msgstr "&Ipercollegamenti"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2703 msgid "Allows link text to break across lines."
2704 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2707 msgid "B&reak links over lines"
2708 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2711 msgid "No &frames around links"
2712 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2715 msgid "C&olor links"
2716 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2719 msgid "Bibliographical backreferences"
2720 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2723 msgid "B&ackreferences:"
2724 msgstr "Riferimenti inversi:"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2728 msgstr "Segnali&bri"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2731 msgid "G&enerate Bookmarks"
2732 msgstr "G&enera segnalibri"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2735 msgid "&Numbered bookmarks"
2736 msgstr "Segnalibri &numerati"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2739 msgid "Number of levels"
2740 msgstr "Numero di livelli"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2743 msgid "&Open bookmarks"
2744 msgstr "Apri &segnalibri"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2747 msgid "Additional o&ptions"
2748 msgstr "Op&zioni addizionali"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2751 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2752 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2755 msgid "Paper Format"
2756 msgstr "Formato carta"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2760 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2765 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2767 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2768 "impostarne uno proprio con "Personalizzato""
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2771 msgid "&Orientation:"
2772 msgstr "&Orientamento"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2780 msgstr "&Orizzontale"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
2785 msgstr "Layout pagina"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2788 msgid "Headings &style:"
2789 msgstr "&Stile intestazioni:"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2792 msgid "Style used for the page header and footer"
2793 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2796 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2797 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2800 msgid "&Two-sided document"
2801 msgstr "Documento su &due facce"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2804 msgid "Background Color:"
2805 msgstr "Colore di sfondo:"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2809 msgstr "&Modifica..."
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2812 msgid "Revert the color to the default"
2813 msgstr "Ripristina il colore di default"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2819 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2820 msgid "I&mmediate Apply"
2821 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2825 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2829 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2830 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2833 msgid "Lo&ngest label"
2834 msgstr "Etichetta più &lunga"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2837 msgid "Line &spacing"
2838 msgstr "I&nterlinea"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2841 #: src/Text.cpp:1792
2842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2851 #: src/Text.cpp:1798
2852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164
2860 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2861 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
2864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2867 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2868 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
2870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1911
2872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1934
2873 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2875 msgstr "Personalizzato"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2878 msgid "&Indent Paragraph"
2879 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2883 msgstr "&Giustificato"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2887 msgstr "A &sinistra"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2898 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2899 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2902 msgid "Paragraph's &Default"
2903 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2906 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2907 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2911 msgstr "&Segnaposto"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2914 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2915 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2918 msgid "&Horiz. Phantom"
2919 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2922 msgid "Vertical space of the phantom content"
2923 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2926 msgid "&Vert. Phantom"
2927 msgstr "Segnaposto &verticale"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2931 msgstr "&Modifica..."
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2935 msgstr "Modo matematico"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2938 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
2940 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2941 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2944 msgid "Automatic in&line completion"
2945 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2948 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2950 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2951 "dopo il ritardo specificato."
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2954 msgid "Automatic p&opup"
2955 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2958 msgid "Autoco&rrection"
2959 msgstr "Autoco&rrezione"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2966 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
2968 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2969 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2972 msgid "Automatic &inline completion"
2973 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2976 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2978 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2979 "dopo il ritardo specificato."
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2982 msgid "Automatic &popup"
2983 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2986 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
2988 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2989 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2992 msgid "Cursor i&ndicator"
2993 msgstr "I&ndicatore cursore"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2996 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3001 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3003 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3004 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3007 msgid "s inline completion dela&y"
3008 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3011 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3013 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3014 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3017 msgid "s popup d&elay"
3018 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3021 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3023 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3024 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3027 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3028 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3031 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3032 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3035 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3036 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3040 msgstr "C&onvertitore:"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3043 msgid "E&xtra flag:"
3044 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3047 msgid "&From format:"
3048 msgstr "Dal &formato:"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3052 msgstr "&Al formato:"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2628
3062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3067 msgid "Converter Defi&nitions"
3068 msgstr "Convertitori defi&niti"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3071 msgid "Converter File Cache"
3072 msgstr "Cache per i convertitori"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3079 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3080 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
3083 msgid "&Date format:"
3084 msgstr "&Formato data:"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
3087 msgid "Date format for strftime output"
3088 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3091 msgid "Display &Graphics"
3092 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3095 msgid "Instant &Preview:"
3096 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3106 msgstr "Escluso matematica"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3114 msgid "Preview Si&ze:"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3118 msgid "Factor for the preview size"
3119 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3122 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3123 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3126 msgid "&Mark end of paragraphs"
3127 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33
3130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3135 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3136 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3139 msgid "Scroll &below end of document"
3140 msgstr "&Scorri oltre la fine del documento"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3143 msgid "Sort &environments alphabetically"
3144 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3147 msgid "&Group environments by their category"
3148 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3151 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3152 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3155 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3156 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3159 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3160 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3164 msgstr "Schermo intero"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3167 msgid "&Limit text width"
3168 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3171 msgid "Screen used (&pixels):"
3172 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3175 msgid "Hide &menubar"
3176 msgstr "Nascondi barra &menu"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3179 msgid "Hide &tabbar"
3180 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3183 msgid "Hide scr&ollbar"
3184 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3187 msgid "&Hide toolbars"
3188 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3196 msgstr "&Trascrittore:"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3200 msgstr "Sc&orciatoia:"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3203 msgid "S&hort Name:"
3204 msgstr "Nome corto:"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3208 msgstr "&Visualizzatore:"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3212 msgstr "E&stensione:"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3215 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3216 msgstr "Specifica il formato di output predefinito per (PDF)LaTeX"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3219 msgid "Default Format"
3220 msgstr "Formato predefinito"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3223 msgid "Vector &graphics format"
3224 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3227 msgid "&Document format"
3228 msgstr "Formato &documento"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3244 msgstr "Nome utente"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3247 msgid "Your E-mail address"
3248 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3255 msgid "Use &keyboard map"
3256 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3265 msgstr "Sf&oglia..."
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3276 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3277 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3280 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3282 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3283 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3286 msgid "User &interface language:"
3287 msgstr "Lingua interfaccia &utente:"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3290 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3291 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3294 msgid "Language pac&kage:"
3295 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3298 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3299 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3302 msgid "Command s&tart:"
3303 msgstr "Comando avv&io:"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3306 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3307 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3310 msgid "Command e&nd:"
3311 msgstr "Comando &fine:"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3314 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3315 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3318 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3319 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3326 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3328 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3329 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3336 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3338 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3339 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3346 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3348 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3349 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3353 msgstr "Auto&termine"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3356 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3357 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3360 msgid "Mark &foreign languages"
3361 msgstr "Evidenzia linguaggi &stranieri"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3364 msgid "Right-to-left language support"
3365 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3368 #: src/LyXRC.cpp:3144
3369 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3371 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3372 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3375 msgid "Enable RTL su&pport"
3376 msgstr "Abilita supporto &RTL"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3379 msgid "Cursor movement:"
3380 msgstr "Movimento cursore:"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3391 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3392 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3395 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3396 msgstr "Codifica Te&X:"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3399 msgid "Default paper si&ze:"
3400 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3403 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3404 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3407 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3409 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3410 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3413 msgid "BibTeX command and options"
3414 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3418 msgid "Processor for &Japanese:"
3419 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3422 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3423 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3427 msgstr "Pr&ocessore:"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3436 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3437 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3440 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3441 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3444 msgid "&Nomenclature command:"
3445 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3448 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3449 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3452 msgid "Chec&kTeX command:"
3453 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3456 msgid "CheckTeX start options and flags"
3457 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3460 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3461 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3464 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3465 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3468 msgid "Set class options to default on class change"
3470 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3471 "quando la classe viene cambiata"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3474 msgid "R&eset class options when document class changes"
3475 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3489 msgid "US executive"
3490 msgstr "Esecutivo US"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3513 msgid "&PATH prefix:"
3514 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3528 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3529 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3532 msgid "&Temporary directory:"
3533 msgstr "Cartella &temporanea:"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3536 msgid "Ly&XServer pipe:"
3537 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3540 msgid "&Backup directory:"
3541 msgstr "Cartella di &backup:"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3544 msgid "&Example files:"
3545 msgstr "File di &esempio:"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3548 msgid "&Document templates:"
3549 msgstr "Modelli di &documento:"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3552 msgid "&Working directory:"
3553 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3556 msgid "Hunspell dictionaries:"
3557 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57
3560 #: src/LyXRC.cpp:2817
3561 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3563 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3564 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3565 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3568 msgid "Output &line length:"
3569 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3572 msgid "Printer Command Options"
3573 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3576 msgid "Extension to be used when printing to file."
3577 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3580 msgid "File ex&tension:"
3581 msgstr "Es&tensione file:"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3584 msgid "Option used to print to a file."
3585 msgstr "Opzione per stampare su file."
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3588 msgid "Print to &file:"
3589 msgstr "Stampa su &file:"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3592 msgid "Option used to print to non-default printer."
3593 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3596 msgid "Set &printer:"
3597 msgstr "Alla st&ante:"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3600 msgid "Option used with spool command to set printer."
3601 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3604 msgid "Spool &printer:"
3605 msgstr "Pref&isso spool:"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3608 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3610 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3611 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3614 msgid "Spool co&mmand:"
3615 msgstr "&Comando spool:"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3618 msgid "Option used to reverse page order."
3619 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3622 msgid "Re&verse pages:"
3623 msgstr "In&verti pagine:"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3627 msgstr "Oriz&zontale:"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3630 msgid "&Number of copies:"
3631 msgstr "&Numero di copie:"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3634 msgid "Option used to set number of copies."
3635 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3638 msgid "Option used to print a range of pages."
3639 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3643 msgstr "Co&llazione:"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3646 msgid "Pa&ge range:"
3647 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3650 msgid "Option used to collate multiple copies."
3651 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3655 msgstr "Pagine &dispari:"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3658 msgid "&Even pages:"
3659 msgstr "Pagine &pari:"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3662 msgid "Paper t&ype:"
3663 msgstr "T&ipo carta:"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3666 msgid "Paper si&ze:"
3667 msgstr "Fo&rmato carta:"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3670 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3671 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3674 msgid "E&xtra options:"
3675 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3678 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3679 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3682 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3683 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3686 msgid "Adapt &output to printer"
3687 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3690 msgid "Name of the default printer"
3691 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3694 msgid "Default &printer:"
3695 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3698 msgid "Printer co&mmand:"
3699 msgstr "Co&mando di stampa:"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3702 msgid "Sans Seri&f:"
3703 msgstr "&Senza grazie:"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3706 msgid "T&ypewriter:"
3707 msgstr "Monospazio:"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3714 msgid "Screen &DPI:"
3715 msgstr "&DPI dello schermo:"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3723 msgstr "Dimensioni carattere"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3731 msgstr "&Molto grande:"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3735 msgstr "Grandi&ssimo:"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3743 msgstr "Gigan&tesco:"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3747 msgstr "&Piccolissimo:"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3751 msgstr "M&olto piccolo:"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3763 msgstr "Min&uscolo:"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3766 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3768 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3769 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3772 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3773 msgstr "&Usa la cache grafica per velocizzare la resa delle font"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3777 msgstr "&File scorciatoie:"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3780 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3781 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3784 msgid "Al&ternative language:"
3785 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3788 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3789 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3792 msgid "&Escape characters:"
3793 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3796 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3797 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3800 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3801 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3804 msgid "S&pellcheck continuously"
3805 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3808 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3809 msgstr "Accetta parole come "diskdrive""
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3812 msgid "Accept compound &words"
3813 msgstr "Accetta &parole composte"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3816 msgid "&Spellchecker engine:"
3817 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3824 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3825 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3828 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3830 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3831 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3834 msgid "Restore cursor &positions"
3835 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3838 msgid "&Load opened files from last session"
3839 msgstr "Riapri i file aper&ti nell'ultima sessione"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3842 msgid "Clear all session &information"
3843 msgstr "Cancella le &informazioni di sessione"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3850 msgid "&Maximum last files:"
3851 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3854 msgid "Backup original documents when saving"
3855 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3862 msgid "&Backup documents, every"
3863 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3866 msgid "&Open documents in tabs"
3867 msgstr "Apri documenti in lingue&tte"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3870 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3871 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3874 msgid "&Single close-tab button"
3875 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3878 msgid "Automatic help"
3879 msgstr "Aiuto automatico"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3882 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3884 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3885 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3888 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3889 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3892 msgid "&User interface file:"
3893 msgstr "File interfaccia &utente:"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
3896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
3897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
3898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3904 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3905 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3908 msgid "&List Indendation:"
3909 msgstr "&Indentazione lista:"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3912 msgid "Custom &Width:"
3913 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3916 msgid "Custom value. "List Indendation" needs to be set to "Custom"."
3917 msgstr "Valore personalizzato. "Rientro" deve essere impostato a "Personalizzato"."
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3924 msgid "Page number to print from"
3925 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3928 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3932 msgid "Page number to print to"
3933 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3937 msgid "Print all pages"
3938 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3945 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3950 msgid "Print &odd-numbered pages"
3951 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3954 msgid "Print &even-numbered pages"
3955 msgstr "Stampa pagine &pari"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3958 msgid "Print in reverse order"
3959 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3962 msgid "Re&verse order"
3963 msgstr "Ordine in&verso"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3970 msgid "Number of copies"
3971 msgstr "Numero di copie"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3974 msgid "Collate copies"
3975 msgstr "Ordina copie"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3986 msgid "Print Destination"
3987 msgstr "Destinazione della stampa"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3990 msgid "Send output to the printer"
3991 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3995 msgstr "Stampa&nte:"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3998 msgid "Send output to the given printer"
3999 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4003 msgid "Send output to a file"
4004 msgstr "Manda l'output su file"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4007 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4008 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4012 msgstr "&Sottoindice"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4015 msgid "A&vailable indexes:"
4016 msgstr "&Indici disponibili:"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4019 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4020 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4022 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
4024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
4028 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4030 msgstr "Impostazioni"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4033 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4034 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4037 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4038 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4041 msgid "&Clear automatically"
4042 msgstr "&Pulizia automatica"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4045 msgid "Debug messages"
4046 msgstr "Messaggi di verifica"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4049 msgid "Display no debug messages"
4050 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4056 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4057 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4058 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4062 msgstr "S&elezionati"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4065 msgid "Display all debug messages"
4066 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4069 msgid "Display statusbar messages?"
4070 msgstr "Mostrare i messaggi della barra di stato?"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4073 msgid "&Statusbar messages"
4074 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4078 msgstr "Etichett&e in:"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
4081 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4083 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinzione maiuscole/minuscole,\n"
4084 "a meno di selezionare la corrispondente opzione)"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
4090 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
4091 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4092 msgstr "Ordina le etichette in ordine alfabetico secondo maiuscole/minuscole"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
4095 msgid "Cas&e-sensitive"
4096 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
4099 msgid "Update the label list"
4100 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104
4103 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
4104 msgid "&Go to Label"
4105 msgstr "&Vai all'etichetta"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
4108 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4109 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
4113 msgstr "<riferimento>"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4116 msgid "(<reference>)"
4117 msgstr "(<riferimento>)"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
4123 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
4124 msgid "on page <page>"
4125 msgstr "a pagina <pagina>"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
4128 msgid "<reference> on page <page>"
4129 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4132 msgid "Formatted reference"
4133 msgstr "Riferimento formattato"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4136 msgid "Replace &with:"
4137 msgstr "Sostituisci &con:"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4140 msgid "Match whole words onl&y"
4141 msgstr "Sol&o parole intere"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4145 msgstr "Trova &successivo"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4148 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:96
4149 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4151 msgstr "&Sostituisci"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4154 msgid "Search &backwards"
4155 msgstr "Cerca &all'indietro"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4158 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4159 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4162 msgid "&Export formats:"
4163 msgstr "&Esporta formati:"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4170 msgid "Edit shortcut"
4171 msgstr "Edita scorciatoia"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4174 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4175 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4178 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4179 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4183 msgstr "&Elimina tasto"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4186 msgid "Clear current shortcut"
4187 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4194 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4196 msgstr "&Scorciatoia:"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4202 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4203 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4205 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4206 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4208 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4212 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
4213 msgid "Unknown word:"
4214 msgstr "Termine sconosciuto:"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4217 msgid "Current word"
4218 msgstr "Termine attuale"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4221 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:93
4222 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:113
4223 msgid "Replace word with current choice"
4224 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:46
4228 msgstr "Trova &successivo"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4231 msgid "Re&placement:"
4232 msgstr "S&ostituzione:"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4235 msgid "Replace with selected word"
4236 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4239 msgid "S&uggestions:"
4240 msgstr "S&uggerimenti:"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:126
4243 msgid "Ignore this word"
4244 msgstr "Ignora questo termine"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4250 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4251 msgid "Ignore this word throughout this session"
4252 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4256 msgstr "I&gnora tutto"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4259 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4260 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4263 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4264 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4266 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4268 msgstr "Ca&tegoria:"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4271 msgid "Select this to display all available characters at once"
4272 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4275 msgid "&Display all"
4276 msgstr "&Visualizza tutto"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4279 msgid "Current cell:"
4280 msgstr "Cella corrente:"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4283 msgid "Current row position"
4284 msgstr "Posizione riga corrente"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4287 msgid "Current column position"
4288 msgstr "Posizione colonna corrente"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4291 msgid "&Table Settings"
4292 msgstr "&Impostazioni tabella"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4295 msgid "Column settings"
4296 msgstr "Impostazioni colonna"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4299 msgid "&Horizontal alignment:"
4300 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4303 msgid "Horizontal alignment in column"
4304 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4307 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4308 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4310 msgstr "Giustificato"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4313 msgid "Fixed width of the column"
4314 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4317 msgid "&Vertical alignment in row:"
4318 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4321 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4322 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4326 msgstr "Unisci celle"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4329 msgid "&Multicolumn"
4330 msgstr "&Multi colonna"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4333 msgid "Cell setting"
4334 msgstr "Impostazioni casella"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4337 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4338 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4341 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4342 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4345 msgid "Table-wide settings"
4346 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4349 msgid "Verti&cal alignment:"
4350 msgstr "Allineamento verti&cale"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4353 msgid "Vertical alignment of the table"
4354 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4357 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4358 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4361 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4362 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4365 msgid "LaTe&X argument:"
4366 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4369 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4370 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4378 msgstr "Imposta bordi"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4381 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4382 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4386 msgstr "Tutti i bordi"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4389 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4390 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4397 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4398 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4401 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4402 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4409 msgid "Use default (grid-like) border style"
4410 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4414 msgstr "Prede&finito"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4417 msgid "Additional Space"
4418 msgstr "Spazio addizionale"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4421 msgid "T&op of row:"
4422 msgstr "In cima alla riga:"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4425 msgid "Botto&m of row:"
4426 msgstr "In fondo alla riga:"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4429 msgid "Bet&ween rows:"
4430 msgstr "Tra le righe:"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4434 msgstr "Tabella &lunga"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4437 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4438 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4441 msgid "&Use long table"
4442 msgstr "&Usa tabella lunga"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4445 msgid "Row settings"
4446 msgstr "Impostazioni riga"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4453 msgid "Border above"
4454 msgstr "Bordo superiore"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4457 msgid "Border below"
4458 msgstr "Bordo inferiore"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4466 msgstr "Intestazione:"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4469 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4470 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402
4477 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4478 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4494 msgid "First header:"
4495 msgstr "Prima intestazione:"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4498 msgid "This row is the header of the first page"
4499 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4502 msgid "Don't output the first header"
4503 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4515 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4516 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4519 msgid "Last footer:"
4520 msgstr "Ultima coda:"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4523 msgid "This row is the footer of the last page"
4524 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4527 msgid "Don't output the last footer"
4528 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4532 msgstr "Didascalia:"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4535 msgid "Set a page break on the current row"
4536 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4539 msgid "Page &break on current row"
4540 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4543 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4544 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4547 msgid "Longtable alignment"
4548 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4551 msgid "Close this dialog"
4552 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4555 msgid "Rebuild the file lists"
4556 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4559 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4561 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4562 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4569 msgid "Selected classes or styles"
4570 msgstr "Classi o stili disponibili"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4573 msgid "LaTeX classes"
4574 msgstr "Classi LaTeX"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4577 msgid "LaTeX styles"
4578 msgstr "Stili LaTeX"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4581 msgid "BibTeX styles"
4582 msgstr "Stili BibTeX"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4585 msgid "Toggles view of the file list"
4586 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4590 msgstr "Mostra &percorso"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4593 msgid "Separate paragraphs with"
4594 msgstr "Separa paragrafi con"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4597 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4598 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4601 msgid "&Indentation"
4602 msgstr "&Indentazione"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4605 msgid "Size of the indentation"
4606 msgstr "Dimensione del rientro"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4609 msgid "&Vertical space"
4610 msgstr "Spazio &verticale"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4613 msgid "Size of the vertical space"
4614 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4621 msgid "&Line spacing:"
4622 msgstr "&Interlinea:"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4625 msgid "Spacing type"
4626 msgstr "Tipo di spaziatura"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4629 msgid "Number of lines"
4630 msgstr "Numero di linee"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4633 msgid "Format text into two columns"
4634 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4637 msgid "Two-&column document"
4638 msgstr "Documento su due &colonne"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4641 msgid "Language of the thesaurus"
4642 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4645 msgid "Word to look up"
4646 msgstr "Parola da cercare"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4652 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4653 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4654 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4656 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4657 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4658 msgid "The selected entry"
4659 msgstr "È la voce selezionata"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4663 msgstr "&Selezione:"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4666 msgid "Replace the entry with the selection"
4667 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4671 msgstr "Voce d'indice"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4675 msgstr "&Parola chiave:"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4678 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4679 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4682 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4683 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4690 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4691 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4698 msgid "Update navigation tree"
4699 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4710 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4711 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4714 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4715 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4718 msgid "Move selected item down by one"
4719 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4722 msgid "Move selected item up by one"
4723 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4726 msgid "LyX: Enter text"
4727 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4730 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4731 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4734 msgid "&Do not show this warning again!"
4735 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4738 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4739 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4743 msgstr "Salto predefinito"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124
4746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4748 msgstr "Salto piccolo"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129
4751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4753 msgstr "Salto medio"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134
4756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4758 msgstr "Salto grande"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4762 msgstr "Riempimento verticale"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4765 msgid "Complete source"
4766 msgstr "Sorgente intero"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4769 msgid "Automatic update"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4775 msgid "Unit of width value"
4776 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4779 msgid "number of needed lines"
4780 msgstr "Numero necessario di linee"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4783 msgid "use number of lines"
4784 msgstr "Usa questo numero di linee"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4788 msgstr "&Linee a cingere:"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4791 msgid "Outer (default)"
4792 msgstr "Esterno (default)"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4798 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4799 msgid "use overhang"
4800 msgstr "Usa sporgenza"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4804 msgstr "&Sporgenza:"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4807 msgid "Overhang value"
4808 msgstr "Valore della sporgenza"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4811 msgid "Unit of overhang value"
4812 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4815 msgid "Check this to allow flexible placement"
4816 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4819 msgid "Allow &floating"
4820 msgstr "Consenti di &flottare"
4822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18
4823 #: lib/layouts/aa.layout:27
4824 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
4825 #: lib/layouts/aastex.layout:52
4826 #: lib/layouts/achemso.layout:30
4827 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4828 #: lib/layouts/amsart.layout:27
4829 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
4830 #: lib/layouts/apa.layout:24
4831 #: lib/layouts/beamer.layout:32
4832 #: lib/layouts/broadway.layout:173
4833 #: lib/layouts/chess.layout:29
4834 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
4835 #: lib/layouts/dtk.layout:31
4836 #: lib/layouts/egs.layout:18
4837 #: lib/layouts/elsart.layout:47
4838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
4839 #: lib/layouts/europecv.layout:16
4840 #: lib/layouts/foils.layout:30
4841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
4842 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
4843 #: lib/layouts/iopart.layout:34
4844 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
4845 #: lib/layouts/llncs.layout:23
4846 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
4847 #: lib/layouts/memoir.layout:30
4848 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
4849 #: lib/layouts/paper.layout:13
4850 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
4851 #: lib/layouts/revtex.layout:22
4852 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
4853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
4854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4855 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
4856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4857 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
4858 #: lib/layouts/slides.layout:60
4859 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
4860 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4861 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4862 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
4863 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
4864 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
4865 #: lib/layouts/svjour.inc:27
4866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4867 #: src/insets/InsetRef.cpp:210
4871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4872 msgid "TheoremTemplate"
4873 msgstr "Modello di teorema"
4875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65
4876 #: lib/layouts/beamer.layout:1053
4877 #: lib/layouts/elsart.layout:286
4878 #: lib/layouts/foils.layout:278
4879 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
4880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
4881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
4882 #: lib/layouts/llncs.layout:378
4883 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
4884 #: lib/layouts/svjour.inc:398
4885 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
4886 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4887 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
4888 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4889 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4890 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4892 msgstr "Dimostrazione"
4894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
4895 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
4897 msgstr "Dimostrazione:"
4899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
4901 #: lib/layouts/elsart.layout:257
4902 #: lib/layouts/foils.layout:218
4903 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
4904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
4905 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
4906 #: lib/layouts/llncs.layout:419
4907 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
4908 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
4909 #: lib/layouts/svjour.inc:440
4910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
4913 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4914 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4915 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4917 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4918 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
4919 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4920 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
4921 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
4922 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4923 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4925 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4926 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
4927 #: lib/layouts/theorems.inc:24
4928 #: lib/layouts/theorems.inc:25
4929 #: lib/layouts/theorems.inc:56
4930 #: lib/layouts/theorems.inc:59
4931 #: lib/layouts/theorems.inc:276
4932 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4933 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
4934 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29
4935 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4936 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4937 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
4938 #: lib/layouts/theorems-sec.module:24
4939 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83
4948 #: lib/layouts/elsart.layout:313
4949 #: lib/layouts/foils.layout:243
4950 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
4951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
4952 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
4953 #: lib/layouts/llncs.layout:358
4954 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
4955 #: lib/layouts/svjour.inc:377
4956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
4960 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4961 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4962 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4963 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
4964 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4965 #: lib/layouts/theorems.inc:83
4966 #: lib/layouts/theorems.inc:93
4967 #: lib/layouts/theorems.inc:96
4968 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4969 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:989
4979 #: lib/layouts/elsart.layout:320
4980 #: lib/layouts/foils.layout:250
4981 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
4982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
4983 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
4984 #: lib/layouts/llncs.layout:323
4985 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
4986 #: lib/layouts/svjour.inc:338
4987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
4988 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4989 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
4990 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4991 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
4992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4993 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
4995 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4996 #: lib/layouts/theorems.inc:65
4997 #: lib/layouts/theorems.inc:75
4998 #: lib/layouts/theorems.inc:78
4999 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5000 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
5005 msgid "Corollary #:"
5006 msgstr "Corollario #:"
5008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
5009 #: lib/layouts/elsart.layout:327
5010 #: lib/layouts/foils.layout:257
5011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
5012 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
5013 #: lib/layouts/llncs.layout:392
5014 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
5015 #: lib/layouts/svjour.inc:412
5016 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
5017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5020 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5021 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5022 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5023 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5024 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5025 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5026 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5027 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5028 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5029 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5031 msgstr "Proposizione"
5033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5034 msgid "Proposition #:"
5035 msgstr "Proposizione #:"
5037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5038 #: lib/layouts/elsart.layout:362
5039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
5040 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
5041 #: lib/layouts/llncs.layout:316
5042 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
5043 #: lib/layouts/svjour.inc:331
5044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5045 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5046 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5048 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5049 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5050 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5051 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5052 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5053 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5054 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5055 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5056 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5057 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5062 msgid "Conjecture #:"
5063 msgstr "Congettura #:"
5065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5066 #: lib/layouts/elsart.layout:334
5067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
5077 msgid "Criterion #:"
5078 msgstr "Criterio #:"
5080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5081 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
5082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
5083 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
5085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5086 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
5087 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5089 #: lib/layouts/theorems.inc:137
5090 #: lib/layouts/theorems.inc:147
5091 #: lib/layouts/theorems.inc:150
5092 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5093 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
5101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
5116 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
5117 #: lib/layouts/elsart.layout:348
5118 #: lib/layouts/foils.layout:264
5119 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
5121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
5122 #: lib/layouts/llncs.layout:337
5123 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
5124 #: lib/layouts/svjour.inc:352
5125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
5126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5129 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5130 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5131 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5132 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5133 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5134 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5135 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5136 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5137 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5138 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5140 msgstr "Definizione"
5142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5143 msgid "Definition #:"
5144 msgstr "Definizione #:"
5146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163
5147 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
5148 #: lib/layouts/elsart.layout:369
5149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
5150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
5151 #: lib/layouts/llncs.layout:344
5152 #: lib/layouts/svjour.inc:359
5153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5158 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5159 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5160 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5162 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5163 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5164 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5165 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5166 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
5171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5186 msgid "Condition #:"
5187 msgstr "Condizione #:"
5189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5190 #: lib/layouts/elsart.layout:376
5191 #: lib/layouts/llncs.layout:371
5192 #: lib/layouts/svmono.layout:161
5193 #: lib/layouts/svjour.inc:391
5194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5198 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5199 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5200 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5202 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5203 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5204 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5205 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5206 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5207 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5213 msgstr "Problema #:"
5215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193
5216 #: lib/layouts/llncs.layout:351
5217 #: lib/layouts/svjour.inc:366
5218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5223 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5224 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5225 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5226 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5227 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5228 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5229 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5230 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5231 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5237 msgstr "Esercizio #:"
5239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5240 #: lib/layouts/elsart.layout:383
5241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
5242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
5243 #: lib/layouts/llncs.layout:405
5244 #: lib/layouts/svjour.inc:426
5245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
5246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5250 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5251 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5254 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5255 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5256 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5257 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5258 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5260 msgstr "Osservazione"
5262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5264 msgstr "Osservazione #:"
5266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5267 #: lib/layouts/elsart.layout:397
5268 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
5270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
5271 #: lib/layouts/llncs.layout:309
5272 #: lib/layouts/svjour.inc:309
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5277 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5278 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5279 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5282 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5283 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5284 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5285 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5286 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5292 msgstr "Asserzione #:"
5294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
5295 #: lib/layouts/apa.layout:213
5296 #: lib/layouts/elsart.layout:390
5297 #: lib/layouts/iopart.layout:94
5298 #: lib/layouts/llncs.layout:364
5299 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
5300 #: lib/layouts/slides.layout:167
5301 #: lib/layouts/svjour.inc:384
5302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
5316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
5317 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5329 msgstr "Notazione #:"
5331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5332 #: lib/layouts/elsart.layout:412
5333 #: lib/layouts/llncs.layout:288
5334 #: lib/layouts/svmono.layout:155
5335 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5339 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5340 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5341 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5342 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5343 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5344 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272
5353 #: lib/layouts/aa.layout:42
5354 #: lib/layouts/aa.layout:225
5355 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5356 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
5357 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5358 #: lib/layouts/aastex.layout:174
5359 #: lib/layouts/amsart.layout:60
5360 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
5361 #: lib/layouts/apa.layout:308
5362 #: lib/layouts/beamer.layout:111
5363 #: lib/layouts/beamer.layout:141
5364 #: lib/layouts/beamer.layout:142
5365 #: lib/layouts/beamer.layout:184
5366 #: lib/layouts/egs.layout:30
5367 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
5369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
5370 #: lib/layouts/isprs.layout:155
5371 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
5372 #: lib/layouts/latex8.layout:41
5373 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5374 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
5375 #: lib/layouts/memoir.layout:62
5376 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5377 #: lib/layouts/paper.layout:56
5378 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5379 #: lib/layouts/revtex.layout:38
5380 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
5381 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
5382 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5383 #: lib/layouts/spie.layout:19
5384 #: lib/layouts/svmono.layout:69
5385 #: lib/layouts/svmono.layout:103
5386 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47
5387 #: lib/layouts/tufte-book.layout:67
5388 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68
5389 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5390 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5391 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
5392 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5393 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5394 #: lib/layouts/scrclass.inc:71
5395 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5396 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
5397 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
5398 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5399 #: lib/layouts/svjour.inc:56
5400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5405 #: lib/layouts/aa.layout:46
5406 #: lib/layouts/aa.layout:236
5407 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5408 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
5409 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5410 #: lib/layouts/aastex.layout:187
5411 #: lib/layouts/amsart.layout:101
5412 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
5413 #: lib/layouts/apa.layout:319
5414 #: lib/layouts/beamer.layout:183
5415 #: lib/layouts/egs.layout:52
5416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
5417 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
5418 #: lib/layouts/isprs.layout:167
5419 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
5420 #: lib/layouts/latex8.layout:50
5421 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5422 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
5423 #: lib/layouts/memoir.layout:68
5424 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
5425 #: lib/layouts/paper.layout:65
5426 #: lib/layouts/revtex.layout:50
5427 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
5428 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
5429 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
5430 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90
5431 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5432 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
5433 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5434 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5435 #: lib/layouts/scrclass.inc:79
5436 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
5437 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5439 msgstr "Sottosezione"
5441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
5442 #: lib/layouts/aa.layout:50
5443 #: lib/layouts/aa.layout:249
5444 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5445 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
5446 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5447 #: lib/layouts/aastex.layout:200
5448 #: lib/layouts/amsart.layout:124
5449 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
5450 #: lib/layouts/apa.layout:329
5451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
5452 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
5453 #: lib/layouts/isprs.layout:177
5454 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
5455 #: lib/layouts/llncs.layout:64
5456 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5457 #: lib/layouts/memoir.layout:74
5458 #: lib/layouts/paper.layout:74
5459 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
5460 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5461 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
5462 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
5463 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5464 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5465 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5466 #: lib/layouts/scrclass.inc:87
5467 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
5468 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5469 msgid "Subsubsection"
5470 msgstr "Sotto sottosezione"
5472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
5473 #: lib/layouts/amsart.layout:71
5474 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
5475 #: lib/layouts/beamer.layout:173
5476 #: lib/layouts/egs.layout:582
5477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
5478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
5479 #: lib/layouts/isprs.layout:187
5480 #: lib/layouts/spie.layout:30
5481 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
5482 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5483 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311
5488 #: lib/layouts/amsart.layout:113
5489 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
5490 #: lib/layouts/beamer.layout:216
5491 #: lib/layouts/egs.layout:602
5492 #: lib/layouts/isprs.layout:198
5493 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
5494 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5495 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5497 msgstr "Sottosezione*"
5499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319
5500 #: lib/layouts/amsart.layout:134
5501 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
5502 #: lib/layouts/isprs.layout:207
5503 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5504 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5505 msgid "Subsubsection*"
5506 msgstr "Sotto sottosezione*"
5508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334
5509 #: lib/layouts/aa.layout:88
5510 #: lib/layouts/aa.layout:318
5511 #: lib/layouts/aa.layout:334
5512 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5513 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5514 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5515 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5516 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5517 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5518 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5519 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5520 #: lib/layouts/apa.layout:70
5521 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5522 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5523 #: lib/layouts/egs.layout:487
5524 #: lib/layouts/elsart.layout:203
5525 #: lib/layouts/elsart.layout:218
5526 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5527 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5528 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5529 #: lib/layouts/foils.layout:147
5530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5531 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5532 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5533 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5534 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5535 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5536 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5537 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5538 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170
5539 #: lib/layouts/ltugboat.layout:184
5540 #: lib/layouts/paper.layout:128
5541 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5542 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
5543 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5544 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5545 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5546 #: lib/layouts/spie.layout:74
5547 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5548 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5549 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5550 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5551 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5552 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5554 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5555 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5556 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
5557 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5558 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5559 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5560 #: src/output_plaintext.cpp:133
5564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5566 msgstr "Sommario---"
5568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354
5569 #: lib/layouts/aa.layout:348
5570 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5571 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5572 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5573 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5576 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5577 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5578 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5579 #: lib/layouts/paper.layout:169
5580 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
5581 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5582 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5583 #: lib/layouts/spie.layout:40
5584 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55
5585 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5587 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5588 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5590 msgstr "Parole chiave"
5592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5593 msgid "Index Terms---"
5594 msgstr "Voci d'indice---"
5596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
5597 #: lib/layouts/aa.layout:94
5598 #: lib/layouts/aa.layout:377
5599 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5600 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5601 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5602 #: lib/layouts/beamer.layout:885
5603 #: lib/layouts/book.layout:21
5604 #: lib/layouts/book.layout:23
5605 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5606 #: lib/layouts/egs.layout:558
5607 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5608 #: lib/layouts/foils.layout:210
5609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5610 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5611 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5612 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5613 #: lib/layouts/memoir.layout:151
5614 #: lib/layouts/memoir.layout:153
5615 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5616 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5617 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5618 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5619 #: lib/layouts/powerdot.layout:294
5620 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5621 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5622 #: lib/layouts/report.layout:12
5623 #: lib/layouts/report.layout:14
5624 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5625 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5626 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5627 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5628 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5629 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
5631 #: lib/layouts/tufte-book.layout:219
5632 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5633 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5634 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5635 #: lib/layouts/scrclass.inc:237
5636 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39
5637 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
5639 msgid "Bibliography"
5640 msgstr "Bibliografia"
5642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386
5643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5644 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5645 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5648 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5649 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5650 #: src/rowpainter.cpp:461
5654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409
5655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5664 msgid "BiographyNoPhoto"
5665 msgstr "Biografia senza foto"
5667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445
5668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5670 msgstr "Nota a piè pagina"
5672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5674 msgstr "Intestazioni"
5676 #: lib/layouts/aa.layout:54
5677 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
5678 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5679 #: lib/layouts/apa.layout:360
5680 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5681 #: lib/layouts/egs.layout:167
5682 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5683 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
5684 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5685 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5686 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5688 msgstr "Elenco puntato"
5690 #: lib/layouts/aa.layout:57
5691 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
5692 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5693 #: lib/layouts/apa.layout:378
5694 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5695 #: lib/layouts/egs.layout:149
5696 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5697 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5698 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5699 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5701 msgstr "Elenco numerato"
5703 #: lib/layouts/aa.layout:60
5704 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
5705 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5706 #: lib/layouts/beamer.layout:84
5707 #: lib/layouts/egs.layout:185
5708 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
5709 #: lib/layouts/paper.layout:99
5710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
5711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
5712 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5713 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5714 #: lib/layouts/scrclass.inc:34
5715 #: lib/layouts/stdlists.inc:56
5716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
5718 msgstr "Descrizione"
5720 #: lib/layouts/aa.layout:63
5721 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
5722 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5723 #: lib/layouts/beamer.layout:47
5724 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5725 #: lib/layouts/beamer.layout:85
5726 #: lib/layouts/egs.layout:132
5727 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
5728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
5729 #: lib/layouts/scrclass.inc:48
5730 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5731 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
5732 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
5733 #: lib/layouts/stdlists.inc:87
5734 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
5735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
5739 #: lib/layouts/aa.layout:67
5740 #: lib/layouts/aa.layout:260
5741 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5742 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5743 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5744 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5745 #: lib/layouts/apa.layout:39
5746 #: lib/layouts/beamer.layout:740
5747 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5748 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5749 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5750 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5751 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5752 #: lib/layouts/egs.layout:250
5753 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5755 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5756 #: lib/layouts/foils.layout:125
5757 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5759 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5760 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5761 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5762 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5763 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5764 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5765 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135
5766 #: lib/layouts/paper.layout:108
5767 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5768 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5769 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5772 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5773 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5774 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5775 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5778 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5779 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5780 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5781 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5785 #: lib/layouts/aa.layout:70
5786 #: lib/layouts/aa.layout:115
5787 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5788 #: lib/layouts/beamer.layout:772
5789 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
5790 #: lib/layouts/llncs.layout:130
5791 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
5792 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
5793 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5794 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5796 msgstr "Sottotitolo"
5798 #: lib/layouts/aa.layout:73
5799 #: lib/layouts/aa.layout:272
5800 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5801 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5802 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5803 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5804 #: lib/layouts/apa.layout:114
5805 #: lib/layouts/beamer.layout:797
5806 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5807 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5808 #: lib/layouts/egs.layout:294
5809 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5811 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5812 #: lib/layouts/foils.layout:133
5813 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5815 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5816 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5817 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5818 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5819 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5820 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154
5821 #: lib/layouts/paper.layout:118
5822 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5823 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5824 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5825 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5827 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5830 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5831 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
5832 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5833 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5837 #: lib/layouts/aa.layout:76
5838 #: lib/layouts/aa.layout:137
5839 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
5841 #: lib/layouts/egs.layout:237
5842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
5843 #: lib/layouts/entcs.layout:60
5844 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717
5846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
5847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
5848 #: lib/layouts/iopart.layout:144
5849 #: lib/layouts/isprs.layout:113
5850 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
5851 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5852 #: lib/layouts/revtex4.layout:182
5853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
5854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5855 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
5856 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
5858 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5862 #: lib/layouts/aa.layout:79
5863 #: lib/layouts/aa.layout:155
5864 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5865 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5869 #: lib/layouts/aa.layout:82
5870 #: lib/layouts/aa.layout:178
5871 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5875 #: lib/layouts/aa.layout:85
5876 #: lib/layouts/aa.layout:283
5877 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5878 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
5879 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5880 #: lib/layouts/aastex.layout:238
5881 #: lib/layouts/beamer.layout:862
5882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
5883 #: lib/layouts/egs.layout:472
5884 #: lib/layouts/foils.layout:140
5885 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
5886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:802
5887 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
5888 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5889 #: lib/layouts/revtex.layout:110
5890 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
5891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5893 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
5894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
5896 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5897 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
5898 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
5899 #: lib/layouts/svjour.inc:188
5900 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
5901 #: lib/external_templates:301
5902 #: lib/external_templates:302
5903 #: lib/external_templates:306
5907 #: lib/layouts/aa.layout:91
5908 #: lib/layouts/aa.layout:201
5909 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5910 #: lib/layouts/egs.layout:533
5911 #: lib/layouts/elsart.layout:422
5912 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5913 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5920 msgid "Acknowledgement"
5921 msgstr "Riconoscimento"
5923 #: lib/layouts/aa.layout:120
5924 #: lib/layouts/aa.layout:143
5925 #: lib/layouts/aa.layout:158
5926 #: lib/layouts/aa.layout:182
5927 #: lib/layouts/aa.layout:322
5928 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5929 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5930 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5931 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5932 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5933 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5934 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5935 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5936 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5943 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5944 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5945 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5946 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5947 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5948 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5949 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5950 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5951 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5952 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5953 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5954 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5955 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5957 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5958 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5959 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5960 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5961 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5962 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5963 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5964 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5965 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5966 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5968 msgstr "Materiale anteriore"
5970 #: lib/layouts/aa.layout:164
5971 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
5972 msgid "Offprint Requests to:"
5973 msgstr "Richieste estratti a:"
5975 #: lib/layouts/aa.layout:187
5976 msgid "Correspondence to:"
5977 msgstr "Corrispondenza a:"
5979 #: lib/layouts/aa.layout:205
5980 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5981 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5982 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5983 #: lib/layouts/beamer.layout:886
5984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
5985 #: lib/layouts/iopart.layout:242
5986 #: lib/layouts/iopart.layout:264
5987 #: lib/layouts/iopart.layout:287
5988 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5989 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5990 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5991 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
5992 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5994 msgstr "Materiale posteriore"
5996 #: lib/layouts/aa.layout:213
5997 #: lib/layouts/egs.layout:522
5998 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5999 msgid "Acknowledgements."
6000 msgstr "Riconoscimenti."
6002 #: lib/layouts/aa.layout:295
6003 msgid "institutemark"
6004 msgstr "Nota istituto"
6006 #: lib/layouts/aa.layout:299
6007 msgid "institute mark"
6008 msgstr "Nota istituto"
6010 #: lib/layouts/aa.layout:363
6012 msgstr "Parole chiave."
6014 #: lib/layouts/aa.layout:385
6015 msgid "CharStyle:Institute"
6018 #: lib/layouts/aa.layout:395
6019 msgid "CharStyle:E-Mail"
6022 #: lib/layouts/aa.layout:406
6023 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6024 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6025 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
6027 #: lib/layouts/iopart.layout:159
6028 #: lib/layouts/latex8.layout:59
6029 #: lib/layouts/llncs.layout:236
6030 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33
6031 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
6032 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
6034 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6036 msgstr "Posta elettronica"
6038 #: lib/layouts/aa.layout:410
6042 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
6043 #: lib/layouts/egs.layout:618
6045 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
6046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
6050 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6051 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
6053 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6055 msgstr "Dizionario lessicale"
6057 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6058 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6059 #: lib/layouts/apa.layout:339
6060 #: lib/layouts/egs.layout:71
6061 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
6062 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6063 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6064 #: lib/layouts/memoir.layout:80
6065 #: lib/layouts/paper.layout:83
6066 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6067 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6068 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6069 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
6070 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6071 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6072 #: lib/layouts/scrclass.inc:95
6073 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6074 #: lib/layouts/svjour.inc:86
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6079 #: lib/layouts/aastex.layout:269
6080 #: lib/layouts/apa.layout:150
6081 #: lib/layouts/latex8.layout:83
6082 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6084 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
6086 msgstr "Affiliazione"
6088 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6089 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6091 msgstr "Congiunzione"
6093 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6094 #: lib/layouts/aastex.layout:370
6095 #: lib/layouts/apa.layout:222
6096 #: lib/layouts/egs.layout:508
6097 #: lib/layouts/elsart.layout:428
6098 #: lib/layouts/isprs.layout:216
6099 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
6100 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
6101 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
6102 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6103 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6104 #: lib/layouts/svjour.inc:254
6105 msgid "Acknowledgements"
6106 msgstr "Riconoscimenti"
6108 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6109 #: lib/layouts/aastex.layout:482
6110 #: lib/layouts/aastex.layout:495
6111 #: lib/layouts/achemso.layout:181
6112 #: lib/layouts/beamer.layout:899
6113 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6114 #: lib/layouts/egs.layout:572
6115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
6116 #: lib/layouts/iopart.layout:275
6117 #: lib/layouts/iopart.layout:290
6118 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
6119 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
6120 #: lib/layouts/llncs.layout:279
6121 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
6122 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
6123 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
6124 #: lib/layouts/svjour.inc:301
6125 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:924
6126 #: src/output_plaintext.cpp:145
6128 msgstr "Riferimenti"
6130 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6131 #: lib/layouts/aastex.layout:410
6133 msgstr "Posiziona figura"
6135 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6136 #: lib/layouts/aastex.layout:430
6138 msgstr "Posiziona tabella"
6140 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6141 #: lib/layouts/aastex.layout:550
6142 msgid "TableComments"
6143 msgstr "Tabella commenti"
6145 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6146 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6148 msgstr "Tabella riferimenti"
6150 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6151 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6153 msgstr "Lettere matematiche"
6155 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6156 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6157 msgid "NoteToEditor"
6158 msgstr "Nota per il curatore"
6160 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6161 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6163 msgstr "Installazione"
6165 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6166 #: lib/layouts/aastex.layout:648
6168 msgstr "Nome oggetto"
6170 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6171 #: lib/layouts/aastex.layout:675
6173 msgstr "Gruppo di dati"
6175 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6176 msgid "Altaffilation"
6177 msgstr "Affiliazione alt."
6179 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6180 msgid "Alternative affiliation:"
6181 msgstr "Affiliazione alt.:"
6183 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6184 msgid "altaffilmark"
6185 msgstr "Nota affiliazione alt."
6187 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6188 msgid "altaffiliation mark"
6189 msgstr "Nota affiliazione alt."
6191 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6192 msgid "Subject headings:"
6193 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6195 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6196 msgid "[Acknowledgements]"
6197 msgstr "[Riconoscimenti]"
6199 #: lib/layouts/aastex.layout:401
6200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
6201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
6202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
6203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
6207 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6208 msgid "Place Figure here:"
6209 msgstr "Posiziona figura qui:"
6211 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6212 msgid "Place Table here:"
6213 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6215 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6217 msgstr "[Appendice]"
6219 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6220 msgid "Note to Editor:"
6221 msgstr "Nota per il curatore:"
6223 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6224 msgid "References. ---"
6225 msgstr "Referimenti.---"
6227 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6231 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6233 msgstr "Nota tabella"
6235 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6237 msgstr "Nota tabella:"
6239 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6240 msgid "tablenotemark"
6241 msgstr "Nota tabella"
6243 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6244 msgid "tablenote mark"
6245 msgstr "Nota tabella"
6247 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6249 msgstr "Didascalia figura"
6251 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6255 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6257 msgstr "Installazione:"
6259 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6263 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6265 msgstr "Gruppo di dati:"
6267 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6268 #: lib/layouts/achemso.layout:64
6272 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6273 msgid "List of Schemes"
6274 msgstr "Elenco degli schemi"
6276 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6280 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6281 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6285 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6286 msgid "List of Charts"
6287 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6289 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6293 #: lib/layouts/achemso.layout:96
6294 #: lib/layouts/achemso.layout:106
6298 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6299 msgid "List of Graphs"
6300 msgstr "Elenco dei grafici"
6302 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6306 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6310 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6314 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6318 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6322 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6326 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6327 msgid "Teaser image:"
6328 msgstr "Immagine Teaser:"
6330 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6334 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6336 msgstr "Categoria CR"
6338 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6339 msgid "CR categories"
6340 msgstr "Categorie CR"
6342 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6343 msgid "Computing Review Categories"
6344 msgstr "Computing Review Categories"
6346 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6347 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6348 #: lib/layouts/apa.layout:243
6349 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6350 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6351 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6352 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6353 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6354 #: lib/layouts/spie.layout:89
6355 msgid "Acknowledgments"
6356 msgstr "Riconoscimenti"
6358 #: lib/layouts/amsart.layout:28
6359 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:33
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:910
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:929
6363 #: lib/layouts/beamer.layout:948
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:1130
6367 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
6368 #: lib/layouts/svmono.layout:18
6369 #: lib/layouts/svmult.layout:83
6370 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
6371 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6372 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
6373 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6374 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6375 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6376 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6377 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6379 msgstr "Testo principale"
6381 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6382 msgid "SpecialSection"
6383 msgstr "Sezione speciale"
6385 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6386 msgid "SpecialSection*"
6387 msgstr "Sezione speciale*"
6389 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:175
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:218
6392 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6393 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6394 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6395 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6396 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6397 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6398 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6399 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6400 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6401 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6403 msgstr "Senza numero"
6405 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6406 msgid "Chapter Exercises"
6407 msgstr "Capitolo esercizi"
6409 #: lib/layouts/apa.layout:51
6411 msgstr "Intestazione destra"
6413 #: lib/layouts/apa.layout:60
6414 msgid "Right header:"
6415 msgstr "Intestazione destra:"
6417 #: lib/layouts/apa.layout:83
6421 #: lib/layouts/apa.layout:92
6423 msgstr "Titolo breve"
6425 #: lib/layouts/apa.layout:100
6426 msgid "Short title:"
6427 msgstr "Titolo breve:"
6429 #: lib/layouts/apa.layout:129
6433 #: lib/layouts/apa.layout:136
6434 msgid "ThreeAuthors"
6437 #: lib/layouts/apa.layout:143
6439 msgstr "Quattro autori"
6441 #: lib/layouts/apa.layout:162
6442 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6444 msgid "Affiliation:"
6445 msgstr "Affiliazione:"
6447 #: lib/layouts/apa.layout:171
6448 msgid "TwoAffiliations"
6449 msgstr "Due affiliazioni"
6451 #: lib/layouts/apa.layout:178
6452 msgid "ThreeAffiliations"
6453 msgstr "Tre affiliazioni"
6455 #: lib/layouts/apa.layout:185
6456 msgid "FourAffiliations"
6457 msgstr "Quattro affiliazioni"
6459 #: lib/layouts/apa.layout:192
6460 #: lib/layouts/egs.layout:338
6464 #: lib/layouts/apa.layout:206
6466 msgstr "Numero copie"
6468 #: lib/layouts/apa.layout:234
6469 msgid "Acknowledgements:"
6470 msgstr "Riconoscimenti:"
6472 #: lib/layouts/apa.layout:248
6474 msgstr "Linea grossa"
6476 #: lib/layouts/apa.layout:258
6477 msgid "CenteredCaption"
6478 msgstr "Didascalia centrata"
6480 #: lib/layouts/apa.layout:268
6481 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
6482 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6484 msgstr "Non ha senso!"
6486 #: lib/layouts/apa.layout:278
6488 msgstr "Adatta figura"
6490 #: lib/layouts/apa.layout:284
6492 msgstr "Adatta bitmap"
6494 #: lib/layouts/apa.layout:349
6495 #: lib/layouts/egs.layout:89
6496 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6497 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6498 #: lib/layouts/memoir.layout:86
6499 #: lib/layouts/paper.layout:92
6500 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6501 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6502 #: lib/layouts/scrclass.inc:103
6503 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6504 msgid "Subparagraph"
6505 msgstr "Sottoparagrafo"
6507 #: lib/layouts/apa.layout:374
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6509 #: lib/layouts/egs.layout:181
6510 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6511 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6512 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6516 #: lib/layouts/apa.layout:396
6518 msgstr "In successione"
6520 #: lib/layouts/apa.layout:412
6521 #: lib/layouts/apa.layout:413
6522 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6523 msgid "(\\alph{enumii})"
6524 msgstr "(\\alph{enumii})"
6526 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6530 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6534 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6538 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6542 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:226
6544 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6548 #: lib/layouts/article.layout:18
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:110
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:125
6551 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6552 #: lib/layouts/paper.layout:44
6553 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6554 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6555 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6556 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6557 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6558 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6559 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6560 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
6561 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6565 #: lib/layouts/article.layout:30
6566 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6567 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6568 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6569 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6570 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6571 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:100
6576 #: lib/layouts/egs.layout:200
6577 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6582 msgid "Section \\arabic{section}"
6583 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:168
6586 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6587 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6588 msgid "\\Alph{section}"
6589 msgstr "\\Alph{section}"
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6592 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6593 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6596 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6597 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:227
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:271
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:311
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:352
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6612 msgid "BeginPlainFrame"
6613 msgstr "Fotogramma semplice"
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6616 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6617 msgstr "Fotogramma semplice"
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6621 msgstr "Ripeti fotogramma"
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6624 msgid "Again frame with label"
6625 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6629 msgstr "Fine fotogramma"
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6632 msgid "________________________________"
6633 msgstr "________________________________"
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6636 msgid "FrameSubtitle"
6637 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:404
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:428
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:429
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:440
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:458
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:489
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6653 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6654 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6657 msgid "ColumnsCenterAligned"
6658 msgstr "Colonne Centrate"
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6661 msgid "Columns (center aligned)"
6662 msgstr "Colonne Centrate"
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6665 msgid "ColumnsTopAligned"
6666 msgstr "Colonne Allineate"
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6669 msgid "Columns (top aligned)"
6670 msgstr "Colonne Allineate"
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:521
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:547
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:574
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:600
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6682 msgstr "Sovrapposizioni"
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6685 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6686 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:546
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:557
6691 msgstr "Sovrastampa"
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6695 msgstr "Sovrapposizione"
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6699 msgstr "Sovrapposizione"
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6706 msgid "Uncovered on slides"
6707 msgstr "Rivelato su slide"
6709 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6714 msgid "Only on slides"
6715 msgstr "Solo su slide"
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:653
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:679
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6727 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6728 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6729 msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6732 msgid "ExampleBlock"
6733 msgstr "Blocco Esempio"
6735 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6736 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6737 msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
6739 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6741 msgstr "Blocco Avviso"
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6744 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6745 msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
6747 #: lib/layouts/beamer.layout:741
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:773
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:798
6750 #: lib/layouts/beamer.layout:820
6751 #: lib/layouts/beamer.layout:863
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:966
6756 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6757 msgid "Title (Plain Frame)"
6758 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6760 #: lib/layouts/beamer.layout:819
6761 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6762 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6763 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6764 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6768 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6769 msgid "InstituteMark"
6770 msgstr "Nota istituto"
6772 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6773 msgid "Institute mark"
6774 msgstr "Nota istituto"
6776 #: lib/layouts/beamer.layout:909
6777 #: lib/layouts/egs.layout:98
6778 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
6779 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6780 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6784 #: lib/layouts/beamer.layout:928
6785 #: lib/layouts/egs.layout:116
6786 #: lib/layouts/powerdot.layout:335
6787 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6791 #: lib/layouts/beamer.layout:945
6792 #: lib/layouts/egs.layout:207
6793 #: lib/layouts/powerdot.layout:353
6794 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6798 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6799 msgid "TitleGraphic"
6800 msgstr "Titolo Grafico"
6802 #: lib/layouts/beamer.layout:990
6803 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
6807 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
6808 #: lib/layouts/foils.layout:309
6809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6811 msgstr "Corollario."
6813 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
6814 #: lib/layouts/foils.layout:323
6815 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6817 msgstr "Definizione."
6819 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6821 msgstr "Definizioni"
6823 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6824 msgid "Definitions."
6825 msgstr "Definizioni."
6827 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
6828 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6832 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6836 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6841 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6845 #: lib/layouts/beamer.layout:1056
6846 #: lib/layouts/foils.layout:281
6847 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
6848 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
6849 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6850 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
6851 #: lib/layouts/svjour.inc:401
6852 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6854 msgstr "Dimostrazione."
6856 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
6857 #: lib/layouts/foils.layout:295
6858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6862 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6866 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6870 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
6871 #: lib/layouts/egs.layout:636
6872 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
6873 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6877 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6879 msgstr "Nota puntata"
6881 #: lib/layouts/beamer.layout:1141
6882 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
6886 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6887 msgid "CharStyle:Alert"
6890 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6892 msgstr "Blocco avviso"
6894 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6895 msgid "CharStyle:Structure"
6898 #: lib/layouts/beamer.layout:1170
6899 #: lib/layouts/svmono.layout:29
6900 #: lib/layouts/svmono.layout:56
6901 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6905 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6906 msgid "Custom:ArticleMode"
6907 msgstr "Modo articolo"
6909 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6913 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6914 msgid "Custom:PresentationMode"
6915 msgstr "Modo presentazione"
6917 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6918 msgid "Presentation"
6919 msgstr "Presentazione"
6921 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6922 #: lib/layouts/powerdot.layout:380
6923 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
6924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
6928 #: lib/layouts/beamer.layout:1206
6929 #: lib/layouts/powerdot.layout:384
6930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
6931 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
6932 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6933 msgid "List of Tables"
6934 msgstr "Elenco delle tabelle"
6936 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
6937 #: lib/layouts/powerdot.layout:390
6938 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6942 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
6943 #: lib/layouts/powerdot.layout:394
6944 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213
6945 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
6946 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6947 msgid "List of Figures"
6948 msgstr "Elenco delle figure"
6950 #: lib/layouts/broadway.layout:31
6951 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
6955 #: lib/layouts/broadway.layout:42
6956 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
6960 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6964 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6965 msgid "ACT \\arabic{act}"
6966 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6968 #: lib/layouts/broadway.layout:74
6969 #: lib/layouts/broadway.layout:101
6973 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6974 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6975 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6977 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6981 #: lib/layouts/broadway.layout:105
6982 #: lib/layouts/broadway.layout:116
6984 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6986 #: lib/layouts/broadway.layout:121
6987 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
6991 #: lib/layouts/broadway.layout:134
6992 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
6993 msgid "Parenthetical"
6994 msgstr "Parentetico"
6996 #: lib/layouts/broadway.layout:145
6997 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7001 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7002 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7006 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7007 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7011 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7012 #: lib/layouts/egs.layout:226
7013 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7014 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7015 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7016 msgid "Right Address"
7017 msgstr "Indirizzo destro"
7019 #: lib/layouts/chess.layout:35
7023 #: lib/layouts/chess.layout:42
7025 msgstr "Principale:"
7027 #: lib/layouts/chess.layout:60
7031 #: lib/layouts/chess.layout:64
7033 msgstr "Variazione:"
7035 #: lib/layouts/chess.layout:70
7036 msgid "SubVariation"
7037 msgstr "Sottovariazione"
7039 #: lib/layouts/chess.layout:73
7040 msgid "Subvariation:"
7041 msgstr "Sottovariazione:"
7043 #: lib/layouts/chess.layout:79
7044 msgid "SubVariation2"
7045 msgstr "Sottovariazione 2"
7047 #: lib/layouts/chess.layout:82
7048 msgid "Subvariation(2):"
7049 msgstr "Sottovariazione(2):"
7051 #: lib/layouts/chess.layout:88
7052 msgid "SubVariation3"
7053 msgstr "Sottovariazione 3"
7055 #: lib/layouts/chess.layout:91
7056 msgid "Subvariation(3):"
7057 msgstr "Sottovariazione(3):"
7059 #: lib/layouts/chess.layout:97
7060 msgid "SubVariation4"
7061 msgstr "Sottovariazione 4"
7063 #: lib/layouts/chess.layout:100
7064 msgid "Subvariation(4):"
7065 msgstr "Sottovariazione(4):"
7067 #: lib/layouts/chess.layout:106
7068 msgid "SubVariation5"
7069 msgstr "Sottovariazione 5"
7071 #: lib/layouts/chess.layout:109
7072 msgid "Subvariation(5):"
7073 msgstr "Sottovariazione(5):"
7075 #: lib/layouts/chess.layout:116
7077 msgstr "Mosse nascoste"
7079 #: lib/layouts/chess.layout:121
7081 msgstr "Mosse nascoste:"
7083 #: lib/layouts/chess.layout:126
7087 #: lib/layouts/chess.layout:130
7088 msgid "[chessboard]"
7089 msgstr "[scacchiera]"
7091 #: lib/layouts/chess.layout:139
7092 msgid "BoardCentered"
7093 msgstr "Tavola centrata"
7095 #: lib/layouts/chess.layout:144
7096 msgid "[centered board]"
7097 msgstr "[tavola centrata]"
7099 #: lib/layouts/chess.layout:154
7103 #: lib/layouts/chess.layout:159
7105 msgstr "Evidenziate:"
7107 #: lib/layouts/chess.layout:174
7111 #: lib/layouts/chess.layout:179
7115 #: lib/layouts/chess.layout:185
7117 msgstr "Mossa cavallo"
7119 #: lib/layouts/chess.layout:190
7121 msgstr "Mossa cavallo:"
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7128 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7129 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7130 msgid "Send To Address"
7131 msgstr "Indirizzo destinatario"
7133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7134 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7135 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:728
7137 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7138 #: lib/layouts/revtex4.layout:185
7139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
7141 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7142 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7147 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7148 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7150 msgstr "Mio indirizzo"
7152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7154 msgid "Sender Address:"
7155 msgstr "Indirizzo mittente:"
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7158 msgid "Return address"
7159 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7164 msgid "Backaddress:"
7165 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7168 msgid "Postal comment"
7169 msgstr "Commento postale"
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7172 msgid "Postal Remark:"
7173 msgstr "Commento postale:"
7175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7177 msgstr "Trattamento"
7179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7181 msgstr "Trattamento:"
7183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7184 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
7187 msgstr "Vostro rif."
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
7193 msgstr "Vostro rif.:"
7195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7196 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
7199 msgstr "Il mio riferimento"
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7205 msgstr "Nostro riferimento:"
7207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7216 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893
7218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7220 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7225 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903
7227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7229 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7235 msgstr "In basso a sinistra"
7237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7238 msgid "Bottom text:"
7239 msgstr "Testo a piè pagina:"
7241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7243 msgstr "Codice postale"
7245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7247 msgstr "Codice postale:"
7249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7252 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7258 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7265 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7272 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7277 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812
7279 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7280 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7283 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7284 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278
7291 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
7295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7302 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845
7304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7306 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7311 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857
7313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7314 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7319 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867
7321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7323 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7328 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878
7330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7331 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7336 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7343 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7348 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934
7350 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7355 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945
7357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7359 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7371 msgid "Post Scriptum:"
7372 msgstr "Post Scriptum:"
7374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7376 msgid "SenderAddress"
7377 msgstr "Indirizzo mittente"
7379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7383 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7386 msgid "RetourAdresse"
7387 msgstr "RetourAdresse"
7389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7395 msgstr "Postvermerk"
7397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7406 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
7409 msgstr "La tua posta"
7411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7412 msgid "IhrSchreiben"
7413 msgstr "IhrSchreiben"
7415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7417 msgstr "MeinZeichen"
7419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7420 msgid "Unterschrift"
7421 msgstr "Unterschrift"
7423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7424 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7433 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7443 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7456 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7459 msgstr "Riferimento"
7461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7470 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
7472 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7479 msgstr "Testo riassuntivo"
7481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7490 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7500 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7509 #: lib/layouts/egs.layout:145
7510 #: lib/layouts/stdlists.inc:101
7514 #: lib/layouts/egs.layout:273
7516 msgstr "Titolo LaTeX"
7518 #: lib/layouts/egs.layout:307
7522 #: lib/layouts/egs.layout:316
7526 #: lib/layouts/egs.layout:329
7528 msgstr "Affiliazione:"
7530 #: lib/layouts/egs.layout:351
7534 #: lib/layouts/egs.layout:360
7538 #: lib/layouts/egs.layout:374
7542 #: lib/layouts/egs.layout:384
7544 msgstr "Primo autore"
7546 #: lib/layouts/egs.layout:397
7547 msgid "1st_author_surname:"
7548 msgstr "cognome_primo_autore:"
7550 #: lib/layouts/egs.layout:406
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7552 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7556 #: lib/layouts/egs.layout:419
7557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7558 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7562 #: lib/layouts/egs.layout:428
7563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7564 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7568 #: lib/layouts/egs.layout:441
7569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7570 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7574 #: lib/layouts/egs.layout:450
7578 #: lib/layouts/egs.layout:463
7579 msgid "reprint_reqs_to:"
7580 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7582 #: lib/layouts/egs.layout:501
7583 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
7584 #: lib/layouts/llncs.layout:258
7585 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
7586 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
7587 #: lib/layouts/svjog.layout:49
7588 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
7589 #: lib/layouts/svjour.inc:226
7593 #: lib/layouts/egs.layout:547
7594 #: lib/layouts/svjour.inc:282
7595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7597 msgid "Acknowledgement."
7598 msgstr "Riconoscimento."
7600 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7601 msgid "Author Address"
7602 msgstr "Indirizzo autore"
7604 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7605 #: lib/layouts/revtex4.layout:196
7606 msgid "Author Email"
7607 msgstr "Posta elettronica autore"
7609 #: lib/layouts/elsart.layout:156
7610 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7612 msgstr "Posta elettronica:"
7614 #: lib/layouts/elsart.layout:167
7615 #: lib/layouts/revtex4.layout:211
7619 #: lib/layouts/elsart.layout:177
7620 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
7621 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7625 #: lib/layouts/elsart.layout:189
7626 #: lib/layouts/revtex4.layout:189
7627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7629 msgstr "Ringraziamenti"
7631 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7632 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7633 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7635 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7639 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7640 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7641 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7643 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7644 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7645 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7647 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7648 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7649 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7651 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7652 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7653 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7655 #: lib/layouts/elsart.layout:341
7656 #: lib/layouts/powerdot.layout:400
7657 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
7658 #: lib/layouts/stdfloats.inc:35
7659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7668 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7669 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7670 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7672 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7673 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7674 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7676 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7677 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7678 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7680 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7681 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7682 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7684 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7685 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7686 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7688 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7689 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7690 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7692 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7693 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7694 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7696 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7697 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7698 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7700 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7710 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7711 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7712 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7714 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7715 msgid "Case \\arabic{case}"
7716 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7719 msgid "Titlenotemark"
7720 msgstr "Nota titolo"
7722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7723 msgid "Titlenote mark"
7724 msgstr "Nota titolo"
7726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7727 msgid "Title footnote"
7728 msgstr "Nota al titolo"
7730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7731 msgid "Title footnote:"
7732 msgstr "Nota al titolo:"
7734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7736 msgstr "Nota autore"
7738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7740 msgstr "Nota autore"
7742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7743 msgid "Author footnote"
7744 msgstr "Nota all'autore"
7746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7747 msgid "Author footnote:"
7748 msgstr "Nota all'autore:"
7750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7751 msgid "CorAuthormark"
7752 msgstr "Nota autore corr."
7754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7755 msgid "CorAuthor mark"
7756 msgstr "Nota autore corr."
7758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7759 msgid "Corresponding author"
7760 msgstr "Autore corrispondente"
7762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7763 msgid "Corresponding author text:"
7764 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
7767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7768 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7769 #: lib/layouts/iopart.layout:209
7770 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
7771 #: lib/layouts/paper.layout:172
7772 #: lib/layouts/revtex4.layout:264
7773 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7774 #: lib/layouts/spie.layout:47
7775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7777 msgstr "Parole chiave:"
7779 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7782 msgstr "Parola chiave"
7784 #: lib/layouts/entcs.layout:110
7785 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
7786 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7788 msgstr "Parole chiave:"
7790 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7791 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
7795 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7796 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
7800 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7801 msgid "BulletedItem"
7802 msgstr "Dato puntato"
7804 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7805 msgid "Bulleted Item:"
7806 msgstr "Dato puntato:"
7808 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7812 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7814 msgstr "Inizio del CV"
7816 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7817 msgid "PersonalInfo"
7818 msgstr "Dati Personali"
7820 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7821 msgid "Personal Info"
7822 msgstr "Dati Personali"
7824 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7825 msgid "MotherTongue"
7826 msgstr "Madrelingua"
7828 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7829 msgid "Mother Tongue:"
7830 msgstr "Madrelingua:"
7832 #: lib/layouts/foils.layout:42
7836 #: lib/layouts/foils.layout:61
7837 msgid "ShortFoilhead"
7838 msgstr "Foilhead breve"
7840 #: lib/layouts/foils.layout:67
7841 msgid "Rotatefoilhead"
7842 msgstr "Foilhead ruotato"
7844 #: lib/layouts/foils.layout:73
7845 msgid "ShortRotatefoilhead"
7846 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7848 #: lib/layouts/foils.layout:82
7850 msgstr "Elenco segnato"
7852 #: lib/layouts/foils.layout:97
7856 #: lib/layouts/foils.layout:101
7858 msgstr "Elenco crociato"
7860 #: lib/layouts/foils.layout:116
7864 #: lib/layouts/foils.layout:160
7866 msgstr "Il mio logo"
7868 #: lib/layouts/foils.layout:168
7870 msgstr "Il mio logo:"
7872 #: lib/layouts/foils.layout:177
7874 msgstr "Restrizione"
7876 #: lib/layouts/foils.layout:181
7877 msgid "Restriction:"
7878 msgstr "Restrizione:"
7880 #: lib/layouts/foils.layout:185
7881 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
7882 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7884 msgstr "Intestazione sinistra"
7886 #: lib/layouts/foils.layout:189
7887 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
7888 msgid "Left Header:"
7889 msgstr "Intestazione sinistra:"
7891 #: lib/layouts/foils.layout:193
7892 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
7893 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7894 msgid "Right Header"
7895 msgstr "Intestazione destra"
7897 #: lib/layouts/foils.layout:197
7898 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
7899 msgid "Right Header:"
7900 msgstr "Intestazione destra:"
7902 #: lib/layouts/foils.layout:201
7903 msgid "Right Footer"
7904 msgstr "Piè pagina destro"
7906 #: lib/layouts/foils.layout:205
7907 msgid "Right Footer:"
7908 msgstr "Piè pagina destro:"
7910 #: lib/layouts/foils.layout:232
7911 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
7912 #: lib/layouts/llncs.layout:422
7913 #: lib/layouts/svjour.inc:443
7917 #: lib/layouts/foils.layout:246
7918 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
7919 #: lib/layouts/llncs.layout:361
7920 #: lib/layouts/svjour.inc:380
7924 #: lib/layouts/foils.layout:253
7925 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
7926 #: lib/layouts/llncs.layout:326
7927 #: lib/layouts/svjour.inc:341
7928 msgid "Corollary #."
7929 msgstr "Corollario #."
7931 #: lib/layouts/foils.layout:260
7932 #: lib/layouts/llncs.layout:395
7933 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7934 msgid "Proposition #."
7935 msgstr "Proposizione #."
7937 #: lib/layouts/foils.layout:267
7938 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
7939 #: lib/layouts/llncs.layout:340
7940 #: lib/layouts/svjour.inc:355
7941 msgid "Definition #."
7942 msgstr "Definizione #."
7944 #: lib/layouts/foils.layout:292
7945 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
7946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
7947 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7951 #: lib/layouts/foils.layout:299
7952 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
7953 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
7954 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7958 #: lib/layouts/foils.layout:302
7959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7963 #: lib/layouts/foils.layout:306
7964 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
7965 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
7966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7968 msgstr "Corollario*"
7970 #: lib/layouts/foils.layout:313
7971 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
7972 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
7973 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7974 msgid "Proposition*"
7975 msgstr "Proposizione*"
7977 #: lib/layouts/foils.layout:316
7978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7979 msgid "Proposition."
7980 msgstr "Proposizione."
7982 #: lib/layouts/foils.layout:320
7983 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
7984 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
7985 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7987 msgstr "Definizione*"
7989 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
7994 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
7995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:59
7996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
7997 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
7999 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8000 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8004 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:69
8006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8011 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8016 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8020 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8024 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8028 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8032 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8037 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8041 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:676
8043 msgid "ReturnAddress"
8044 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8046 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:687
8048 msgid "ReturnAddress:"
8049 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8051 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:749
8054 msgstr "Il mio riferimento:"
8056 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:770
8059 msgstr "Il tuo riferimento:"
8061 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:791
8064 msgstr "La tua posta:"
8066 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8070 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8074 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8078 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8082 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8086 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8088 msgstr "Posta elettronica"
8090 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8092 msgstr "Posta elettronica:"
8094 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8098 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8102 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
8107 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
8112 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8114 msgstr "Codice bancario"
8116 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8118 msgstr "Codice bancario:"
8120 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8122 msgstr "Accredito bancario"
8124 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8125 msgid "BankAccount:"
8126 msgstr "Accredito bancario:"
8128 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:697
8130 msgid "PostalComment"
8131 msgstr "Commento postale"
8133 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:707
8135 msgid "PostalComment:"
8136 msgstr "Commento postale:"
8138 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:834
8141 msgstr "Riferimento:"
8143 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:924
8148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
8152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
8156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
8160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
8164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
8168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
8172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
8176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
8180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
8184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
8188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
8192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
8196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
8200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
8204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
8206 msgstr "IndirizzoRigaA"
8208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
8209 msgid "AddressRowA:"
8210 msgstr "IndirizzoRigaA:"
8212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
8214 msgstr "IndirizzoRigaB"
8216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
8217 msgid "AddressRowB:"
8218 msgstr "IndirizzoRigaB:"
8220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
8222 msgstr "IndirizzoRigaC"
8224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
8225 msgid "AddressRowC:"
8226 msgstr "IndirizzoRigaC:"
8228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
8230 msgstr "IndirizzoRigaD"
8232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
8233 msgid "AddressRowD:"
8234 msgstr "IndirizzoRigaD:"
8236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
8238 msgstr "IndirizzoRigaE"
8240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
8241 msgid "AddressRowE:"
8242 msgstr "IndirizzoRigaE:"
8244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
8246 msgstr "IndirizzoRigaF"
8248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
8249 msgid "AddressRowF:"
8250 msgstr "IndirizzoRigaF:"
8252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
8253 msgid "TelephoneRowA"
8254 msgstr "TelefonoRigaA"
8256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
8257 msgid "TelephoneRowA:"
8258 msgstr "TelefonoRigaA:"
8260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
8261 msgid "TelephoneRowB"
8262 msgstr "TelefonoRigaB"
8264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
8265 msgid "TelephoneRowB:"
8266 msgstr "TelefonoRigaB:"
8268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
8269 msgid "TelephoneRowC"
8270 msgstr "TelefonoRigaC"
8272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
8273 msgid "TelephoneRowC:"
8274 msgstr "TelefonoRigaC:"
8276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
8277 msgid "TelephoneRowD"
8278 msgstr "TelefonoRigaD"
8280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
8281 msgid "TelephoneRowD:"
8282 msgstr "TelefonoRigaD:"
8284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
8285 msgid "TelephoneRowE"
8286 msgstr "TelefonoRigaE"
8288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
8289 msgid "TelephoneRowE:"
8290 msgstr "TelefonoRigaE:"
8292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
8293 msgid "TelephoneRowF"
8294 msgstr "TelefonoRigaF"
8296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
8297 msgid "TelephoneRowF:"
8298 msgstr "TelefonoRigaF:"
8300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
8301 msgid "InternetRowA"
8302 msgstr "InternetRigaA"
8304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
8305 msgid "InternetRowA:"
8306 msgstr "InternetRigaA:"
8308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
8309 msgid "InternetRowB"
8310 msgstr "InternetRigaB"
8312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
8313 msgid "InternetRowB:"
8314 msgstr "InternetRigaB:"
8316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
8317 msgid "InternetRowC"
8318 msgstr "InternetRigaC"
8320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
8321 msgid "InternetRowC:"
8322 msgstr "InternetRigaC:"
8324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
8325 msgid "InternetRowD"
8326 msgstr "InternetRigaD"
8328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
8329 msgid "InternetRowD:"
8330 msgstr "InternetRigaD:"
8332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
8333 msgid "InternetRowE"
8334 msgstr "InternetRigaE"
8336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
8337 msgid "InternetRowE:"
8338 msgstr "InternetRigaE:"
8340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
8341 msgid "InternetRowF"
8342 msgstr "InternetRigaF"
8344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
8345 msgid "InternetRowF:"
8346 msgstr "InternetRigaF:"
8348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
8352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
8354 msgstr "BancaRigaA:"
8356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
8360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
8362 msgstr "BancaRigaB:"
8364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
8368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
8370 msgstr "BancaRigaC:"
8372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
8376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
8378 msgstr "BancaRigaD:"
8380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
8384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
8386 msgstr "BancaRigaE:"
8388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
8392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
8394 msgstr "BancaRigaF:"
8396 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8398 msgstr "Asserzione #."
8400 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8402 msgstr "Osservazioni"
8404 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8406 msgstr "Osservazioni #."
8408 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8412 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8416 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8417 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8419 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8421 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8422 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8426 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8427 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8431 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8435 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8436 msgid "(continuing)"
8437 msgstr "(continuare)"
8439 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8441 msgstr "Transizione"
8443 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8444 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8446 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8448 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8452 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8453 msgid "INTERCUT WITH:"
8454 msgstr "INTERCUT CON:"
8456 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8457 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8459 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8461 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8466 msgid "Classification Codes"
8467 msgstr "Codici Classificazione"
8469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8470 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
8472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8473 msgid "Definition \\thedefinition."
8474 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8477 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8483 msgid "Step \\thestep."
8484 msgstr "Passo \\thestep."
8486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
8489 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8490 msgid "Example \\theexample."
8491 msgstr "Esempio \\theexample."
8493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
8494 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
8495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
8496 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
8497 msgid "Remark \\theremark."
8498 msgstr "Osservazione \\theremark."
8500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8501 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8503 msgid "Notation \\thenotation."
8504 msgstr "Notazione \\thenotation."
8506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8507 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70
8509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8510 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8511 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8512 msgid "Theorem \\thetheorem."
8513 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8516 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
8518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8519 msgid "Corollary \\thecorollary."
8520 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8523 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102
8525 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8526 msgid "Lemma \\thelemma."
8527 msgstr "Lemma \\thelemma."
8529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8530 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114
8532 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8533 msgid "Proposition \\theproposition."
8534 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8539 msgstr "Proposizione"
8541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8542 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8543 msgid "Prop \\theprop."
8544 msgstr "Prop \\theprop."
8546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8547 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8548 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8549 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
8559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
8560 msgid "Question \\thequestion."
8561 msgstr "Questione \\thequestion."
8563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
8564 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
8565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
8566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8567 msgid "Claim \\theclaim."
8568 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
8571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
8572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
8573 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8574 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8575 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
8578 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
8579 msgid "Appendices Section"
8580 msgstr "Sezione Appendici"
8582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
8583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
8584 msgid "--- Appendices ---"
8585 msgstr "-- Appendici --"
8587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
8588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
8589 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8590 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8592 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8596 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8600 #: lib/layouts/iopart.layout:88
8601 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
8605 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8609 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8613 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8617 #: lib/layouts/iopart.layout:217
8618 #: lib/layouts/revtex4.layout:248
8619 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62
8620 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8624 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8625 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8626 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8628 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8632 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8633 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8634 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8636 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8640 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8641 msgid "submit to paper:"
8642 msgstr "sottoposto a:"
8644 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8645 msgid "Bibliography (plain)"
8646 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8648 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8649 msgid "Bibliography heading"
8650 msgstr "Intestazione bibliografica"
8652 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8656 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8658 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8660 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8662 msgstr "Commissione"
8664 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8665 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8666 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8668 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8669 msgid "AddressForOffprints"
8670 msgstr "Indirizzo per estratti"
8672 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8673 msgid "Address for Offprints:"
8674 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8676 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8677 msgid "RunningTitle"
8678 msgstr "Titolo corrente"
8680 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
8681 #: lib/layouts/llncs.layout:165
8682 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8683 msgid "Running title:"
8684 msgstr "Titolo corrente:"
8686 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8687 msgid "RunningAuthor"
8688 msgstr "Autore corrente"
8690 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8691 msgid "Running author:"
8692 msgstr "Autore corrente:"
8694 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8696 msgstr "Posta elettronica:"
8698 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8699 #: lib/layouts/memoir.layout:51
8700 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8701 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
8702 #: lib/layouts/svmono.layout:101
8703 #: lib/layouts/svmult.layout:244
8704 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45
8705 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8706 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8707 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
8708 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8712 #: lib/layouts/llncs.layout:151
8713 #: lib/layouts/svjour.inc:151
8714 msgid "Running LaTeX Title"
8715 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8717 #: lib/layouts/llncs.layout:174
8718 #: lib/layouts/svmult.layout:34
8720 msgstr "Titolo Indice generale"
8722 #: lib/layouts/llncs.layout:178
8723 #: lib/layouts/svmult.layout:38
8725 msgstr "Titolo Indice generale:"
8727 #: lib/layouts/llncs.layout:202
8728 #: lib/layouts/svjour.inc:169
8729 msgid "Author Running"
8730 msgstr "Autore corrente"
8732 #: lib/layouts/llncs.layout:206
8733 #: lib/layouts/svjour.inc:173
8734 msgid "Author Running:"
8735 msgstr "Autore Corrente:"
8737 #: lib/layouts/llncs.layout:210
8738 #: lib/layouts/svmult.layout:41
8740 msgstr "Autore indice generale"
8742 #: lib/layouts/llncs.layout:214
8743 #: lib/layouts/svmult.layout:45
8745 msgstr "Autore indice generale:"
8747 #: lib/layouts/llncs.layout:302
8748 #: lib/layouts/svmono.layout:158
8749 #: lib/layouts/svmult.layout:97
8750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8752 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8753 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8757 #: lib/layouts/llncs.layout:312
8758 #: lib/layouts/svjour.inc:324
8759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8761 msgstr "Asserzione."
8763 #: lib/layouts/llncs.layout:319
8764 #: lib/layouts/svjour.inc:334
8765 msgid "Conjecture #."
8766 msgstr "Congettura #."
8768 #: lib/layouts/llncs.layout:347
8769 #: lib/layouts/svjour.inc:362
8773 #: lib/layouts/llncs.layout:354
8774 #: lib/layouts/svjour.inc:369
8776 msgstr "Esercizio #."
8778 #: lib/layouts/llncs.layout:367
8779 #: lib/layouts/svjour.inc:387
8783 #: lib/layouts/llncs.layout:374
8784 #: lib/layouts/svmono.layout:164
8785 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8787 msgstr "Problema #."
8789 #: lib/layouts/llncs.layout:385
8790 #: lib/layouts/svjour.inc:405
8794 #: lib/layouts/llncs.layout:388
8795 #: lib/layouts/svjour.inc:408
8797 msgstr "Proprietà #."
8799 #: lib/layouts/llncs.layout:401
8800 #: lib/layouts/svjour.inc:422
8802 msgstr "Questione #."
8804 #: lib/layouts/llncs.layout:408
8805 #: lib/layouts/svjour.inc:429
8807 msgstr "Osservazione #."
8809 #: lib/layouts/llncs.layout:412
8810 #: lib/layouts/svmono.layout:167
8811 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8815 #: lib/layouts/llncs.layout:415
8816 #: lib/layouts/svmono.layout:170
8817 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8819 msgstr "Soluzione #."
8821 #: lib/layouts/memoir.layout:57
8822 #: lib/layouts/svmono.layout:125
8823 #: lib/layouts/svmult.layout:268
8824 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8825 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8829 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8830 msgid "Chapterprecis"
8831 msgstr "Sommario del capitolo"
8833 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8837 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8839 msgstr "Titolo poema"
8841 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8843 msgstr "Titolo poema*"
8845 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8849 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8853 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8857 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8859 msgstr "Elenco puntato"
8861 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8863 msgstr "Elenco puntato:"
8865 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8867 msgstr "Voce doppia"
8869 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8870 msgid "Double Item:"
8871 msgstr "Voce doppia:"
8873 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8877 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8881 #: lib/layouts/paper.layout:145
8883 msgstr "Sottotitolo"
8885 #: lib/layouts/paper.layout:157
8887 msgstr "Istituzione"
8889 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
8890 #: lib/layouts/seminar.layout:36
8891 #: lib/layouts/slides.layout:89
8892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8896 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8900 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8902 msgstr "Fine Lucido"
8904 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8908 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8910 msgstr "Lucido Esteso"
8912 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8914 msgstr "Lucido Vuoto"
8916 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8917 msgid "Empty slide:"
8918 msgstr "Lucido vuoto:"
8920 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
8921 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
8922 msgid "\\arabic{section}"
8923 msgstr "\\arabic{section}"
8925 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8926 msgid "ItemizeType1"
8927 msgstr "PuntatoTipo1"
8929 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8930 msgid "EnumerateType1"
8931 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8933 #: lib/layouts/powerdot.layout:404
8934 #: lib/layouts/stdfloats.inc:40
8935 msgid "List of Algorithms"
8936 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8938 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
8939 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
8940 msgid "\\thechapter"
8941 msgstr "\\thechapter"
8943 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8947 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8951 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8953 msgstr "Ingredienti"
8955 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8956 msgid "Ingredients:"
8957 msgstr "Ingredienti:"
8959 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8963 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
8964 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
8965 msgid "AltAffiliation"
8966 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8968 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
8969 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
8971 msgstr "Ringraziamenti:"
8973 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8974 msgid "Electronic Address:"
8975 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8977 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8978 msgid "acknowledgments"
8979 msgstr "riconoscimenti"
8981 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8982 msgid "PACS number:"
8983 msgstr "Numero PACS:"
8985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
8986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8987 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8989 msgstr "Etichettatura"
8991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
9004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
9009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
9012 msgstr "Indirizzo speciale"
9014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
9016 msgid "Specialmail:"
9017 msgstr "Indirizzo speciale:"
9019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
9024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:286
9027 msgstr "Vostro riferimento"
9029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:302
9032 msgstr "Vostra lettera"
9034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:306
9036 msgid "Your letter of:"
9037 msgstr "Vostra lettera del:"
9039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:310
9042 msgstr "Nostro riferimento"
9044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:318
9049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322
9051 msgid "Customer no.:"
9052 msgstr "Numero cliente:"
9054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:330
9061 msgid "Invoice no.:"
9062 msgstr "Numero fattura:"
9064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
9066 msgstr "Indirizzo successivo"
9068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
9069 msgid "Next Address:"
9070 msgstr "Indirizzo successivo:"
9072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
9073 msgid "Sender Name:"
9076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
9077 msgid "Sender Phone:"
9078 msgstr "Telefono mittente:"
9080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
9081 #: lib/configure.py:566
9085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
9087 msgstr "Fax mittente:"
9089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
9093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
9094 msgid "Sender E-Mail:"
9095 msgstr "Email mittente:"
9097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
9099 msgstr "URL mittente:"
9101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
9105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
9109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
9111 msgstr "Fine lettera"
9113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
9114 msgid "End of letter"
9115 msgstr "Fine della lettera"
9117 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9118 msgid "LandscapeSlide"
9119 msgstr "Lucido orizzontale"
9121 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9122 msgid "Landscape Slide:"
9123 msgstr "Lucido orizzontale:"
9125 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9126 msgid "PortraitSlide"
9127 msgstr "Lucido verticale"
9129 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9130 msgid "Portrait Slide:"
9131 msgstr "Lucido verticale:"
9133 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9137 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9139 msgstr "Fine Lucido"
9141 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9142 msgid "SlideHeading"
9143 msgstr "Intestazione lucido"
9145 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9146 msgid "SlideSubHeading"
9147 msgstr "Sottointestazione lucido"
9149 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9150 msgid "ListOfSlides"
9151 msgstr "Elenco lucidi"
9153 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9154 msgid "[List Of Slides]"
9155 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9157 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9158 msgid "SlideContents"
9159 msgstr "Contenuti lucidi"
9161 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9162 msgid "[Slide Contents]"
9163 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9165 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9166 msgid "ProgressContents"
9167 msgstr "Contenuti svolgimento"
9169 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9170 msgid "[Progress Contents]"
9171 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9173 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9175 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9177 msgstr "Congettura*"
9179 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9185 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9189 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9190 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9191 msgid "Subjectclass"
9192 msgstr "Classificazione"
9194 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9195 msgid "AMS subject classifications:"
9196 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9202 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9204 msgstr "Conferenza:"
9206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9207 msgid "CopyrightYear"
9208 msgstr "Anno del copyright"
9210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9211 msgid "Copyright year:"
9212 msgstr "Anno del copyright:"
9214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9215 msgid "Copyrightdata"
9216 msgstr "Dati copyright"
9218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9219 msgid "Copyright data:"
9220 msgstr "Dati copyright:"
9222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9230 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9234 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9238 #: lib/layouts/slides.layout:105
9240 msgstr "Nuovo lucido:"
9242 #: lib/layouts/slides.layout:127
9244 msgstr "Sovrapposizione"
9246 #: lib/layouts/slides.layout:142
9247 msgid "New Overlay:"
9248 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9250 #: lib/layouts/slides.layout:182
9252 msgstr "Nuova nota:"
9254 #: lib/layouts/slides.layout:207
9255 msgid "InvisibleText"
9256 msgstr "Testo invisibile"
9258 #: lib/layouts/slides.layout:214
9259 msgid "<Invisible Text Follows>"
9260 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9262 #: lib/layouts/slides.layout:231
9264 msgstr "Testo visibile"
9266 #: lib/layouts/slides.layout:238
9267 msgid "<Visible Text Follows>"
9268 msgstr "<Segue testo visibile>"
9270 #: lib/layouts/spie.layout:54
9272 msgstr "Informazioni autore"
9274 #: lib/layouts/spie.layout:66
9276 msgstr "Informazioni autore:"
9278 #: lib/layouts/spie.layout:79
9282 #: lib/layouts/spie.layout:94
9283 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9284 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9286 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9287 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9289 msgstr "Sottoclasse"
9291 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9292 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9296 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9297 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9298 msgid "Front Matter"
9299 msgstr "Frontespizio"
9301 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9302 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9303 msgid "--- Front Matter ---"
9304 msgstr "--- Frontespizio ---"
9306 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9307 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9309 msgstr "Testo principale"
9311 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9312 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9313 msgid "--- Main Matter ---"
9314 msgstr "--- Testo principale ---"
9316 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9317 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9319 msgstr "Note conclusive"
9321 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9322 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9323 msgid "--- Back Matter ---"
9324 msgstr "--- Note conclusive ---"
9326 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9327 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9328 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9329 msgid "Part \\thepart"
9330 msgstr "Parte \\thepart"
9332 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9333 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9334 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9335 msgid "Chapter \\thechapter"
9336 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9338 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9339 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9340 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9341 msgid "Appendix \\thechapter"
9342 msgstr "Appendice \\thechapter"
9344 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9345 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9349 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9350 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9352 msgstr "Prefazione:"
9354 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9355 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9359 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9360 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9361 msgid "Proof(smartQED)"
9362 msgstr "Prova(smartQED)"
9364 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9365 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9366 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9368 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9372 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9373 msgid "Institute and e-mail: "
9374 msgstr "Istituto ed email: "
9376 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9378 msgstr "Mini indice"
9380 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9381 msgid "TOC depth (provide a number):"
9382 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9384 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9385 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9386 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9388 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9389 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9390 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9391 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9392 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9393 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9394 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9395 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9396 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9398 msgstr "Per curatori"
9400 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9401 msgid "List of Contributors"
9402 msgstr "Elenco dei contributori"
9404 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9408 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9412 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
9414 msgstr "Nota a lato"
9416 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
9418 msgstr "nota a lato"
9420 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
9422 msgstr "Nota a margine"
9424 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
9426 msgstr "nota a margine"
9428 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
9430 msgstr "NuovoPensiero"
9432 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
9434 msgstr "nuovo pensiero"
9436 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
9440 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
9444 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
9446 msgstr "Maiuscoletto"
9448 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
9450 msgstr "maiuscoletto"
9452 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
9454 msgstr "Larghezza piena"
9456 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
9458 msgstr "Tabella a margine"
9460 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
9461 msgid "MarginFigure"
9462 msgstr "Figura a margine"
9464 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9466 msgstr "Posta elettronica:"
9468 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9469 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9470 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9473 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9474 msgid "Element:Firstname"
9477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9478 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9483 msgid "Element:Fname"
9486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9490 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
9491 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9492 msgid "Element:Surname"
9495 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
9496 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9497 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9501 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
9502 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9503 msgid "Element:Filename"
9506 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9507 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9508 msgid "Element:Literal"
9511 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9512 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9513 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9517 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9518 msgid "Element:Emph"
9519 msgstr "Enfatizzato"
9521 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9526 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9527 msgid "Element:Abbrev"
9530 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9534 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9535 msgid "Element:Citation-number"
9536 msgstr "Numero citazione"
9538 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9540 msgid "Citation-number"
9541 msgstr "Numero citazione"
9543 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9544 msgid "Element:Volume"
9547 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9551 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9555 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9559 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9560 msgid "Element:Month"
9563 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9567 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9568 msgid "Element:Year"
9571 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9575 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9576 msgid "Element:Issue-number"
9577 msgstr "Numero-edizione"
9579 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9580 msgid "Issue-number"
9581 msgstr "Numero-edizione"
9583 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9584 msgid "Element:Issue-day"
9585 msgstr "Giorno-edizione"
9587 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9589 msgstr "Giorno-edizione"
9591 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9592 msgid "Element:Issue-months"
9593 msgstr "Mesi-edizione"
9595 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9596 msgid "Issue-months"
9597 msgstr "Mesi-edizione"
9599 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9600 msgid "Subsubparagraph"
9601 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9605 msgstr "Intestazione"
9607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9608 msgid "-- Header --"
9609 msgstr "--Intestazione--"
9611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9612 msgid "Special-section"
9613 msgstr "Sezione speciale"
9615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9616 msgid "Special-section:"
9617 msgstr "Sezione speciale:"
9619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9621 msgstr "Rivista AGU"
9623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9624 msgid "AGU-journal:"
9625 msgstr "Rivista AGU:"
9627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9628 msgid "Citation-number:"
9629 msgstr "Numero citazione:"
9631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9637 msgstr "Volume AGU:"
9639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9641 msgstr "Edizione AGU"
9643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9645 msgstr "Edizione AGU:"
9647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9653 msgstr "Voci d'indice"
9655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9656 msgid "Index-terms..."
9657 msgstr "Voci d'indice..."
9659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9661 msgstr "Voce d'indice"
9663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9665 msgstr "Voce d'indice:"
9667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9669 msgstr "Termine incrociato"
9671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9673 msgstr "Termine incrociato:"
9675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9676 msgid "Supplementary"
9677 msgstr "Supplemento"
9679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9680 msgid "Supplementary..."
9681 msgstr "Supplemento..."
9683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9685 msgstr "Nota supplementare"
9687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9688 msgid "Sup-mat-note:"
9689 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9693 msgstr "Cita (altro)"
9695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9697 msgstr "Cita (altro):"
9699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9700 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
9702 msgstr "Revisionato"
9704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9705 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
9707 msgstr "Revisionato:"
9709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9711 msgstr "Indenta (linea)"
9713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9715 msgstr "Indenta (linea):"
9717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9726 msgid "Published-online:"
9727 msgstr "Pubblicato in linea:"
9729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9730 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9739 msgid "Posting-order"
9740 msgstr "Ordine registrazione"
9742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9743 msgid "Posting-order:"
9744 msgstr "Ordine registrazione:"
9746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9752 msgstr "Pagine AGU:"
9754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9780 msgstr "Gruppo di dati"
9782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9784 msgstr "Gruppo di dati:"
9786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9787 msgid "Element:ISSN"
9790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9795 msgid "Element:CODEN"
9798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9803 msgid "Element:SS-Code"
9806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9811 msgid "Element:SS-Title"
9814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9819 msgid "Element:CCC-Code"
9822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9827 msgid "Element:Code"
9830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9831 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9836 msgid "Element:Dscr"
9839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9844 msgid "Element:Keyword"
9845 msgstr "Parola chiave"
9847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9848 msgid "Element:Orgdiv"
9851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9856 msgid "Element:Orgname"
9859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9864 msgid "Element:Street"
9867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9868 msgid "Element:City"
9871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9876 msgid "Element:State"
9879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9880 msgid "Element:Postcode"
9881 msgstr "Codice postale"
9883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9885 msgstr "Codice postale"
9887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9888 msgid "Element:Country"
9891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9895 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
9896 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9897 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9901 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9905 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9907 msgstr "Codice CCC:"
9909 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9911 msgstr "Id. articolo"
9913 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9915 msgstr "Id. articolo:"
9917 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9919 msgstr "Indirizzo autore"
9921 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9922 msgid "Author Address:"
9923 msgstr "Indirizzo autore:"
9925 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9927 msgstr "Commento interlinea"
9929 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9930 msgid "Slug Comment:"
9931 msgstr "Commento interlinea:"
9933 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9937 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9941 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9942 msgid "Table Caption"
9943 msgstr "Didascalia tabella"
9945 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9946 msgid "TableCaption"
9947 msgstr "Didascalia tabella:"
9949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9950 msgid "Current Address"
9951 msgstr "Indirizzo attuale"
9953 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9954 msgid "Current address:"
9955 msgstr "Indirizzo attuale:"
9957 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9958 msgid "E-mail address:"
9959 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9961 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9962 msgid "Key words and phrases:"
9963 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9965 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9969 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
9970 #: lib/layouts/svjour.inc:123
9974 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9980 msgstr "Traduttore:"
9982 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9983 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9984 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9986 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9987 msgid "Element:Directory"
9990 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9994 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9995 msgid "Element:Email"
9998 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9999 msgid "Element:KeyCombo"
10002 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10006 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10007 msgid "Element:KeyCap"
10010 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10014 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10015 msgid "Element:GuiMenu"
10018 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10022 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10023 msgid "Element:GuiMenuItem"
10024 msgstr "GuiMenuItem"
10026 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10027 msgid "GuiMenuItem"
10028 msgstr "GuiMenuItem"
10030 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10031 msgid "Element:GuiButton"
10034 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10038 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10039 msgid "Element:MenuChoice"
10040 msgstr "MenuChoice"
10042 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10044 msgstr "MenuChoice"
10046 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
10050 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10051 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10052 msgid "Subparagraph*"
10053 msgstr "Sottoparagrafo*"
10055 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10056 msgid "Authorgroup"
10057 msgstr "Gruppo autore"
10059 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10060 msgid "RevisionHistory"
10061 msgstr "Cronologia revisione"
10063 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10064 msgid "Revision History"
10065 msgstr "Cronologia revisione"
10067 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10071 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10072 msgid "RevisionRemark"
10073 msgstr "Commento revisione"
10075 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10079 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10080 #: lib/layouts/noweb.module:19
10081 #: lib/layouts/sweave.module:39
10085 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10086 msgid "\\arabic{chapter}"
10087 msgstr "\\arabic{chapter}"
10089 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10090 msgid "\\Alph{chapter}"
10091 msgstr "\\Alph{chapter}"
10093 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10094 msgid "\\arabic{footnote}"
10095 msgstr "\\arabic{footnote}"
10097 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10098 msgid "\\Roman{section}."
10099 msgstr "\\Roman{section}."
10101 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10102 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10103 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10105 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10106 msgid "\\Alph{subsection}."
10107 msgstr "\\Alph{subsection}."
10109 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10110 msgid "\\arabic{subsection}."
10111 msgstr "\\arabic{subsection}."
10113 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10114 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10115 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10117 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10118 msgid "\\alph{subsubsection}."
10119 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10121 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10122 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10123 msgid "\\alph{paragraph}."
10124 msgstr "\\alph{paragraph}."
10126 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
10128 msgstr "Aggiungi parte"
10130 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10132 msgstr "Aggiungi capitolo"
10134 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10136 msgstr "Aggiungi sezione"
10138 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10140 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10142 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10144 msgstr "Aggiungi sezione*"
10146 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10148 msgstr "Minisezione"
10150 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
10154 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
10155 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10159 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
10161 msgstr "Titolo di testa"
10163 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
10164 msgid "Uppertitleback"
10165 msgstr "Titolo precedente superiore"
10167 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
10168 msgid "Lowertitleback"
10169 msgstr "Titolo precedente inferiore"
10171 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
10173 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10175 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
10176 msgid "Captionabove"
10177 msgstr "Didascalia superiore"
10179 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
10180 msgid "Captionbelow"
10181 msgstr "Didascalia inferiore"
10183 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
10187 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10191 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10192 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10194 msgstr "INDEFINITO"
10196 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10197 msgid "\\Roman{part}"
10198 msgstr "\\Roman{part}"
10200 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10201 msgid "Part \\Roman{part}"
10202 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10204 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10206 msgstr "Capitolo ##"
10208 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10209 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10210 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10212 msgstr "Sezione ##"
10214 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10215 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10216 msgid "Paragraph ##"
10217 msgstr "Paragrafo ##"
10219 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10220 msgid "\\arabic{enumi}."
10221 msgstr "\\arabic{enumi}."
10223 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10224 msgid "\\roman{enumiii}."
10225 msgstr "\\roman{enumiii}."
10227 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10228 msgid "\\Alph{enumiv}."
10229 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10231 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10232 msgid "Equation ##"
10233 msgstr "Equazione ##"
10235 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10236 msgid "Footnote ##"
10237 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10239 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
10243 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61
10244 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10248 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
10250 msgstr "Nota a piè pagina"
10252 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
10256 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
10257 msgid "Note:Comment"
10260 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
10264 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
10268 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143
10269 #: src/insets/InsetNote.cpp:291
10271 msgstr "Nota di LyX"
10273 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
10274 msgid "Note:Greyedout"
10277 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
10281 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178
10282 #: lib/layouts/stdinsets.inc:179
10283 #: src/insets/InsetERT.cpp:150
10284 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
10288 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
10289 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
10290 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
10291 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
10292 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10294 msgstr "Segnaposto"
10296 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208
10297 #: lib/layouts/stdinsets.inc:209
10298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
10302 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228
10303 #: lib/layouts/minimalistic.module:20
10304 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
10308 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239
10309 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
10310 #: src/Buffer.cpp:775
10311 #: src/BufferParams.cpp:378
10312 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
10313 #: src/insets/InsetIndex.cpp:442
10314 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
10318 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
10322 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255
10323 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
10327 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
10329 msgstr "Sfondo colorato"
10331 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275
10335 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
10339 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
10343 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
10347 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
10348 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
10352 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
10356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
10357 msgid "Info:shortcut"
10358 msgstr "Info:scorciatoia"
10360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
10361 msgid "Info:shortcuts"
10362 msgstr "Info:scorciatoie"
10364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
10365 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
10367 msgstr "Didascalia|D"
10369 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10370 msgid "--Separator--"
10371 msgstr "--Separatore--"
10373 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10374 msgid "--- Separate Environment ---"
10375 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10377 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10379 msgstr "Intestazione"
10381 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10382 msgid "Headnote (optional):"
10383 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10385 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10386 msgid "Corr Author:"
10387 msgstr "Autore corr.:"
10389 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10393 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
10398 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10399 msgid "Fact \\thefact."
10400 msgstr "Fatto \\thefact."
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
10403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10404 msgid "Problem \\theproblem."
10405 msgstr "Problema \\theproblem."
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195
10408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10409 msgid "Exercise \\theexercise."
10410 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10413 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10414 msgid "Corollary \\thetheorem."
10415 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10418 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10419 msgid "Lemma \\thetheorem."
10420 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10423 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10424 msgid "Proposition \\thetheorem."
10425 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10428 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10429 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10430 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10433 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10434 msgid "Fact \\thetheorem."
10435 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10438 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10439 msgid "Definition \\thetheorem."
10440 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10443 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10444 msgid "Example \\thetheorem."
10445 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10448 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10449 msgid "Problem \\thetheorem."
10450 msgstr "Problema \\thetheorem."
10452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10453 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10454 msgid "Exercise \\thetheorem."
10455 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10458 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10459 msgid "Remark \\thetheorem."
10460 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10463 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10464 msgid "Claim \\thetheorem."
10465 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10467 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10468 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10472 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10473 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10477 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10480 msgstr "Esercizio*"
10482 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10485 msgstr "Osservazione*"
10487 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10488 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10490 msgstr "Asserzione*"
10492 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10493 msgid "Conjecture."
10494 msgstr "Congettura."
10496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10504 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10506 msgstr "Esercizio."
10508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10510 msgstr "Osservazione."
10512 #: lib/layouts/braille.module:2
10516 #: lib/layouts/braille.module:6
10517 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10518 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
10520 #: lib/layouts/braille.module:22
10521 msgid "Braille (default)"
10522 msgstr "Braille (default)"
10524 #: lib/layouts/braille.module:36
10525 #: lib/layouts/braille.module:59
10529 #: lib/layouts/braille.module:45
10530 msgid "Braille (textsize)"
10531 msgstr "Braille (textsize)"
10533 #: lib/layouts/braille.module:68
10534 msgid "Braille (dots on)"
10535 msgstr "Braille (dots on)"
10537 #: lib/layouts/braille.module:83
10538 msgid "Braille_dots_on"
10539 msgstr "Braille_dots_on"
10541 #: lib/layouts/braille.module:92
10542 msgid "Braille (dots off)"
10543 msgstr "Braille (dots off)"
10545 #: lib/layouts/braille.module:107
10546 msgid "Braille_dots_off"
10547 msgstr "Braille_dots_off"
10549 #: lib/layouts/braille.module:116
10550 msgid "Braille (mirror on)"
10551 msgstr "Braille (mirror on)"
10553 #: lib/layouts/braille.module:131
10554 msgid "Braille_mirror_on"
10555 msgstr "Braille_mirror_on"
10557 #: lib/layouts/braille.module:140
10558 msgid "Braille (mirror off)"
10559 msgstr "Braille (mirror off)"
10561 #: lib/layouts/braille.module:155
10562 msgid "Braille_mirror_off"
10563 msgstr "Braille_mirror_off"
10565 #: lib/layouts/braille.module:163
10567 msgstr "Casella braille"
10569 #: lib/layouts/braille.module:167
10570 msgid "Braille box"
10571 msgstr "Casella braille"
10573 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10575 msgstr "Note finali"
10577 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10578 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10579 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10581 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10582 msgid "Custom:Endnote"
10583 msgstr "Note finali"
10585 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10589 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10590 msgid "Number Equations by Section"
10591 msgstr "Numerazione equazioni per sezione"
10593 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10594 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10595 msgstr "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, per es. '(2.1)'."
10597 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10598 msgid "Number Figures by Section"
10599 msgstr "Numerazione figure per sezione"
10601 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10602 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10603 msgstr "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. 'fig. 2.1'."
10605 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10606 msgid "Foot to End"
10607 msgstr "Note a piede alla fine"
10609 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10610 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10611 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10613 #: lib/layouts/hanging.module:2
10614 #: lib/layouts/hanging.module:16
10618 #: lib/layouts/hanging.module:6
10619 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10620 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
10622 #: lib/layouts/initials.module:2
10624 msgstr "Capolettere"
10626 #: lib/layouts/initials.module:6
10627 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10628 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10630 #: lib/layouts/initials.module:6
10631 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10633 msgstr "Stili di testo"
10635 #: lib/layouts/initials.module:10
10636 msgid "CharStyle:Initial"
10637 msgstr "Capolettera"
10639 #: lib/layouts/initials.module:12
10641 msgstr "Capolettera"
10643 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10644 msgid "Linguistics"
10645 msgstr "Linguistica"
10647 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10648 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10649 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
10651 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10652 msgid "Numbered Example (multiline)"
10653 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10655 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10659 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10660 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10661 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10663 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10667 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10669 msgstr "Sottoesempio"
10671 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10672 msgid "Subexample:"
10673 msgstr "Sottoesempio:"
10675 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10676 msgid "Custom:Glosse"
10679 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10683 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10684 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10685 msgstr "Tri-Glossa"
10687 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10689 msgstr "Tri-Glosse"
10691 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10692 msgid "CharStyle:Expression"
10693 msgstr "Espressione"
10695 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10699 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10700 msgid "CharStyle:Concepts"
10703 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10707 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10708 msgid "CharStyle:Meaning"
10709 msgstr "Significato"
10711 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10713 msgstr "significato"
10715 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10719 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10720 msgid "List of Tableaux"
10721 msgstr "Elenco dei tableau"
10723 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10724 msgid "Logical Markup"
10725 msgstr "Marcatura logica"
10727 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10728 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
10729 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
10731 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10732 msgid "CharStyle:Noun"
10733 msgstr "Sostantivo"
10735 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10737 msgstr "sostantivo"
10739 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10740 msgid "CharStyle:Emph"
10741 msgstr "Enfatizzato"
10743 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10745 msgstr "enfatizzato"
10747 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10748 msgid "CharStyle:Strong"
10751 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10755 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10756 msgid "CharStyle:Code"
10759 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10763 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10764 msgid "Minimalistic"
10765 msgstr "Minimalistico"
10767 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10768 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10769 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10771 #: lib/layouts/noweb.module:2
10772 msgid "Noweb literate programming"
10773 msgstr "Programmazione esperta noweb"
10775 #: lib/layouts/noweb.module:5
10776 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10777 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10779 #: lib/layouts/noweb.module:5
10780 #: lib/layouts/sweave.module:5
10782 msgstr "programmazione esperta"
10784 #: lib/layouts/sweave.module:2
10785 #: lib/layouts/sweave.module:18
10786 #: lib/configure.py:507
10790 #: lib/layouts/sweave.module:5
10791 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10792 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta."
10794 #: lib/layouts/sweave.module:17
10798 #: lib/layouts/sweave.module:43
10799 msgid "Sweave Options"
10800 msgstr "Opzioni sweave"
10802 #: lib/layouts/sweave.module:44
10803 msgid "Sweave opts"
10804 msgstr "Opz. sweave"
10806 #: lib/layouts/sweave.module:63
10807 msgid "S/R expression"
10808 msgstr "Espressione S/R"
10810 #: lib/layouts/sweave.module:64
10814 #: lib/layouts/sweave.module:83
10815 #: lib/layouts/sweave.module:84
10816 msgid "Sweave Input File"
10817 msgstr "Sweave Input File"
10819 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10820 msgid "Number Tables by Section"
10821 msgstr "Numerazione tabelle per sezione"
10823 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10824 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
10825 msgstr "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per es. 'Tab. 2.1'."
10827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10828 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10829 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10832 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10833 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10836 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10837 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10840 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10841 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10844 msgid "Criterion \\thecriterion."
10845 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10858 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10859 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10864 msgstr "Algoritmo."
10866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10867 msgid "Axiom \\theaxiom."
10868 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10881 msgid "Condition \\thecondition."
10882 msgstr "Condizione \\thecondition."
10884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10887 msgstr "Condizione*"
10889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10892 msgstr "Condizione."
10894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10895 msgid "Note \\thenote."
10896 msgstr "Nota \\thenote."
10898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10911 msgstr "Notazione*"
10913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10916 msgstr "Notazione."
10918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10919 msgid "Summary \\thesummary."
10920 msgstr "Sommario \\thesummary."
10922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10933 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10934 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10938 msgid "Acknowledgement*"
10939 msgstr "Riconoscimento*"
10941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10948 msgstr "Conclusione"
10950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10951 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10952 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10956 msgid "Conclusion*"
10957 msgstr "Conclusione*"
10959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10961 msgid "Conclusion."
10962 msgstr "Conclusione."
10964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10971 msgstr "Assunzione"
10973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10974 msgid "Assumption \\theassumption."
10975 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10979 msgid "Assumption*"
10980 msgstr "Assunzione*"
10982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10984 msgid "Assumption."
10985 msgstr "Assunzione."
10987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10988 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10989 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10992 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
10993 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
10995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10996 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
10997 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
10998 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
10999 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11000 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11005 msgid "Criterion \\thetheorem."
11006 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11009 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11010 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11013 msgid "Axiom \\thetheorem."
11014 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11017 msgid "Condition \\thetheorem."
11018 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11021 msgid "Note \\thetheorem."
11022 msgstr "Nota \\thetheorem."
11024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11025 msgid "Notation \\thetheorem."
11026 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11029 msgid "Summary \\thetheorem."
11030 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11033 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11034 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11037 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11038 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11041 msgid "Assumption \\thetheorem."
11042 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11045 msgid "Question \\thetheorem."
11046 msgstr "Questione \\thetheorem."
11048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11050 msgstr "Questione*"
11052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11054 msgstr "Questione."
11056 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11057 msgid "Theorems (AMS)"
11058 msgstr "Teoremi (AMS)"
11060 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11061 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11062 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11064 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11065 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11066 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11068 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11069 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11070 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11072 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11073 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11074 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11076 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11077 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11078 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11080 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11081 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11082 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11084 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11085 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11086 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11088 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11089 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11090 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11092 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11093 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11094 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11096 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11097 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11098 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11100 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11101 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11102 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11104 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11105 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11106 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11108 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11109 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11110 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11112 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11113 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11114 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11134 msgid "English (USA)"
11135 msgstr "Inglese (USA)"
11137 #: lib/languages:10
11138 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11139 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11141 #: lib/languages:11
11142 msgid "Arabic (Arabi)"
11143 msgstr "Arabo (Arabi)"
11145 #: lib/languages:12
11146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11150 #: lib/languages:13
11151 msgid "German (Austria, old spelling)"
11152 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11154 #: lib/languages:14
11155 msgid "German (Austria)"
11156 msgstr "Tedesco (Austria)"
11158 #: lib/languages:15
11160 msgstr "Indonesiano"
11162 #: lib/languages:16
11166 #: lib/languages:17
11170 #: lib/languages:18
11172 msgstr "Bielorusso"
11174 #: lib/languages:19
11175 msgid "Portuguese (Brazil)"
11176 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11178 #: lib/languages:20
11182 #: lib/languages:21
11183 msgid "English (UK)"
11184 msgstr "Inglese (UK)"
11186 #: lib/languages:22
11190 #: lib/languages:23
11191 msgid "English (Canada)"
11192 msgstr "Inglese (Canada)"
11194 #: lib/languages:24
11195 msgid "French (Canada)"
11196 msgstr "Francese (Canada)"
11198 #: lib/languages:25
11202 #: lib/languages:26
11203 msgid "Chinese (simplified)"
11204 msgstr "Cinese (semplificato)"
11206 #: lib/languages:27
11207 msgid "Chinese (traditional)"
11208 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11210 #: lib/languages:28
11214 #: lib/languages:29
11218 #: lib/languages:30
11222 #: lib/languages:31
11226 #: lib/languages:32
11230 #: lib/languages:34
11234 #: lib/languages:35
11238 #: lib/languages:37
11242 #: lib/languages:38
11246 #: lib/languages:40
11250 #: lib/languages:41
11254 #: lib/languages:43
11258 #: lib/languages:44
11259 msgid "German (Switzerland)"
11260 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11262 #: lib/languages:45
11263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
11265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11269 #: lib/languages:46
11270 msgid "Greek (polytonic)"
11271 msgstr "Greco (politonico)"
11273 #: lib/languages:47
11274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11278 #: lib/languages:51
11282 #: lib/languages:53
11283 msgid "Interlingua"
11284 msgstr "Interlingua"
11286 #: lib/languages:54
11290 #: lib/languages:55
11294 #: lib/languages:56
11296 msgstr "Giapponese"
11298 #: lib/languages:57
11299 msgid "Japanese (CJK)"
11300 msgstr "Giapponese (CJK)"
11302 #: lib/languages:58
11306 #: lib/languages:60
11310 #: lib/languages:62
11314 #: lib/languages:63
11318 #: lib/languages:64
11322 #: lib/languages:65
11323 msgid "Lower Sorbian"
11324 msgstr "Serbo meridionale"
11326 #: lib/languages:66
11330 #: lib/languages:67
11334 #: lib/languages:68
11338 #: lib/languages:69
11340 msgstr "Neonorvegese"
11342 #: lib/languages:70
11346 #: lib/languages:71
11348 msgstr "Portoghese"
11350 #: lib/languages:72
11354 #: lib/languages:73
11358 #: lib/languages:74
11360 msgstr "Lappone del nord"
11362 #: lib/languages:75
11366 #: lib/languages:76
11370 #: lib/languages:77
11371 msgid "Serbian (Latin)"
11372 msgstr "Serbo (latino)"
11374 #: lib/languages:78
11378 #: lib/languages:79
11382 #: lib/languages:80
11386 #: lib/languages:81
11387 msgid "Spanish (Mexico)"
11388 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11390 #: lib/languages:82
11394 #: lib/languages:83
11395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11397 msgstr "Thailandese"
11399 #: lib/languages:84
11403 #: lib/languages:85
11407 #: lib/languages:86
11408 msgid "Upper Sorbian"
11411 #: lib/languages:87
11413 msgstr "Vietnamita"
11415 #: lib/languages:88
11419 #: lib/encodings:14
11420 msgid "Unicode (utf8)"
11421 msgstr "Unicode (utf8)"
11423 #: lib/encodings:19
11424 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11425 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11427 #: lib/encodings:23
11428 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11429 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11431 #: lib/encodings:26
11432 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11433 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11435 #: lib/encodings:29
11436 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11437 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11439 #: lib/encodings:32
11440 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11441 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11443 #: lib/encodings:35
11444 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11445 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11447 #: lib/encodings:38
11448 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11449 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11451 #: lib/encodings:42
11452 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11453 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11455 #: lib/encodings:45
11456 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11457 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11459 #: lib/encodings:48
11460 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11461 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11463 #: lib/encodings:51
11464 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11465 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11467 #: lib/encodings:55
11468 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11469 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11471 #: lib/encodings:58
11472 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11473 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11475 #: lib/encodings:61
11476 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11477 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11479 #: lib/encodings:64
11480 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11481 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11483 #: lib/encodings:67
11484 msgid "DOS (CP 437)"
11485 msgstr "DOS (CP 437)"
11487 #: lib/encodings:71
11488 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11489 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11491 #: lib/encodings:74
11492 msgid "Western European (CP 850)"
11493 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11495 #: lib/encodings:77
11496 msgid "Central European (CP 852)"
11497 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11499 #: lib/encodings:80
11500 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11501 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11503 #: lib/encodings:83
11504 msgid "Western European (CP 858)"
11505 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11507 #: lib/encodings:86
11508 msgid "Hebrew (CP 862)"
11509 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11511 #: lib/encodings:89
11512 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11513 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11515 #: lib/encodings:92
11516 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11517 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11519 #: lib/encodings:95
11520 msgid "Central European (CP 1250)"
11521 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11523 #: lib/encodings:98
11524 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11525 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11527 #: lib/encodings:102
11528 msgid "Western European (CP 1252)"
11529 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11531 #: lib/encodings:105
11532 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11533 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11535 #: lib/encodings:109
11536 msgid "Arabic (CP 1256)"
11537 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11539 #: lib/encodings:112
11540 msgid "Baltic (CP 1257)"
11541 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11543 #: lib/encodings:115
11544 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11545 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11547 #: lib/encodings:118
11548 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11549 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11551 #: lib/encodings:121
11552 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11553 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11555 #: lib/encodings:124
11556 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11557 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11559 #: lib/encodings:149
11560 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11561 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11563 #: lib/encodings:153
11564 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11565 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11567 #: lib/encodings:157
11568 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11569 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11571 #: lib/encodings:161
11572 msgid "Korean (EUC-KR)"
11573 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11575 #: lib/encodings:165
11576 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11577 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11579 #: lib/encodings:169
11580 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11581 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11583 #: lib/encodings:173
11584 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11585 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11587 #: lib/encodings:180
11588 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11589 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11591 #: lib/encodings:182
11592 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11593 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11595 #: lib/encodings:184
11596 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11597 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11599 #: lib/encodings:191
11600 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11601 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11603 #: lib/encodings:196
11604 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11605 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11607 #: lib/encodings:200
11611 #: lib/ui/classic.ui:32
11612 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11616 #: lib/ui/classic.ui:33
11617 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11619 msgstr "Modifica|o"
11621 #: lib/ui/classic.ui:34
11622 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11624 msgstr "Inserisci|I"
11626 #: lib/ui/classic.ui:35
11628 msgstr "Struttura|S"
11630 #: lib/ui/classic.ui:36
11631 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11635 #: lib/ui/classic.ui:37
11636 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11640 #: lib/ui/classic.ui:38
11641 msgid "Documents|D"
11642 msgstr "Documenti|D"
11644 #: lib/ui/classic.ui:39
11645 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11649 #: lib/ui/classic.ui:47
11650 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11654 #: lib/ui/classic.ui:48
11655 msgid "New from Template...|T"
11656 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11658 #: lib/ui/classic.ui:49
11659 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11663 #: lib/ui/classic.ui:51
11664 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11668 #: lib/ui/classic.ui:52
11669 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11673 #: lib/ui/classic.ui:53
11674 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11675 msgid "Save As...|A"
11676 msgstr "Salva come...|m"
11678 #: lib/ui/classic.ui:54
11680 msgstr "Ripristina|R"
11682 #: lib/ui/classic.ui:55
11683 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
11684 msgid "Version Control|V"
11685 msgstr "Controllo versione|v"
11687 #: lib/ui/classic.ui:57
11688 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
11692 #: lib/ui/classic.ui:58
11693 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
11697 #: lib/ui/classic.ui:59
11698 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
11700 msgstr "Stampa...|p"
11702 #: lib/ui/classic.ui:60
11703 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
11707 #: lib/ui/classic.ui:62
11708 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
11712 #: lib/ui/classic.ui:68
11713 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
11714 msgid "Register...|R"
11715 msgstr "Registrazione...|g"
11717 #: lib/ui/classic.ui:69
11718 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
11719 msgid "Check In Changes...|I"
11720 msgstr "Registra modifiche...|i"
11722 #: lib/ui/classic.ui:70
11723 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
11724 msgid "Check Out for Edit|O"
11725 msgstr "Estrai per modifica|m"
11727 #: lib/ui/classic.ui:71
11728 msgid "Revert to Repository Version|R"
11729 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11731 #: lib/ui/classic.ui:72
11732 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11733 msgid "Undo Last Check In|U"
11734 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11736 #: lib/ui/classic.ui:73
11737 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
11738 msgid "Show History...|H"
11739 msgstr "Mostra cronologia...|c"
11741 #: lib/ui/classic.ui:82
11742 #: lib/ui/stdmenus.inc:88
11743 msgid "Custom...|C"
11744 msgstr "Personalizzato...|z"
11746 #: lib/ui/classic.ui:90
11747 #: lib/ui/stdmenus.inc:96
11751 #: lib/ui/classic.ui:91
11755 #: lib/ui/classic.ui:93
11759 #: lib/ui/classic.ui:94
11763 #: lib/ui/classic.ui:95
11767 #: lib/ui/classic.ui:96
11768 msgid "Paste External Selection|x"
11769 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11771 #: lib/ui/classic.ui:98
11772 msgid "Find & Replace...|F"
11773 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11775 #: lib/ui/classic.ui:100
11777 msgstr "Tabulare|b"
11779 #: lib/ui/classic.ui:101
11780 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11781 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
11783 msgstr "Matematica|M"
11785 #: lib/ui/classic.ui:104
11786 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
11787 msgid "Spellchecker...|S"
11788 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11790 #: lib/ui/classic.ui:105
11791 msgid "Thesaurus..."
11792 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11794 #: lib/ui/classic.ui:106
11795 msgid "Statistics...|i"
11796 msgstr "Statistiche...|S"
11798 #: lib/ui/classic.ui:107
11799 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
11800 msgid "Check TeX|h"
11801 msgstr "Controlla TeX|n"
11803 #: lib/ui/classic.ui:108
11804 msgid "Change Tracking|g"
11805 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11807 #: lib/ui/classic.ui:110
11808 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
11809 msgid "Preferences...|P"
11810 msgstr "Preferenze...|P"
11812 #: lib/ui/classic.ui:111
11813 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
11814 msgid "Reconfigure|R"
11815 msgstr "Riconfigura|R"
11817 #: lib/ui/classic.ui:115
11818 msgid "Selection as Lines|L"
11819 msgstr "Seleziona come linee|l"
11821 #: lib/ui/classic.ui:116
11822 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11823 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11825 #: lib/ui/classic.ui:120
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11827 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
11828 msgid "Multicolumn|M"
11829 msgstr "Multicolonna|M"
11831 #: lib/ui/classic.ui:122
11833 msgstr "Linea in alto|a"
11835 #: lib/ui/classic.ui:123
11836 msgid "Line Bottom|B"
11837 msgstr "Linea in basso|b"
11839 #: lib/ui/classic.ui:124
11840 msgid "Line Left|L"
11841 msgstr "Linea sinistra|s"
11843 #: lib/ui/classic.ui:125
11844 msgid "Line Right|R"
11845 msgstr "Linea destra|d"
11847 #: lib/ui/classic.ui:127
11848 msgid "Alignment|i"
11849 msgstr "Allineamento|n"
11851 #: lib/ui/classic.ui:129
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
11853 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
11855 msgstr "Aggiungi riga|r"
11857 #: lib/ui/classic.ui:130
11858 msgid "Delete Row|w"
11859 msgstr "Elimina riga|g"
11861 #: lib/ui/classic.ui:131
11862 #: lib/ui/classic.ui:172
11864 msgstr "Copia riga"
11866 #: lib/ui/classic.ui:132
11867 #: lib/ui/classic.ui:173
11869 msgstr "Scambia righe"
11871 #: lib/ui/classic.ui:134
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
11873 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
11874 msgid "Add Column|u"
11875 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11877 #: lib/ui/classic.ui:135
11878 msgid "Delete Column|D"
11879 msgstr "Elimina colonna|E"
11881 #: lib/ui/classic.ui:136
11882 #: lib/ui/classic.ui:177
11883 msgid "Copy Column"
11884 msgstr "Copia colonna"
11886 #: lib/ui/classic.ui:137
11887 #: lib/ui/classic.ui:178
11888 msgid "Swap Columns"
11889 msgstr "Scambia colonne"
11891 #: lib/ui/classic.ui:141
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11893 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
11895 msgstr "Sinistra|S"
11897 #: lib/ui/classic.ui:142
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11899 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
11901 msgstr "Centrato|C"
11903 #: lib/ui/classic.ui:143
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
11905 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
11909 #: lib/ui/classic.ui:145
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
11911 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
11913 msgstr "Superiore|u"
11915 #: lib/ui/classic.ui:146
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
11917 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
11919 msgstr "Centrale|a"
11921 #: lib/ui/classic.ui:147
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
11923 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
11925 msgstr "Inferiore|I"
11927 #: lib/ui/classic.ui:159
11928 msgid "Toggle Numbering|N"
11929 msgstr "Commuta numerazione|n"
11931 #: lib/ui/classic.ui:160
11932 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11933 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11935 #: lib/ui/classic.ui:162
11936 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
11937 msgid "Change Limits Type|L"
11938 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11940 #: lib/ui/classic.ui:164
11941 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
11942 msgid "Change Formula Type|F"
11943 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11945 #: lib/ui/classic.ui:166
11946 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
11947 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11948 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U"
11950 #: lib/ui/classic.ui:168
11951 msgid "Alignment|A"
11952 msgstr "Allineamento|A"
11954 #: lib/ui/classic.ui:170
11956 msgstr "Aggiungi riga|r"
11958 #: lib/ui/classic.ui:171
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
11960 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
11961 msgid "Delete Row|D"
11962 msgstr "Elimina riga|g"
11964 #: lib/ui/classic.ui:175
11965 msgid "Add Column|C"
11966 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11968 #: lib/ui/classic.ui:176
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
11970 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
11971 msgid "Delete Column|e"
11972 msgstr "Elimina colonna|E"
11974 #: lib/ui/classic.ui:182
11975 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
11977 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11979 #: lib/ui/classic.ui:183
11980 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
11982 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11984 #: lib/ui/classic.ui:184
11985 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
11987 msgstr "Limiti a lato|l"
11989 #: lib/ui/classic.ui:188
11993 #: lib/ui/classic.ui:189
11997 #: lib/ui/classic.ui:190
11998 msgid "Mathematica"
11999 msgstr "Mathematica"
12001 #: lib/ui/classic.ui:192
12002 msgid "Maple, simplify"
12003 msgstr "Maple, simplify"
12005 #: lib/ui/classic.ui:193
12006 msgid "Maple, factor"
12007 msgstr "Maple, factor"
12009 #: lib/ui/classic.ui:194
12010 msgid "Maple, evalm"
12011 msgstr "Maple, evalm"
12013 #: lib/ui/classic.ui:195
12014 msgid "Maple, evalf"
12015 msgstr "Maple, evalf"
12017 #: lib/ui/classic.ui:199
12018 #: lib/ui/classic.ui:265
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12020 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12021 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
12022 msgid "Inline Formula|I"
12023 msgstr "Formula in linea|i"
12025 #: lib/ui/classic.ui:200
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12027 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12028 msgid "Displayed Formula|D"
12029 msgstr "Formula centrata|o"
12031 #: lib/ui/classic.ui:201
12032 msgid "Eqnarray Environment|q"
12033 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12035 #: lib/ui/classic.ui:202
12036 msgid "Align Environment|A"
12037 msgstr "Contesto align|a"
12039 #: lib/ui/classic.ui:203
12040 msgid "AlignAt Environment"
12041 msgstr "Contesto alignat"
12043 #: lib/ui/classic.ui:204
12044 msgid "Flalign Environment|F"
12045 msgstr "Contesto flalign|f"
12047 #: lib/ui/classic.ui:207
12048 msgid "Gather Environment"
12049 msgstr "Contesto gather"
12051 #: lib/ui/classic.ui:208
12052 msgid "Multline Environment"
12053 msgstr "Contesto multline"
12055 #: lib/ui/classic.ui:214
12056 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
12058 msgstr "Matematica|M"
12060 #: lib/ui/classic.ui:216
12061 msgid "Special Character|S"
12062 msgstr "Carattere speciale|s"
12064 #: lib/ui/classic.ui:217
12065 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12066 msgid "Citation...|C"
12067 msgstr "Citazione...|C"
12069 #: lib/ui/classic.ui:218
12070 msgid "Cross-reference...|r"
12071 msgstr "Riferimento...|R"
12073 #: lib/ui/classic.ui:219
12074 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12076 msgstr "Etichetta...|E"
12078 #: lib/ui/classic.ui:220
12079 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12081 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12083 #: lib/ui/classic.ui:221
12084 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12085 msgid "Marginal Note|M"
12086 msgstr "Nota a margine|a"
12088 #: lib/ui/classic.ui:222
12089 msgid "Short Title"
12090 msgstr "Titolo breve"
12092 #: lib/ui/classic.ui:223
12093 msgid "Index Entry|I"
12094 msgstr "Voce d'indice|i"
12096 #: lib/ui/classic.ui:224
12097 msgid "Nomenclature Entry"
12098 msgstr "Voce di nomenclatura"
12100 #: lib/ui/classic.ui:225
12104 #: lib/ui/classic.ui:226
12105 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12109 #: lib/ui/classic.ui:227
12110 msgid "Lists & TOC|O"
12111 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
12113 #: lib/ui/classic.ui:229
12115 msgstr "Codice TeX|T"
12117 #: lib/ui/classic.ui:230
12119 msgstr "Minipagina"
12121 #: lib/ui/classic.ui:231
12122 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12123 msgid "Graphics...|G"
12124 msgstr "Immagine...|g"
12126 #: lib/ui/classic.ui:232
12127 msgid "Tabular Material...|b"
12128 msgstr "Tabelle...|b"
12130 #: lib/ui/classic.ui:233
12132 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12134 #: lib/ui/classic.ui:235
12135 msgid "Include File...|d"
12136 msgstr "Includi file...|d"
12138 #: lib/ui/classic.ui:236
12139 msgid "Insert File|e"
12140 msgstr "Inserisci file|f"
12142 #: lib/ui/classic.ui:237
12143 msgid "External Material...|x"
12144 msgstr "Materiale esterno...|l"
12146 #: lib/ui/classic.ui:241
12147 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12148 msgid "Symbols...|b"
12149 msgstr "Simboli...|l"
12151 #: lib/ui/classic.ui:242
12152 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12153 msgid "Superscript|S"
12154 msgstr "Soprascritto|S"
12156 #: lib/ui/classic.ui:243
12157 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12158 msgid "Subscript|u"
12159 msgstr "Sottoscritto|c"
12161 #: lib/ui/classic.ui:244
12162 msgid "Hyphenation Point|P"
12163 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12165 #: lib/ui/classic.ui:245
12166 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12167 msgid "Protected Hyphen|y"
12168 msgstr "Trattino protetto|T"
12170 #: lib/ui/classic.ui:246
12171 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12172 msgid "Ligature Break|k"
12173 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12175 #: lib/ui/classic.ui:247
12176 msgid "Protected Space|r"
12177 msgstr "Spazio protetto|e"
12179 #: lib/ui/classic.ui:248
12180 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12181 msgid "Inter-word Space|w"
12182 msgstr "Spazio tra parole|p"
12184 #: lib/ui/classic.ui:249
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12187 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12188 msgid "Thin Space|T"
12189 msgstr "Spazio sottile|t"
12191 #: lib/ui/classic.ui:250
12192 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12193 msgid "Horizontal Space...|o"
12194 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12196 #: lib/ui/classic.ui:251
12197 msgid "Vertical Space..."
12198 msgstr "Spazio verticale..."
12200 #: lib/ui/classic.ui:252
12201 msgid "Line Break|L"
12202 msgstr "Interruzione di linea|l"
12204 #: lib/ui/classic.ui:253
12205 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12209 #: lib/ui/classic.ui:254
12210 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12211 msgid "End of Sentence|E"
12212 msgstr "Punto di fine frase|f"
12214 #: lib/ui/classic.ui:255
12215 msgid "Protected Dash|D"
12216 msgstr "Trattino protetto"
12218 #: lib/ui/classic.ui:256
12219 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12220 msgid "Breakable Slash|a"
12221 msgstr "Barra spezzabile|z"
12223 #: lib/ui/classic.ui:257
12224 msgid "Single Quote|Q"
12225 msgstr "Virgolette semplici|V"
12227 #: lib/ui/classic.ui:258
12228 msgid "Ordinary Quote|O"
12229 msgstr "Virgolette normali|n"
12231 #: lib/ui/classic.ui:259
12232 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12233 msgid "Menu Separator|M"
12234 msgstr "Separatore menù|m"
12236 #: lib/ui/classic.ui:260
12237 msgid "Horizontal Line"
12238 msgstr "Linea orizzontale"
12240 #: lib/ui/classic.ui:261
12241 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12243 msgstr "Interruzione di pagina"
12245 #: lib/ui/classic.ui:266
12246 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
12247 msgid "Display Formula|D"
12248 msgstr "Formula centrata|o"
12250 #: lib/ui/classic.ui:267
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12252 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12253 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
12254 msgid "Eqnarray Environment|E"
12255 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12257 #: lib/ui/classic.ui:268
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12259 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12260 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
12261 msgid "AMS align Environment|a"
12262 msgstr "Contesto align AMS|a"
12264 #: lib/ui/classic.ui:269
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12266 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
12267 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12268 msgid "AMS alignat Environment|t"
12269 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12271 #: lib/ui/classic.ui:270
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12273 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12274 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12275 msgid "AMS flalign Environment|f"
12276 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12278 #: lib/ui/classic.ui:273
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12280 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12281 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
12282 msgid "AMS gather Environment|g"
12283 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12285 #: lib/ui/classic.ui:274
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12287 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12288 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12289 msgid "AMS multline Environment|m"
12290 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12292 #: lib/ui/classic.ui:276
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12294 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12295 msgid "Array Environment|y"
12296 msgstr "Contesto vettore|v"
12298 #: lib/ui/classic.ui:277
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12300 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12301 msgid "Cases Environment|C"
12302 msgstr "Contesto casi|c"
12304 #: lib/ui/classic.ui:278
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12306 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12307 msgid "Split Environment|S"
12308 msgstr "Dividi contesto|D"
12310 #: lib/ui/classic.ui:280
12311 msgid "Font Change|o"
12312 msgstr "Cambio carattere|b"
12314 #: lib/ui/classic.ui:284
12315 msgid "Math Normal Font"
12316 msgstr "Carattere matematico normale"
12318 #: lib/ui/classic.ui:286
12319 msgid "Math Calligraphic Family"
12320 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
12322 #: lib/ui/classic.ui:287
12323 msgid "Math Fraktur Family"
12324 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
12326 #: lib/ui/classic.ui:288
12327 msgid "Math Roman Family"
12328 msgstr "Famiglia romana di matematica"
12330 #: lib/ui/classic.ui:289
12331 msgid "Math Sans Serif Family"
12332 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
12334 #: lib/ui/classic.ui:291
12335 msgid "Math Bold Series"
12336 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12338 #: lib/ui/classic.ui:293
12339 msgid "Text Normal Font"
12340 msgstr "Carattere normale di testo"
12342 #: lib/ui/classic.ui:295
12343 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12344 msgid "Text Roman Family"
12345 msgstr "Famiglia romana di testo"
12347 #: lib/ui/classic.ui:296
12348 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12349 msgid "Text Sans Serif Family"
12350 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12352 #: lib/ui/classic.ui:297
12353 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12354 msgid "Text Typewriter Family"
12355 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12357 #: lib/ui/classic.ui:299
12358 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
12359 msgid "Text Bold Series"
12360 msgstr "Serie grassetta di testo"
12362 #: lib/ui/classic.ui:300
12363 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12364 msgid "Text Medium Series"
12365 msgstr "Serie media di testo"
12367 #: lib/ui/classic.ui:302
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12369 msgid "Text Italic Shape"
12370 msgstr "Forma corsiva di testo"
12372 #: lib/ui/classic.ui:303
12373 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12374 msgid "Text Small Caps Shape"
12375 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12377 #: lib/ui/classic.ui:304
12378 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12379 msgid "Text Slanted Shape"
12380 msgstr "Forma obliqua di testo"
12382 #: lib/ui/classic.ui:305
12383 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
12384 msgid "Text Upright Shape"
12385 msgstr "Forma dritta di testo"
12387 #: lib/ui/classic.ui:310
12388 msgid "Floatflt Figure"
12389 msgstr "Figura floatflt"
12391 #: lib/ui/classic.ui:314
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12393 msgid "Table of Contents|C"
12394 msgstr "Indice generale|g"
12396 #: lib/ui/classic.ui:316
12397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
12398 msgid "Index List|I"
12399 msgstr "Indice analitico|I"
12401 #: lib/ui/classic.ui:317
12402 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
12403 msgid "Nomenclature|N"
12404 msgstr "Nomenclatura|N"
12406 #: lib/ui/classic.ui:318
12407 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12408 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12409 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12411 #: lib/ui/classic.ui:322
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
12413 msgid "LyX Document...|X"
12414 msgstr "Documento LyX...|X"
12416 #: lib/ui/classic.ui:323
12417 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
12418 msgid "Plain Text...|T"
12419 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12421 #: lib/ui/classic.ui:324
12422 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
12423 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12424 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12426 #: lib/ui/classic.ui:328
12427 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
12428 msgid "Track Changes|T"
12429 msgstr "Attivato|t"
12431 #: lib/ui/classic.ui:329
12432 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
12433 msgid "Merge Changes...|M"
12434 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12436 #: lib/ui/classic.ui:330
12437 msgid "Accept All Changes|A"
12438 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12440 #: lib/ui/classic.ui:331
12441 msgid "Reject All Changes|R"
12442 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12444 #: lib/ui/classic.ui:332
12445 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12446 msgid "Show Changes in Output|S"
12447 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12449 #: lib/ui/classic.ui:339
12450 msgid "Character...|C"
12451 msgstr "Carattere...|C"
12453 #: lib/ui/classic.ui:340
12454 msgid "Paragraph...|P"
12455 msgstr "Paragrafo...|P"
12457 #: lib/ui/classic.ui:341
12458 msgid "Document...|D"
12459 msgstr "Documento...|D"
12461 #: lib/ui/classic.ui:342
12462 msgid "Tabular...|T"
12463 msgstr "Tabella...|b"
12465 #: lib/ui/classic.ui:344
12466 msgid "Emphasize Style|E"
12467 msgstr "Stile enfatizzato|e"
12469 #: lib/ui/classic.ui:345
12470 msgid "Noun Style|N"
12471 msgstr "Stile sostantivo|n"
12473 #: lib/ui/classic.ui:346
12474 msgid "Bold Style|B"
12475 msgstr "Stile grassetto|g"
12477 #: lib/ui/classic.ui:349
12478 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12479 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
12481 #: lib/ui/classic.ui:350
12482 msgid "Increase Environment Depth|i"
12483 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
12485 #: lib/ui/classic.ui:351
12486 msgid "Start Appendix Here|S"
12487 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12489 #: lib/ui/classic.ui:360
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
12491 msgid "Build Program|B"
12492 msgstr "Compila il programma|C"
12494 #: lib/ui/classic.ui:361
12496 msgstr "Aggiorna output|A"
12498 #: lib/ui/classic.ui:363
12499 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
12500 msgid "LaTeX Log|L"
12501 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12503 #: lib/ui/classic.ui:364
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12508 #: lib/ui/classic.ui:365
12509 msgid "TeX Information|X"
12510 msgstr "Informazioni TeX|X"
12512 #: lib/ui/classic.ui:378
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
12514 msgid "Next Note|N"
12515 msgstr "Nota successiva|N"
12517 #: lib/ui/classic.ui:379
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
12519 msgid "Go to Label|L"
12520 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12522 #: lib/ui/classic.ui:380
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12524 msgid "Bookmarks|B"
12525 msgstr "Segnalibri|S"
12527 #: lib/ui/classic.ui:384
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12529 msgid "Save Bookmark 1|S"
12530 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12532 #: lib/ui/classic.ui:385
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
12534 msgid "Save Bookmark 2"
12535 msgstr "Salva segnalibro 2"
12537 #: lib/ui/classic.ui:386
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12539 msgid "Save Bookmark 3"
12540 msgstr "Salva segnalibro 3"
12542 #: lib/ui/classic.ui:387
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12544 msgid "Save Bookmark 4"
12545 msgstr "Salva segnalibro 4"
12547 #: lib/ui/classic.ui:388
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12549 msgid "Save Bookmark 5"
12550 msgstr "Salva segnalibro 5"
12552 #: lib/ui/classic.ui:390
12553 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12554 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12556 #: lib/ui/classic.ui:391
12557 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12558 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12560 #: lib/ui/classic.ui:392
12561 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12562 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12564 #: lib/ui/classic.ui:393
12565 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12566 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12568 #: lib/ui/classic.ui:394
12569 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12570 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12572 #: lib/ui/classic.ui:409
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
12574 msgid "Introduction|I"
12575 msgstr "Introduzione|I"
12577 #: lib/ui/classic.ui:410
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
12580 msgstr "Tutorial|T"
12582 #: lib/ui/classic.ui:411
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
12584 msgid "User's Guide|U"
12585 msgstr "Guida utente|G"
12587 #: lib/ui/classic.ui:412
12588 msgid "Extended Features|E"
12589 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12591 #: lib/ui/classic.ui:413
12592 msgid "Embedded Objects|m"
12593 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12595 #: lib/ui/classic.ui:414
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12597 msgid "Customization|C"
12598 msgstr "Personalizzazione|P"
12600 #: lib/ui/classic.ui:415
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12602 msgid "LaTeX Configuration|L"
12603 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12605 #: lib/ui/classic.ui:417
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12607 msgid "About LyX|X"
12608 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12610 #: lib/ui/classic.ui:425
12611 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
12613 msgstr "Informazioni su LyX"
12615 #: lib/ui/classic.ui:426
12616 msgid "Preferences..."
12617 msgstr "Preferenze..."
12619 #: lib/ui/classic.ui:427
12621 msgstr "Chiudi LyX"
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12625 msgid "Aligned Environment|l"
12626 msgstr "Contesto aligned|l"
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12630 msgid "AlignedAt Environment|v"
12631 msgstr "Contesto alignedat|e"
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12635 msgid "Gathered Environment|h"
12636 msgstr "Contesto gathered|h"
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12640 msgid "Delimiters...|r"
12641 msgstr "Delimitatori...|r"
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12645 msgid "Matrix...|x"
12646 msgstr "Matrice..."
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12653 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12654 msgid "AMS Environment|A"
12655 msgstr "Contesto AMS|A"
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
12659 msgid "Number Whole Formula|N"
12660 msgstr "Formula numerata|n"
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12664 msgid "Number This Line|u"
12665 msgstr "Numera questa riga|r"
12667 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12668 msgid "Equation Label|L"
12669 msgstr "Etichetta equazione|E"
12671 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12672 msgid "Copy as Reference|R"
12673 msgstr "Copia come riferimento|C"
12675 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12677 msgid "Split Cell|C"
12678 msgstr "Dividi cella|c"
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12682 msgstr "Inserisci|I"
12684 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12685 msgid "Add Line Above|o"
12686 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12688 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
12690 msgid "Add Line Below|B"
12691 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12693 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12695 msgid "Delete Line Above|D"
12696 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12698 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12700 msgid "Delete Line Below|e"
12701 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12703 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12705 msgid "Add Line to Left"
12706 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12708 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12710 msgid "Add Line to Right"
12711 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12713 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12715 msgid "Delete Line to Left"
12716 msgstr "Cancella linea a sinistra"
12718 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12720 msgid "Delete Line to Right"
12721 msgstr "Cancella linea a destra"
12723 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12724 msgid "Show Math Toolbar"
12725 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12727 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12728 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12729 msgstr "Barra pannelli matematici"
12731 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12732 msgid "Show Table Toolbar"
12733 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12735 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12736 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12737 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U"
12739 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
12740 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
12741 msgid "Next Cross-Reference|N"
12742 msgstr "Riferimento successivo|s"
12744 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12745 msgid "Go to Label|G"
12746 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12748 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12749 msgid "<Reference>|R"
12750 msgstr "<riferimento>|f"
12752 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12753 msgid "(<Reference>)|e"
12754 msgstr "(<riferimento>)|e"
12756 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12758 msgstr "<pagina>|p"
12760 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12761 msgid "On Page <Page>|O"
12762 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12764 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12765 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12766 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12768 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12769 msgid "Formatted Reference|t"
12770 msgstr "Riferimento formattato|t"
12772 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12773 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
12774 #: lib/ui/stdcontext.inc:117
12775 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
12776 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12777 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12778 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
12779 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12780 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12781 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
12782 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
12783 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
12784 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
12785 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12786 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12787 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
12788 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12789 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12790 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
12791 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
12792 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12793 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
12794 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
12795 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
12796 #: lib/ui/stdcontext.inc:521
12797 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
12798 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12799 #: lib/ui/stdcontext.inc:557
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12801 msgid "Settings...|S"
12802 msgstr "Impostazioni...|z"
12804 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12806 msgstr "Torna indietro|i"
12808 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
12809 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12810 msgid "Copy as Reference|C"
12811 msgstr "Copia come riferimento|C"
12813 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12814 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12815 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12817 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
12818 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
12819 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12820 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
12821 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12822 #: lib/ui/stdcontext.inc:531
12823 msgid "Open Inset|O"
12824 msgstr "Apri inserto|o"
12826 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12827 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
12828 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
12829 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
12830 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12831 #: lib/ui/stdcontext.inc:532
12832 msgid "Close Inset|C"
12833 msgstr "Chiudi inserto|C"
12835 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12836 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12837 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
12838 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
12839 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12840 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
12841 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12842 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
12843 msgid "Dissolve Inset|D"
12844 msgstr "Dissolvi l'inserto|D"
12846 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12847 msgid "Show Label|L"
12848 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12850 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12851 msgid "Frameless|l"
12852 msgstr "Senza cornice|z"
12854 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12855 msgid "Simple Frame|F"
12856 msgstr "Cornice semplice|C"
12858 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12859 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12860 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12862 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12863 msgid "Oval, Thin|a"
12864 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12866 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12867 msgid "Oval, Thick|v"
12868 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12870 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12871 msgid "Drop Shadow|w"
12872 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12874 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12875 msgid "Shaded Background|B"
12876 msgstr "Sfondo colorato|f"
12878 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12879 msgid "Double Frame|u"
12880 msgstr "Cornice doppia|p"
12882 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12885 msgstr "Nota di LyX|N"
12887 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12889 msgstr "Commento|C"
12891 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12893 msgid "Greyed Out|G"
12894 msgstr "Sbiadita|S"
12896 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12897 msgid "Open All Notes|A"
12898 msgstr "Apri tutte le note|n"
12900 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12901 msgid "Close All Notes|l"
12902 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12904 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12905 msgid "Horiz. Phantom"
12906 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12908 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12909 msgid "Vert. Phantom"
12910 msgstr "Segnaposto verticale"
12912 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12913 msgid "Interword Space|w"
12914 msgstr "Spazio tra parole|l"
12916 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12917 msgid "Protected Space|o"
12918 msgstr "Spazio protetto|S"
12920 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12921 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12922 msgid "Negative Thin Space|N"
12923 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12925 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12926 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12927 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12928 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12930 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12931 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12932 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12934 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12935 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
12936 msgid "Quad Space|Q"
12937 msgstr "Un quadratone|q"
12939 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12940 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12941 msgid "Double Quad Space|u"
12942 msgstr "Due quadratoni|u"
12944 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12945 msgid "Horizontal Fill|F"
12946 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12948 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12949 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12950 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12952 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12953 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12954 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12956 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12957 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12958 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12960 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12961 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12962 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12964 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12965 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12966 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12968 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12969 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12970 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12972 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12973 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12974 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12976 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12977 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12978 msgid "Custom Length|C"
12979 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12981 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12982 msgid "Medium Space|M"
12983 msgstr "Spazio medio|m"
12985 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12986 msgid "Thick Space|h"
12987 msgstr "Spazio spesso|s"
12989 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12990 msgid "Negative Medium Space|u"
12991 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12993 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12994 msgid "Negative Thick Space|i"
12995 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12997 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12999 msgstr "Salto predefinito|d"
13001 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13002 msgid "SmallSkip|S"
13003 msgstr "Salto piccolo|c"
13005 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13007 msgstr "Salto medio|e"
13009 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13011 msgstr "Salto grande|g"
13013 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13015 msgstr "Riempimento verticale|v"
13017 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13019 msgstr "Personalizzato|P"
13021 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
13022 msgid "Settings...|e"
13023 msgstr "Impostazioni...|I"
13025 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13026 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
13030 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13031 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
13035 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13036 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
13038 msgstr "Testuale|T"
13040 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13041 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
13042 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13043 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13046 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
13050 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
13051 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
13052 msgid "Edit Included File...|E"
13053 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13055 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13058 msgstr "Nuova pagina|g"
13060 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13062 msgid "Page Break|a"
13063 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13065 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13067 msgid "Clear Page|C"
13068 msgstr "Azzera pagina|e"
13070 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13072 msgid "Clear Double Page|D"
13073 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13075 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13077 msgid "Ragged Line Break|R"
13078 msgstr "A capo semplice|m"
13080 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13082 msgid "Justified Line Break|J"
13083 msgstr "A capo giustificato|f"
13085 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13086 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13089 #: src/Text3.cpp:1172
13090 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
13094 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13095 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13098 #: src/Text3.cpp:1177
13099 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
13103 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13104 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13107 #: src/Text3.cpp:1125
13108 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1277
13109 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:546
13113 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13114 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13116 msgid "Paste Recent|e"
13117 msgstr "Incolla recenti|e"
13119 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13120 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13121 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
13123 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
13125 msgid "Move Paragraph Up|o"
13126 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
13128 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13130 msgid "Move Paragraph Down|v"
13131 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
13133 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13134 msgid "Promote Section|r"
13135 msgstr "Promuovi sezione|m"
13137 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13138 msgid "Demote Section|m"
13139 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13141 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13142 msgid "Move Section Down|D"
13143 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13145 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13146 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
13147 msgid "Move Section Up|U"
13148 msgstr "Sposta sezione su|s"
13150 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13151 msgid "Insert Short Title|T"
13152 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13154 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13155 #: lib/ui/stdcontext.inc:566
13156 msgid "Accept Change|c"
13157 msgstr "Accetta modifica|A"
13159 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
13160 msgid "Reject Change|j"
13161 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13163 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13164 msgid "Apply Last Text Style|A"
13165 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
13167 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
13169 msgid "Text Style|S"
13170 msgstr "Stile testo|l"
13172 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13174 msgid "Paragraph Settings...|P"
13175 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13177 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13178 msgid "Fullscreen Mode"
13179 msgstr "Modo schermo intero"
13181 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
13183 msgid "Append Argument"
13184 msgstr "Aggiungi argomento"
13186 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
13188 msgid "Remove Last Argument"
13189 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13191 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
13192 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13193 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13195 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13196 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13197 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13199 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
13201 msgid "Insert Optional Argument"
13202 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13204 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13206 msgid "Remove Optional Argument"
13207 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13209 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13211 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13212 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13214 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13216 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13217 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13219 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13221 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13222 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13224 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
13228 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
13229 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
13230 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
13231 msgid "Edit Externally...|x"
13232 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13234 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:179
13237 msgstr "Linea superiore|p"
13239 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
13241 msgid "Bottom Line|B"
13242 msgstr "Linea inferiore|n"
13244 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13246 msgid "Left Line|L"
13247 msgstr "Linea sinistra|L"
13249 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13251 msgid "Right Line|R"
13252 msgstr "Linea destra|t"
13254 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
13257 msgstr "Copia riga"
13259 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
13261 msgid "Copy Column|p"
13262 msgstr "Copia colonna"
13264 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
13265 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
13266 msgid "Activate Branch|A"
13267 msgstr "Attiva ramo|A"
13269 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
13270 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
13271 msgid "Deactivate Branch|e"
13272 msgstr "Disattiva ramo|r"
13274 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13275 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13276 msgstr "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
13278 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
13279 msgid "All Indexes|A"
13280 msgstr "Tutti gli indici|T"
13282 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
13284 msgstr "Sottoindice|c"
13286 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
13287 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
13288 msgid "Reject Change|R"
13289 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13291 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
13292 msgid "Promote Section|P"
13293 msgstr "Promuovi sezione|m"
13295 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
13296 msgid "Demote Section|D"
13297 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13299 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
13300 msgid "Move Section Down|w"
13301 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13303 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
13304 msgid "Select Section|S"
13305 msgstr "Seleziona sezione|S"
13307 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13309 msgstr "Documento|D"
13311 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13313 msgstr "Strumenti|t"
13315 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13316 msgid "New from Template...|m"
13317 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13319 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13320 msgid "Open Recent|t"
13321 msgstr "Apri recenti|t"
13323 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13325 msgstr "Chiudi tutto"
13327 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13329 msgstr "Salva tutto|l"
13331 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13332 msgid "Revert to Saved|R"
13333 msgstr "Ripristina il salvato"
13335 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13336 msgid "New Window|W"
13337 msgstr "Nuova finestra|f"
13339 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13340 msgid "Close Window|d"
13341 msgstr "Chiudi finestra|d"
13343 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13344 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13345 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13347 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13348 msgid "Revert to Repository Version|v"
13349 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
13351 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
13352 msgid "Use Locking Property|L"
13353 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13355 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
13359 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13360 msgid "Paste Special"
13361 msgstr "Incolla speciale|s"
13363 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
13365 msgstr "Seleziona tutto"
13367 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
13368 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13369 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
13371 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13372 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13373 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
13375 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
13379 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13380 msgid "Rows & Columns|C"
13381 msgstr "Righe e colonne|c"
13383 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
13384 msgid "Increase List Depth|I"
13385 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13387 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
13388 msgid "Decrease List Depth|D"
13389 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13391 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13392 msgid "Dissolve Inset|l"
13393 msgstr "Dissolvi l'inserto"
13395 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13396 msgid "TeX Code Settings...|C"
13397 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
13399 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13400 msgid "Float Settings...|a"
13401 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
13403 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13404 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13405 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
13407 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13408 msgid "Note Settings...|N"
13409 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
13411 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13412 msgid "Phantom Settings...|h"
13413 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
13415 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13416 msgid "Branch Settings...|B"
13417 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13419 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13420 msgid "Box Settings...|x"
13421 msgstr "Impostazioni casella...|g"
13423 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13424 msgid "Index Entry Settings...|y"
13425 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13427 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13428 msgid "Index Settings...|x"
13429 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
13431 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13432 msgid "Listings Settings...|g"
13433 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13435 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13436 msgid "Table Settings...|a"
13437 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
13439 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
13440 msgid "Plain Text|T"
13441 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13443 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
13444 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13445 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13447 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13448 msgid "Selection|S"
13449 msgstr "Selezione, per linee|S"
13451 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13452 msgid "Selection, Join Lines|i"
13453 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13455 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13456 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13457 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13459 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13460 msgid "Paste as PDF"
13461 msgstr "Incolla come PDF"
13463 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13464 msgid "Paste as PNG"
13465 msgstr "Incolla come PNG"
13467 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13468 msgid "Paste as JPEG"
13469 msgstr "Incolla come JPEG"
13471 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
13472 msgid "Dissolve Text Style"
13473 msgstr "Rimuovi stile"
13475 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
13476 msgid "Customized...|C"
13477 msgstr "Personalizzato...|z"
13479 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
13480 msgid "Capitalize|a"
13481 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13483 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13484 msgid "Uppercase|U"
13485 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13487 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
13488 msgid "Lowercase|L"
13489 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13491 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13493 msgstr "Superiore|u"
13495 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13497 msgstr "Centrale|a"
13499 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13501 msgstr "Inferiore|f"
13503 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
13504 msgid "Macro Definition"
13505 msgstr "Definizioni macro|m"
13507 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13508 msgid "Text Style|T"
13509 msgstr "Stile testo|t"
13511 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
13512 msgid "Add Line Above|A"
13513 msgstr "Aggiungi linea in alto"
13515 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
13516 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13517 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13519 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13520 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13521 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13523 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
13524 msgid "Math Normal Font|N"
13525 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13527 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
13528 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13529 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
13531 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13532 msgid "Math Fraktur Family|F"
13533 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
13535 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
13536 msgid "Math Roman Family|R"
13537 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13539 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13540 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13541 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13543 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13544 msgid "Math Bold Series|B"
13545 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13547 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13548 msgid "Text Normal Font|T"
13549 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13551 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
13555 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
13559 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
13560 msgid "Mathematica|a"
13561 msgstr "Mathematica|a"
13563 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13564 msgid "Maple, Simplify|S"
13565 msgstr "Maple, simplify|s"
13567 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13568 msgid "Maple, Factor|F"
13569 msgstr "Maple, factor|f"
13571 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13572 msgid "Maple, Evalm|E"
13573 msgstr "Maple, evalm|e"
13575 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13576 msgid "Maple, Evalf|v"
13577 msgstr "Maple, evalf|v"
13579 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
13580 msgid "Open All Insets|O"
13581 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13583 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
13584 msgid "Close All Insets|C"
13585 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13587 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
13588 msgid "Unfold Math Macro|n"
13589 msgstr "Apri macro matematica|p"
13591 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13592 msgid "Fold Math Macro|d"
13593 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13595 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13596 msgid "View Messages|g"
13597 msgstr "Mostra messaggi|e"
13599 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13600 msgid "View Source|S"
13601 msgstr "Mostra sorgente|s"
13603 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13604 msgid "View Master Document|M"
13605 msgstr "Mostra documento padre|p"
13607 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13608 msgid "Update Master Document|a"
13609 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13611 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13612 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13613 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13615 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13616 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13617 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13619 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13620 msgid "Close Current View|w"
13621 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13623 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13624 msgid "Fullscreen|l"
13625 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13627 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13629 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13631 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
13632 msgid "Special Character|p"
13633 msgstr "Carattere speciale|s"
13635 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
13636 msgid "Formatting|o"
13637 msgstr "Formattazione|z"
13639 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
13640 msgid "List / TOC|i"
13641 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13643 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13645 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13647 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13651 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13652 msgid "Custom Insets"
13653 msgstr "Inserti personalizzati"
13655 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13659 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13660 msgid "Box[[Menu]]"
13663 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13664 msgid "Cross-Reference...|R"
13665 msgstr "Riferimento...|R"
13667 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13668 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13669 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13671 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13673 msgstr "Tabella...|b"
13675 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13679 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13680 msgid "Hyperlink...|k"
13681 msgstr "Ipercollegamento..."
13683 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13684 msgid "Short Title|S"
13685 msgstr "Titolo breve|l"
13687 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13689 msgstr "Codice TeX|X"
13691 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13692 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13693 msgstr "Listato di programma"
13695 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13696 msgid "Ordinary Quote|Q"
13697 msgstr "Virgolette normali|V"
13699 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
13700 msgid "Single Quote|S"
13701 msgstr "Virgolette semplici|s"
13703 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13704 msgid "Phonetic Symbols|P"
13705 msgstr "Simboli fonetici|b"
13707 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13708 msgid "Protected Space|P"
13709 msgstr "Spazio protetto|a"
13711 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13712 msgid "Horizontal Line|L"
13713 msgstr "Linea orizzontale|n"
13715 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13716 msgid "Vertical Space...|V"
13717 msgstr "Spazio verticale...|v"
13719 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13720 msgid "Hyphenation Point|H"
13721 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13723 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
13724 msgid "Numbered Formula|N"
13725 msgstr "Formula numerata|n"
13727 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
13728 msgid "Figure Wrap Float|F"
13729 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13731 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
13732 msgid "Table Wrap Float|T"
13733 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13735 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
13736 msgid "External Material...|M"
13737 msgstr "Materiale esterno...|s"
13739 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
13740 msgid "Child Document...|d"
13741 msgstr "Documento figlio...|D"
13743 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13745 msgstr "Commento|C"
13747 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13748 msgid "Insert New Branch...|I"
13749 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13751 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13752 msgid "Horizontal Phantom"
13753 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13755 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
13756 msgid "Vertical Phantom"
13757 msgstr "Segnaposto verticale"
13759 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
13760 msgid "Change Tracking|C"
13761 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13763 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13764 msgid "Start Appendix Here|A"
13765 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13767 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
13768 msgid "Save in Bundled Format|F"
13769 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13771 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13772 msgid "Compressed|m"
13773 msgstr "Compresso|C"
13775 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
13776 msgid "Accept Change|A"
13777 msgstr "Accetta modifica|A"
13779 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
13780 msgid "Accept All Changes|c"
13781 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13783 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
13784 msgid "Reject All Changes|e"
13785 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13787 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13788 msgid "Next Change|C"
13789 msgstr "Modifica successiva|M"
13791 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13792 msgid "Next Cross-Reference|R"
13793 msgstr "Riferimento successivo|R"
13795 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
13796 msgid "Clear Bookmarks|C"
13797 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13799 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
13800 msgid "Navigate Back|B"
13801 msgstr "Torna indietro|i"
13803 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
13804 msgid "Thesaurus...|T"
13805 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13807 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
13808 msgid "Statistics...|a"
13809 msgstr "Statistiche...|a"
13811 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
13812 msgid "TeX Information|I"
13813 msgstr "Informazioni TeX|X"
13815 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13816 msgid "Compare...|C"
13817 msgstr "Confronta...|o"
13819 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
13820 msgid "Additional Features|F"
13821 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13823 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13824 msgid "Embedded Objects|O"
13825 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13827 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13828 msgid "Shortcuts|S"
13829 msgstr "Scorciatoie|S"
13831 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13832 msgid "LyX Functions|y"
13833 msgstr "Funzioni LyX|F"
13835 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13836 msgid "Specific Manuals|p"
13837 msgstr "Manuali specifici|a"
13839 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13840 msgid "Linguistics Manual|L"
13841 msgstr "Linguistica|L"
13843 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
13844 msgid "Braille Manual|B"
13847 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13848 msgid "XY-pic Manual|X"
13851 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
13852 msgid "Multicolumn Manual|M"
13853 msgstr "Multicolonne|M"
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13856 msgid "New document"
13857 msgstr "Nuovo documento"
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13860 msgid "Open document"
13861 msgstr "Apri documento "
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13864 msgid "Save document"
13865 msgstr "Salva documento"
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13868 msgid "Print document"
13869 msgstr "Stampa documento"
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13872 msgid "Check spelling"
13873 msgstr "Controlla dizione"
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13876 #: src/BufferView.cpp:1265
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
13881 #: src/BufferView.cpp:1274
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13886 msgid "Find and replace"
13887 msgstr "Trova e sostituisci"
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13890 msgid "Find and replace (advanced)"
13891 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13894 msgid "Navigate back"
13895 msgstr "Torna indietro"
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13898 msgid "Toggle emphasis"
13899 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13902 msgid "Toggle noun"
13903 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13907 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13910 msgid "Insert math"
13911 msgstr "Inserisci matematica"
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13914 msgid "Insert graphics"
13915 msgstr "Inserisci immagine"
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13918 msgid "Insert table"
13919 msgstr "Inserisci tabella"
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13922 msgid "Toggle outline"
13923 msgstr "Profilo del documento"
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13926 msgid "Toggle math toolbar"
13927 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13930 msgid "Toggle table toolbar"
13931 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13938 msgid "Numbered list"
13939 msgstr "Elenco numerato"
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13942 msgid "Itemized list"
13943 msgstr "Elenco puntato"
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13946 msgid "Increase depth"
13947 msgstr "Aumenta rientro"
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13950 msgid "Decrease depth"
13951 msgstr "Riduci rientro"
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13954 msgid "Insert figure float"
13955 msgstr "Inserisci figura flottante"
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13958 msgid "Insert table float"
13959 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13962 msgid "Insert label"
13963 msgstr "Inserisci etichetta"
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13966 msgid "Insert cross-reference"
13967 msgstr "Inserisci riferimento"
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13970 msgid "Insert citation"
13971 msgstr "Inserisci citazione"
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13974 msgid "Insert index entry"
13975 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13978 msgid "Insert nomenclature entry"
13979 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13982 msgid "Insert footnote"
13983 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13986 msgid "Insert margin note"
13987 msgstr "Inserisci nota a margine"
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13991 msgid "Insert note"
13992 msgstr "Inserisci nota"
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13996 msgstr "Inserisci casella"
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13999 msgid "Insert hyperlink"
14000 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14003 msgid "Insert TeX code"
14004 msgstr "Inserisci codice TeX"
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14007 msgid "Insert math macro"
14008 msgstr "Inserisci macro matematica"
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14011 msgid "Include file"
14012 msgstr "Includi file"
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14016 msgstr "Stile testo"
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14019 msgid "Paragraph settings"
14020 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14025 msgstr "Aggiungi riga"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14030 msgstr "Aggiungi colonna"
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14035 msgstr "Elimina riga"
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14039 msgid "Delete column"
14040 msgstr "Elimina colonna"
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14043 msgid "Set top line"
14044 msgstr "Seleziona linea superiore"
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
14047 msgid "Set bottom line"
14048 msgstr "Imposta linea inferiore"
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14051 msgid "Set left line"
14052 msgstr "Imposta linea sinistra"
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14055 msgid "Set right line"
14056 msgstr "Imposta linea destra"
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
14059 msgid "Set border lines"
14060 msgstr "Imposta bordi"
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
14063 msgid "Set all lines"
14064 msgstr "Imposta tutte le linee"
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14067 msgid "Unset all lines"
14068 msgstr "Togli tutte le linee"
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14072 msgstr "Allinea a sinistra"
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14075 msgid "Align center"
14076 msgstr "Allinea al centro"
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14079 msgid "Align right"
14080 msgstr "Allinea a destra"
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14084 msgstr "Allineamento superiore"
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14087 msgid "Align middle"
14088 msgstr "Allineamento centrale"
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14091 msgid "Align bottom"
14092 msgstr "Allineamento inferiore"
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14095 msgid "Rotate cell"
14096 msgstr "Ruota cella"
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14099 msgid "Rotate table"
14100 msgstr "Ruota tabella"
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14103 msgid "Set multi-column"
14104 msgstr "Imposta multicolonna"
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14108 msgstr "Matematica"
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14111 msgid "Set display mode"
14112 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14116 msgstr "Sottoscritto"
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14119 msgid "Superscript"
14120 msgstr "Soprascritto"
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14123 msgid "Insert square root"
14124 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14127 msgid "Insert root"
14128 msgstr "Inserisci radice"
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14131 msgid "Insert standard fraction"
14132 msgstr "Inserisci frazione standard"
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14136 msgstr "Inserisci somma"
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14139 msgid "Insert integral"
14140 msgstr "Inserisci integrale"
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14143 msgid "Insert product"
14144 msgstr "Inserisci prodotto"
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14148 msgstr "Inserisci ( )"
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14152 msgstr "Inserisci [ ]"
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14156 msgstr "Inserisci { }"
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14159 msgid "Insert delimiters"
14160 msgstr "Inserisci delimitatori"
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14163 msgid "Insert matrix"
14164 msgstr "Inserisci matrice"
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14167 msgid "Insert cases environment"
14168 msgstr "Inserisci contesto casi"
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14171 msgid "Toggle math panels"
14172 msgstr "Barra pannelli matematici"
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14175 msgid "Math Macros"
14176 msgstr "Macro matematica"
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14179 msgid "Remove last argument"
14180 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14183 msgid "Append argument"
14184 msgstr "Aggiungi argomento"
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14187 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14188 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14191 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14192 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14195 msgid "Remove optional argument"
14196 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14199 msgid "Insert optional argument"
14200 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14203 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14204 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
14207 msgid "Append argument eating from the right"
14208 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14211 msgid "Append optional argument eating from the right"
14212 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14215 msgid "Command Buffer"
14216 msgstr "Linea di comando"
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14219 msgid "Review[[Toolbar]]"
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14223 msgid "Track changes"
14224 msgstr "Tracciamento modifiche"
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14227 msgid "Show changes in output"
14228 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14231 msgid "Next change"
14232 msgstr "Modifica successiva"
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14235 msgid "Accept change inside selection"
14236 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14239 msgid "Reject change inside selection"
14240 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14243 msgid "Merge changes"
14244 msgstr "Incorpora modifiche"
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14247 msgid "Accept all changes"
14248 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
14251 msgid "Reject all changes"
14252 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14256 msgstr "Nota successiva"
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14259 msgid "View/Update"
14260 msgstr "Vista/Aggiorna"
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14271 msgid "View master document"
14272 msgstr "Mostra documento padre"
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14275 msgid "Update master document"
14276 msgstr "Aggiorna documento padre"
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14279 msgid "View other formats"
14280 msgstr "Mostra altri formati"
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14283 msgid "Update other formats"
14284 msgstr "Aggiorna altri formati"
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14287 msgid "View Other Formats"
14288 msgstr "Mostra altri formati"
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
14291 msgid "Update Other Formats"
14292 msgstr "Aggiorna altri formati"
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
14295 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14296 msgid "Version Control"
14297 msgstr "Controllo versione"
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
14301 msgstr "Registrazione"
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
14304 msgid "Check-out for edit"
14305 msgstr "Estrai per modifica"
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14308 msgid "Check-in changes"
14309 msgstr "Registra modifiche"
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14312 msgid "View revision log"
14313 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14316 msgid "Revert changes"
14317 msgstr "Rigetta modifiche"
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14320 msgid "Use SVN file locking property"
14321 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14324 msgid "Update local directory from repository"
14325 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14328 msgid "Math Panels"
14329 msgstr "Pannelli matematici"
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14332 msgid "Math spacings"
14333 msgstr "Spaziature matematiche"
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14357 msgid "Frame decorations"
14358 msgstr "Decorazioni"
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14361 msgid "Big operators"
14362 msgstr "Operatori grandi"
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14366 msgid "Miscellaneous"
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14377 msgstr "Frecce AMS"
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14390 msgid "AMS relations"
14391 msgstr "Relazioni AMS"
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14394 msgid "AMS negative relations"
14395 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14403 msgid "AMS operators"
14404 msgstr "Operatori AMS"
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14407 msgid "AMS miscellaneous"
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14544 msgstr "Spaziature"
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14547 msgid "Thin space\t\\,"
14548 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14551 msgid "Medium space\t\\:"
14552 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14555 msgid "Thick space\t\\;"
14556 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14559 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14560 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14563 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14564 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14567 msgid "Negative space\t\\!"
14568 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14571 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14572 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14575 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14576 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14579 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14580 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14587 msgid "Square root\t\\sqrt"
14588 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14591 msgid "Other root\t\\root"
14592 msgstr "Altra radice\t\\root"
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14595 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14596 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14599 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14600 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14603 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14604 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14607 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14608 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14611 msgid "Standard\t\\frac"
14612 msgstr "Standard\t\\frac"
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14616 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14619 "Con linea diagonale\t\\n"
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14623 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14624 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14627 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14628 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14631 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14632 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14635 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14636 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14639 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14640 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14643 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14644 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14647 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14648 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14651 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14652 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14655 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14656 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14659 msgid "Binomial\t\\binom"
14660 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14663 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14664 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14667 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14668 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14671 msgid "Roman\t\\mathrm"
14672 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14675 msgid "Bold\t\\mathbf"
14676 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14679 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14680 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14683 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14684 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14687 msgid "Italic\t\\mathit"
14688 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14691 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14692 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14695 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14696 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14699 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14700 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14703 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14704 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14707 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14708 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14727 msgid "Frame Decorations"
14728 msgstr "Decorazioni"
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14795 msgid "overleftarrow"
14796 msgstr "overleftarrow"
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14799 msgid "overrightarrow"
14800 msgstr "overrightarrow"
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14803 msgid "overleftrightarrow"
14804 msgstr "overleftrightarrow"
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14816 msgstr "underbrace"
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14819 msgid "underleftarrow"
14820 msgstr "underleftarrow"
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14823 msgid "underrightarrow"
14824 msgstr "underrightarrow"
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14827 msgid "underleftrightarrow"
14828 msgstr "underleftrightarrow"
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14840 msgstr "rightarrow"
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14851 msgid "updownarrow"
14852 msgstr "updownarrow"
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14855 msgid "leftrightarrow"
14856 msgstr "leftrightarrow"
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14864 msgstr "Rightarrow"
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14875 msgid "Updownarrow"
14876 msgstr "Updownarrow"
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14879 msgid "Leftrightarrow"
14880 msgstr "Leftrightarrow"
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14883 msgid "Longleftrightarrow"
14884 msgstr "Longleftrightarrow"
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14887 msgid "Longleftarrow"
14888 msgstr "Longleftarrow"
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14891 msgid "Longrightarrow"
14892 msgstr "Longrightarrow"
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14895 msgid "longleftrightarrow"
14896 msgstr "longleftrightarrow"
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14899 msgid "longleftarrow"
14900 msgstr "longleftarrow"
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14903 msgid "longrightarrow"
14904 msgstr "longrightarrow"
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14907 msgid "leftharpoondown"
14908 msgstr "leftharpoondown"
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14911 msgid "rightharpoondown"
14912 msgstr "rightharpoondown"
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14920 msgstr "longmapsto"
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14931 msgid "leftharpoonup"
14932 msgstr "leftharpoonup"
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14935 msgid "rightharpoonup"
14936 msgstr "rightharpoonup"
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14939 msgid "hookleftarrow"
14940 msgstr "hookleftarrow"
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14943 msgid "hookrightarrow"
14944 msgstr "hookrightarrow"
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14956 msgid "rightleftharpoons"
14957 msgstr "rightleftharpoons"
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14984 msgid "bigtriangleup"
14985 msgstr "bigtriangleup"
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15000 msgid "bigtriangledown"
15001 msgstr "bigtriangledown"
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15016 msgid "triangleright"
15017 msgstr "triangleright"
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15032 msgid "triangleleft"
15033 msgstr "triangleleft"
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15181 msgstr "sqsubseteq"
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15185 msgstr "sqsupseteq"
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15196 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
15197 #: src/lengthcommon.cpp:38
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15247 msgstr "varepsilon"
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15488 msgid "diamondsuit"
15489 msgstr "diamondsuit"
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15504 msgid "textrm \\AA"
15505 msgstr "textrm \\AA"
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15509 msgstr "textrm \\O"
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15512 msgid "mathcircumflex"
15513 msgstr "mathcircumflex"
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15564 msgid "Big Operators"
15565 msgstr "Operatori grandi"
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15624 msgid "ointctrclockwiseop"
15625 msgstr "ointctrclockwiseop"
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15628 msgid "ointctrclockwise"
15629 msgstr "ointctrclockwise"
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15632 msgid "ointclockwiseop"
15633 msgstr "ointclockwiseop"
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15636 msgid "ointclockwise"
15637 msgstr "ointclockwise"
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15668 msgid "landupintop"
15669 msgstr "landupintop"
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15672 msgid "landdownint"
15673 msgstr "landdownint"
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15676 msgid "landdownintop"
15677 msgstr "landdownintop"
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15728 msgid "AMS Miscellaneous"
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15772 msgid "vartriangle"
15773 msgstr "vartriangle"
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15776 msgid "triangledown"
15777 msgstr "triangledown"
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15792 msgid "measuredangle"
15793 msgstr "measuredangle"
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15821 msgstr "varnothing"
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15828 msgid "blacktriangle"
15829 msgstr "blacktriangle"
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15832 msgid "blacktriangledown"
15833 msgstr "blacktriangledown"
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15836 msgid "blacksquare"
15837 msgstr "blacksquare"
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15840 msgid "blacklozenge"
15841 msgstr "blacklozenge"
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15848 msgid "sphericalangle"
15849 msgstr "sphericalangle"
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15853 msgstr "complement"
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15869 msgstr "Frecce AMS"
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15872 msgid "dashleftarrow"
15873 msgstr "dashleftarrow"
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15876 msgid "dashrightarrow"
15877 msgstr "dashrightarrow"
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15880 msgid "leftleftarrows"
15881 msgstr "leftleftarrows"
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15884 msgid "leftrightarrows"
15885 msgstr "leftrightarrows"
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15888 msgid "rightrightarrows"
15889 msgstr "rightrightarrows"
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15892 msgid "rightleftarrows"
15893 msgstr "rightleftarrows"
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15897 msgstr "Lleftarrow"
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15900 msgid "Rrightarrow"
15901 msgstr "Rrightarrow"
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15904 msgid "twoheadleftarrow"
15905 msgstr "twoheadleftarrow"
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15908 msgid "twoheadrightarrow"
15909 msgstr "twoheadrightarrow"
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15912 msgid "leftarrowtail"
15913 msgstr "leftarrowtail"
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15916 msgid "rightarrowtail"
15917 msgstr "rightarrowtail"
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15920 msgid "looparrowleft"
15921 msgstr "looparrowleft"
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15924 msgid "looparrowright"
15925 msgstr "looparrowright"
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15928 msgid "curvearrowleft"
15929 msgstr "curvearrowleft"
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15932 msgid "curvearrowright"
15933 msgstr "curvearrowright"
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15936 msgid "circlearrowleft"
15937 msgstr "circlearrowleft"
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15940 msgid "circlearrowright"
15941 msgstr "circlearrowright"
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15953 msgstr "upuparrows"
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15956 msgid "downdownarrows"
15957 msgstr "downdownarrows"
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15960 msgid "upharpoonleft"
15961 msgstr "upharpoonleft"
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15964 msgid "upharpoonright"
15965 msgstr "upharpoonright"
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15968 msgid "downharpoonleft"
15969 msgstr "downharpoonleft"
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15972 msgid "downharpoonright"
15973 msgstr "downharpoonright"
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15976 msgid "leftrightharpoons"
15977 msgstr "leftrightharpoons"
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15980 msgid "rightsquigarrow"
15981 msgstr "rightsquigarrow"
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15984 msgid "leftrightsquigarrow"
15985 msgstr "leftrightsquigarrow"
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15989 msgstr "nleftarrow"
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15992 msgid "nrightarrow"
15993 msgstr "nrightarrow"
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15996 msgid "nleftrightarrow"
15997 msgstr "nleftrightarrow"
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16001 msgstr "nLeftarrow"
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16004 msgid "nRightarrow"
16005 msgstr "nRightarrow"
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16008 msgid "nLeftrightarrow"
16009 msgstr "nLeftrightarrow"
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16016 msgid "AMS Relations"
16017 msgstr "Relazioni AMS"
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16036 msgid "eqslantless"
16037 msgstr "eqslantless"
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16041 msgstr "eqslantgtr"
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16053 msgstr "lessapprox"
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16101 msgstr "lesseqqgtr"
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16105 msgstr "Senza cornice"
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16120 msgid "thickapprox"
16121 msgstr "thickapprox"
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16156 msgid "preccurlyeq"
16157 msgstr "preccurlyeq"
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16160 msgid "succcurlyeq"
16161 msgstr "succcurlyeq"
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16164 msgid "curlyeqprec"
16165 msgstr "curlyeqprec"
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16168 msgid "curlyeqsucc"
16169 msgstr "curlyeqsucc"
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16181 msgstr "precapprox"
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16185 msgstr "succapprox"
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16188 msgid "vartriangleleft"
16189 msgstr "vartriangleleft"
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16192 msgid "vartriangleright"
16193 msgstr "vartriangleright"
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16196 msgid "trianglelefteq"
16197 msgstr "trianglelefteq"
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16200 msgid "trianglerighteq"
16201 msgstr "trianglerighteq"
16203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16216 msgid "risingdotseq"
16217 msgstr "risingdotseq"
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16220 msgid "fallingdotseq"
16221 msgstr "fallingdotseq"
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16240 msgid "shortparallel"
16241 msgstr "shortparallel"
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16245 msgstr "smallsmile"
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16249 msgstr "smallfrown"
16251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16252 msgid "blacktriangleleft"
16253 msgstr "blacktriangleleft"
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16256 msgid "blacktriangleright"
16257 msgstr "blacktriangleright"
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16268 msgid "backepsilon"
16269 msgstr "backepsilon"
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16284 msgid "AMS Negative Relations"
16285 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16384 msgid "precnapprox"
16385 msgstr "precnapprox"
16387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16388 msgid "succnapprox"
16389 msgstr "succnapprox"
16391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16401 msgstr "subsetneqq"
16403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16405 msgstr "supsetneqq"
16407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16417 msgstr "nsupseteqq"
16419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16432 msgid "varsubsetneq"
16433 msgstr "varsubsetneq"
16435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16436 msgid "varsupsetneq"
16437 msgstr "varsupsetneq"
16439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16440 msgid "varsubsetneqq"
16441 msgstr "varsubsetneqq"
16443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16444 msgid "varsupsetneqq"
16445 msgstr "varsupsetneqq"
16447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16448 msgid "ntriangleleft"
16449 msgstr "ntriangleleft"
16451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16452 msgid "ntriangleright"
16453 msgstr "ntriangleright"
16455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16456 msgid "ntrianglelefteq"
16457 msgstr "ntrianglelefteq"
16459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16460 msgid "ntrianglerighteq"
16461 msgstr "ntrianglerighteq"
16463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16484 msgid "nshortparallel"
16485 msgstr "nshortparallel"
16487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16488 msgid "AMS Operators"
16489 msgstr "Operatori AMS"
16491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16496 msgid "smallsetminus"
16497 msgstr "smallsetminus"
16499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16516 msgid "doublebarwedge"
16517 msgstr "doublebarwedge"
16519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16536 msgid "divideontimes"
16537 msgstr "divideontimes"
16539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16548 msgid "leftthreetimes"
16549 msgstr "leftthreetimes"
16551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16552 msgid "rightthreetimes"
16553 msgstr "rightthreetimes"
16555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16557 msgstr "curlywedge"
16559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16564 msgid "circleddash"
16565 msgstr "circleddash"
16567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16569 msgstr "circledast"
16571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16572 msgid "circledcirc"
16573 msgstr "circledcirc"
16575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16583 #: lib/external_templates:37
16584 msgid "RasterImage"
16585 msgstr "Immagine Raster"
16587 #: lib/external_templates:40
16588 #: lib/external_templates:46
16589 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16590 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16592 #: lib/external_templates:45
16593 msgid "A bitmap file.\n"
16594 msgstr "Un file bitmap.\n"
16596 #: lib/external_templates:109
16600 #: lib/external_templates:110
16601 #: lib/external_templates:113
16602 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16603 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16605 #: lib/external_templates:112
16606 msgid "An Xfig figure.\n"
16607 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16609 #: lib/external_templates:162
16610 msgid "ChessDiagram"
16611 msgstr "Scacchiera"
16613 #: lib/external_templates:163
16614 #: lib/external_templates:182
16615 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16616 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16618 #: lib/external_templates:165
16620 "A chess position diagram.\n"
16621 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16622 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16623 "the position that you want to display.\n"
16624 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16625 "and remember to type in a relative path\n"
16626 "to the LyX document location.\n"
16627 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16628 "to enable general editing of the board.\n"
16629 "You might also check out the\n"
16630 "'Options->Test legality' option, and\n"
16631 "remember to middle and right click to\n"
16632 "insert new material in the board.\n"
16633 "In order for this to work, you have to\n"
16634 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16635 "that TeX will find it, and you will need\n"
16636 "to install the skak package from CTAN.\n"
16638 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16639 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16640 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16641 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16642 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16643 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16644 "alla posizione del documento LyX.\n"
16645 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16646 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16647 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16648 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16649 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16650 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16651 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16652 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16653 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16654 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16656 #: lib/external_templates:212
16660 #: lib/external_templates:213
16661 #: lib/external_templates:219
16662 msgid "Lilypond typeset music"
16663 msgstr "Spartito Lilypond"
16665 #: lib/external_templates:215
16667 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16668 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16669 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16670 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16672 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16673 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16674 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16675 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16677 #: lib/external_templates:261
16679 msgstr "Pagine PDF"
16681 #: lib/external_templates:262
16682 #: lib/external_templates:273
16683 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16684 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16686 #: lib/external_templates:264
16688 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16689 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16690 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16692 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16693 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16694 "* pages=- (to include all pages)\n"
16695 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16696 "for further options and details.\n"
16698 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16699 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16700 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16702 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16703 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16704 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16705 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16706 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16708 #: lib/external_templates:304
16711 "Read 'info date' for more information.\n"
16714 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16716 #: lib/external_templates:333
16720 #: lib/external_templates:334
16721 #: lib/external_templates:337
16722 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16723 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16725 #: lib/external_templates:336
16726 msgid "Dia diagram.\n"
16727 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16729 #: lib/configure.py:445
16733 #: lib/configure.py:448
16737 #: lib/configure.py:451
16741 #: lib/configure.py:454
16745 #: lib/configure.py:457
16749 #: lib/configure.py:460
16753 #: lib/configure.py:463
16754 #: lib/configure.py:474
16755 #: lib/configure.py:484
16759 #: lib/configure.py:464
16760 #: lib/configure.py:475
16761 #: lib/configure.py:485
16765 #: lib/configure.py:465
16766 #: lib/configure.py:476
16767 #: lib/configure.py:486
16768 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16772 #: lib/configure.py:466
16773 #: lib/configure.py:477
16774 #: lib/configure.py:487
16778 #: lib/configure.py:467
16779 #: lib/configure.py:478
16780 #: lib/configure.py:488
16784 #: lib/configure.py:468
16785 #: lib/configure.py:479
16786 #: lib/configure.py:489
16787 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16791 #: lib/configure.py:469
16792 #: lib/configure.py:480
16793 #: lib/configure.py:490
16797 #: lib/configure.py:470
16798 #: lib/configure.py:481
16799 #: lib/configure.py:491
16803 #: lib/configure.py:471
16804 #: lib/configure.py:482
16805 #: lib/configure.py:492
16809 #: lib/configure.py:472
16810 #: lib/configure.py:483
16811 #: lib/configure.py:493
16815 #: lib/configure.py:498
16816 msgid "Plain text (chess output)"
16817 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16819 #: lib/configure.py:499
16820 msgid "Plain text (image)"
16821 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16823 #: lib/configure.py:500
16824 msgid "Plain text (Xfig output)"
16825 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16827 #: lib/configure.py:501
16828 msgid "date (output)"
16829 msgstr "date (uscita)"
16831 #: lib/configure.py:502
16835 #: lib/configure.py:502
16839 #: lib/configure.py:503
16840 msgid "Docbook (XML)"
16841 msgstr "Docbook (XML)"
16843 #: lib/configure.py:504
16844 msgid "Graphviz Dot"
16845 msgstr "Graphviz Dot"
16847 #: lib/configure.py:505
16848 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16849 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16851 #: lib/configure.py:506
16855 #: lib/configure.py:506
16859 #: lib/configure.py:507
16863 #: lib/configure.py:508
16864 msgid "LilyPond music"
16865 msgstr "Spartito LilyPond"
16867 #: lib/configure.py:509
16868 msgid "LaTeX (plain)"
16869 msgstr "LaTeX (normale)"
16871 #: lib/configure.py:509
16872 msgid "LaTeX (plain)|L"
16873 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16875 #: lib/configure.py:510
16876 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16877 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16879 #: lib/configure.py:511
16880 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16881 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16883 #: lib/configure.py:512
16884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16886 msgstr "Testo semplice"
16888 #: lib/configure.py:512
16889 msgid "Plain text|a"
16890 msgstr "Testo semplice|s"
16892 #: lib/configure.py:513
16893 msgid "Plain text (pstotext)"
16894 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16896 #: lib/configure.py:514
16897 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16898 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16900 #: lib/configure.py:515
16901 msgid "Plain text (catdvi)"
16902 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16904 #: lib/configure.py:516
16905 msgid "Plain Text, Join Lines"
16906 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16908 #: lib/configure.py:519
16909 #: lib/configure.py:521
16913 #: lib/configure.py:519
16914 #: lib/configure.py:521
16918 #: lib/configure.py:528
16919 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16923 #: lib/configure.py:533
16927 #: lib/configure.py:534
16929 msgstr "Postscript"
16931 #: lib/configure.py:534
16932 msgid "Postscript|t"
16933 msgstr "Postscript|t"
16935 #: lib/configure.py:538
16936 msgid "PDF (ps2pdf)"
16937 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16939 #: lib/configure.py:538
16940 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16941 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16943 #: lib/configure.py:539
16944 msgid "PDF (pdflatex)"
16945 msgstr "PDF (pdflatex)"
16947 #: lib/configure.py:539
16948 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16949 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16951 #: lib/configure.py:540
16952 msgid "PDF (dvipdfm)"
16953 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16955 #: lib/configure.py:540
16956 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16957 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16959 #: lib/configure.py:541
16960 msgid "PDF (XeTeX)"
16961 msgstr "PDF (XeTeX)"
16963 #: lib/configure.py:541
16964 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16965 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16967 #: lib/configure.py:544
16971 #: lib/configure.py:544
16975 #: lib/configure.py:547
16979 #: lib/configure.py:550
16983 #: lib/configure.py:550
16987 #: lib/configure.py:553
16991 #: lib/configure.py:556
16992 msgid "OpenDocument"
16993 msgstr "OpenDocument"
16995 #: lib/configure.py:557
16996 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16997 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16999 #: lib/configure.py:560
17000 msgid "Rich Text Format"
17003 #: lib/configure.py:561
17007 #: lib/configure.py:561
17011 #: lib/configure.py:564
17012 msgid "date command"
17013 msgstr "Comando date"
17015 #: lib/configure.py:565
17016 msgid "Table (CSV)"
17017 msgstr "Tabella (CSV)"
17019 #: lib/configure.py:567
17020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:951
17021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:952
17022 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17026 #: lib/configure.py:568
17030 #: lib/configure.py:569
17034 #: lib/configure.py:570
17038 #: lib/configure.py:571
17042 #: lib/configure.py:572
17043 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17044 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17046 #: lib/configure.py:573
17047 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17048 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17050 #: lib/configure.py:574
17051 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17052 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17054 #: lib/configure.py:575
17055 msgid "LyX Preview"
17056 msgstr "Anteprima LyX"
17058 #: lib/configure.py:576
17059 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17060 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17062 #: lib/configure.py:577
17066 #: lib/configure.py:578
17070 #: lib/configure.py:579
17074 #: lib/configure.py:580
17075 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
17076 msgid "Windows Metafile"
17077 msgstr "Metafile di Windows"
17079 #: lib/configure.py:581
17080 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
17081 msgid "Enhanced Metafile"
17082 msgstr "Metafile di Windows"
17084 #: lib/configure.py:582
17085 msgid "HTML (MS Word)"
17086 msgstr "HTML (MS Word)"
17088 #: src/BiblioInfo.cpp:241
17089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
17091 msgid "%1$s and %2$s"
17092 msgstr "%1$s e %2$s"
17094 #: src/BiblioInfo.cpp:245
17096 msgid "%1$s et al."
17097 msgstr "%1$s et al."
17099 #: src/BiblioInfo.cpp:305
17103 #: src/BiblioInfo.cpp:307
17107 #: src/BiblioInfo.cpp:455
17108 #: src/BiblioInfo.cpp:458
17110 msgstr "Nessun anno"
17112 #: src/BiblioInfo.cpp:520
17113 #: src/BiblioInfo.cpp:580
17114 msgid "Add to bibliography only."
17115 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17117 #: src/BiblioInfo.cpp:576
17121 #: src/Buffer.cpp:137
17124 "Could not print the document %1$s.\n"
17125 "Check that your printer is set up correctly."
17127 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17128 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17130 #: src/Buffer.cpp:140
17131 msgid "Print document failed"
17132 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17134 #: src/Buffer.cpp:287
17135 msgid "Disk Error: "
17136 msgstr "Errore disco:"
17138 #: src/Buffer.cpp:288
17140 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17141 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17143 #: src/Buffer.cpp:368
17144 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17145 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17147 #: src/Buffer.cpp:370
17148 msgid "Attempting to close changed document!"
17149 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17151 #: src/Buffer.cpp:378
17152 msgid "Could not remove temporary directory"
17153 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17155 #: src/Buffer.cpp:379
17157 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17158 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17160 #: src/Buffer.cpp:679
17161 msgid "Unknown document class"
17162 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17164 #: src/Buffer.cpp:680
17166 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17167 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17169 #: src/Buffer.cpp:684
17170 #: src/Text.cpp:461
17172 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17173 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17175 #: src/Buffer.cpp:688
17176 #: src/Buffer.cpp:695
17177 #: src/Buffer.cpp:715
17178 msgid "Document header error"
17179 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17181 #: src/Buffer.cpp:694
17182 msgid "\\begin_header is missing"
17183 msgstr "manca \\begin_header"
17185 #: src/Buffer.cpp:714
17186 msgid "\\begin_document is missing"
17187 msgstr "manca \\begin_document"
17189 #: src/Buffer.cpp:730
17190 #: src/Buffer.cpp:736
17191 #: src/BufferView.cpp:1382
17192 #: src/BufferView.cpp:1388
17193 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17194 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17196 #: src/Buffer.cpp:731
17197 #: src/BufferView.cpp:1383
17199 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17200 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17202 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17203 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17205 #: src/Buffer.cpp:737
17206 #: src/BufferView.cpp:1389
17208 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17209 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17211 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17212 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17214 #: src/Buffer.cpp:851
17215 #: src/Buffer.cpp:941
17216 msgid "Document format failure"
17217 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17219 #: src/Buffer.cpp:852
17221 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17222 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17224 #: src/Buffer.cpp:889
17225 msgid "Conversion failed"
17226 msgstr "Conversione non riuscita"
17228 #: src/Buffer.cpp:890
17230 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17231 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17233 #: src/Buffer.cpp:899
17234 msgid "Conversion script not found"
17235 msgstr "Script di conversione non trovato."
17237 #: src/Buffer.cpp:900
17239 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17240 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17242 #: src/Buffer.cpp:920
17243 #: src/Buffer.cpp:926
17244 msgid "Conversion script failed"
17245 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17247 #: src/Buffer.cpp:921
17249 msgid "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
17251 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17252 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17254 #: src/Buffer.cpp:927
17256 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx script."
17258 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17259 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
17261 #: src/Buffer.cpp:942
17263 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17264 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17266 #: src/Buffer.cpp:975
17267 msgid "Backup failure"
17268 msgstr "Backup non riuscito"
17270 #: src/Buffer.cpp:976
17273 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17274 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17276 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17277 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17279 #: src/Buffer.cpp:986
17281 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17282 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17284 #: src/Buffer.cpp:988
17285 msgid "Overwrite modified file?"
17286 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17288 #: src/Buffer.cpp:989
17289 #: src/Buffer.cpp:2089
17290 #: src/Exporter.cpp:49
17291 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
17292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
17293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050
17295 msgstr "&Sovrascrivi"
17297 #: src/Buffer.cpp:1013
17299 msgid "Saving document %1$s..."
17300 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17302 #: src/Buffer.cpp:1026
17303 msgid " could not write file!"
17304 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17306 #: src/Buffer.cpp:1033
17310 #: src/Buffer.cpp:1048
17312 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17313 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17315 #: src/Buffer.cpp:1058
17316 #: src/Buffer.cpp:1071
17317 #: src/Buffer.cpp:1085
17319 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
17320 msgstr " Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17322 #: src/Buffer.cpp:1061
17323 msgid " Save failed! Trying again...\n"
17324 msgstr " Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17326 #: src/Buffer.cpp:1075
17327 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
17328 msgstr " Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17330 #: src/Buffer.cpp:1089
17331 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
17332 msgstr " Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17334 #: src/Buffer.cpp:1173
17335 msgid "Iconv software exception Detected"
17336 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17338 #: src/Buffer.cpp:1173
17340 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17341 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
17343 #: src/Buffer.cpp:1195
17345 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17346 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17348 #: src/Buffer.cpp:1198
17350 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17351 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17353 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
17354 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17356 #: src/Buffer.cpp:1205
17357 msgid "iconv conversion failed"
17358 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17360 #: src/Buffer.cpp:1210
17361 msgid "conversion failed"
17362 msgstr "conversione non riuscita"
17364 #: src/Buffer.cpp:1552
17365 msgid "Running chktex..."
17366 msgstr "Esecuzione di chktex..."
17368 #: src/Buffer.cpp:1565
17369 msgid "chktex failure"
17370 msgstr "chktex ha fallito"
17372 #: src/Buffer.cpp:1566
17373 msgid "Could not run chktex successfully."
17374 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
17376 #: src/Buffer.cpp:1774
17378 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17379 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
17381 #: src/Buffer.cpp:1846
17382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
17384 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17385 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
17387 #: src/Buffer.cpp:1921
17389 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17390 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
17392 #: src/Buffer.cpp:1949
17394 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17395 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
17397 #: src/Buffer.cpp:2006
17399 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17400 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
17402 #: src/Buffer.cpp:2013
17404 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17405 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
17407 #: src/Buffer.cpp:2023
17408 msgid "Error exporting to DVI."
17409 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
17411 #: src/Buffer.cpp:2085
17412 #: src/Exporter.cpp:44
17415 "The file %1$s already exists.\n"
17417 "Do you want to overwrite that file?"
17419 "Il file %1$s esiste già.\n"
17421 "Volete davvero sovrascriverlo?"
17423 #: src/Buffer.cpp:2088
17424 #: src/Exporter.cpp:47
17425 msgid "Overwrite file?"
17426 msgstr "Sovrascrivo il file?"
17428 #: src/Buffer.cpp:2105
17429 msgid "Error running external commands."
17430 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
17432 #: src/Buffer.cpp:2871
17433 msgid "Preview source code"
17434 msgstr "Anteprima del sorgente"
17436 #: src/Buffer.cpp:2885
17438 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17439 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17441 #: src/Buffer.cpp:2889
17443 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17444 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17446 #: src/Buffer.cpp:3004
17448 msgid "Auto-saving %1$s"
17449 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17451 #: src/Buffer.cpp:3058
17452 msgid "Autosave failed!"
17453 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17455 #: src/Buffer.cpp:3114
17456 msgid "Autosaving current document..."
17457 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17459 #: src/Buffer.cpp:3181
17460 msgid "Couldn't export file"
17461 msgstr "Non posso esportare il file"
17463 #: src/Buffer.cpp:3182
17465 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17466 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17468 #: src/Buffer.cpp:3227
17469 msgid "File name error"
17470 msgstr "Errore sul nome del file"
17472 #: src/Buffer.cpp:3228
17473 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17474 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17476 #: src/Buffer.cpp:3287
17477 msgid "Document export cancelled."
17478 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17480 #: src/Buffer.cpp:3293
17482 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17483 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17485 #: src/Buffer.cpp:3299
17487 msgid "Document exported as %1$s"
17488 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17490 #: src/Buffer.cpp:3377
17493 "The specified document\n"
17495 "could not be read."
17497 "Il documento specificato\n"
17499 "non ha potuto essere letto."
17501 #: src/Buffer.cpp:3379
17502 msgid "Could not read document"
17503 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
17505 #: src/Buffer.cpp:3389
17508 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17510 "Recover emergency save?"
17512 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17514 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
17516 #: src/Buffer.cpp:3392
17517 msgid "Load emergency save?"
17518 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
17520 #: src/Buffer.cpp:3393
17524 #: src/Buffer.cpp:3393
17525 msgid "&Load Original"
17526 msgstr "&Apri originale"
17528 #: src/Buffer.cpp:3403
17529 msgid "Document was successfully recovered."
17530 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17532 #: src/Buffer.cpp:3405
17533 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17534 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17536 #: src/Buffer.cpp:3406
17539 "Remove emergency file now?\n"
17542 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
17545 #: src/Buffer.cpp:3409
17546 #: src/Buffer.cpp:3419
17547 msgid "Delete emergency file?"
17548 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
17550 #: src/Buffer.cpp:3410
17551 #: src/Buffer.cpp:3421
17555 #: src/Buffer.cpp:3413
17556 msgid "Emergency file deleted"
17557 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
17559 #: src/Buffer.cpp:3414
17560 msgid "Do not forget to save your file now!"
17561 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17563 #: src/Buffer.cpp:3420
17564 msgid "Remove emergency file now?"
17565 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
17567 #: src/Buffer.cpp:3435
17570 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17572 "Load the backup instead?"
17574 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17576 "Apro il backup invece?"
17578 #: src/Buffer.cpp:3438
17579 msgid "Load backup?"
17580 msgstr "Apro la copia di backup?"
17582 #: src/Buffer.cpp:3439
17583 msgid "&Load backup"
17584 msgstr "&Apri copia di backup"
17586 #: src/Buffer.cpp:3439
17587 msgid "Load &original"
17588 msgstr "Apri &originale"
17590 #: src/Buffer.cpp:3732
17591 #: src/insets/InsetCaption.cpp:324
17592 msgid "Senseless!!! "
17593 msgstr "Non ha senso!!! "
17595 #: src/Buffer.cpp:3850
17597 msgid "Document %1$s reloaded."
17598 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17600 #: src/Buffer.cpp:3852
17602 msgid "Could not reload document %1$s."
17603 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17605 #: src/BufferParams.cpp:523
17608 "The layout file requested by this document,\n"
17610 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
17611 "class or style file required by it is not\n"
17612 "available. See the Customization documentation\n"
17613 "for more information.\n"
17615 "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
17617 "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
17618 "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
17619 "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
17621 #: src/BufferParams.cpp:529
17622 msgid "Document class not available"
17623 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17625 #: src/BufferParams.cpp:530
17626 msgid "LyX will not be able to produce output."
17627 msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
17629 #: src/BufferParams.cpp:1718
17631 msgid "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a correct textclass is selected from the document settings dialog."
17632 msgstr "La classe di documento %1$s non è stata trovata. Verrà usata una classe di default con layout predefiniti. LyX potrebbe non essere in grado di produrre output a meno di selezionare una classe appropriata nella finestra di impostazioni di documento."
17634 #: src/BufferParams.cpp:1723
17635 msgid "Document class not found"
17636 msgstr "Classe di documento non trovata"
17638 #: src/BufferParams.cpp:1730
17639 #: src/LayoutFile.cpp:303
17641 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17642 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
17644 #: src/BufferParams.cpp:1732
17645 #: src/LayoutFile.cpp:305
17646 msgid "Could not load class"
17647 msgstr "Impossibile caricare classe"
17649 #: src/BufferParams.cpp:1766
17650 msgid "Error reading internal layout information"
17651 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17653 #: src/BufferParams.cpp:1767
17654 #: src/TextClass.cpp:1234
17656 msgstr "Errore di lettura"
17658 #: src/BufferView.cpp:183
17659 msgid "No more insets"
17660 msgstr "Nessun altro inserto"
17662 #: src/BufferView.cpp:710
17663 msgid "Save bookmark"
17664 msgstr "Salva segnalibro"
17666 #: src/BufferView.cpp:905
17667 msgid "Converting document to new document class..."
17668 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17670 #: src/BufferView.cpp:947
17671 msgid "Document is read-only"
17672 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17674 #: src/BufferView.cpp:955
17675 msgid "This portion of the document is deleted."
17676 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17678 #: src/BufferView.cpp:1268
17679 msgid "No further undo information"
17680 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17682 #: src/BufferView.cpp:1277
17683 msgid "No further redo information"
17684 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17686 #: src/BufferView.cpp:1472
17687 #: src/lyxfind.cpp:326
17688 #: src/lyxfind.cpp:344
17689 msgid "String not found!"
17690 msgstr "Stringa non trovata!"
17692 #: src/BufferView.cpp:1506
17694 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17696 #: src/BufferView.cpp:1512
17698 msgstr "Evidenziazione attivata"
17700 #: src/BufferView.cpp:1519
17701 msgid "Mark removed"
17702 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17704 #: src/BufferView.cpp:1522
17706 msgstr "Evidenziazione impostata"
17708 #: src/BufferView.cpp:1573
17709 msgid "Statistics for the selection:"
17710 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17712 #: src/BufferView.cpp:1575
17713 msgid "Statistics for the document:"
17714 msgstr "Statistiche per il documento:"
17716 #: src/BufferView.cpp:1578
17719 msgstr "%1$d parole"
17721 #: src/BufferView.cpp:1580
17723 msgstr "Una parola"
17725 #: src/BufferView.cpp:1583
17727 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17728 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17730 #: src/BufferView.cpp:1586
17731 msgid "One character (including blanks)"
17732 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17734 #: src/BufferView.cpp:1589
17736 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17737 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17739 #: src/BufferView.cpp:1592
17740 msgid "One character (excluding blanks)"
17741 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17743 #: src/BufferView.cpp:1594
17745 msgstr "Statistiche"
17747 #: src/BufferView.cpp:1730
17749 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17750 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
17752 #: src/BufferView.cpp:1732
17754 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17755 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17757 #: src/BufferView.cpp:1763
17758 msgid "Branch name"
17761 #: src/BufferView.cpp:1770
17762 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17763 msgid "Branch already exists"
17764 msgstr "Il ramo esiste già"
17766 #: src/BufferView.cpp:2452
17768 msgid "Inserting document %1$s..."
17769 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17771 #: src/BufferView.cpp:2463
17773 msgid "Document %1$s inserted."
17774 msgstr "Documento %1$s inserito."
17776 #: src/BufferView.cpp:2465
17778 msgid "Could not insert document %1$s"
17779 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17781 #: src/BufferView.cpp:2730
17784 "Could not read the specified document\n"
17786 "due to the error: %2$s"
17788 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17790 "a causa dell'errore: %2$s"
17792 #: src/BufferView.cpp:2732
17793 msgid "Could not read file"
17794 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17796 #: src/BufferView.cpp:2739
17800 " is not readable."
17803 "non può essere letto."
17805 #: src/BufferView.cpp:2740
17806 #: src/output.cpp:39
17807 msgid "Could not open file"
17808 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17810 #: src/BufferView.cpp:2747
17811 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17812 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17814 #: src/BufferView.cpp:2748
17816 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17817 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17818 "If this does not give the correct result\n"
17819 "then please change the encoding of the file\n"
17820 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17822 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17823 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17824 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17825 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17826 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17828 #: src/Changes.cpp:363
17829 #: src/Paragraph.cpp:2203
17830 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17831 #: src/insets/InsetListings.cpp:179
17832 #: src/insets/InsetListings.cpp:187
17833 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
17834 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:159
17835 msgid "LyX Warning: "
17836 msgstr "Avviso di LyX: "
17838 #: src/Changes.cpp:364
17839 #: src/Paragraph.cpp:2204
17840 #: src/insets/InsetListings.cpp:180
17841 #: src/insets/InsetListings.cpp:188
17842 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:160
17843 msgid "uncodable character"
17844 msgstr "carattere intraducibile"
17846 #: src/Changes.cpp:379
17847 msgid "Uncodable character in author name"
17848 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17850 #: src/Changes.cpp:380
17853 "The author name '%1$s',\n"
17854 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17855 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17856 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17858 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17859 "or change the spelling of the author name."
17861 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17862 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17863 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17864 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17866 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17867 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17869 #: src/Chktex.cpp:63
17871 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17872 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17874 #: src/Chktex.cpp:65
17875 msgid "ChkTeX warning id # "
17876 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17878 #: src/Color.cpp:158
17879 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17880 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17884 #: src/Color.cpp:159
17888 #: src/Color.cpp:160
17892 #: src/Color.cpp:161
17896 #: src/Color.cpp:162
17900 #: src/Color.cpp:163
17904 #: src/Color.cpp:164
17908 #: src/Color.cpp:165
17912 #: src/Color.cpp:166
17916 #: src/Color.cpp:167
17920 #: src/Color.cpp:168
17924 #: src/Color.cpp:169
17928 #: src/Color.cpp:170
17932 #: src/Color.cpp:171
17933 msgid "selected text"
17934 msgstr "Testo selezionato"
17936 #: src/Color.cpp:173
17938 msgstr "Testo LaTeX"
17940 #: src/Color.cpp:174
17941 msgid "inline completion"
17942 msgstr "Suggerimento in linea"
17944 #: src/Color.cpp:176
17945 msgid "non-unique inline completion"
17946 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17948 #: src/Color.cpp:178
17949 msgid "previewed snippet"
17952 #: src/Color.cpp:179
17954 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17956 #: src/Color.cpp:180
17957 msgid "note background"
17958 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17960 #: src/Color.cpp:181
17961 msgid "comment label"
17962 msgstr "Commento (etichetta)"
17964 #: src/Color.cpp:182
17965 msgid "comment background"
17966 msgstr "Commento (sfondo)"
17968 #: src/Color.cpp:183
17969 msgid "greyedout inset label"
17970 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17972 #: src/Color.cpp:184
17973 msgid "greyedout inset background"
17974 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17976 #: src/Color.cpp:185
17977 msgid "phantom inset text"
17978 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17980 #: src/Color.cpp:186
17982 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17984 #: src/Color.cpp:187
17985 msgid "listings background"
17986 msgstr "Listati (sfondo)"
17988 #: src/Color.cpp:188
17989 msgid "branch label"
17990 msgstr "Ramo (etichetta)"
17992 #: src/Color.cpp:189
17993 msgid "footnote label"
17994 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17996 #: src/Color.cpp:190
17997 msgid "index label"
17998 msgstr "Indice (etichetta)"
18000 #: src/Color.cpp:191
18001 msgid "margin note label"
18002 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18004 #: src/Color.cpp:192
18006 msgstr "URL (etichetta)"
18008 #: src/Color.cpp:193
18010 msgstr "URL (testo)"
18012 #: src/Color.cpp:194
18014 msgstr "Barra di profondità"
18016 #: src/Color.cpp:195
18020 #: src/Color.cpp:196
18021 msgid "command inset"
18022 msgstr "Inserto comando"
18024 #: src/Color.cpp:197
18025 msgid "command inset background"
18026 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18028 #: src/Color.cpp:198
18029 msgid "command inset frame"
18030 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18032 #: src/Color.cpp:199
18033 msgid "special character"
18034 msgstr "Carattere speciale"
18036 #: src/Color.cpp:200
18038 msgstr "Matematica"
18040 #: src/Color.cpp:201
18041 msgid "math background"
18042 msgstr "Matematica (sfondo)"
18044 #: src/Color.cpp:202
18045 msgid "graphics background"
18046 msgstr "Immagine (sfondo)"
18048 #: src/Color.cpp:203
18049 #: src/Color.cpp:207
18050 msgid "math macro background"
18051 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18053 #: src/Color.cpp:204
18055 msgstr "Matematica (cornice)"
18057 #: src/Color.cpp:205
18058 msgid "math corners"
18059 msgstr "Matematica (angoli)"
18061 #: src/Color.cpp:206
18063 msgstr "Matematica (linea)"
18065 #: src/Color.cpp:208
18066 msgid "math macro hovered background"
18067 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18069 #: src/Color.cpp:209
18070 msgid "math macro label"
18071 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18073 #: src/Color.cpp:210
18074 msgid "math macro frame"
18075 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18077 #: src/Color.cpp:211
18078 msgid "math macro blended out"
18079 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18081 #: src/Color.cpp:212
18082 msgid "math macro old parameter"
18083 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18085 #: src/Color.cpp:213
18086 msgid "math macro new parameter"
18087 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18089 #: src/Color.cpp:214
18090 msgid "caption frame"
18091 msgstr "Didascalia (cornice)"
18093 #: src/Color.cpp:215
18094 msgid "collapsable inset text"
18095 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18097 #: src/Color.cpp:216
18098 msgid "collapsable inset frame"
18099 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18101 #: src/Color.cpp:217
18102 msgid "inset background"
18103 msgstr "Inserto (sfondo)"
18105 #: src/Color.cpp:218
18106 msgid "inset frame"
18107 msgstr "Inserto (cornice)"
18109 #: src/Color.cpp:219
18110 msgid "LaTeX error"
18111 msgstr "Errore di LaTeX"
18113 #: src/Color.cpp:220
18114 msgid "end-of-line marker"
18115 msgstr "Marcatore di fine linea"
18117 #: src/Color.cpp:221
18118 msgid "appendix marker"
18119 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18121 #: src/Color.cpp:222
18123 msgstr "Barra delle modifiche"
18125 #: src/Color.cpp:223
18126 msgid "deleted text"
18127 msgstr "Testo cancellato"
18129 #: src/Color.cpp:224
18131 msgstr "Testo aggiunto"
18133 #: src/Color.cpp:225
18134 msgid "changed text 1st author"
18135 msgstr "Modifiche autore 1"
18137 #: src/Color.cpp:226
18138 msgid "changed text 2nd author"
18139 msgstr "Modifiche autore 2"
18141 #: src/Color.cpp:227
18142 msgid "changed text 3rd author"
18143 msgstr "Modifiche autore 3"
18145 #: src/Color.cpp:228
18146 msgid "changed text 4th author"
18147 msgstr "Modifiche autore 4"
18149 #: src/Color.cpp:229
18150 msgid "changed text 5th author"
18151 msgstr "Modifiche autore 5"
18153 #: src/Color.cpp:230
18154 msgid "deleted text modifier"
18155 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18157 #: src/Color.cpp:231
18158 msgid "added space markers"
18159 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18161 #: src/Color.cpp:232
18162 msgid "top/bottom line"
18163 msgstr "Linea superiore/inferiore"
18165 #: src/Color.cpp:233
18167 msgstr "Tabella (linee)"
18169 #: src/Color.cpp:234
18170 msgid "table on/off line"
18171 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18173 #: src/Color.cpp:236
18174 msgid "bottom area"
18175 msgstr "Area inferiore"
18177 #: src/Color.cpp:237
18179 msgstr "Nuova pagina"
18181 #: src/Color.cpp:238
18182 msgid "page break / line break"
18183 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18185 #: src/Color.cpp:239
18186 msgid "frame of button"
18187 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18189 #: src/Color.cpp:240
18190 msgid "button background"
18191 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18193 #: src/Color.cpp:241
18194 msgid "button background under focus"
18195 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18197 #: src/Color.cpp:242
18198 msgid "paragraph marker"
18199 msgstr "Segna paragrafo"
18201 #: src/Color.cpp:243
18205 #: src/Color.cpp:244
18209 #: src/Converter.cpp:316
18210 #: src/Converter.cpp:470
18211 #: src/Converter.cpp:493
18212 #: src/Converter.cpp:536
18213 msgid "Cannot convert file"
18214 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18216 #: src/Converter.cpp:317
18219 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18220 "Define a converter in the preferences."
18222 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18223 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18225 #: src/Converter.cpp:425
18226 #: src/Format.cpp:316
18227 #: src/Format.cpp:388
18228 msgid "Executing command: "
18229 msgstr "Comando in esecuzione:"
18231 #: src/Converter.cpp:465
18232 msgid "Build errors"
18233 msgstr "Errori di compilazione"
18235 #: src/Converter.cpp:466
18236 msgid "There were errors during the build process."
18237 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18239 #: src/Converter.cpp:471
18240 #: src/Format.cpp:323
18241 #: src/Format.cpp:395
18243 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18244 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
18246 #: src/Converter.cpp:494
18248 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18249 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18251 #: src/Converter.cpp:538
18253 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18254 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18256 #: src/Converter.cpp:539
18258 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18259 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18261 #: src/Converter.cpp:595
18262 msgid "Running LaTeX..."
18263 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18265 #: src/Converter.cpp:613
18267 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18268 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18270 #: src/Converter.cpp:616
18271 msgid "LaTeX failed"
18272 msgstr "LaTeX ha fallito"
18274 #: src/Converter.cpp:618
18275 msgid "Output is empty"
18276 msgstr "Output vuoto"
18278 #: src/Converter.cpp:619
18279 msgid "An empty output file was generated."
18280 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18282 #: src/CutAndPaste.cpp:291
18285 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18286 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18288 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18289 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18291 #: src/CutAndPaste.cpp:294
18292 msgid "Unknown branch"
18293 msgstr "Ramo sconosciuto"
18295 #: src/CutAndPaste.cpp:295
18297 msgstr "&Non aggiungerlo"
18299 #: src/CutAndPaste.cpp:618
18302 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18305 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della classe da\n"
18308 #: src/CutAndPaste.cpp:625
18309 msgid "Undefined flex inset"
18310 msgstr "Inserto flessibile non definito"
18312 #: src/Exporter.cpp:49
18313 msgid "Overwrite &all"
18314 msgstr "Sovrascrivi &tutto"
18316 #: src/Exporter.cpp:50
18317 msgid "&Cancel export"
18318 msgstr "&Cancella esportazione"
18320 #: src/Exporter.cpp:90
18321 msgid "Couldn't copy file"
18322 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
18324 #: src/Exporter.cpp:91
18326 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18327 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
18330 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
18332 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18337 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
18339 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18341 msgstr "Senza Grazie"
18344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
18346 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18348 msgstr "Monospazio"
18363 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18368 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18373 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18378 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18383 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18389 msgstr "Maiuscoletto"
18392 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18397 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18405 #: src/Font.cpp:160
18407 msgid "Emphasis %1$s, "
18408 msgstr "Enfasi %1$s, "
18410 #: src/Font.cpp:163
18412 msgid "Underline %1$s, "
18413 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18415 #: src/Font.cpp:166
18417 msgid "Strikeout %1$s, "
18418 msgstr "Depennazione %1$s, "
18420 #: src/Font.cpp:169
18422 msgid "Double underline %1$s, "
18423 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18425 #: src/Font.cpp:172
18427 msgid "Wavy underline %1$s, "
18428 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18430 #: src/Font.cpp:175
18432 msgid "Noun %1$s, "
18433 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18435 #: src/Font.cpp:189
18437 msgid "Language: %1$s, "
18438 msgstr "Lingua: %1$s, "
18440 #: src/Font.cpp:192
18442 msgid " Number %1$s"
18443 msgstr " Numero %1$s"
18445 #: src/Format.cpp:264
18446 #: src/Format.cpp:277
18447 #: src/Format.cpp:287
18448 #: src/Format.cpp:322
18449 msgid "Cannot view file"
18450 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18452 #: src/Format.cpp:265
18453 #: src/Format.cpp:336
18454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
18456 msgid "File does not exist: %1$s"
18457 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18459 #: src/Format.cpp:278
18461 msgid "No information for viewing %1$s"
18462 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18464 #: src/Format.cpp:288
18466 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18467 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18469 #: src/Format.cpp:335
18470 #: src/Format.cpp:347
18471 #: src/Format.cpp:360
18472 #: src/Format.cpp:371
18473 #: src/Format.cpp:394
18474 msgid "Cannot edit file"
18475 msgstr "Non posso modificare il file"
18477 #: src/Format.cpp:348
18478 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18479 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18481 #: src/Format.cpp:361
18483 msgid "No information for editing %1$s"
18484 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18486 #: src/Format.cpp:372
18488 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18489 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18491 #: src/KeyMap.cpp:221
18492 #: src/KeyMap.cpp:236
18493 msgid "Could not find bind file"
18494 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18496 #: src/KeyMap.cpp:222
18499 "Unable to find the bind file\n"
18501 "Please check your installation."
18503 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18505 "Per favore, controllate l'installazione."
18507 #: src/KeyMap.cpp:229
18508 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18509 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18511 #: src/KeyMap.cpp:230
18513 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18514 "Please check your installation."
18516 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18517 "Per favore, controllate l'installazione."
18519 #: src/KeyMap.cpp:237
18522 "Unable to find the bind file\n"
18524 "Falling back to default."
18526 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18528 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18530 #: src/KeySequence.cpp:166
18532 msgstr " opzioni: "
18534 #: src/LaTeX.cpp:59
18536 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18537 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18539 #: src/LaTeX.cpp:262
18540 #: src/LaTeX.cpp:351
18541 msgid "Running Index Processor."
18542 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18544 #: src/LaTeX.cpp:282
18545 #: src/LaTeX.cpp:334
18546 msgid "Running BibTeX."
18547 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18549 #: src/LaTeX.cpp:442
18550 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18551 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18554 msgid "Could not read configuration file"
18555 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18560 "Error while reading the configuration file\n"
18562 "Please check your installation."
18564 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18566 "Per favore, controllare la configurazione."
18569 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18570 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18578 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18579 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18582 msgid "Cannot remove temporary directory"
18583 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18587 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18588 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18591 msgid "Unable to remove temporary directory"
18592 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18596 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18597 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18600 msgid "No textclass is found"
18601 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18604 msgid "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
18605 msgstr "LyX non può continuare perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Occorre eseguire una riconfigurazione normale, oppure riconfigurare usando classi di documento predefinite, oppure uscire da LyX."
18608 msgid "&Reconfigure"
18609 msgstr "&Riconfigura"
18612 msgid "&Use Default"
18613 msgstr "&Classi predefinite"
18618 msgstr "&Esci da LyX"
18621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:790
18626 msgid "Could not create temporary directory"
18627 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18632 "Could not create a temporary directory in\n"
18634 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18636 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18638 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
18641 msgid "Missing user LyX directory"
18642 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18647 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18648 "It is needed to keep your own configuration."
18650 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18651 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18654 msgid "&Create directory"
18655 msgstr "&Crea cartella"
18658 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18659 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18663 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18664 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18667 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18668 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18671 msgid "List of supported debug flags:"
18672 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18676 msgid "Setting debug level to %1$s"
18677 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18681 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18682 "Command line switches (case sensitive):\n"
18683 "\t-help summarize LyX usage\n"
18684 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18685 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18686 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18687 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18688 " select the features to debug.\n"
18689 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18690 "\t-x [--execute] command\n"
18691 " where command is a lyx command.\n"
18692 "\t-e [--export] fmt\n"
18693 " where fmt is the export format of choice.\n"
18694 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18695 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18696 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18697 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18698 " where fmt is the import format of choice\n"
18699 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18700 "\t--batch execute commands and exit\n"
18701 "\t-version summarize version and build info\n"
18702 "Check the LyX man page for more details."
18704 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18705 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18706 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
18707 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18708 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18709 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
18710 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18711 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18712 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
18713 "\t-x [--execute] comando\n"
18714 " dove comando è un comando di LyX.\n"
18715 "\t-e [--export] formato\n"
18716 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18717 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18718 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18719 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18720 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
18721 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18722 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18723 "\t--batch esegue i comandi ed esce\n"
18724 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18725 "Vedere anche le pagine del manuale di LyX per maggiori dettagli."
18727 #: src/LyX.cpp:1015
18728 msgid "No system directory"
18729 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18731 #: src/LyX.cpp:1016
18732 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18733 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18735 #: src/LyX.cpp:1027
18736 msgid "No user directory"
18737 msgstr "Nessuna cartella utente"
18739 #: src/LyX.cpp:1028
18740 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18741 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18743 #: src/LyX.cpp:1039
18744 msgid "Incomplete command"
18745 msgstr "Comando non completo"
18747 #: src/LyX.cpp:1040
18748 msgid "Missing command string after --execute switch"
18749 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18751 #: src/LyX.cpp:1051
18752 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18753 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18755 #: src/LyX.cpp:1064
18756 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18757 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18759 #: src/LyX.cpp:1069
18760 msgid "Missing filename for --import"
18761 msgstr "Manca il nome file per --import"
18763 #: src/LyXFunc.cpp:160
18764 msgid "Nothing to do"
18765 msgstr "Niente da fare"
18767 #: src/LyXFunc.cpp:168
18768 msgid "Unknown action"
18769 msgstr "Azione sconosciuta"
18771 #: src/LyXFunc.cpp:293
18772 msgid "Command disabled"
18773 msgstr "Comando disabilitato"
18775 #: src/LyXFunc.cpp:474
18777 msgid "Document defaults saved in %1$s"
18778 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
18780 #: src/LyXFunc.cpp:477
18781 msgid "Unable to save document defaults"
18782 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
18784 #: src/LyXRC.cpp:2804
18785 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
18786 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
18788 #: src/LyXRC.cpp:2809
18789 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
18790 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
18792 #: src/LyXRC.cpp:2813
18793 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
18794 msgstr "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato specificato \"\"."
18796 #: src/LyXRC.cpp:2821
18797 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
18798 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
18800 #: src/LyXRC.cpp:2825
18801 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
18802 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18804 #: src/LyXRC.cpp:2829
18805 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18806 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
18808 #: src/LyXRC.cpp:2836
18809 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
18810 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18812 #: src/LyXRC.cpp:2840
18813 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18814 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18816 #: src/LyXRC.cpp:2844
18817 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18818 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18820 #: src/LyXRC.cpp:2848
18821 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
18822 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18824 #: src/LyXRC.cpp:2852
18825 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18826 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18828 #: src/LyXRC.cpp:2856
18829 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18830 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18832 #: src/LyXRC.cpp:2866
18833 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18834 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
18836 #: src/LyXRC.cpp:2870
18837 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
18839 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
18840 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
18842 #: src/LyXRC.cpp:2874
18843 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18844 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18846 #: src/LyXRC.cpp:2878
18847 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
18848 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
18850 #: src/LyXRC.cpp:2883
18852 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18854 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
18855 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18857 #: src/LyXRC.cpp:2887
18858 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
18859 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18861 #: src/LyXRC.cpp:2891
18862 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18863 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18865 #: src/LyXRC.cpp:2895
18866 msgid "New documents will be assigned this language."
18867 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18869 #: src/LyXRC.cpp:2899
18870 msgid "Specify the default paper size."
18871 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18873 #: src/LyXRC.cpp:2903
18874 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
18875 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18877 #: src/LyXRC.cpp:2907
18878 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18879 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18881 #: src/LyXRC.cpp:2911
18882 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
18883 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18885 #: src/LyXRC.cpp:2916
18886 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18887 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18889 #: src/LyXRC.cpp:2920
18890 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
18891 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18893 #: src/LyXRC.cpp:2924
18894 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
18895 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18897 #: src/LyXRC.cpp:2931
18898 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18899 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18901 #: src/LyXRC.cpp:2935
18902 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18903 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18905 #: src/LyXRC.cpp:2939
18906 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18907 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
18909 #: src/LyXRC.cpp:2948
18910 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18911 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18913 #: src/LyXRC.cpp:2952
18914 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18915 msgstr "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova etichetta."
18917 #: src/LyXRC.cpp:2956
18918 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
18919 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
18921 #: src/LyXRC.cpp:2960
18922 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18923 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
18925 #: src/LyXRC.cpp:2964
18926 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
18927 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
18929 #: src/LyXRC.cpp:2968
18930 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18931 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18933 #: src/LyXRC.cpp:2972
18934 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18935 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18937 #: src/LyXRC.cpp:2976
18938 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
18939 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
18941 #: src/LyXRC.cpp:2980
18942 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18943 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18945 #: src/LyXRC.cpp:2984
18946 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
18947 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
18949 #: src/LyXRC.cpp:2988
18950 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18951 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18953 #: src/LyXRC.cpp:2992
18954 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18955 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
18957 #: src/LyXRC.cpp:2996
18958 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18959 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18961 #: src/LyXRC.cpp:3000
18962 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
18963 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
18965 #: src/LyXRC.cpp:3004
18966 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18967 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18969 #: src/LyXRC.cpp:3009
18970 msgid "The completion popup delay."
18971 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18973 #: src/LyXRC.cpp:3013
18974 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18975 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
18977 #: src/LyXRC.cpp:3017
18978 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18979 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
18981 #: src/LyXRC.cpp:3021
18982 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18983 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
18985 #: src/LyXRC.cpp:3025
18986 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
18987 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
18989 #: src/LyXRC.cpp:3029
18990 msgid "The inline completion delay."
18991 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18993 #: src/LyXRC.cpp:3033
18994 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18995 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18997 #: src/LyXRC.cpp:3037
18998 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18999 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19001 #: src/LyXRC.cpp:3041
19002 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19003 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19005 #: src/LyXRC.cpp:3045
19006 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19007 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19009 #: src/LyXRC.cpp:3049
19011 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19012 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
19014 #: src/LyXRC.cpp:3054
19015 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19016 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
19018 #: src/LyXRC.cpp:3060
19019 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19020 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19022 #: src/LyXRC.cpp:3064
19023 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19024 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
19026 #: src/LyXRC.cpp:3068
19027 msgid "Scale the preview size to suit."
19028 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19030 #: src/LyXRC.cpp:3072
19031 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19032 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19034 #: src/LyXRC.cpp:3076
19035 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19036 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19038 #: src/LyXRC.cpp:3080
19039 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19040 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
19042 #: src/LyXRC.cpp:3084
19043 msgid "The option to print only even pages."
19044 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19046 #: src/LyXRC.cpp:3088
19047 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19048 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
19050 #: src/LyXRC.cpp:3092
19051 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19052 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19054 #: src/LyXRC.cpp:3096
19055 msgid "The option to print out in landscape."
19056 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19058 #: src/LyXRC.cpp:3100
19059 msgid "The option to print only odd pages."
19060 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19062 #: src/LyXRC.cpp:3104
19063 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19064 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19066 #: src/LyXRC.cpp:3108
19067 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19068 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19070 #: src/LyXRC.cpp:3112
19071 msgid "The option to specify paper type."
19072 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19074 #: src/LyXRC.cpp:3116
19075 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19076 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19078 #: src/LyXRC.cpp:3120
19079 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19080 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19082 #: src/LyXRC.cpp:3124
19083 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19084 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19086 #: src/LyXRC.cpp:3128
19087 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19088 msgstr "Opzione per stampare su file."
19090 #: src/LyXRC.cpp:3132
19091 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19092 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19094 #: src/LyXRC.cpp:3136
19095 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19096 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19098 #: src/LyXRC.cpp:3140
19099 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19100 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19102 #: src/LyXRC.cpp:3148
19103 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19104 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19106 #: src/LyXRC.cpp:3152
19107 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19108 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19110 #: src/LyXRC.cpp:3158
19111 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19112 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19114 #: src/LyXRC.cpp:3167
19115 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19116 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19118 #: src/LyXRC.cpp:3171
19119 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19120 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19122 #: src/LyXRC.cpp:3176
19124 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19125 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19127 #: src/LyXRC.cpp:3180
19128 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19129 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19131 #: src/LyXRC.cpp:3184
19132 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19133 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19135 #: src/LyXRC.cpp:3191
19136 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19137 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19139 #: src/LyXRC.cpp:3195
19140 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19141 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19143 #: src/LyXRC.cpp:3199
19144 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19145 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19147 #: src/LyXRC.cpp:3203
19148 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19149 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19151 #: src/LyXRC.cpp:3213
19152 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19153 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19155 #: src/LyXRC.cpp:3226
19156 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19157 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19159 #: src/LyXRC.cpp:3230
19160 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19161 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19163 #: src/LyXRC.cpp:3237
19164 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19165 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19167 #: src/LyXVC.cpp:85
19169 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19170 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19172 #: src/LyXVC.cpp:87
19173 msgid "Retrieve from version control?"
19174 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19176 #: src/LyXVC.cpp:88
19180 #: src/LyXVC.cpp:114
19181 msgid "Document not saved"
19182 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19184 #: src/LyXVC.cpp:115
19185 msgid "You must save the document before it can be registered."
19186 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19188 #: src/LyXVC.cpp:147
19189 msgid "LyX VC: Initial description"
19190 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19192 #: src/LyXVC.cpp:148
19193 #: src/LyXVC.cpp:154
19194 msgid "(no initial description)"
19195 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19197 #: src/LyXVC.cpp:163
19198 msgid "(no log message)"
19199 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19201 #: src/LyXVC.cpp:166
19202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
19203 msgid "LyX VC: Log Message"
19204 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19206 #: src/LyXVC.cpp:211
19209 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19211 "Do you want to revert to the older version?"
19213 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19214 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19216 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19218 #: src/LyXVC.cpp:214
19219 msgid "Revert to stored version of document?"
19220 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19222 #: src/LyXVC.cpp:215
19223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
19225 msgstr "&Ripristina"
19227 #: src/Paragraph.cpp:1649
19228 msgid "Senseless with this layout!"
19229 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19231 #: src/Paragraph.cpp:1711
19232 msgid "Alignment not permitted"
19233 msgstr "Allineamento non consentito"
19235 #: src/Paragraph.cpp:1712
19237 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19238 "Setting to default."
19240 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19241 "Uso quello predefinito."
19243 #: src/Paragraph.cpp:2725
19244 msgid "Memory problem"
19245 msgstr "Problema di memoria"
19247 #: src/Paragraph.cpp:2725
19248 msgid "Paragraph not properly initialized"
19249 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19251 #: src/Text.cpp:362
19252 msgid "Unknown Inset"
19253 msgstr "Inserto sconosciuto"
19255 #: src/Text.cpp:448
19256 msgid "Change tracking error"
19257 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19259 #: src/Text.cpp:449
19261 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19262 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19264 #: src/Text.cpp:460
19265 msgid "Unknown token"
19266 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19268 #: src/Text.cpp:923
19269 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19270 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19272 #: src/Text.cpp:934
19273 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19274 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19276 #: src/Text.cpp:1758
19277 msgid "[Change Tracking] "
19278 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19280 #: src/Text.cpp:1764
19282 msgstr "Modifica: "
19284 #: src/Text.cpp:1768
19288 #: src/Text.cpp:1778
19291 msgstr "Carattere: %1$s"
19293 #: src/Text.cpp:1783
19295 msgid ", Depth: %1$d"
19296 msgstr ", Rientro: %1$d"
19298 #: src/Text.cpp:1789
19299 msgid ", Spacing: "
19300 msgstr ", Spaziatura: "
19302 #: src/Text.cpp:1795
19303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
19305 msgstr "Uno e mezzo"
19307 #: src/Text.cpp:1801
19311 #: src/Text.cpp:1810
19313 msgstr ", Inserto: "
19315 #: src/Text.cpp:1811
19316 msgid ", Paragraph: "
19317 msgstr ", Paragrafo: "
19319 #: src/Text.cpp:1812
19323 #: src/Text.cpp:1813
19324 msgid ", Position: "
19325 msgstr ", Posizione: "
19327 #: src/Text.cpp:1819
19331 #: src/Text.cpp:1821
19332 msgid ", Boundary: "
19333 msgstr ", Confine: "
19335 #: src/Text2.cpp:384
19336 msgid "No font change defined."
19337 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19339 #: src/Text2.cpp:424
19340 msgid "Nothing to index!"
19341 msgstr "Niente da indicizzare!"
19343 #: src/Text2.cpp:426
19344 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19345 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19347 #: src/Text3.cpp:193
19348 msgid "Math editor mode"
19349 msgstr "Modalità editore matematico"
19351 #: src/Text3.cpp:195
19352 msgid "No valid math formula"
19353 msgstr "Formula matematica non valida"
19355 #: src/Text3.cpp:203
19356 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:995
19357 msgid "Already in regexp mode"
19358 msgstr "Già in modalità regexp"
19360 #: src/Text3.cpp:216
19361 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1005
19362 msgid "Regexp editor mode"
19363 msgstr "Modalità editore regexp"
19365 #: src/Text3.cpp:1237
19369 #: src/Text3.cpp:1238
19371 msgstr " sconosciuto"
19373 #: src/Text3.cpp:1700
19374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1005
19375 msgid "Missing argument"
19376 msgstr "Argomento mancante"
19378 #: src/Text3.cpp:1847
19379 #: src/Text3.cpp:1859
19380 msgid "Character set"
19381 msgstr "Insieme di caratteri"
19383 #: src/Text3.cpp:2050
19384 #: src/Text3.cpp:2061
19385 msgid "Paragraph layout set"
19386 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19388 #: src/TextClass.cpp:146
19389 msgid "Plain Layout"
19392 #: src/TextClass.cpp:712
19393 msgid "Missing File"
19394 msgstr "File mancante"
19396 #: src/TextClass.cpp:713
19397 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19398 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19400 #: src/TextClass.cpp:716
19401 msgid "Corrupt File"
19402 msgstr "File corrotto"
19404 #: src/TextClass.cpp:717
19405 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19406 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19408 #: src/TextClass.cpp:1215
19411 "The module %1$s has been requested by\n"
19412 "this document but has not been found in the list of\n"
19413 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19414 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19416 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19417 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19418 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19419 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19421 #: src/TextClass.cpp:1219
19422 msgid "Module not available"
19423 msgstr "Modulo non disponibile"
19425 #: src/TextClass.cpp:1220
19426 msgid "Some layouts may not be available."
19427 msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
19429 #: src/TextClass.cpp:1225
19432 "The module %1$s requires a package that is\n"
19433 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19434 "may not be possible.\n"
19436 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
19437 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
19438 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19440 #: src/TextClass.cpp:1228
19441 msgid "Package not available"
19442 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19444 #: src/TextClass.cpp:1233
19446 msgid "Error reading module %1$s\n"
19447 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19449 #: src/VCBackend.cpp:61
19450 #: src/VCBackend.cpp:600
19451 #: src/VCBackend.cpp:669
19452 #: src/VCBackend.cpp:675
19453 #: src/VCBackend.cpp:696
19454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
19455 msgid "Revision control error."
19456 msgstr "Errore di controllo revisione."
19458 #: src/VCBackend.cpp:62
19461 "Some problem occured while running the command:\n"
19464 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19467 #: src/VCBackend.cpp:543
19468 #: src/VCBackend.cpp:589
19469 #: src/VCBackend.cpp:686
19470 #: src/VCBackend.cpp:723
19471 #: src/VCBackend.cpp:779
19472 msgid "Error: Could not generate logfile."
19473 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19475 #: src/VCBackend.cpp:601
19477 "Error when committing to repository.\n"
19478 "You have to manually resolve the problem.\n"
19479 "LyX will reopen the document after you press OK."
19481 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19482 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19483 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19485 #: src/VCBackend.cpp:670
19487 "Error when acquiring write lock.\n"
19488 "Most probably another user is editing\n"
19489 "the current document now!\n"
19490 "Also check the access to the repository."
19492 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19493 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19494 "Verificare anche l'accesso al repository."
19496 #: src/VCBackend.cpp:676
19498 "Error when releasing write lock.\n"
19499 "Check the access to the repository."
19501 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19502 "Verificare l'accesso al repository."
19504 #: src/VCBackend.cpp:697
19507 "Error when updating from repository.\n"
19508 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19511 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19513 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19514 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19517 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19519 #: src/VCBackend.cpp:733
19522 "There were detected changes in the working directory:\n"
19525 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
19529 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19532 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
19536 #: src/VCBackend.cpp:738
19537 #: src/VCBackend.cpp:742
19538 msgid "Changes detected"
19539 msgstr "Rilevate modifiche"
19541 #: src/VCBackend.cpp:739
19542 #: src/VCBackend.cpp:743
19543 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:349
19547 #: src/VCBackend.cpp:739
19548 #: src/VCBackend.cpp:743
19549 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:349
19553 #: src/VCBackend.cpp:739
19554 msgid "View &Log ..."
19555 msgstr "Mostra il ®istro ..."
19557 #: src/VCBackend.cpp:805
19558 msgid "VCN File Locking"
19559 msgstr "Blocco file di SVN"
19561 #: src/VCBackend.cpp:806
19562 msgid "Locking property unset."
19563 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19565 #: src/VCBackend.cpp:806
19566 #: src/VCBackend.cpp:810
19567 msgid "Locking property set."
19568 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19570 #: src/VCBackend.cpp:807
19571 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19572 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19574 #: src/VSpace.cpp:472
19575 msgid "Default skip"
19576 msgstr "Salto predefinito"
19578 #: src/VSpace.cpp:475
19580 msgstr "Salto piccolo"
19582 #: src/VSpace.cpp:478
19583 msgid "Medium skip"
19584 msgstr "Salto medio"
19586 #: src/VSpace.cpp:481
19588 msgstr "Salto grande"
19590 #: src/VSpace.cpp:484
19591 msgid "Vertical fill"
19592 msgstr "Riempimento verticale "
19594 #: src/VSpace.cpp:491
19598 #: src/buffer_funcs.cpp:71
19601 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19602 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19604 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19605 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19607 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19608 msgid "Reload saved document?"
19609 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19611 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
19616 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19617 msgid "&Keep Changes"
19618 msgstr "&Mantieni modifiche"
19620 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19622 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19623 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19625 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19626 msgid "File not readable!"
19627 msgstr "File non leggibile!"
19629 #: src/buffer_funcs.cpp:104
19632 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19634 "Do you want to create a new document?"
19636 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19638 "Volete creare un nuovo documento?"
19640 #: src/buffer_funcs.cpp:107
19641 msgid "Create new document?"
19642 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19644 #: src/buffer_funcs.cpp:108
19648 #: src/buffer_funcs.cpp:136
19651 "The specified document template\n"
19653 "could not be read."
19655 "Il modello specificato di documento\n"
19657 "non ha potuto essere letto."
19659 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19660 msgid "Could not read template"
19661 msgstr "Non posso leggere il modello"
19663 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19664 msgid "Standard[[Bullets]]"
19667 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19671 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19675 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19679 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19683 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19687 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19688 msgid "Directories"
19691 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
19692 msgid "file[[scope]]"
19695 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
19696 msgid "master document[[scope]]"
19697 msgstr "del documento padre"
19699 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
19700 msgid "open files[[scope]]"
19701 msgstr "dei file aperti"
19703 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
19704 msgid "manuals[[scope]]"
19705 msgstr "dei manuali"
19707 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
19710 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19711 "Continue searching from begin?"
19713 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
19714 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19716 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
19719 "Beginning of %1$s reached while searching backwards.\n"
19720 "Continue searching from end?"
19722 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
19723 "Continuo a cercare dalla fine?"
19725 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:348
19726 msgid "Wrap search?"
19727 msgstr "Continuo la ricerca?"
19729 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:399
19730 msgid "Nothing to search"
19731 msgstr "Niente da cercare"
19733 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:445
19734 msgid "No open document(s) in which to search"
19735 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19737 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:542
19738 msgid "Find LyX Dialog"
19739 msgstr "Trova testo LyX"
19741 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
19742 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19743 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19745 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
19746 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19747 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19749 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19750 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19751 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
19753 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:82
19756 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19757 "1995--%1$s LyX Team"
19759 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19760 "1995-%1$s LyX Team"
19762 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:90
19763 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
19764 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19766 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
19768 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19769 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19770 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19772 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
19773 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19774 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19776 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
19777 msgid "not released yet"
19778 msgstr "non ancora rilasciato"
19780 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:114
19783 "LyX Version %1$s\n"
19786 "LyX Versione %1$s\n"
19789 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
19790 msgid "Library directory: "
19791 msgstr "Cartella di sistema: "
19793 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123
19794 msgid "User directory: "
19795 msgstr "Cartella utente: "
19797 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145
19798 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
19799 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214
19800 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
19801 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
19806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
19808 msgstr "Informazioni su %1"
19810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
19811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2897
19812 msgid "Preferences"
19813 msgstr "Preferenze"
19815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
19816 msgid "Reconfigure"
19817 msgstr "Riconfigura"
19819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
19823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:886
19824 msgid "Running configure..."
19825 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:897
19828 msgid "Reloading configuration..."
19829 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:903
19832 msgid "System reconfiguration failed"
19833 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904
19837 "The system reconfiguration has failed.\n"
19838 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19839 "Please reconfigure again if needed."
19841 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19842 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19843 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19844 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
19847 msgid "System reconfigured"
19848 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19850 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911
19852 "The system has been reconfigured.\n"
19853 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19854 "updated document class specifications."
19856 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19857 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19858 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
19864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1017
19866 msgid "Opening help file %1$s..."
19867 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19869 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1033
19870 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19871 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19873 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1049
19875 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19876 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
19878 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1245
19879 msgid "Unknown function."
19880 msgstr "Funzione sconosciuta."
19882 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1633
19883 msgid "The current document was closed."
19884 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1643
19888 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
19892 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
19896 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1647
19897 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1653
19898 msgid "Software exception Detected"
19899 msgstr "Rilevato problema software"
19901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1651
19902 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
19903 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
19905 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1797
19906 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1809
19907 msgid "Could not find UI definition file"
19908 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19910 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1798
19913 "Error while reading the included file\n"
19915 "Please check your installation."
19917 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19919 "Per favore, controllate l'installazione."
19921 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1804
19922 msgid "Could not find default UI file"
19923 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19925 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
19927 "LyX could not find the default UI file!\n"
19928 "Please check your installation."
19930 "Non trovo il file UI di default!\n"
19931 "Per favore, controllate l'installazione."
19933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
19936 "Error while reading the configuration file\n"
19938 "Falling back to default.\n"
19939 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19940 "check which User Interface file you are using."
19942 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19944 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19945 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19946 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19948 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
19949 msgid "Bibliography Entry Settings"
19950 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
19952 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19953 msgid "BibTeX Bibliography"
19954 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19956 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
19957 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19958 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164
19959 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1576
19961 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
19962 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19963 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
19964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1606
19965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664
19966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1809
19967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
19968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19969 msgid "Documents|#o#O"
19970 msgstr "Documenti|#o#O"
19972 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19973 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19974 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19976 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19977 msgid "Select a BibTeX database to add"
19978 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19980 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19981 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19982 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19984 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19985 msgid "Select a BibTeX style"
19986 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19988 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19990 msgstr "Nessuna cornice"
19992 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19993 msgid "Simple rectangular frame"
19994 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19996 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19997 msgid "Oval frame, thin"
19998 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20000 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20001 msgid "Oval frame, thick"
20002 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20004 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20005 msgid "Drop shadow"
20006 msgstr "Cornice ombreggiata"
20008 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20009 msgid "Shaded background"
20010 msgstr "Sfondo colorato"
20012 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
20013 msgid "Double rectangular frame"
20014 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20016 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20020 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20022 msgstr "Profondità"
20024 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20025 msgid "Total Height"
20026 msgstr "Altezza totale"
20028 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20032 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
20033 msgid "Box Settings"
20034 msgstr "Impostazioni casella"
20036 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
20037 msgid "Branch Settings"
20038 msgstr "Impostazioni ramo"
20040 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20044 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20048 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20049 msgid "Filename Suffix"
20050 msgstr "Suffisso del nome del file"
20052 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20053 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2735
20056 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20057 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
20061 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20062 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
20065 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
20066 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
20070 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20071 msgid "Enter new branch name"
20072 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20074 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20077 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20078 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20080 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20081 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20083 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20085 msgstr "&Incorpora"
20087 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20088 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20089 msgid "Renaming failed"
20090 msgstr "Rinomina non riuscita"
20092 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20093 msgid "The branch could not be renamed."
20094 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20096 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20097 msgid "Merge Changes"
20098 msgstr "Incorpora modifiche"
20100 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20106 "Autore della modifica: %1$s\n"
20109 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20111 msgid "Change made at %1$s\n"
20112 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20118 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20122 msgstr "Nessuna modifica"
20124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20126 msgstr "Maiuscoletto"
20128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20130 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20131 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20132 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20134 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20138 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20140 msgstr "Sottolineato"
20142 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20143 msgid "Double underbar"
20144 msgstr "Sottolineatura doppia"
20146 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20147 msgid "Wavy underbar"
20148 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20150 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20152 msgstr "Depennazione"
20154 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20156 msgstr "Sostantivo"
20158 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20160 msgstr "Nessun colore"
20162 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20166 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20170 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20174 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20178 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20182 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20186 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20190 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20194 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20196 msgstr "Stile testo"
20198 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
20202 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20203 msgid "LinkBack PDF"
20204 msgstr "LinkBack PDF"
20206 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20210 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20214 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20219 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20220 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20221 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20223 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
20224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683
20225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829
20226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
20227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1862
20228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
20229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
20231 msgstr "Annullato."
20233 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20234 msgid "Overwrite external file?"
20235 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20237 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20239 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20240 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20242 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20243 msgid "List of previous commands"
20244 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20246 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20247 msgid "Next command"
20248 msgstr "Comando successivo"
20250 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20251 msgid "Compare LyX files"
20252 msgstr "Confronta file LyX"
20254 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20255 msgid "Select document"
20256 msgstr "Selezione documento"
20258 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158
20259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610
20260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668
20261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
20262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
20263 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20264 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20266 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20273 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20274 msgid "Error while comparing documents."
20275 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20277 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20279 msgstr "Abbandonato"
20281 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20285 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20286 msgid "Aborting process..."
20287 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20289 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20290 msgid "differences"
20291 msgstr "differenze"
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20294 msgid "big[[delimiter size]]"
20295 msgstr "Fissa (big)"
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20298 msgid "Big[[delimiter size]]"
20299 msgstr "Fissa (Big)"
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20302 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20303 msgstr "Fissa (bigg)"
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20306 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20307 msgstr "Fissa (Bigg)"
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20310 msgid "Math Delimiter"
20311 msgstr "Delimitatori matematici"
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20323 msgid "Computer Modern Roman"
20324 msgstr "Computer Modern Roman"
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20327 msgid "Latin Modern Roman"
20328 msgstr "Latin Modern Roman"
20330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20331 msgid "AE (Almost European)"
20332 msgstr "AE (Almost European)"
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20335 msgid "Times Roman"
20336 msgstr "Times Roman"
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20343 msgid "Bitstream Charter"
20344 msgstr "Bitstream Charter"
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20347 msgid "New Century Schoolbook"
20348 msgstr "New Century Schoolbook"
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20360 msgstr "Bera Serif"
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20363 msgid "Concrete Roman"
20364 msgstr "Concrete Roman"
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20367 msgid "Zapf Chancery"
20368 msgstr "Zapf Chancery"
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20371 msgid "Computer Modern Sans"
20372 msgstr "Computer Modern Sans"
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20375 msgid "Latin Modern Sans"
20376 msgstr "Latin Modern Sans"
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20383 msgid "Avant Garde"
20384 msgstr "Avant Garde"
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20395 msgid "Computer Modern Typewriter"
20396 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20399 msgid "Latin Modern Typewriter"
20400 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20415 msgid "CM Typewriter Light"
20416 msgstr "CM Typewriter Light"
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
20423 msgid "Module not found!"
20424 msgstr "Modulo non trovato!"
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
20427 msgid "Document Settings"
20428 msgstr "Impostazioni documento"
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
20431 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
20433 msgid "Child Document"
20434 msgstr "Documento figlio"
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
20437 msgid "Include to Output"
20438 msgstr "Includi nell'output"
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
20453 msgid "None (no fontenc)"
20454 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
20466 msgstr "Intestazioni"
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
20470 msgstr "Fantasioso"
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20481 msgid "Language Default (no inputenc)"
20482 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
20513 msgid "Appears in TOC"
20514 msgstr "Appare nell'indice generale"
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
20517 msgid "Author-year"
20518 msgstr "Autore-anno"
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
20526 msgid "Unavailable: %1$s"
20527 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
20531 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20532 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
20535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
20537 msgid "Document Class"
20538 msgstr "Classe documento"
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2492
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
20543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
20544 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20545 msgid "Child Documents"
20546 msgstr "Documenti figlio"
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
20553 msgid "Text Layout"
20554 msgstr "Struttura testo"
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
20557 msgid "Page Margins"
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
20561 msgid "Numbering & TOC"
20562 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
20569 msgid "PDF Properties"
20570 msgstr "Proprietà PDF"
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
20573 msgid "Math Options"
20574 msgstr "Opzioni matematiche"
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
20577 msgid "Float Placement"
20578 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
20582 msgstr "Elenchi puntati"
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
20590 msgid "LaTeX Preamble"
20591 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
20596 msgid " (not installed)"
20597 msgstr " (non installato)"
20599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1516
20600 msgid "Layouts|#o#O"
20601 msgstr "Layout|#o#O"
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
20604 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20605 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1520
20608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1529
20609 msgid "Local layout file"
20610 msgstr "File di layout locale"
20612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
20614 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20615 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20616 "document may not work with this layout if you do not\n"
20617 "keep the layout file in the document directory."
20619 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20620 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20621 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20622 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
20625 msgid "&Set Layout"
20626 msgstr "Impo&sta layout"
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
20629 msgid "Unable to read local layout file."
20630 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
20633 msgid "Select master document"
20634 msgstr "Selezionare documento padre"
20636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1574
20637 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20638 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2789
20642 msgid "Unapplied changes"
20643 msgstr "Modifiche non salvate"
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2790
20648 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20649 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20651 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20652 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
20657 msgstr "&Abbandona"
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
20660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20661 msgid "Unable to set document class."
20662 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
20667 msgstr "%1$s, %2$s"
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
20671 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20672 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1755
20675 msgid "Module provided by document class."
20676 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20680 msgid "Package(s) required: %1$s."
20681 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
20689 msgid "Module required: %1$s."
20690 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
20692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20694 msgid "Modules excluded: %1$s."
20695 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20698 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20699 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
20702 msgid "[No options predefined]"
20703 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
20706 msgid "Can't set layout!"
20707 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20711 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20712 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
20716 msgstr "non trovato"
20718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2948
20719 msgid "Assigned master does not include this file"
20720 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2949
20725 "You must include this file in the document\n"
20726 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20729 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20730 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20734 msgid "Could not load master"
20735 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20740 "The master document '%1$s'\n"
20741 "could not be loaded."
20743 "Il documento padre '%1$s'\n"
20744 "non può essere caricato."
20746 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
20747 msgid "TeX Code Settings"
20748 msgstr "Impostazioni codice TeX"
20750 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
20752 msgstr "Lista errori"
20754 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
20756 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20757 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20759 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20760 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20762 msgstr "In alto a sinistra"
20764 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20765 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20766 msgid "Bottom left"
20767 msgstr "In basso a sinistra"
20769 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20770 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20771 msgid "Baseline left"
20772 msgstr "A sinistra della linea di base"
20774 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20775 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20777 msgstr "Centrato in alto"
20779 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20780 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20781 msgid "Bottom center"
20782 msgstr "Centrato in basso"
20784 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20785 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20786 msgid "Baseline center"
20787 msgstr "Al centro della linea di base"
20789 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20790 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20792 msgstr "In alto a destra"
20794 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20795 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20796 msgid "Bottom right"
20797 msgstr "In basso a destra"
20799 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20800 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20801 msgid "Baseline right"
20802 msgstr "A destra della linea di base"
20804 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20805 msgid "External Material"
20806 msgstr "Materiale esterno"
20808 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20812 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20813 msgid "Select external file"
20814 msgstr "Selezione file esterno"
20816 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
20817 msgid "Float Settings"
20818 msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
20820 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20821 msgid "automatically"
20822 msgstr "automaticamente"
20824 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20828 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20829 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20830 msgid "Dissolve previous group?"
20831 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20833 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20836 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20837 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20838 "because this graphic was its only member.\n"
20839 "How do you want to proceed?"
20841 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20842 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20843 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20844 "Come si vuole procedere?"
20846 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
20847 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20849 msgid "Stick with group '%1$s'"
20850 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20852 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20854 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20855 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20857 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20860 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20861 "the group will be dissolved,\n"
20862 "because this graphic was its only member.\n"
20863 "How do you want to proceed?"
20865 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20866 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20867 "immagine ne era il solo membro.\n"
20868 "Come si vuole procedere?"
20870 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20872 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20873 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20875 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20876 msgid "Enter unique group name:"
20877 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20879 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20880 msgid "Group already defined!"
20881 msgstr "Gruppo già definito!"
20883 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20885 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20886 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20888 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
20889 #: src/lengthcommon.cpp:37
20893 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
20894 #: src/lengthcommon.cpp:37
20898 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
20899 #: src/lengthcommon.cpp:38
20903 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20904 msgid "Select graphics file"
20905 msgstr "Selezione file grafico"
20907 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20908 msgid "Clipart|#C#c"
20909 msgstr "Galleria|#G#g"
20911 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
20912 msgid "Horizontal Space Settings"
20913 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
20915 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
20917 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20918 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20919 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20921 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20922 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20923 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20925 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140
20926 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
20928 msgstr "Spazio sottile"
20930 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
20931 msgid "Medium space"
20932 msgstr "Spazio medio"
20934 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
20935 msgid "Thick space"
20936 msgstr "Spazio spesso"
20938 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143
20939 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
20940 msgid "Negative thin space"
20941 msgstr "Spazio sottile negativo"
20943 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
20944 msgid "Negative medium space"
20945 msgstr "Spazio medio negativo"
20947 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
20948 msgid "Negative thick space"
20949 msgstr "Spazio spesso negativo"
20951 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146
20952 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
20953 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20954 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20956 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147
20957 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
20958 msgid "Quad (1 em)"
20959 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20961 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148
20962 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
20963 msgid "Double Quad (2 em)"
20964 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20966 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
20967 msgid "Inter-word space"
20968 msgstr "Spazio tra parole"
20970 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159
20971 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
20972 msgid "Horizontal Fill"
20973 msgstr "Riempimento orizzontale"
20975 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
20977 msgstr "Ipercollegamento"
20979 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
20980 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20981 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
20982 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20983 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20984 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20985 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
20987 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20988 msgid "Select document to include"
20989 msgstr "Scelta documento da inserire"
20991 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20992 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20993 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20995 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20996 msgid "Index Entry Settings"
20997 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20999 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21000 msgid "Label Color"
21001 msgstr "Colore etichetta"
21003 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21004 msgid "Cannot remove standard index"
21005 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21007 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21008 msgid "The default index cannot be removed."
21009 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21011 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21012 msgid "Enter new index name"
21013 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21015 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21016 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21017 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista giaà."
21019 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21021 msgstr "sconosciuto"
21023 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21025 msgstr "scorciatoia"
21027 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21029 msgstr "scorciatoie"
21031 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21035 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21039 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21041 msgstr "classe di testo"
21043 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21047 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21051 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21055 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21059 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21063 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21067 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21071 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21075 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21076 msgid "No language"
21077 msgstr "Nessun linguaggio"
21079 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21080 msgid "Program Listing Settings"
21081 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21083 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21085 msgstr "Nessun dialetto"
21087 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21088 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21090 msgstr "Registro di LaTeX"
21092 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21094 msgstr "Programmazione esperta"
21096 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21100 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21101 msgid "Literate Programming Build Log"
21102 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21104 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21105 msgid "lyx2lyx Error Log"
21106 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21108 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21109 msgid "Version Control Log"
21110 msgstr "Registro di controllo versione"
21112 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21113 msgid "Log file not found."
21114 msgstr "File registro non trovato."
21116 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21117 msgid "No literate programming build log file found."
21118 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21120 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21121 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21122 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21124 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21125 msgid "No version control log file found."
21126 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21128 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21129 msgid "Math Matrix"
21130 msgstr "Matrice matematica"
21132 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
21133 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:158
21134 msgid "Nomenclature"
21135 msgstr "Nomenclatura"
21137 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21138 msgid "Note Settings"
21139 msgstr "Impostazioni nota"
21141 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21142 msgid "Paragraph Settings"
21143 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21145 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21147 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21149 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21151 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
21153 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
21155 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21156 msgid "Phantom Settings"
21157 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
21160 msgid "System files|#S#s"
21161 msgstr "File di sistema|#S#s"
21163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
21164 msgid "User files|#U#u"
21165 msgstr "File utente|#U#u"
21167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
21168 msgid "Look & Feel"
21169 msgstr "Aspetto grafico"
21171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21172 msgid "Language Settings"
21173 msgstr "Impostazioni di lingua"
21175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21176 msgid "File Handling"
21177 msgstr "Gestione file"
21179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
21180 msgid "Date format"
21181 msgstr "Formato data"
21183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
21184 msgid "Keyboard/Mouse"
21185 msgstr "Tastiera/Mouse"
21187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
21188 msgid "Input Completion"
21189 msgstr "Suggerimenti"
21191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639
21192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
21193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754
21194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
21198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
21199 msgid "Screen fonts"
21200 msgstr "Caratteri schermo"
21202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
21206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
21210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
21211 msgid "Select directory for example files"
21212 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
21215 msgid "Select a document templates directory"
21216 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
21219 msgid "Select a temporary directory"
21220 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
21223 msgid "Select a backups directory"
21224 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
21227 msgid "Select a document directory"
21228 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
21231 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21232 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
21235 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21236 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
21239 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21240 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
21243 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:72
21244 msgid "Spellchecker"
21245 msgstr "Correttore ortografico"
21247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
21251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
21255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
21259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376
21261 msgstr "Convertitori"
21263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1680
21264 msgid "File formats"
21265 msgstr "Formati file"
21267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1991
21268 msgid "Format in use"
21269 msgstr "Formato in uso"
21271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1992
21272 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21273 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
21276 msgid "LyX needs to be restarted!"
21277 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
21280 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21281 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
21283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
21287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215
21288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937
21289 msgid "User interface"
21290 msgstr "Interfaccia utente"
21292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
21296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
21298 msgstr "Scorciatoie"
21300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
21304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
21306 msgstr "Scorciatoia"
21308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2483
21309 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21310 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
21313 msgid "Mathematical Symbols"
21314 msgstr "Simboli matematici"
21316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
21317 msgid "Document and Window"
21318 msgstr "Documento e finestra"
21320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
21321 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21322 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
21325 msgid "System and Miscellaneous"
21326 msgstr "Sistema e varie"
21328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626
21329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
21331 msgstr "&Ripristina"
21333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782
21334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
21335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800
21336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813
21337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
21338 msgid "Failed to create shortcut"
21339 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
21342 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21343 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
21346 msgid "Invalid or empty key sequence"
21347 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
21352 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21355 "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
21358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2814
21361 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21363 "You need to remove that binding before creating a new one."
21365 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21367 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2833
21370 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21371 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
21377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3061
21378 msgid "Choose bind file"
21379 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
21382 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21383 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068
21386 msgid "Choose UI file"
21387 msgstr "Scelta del file UI"
21389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3069
21390 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21391 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
21394 msgid "Choose keyboard map"
21395 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
21398 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21399 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21401 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21402 msgid "Print Document"
21403 msgstr "Stampa documento"
21405 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21406 msgid "Print to file"
21407 msgstr "Stampa su file"
21409 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21410 msgid "PostScript files (*.ps)"
21411 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21413 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21414 msgid "Nomenclature settings"
21415 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
21417 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21418 msgid "Longest label width"
21419 msgstr "Etichetta più lunga"
21421 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21422 msgid "Index Settings"
21423 msgstr "Impostazioni indice"
21425 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21426 msgid "<All indexes>"
21427 msgstr "<Tutti gli indici>"
21429 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21430 msgid "Progress/Debug Messages"
21431 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21433 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
21434 msgid "Debug Level"
21435 msgstr "Livello di verifica"
21437 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21441 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
21442 msgid "Cross-reference"
21443 msgstr "Riferimento"
21445 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
21447 msgstr "&Torna indietro"
21449 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
21451 msgstr "Salta indietro"
21453 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
21454 msgid "Jump to label"
21455 msgstr "Salta all'etichetta"
21457 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21458 msgid "Find and Replace"
21459 msgstr "Trova e sostituisci"
21461 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21462 msgid "Send Document to Command"
21463 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21465 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21467 msgstr "Mostra file"
21469 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21470 msgid "Error -> Cannot load file!"
21471 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:304
21475 msgid "%1$d words checked."
21476 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21478 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:306
21479 msgid "One word checked."
21480 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21482 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:309
21483 msgid "Spelling check completed"
21484 msgstr "Controllo ortografico completato"
21486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21487 msgid "Basic Latin"
21488 msgstr "Latino di base"
21490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21491 msgid "Latin-1 Supplement"
21492 msgstr "Latino-1 supplemento"
21494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21495 msgid "Latin Extended-A"
21496 msgstr "Latino esteso A"
21498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21499 msgid "Latin Extended-B"
21500 msgstr "Latino esteso B"
21502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21503 msgid "IPA Extensions"
21504 msgstr "Estensioni IPA"
21506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21507 msgid "Spacing Modifier Letters"
21508 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21511 msgid "Combining Diacritical Marks"
21512 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21524 msgstr "Devanagari"
21526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21571 msgid "Hangul Jamo"
21572 msgstr "Hangul Jamo"
21574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21575 msgid "Phonetic Extensions"
21576 msgstr "Estensioni fonetiche"
21578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21579 msgid "Latin Extended Additional"
21580 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21583 msgid "Greek Extended"
21584 msgstr "Greco esteso"
21586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21587 msgid "General Punctuation"
21588 msgstr "Punteggiatura generale"
21590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21591 msgid "Superscripts and Subscripts"
21592 msgstr "Apici e pedici"
21594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21595 msgid "Currency Symbols"
21596 msgstr "Simboli di valuta"
21598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21599 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21600 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21603 msgid "Letterlike Symbols"
21604 msgstr "Simboli alfabetici"
21606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21607 msgid "Number Forms"
21608 msgstr "Formati numerici"
21610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21611 msgid "Mathematical Operators"
21612 msgstr "Operatori matematici"
21614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21615 msgid "Miscellaneous Technical"
21616 msgstr "Tecnico misto"
21618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21619 msgid "Control Pictures"
21620 msgstr "Immagini di controllo"
21622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21623 msgid "Optical Character Recognition"
21624 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21627 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21628 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21631 msgid "Box Drawing"
21632 msgstr "Disegno caselle"
21634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21635 msgid "Block Elements"
21638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21639 msgid "Geometric Shapes"
21640 msgstr "Forme geometriche"
21642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21643 msgid "Miscellaneous Symbols"
21644 msgstr "Dingbat misto"
21646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21651 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21652 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21655 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21656 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21671 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21672 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21679 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21680 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21683 msgid "CJK Compatibility"
21684 msgstr "Compatibilità CJK"
21686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21687 msgid "CJK Unified Ideographs"
21688 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21691 msgid "Hangul Syllables"
21692 msgstr "Sillabe Hangul"
21694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21695 msgid "High Surrogates"
21696 msgstr "Surrogati alti"
21698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21699 msgid "Private Use High Surrogates"
21700 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21703 msgid "Low Surrogates"
21704 msgstr "Surrogati bassi"
21706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21707 msgid "Private Use Area"
21708 msgstr "Area uso privato"
21710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21711 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21712 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21715 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21716 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21719 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21720 msgstr "Forme arabe A"
21722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21723 msgid "Combining Half Marks"
21724 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21727 msgid "CJK Compatibility Forms"
21728 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21731 msgid "Small Form Variants"
21732 msgstr "Varianti forme piccole"
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21735 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21736 msgstr "Forme arabe B"
21738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21739 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21740 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21747 msgid "Linear B Syllabary"
21748 msgstr "Sillabario lineare B"
21750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21751 msgid "Linear B Ideograms"
21752 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21755 msgid "Aegean Numbers"
21756 msgstr "Numeri egei"
21758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21759 msgid "Ancient Greek Numbers"
21760 msgstr "Numeri greci antichi"
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21764 msgstr "Corsivo antico"
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21775 msgid "Old Persian"
21776 msgstr "Persiano antico"
21778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21791 msgid "Cypriot Syllabary"
21792 msgstr "Sillabario cipriota"
21794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21796 msgstr "Kharoshthi"
21798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21799 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21800 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21803 msgid "Musical Symbols"
21804 msgstr "Simboli musicali"
21806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21807 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21808 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21811 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21812 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21815 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21816 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21819 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21820 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21823 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21824 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21828 msgstr "Cartellini"
21830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21831 msgid "Variation Selectors Supplement"
21832 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21835 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21836 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21839 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21840 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21843 msgid "Character: "
21844 msgstr "Carattere: "
21846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21847 msgid "Code Point: "
21850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21854 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
21855 msgid "Table Settings"
21856 msgstr "Impostazioni tabella"
21858 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21859 msgid "Insert Table"
21860 msgstr "Inserzione tabella"
21862 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21863 msgid "TeX Information"
21864 msgstr "Informazioni TeX"
21866 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
21867 msgid "No thesaurus available for this language!"
21868 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21870 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21874 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
21875 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
21879 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
21880 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21882 msgstr "Non attivo"
21884 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21886 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21887 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21889 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
21890 msgid "Vertical Space Settings"
21891 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
21893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21898 msgid "unknown version"
21899 msgstr "versione sconosciuta"
21901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229
21902 msgid "Small-sized icons"
21903 msgstr "Icone piccole"
21905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236
21906 msgid "Normal-sized icons"
21907 msgstr "Icone normali"
21909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243
21910 msgid "Big-sized icons"
21911 msgstr "Icone grandi"
21913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:503
21915 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21916 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:871
21919 msgid "Welcome to LyX!"
21920 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
21923 msgid "Automatic save failed!"
21924 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294
21927 msgid "Automatic save done."
21928 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336
21931 msgid "Command not allowed without any document open"
21932 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1605
21935 msgid "Select template file"
21936 msgstr "Selezionare file modello"
21938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1607
21939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
21940 msgid "Templates|#T#t"
21941 msgstr "Modelli|#M#m"
21943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
21944 msgid "Document not loaded."
21945 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1663
21948 msgid "Select document to open"
21949 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665
21952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
21954 msgid "Examples|#E#e"
21955 msgstr "Esempi|#E#e"
21957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1669
21958 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21959 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670
21962 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21963 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1671
21966 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21967 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
21970 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21971 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
21974 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21975 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367
21976 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21977 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593
21978 #: src/insets/InsetInclude.cpp:510
21979 msgid "Invalid filename"
21980 msgstr "Nome file non valido"
21982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
21985 "The directory in the given path\n"
21989 "La cartella nel percorso specificato\n"
21993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
21995 msgid "Opening document %1$s..."
21996 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
22000 msgid "Document %1$s opened."
22001 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
22004 msgid "Version control detected."
22005 msgstr "Controllo versione rilevato."
22007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
22009 msgid "Could not open document %1$s"
22010 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1754
22013 msgid "Couldn't import file"
22014 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
22018 msgid "No information for importing the format %1$s."
22019 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1805
22023 msgid "Select %1$s file to import"
22024 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856
22027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
22030 "The document %1$s already exists.\n"
22032 "Do you want to overwrite that document?"
22034 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22036 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858
22039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049
22040 msgid "Overwrite document?"
22041 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
22045 msgid "Importing %1$s..."
22046 msgstr "Sto importando %1$s..."
22048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
22050 msgstr "importato."
22052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872
22053 msgid "file not imported!"
22054 msgstr "File non importato!"
22056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
22060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
22061 msgid "Select LyX document to insert"
22062 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
22065 msgid "Absolute filename expected."
22066 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
22069 msgid "Select file to insert"
22070 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
22073 msgid "All Files (*)"
22074 msgstr "Tutti i file (*)"
22076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
22077 msgid "Choose a filename to save document as"
22078 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050
22081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
22085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
22088 "The document %1$s could not be saved.\n"
22090 "Do you want to rename the document and try again?"
22092 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22094 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
22097 msgid "Rename and save?"
22098 msgstr "Rinomino e salvo?"
22100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
22104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
22105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
22108 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22110 "Do you want to save the document?"
22112 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22114 "Volete salvare il documento?"
22116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
22118 msgid "Save new document?"
22119 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
22124 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22126 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22128 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22130 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
22133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
22134 msgid "Save changed document?"
22135 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
22139 msgstr "&Abbandona"
22141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2400
22144 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22146 "Do you want to save the document?"
22148 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22150 "Volete salvare il documento?"
22152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
22157 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22161 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22162 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
22165 msgid "Reload externally changed document?"
22166 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
22169 msgid "Error when setting the locking property."
22170 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
22173 msgid "Directory is not accessible."
22174 msgstr "La cartella non è accessibile."
22176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579
22178 msgid "Opening child document %1$s..."
22179 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
22183 msgid "Successful export to format: %1$s"
22184 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
22188 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22189 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
22193 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22194 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
22198 msgid "Error previewing format: %1$s"
22199 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
22202 msgid "Exporting ..."
22203 msgstr "Esportazione ..."
22205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
22206 msgid "Previewing ..."
22207 msgstr "Anteprima ..."
22209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
22210 msgid "Document not loaded"
22211 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2851
22215 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22216 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
22218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
22219 msgid "Revert to saved document?"
22220 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
22223 msgid "Saving all documents..."
22224 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
22227 msgid "All documents saved."
22228 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
22232 msgid "%1$s unknown command!"
22233 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22235 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22236 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22237 msgid "LaTeX Source"
22238 msgstr "Sorgente LaTeX"
22240 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22241 msgid "DocBook Source"
22242 msgstr "Sorgente DocBook"
22244 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22245 msgid "Literate Source"
22246 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22248 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1193
22249 msgid " (version control)"
22250 msgstr " (controllo versione)"
22252 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
22253 msgid " (version control, locking)"
22254 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22256 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
22258 msgstr " (modificato)"
22260 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1202
22261 msgid " (read only)"
22262 msgstr " (sola lettura)"
22264 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1342
22266 msgstr "Chiudi file"
22268 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1761
22270 msgstr "Nascondi linguetta"
22272 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1763
22274 msgstr "Chiudi linguetta"
22276 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22277 msgid "Wrap Float Settings"
22278 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22280 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22281 msgid "Click to detach"
22282 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22284 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22286 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22287 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22289 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22290 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22291 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22292 msgstr "Inserire caratteri per filtrare la lista di layout."
22294 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22296 msgstr "(sconosciuto)"
22298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
22300 msgstr "Nessun gruppo"
22302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730
22303 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
22304 msgid "More Spelling Suggestions"
22305 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22307 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:749
22308 msgid "Add to personal dictionary|c"
22309 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22311 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:751
22312 msgid "Ignore all|I"
22313 msgstr "Ignora tutto|I"
22315 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780
22316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:781
22318 msgstr "Invisibili"
22320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22321 msgid "<No Documents Open>"
22322 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
22325 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22326 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
22329 msgid "View (Other Formats)|F"
22330 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:872
22333 msgid "Update (Other Formats)|p"
22334 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:905
22338 msgid "View [%1$s]|V"
22339 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22341 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:906
22343 msgid "Update [%1$s]|U"
22344 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:999
22347 msgid "No Custom Insets Defined!"
22348 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
22351 msgid "<No Document Open>"
22352 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
22355 msgid "Master Document"
22356 msgstr "Documento padre"
22358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1094
22359 msgid "Open Navigator..."
22360 msgstr "Apri navigatore..."
22362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1115
22363 msgid "Other Lists"
22364 msgstr "Altri elenchi"
22366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1128
22367 msgid "<Empty Table of Contents>"
22368 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1163
22371 msgid "Other Toolbars"
22372 msgstr "Altre barre strumenti"
22374 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1178
22375 msgid "No Branches Set for Document!"
22376 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1238
22379 msgid "Index Entry|d"
22380 msgstr "Voce d'indice|V"
22382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1256
22383 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1286
22384 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
22385 msgid "Index Entry"
22386 msgstr "Voce d'indice"
22388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1304
22389 msgid "No Citation in Scope!"
22390 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22392 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1865
22393 msgid "No Action Defined!"
22394 msgstr "Nessuna azione definita!"
22396 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22398 msgid "Export %1$s"
22399 msgstr "Esporta %1$s"
22401 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22403 msgid "Import %1$s"
22404 msgstr "Importa %1$s"
22406 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22408 msgid "Update %1$s"
22409 msgstr "Aggiorna %1$s"
22411 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22414 msgstr "Mostra %1$s"
22416 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22420 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22421 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
22422 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
22424 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22425 msgid "Could not update TeX information"
22426 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22428 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22430 msgid "The script `%1$s' failed."
22431 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22433 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22435 msgstr "Tutti i file"
22437 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
22438 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22439 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
22440 msgid "Table of Contents"
22441 msgstr "Indice generale"
22443 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22444 msgid "List of Graphics"
22445 msgstr "Elenco delle immagini"
22447 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22448 msgid "List of Equations"
22449 msgstr "Elenco delle equazioni"
22451 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22452 msgid "List of Footnotes"
22453 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22455 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22456 msgid "List of Listings"
22457 msgstr "Elenco dei listati"
22459 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22460 msgid "List of Indexes"
22461 msgstr "Elenco degli indici"
22463 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22464 msgid "List of Marginal notes"
22465 msgstr "Elenco delle note a margine"
22467 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22468 msgid "List of Notes"
22469 msgstr "Elenco delle note"
22471 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22472 msgid "List of Citations"
22473 msgstr "Elenco delle citazioni"
22475 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22476 msgid "Labels and References"
22477 msgstr "Etichette e riferimenti"
22479 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22480 msgid "List of Branches"
22481 msgstr "Elenco dei rami"
22483 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22484 msgid "List of Changes"
22485 msgstr "Elenco delle modifiche"
22487 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22488 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22489 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594
22490 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511
22491 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
22492 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il risultato dell'esportazione: "
22494 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
22495 msgid "Keys must be unique!"
22496 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22498 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
22501 "The key %1$s already exists,\n"
22502 "it will be changed to %2$s."
22504 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22505 "verrà cambiata in %2$s."
22507 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
22510 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22511 "If you proceed, all of them will be opened."
22513 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22514 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22516 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22517 msgid "Open Databases?"
22518 msgstr "Aprire cataloghi?"
22520 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22524 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
22525 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22526 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22528 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22530 msgstr "Cataloghi:"
22532 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22533 msgid "Style File:"
22534 msgstr "File di stile:"
22536 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22540 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22541 msgid "included in TOC"
22542 msgstr "incluso nell'indice"
22544 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22545 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22546 msgid "Export Warning!"
22547 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22549 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22551 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22552 "BibTeX will be unable to find them."
22554 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22555 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22557 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22559 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22560 "BibTeX will be unable to find it."
22562 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22563 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22565 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22566 msgid "simple frame"
22567 msgstr "cornice semplice"
22569 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22571 msgstr "senza cornice"
22573 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22574 msgid "simple frame, page breaks"
22575 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22577 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22579 msgstr "ovale, sottile"
22581 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22582 msgid "oval, thick"
22583 msgstr "ovale, spessa"
22585 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22586 msgid "drop shadow"
22587 msgstr "cornice ombreggiata"
22589 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22590 msgid "shaded background"
22591 msgstr "sfondo colorato"
22593 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22594 msgid "double frame"
22595 msgstr "cornice doppia"
22597 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22598 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
22600 msgid "%1$s (%2$s)"
22601 msgstr "%1$s (%2$s)"
22603 #: src/insets/InsetBox.cpp:163
22605 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22606 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22608 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
22612 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
22613 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
22615 msgstr "non attivo"
22617 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74
22619 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22620 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22622 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
22626 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
22627 msgid "Branch (child only): "
22628 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22630 #: src/insets/InsetBranch.cpp:92
22631 msgid "Branch (undefined): "
22632 msgstr "Ramo (non definito): "
22634 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
22636 msgstr "Non definito: "
22638 #: src/insets/InsetBranch.cpp:229
22642 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22645 msgstr "Sotto-%1$s"
22647 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22648 msgid "No bibliography defined!"
22649 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22651 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22652 msgid "No citations selected!"
22653 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22655 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22657 msgstr "non citato"
22659 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
22660 msgid "LaTeX Command: "
22661 msgstr "Comando LaTeX: "
22663 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
22664 msgid "InsetCommand Error: "
22665 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22667 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251
22668 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
22669 msgid "Incompatible command name."
22670 msgstr "Nome comando incompatibile."
22672 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
22673 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22674 msgid "InsetCommandParams Error: "
22675 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22677 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
22678 msgid "InsetCommandParams: "
22679 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22681 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
22682 msgid "Unknown parameter name: "
22683 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22685 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
22686 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22687 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22689 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22691 msgid "External template %1$s is not installed"
22692 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22694 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117
22695 #: src/insets/InsetFloat.cpp:461
22697 msgstr "flottante: "
22699 #: src/insets/InsetFloat.cpp:390
22703 #: src/insets/InsetFloat.cpp:464
22705 msgstr "sottoflottante: "
22707 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
22708 msgid " (sideways)"
22709 msgstr " (obliquamente)"
22711 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22712 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22713 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22715 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
22717 msgid "List of %1$s"
22718 msgstr "Elenco di %1$s"
22720 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22722 msgstr "Nota a piè pagina"
22724 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472
22725 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
22728 "Could not copy the file\n"
22730 "into the temporary directory."
22732 "Non ho potuto copiare il file\n"
22734 "nella cartella temporanea."
22736 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706
22737 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22739 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22740 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22742 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22744 msgid "Graphics file: %1$s"
22745 msgstr "File grafici: %1$s"
22747 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
22748 msgid "Verbatim Input"
22749 msgstr "Input testuale"
22751 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
22752 msgid "Verbatim Input*"
22753 msgstr "Input* testuale"
22755 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22756 msgid "Include (excluded)"
22757 msgstr "Includi (esclusi)"
22759 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
22760 #: src/insets/InsetInclude.cpp:698
22761 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22762 msgid "Recursive input"
22763 msgstr "Input ricorsivo"
22765 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477
22766 #: src/insets/InsetInclude.cpp:699
22767 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22769 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22770 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22772 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22775 "Included file `%1$s'\n"
22776 "has textclass `%2$s'\n"
22777 "while parent file has textclass `%3$s'."
22779 "Il file incluso `%1$s'\n"
22780 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22781 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22783 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
22784 msgid "Different textclasses"
22785 msgstr "Classi di documento differenti"
22787 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
22790 "Included file `%1$s'\n"
22791 "uses module `%2$s'\n"
22792 "which is not used in parent file."
22794 "Il file incluso `%1$s'\n"
22795 "usa il modulo `%2$s'\n"
22796 "che non è usato nel file genitore."
22798 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
22799 msgid "Module not found"
22800 msgstr "Modulo non trovato"
22802 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22803 msgid "Unsupported Inclusion"
22804 msgstr "Inclusione non supportata"
22806 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22809 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
22812 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
22815 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22816 msgid "Index sorting failed"
22817 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22819 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22822 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22823 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22824 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22825 "explained in the User Guide."
22827 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22828 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22829 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22830 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22832 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22833 #: src/insets/InsetIndex.cpp:301
22834 msgid "unknown type!"
22835 msgstr "tipo sconosciuto!"
22837 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22838 msgid "Unknown index type!"
22839 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22841 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
22842 msgid "All indices"
22843 msgstr "Tutti gli indici"
22845 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22847 msgstr "sottoindice"
22849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
22851 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22852 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
22854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22855 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22856 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22858 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
22860 msgstr "indefinito"
22862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
22863 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308
22867 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
22868 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308
22872 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
22873 msgid "Unknown buffer info"
22874 msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
22876 #: src/insets/InsetLabel.cpp:71
22877 msgid "Label names must be unique!"
22878 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22880 #: src/insets/InsetLabel.cpp:72
22883 "The label %1$s already exists,\n"
22884 "it will be changed to %2$s."
22886 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22887 "verrà cambiata in %2$s."
22889 #: src/insets/InsetLabel.cpp:116
22890 msgid "DUPLICATE: "
22891 msgstr "DUPLICATA:"
22893 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22894 msgid "no more lstline delimiters available"
22895 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22897 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22898 msgid "Running out of delimiters"
22899 msgstr "Delimitatori esauriti"
22901 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22903 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22904 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22905 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22906 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22907 "must investigate!"
22909 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22910 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
22911 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22912 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
22914 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22915 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22916 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22918 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22921 "The following characters in one of the program listings are\n"
22922 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22925 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22926 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
22930 msgid "A value is expected."
22931 msgstr "È richiesto un valore."
22933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
22934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
22935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
22936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
22937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
22938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
22939 msgid "Unbalanced braces!"
22940 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
22943 msgid "Please specify true or false."
22944 msgstr "Specificare true o false."
22946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
22947 msgid "Only true or false is allowed."
22948 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
22951 msgid "Please specify an integer value."
22952 msgstr "Specificare un valore intero."
22954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
22955 msgid "An integer is expected."
22956 msgstr "È richiesto un intero."
22958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
22959 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22960 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
22963 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22964 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
22968 msgid "Please specify one of %1$s."
22969 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
22973 msgid "Try one of %1$s."
22974 msgstr "Provare uno di %1$s."
22976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
22978 msgid "I guess you mean %1$s."
22979 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
22983 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22984 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
22988 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22989 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
22992 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22993 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
22996 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
22997 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
22999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
23000 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23001 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
23004 msgid "Enter something like \\color{white}"
23005 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
23008 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23009 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
23012 msgid "auto, last or a number"
23013 msgstr "auto, last oppure un numero"
23015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
23016 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23017 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
23020 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23021 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
23024 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23025 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
23029 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23030 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
23034 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23035 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
23039 msgid "Parameter %1$s: "
23040 msgstr "Parametro %1$s: "
23042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
23044 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23045 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
23049 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23050 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23052 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
23053 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23055 msgstr "Nuova pagina"
23057 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23059 msgstr "Azzera pagina"
23061 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23062 msgid "Clear Double Page"
23063 msgstr "Azzera pagina doppia"
23065 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:72
23069 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
23070 msgid "Nomenclature Symbol: "
23071 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23073 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:84
23074 msgid "Description: "
23075 msgstr "Descrizione: "
23077 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23079 msgstr "Ordinamento: "
23081 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23082 msgid "Note[[InsetNote]]"
23085 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23089 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23093 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23097 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23101 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23105 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23109 #: src/insets/InsetRef.cpp:137
23113 #: src/insets/InsetRef.cpp:192
23115 msgstr "SCORRETTA:"
23117 #: src/insets/InsetRef.cpp:210
23118 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
23122 #: src/insets/InsetRef.cpp:211
23123 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
23127 #: src/insets/InsetRef.cpp:211
23128 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
23132 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23133 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
23134 msgid "Page Number"
23135 msgstr "Numero pagina"
23137 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23138 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
23142 #: src/insets/InsetRef.cpp:213
23143 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
23144 msgid "Textual Page Number"
23145 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23147 #: src/insets/InsetRef.cpp:213
23148 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
23150 msgstr "Pagina di testo: "
23152 #: src/insets/InsetRef.cpp:214
23153 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
23154 msgid "Standard+Textual Page"
23155 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23157 #: src/insets/InsetRef.cpp:214
23158 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
23160 msgstr "Riferimento e testo: "
23162 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23163 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
23165 msgstr "Riferimento abbellito"
23167 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23168 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
23169 msgid "FormatRef: "
23170 msgstr "FormatRef: "
23172 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
23173 msgid "Interword Space"
23174 msgstr "Spazio tra parole"
23176 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
23177 msgid "Protected Space"
23178 msgstr "Spazio protetto"
23180 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
23182 msgstr "Spazio sottile"
23184 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23185 msgid "Medium Space"
23186 msgstr "Spazio medio"
23188 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23189 msgid "Thick Space"
23190 msgstr "Spazio spesso"
23192 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23194 msgstr "Spazio quad"
23196 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23197 msgid "QQuad Space"
23198 msgstr "Spazio qquad"
23200 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
23204 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
23208 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
23209 msgid "Negative Thin Space"
23210 msgstr "Spazio negativo sottile"
23212 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
23213 msgid "Negative Medium Space"
23214 msgstr "Spazio medio negativo"
23216 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23217 msgid "Negative Thick Space"
23218 msgstr "Spazio spesso negativo"
23220 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23221 msgid "Protected Horizontal Fill"
23222 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23224 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23225 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23226 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23228 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23229 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23230 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23232 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23233 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23234 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23236 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23237 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23238 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23240 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
23241 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23242 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23244 #: src/insets/InsetSpace.cpp:131
23245 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23246 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23248 #: src/insets/InsetSpace.cpp:135
23250 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23251 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23253 #: src/insets/InsetSpace.cpp:140
23255 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23256 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23258 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23259 msgid "Unknown TOC type"
23260 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23262 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4217
23263 msgid "Selection size should match clipboard content."
23264 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23266 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:125
23267 msgid "Vertical Space"
23268 msgstr "Spazio verticale"
23270 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23271 #: src/insets/InsetWrap.cpp:119
23275 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23279 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23280 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23282 msgstr "Non mostrato."
23284 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23286 msgstr "Sto caricando..."
23288 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23289 msgid "Converting to loadable format..."
23290 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23292 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23293 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23294 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23296 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23297 msgid "Scaling etc..."
23298 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23300 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23301 msgid "Ready to display"
23302 msgstr "Pronto a mostrare"
23304 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23305 msgid "No file found!"
23306 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23308 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23309 msgid "Error converting to loadable format"
23310 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23312 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23313 msgid "Error loading file into memory"
23314 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23316 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23317 msgid "Error generating the pixmap"
23318 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23320 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23322 msgstr "Nessuna immagine"
23324 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23325 msgid "Preview loading"
23326 msgstr "Caricamento anteprima"
23328 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23329 msgid "Preview ready"
23330 msgstr "L'anteprima è pronta"
23332 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23333 msgid "Preview failed"
23334 msgstr "Anteprima non riuscita"
23336 #: src/lengthcommon.cpp:37
23337 msgid "cc[[unit of measure]]"
23340 #: src/lengthcommon.cpp:37
23344 #: src/lengthcommon.cpp:37
23348 #: src/lengthcommon.cpp:38
23352 #: src/lengthcommon.cpp:38
23353 msgid "mu[[unit of measure]]"
23356 #: src/lengthcommon.cpp:38
23360 #: src/lengthcommon.cpp:39
23364 #: src/lengthcommon.cpp:39
23368 #: src/lengthcommon.cpp:39
23369 msgid "Text Width %"
23370 msgstr "Larghezza Testo %"
23372 #: src/lengthcommon.cpp:40
23373 msgid "Column Width %"
23374 msgstr "Larghezza Colonna %"
23376 #: src/lengthcommon.cpp:40
23377 msgid "Page Width %"
23378 msgstr "Larghezza Pagina %"
23380 #: src/lengthcommon.cpp:40
23381 msgid "Line Width %"
23382 msgstr "Larghezza Riga %"
23384 #: src/lengthcommon.cpp:41
23385 msgid "Text Height %"
23386 msgstr "Altezza Testo %"
23388 #: src/lengthcommon.cpp:41
23389 msgid "Page Height %"
23390 msgstr "Altezza Pagina %"
23392 #: src/lyxfind.cpp:138
23393 msgid "Search error"
23394 msgstr "Cerca errore"
23396 #: src/lyxfind.cpp:138
23397 msgid "Search string is empty"
23398 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23400 #: src/lyxfind.cpp:330
23401 msgid "String has been replaced."
23402 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23404 #: src/lyxfind.cpp:333
23405 msgid " strings have been replaced."
23406 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
23408 #: src/lyxfind.cpp:1147
23409 msgid "Search text is empty!"
23410 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23412 #: src/lyxfind.cpp:1159
23413 msgid "Invalid regular expression!"
23414 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23416 #: src/lyxfind.cpp:1164
23417 msgid "Match not found!"
23418 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23420 #: src/lyxfind.cpp:1173
23421 msgid "Match found!"
23422 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23424 #: src/lyxfind.cpp:1219
23425 msgid "Match found and replaced !"
23426 msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
23428 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23430 msgid " Macro: %1$s: "
23431 msgstr "Macro: %1$s: "
23433 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112
23434 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1496
23435 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77
23436 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
23438 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23439 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23441 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
23443 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23444 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23446 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
23448 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23449 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23451 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1392
23452 msgid "Only one row"
23453 msgstr "Una sola riga"
23455 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1398
23456 msgid "Only one column"
23457 msgstr "Una sola colonna"
23459 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1406
23460 msgid "No hline to delete"
23461 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23463 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1415
23464 msgid "No vline to delete"
23465 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23467 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1444
23469 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23470 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23472 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231
23473 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
23475 msgstr "Nessun numero"
23477 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231
23478 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
23482 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
23484 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23485 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23487 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
23489 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23490 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23492 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1489
23494 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23495 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23497 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:983
23498 msgid "create new math text environment ($...$)"
23499 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23501 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:986
23502 msgid "entered math text mode (textrm)"
23503 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23505 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1580
23506 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1700
23507 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23508 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23510 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1585
23511 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1702
23512 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23513 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23515 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
23516 msgid "Standard[[mathref]]"
23519 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23523 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23527 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1232
23529 msgstr "macro matematica"
23531 #: src/output.cpp:37
23534 "Could not open the specified document\n"
23537 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23540 #: src/output_plaintext.cpp:136
23542 msgstr "Sommario: "
23544 #: src/output_plaintext.cpp:148
23545 msgid "References: "
23546 msgstr "Referimenti: "
23548 #: src/support/debug.cpp:40
23549 msgid "No debugging messages"
23550 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23552 #: src/support/debug.cpp:41
23553 msgid "General information"
23554 msgstr "Informazioni generali"
23556 #: src/support/debug.cpp:42
23557 msgid "Program initialisation"
23558 msgstr "Inizializzazione programma"
23560 #: src/support/debug.cpp:43
23561 msgid "Keyboard events handling"
23562 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23564 #: src/support/debug.cpp:44
23565 msgid "GUI handling"
23566 msgstr "Gestione GUI"
23568 #: src/support/debug.cpp:45
23569 msgid "Lyxlex grammar parser"
23570 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23572 #: src/support/debug.cpp:46
23573 msgid "Configuration files reading"
23574 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23576 #: src/support/debug.cpp:47
23577 msgid "Custom keyboard definition"
23578 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23580 #: src/support/debug.cpp:48
23581 msgid "LaTeX generation/execution"
23582 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23584 #: src/support/debug.cpp:49
23585 msgid "Math editor"
23586 msgstr "Editor matematico"
23588 #: src/support/debug.cpp:50
23589 msgid "Font handling"
23590 msgstr "Gestione caratteri"
23592 #: src/support/debug.cpp:51
23593 msgid "Textclass files reading"
23594 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23596 #: src/support/debug.cpp:52
23597 msgid "Version control"
23598 msgstr "Controllo versione"
23600 #: src/support/debug.cpp:53
23601 msgid "External control interface"
23602 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23604 #: src/support/debug.cpp:54
23605 msgid "Undo/Redo mechanism"
23606 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23608 #: src/support/debug.cpp:55
23609 msgid "User commands"
23610 msgstr "Comandi utente"
23612 #: src/support/debug.cpp:56
23613 msgid "The LyX Lexer"
23614 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23616 #: src/support/debug.cpp:57
23617 msgid "Dependency information"
23618 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23620 #: src/support/debug.cpp:58
23622 msgstr "Inserti di LyX"
23624 #: src/support/debug.cpp:59
23625 msgid "Files used by LyX"
23626 msgstr "File usati da LyX"
23628 #: src/support/debug.cpp:60
23629 msgid "Workarea events"
23630 msgstr "Eventi area di lavoro"
23632 #: src/support/debug.cpp:61
23633 msgid "Insettext/tabular messages"
23634 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23636 #: src/support/debug.cpp:62
23637 msgid "Graphics conversion and loading"
23638 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23640 #: src/support/debug.cpp:63
23641 msgid "Change tracking"
23642 msgstr "Tracciamento modifiche"
23644 #: src/support/debug.cpp:64
23645 msgid "External template/inset messages"
23646 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23648 #: src/support/debug.cpp:65
23649 msgid "RowPainter profiling"
23650 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23652 #: src/support/debug.cpp:66
23653 msgid "Scrolling debugging"
23654 msgstr "Verifica scorrimento"
23656 #: src/support/debug.cpp:67
23657 msgid "Math macros"
23658 msgstr "Macro matematiche"
23660 #: src/support/debug.cpp:68
23664 #: src/support/debug.cpp:69
23665 msgid "Locale/Internationalisation"
23666 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23668 #: src/support/debug.cpp:70
23669 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23670 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23672 #: src/support/debug.cpp:71
23673 msgid "Find and replace mechanism"
23674 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23676 #: src/support/debug.cpp:72
23677 msgid "Developers' general debug messages"
23678 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23680 #: src/support/debug.cpp:73
23681 msgid "All debugging messages"
23682 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23684 #: src/support/debug.cpp:152
23686 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23687 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23689 #: src/support/filetools.cpp:259
23690 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23693 #: src/support/os_win32.cpp:413
23694 msgid "System file not found"
23695 msgstr "File di sistema non trovato"
23697 #: src/support/os_win32.cpp:414
23699 "Unable to load shfolder.dll\n"
23702 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23703 "Occorre installarlo."
23705 #: src/support/os_win32.cpp:419
23706 msgid "System function not found"
23707 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23709 #: src/support/os_win32.cpp:420
23711 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23712 "Don't know how to proceed. Sorry."
23714 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23715 "Non so come procedere. Spiacente."
23717 #: src/support/userinfo.cpp:45
23718 msgid "Unknown user"
23719 msgstr "Utente sconosciuto"
23721 #~ msgid "German (old spelling)"
23722 #~ msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
23724 #~ msgstr "Diamond"
23728 #~ msgstr "dall'inizio"
23730 #~ msgstr "dalla fine"
23734 #~ msgstr "in avanti"
23735 #~ msgid "backwards"
23736 #~ msgstr "all'indietro"
23739 #~ msgid " reached while searching "
23740 #~ msgstr " raggiunto cercando "
23741 #~ msgid "Continue searching from "
23742 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
23744 #~ msgstr "&Fittizio"
23745 #~ msgid "&Automatic clear"
23746 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
23747 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
23748 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
23749 #~ msgid "Show progress messages"
23750 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
23751 #~ msgid "(cancelling)"
23752 #~ msgstr "(annullamento)"
23753 #~ msgid "Anschrift:"
23754 #~ msgstr "Anschrift:"
23755 #~ msgid "Briefkopf:"
23756 #~ msgstr "Briefkopf:"
23757 #~ msgid "Absender:"
23758 #~ msgstr "Absender:"
23760 #~ msgstr "Zusatz:"
23761 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23762 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23763 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23764 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23765 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23766 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23767 #~ msgid "Unterschrift:"
23768 #~ msgstr "Unterschrift:"
23769 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23770 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23771 #~ msgid "Vorwahl:"
23772 #~ msgstr "Vorwahl:"
23773 #~ msgid "Telefon:"
23774 #~ msgstr "Telefon:"
23779 #~ msgid "Betreff:"
23780 #~ msgstr "Betreff:"
23782 #~ msgstr "Anrede:"
23785 #~ msgid "Anlage(n):"
23786 #~ msgstr "Anlage(n):"
23787 #~ msgid "Verteiler:"
23788 #~ msgstr "Verteiler:"
23794 #~ msgstr "Strasse"
23795 #~ msgid "Strasse:"
23796 #~ msgstr "Strasse:"
23801 #~ msgid "RetourAdresse:"
23802 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23803 #~ msgid "MeinZeichen:"
23804 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23805 #~ msgid "IhrZeichen:"
23806 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23807 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23808 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23817 #~ msgid "Adresse:"
23818 #~ msgstr "Adresse:"
23819 #~ msgid "Anlagen:"
23820 #~ msgstr "Anlagen:"
23821 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23822 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
23823 #~ msgid "LyX binary not found"
23824 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23826 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23828 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23829 #~ "di comando %1$s"
23831 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23833 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23834 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23836 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23838 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23840 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23842 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23843 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23845 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23846 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23848 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23849 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23851 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23852 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23854 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23855 #~ "%2$s is not a directory."
23857 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23858 #~ "%2$s non è una cartella."
23859 #~ msgid "Directory not found"
23860 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23861 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23862 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
23865 #~ msgid "Regular Expression"
23866 #~ msgstr "Espressione regolare"
23867 #~ msgid "View Output|V"
23868 #~ msgstr "Mostra output|M"
23869 #~ msgid "Update Output|U"
23870 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
23873 #~ msgid "Advanced Search"
23874 #~ msgstr "Avanzata"
23875 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23876 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
23877 #~ msgid "Find &Prev"
23878 #~ msgstr "Trova &precedente"
23879 #~ msgid "Replace P&rev"
23880 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
23881 #~ msgid "Current buffer only"
23882 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
23885 #~ msgid "Current file and all included files"
23886 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
23887 #~ msgid "Document"
23888 #~ msgstr "Documento"
23889 #~ msgid "All open buffers"
23890 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
23891 #~ msgid "Open buffers"
23892 #~ msgstr "Buffer aperti"
23893 #~ msgid "Dropped Capitals"
23894 #~ msgstr "Capolettere"
23895 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23896 #~ msgstr "Capolettera"
23897 #~ msgid "Dropped Capital"
23898 #~ msgstr "Capolettera"
23899 #~ msgid "Find LyX...|X"
23900 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
23901 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23902 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
23905 #~ msgid "No file open!"
23906 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
23907 #~ msgid "Jump to the label"
23908 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
23909 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23910 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
23913 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23914 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
23917 #~ msgid "Master Settings"
23918 #~ msgstr "Impostazioni nota"
23919 #~ msgid "Column Width"
23920 #~ msgstr "Larghezza colonna"
23921 #~ msgid "Listing settings"
23922 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
23925 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23926 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23927 #~ msgid "Insert|n"
23928 #~ msgstr "Inserisci|s"
23929 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23930 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
23932 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23934 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
23937 #~ msgstr "Lunghezza"
23938 #~ msgid "Opened inset"
23939 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
23940 #~ msgid "Opened Box Inset"
23941 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
23942 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23943 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
23944 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23945 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
23946 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23947 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
23948 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23949 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
23950 #~ msgid "Opened Float Inset"
23951 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
23952 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23953 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
23954 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23955 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
23956 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23957 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
23958 #~ msgid "Opened Note Inset"
23959 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
23960 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23961 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
23962 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23963 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
23964 #~ msgid "Opened table"
23965 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
23966 #~ msgid "Opened Text Inset"
23967 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
23968 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23969 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
23970 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23971 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
23972 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23973 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
23974 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23976 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
23977 #~ "diverso da quello prestabilito"
23978 #~ msgid "Use input encod&ing"
23979 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
23980 #~ msgid "Toggle Label|L"
23981 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
23982 #~ msgid "Move Section down|d"
23983 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
23984 #~ msgid "Move Section up|u"
23985 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
23986 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23987 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
23989 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23991 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
23992 #~ "aspell_english\"."
23994 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23995 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23996 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23998 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
23999 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
24000 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
24005 #~ msgid "Accept Change|C"
24006 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
24009 #~ msgid "C&ommand:"
24010 #~ msgstr "&Comando:"
24011 #~ msgid "&BibTeX command:"
24012 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24013 #~ msgid "&Index command:"
24014 #~ msgstr "Comando per &indice:"
24015 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24016 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
24017 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24018 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
24019 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24020 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
24021 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24022 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
24023 #~ msgid "View|V[[show]]"
24024 #~ msgstr "Mostra output|M"
24025 #~ msgid "View DVI"
24026 #~ msgstr "Mostra DVI"
24027 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24028 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
24029 #~ msgid "View PostScript"
24030 #~ msgstr "Mostra Postscript"
24031 #~ msgid "Update DVI"
24032 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
24033 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24034 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
24035 #~ msgid "Update PostScript"
24036 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
24037 #~ msgid "Thesaurus failure"
24038 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
24040 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24044 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
24049 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24050 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
24051 #~ msgid "B&rowse..."
24052 #~ msgstr "S&foglia..."
24053 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24054 #~ msgstr "Numero di copie"
24055 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24056 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
24059 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24060 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
24061 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24062 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
24063 #~ msgid "Spellchecker error"
24064 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
24066 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24067 #~ "Maybe it has been killed."
24069 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
24070 #~ "Forse è stato terminato."
24071 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24072 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
24073 #~ msgid "LangHeader"
24074 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
24075 #~ msgid "Language Header:"
24076 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
24077 #~ msgid "Language:"
24078 #~ msgstr "Lingua:"
24079 #~ msgid "LastLanguage"
24080 #~ msgstr "Ultima Lingua"
24081 #~ msgid "Last Language:"
24082 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
24083 #~ msgid "LangFooter"
24084 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
24085 #~ msgid "Language Footer:"
24086 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
24087 #~ msgid "Computer"
24088 #~ msgstr "Computer"
24089 #~ msgid "Computer:"
24090 #~ msgstr "Computer:"
24091 #~ msgid "EmptySection"
24092 #~ msgstr "Sezione vuota"
24093 #~ msgid "Empty Section"
24094 #~ msgstr "Sezione vuota"
24095 #~ msgid "CloseSection"
24096 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24097 #~ msgid "Close Section"
24098 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24099 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24100 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
24103 #~ msgid "Phantom Text"
24104 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
24107 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24108 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
24109 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24110 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
24111 #~ msgid "&Postscript driver:"
24112 #~ msgstr "&Driver postscript:"
24113 #~ msgid "Append Parameter"
24114 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
24115 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24116 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
24117 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24118 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
24119 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24120 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
24121 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24122 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
24123 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24124 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
24125 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24126 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
24127 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24128 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
24129 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24130 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
24131 #~ msgid "&Default language:"
24132 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
24133 #~ msgid "&roff command:"
24134 #~ msgstr "comando &roff:"
24135 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24137 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
24138 #~ "tabelle in formato testo semplice"
24139 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24140 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
24141 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24142 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
24143 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24144 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
24146 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24147 #~ "You may not have the right languages installed."
24149 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
24150 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
24152 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24153 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24155 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
24156 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
24158 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24161 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
24162 #~ "nella codifica `%2$s'."
24163 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24165 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
24167 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24168 #~ "encoding `%2$s'."
24170 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
24171 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
24173 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24174 #~ "encoding `%2$s'."
24176 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
24177 #~ "nella codifica `%2$s'."
24178 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24179 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
24182 #~ msgid "pspell (library)"
24183 #~ msgstr "pspell (libreria)"
24184 #~ msgid "aspell (library)"
24185 #~ msgstr "aspell (libreria)"
24186 #~ msgid "*.ispell"
24187 #~ msgstr "*.ispell"
24191 #~ msgstr "Tabella"
24192 #~ msgid "algorithm"
24193 #~ msgstr "Algoritmo"
24195 #~ msgstr "tableau"
24196 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24197 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
24198 #~ msgid "keywords"
24199 #~ msgstr "parole chiave"
24200 #~ msgid "Table of Contents|a"
24201 #~ msgstr "Indice generale|g"
24204 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24206 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
24207 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24208 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
24209 #~ msgid "Slidecontents"
24210 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
24211 #~ msgid "Progress Contents"
24212 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
24215 #~ msgid "American"
24216 #~ msgstr "Americano"
24217 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24218 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
24219 #~ msgid "Austrian"
24220 #~ msgstr "Austriaco"
24221 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
24222 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
24224 #~ msgstr "Britannico"
24225 #~ msgid "Canadian"
24226 #~ msgstr "Canadese"
24227 #~ msgid "LinuxDoc"
24228 #~ msgstr "LinuxDoc"
24229 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24230 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24237 #~ msgid "Reference\t"
24238 #~ msgstr "Riferimento"
24241 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24242 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
24245 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24246 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
24249 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24250 #~ msgstr "RetourAdresse"
24253 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24254 #~ msgstr "Postvermerk"
24257 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24258 #~ msgstr "IhrZeichen"
24261 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24262 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24265 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24266 #~ msgstr "MeinZeichen"
24269 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24270 #~ msgstr "Unterschrift"
24273 #~ msgid "Braille mirror off"
24274 #~ msgstr "Braille mirror off"
24275 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24276 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
24277 #~ msgid "LaTeX default"
24278 #~ msgstr "LaTeX default"
24279 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
24280 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
24281 #~ msgid "Left-click to open the inset"
24282 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
24283 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24284 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
24285 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
24286 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
24287 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
24288 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
24289 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
24290 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
24291 #~ msgid "Split View Vertically|V"
24292 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
24293 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24294 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
24296 #~ "Layout had to be changed from\n"
24297 #~ "%1$s to %2$s\n"
24298 #~ "because of class conversion from\n"
24301 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
24303 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
24305 #~ msgid "Changed Layout"
24306 #~ msgstr "Layout modificato"
24307 #~ msgid "Unknown layout"
24308 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
24310 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24311 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24313 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
24314 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
24315 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24316 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
24317 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24318 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
24319 #~ msgid "Display image in LyX"
24320 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
24321 #~ msgid "Screen display"
24322 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
24323 #~ msgid "Monochrome"
24324 #~ msgstr "Bianco e nero"
24325 #~ msgid "Grayscale"
24326 #~ msgstr "Scala di grigi"
24329 #~ msgid "&Display:"
24330 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
24332 #~ msgstr "Sca&la:"
24333 #~ msgid "Scr&een Display:"
24334 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
24335 #~ msgid "Do not display"
24336 #~ msgstr "Non mostrare"
24337 #~ msgid "Unknown Info: "
24338 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
24339 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24340 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
24341 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24342 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"